Rar! i±à– ð˜Ä€ ŠõÑ¢ ¢ !Púú€ CMT>>> MAIS LEGENDAS EM LEGENDEI.NET 'AOrûãû㠾ʸ¹€ TThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders {lŠpûãû㠾ʸ¹€ RThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.1080p.WEB.h264-GOSSIP.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders î‹ùbkûãû㠾ʸ¹€ MThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.1080p.x265-ELiTE.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders É5vhûãû㠾ʸ¹€ JThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.480p.x264-mSD.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders õz?jûãû㠾ʸ¹€ LThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.480p.x264-RUBiK.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders í„Õqûãûã | üB€ SThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt ¨f\ñØ1 00:00:17,483 --> 00:00:19,053 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:19,054 --> 00:00:22,404 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:22,405 --> 00:00:23,821 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:23,822 --> 00:00:26,223 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:26,224 --> 00:00:30,328 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:30,329 --> 00:00:32,630 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:32,631 --> 00:00:35,298 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:35,299 --> 00:00:37,068 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:37,069 --> 00:00:38,469 Tira a roupa. 10 00:00:39,704 --> 00:00:41,190 Agora! 11 00:00:41,807 --> 00:00:43,207 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:43,208 --> 00:00:46,336 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:46,337 --> 00:00:47,742 Zora Maddis. 14 00:00:47,743 --> 00:00:50,547 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:50,548 --> 00:00:53,625 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:00:56,294 --> 00:00:59,023 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:00:59,024 --> 00:01:02,046 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:02,047 --> 00:01:03,495 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:03,496 --> 00:01:06,147 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:06,148 --> 00:01:08,758 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:08,759 --> 00:01:10,835 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:10,836 --> 00:01:13,047 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:13,048 --> 00:01:15,899 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:15,900 --> 00:01:17,626 - Eu? - Simone, 26 00:01:17,627 --> 00:01:20,141 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:20,142 --> 00:01:22,306 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:22,307 --> 00:01:25,545 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:26,465 --> 00:01:28,365 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:28,366 --> 00:01:32,893 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:33,258 --> 00:01:35,827 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:35,828 --> 00:01:39,696 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:39,697 --> 00:01:42,834 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:42,835 --> 00:01:46,157 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:46,404 --> 00:01:49,406 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:49,407 --> 00:01:51,302 Cheryl é valente. 37 00:01:51,303 --> 00:01:53,510 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:53,511 --> 00:01:56,327 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:01:56,328 --> 00:01:58,399 Você é um parceiro terrível. 40 00:01:58,400 --> 00:02:01,172 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:01,173 --> 00:02:03,497 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:03,498 --> 00:02:07,124 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:07,125 --> 00:02:11,195 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:11,196 --> 00:02:14,431 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:14,432 --> 00:02:15,833 Como delegado do xerife. 46 00:02:15,834 --> 00:02:19,271 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:22,975 --> 00:02:24,423 Vamos repassar. 48 00:02:24,424 --> 00:02:26,581 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:26,582 --> 00:02:29,393 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:29,647 --> 00:02:31,776 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:32,618 --> 00:02:34,986 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:34,987 --> 00:02:38,738 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:39,257 --> 00:02:40,657 Confie em mim. 54 00:02:48,533 --> 00:02:49,933 Oba, carne fresca. 55 00:02:50,572 --> 00:02:52,472 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:52,473 --> 00:02:54,273 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:54,274 --> 00:02:55,974 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:02:55,975 --> 00:02:58,375 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:02,114 --> 00:03:05,482 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:05,483 --> 00:03:08,174 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:13,792 --> 00:03:15,192 Oi, chefe. 62 00:03:15,193 --> 00:03:17,194 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:17,195 --> 00:03:18,873 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:18,874 --> 00:03:20,564 Ele tem bom gosto. 65 00:03:20,565 --> 00:03:23,345 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:23,346 --> 00:03:25,730 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:25,731 --> 00:03:29,905 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:31,618 --> 00:03:33,662 Que belezura. 69 00:03:34,379 --> 00:03:37,378 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:37,379 --> 00:03:39,683 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:39,684 --> 00:03:42,554 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:42,555 --> 00:03:45,313 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:45,314 --> 00:03:48,092 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:48,093 --> 00:03:49,627 Um romance água com açúcar. 75 00:03:49,628 --> 00:03:52,680 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:52,681 --> 00:03:54,910 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:54,911 --> 00:03:58,375 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:03:58,376 --> 00:04:02,304 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:02,305 --> 00:04:04,561 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:04,562 --> 00:04:07,059 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:07,060 --> 00:04:10,512 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:12,717 --> 00:04:15,407 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:15,408 --> 00:04:16,988 Ele é um armeiro. 84 00:04:16,989 --> 00:04:19,790 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:19,791 --> 00:04:22,056 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:22,057 --> 00:04:23,695 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:23,696 --> 00:04:26,430 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:26,431 --> 00:04:27,831 Vamos lá. 89 00:04:33,571 --> 00:04:36,340 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:36,341 --> 00:04:38,640 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:38,641 --> 00:04:41,531 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:41,532 --> 00:04:44,658 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:45,550 --> 00:04:47,007 Sério? 94 00:04:48,253 --> 00:04:51,149 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:51,150 --> 00:04:52,880 Cale-se! 96 00:04:53,091 --> 00:04:55,470 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:55,727 --> 00:04:57,495 com pedaços faltando. 98 00:04:57,496 --> 00:04:59,296 Me dá isso. 99 00:04:59,297 --> 00:05:00,697 Vaza! 100 00:05:03,335 --> 00:05:04,836 Vou te pegar. 101 00:05:10,275 --> 00:05:13,377 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:13,378 --> 00:05:16,515 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:17,582 --> 00:05:19,884 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:19,885 --> 00:05:23,394 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:23,918 --> 00:05:26,081 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:26,082 --> 00:05:28,671 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:32,427 --> 00:05:33,863 Fechou. 108 00:05:34,834 --> 00:05:37,829 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:37,830 --> 00:05:39,596 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:39,597 --> 00:05:41,434 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:41,435 --> 00:05:43,843 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:45,710 --> 00:05:49,030 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:53,118 --> 00:05:55,626 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:55,627 --> 00:05:58,859 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:05:59,124 --> 00:06:01,919 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:01,920 --> 00:06:05,814 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:05,815 --> 00:06:08,693 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:08,694 --> 00:06:10,568 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:10,569 --> 00:06:12,913 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:12,914 --> 00:06:16,033 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:16,374 --> 00:06:19,343 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:19,344 --> 00:06:21,955 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:21,956 --> 00:06:24,249 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:24,749 --> 00:06:26,428 Ou eu estava... 125 00:06:26,429 --> 00:06:28,636 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:29,521 --> 00:06:30,955 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:30,956 --> 00:06:32,935 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:32,936 --> 00:06:35,278 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:35,279 --> 00:06:37,028 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:37,029 --> 00:06:40,231 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:40,232 --> 00:06:42,606 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:43,656 --> 00:06:46,325 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:47,372 --> 00:06:49,600 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:51,209 --> 00:06:53,030 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:53,345 --> 00:06:55,012 Boomstick. 136 00:06:55,013 --> 00:06:57,548 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:06:57,549 --> 00:06:59,716 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:01,186 --> 00:07:03,482 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:05,444 --> 00:07:07,046 Olá? 140 00:07:07,047 --> 00:07:09,540 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:09,541 --> 00:07:10,995 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:10,996 --> 00:07:13,856 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:13,857 --> 00:07:17,423 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:17,424 --> 00:07:20,157 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:20,158 --> 00:07:23,059 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:23,060 --> 00:07:25,211 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:25,212 --> 00:07:28,449 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:28,450 --> 00:07:30,081 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:30,082 --> 00:07:31,883 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:31,884 --> 00:07:33,857 Miles Butkus. 151 00:07:33,858 --> 00:07:35,319 Você o conhece? 152 00:07:35,320 --> 00:07:38,222 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:38,223 --> 00:07:40,485 Sinto muito. 154 00:07:40,486 --> 00:07:42,393 Ele está detido. 155 00:07:42,394 --> 00:07:45,897 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:45,898 --> 00:07:48,013 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:48,014 --> 00:07:49,726 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:49,727 --> 00:07:51,136 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:55,207 --> 00:07:59,803 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:02,547 --> 00:08:04,034 Foi nisso que focou? 161 00:08:06,476 --> 00:08:08,074 Boomstick. 162 00:08:08,075 --> 00:08:09,475 Ai está ele! 163 00:08:09,476 --> 00:08:12,119 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:12,120 --> 00:08:13,520 Boomstick! 165 00:08:13,521 --> 00:08:15,899 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:15,900 --> 00:08:17,324 Essa é minha chefe. 167 00:08:17,325 --> 00:08:19,244 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:19,245 --> 00:08:21,600 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:21,601 --> 00:08:23,527 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:23,528 --> 00:08:26,148 7.62 RPR. 171 00:08:26,149 --> 00:08:28,940 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:28,941 --> 00:08:30,541 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:30,870 --> 00:08:33,804 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:33,805 --> 00:08:35,761 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:36,114 --> 00:08:37,677 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:37,678 --> 00:08:39,945 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:39,946 --> 00:08:42,661 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:42,662 --> 00:08:45,368 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:45,369 --> 00:08:47,054 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:47,055 --> 00:08:49,410 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:49,411 --> 00:08:50,811 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:50,812 --> 00:08:52,531 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:52,532 --> 00:08:54,770 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:54,771 --> 00:08:57,164 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:08:57,165 --> 00:08:59,419 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:03,971 --> 00:09:05,595 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:05,596 --> 00:09:07,915 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:08,666 --> 00:09:10,066 Hollywood e Gower. 189 00:09:11,780 --> 00:09:13,963 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:49,048 --> 00:10:51,090 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:51,091 --> 00:10:52,491 Sinto muito. 192 00:10:59,733 --> 00:11:01,200 Suspeito indo para o leste 193 00:11:01,201 --> 00:11:03,964 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:06,479 --> 00:11:08,352 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:11,547 --> 00:11:13,570 O Ceifador está à solta 196 00:11:13,571 --> 00:11:15,337 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:15,338 --> 00:11:16,941 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:16,942 --> 00:11:18,493 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:18,494 --> 00:11:20,598 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:20,599 --> 00:11:22,787 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:22,788 --> 00:11:24,449 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:24,450 --> 00:11:26,635 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:26,636 --> 00:11:29,303 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:29,304 --> 00:11:30,804 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:30,805 --> 00:11:33,755 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:33,756 --> 00:11:36,571 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:36,572 --> 00:11:37,972 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:37,973 --> 00:11:41,110 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:41,111 --> 00:11:42,913 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:42,914 --> 00:11:44,542 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:44,543 --> 00:11:46,073 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:46,074 --> 00:11:48,240 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:50,538 --> 00:11:52,288 para um pequeno assunto. 214 00:11:52,289 --> 00:11:53,689 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:53,906 --> 00:11:55,306 Obrigado. 216 00:11:56,264 --> 00:11:57,664 Oi, "Ninguém". 217 00:11:59,955 --> 00:12:01,355 Zora. 218 00:12:01,572 --> 00:12:03,496 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:04,755 --> 00:12:07,616 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:08,287 --> 00:12:09,989 Preciso de um favor. 221 00:12:11,365 --> 00:12:14,511 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:14,512 --> 00:12:16,002 Veja, eu entendo você. 223 00:12:16,595 --> 00:12:20,681 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:20,682 --> 00:12:22,282 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:22,971 --> 00:12:24,492 Um advogado? 226 00:12:24,493 --> 00:12:26,717 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:26,718 --> 00:12:29,569 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:30,235 --> 00:12:31,839 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:31,840 --> 00:12:33,703 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:33,704 --> 00:12:35,204 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:35,205 --> 00:12:37,589 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:37,590 --> 00:12:40,206 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:40,207 --> 00:12:41,831 Droga, ela te enganou. 234 00:12:41,832 --> 00:12:43,519 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:43,520 --> 00:12:45,995 Isso é loucura, certo? 236 00:12:46,574 --> 00:12:48,850 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:48,851 --> 00:12:52,898 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:52,899 --> 00:12:56,518 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:12:56,519 --> 00:12:59,033 Amo um sotaque. 240 00:12:59,449 --> 00:13:00,849 Onde você o conheceu? 241 00:13:01,063 --> 00:13:03,063 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:03,064 --> 00:13:05,114 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:05,115 --> 00:13:06,515 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:07,610 --> 00:13:11,723 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:12,237 --> 00:13:13,638 E veja onde isso me levou. 246 00:13:13,639 --> 00:13:15,869 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:15,870 --> 00:13:17,670 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:17,671 --> 00:13:19,071 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:19,072 --> 00:13:21,545 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:22,138 --> 00:13:24,591 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:24,592 --> 00:13:26,311 Tudo bem! 252 00:13:27,854 --> 00:13:31,046 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:31,047 --> 00:13:33,960 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:33,961 --> 00:13:35,857 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:35,858 --> 00:13:37,392 Apressamos a operação. 256 00:13:37,393 --> 00:13:39,499 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:39,500 --> 00:13:41,885 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:41,886 --> 00:13:45,434 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:45,435 --> 00:13:47,402 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:47,403 --> 00:13:49,575 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:49,576 --> 00:13:51,222 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:51,223 --> 00:13:53,303 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:53,304 --> 00:13:55,710 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:13:55,711 --> 00:13:57,111 E sei que é charmosa, 265 00:13:57,112 --> 00:13:59,748 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:13:59,749 --> 00:14:02,551 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:02,552 --> 00:14:04,531 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:04,532 --> 00:14:06,877 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:06,878 --> 00:14:08,890 Se controle. 270 00:14:08,891 --> 00:14:10,812 Eu consigo. 271 00:14:11,901 --> 00:14:13,551 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:13,552 --> 00:14:16,102 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:16,332 --> 00:14:17,934 Eu nem fiz nada! 274 00:14:18,601 --> 00:14:21,636 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:21,637 --> 00:14:23,638 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:23,639 --> 00:14:25,391 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:25,692 --> 00:14:27,109 Oi, pai. 278 00:14:27,110 --> 00:14:29,979 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:29,980 --> 00:14:32,460 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:32,693 --> 00:14:34,093 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:34,094 --> 00:14:36,249 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:36,250 --> 00:14:38,143 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:38,144 --> 00:14:41,190 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:41,191 --> 00:14:44,493 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:44,494 --> 00:14:46,844 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:46,845 --> 00:14:48,545 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:48,546 --> 00:14:50,302 e pegar brindes para vender? 288 00:14:50,303 --> 00:14:52,098 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:54,630 --> 00:14:56,633 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:14:57,223 --> 00:14:59,541 Eu não queria te dizer assim. 291 00:14:59,994 --> 00:15:01,462 Estou doente. 292 00:15:01,463 --> 00:15:02,978 Linfoma. 293 00:15:02,979 --> 00:15:04,999 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:05,000 --> 00:15:09,647 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:10,706 --> 00:15:12,821 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:12,822 --> 00:15:16,414 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:16,415 --> 00:15:19,468 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:20,675 --> 00:15:23,559 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:24,034 --> 00:15:26,034 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:26,734 --> 00:15:28,503 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:28,504 --> 00:15:30,418 - Como vai? - Oi. 302 00:15:32,004 --> 00:15:33,776 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:33,777 --> 00:15:36,045 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:36,046 --> 00:15:38,213 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:38,214 --> 00:15:40,994 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:40,995 --> 00:15:43,339 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:43,596 --> 00:15:46,092 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:47,048 --> 00:15:48,733 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:48,734 --> 00:15:51,360 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:51,361 --> 00:15:53,728 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:53,729 --> 00:15:56,565 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:15:56,566 --> 00:15:58,611 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:15:58,612 --> 00:16:00,169 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:00,170 --> 00:16:02,708 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:02,709 --> 00:16:04,608 Para minha colega de quarto. 316 00:16:04,609 --> 00:16:06,009 Claro. 317 00:16:06,010 --> 00:16:07,410 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:07,411 --> 00:16:08,811 Bem grande no peito, 319 00:16:08,812 --> 00:16:11,017 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:33,719 --> 00:16:36,221 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:36,222 --> 00:16:39,741 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:39,742 --> 00:16:42,977 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:42,978 --> 00:16:46,117 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:46,118 --> 00:16:49,384 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:49,385 --> 00:16:52,206 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:52,207 --> 00:16:54,200 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:54,201 --> 00:16:57,439 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:16:58,361 --> 00:17:00,347 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:00,348 --> 00:17:03,072 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:03,073 --> 00:17:04,597 Me conta. 331 00:17:04,598 --> 00:17:06,468 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:06,469 --> 00:17:09,438 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:09,439 --> 00:17:11,782 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:11,783 --> 00:17:13,183 Definitivamente. 335 00:17:13,743 --> 00:17:15,382 Parece ótimo. 336 00:17:33,529 --> 00:17:36,029 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:39,802 --> 00:17:41,608 Sim. Eu sei. 338 00:17:42,975 --> 00:17:47,320 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:47,321 --> 00:17:49,467 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:49,468 --> 00:17:51,040 É o seu superpoder dele. 341 00:17:51,041 --> 00:17:52,493 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:52,494 --> 00:17:54,754 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:17:55,967 --> 00:17:58,193 É esta dança que fazemos. 344 00:17:59,633 --> 00:18:01,833 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:02,257 --> 00:18:05,249 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:05,250 --> 00:18:07,042 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:09,064 --> 00:18:10,689 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:10,690 --> 00:18:12,649 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:12,650 --> 00:18:15,036 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:15,037 --> 00:18:17,172 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:17,173 --> 00:18:18,573 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:18,574 --> 00:18:20,500 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:20,501 --> 00:18:22,744 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:22,745 --> 00:18:25,032 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:25,033 --> 00:18:27,759 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:27,760 --> 00:18:29,280 Eu posso achar a carteira 357 00:18:29,281 --> 00:18:31,421 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:31,422 --> 00:18:33,241 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:33,242 --> 00:18:34,642 Então pode lidar com isso, 360 00:18:34,643 --> 00:18:36,858 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:36,859 --> 00:18:39,019 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:39,020 --> 00:18:41,263 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:41,264 --> 00:18:42,676 Sim, senhor. 364 00:18:46,168 --> 00:18:47,852 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:04,007 --> 00:19:06,042 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:06,696 --> 00:19:09,013 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:09,014 --> 00:19:11,019 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:11,020 --> 00:19:12,420 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:13,522 --> 00:19:14,922 Fique aqui. 370 00:19:18,083 --> 00:19:20,609 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:21,057 --> 00:19:23,777 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:23,778 --> 00:19:26,584 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:26,585 --> 00:19:29,179 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:29,180 --> 00:19:32,074 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:32,075 --> 00:19:33,782 e não atende minhas ligações. 376 00:19:33,783 --> 00:19:35,984 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:35,985 --> 00:19:38,096 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:38,097 --> 00:19:39,698 Você tem minha palavra. 379 00:19:50,392 --> 00:19:52,156 Que merda está fazendo? 380 00:19:55,558 --> 00:19:58,265 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:19:58,266 --> 00:20:00,618 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:00,619 --> 00:20:03,339 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:03,340 --> 00:20:05,585 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:05,586 --> 00:20:07,271 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:08,600 --> 00:20:10,279 Problemas no paraíso? 386 00:20:11,092 --> 00:20:13,821 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:15,195 --> 00:20:17,635 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:23,314 --> 00:20:25,214 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:25,215 --> 00:20:27,105 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:27,106 --> 00:20:29,983 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:29,984 --> 00:20:32,394 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:32,395 --> 00:20:34,847 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:34,848 --> 00:20:36,573 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:36,574 --> 00:20:38,825 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:38,826 --> 00:20:41,706 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:41,707 --> 00:20:45,220 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:45,221 --> 00:20:47,133 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:47,134 --> 00:20:48,534 que ele poderia querer matar. 399 00:20:48,535 --> 00:20:51,588 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:51,589 --> 00:20:53,974 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:53,975 --> 00:20:56,875 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:20:56,876 --> 00:20:59,316 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:20:59,317 --> 00:21:01,270 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:01,271 --> 00:21:04,176 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:04,177 --> 00:21:06,382 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:06,383 --> 00:21:07,787 Meu perfil... 407 00:21:07,788 --> 00:21:10,124 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:10,125 --> 00:21:12,103 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:12,609 --> 00:21:14,076 É tudo o que temos. 410 00:21:15,259 --> 00:21:16,795 Boa sorte. 411 00:21:17,365 --> 00:21:20,079 Olá? Estou entediado. 412 00:21:20,801 --> 00:21:22,482 Mas estou incrível. 413 00:21:23,905 --> 00:21:26,105 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:26,106 --> 00:21:28,091 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:28,376 --> 00:21:30,610 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:30,611 --> 00:21:32,589 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:32,590 --> 00:21:35,222 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:35,223 --> 00:21:37,128 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:37,129 --> 00:21:38,685 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:38,686 --> 00:21:42,182 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:42,183 --> 00:21:44,220 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:44,221 --> 00:21:47,291 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:47,292 --> 00:21:50,213 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:50,530 --> 00:21:53,099 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:53,100 --> 00:21:55,769 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:21:55,770 --> 00:21:57,303 Ele está te processando, certo? 427 00:21:57,304 --> 00:22:00,674 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:00,675 --> 00:22:02,565 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:03,945 --> 00:22:06,646 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:06,647 --> 00:22:08,648 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:08,649 --> 00:22:10,288 O homem merece sofrer. 432 00:22:10,289 --> 00:22:12,986 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:12,987 --> 00:22:15,222 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:15,223 --> 00:22:17,757 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:17,758 --> 00:22:19,259 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:19,260 --> 00:22:22,061 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:22,062 --> 00:22:23,462 Chega, vamos embora. 438 00:22:24,031 --> 00:22:28,252 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:28,253 --> 00:22:30,795 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:32,540 --> 00:22:34,341 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:34,342 --> 00:22:36,576 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:36,577 --> 00:22:38,445 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:38,446 --> 00:22:41,014 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:41,015 --> 00:22:43,717 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:43,718 --> 00:22:46,986 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:46,987 --> 00:22:49,218 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:49,219 --> 00:22:51,232 Mas não custa tentar. 448 00:22:52,527 --> 00:22:53,927 É o Carter. 449 00:22:55,663 --> 00:22:57,857 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:22:57,858 --> 00:23:00,417 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:00,418 --> 00:23:02,353 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:02,354 --> 00:23:04,704 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:04,705 --> 00:23:06,806 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:06,807 --> 00:23:09,108 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:09,109 --> 00:23:12,346 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:12,347 --> 00:23:14,154 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:14,155 --> 00:23:15,990 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:15,991 --> 00:23:17,984 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:17,985 --> 00:23:21,120 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:21,121 --> 00:23:23,874 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:23,875 --> 00:23:25,853 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:25,854 --> 00:23:28,392 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:28,393 --> 00:23:30,964 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:30,965 --> 00:23:32,568 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:32,569 --> 00:23:34,788 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:34,789 --> 00:23:36,370 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:36,371 --> 00:23:38,422 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:38,423 --> 00:23:40,260 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:40,953 --> 00:23:45,679 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:45,680 --> 00:23:47,080 Mas agora, não sei. 471 00:23:47,081 --> 00:23:49,856 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:49,857 --> 00:23:52,878 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:52,879 --> 00:23:54,454 Deve ter roubado. 474 00:23:54,455 --> 00:23:58,458 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:23:58,459 --> 00:24:00,227 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:00,228 --> 00:24:03,328 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:03,329 --> 00:24:06,132 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:06,133 --> 00:24:09,387 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:09,388 --> 00:24:10,830 principalmente de bruços. 480 00:24:10,831 --> 00:24:13,593 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:13,594 --> 00:24:15,575 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:15,576 --> 00:24:17,811 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:17,812 --> 00:24:19,278 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:19,279 --> 00:24:21,381 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:24,930 --> 00:24:26,930 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:28,005 --> 00:24:29,801 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:30,095 --> 00:24:31,495 Estamos quase lá. 488 00:24:58,389 --> 00:25:00,594 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:00,595 --> 00:25:02,340 Código-7, bloqueio. 490 00:25:04,508 --> 00:25:05,908 Droga. 491 00:25:15,696 --> 00:25:17,096 Vamos. 492 00:25:22,938 --> 00:25:25,042 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:25,043 --> 00:25:27,277 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:27,278 --> 00:25:29,416 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:29,417 --> 00:25:31,801 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:31,802 --> 00:25:34,522 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:34,523 --> 00:25:37,387 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:37,388 --> 00:25:39,901 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:39,902 --> 00:25:41,993 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:41,994 --> 00:25:45,179 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:45,180 --> 00:25:46,580 Ela o ama demais. 502 00:25:46,950 --> 00:25:50,779 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:50,780 --> 00:25:52,312 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:52,313 --> 00:25:55,762 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:25:55,763 --> 00:25:58,613 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:25:58,614 --> 00:26:00,501 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:00,502 --> 00:26:03,050 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:03,051 --> 00:26:05,658 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:05,659 --> 00:26:08,312 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:12,297 --> 00:26:14,982 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:15,402 --> 00:26:18,046 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:18,047 --> 00:26:20,714 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:20,957 --> 00:26:23,941 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:24,166 --> 00:26:28,049 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:28,415 --> 00:26:31,345 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:31,740 --> 00:26:35,255 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:35,256 --> 00:26:37,674 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:38,675 --> 00:26:40,075 Preciso desligar, pai. 519 00:26:41,672 --> 00:26:43,880 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:46,668 --> 00:26:48,598 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:49,198 --> 00:26:51,311 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:52,869 --> 00:26:55,983 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:26:55,984 --> 00:26:57,929 Mas não posso evitar. 524 00:26:58,234 --> 00:27:01,129 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:01,130 --> 00:27:02,776 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:02,777 --> 00:27:05,267 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:05,268 --> 00:27:07,194 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:07,195 --> 00:27:10,077 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:10,660 --> 00:27:12,061 Não deveria ser assim. 530 00:27:12,062 --> 00:27:14,528 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:14,529 --> 00:27:15,929 Abriu mesmo? 532 00:27:16,525 --> 00:27:18,654 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:18,655 --> 00:27:21,662 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:22,232 --> 00:27:24,875 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:24,876 --> 00:27:26,368 O que eu deveria fazer? 536 00:27:27,023 --> 00:27:28,623 Ele é meu pai. 537 00:27:28,624 --> 00:27:31,197 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:32,248 --> 00:27:34,091 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:34,092 --> 00:27:36,996 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:39,161 --> 00:27:40,769 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:43,833 --> 00:27:46,174 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:46,979 --> 00:27:49,150 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:49,151 --> 00:27:50,569 Mas ela quer sair. 544 00:27:50,570 --> 00:27:52,555 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:52,556 --> 00:27:55,703 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:27:55,704 --> 00:27:58,427 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:27:58,841 --> 00:28:01,917 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:01,918 --> 00:28:03,404 Ela bateu em um cliente 549 00:28:03,405 --> 00:28:05,018 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:05,019 --> 00:28:07,046 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:07,047 --> 00:28:09,338 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:09,339 --> 00:28:11,813 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:12,407 --> 00:28:14,805 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:14,806 --> 00:28:16,239 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:16,240 --> 00:28:18,821 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:18,822 --> 00:28:20,689 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:20,690 --> 00:28:22,898 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:22,899 --> 00:28:25,417 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:26,207 --> 00:28:29,561 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:29,562 --> 00:28:31,874 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:32,321 --> 00:28:33,729 Por que fez isso por ela? 562 00:28:33,730 --> 00:28:35,599 Porque isso não está certo. 563 00:28:35,931 --> 00:28:38,601 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:38,602 --> 00:28:40,011 Ela pode ter errado, 565 00:28:40,012 --> 00:28:42,778 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:42,779 --> 00:28:44,490 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:45,781 --> 00:28:47,729 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:48,563 --> 00:28:50,325 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:50,326 --> 00:28:51,726 Eu te acompanho. 570 00:28:57,133 --> 00:28:59,639 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:00,249 --> 00:29:02,410 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:02,411 --> 00:29:03,856 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:04,166 --> 00:29:06,433 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:06,748 --> 00:29:09,087 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:09,480 --> 00:29:11,195 Sim. Eu sou. 576 00:29:13,769 --> 00:29:15,276 D, precisamos conversar. 577 00:29:15,277 --> 00:29:18,131 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:19,276 --> 00:29:21,410 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:21,664 --> 00:29:23,211 Cara! 580 00:29:23,212 --> 00:29:24,613 Cutty está espionando agora? 581 00:29:24,614 --> 00:29:27,099 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:27,100 --> 00:29:28,892 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:28,893 --> 00:29:31,394 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:31,395 --> 00:29:33,564 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:33,565 --> 00:29:35,276 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:35,277 --> 00:29:37,211 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:37,910 --> 00:29:40,094 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:40,095 --> 00:29:41,530 como sempre! 589 00:29:41,796 --> 00:29:44,132 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:44,133 --> 00:29:48,088 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:48,089 --> 00:29:50,206 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:50,440 --> 00:29:52,190 Quero uma coisa séria. 593 00:29:53,202 --> 00:29:57,049 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:29:57,438 --> 00:30:01,102 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:01,103 --> 00:30:03,872 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:03,873 --> 00:30:05,980 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:05,981 --> 00:30:08,053 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:11,066 --> 00:30:13,653 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:18,253 --> 00:30:19,969 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:19,970 --> 00:30:22,076 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:23,152 --> 00:30:25,839 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:27,576 --> 00:30:29,742 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:33,150 --> 00:30:34,634 Encontramos eles. 604 00:30:35,818 --> 00:30:38,354 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:42,858 --> 00:30:46,171 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:46,461 --> 00:30:47,909 Alexander Perry. 607 00:30:47,910 --> 00:30:49,400 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:49,401 --> 00:30:51,846 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:51,847 --> 00:30:54,101 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:30:54,102 --> 00:30:55,503 - Droga. - Sim. 611 00:30:55,504 --> 00:30:58,323 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:03,624 --> 00:31:05,704 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:08,235 --> 00:31:09,904 - FBI! - Parado! 614 00:31:09,905 --> 00:31:11,889 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:12,525 --> 00:31:13,927 Vire-se. 616 00:31:18,090 --> 00:31:19,497 Me conta... 617 00:31:19,498 --> 00:31:21,616 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:21,617 --> 00:31:23,036 Certo, me escute. 619 00:31:23,037 --> 00:31:26,376 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:26,377 --> 00:31:29,209 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:29,210 --> 00:31:31,044 uma grande área em South Bay, 622 00:31:31,045 --> 00:31:33,475 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:33,476 --> 00:31:35,949 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:35,950 --> 00:31:38,495 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:38,496 --> 00:31:40,153 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:40,154 --> 00:31:42,341 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:42,342 --> 00:31:44,747 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:44,748 --> 00:31:48,095 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:48,096 --> 00:31:50,048 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:50,049 --> 00:31:51,465 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:51,466 --> 00:31:53,465 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:31:53,774 --> 00:31:55,316 É a única que conhece Zora. 633 00:31:55,317 --> 00:31:58,090 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:31:58,297 --> 00:32:01,134 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:01,855 --> 00:32:03,842 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:05,280 --> 00:32:07,172 Ali, naquele prédio. 637 00:32:07,173 --> 00:32:08,582 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:08,583 --> 00:32:10,319 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:10,532 --> 00:32:11,952 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:11,953 --> 00:32:13,665 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:13,666 --> 00:32:15,295 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:16,675 --> 00:32:18,898 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:28,677 --> 00:32:30,084 O que foi, Alexander? 644 00:32:30,085 --> 00:32:33,320 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:33,768 --> 00:32:36,568 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:38,591 --> 00:32:40,514 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:40,515 --> 00:32:42,075 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:42,351 --> 00:32:45,499 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:45,500 --> 00:32:47,909 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:48,245 --> 00:32:50,599 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:50,600 --> 00:32:53,834 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:32:53,835 --> 00:32:55,248 E sei que o ama. 653 00:32:55,510 --> 00:32:57,734 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:32:58,166 --> 00:33:00,425 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:00,924 --> 00:33:02,331 Por qualquer um. 656 00:33:02,924 --> 00:33:04,324 Carter, fale comigo. 657 00:33:04,325 --> 00:33:07,050 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:07,051 --> 00:33:10,049 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:10,050 --> 00:33:11,647 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:11,648 --> 00:33:13,715 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:15,209 --> 00:33:18,228 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:18,229 --> 00:33:20,320 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:22,323 --> 00:33:24,831 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:24,832 --> 00:33:26,437 Não, não pegou. 665 00:33:26,438 --> 00:33:28,545 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:28,546 --> 00:33:29,946 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:29,947 --> 00:33:32,521 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:34,527 --> 00:33:36,221 Quem é James Knox? 669 00:33:38,414 --> 00:33:41,744 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:41,745 --> 00:33:43,145 Entendido. 671 00:33:44,421 --> 00:33:48,124 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:48,125 --> 00:33:50,318 Querida, boa tentativa. 673 00:33:50,818 --> 00:33:53,619 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:33:54,516 --> 00:33:56,017 Ele é o alvo. 675 00:33:58,912 --> 00:34:02,021 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:02,022 --> 00:34:04,020 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:04,021 --> 00:34:05,915 Você não quer fazer isso. 678 00:34:05,916 --> 00:34:08,419 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:08,420 --> 00:34:12,023 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:12,024 --> 00:34:13,516 Como está sua namorada? 681 00:34:14,309 --> 00:34:15,833 Nós terminamos. 682 00:34:15,834 --> 00:34:19,305 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:19,306 --> 00:34:21,518 Mas farei um favor. 684 00:34:21,519 --> 00:34:24,453 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:24,454 --> 00:34:26,921 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:26,922 --> 00:34:28,839 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:28,840 --> 00:34:33,153 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:33,154 --> 00:34:35,422 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:39,423 --> 00:34:41,813 Bravo. Você é boa. 690 00:34:42,714 --> 00:34:44,829 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:45,213 --> 00:34:47,318 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:47,319 --> 00:34:49,511 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:49,512 --> 00:34:52,218 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:16,821 --> 00:36:18,230 Venha aqui. 695 00:36:19,020 --> 00:36:20,725 Temos ela sob custódia. 696 00:36:26,571 --> 00:36:30,702 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:30,703 --> 00:36:32,904 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:32,905 --> 00:36:34,979 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:34,980 --> 00:36:37,294 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:37,295 --> 00:36:40,212 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:40,213 --> 00:36:42,778 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:42,779 --> 00:36:46,271 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:46,272 --> 00:36:48,404 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:48,405 --> 00:36:50,006 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:50,007 --> 00:36:51,699 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:36:51,700 --> 00:36:54,385 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:36:54,386 --> 00:36:56,078 Quem são elas? 708 00:36:58,767 --> 00:37:01,984 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:05,176 --> 00:37:07,190 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:07,191 --> 00:37:08,693 Com certeza. 711 00:37:09,081 --> 00:37:10,873 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:10,874 --> 00:37:13,674 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:13,675 --> 00:37:15,080 Mãe, por favor... 714 00:37:15,081 --> 00:37:17,405 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:17,406 --> 00:37:20,500 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:20,501 --> 00:37:22,874 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:22,875 --> 00:37:24,695 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:24,696 --> 00:37:28,092 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:28,093 --> 00:37:29,885 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:29,886 --> 00:37:32,378 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:32,379 --> 00:37:35,009 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:35,010 --> 00:37:36,567 Não posso aceitar... 723 00:37:36,568 --> 00:37:39,777 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:40,184 --> 00:37:43,506 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:43,507 --> 00:37:45,384 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:45,385 --> 00:37:47,402 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:47,403 --> 00:37:48,970 Mãe! 728 00:37:48,971 --> 00:37:50,977 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:37:54,367 --> 00:37:55,784 Você não sente falta? 730 00:37:56,164 --> 00:37:59,376 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:00,570 --> 00:38:03,179 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:03,180 --> 00:38:05,580 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:05,581 --> 00:38:06,981 E você adorou. 734 00:38:06,982 --> 00:38:09,000 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:09,001 --> 00:38:13,483 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:13,484 --> 00:38:16,107 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:16,108 --> 00:38:17,543 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:17,544 --> 00:38:19,820 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:19,821 --> 00:38:22,427 Você é patológico. 740 00:38:24,013 --> 00:38:26,063 Não podemos continuar assim. 741 00:38:26,064 --> 00:38:28,392 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:28,393 --> 00:38:31,588 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:31,589 --> 00:38:33,795 Você não desistiu de nada. 744 00:38:33,796 --> 00:38:36,762 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:36,763 --> 00:38:39,543 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:39,544 --> 00:38:42,874 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:43,318 --> 00:38:44,740 E você vai precisar. 748 00:38:46,073 --> 00:38:47,478 Estou cortando você. 749 00:38:47,479 --> 00:38:49,819 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:49,820 --> 00:38:53,895 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:38:54,713 --> 00:38:56,434 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:38:56,969 --> 00:38:59,321 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:01,981 --> 00:39:04,032 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:05,832 --> 00:39:09,092 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:09,093 --> 00:39:11,070 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:11,071 --> 00:39:13,521 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:13,522 --> 00:39:16,324 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:16,802 --> 00:39:18,958 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:19,244 --> 00:39:21,972 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:21,973 --> 00:39:25,098 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:30,595 --> 00:39:33,481 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:34,525 --> 00:39:36,371 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:38,130 --> 00:39:39,530 Não. 764 00:39:41,327 --> 00:39:42,727 Ainda não. 765 00:39:42,955 --> 00:39:45,781 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:46,118 --> 00:39:50,773 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:39:52,208 --> 00:39:54,911 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:06,105 --> 00:40:09,623 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:10,489 --> 00:40:12,303 Mas estive na cadeia. 770 00:40:12,304 --> 00:40:15,238 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:15,239 --> 00:40:17,866 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:17,867 --> 00:40:21,329 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:21,330 --> 00:40:24,432 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:24,886 --> 00:40:27,374 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:27,946 --> 00:40:29,574 Como você se manteve são? 776 00:40:29,575 --> 00:40:31,114 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:31,790 --> 00:40:34,091 Para você, para sua mãe. 778 00:40:35,241 --> 00:40:37,077 Isso me deu vida. 779 00:40:37,849 --> 00:40:39,742 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:39,743 --> 00:40:43,574 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:43,575 --> 00:40:45,218 Isso é passado. 782 00:40:45,829 --> 00:40:47,229 Acabou. 783 00:40:54,025 --> 00:40:56,730 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:40:58,937 --> 00:41:00,999 Oi, o que houve, B? 785 00:41:01,000 --> 00:41:02,853 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:02,854 --> 00:41:04,874 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:05,301 --> 00:41:06,753 Sim. 788 00:41:06,754 --> 00:41:09,331 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:09,332 --> 00:41:12,210 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:12,211 --> 00:41:14,703 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:14,704 --> 00:41:17,708 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:17,709 --> 00:41:19,268 A cadeia acabou com você? 793 00:41:19,738 --> 00:41:22,932 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:23,702 --> 00:41:25,663 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:25,924 --> 00:41:27,956 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:27,957 --> 00:41:29,414 - Brendon. - Sim? 797 00:41:29,415 --> 00:41:32,357 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:32,358 --> 00:41:35,038 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:35,039 --> 00:41:36,726 Com certeza sou. 800 00:41:36,727 --> 00:41:39,434 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:39,698 --> 00:41:42,665 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:42,666 --> 00:41:46,399 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:48,205 --> 00:41:49,624 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:49,625 --> 00:41:51,793 Você precisa ir para o clube. 805 00:41:51,794 --> 00:41:54,764 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:41:55,794 --> 00:41:57,194 Está tudo bem? 807 00:41:58,496 --> 00:42:00,718 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:01,176 --> 00:42:03,354 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:03,355 --> 00:42:05,980 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:05,981 --> 00:42:09,597 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:10,295 --> 00:42:11,695 Uma garfada a isso. 812 00:42:13,285 --> 00:42:14,806 Deixe-me ver como está. 813 00:42:16,945 --> 00:42:18,945 GeekSubs Mais que legenders Š( qûãû㠾ʸ¹€ SThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders ãM‚oûãû㠾ʸ¹€ QThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.720p.WEB.h264-GOSSIP.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders U¦CÝmûãû㠾ʸ¹€ OThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders ë!ªÙxûãû㠾ʸ¹€ ZThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders 2@jûãû㠾ʸ¹€ LThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.720p.x264-FENiX.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders d#ËCjûãû㠾ʸ¹€ LThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.720p.x265-T0PAZ.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders µE¢rûãûã | üB€ TThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt ¨f\ñØ1 00:00:17,483 --> 00:00:19,053 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:19,054 --> 00:00:22,404 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:22,405 --> 00:00:23,821 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:23,822 --> 00:00:26,223 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:26,224 --> 00:00:30,328 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:30,329 --> 00:00:32,630 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:32,631 --> 00:00:35,298 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:35,299 --> 00:00:37,068 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:37,069 --> 00:00:38,469 Tira a roupa. 10 00:00:39,704 --> 00:00:41,190 Agora! 11 00:00:41,807 --> 00:00:43,207 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:43,208 --> 00:00:46,336 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:46,337 --> 00:00:47,742 Zora Maddis. 14 00:00:47,743 --> 00:00:50,547 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:50,548 --> 00:00:53,625 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:53,626 --> 00:00:56,293 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:00:56,294 --> 00:00:59,023 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:00:59,024 --> 00:01:02,046 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:02,047 --> 00:01:03,495 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:03,496 --> 00:01:06,147 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:06,148 --> 00:01:08,758 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:08,759 --> 00:01:10,835 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:10,836 --> 00:01:13,047 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:13,048 --> 00:01:15,899 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:15,900 --> 00:01:17,626 - Eu? - Simone, 26 00:01:17,627 --> 00:01:20,141 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:20,142 --> 00:01:22,306 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:22,307 --> 00:01:25,545 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:26,465 --> 00:01:28,365 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:28,366 --> 00:01:32,893 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:33,258 --> 00:01:35,827 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:35,828 --> 00:01:39,696 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:39,697 --> 00:01:42,834 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:42,835 --> 00:01:46,157 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:46,404 --> 00:01:49,406 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:49,407 --> 00:01:51,302 Cheryl é valente. 37 00:01:51,303 --> 00:01:53,510 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:53,511 --> 00:01:56,327 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:01:56,328 --> 00:01:58,399 Você é um parceiro terrível. 40 00:01:58,400 --> 00:02:01,172 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:01,173 --> 00:02:03,497 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:03,498 --> 00:02:07,124 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:07,125 --> 00:02:11,195 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:11,196 --> 00:02:14,431 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:14,432 --> 00:02:15,833 Como delegado do xerife. 46 00:02:15,834 --> 00:02:19,271 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:22,975 --> 00:02:24,423 Vamos repassar. 48 00:02:24,424 --> 00:02:26,581 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:26,582 --> 00:02:29,393 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:29,647 --> 00:02:31,776 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:32,618 --> 00:02:34,986 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:34,987 --> 00:02:38,738 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:39,257 --> 00:02:40,657 Confie em mim. 54 00:02:48,533 --> 00:02:49,933 Oba, carne fresca. 55 00:02:50,572 --> 00:02:52,472 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:52,473 --> 00:02:54,273 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:54,274 --> 00:02:55,974 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:02:55,975 --> 00:02:58,375 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:02,114 --> 00:03:05,482 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:05,483 --> 00:03:08,174 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:13,792 --> 00:03:15,192 Oi, chefe. 62 00:03:15,193 --> 00:03:17,194 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:17,195 --> 00:03:18,873 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:18,874 --> 00:03:20,564 Ele tem bom gosto. 65 00:03:20,565 --> 00:03:23,345 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:23,346 --> 00:03:25,730 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:25,731 --> 00:03:29,905 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:31,618 --> 00:03:33,662 Que belezura. 69 00:03:34,379 --> 00:03:37,378 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:37,379 --> 00:03:39,683 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:39,684 --> 00:03:42,554 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:42,555 --> 00:03:45,313 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:45,314 --> 00:03:48,092 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:48,093 --> 00:03:49,627 Um romance água com açúcar. 75 00:03:49,628 --> 00:03:52,680 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:52,681 --> 00:03:54,910 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:54,911 --> 00:03:58,375 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:03:58,376 --> 00:04:02,304 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:02,305 --> 00:04:04,561 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:04,562 --> 00:04:07,059 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:07,060 --> 00:04:10,512 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:12,717 --> 00:04:15,407 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:15,408 --> 00:04:16,988 Ele é um armeiro. 84 00:04:16,989 --> 00:04:19,790 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:19,791 --> 00:04:22,056 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:22,057 --> 00:04:23,695 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:23,696 --> 00:04:26,430 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:26,431 --> 00:04:27,831 Vamos lá. 89 00:04:33,571 --> 00:04:36,340 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:36,341 --> 00:04:38,640 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:38,641 --> 00:04:41,531 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:41,532 --> 00:04:44,658 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:45,550 --> 00:04:47,007 Sério? 94 00:04:48,253 --> 00:04:51,149 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:51,150 --> 00:04:52,880 Cale-se! 96 00:04:53,091 --> 00:04:55,470 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:55,727 --> 00:04:57,495 com pedaços faltando. 98 00:04:57,496 --> 00:04:59,296 Me dá isso. 99 00:04:59,297 --> 00:05:00,697 Vaza! 100 00:05:03,335 --> 00:05:04,836 Vou te pegar. 101 00:05:10,275 --> 00:05:13,377 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:13,378 --> 00:05:16,515 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:17,582 --> 00:05:19,884 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:19,885 --> 00:05:23,394 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:23,918 --> 00:05:26,081 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:26,082 --> 00:05:28,671 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:32,427 --> 00:05:33,863 Fechou. 108 00:05:34,834 --> 00:05:37,829 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:37,830 --> 00:05:39,596 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:39,597 --> 00:05:41,434 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:41,435 --> 00:05:43,843 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:45,710 --> 00:05:49,030 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:53,118 --> 00:05:55,626 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:55,627 --> 00:05:58,859 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:05:59,124 --> 00:06:01,919 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:01,920 --> 00:06:05,814 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:05,815 --> 00:06:08,693 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:08,694 --> 00:06:10,568 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:10,569 --> 00:06:12,913 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:12,914 --> 00:06:16,033 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:16,374 --> 00:06:19,343 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:19,344 --> 00:06:21,955 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:21,956 --> 00:06:24,249 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:24,749 --> 00:06:26,428 Ou eu estava... 125 00:06:26,429 --> 00:06:28,636 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:29,521 --> 00:06:30,955 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:30,956 --> 00:06:32,935 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:32,936 --> 00:06:35,278 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:35,279 --> 00:06:37,028 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:37,029 --> 00:06:40,231 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:40,232 --> 00:06:42,606 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:43,656 --> 00:06:46,325 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:47,372 --> 00:06:49,600 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:51,209 --> 00:06:53,030 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:53,345 --> 00:06:55,012 Boomstick. 136 00:06:55,013 --> 00:06:57,548 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:06:57,549 --> 00:06:59,716 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:01,186 --> 00:07:03,482 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:05,444 --> 00:07:07,046 Olá? 140 00:07:07,047 --> 00:07:09,540 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:09,541 --> 00:07:10,995 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:10,996 --> 00:07:13,856 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:13,857 --> 00:07:17,423 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:17,424 --> 00:07:20,157 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:20,158 --> 00:07:23,059 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:23,060 --> 00:07:25,211 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:25,212 --> 00:07:28,449 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:28,450 --> 00:07:30,081 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:30,082 --> 00:07:31,883 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:31,884 --> 00:07:33,857 Miles Butkus. 151 00:07:33,858 --> 00:07:35,319 Você o conhece? 152 00:07:35,320 --> 00:07:38,222 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:38,223 --> 00:07:40,485 Sinto muito. 154 00:07:40,486 --> 00:07:42,393 Ele está detido. 155 00:07:42,394 --> 00:07:45,897 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:45,898 --> 00:07:48,013 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:48,014 --> 00:07:49,726 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:49,727 --> 00:07:51,136 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:55,207 --> 00:07:59,803 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:02,547 --> 00:08:04,034 Foi nisso que focou? 161 00:08:06,476 --> 00:08:08,074 Boomstick. 162 00:08:08,075 --> 00:08:09,475 Ai está ele! 163 00:08:09,476 --> 00:08:12,119 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:12,120 --> 00:08:13,520 Boomstick! 165 00:08:13,521 --> 00:08:15,899 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:15,900 --> 00:08:17,324 Essa é minha chefe. 167 00:08:17,325 --> 00:08:19,244 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:19,245 --> 00:08:21,600 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:21,601 --> 00:08:23,527 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:23,528 --> 00:08:26,148 7.62 RPR. 171 00:08:26,149 --> 00:08:28,940 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:28,941 --> 00:08:30,541 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:30,870 --> 00:08:33,804 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:33,805 --> 00:08:35,761 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:36,114 --> 00:08:37,677 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:37,678 --> 00:08:39,945 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:39,946 --> 00:08:42,661 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:42,662 --> 00:08:45,368 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:45,369 --> 00:08:47,054 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:47,055 --> 00:08:49,410 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:49,411 --> 00:08:50,811 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:50,812 --> 00:08:52,531 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:52,532 --> 00:08:54,770 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:54,771 --> 00:08:57,164 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:08:57,165 --> 00:08:59,419 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:03,971 --> 00:09:05,595 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:05,596 --> 00:09:07,915 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:08,666 --> 00:09:10,066 Hollywood e Gower. 189 00:09:11,780 --> 00:09:13,963 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:49,048 --> 00:10:51,090 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:51,091 --> 00:10:52,491 Sinto muito. 192 00:10:59,733 --> 00:11:01,200 Suspeito indo para o leste 193 00:11:01,201 --> 00:11:03,964 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:06,479 --> 00:11:08,352 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:11,547 --> 00:11:13,570 O Ceifador está à solta 196 00:11:13,571 --> 00:11:15,337 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:15,338 --> 00:11:16,941 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:16,942 --> 00:11:18,493 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:18,494 --> 00:11:20,598 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:20,599 --> 00:11:22,787 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:22,788 --> 00:11:24,449 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:24,450 --> 00:11:26,635 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:26,636 --> 00:11:29,303 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:29,304 --> 00:11:30,804 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:30,805 --> 00:11:33,755 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:33,756 --> 00:11:36,571 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:36,572 --> 00:11:37,972 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:37,973 --> 00:11:41,110 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:41,111 --> 00:11:42,913 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:42,914 --> 00:11:44,542 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:44,543 --> 00:11:46,073 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:46,074 --> 00:11:48,240 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:50,538 --> 00:11:52,288 para um pequeno assunto. 214 00:11:52,289 --> 00:11:53,689 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:53,906 --> 00:11:55,306 Obrigado. 216 00:11:56,264 --> 00:11:57,664 Oi, "Ninguém". 217 00:11:59,955 --> 00:12:01,355 Zora. 218 00:12:01,572 --> 00:12:03,496 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:04,755 --> 00:12:07,616 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:08,287 --> 00:12:09,989 Preciso de um favor. 221 00:12:11,365 --> 00:12:14,511 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:14,512 --> 00:12:16,002 Veja, eu entendo você. 223 00:12:16,595 --> 00:12:20,681 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:20,682 --> 00:12:22,282 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:22,971 --> 00:12:24,492 Um advogado? 226 00:12:24,493 --> 00:12:26,717 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:26,718 --> 00:12:29,569 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:30,235 --> 00:12:31,839 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:31,840 --> 00:12:33,703 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:33,704 --> 00:12:35,204 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:35,205 --> 00:12:37,589 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:37,590 --> 00:12:40,206 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:40,207 --> 00:12:41,831 Droga, ela te enganou. 234 00:12:41,832 --> 00:12:43,519 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:43,520 --> 00:12:45,995 Isso é loucura, certo? 236 00:12:46,574 --> 00:12:48,850 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:48,851 --> 00:12:52,898 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:52,899 --> 00:12:56,518 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:12:56,519 --> 00:12:59,033 Amo um sotaque. 240 00:12:59,449 --> 00:13:00,849 Onde você o conheceu? 241 00:13:01,063 --> 00:13:03,063 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:03,064 --> 00:13:05,114 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:05,115 --> 00:13:06,515 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:07,610 --> 00:13:11,723 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:12,237 --> 00:13:13,638 E veja onde isso me levou. 246 00:13:13,639 --> 00:13:15,869 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:15,870 --> 00:13:17,670 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:17,671 --> 00:13:19,071 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:19,072 --> 00:13:21,545 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:22,138 --> 00:13:24,591 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:24,592 --> 00:13:26,311 Tudo bem! 252 00:13:27,854 --> 00:13:31,046 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:31,047 --> 00:13:33,960 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:33,961 --> 00:13:35,857 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:35,858 --> 00:13:37,392 Apressamos a operação. 256 00:13:37,393 --> 00:13:39,499 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:39,500 --> 00:13:41,885 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:41,886 --> 00:13:45,434 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:45,435 --> 00:13:47,402 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:47,403 --> 00:13:49,575 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:49,576 --> 00:13:51,222 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:51,223 --> 00:13:53,303 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:53,304 --> 00:13:55,710 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:13:55,711 --> 00:13:57,111 E sei que é charmosa, 265 00:13:57,112 --> 00:13:59,748 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:13:59,749 --> 00:14:02,551 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:02,552 --> 00:14:04,531 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:04,532 --> 00:14:06,877 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:06,878 --> 00:14:08,890 Se controle. 270 00:14:08,891 --> 00:14:10,812 Eu consigo. 271 00:14:11,901 --> 00:14:13,551 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:13,552 --> 00:14:16,102 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:16,332 --> 00:14:17,934 Eu nem fiz nada! 274 00:14:18,601 --> 00:14:21,636 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:21,637 --> 00:14:23,638 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:23,639 --> 00:14:25,391 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:25,692 --> 00:14:27,109 Oi, pai. 278 00:14:27,110 --> 00:14:29,979 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:29,980 --> 00:14:32,460 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:32,693 --> 00:14:34,093 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:34,094 --> 00:14:36,249 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:36,250 --> 00:14:38,143 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:38,144 --> 00:14:41,190 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:41,191 --> 00:14:44,493 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:44,494 --> 00:14:46,844 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:46,845 --> 00:14:48,545 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:48,546 --> 00:14:50,302 e pegar brindes para vender? 288 00:14:50,303 --> 00:14:52,098 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:54,630 --> 00:14:56,633 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:14:57,223 --> 00:14:59,541 Eu não queria te dizer assim. 291 00:14:59,994 --> 00:15:01,462 Estou doente. 292 00:15:01,463 --> 00:15:02,978 Linfoma. 293 00:15:02,979 --> 00:15:04,999 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:05,000 --> 00:15:09,647 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:10,706 --> 00:15:12,821 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:12,822 --> 00:15:16,414 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:16,415 --> 00:15:19,468 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:20,675 --> 00:15:23,559 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:24,034 --> 00:15:26,034 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:26,734 --> 00:15:28,503 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:28,504 --> 00:15:30,418 - Como vai? - Oi. 302 00:15:32,004 --> 00:15:33,776 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:33,777 --> 00:15:36,045 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:36,046 --> 00:15:38,213 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:38,214 --> 00:15:40,994 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:40,995 --> 00:15:43,339 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:43,596 --> 00:15:46,092 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:47,048 --> 00:15:48,733 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:48,734 --> 00:15:51,360 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:51,361 --> 00:15:53,728 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:53,729 --> 00:15:56,565 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:15:56,566 --> 00:15:58,611 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:15:58,612 --> 00:16:00,169 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:00,170 --> 00:16:02,708 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:02,709 --> 00:16:04,608 Para minha colega de quarto. 316 00:16:04,609 --> 00:16:06,009 Claro. 317 00:16:06,010 --> 00:16:07,410 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:07,411 --> 00:16:08,811 Bem grande no peito, 319 00:16:08,812 --> 00:16:11,017 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:33,719 --> 00:16:36,221 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:36,222 --> 00:16:39,741 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:39,742 --> 00:16:42,977 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:42,978 --> 00:16:46,117 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:46,118 --> 00:16:49,384 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:49,385 --> 00:16:52,206 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:52,207 --> 00:16:54,200 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:54,201 --> 00:16:57,439 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:16:58,361 --> 00:17:00,347 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:00,348 --> 00:17:03,072 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:03,073 --> 00:17:04,597 Me conta. 331 00:17:04,598 --> 00:17:06,468 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:06,469 --> 00:17:09,438 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:09,439 --> 00:17:11,782 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:11,783 --> 00:17:13,183 Definitivamente. 335 00:17:13,743 --> 00:17:15,382 Parece ótimo. 336 00:17:33,529 --> 00:17:36,029 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:39,802 --> 00:17:41,608 Sim. Eu sei. 338 00:17:42,975 --> 00:17:47,320 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:47,321 --> 00:17:49,467 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:49,468 --> 00:17:51,040 É o seu superpoder dele. 341 00:17:51,041 --> 00:17:52,493 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:52,494 --> 00:17:54,754 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:17:55,967 --> 00:17:58,193 É esta dança que fazemos. 344 00:17:59,633 --> 00:18:01,833 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:02,257 --> 00:18:05,249 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:05,250 --> 00:18:07,042 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:09,064 --> 00:18:10,689 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:10,690 --> 00:18:12,649 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:12,650 --> 00:18:15,036 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:15,037 --> 00:18:17,172 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:17,173 --> 00:18:18,573 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:18,574 --> 00:18:20,500 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:20,501 --> 00:18:22,744 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:22,745 --> 00:18:25,032 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:25,033 --> 00:18:27,759 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:27,760 --> 00:18:29,280 Eu posso achar a carteira 357 00:18:29,281 --> 00:18:31,421 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:31,422 --> 00:18:33,241 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:33,242 --> 00:18:34,642 Então pode lidar com isso, 360 00:18:34,643 --> 00:18:36,858 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:36,859 --> 00:18:39,019 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:39,020 --> 00:18:41,263 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:41,264 --> 00:18:42,676 Sim, senhor. 364 00:18:46,168 --> 00:18:47,852 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:04,007 --> 00:19:06,042 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:06,696 --> 00:19:09,013 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:09,014 --> 00:19:11,019 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:11,020 --> 00:19:12,420 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:13,522 --> 00:19:14,922 Fique aqui. 370 00:19:18,083 --> 00:19:20,609 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:21,057 --> 00:19:23,777 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:23,778 --> 00:19:26,584 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:26,585 --> 00:19:29,179 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:29,180 --> 00:19:32,074 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:32,075 --> 00:19:33,782 e não atende minhas ligações. 376 00:19:33,783 --> 00:19:35,984 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:35,985 --> 00:19:38,096 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:38,097 --> 00:19:39,698 Você tem minha palavra. 379 00:19:50,392 --> 00:19:52,156 Que merda está fazendo? 380 00:19:55,558 --> 00:19:58,265 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:19:58,266 --> 00:20:00,618 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:00,619 --> 00:20:03,339 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:03,340 --> 00:20:05,585 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:05,586 --> 00:20:07,271 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:08,600 --> 00:20:10,279 Problemas no paraíso? 386 00:20:11,092 --> 00:20:13,821 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:15,195 --> 00:20:17,635 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:23,314 --> 00:20:25,214 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:25,215 --> 00:20:27,105 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:27,106 --> 00:20:29,983 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:29,984 --> 00:20:32,394 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:32,395 --> 00:20:34,847 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:34,848 --> 00:20:36,573 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:36,574 --> 00:20:38,825 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:38,826 --> 00:20:41,706 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:41,707 --> 00:20:45,220 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:45,221 --> 00:20:47,133 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:47,134 --> 00:20:48,534 que ele poderia querer matar. 399 00:20:48,535 --> 00:20:51,588 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:51,589 --> 00:20:53,974 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:53,975 --> 00:20:56,875 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:20:56,876 --> 00:20:59,316 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:20:59,317 --> 00:21:01,270 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:01,271 --> 00:21:04,176 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:04,177 --> 00:21:06,382 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:06,383 --> 00:21:07,787 Meu perfil... 407 00:21:07,788 --> 00:21:10,124 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:10,125 --> 00:21:12,103 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:12,609 --> 00:21:14,076 É tudo o que temos. 410 00:21:15,259 --> 00:21:16,795 Boa sorte. 411 00:21:17,365 --> 00:21:20,079 Olá? Estou entediado. 412 00:21:20,801 --> 00:21:22,482 Mas estou incrível. 413 00:21:23,905 --> 00:21:26,105 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:26,106 --> 00:21:28,091 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:28,376 --> 00:21:30,610 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:30,611 --> 00:21:32,589 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:32,590 --> 00:21:35,222 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:35,223 --> 00:21:37,128 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:37,129 --> 00:21:38,685 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:38,686 --> 00:21:42,182 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:42,183 --> 00:21:44,220 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:44,221 --> 00:21:47,291 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:47,292 --> 00:21:50,213 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:50,530 --> 00:21:53,099 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:53,100 --> 00:21:55,769 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:21:55,770 --> 00:21:57,303 Ele está te processando, certo? 427 00:21:57,304 --> 00:22:00,674 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:00,675 --> 00:22:02,565 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:03,945 --> 00:22:06,646 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:06,647 --> 00:22:08,648 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:08,649 --> 00:22:10,288 O homem merece sofrer. 432 00:22:10,289 --> 00:22:12,986 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:12,987 --> 00:22:15,222 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:15,223 --> 00:22:17,757 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:17,758 --> 00:22:19,259 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:19,260 --> 00:22:22,061 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:22,062 --> 00:22:23,462 Chega, vamos embora. 438 00:22:24,031 --> 00:22:28,252 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:28,253 --> 00:22:30,795 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:32,540 --> 00:22:34,341 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:34,342 --> 00:22:36,576 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:36,577 --> 00:22:38,445 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:38,446 --> 00:22:41,014 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:41,015 --> 00:22:43,717 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:43,718 --> 00:22:46,986 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:46,987 --> 00:22:49,218 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:49,219 --> 00:22:51,232 Mas não custa tentar. 448 00:22:52,527 --> 00:22:53,927 É o Carter. 449 00:22:55,663 --> 00:22:57,857 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:22:57,858 --> 00:23:00,417 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:00,418 --> 00:23:02,353 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:02,354 --> 00:23:04,704 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:04,705 --> 00:23:06,806 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:06,807 --> 00:23:09,108 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:09,109 --> 00:23:12,346 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:12,347 --> 00:23:14,154 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:14,155 --> 00:23:15,990 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:15,991 --> 00:23:17,984 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:17,985 --> 00:23:21,120 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:21,121 --> 00:23:23,874 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:23,875 --> 00:23:25,853 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:25,854 --> 00:23:28,392 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:28,393 --> 00:23:30,964 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:30,965 --> 00:23:32,568 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:32,569 --> 00:23:34,788 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:34,789 --> 00:23:36,370 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:36,371 --> 00:23:38,422 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:38,423 --> 00:23:40,260 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:40,953 --> 00:23:45,679 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:45,680 --> 00:23:47,080 Mas agora, não sei. 471 00:23:47,081 --> 00:23:49,856 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:49,857 --> 00:23:52,878 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:52,879 --> 00:23:54,454 Deve ter roubado. 474 00:23:54,455 --> 00:23:58,458 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:23:58,459 --> 00:24:00,227 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:00,228 --> 00:24:03,328 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:03,329 --> 00:24:06,132 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:06,133 --> 00:24:09,387 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:09,388 --> 00:24:10,830 principalmente de bruços. 480 00:24:10,831 --> 00:24:13,593 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:13,594 --> 00:24:15,575 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:15,576 --> 00:24:17,811 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:17,812 --> 00:24:19,278 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:19,279 --> 00:24:21,381 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:24,930 --> 00:24:26,930 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:28,005 --> 00:24:29,801 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:30,095 --> 00:24:31,495 Estamos quase lá. 488 00:24:58,389 --> 00:25:00,594 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:00,595 --> 00:25:02,340 Código-7, bloqueio. 490 00:25:04,508 --> 00:25:05,908 Droga. 491 00:25:15,696 --> 00:25:17,096 Vamos. 492 00:25:22,938 --> 00:25:25,042 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:25,043 --> 00:25:27,277 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:27,278 --> 00:25:29,416 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:29,417 --> 00:25:31,801 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:31,802 --> 00:25:34,522 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:34,523 --> 00:25:37,387 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:37,388 --> 00:25:39,901 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:39,902 --> 00:25:41,993 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:41,994 --> 00:25:45,179 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:45,180 --> 00:25:46,580 Ela o ama demais. 502 00:25:46,950 --> 00:25:50,779 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:50,780 --> 00:25:52,312 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:52,313 --> 00:25:55,762 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:25:55,763 --> 00:25:58,613 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:25:58,614 --> 00:26:00,501 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:00,502 --> 00:26:03,050 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:03,051 --> 00:26:05,658 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:05,659 --> 00:26:08,312 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:12,297 --> 00:26:14,982 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:15,402 --> 00:26:18,046 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:18,047 --> 00:26:20,714 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:20,957 --> 00:26:23,941 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:24,166 --> 00:26:28,049 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:28,415 --> 00:26:31,345 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:31,740 --> 00:26:35,255 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:35,256 --> 00:26:37,674 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:38,675 --> 00:26:40,075 Preciso desligar, pai. 519 00:26:41,672 --> 00:26:43,880 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:46,668 --> 00:26:48,598 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:49,198 --> 00:26:51,311 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:52,869 --> 00:26:55,983 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:26:55,984 --> 00:26:57,929 Mas não posso evitar. 524 00:26:58,234 --> 00:27:01,129 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:01,130 --> 00:27:02,776 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:02,777 --> 00:27:05,267 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:05,268 --> 00:27:07,194 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:07,195 --> 00:27:10,077 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:10,660 --> 00:27:12,061 Não deveria ser assim. 530 00:27:12,062 --> 00:27:14,528 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:14,529 --> 00:27:15,929 Abriu mesmo? 532 00:27:16,525 --> 00:27:18,654 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:18,655 --> 00:27:21,662 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:22,232 --> 00:27:24,875 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:24,876 --> 00:27:26,368 O que eu deveria fazer? 536 00:27:27,023 --> 00:27:28,623 Ele é meu pai. 537 00:27:28,624 --> 00:27:31,197 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:32,248 --> 00:27:34,091 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:34,092 --> 00:27:36,996 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:39,161 --> 00:27:40,769 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:43,833 --> 00:27:46,174 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:46,979 --> 00:27:49,150 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:49,151 --> 00:27:50,569 Mas ela quer sair. 544 00:27:50,570 --> 00:27:52,555 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:52,556 --> 00:27:55,703 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:27:55,704 --> 00:27:58,427 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:27:58,841 --> 00:28:01,917 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:01,918 --> 00:28:03,404 Ela bateu em um cliente 549 00:28:03,405 --> 00:28:05,018 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:05,019 --> 00:28:07,046 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:07,047 --> 00:28:09,338 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:09,339 --> 00:28:11,813 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:12,407 --> 00:28:14,805 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:14,806 --> 00:28:16,239 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:16,240 --> 00:28:18,821 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:18,822 --> 00:28:20,689 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:20,690 --> 00:28:22,898 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:22,899 --> 00:28:25,417 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:26,207 --> 00:28:29,561 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:29,562 --> 00:28:31,874 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:32,321 --> 00:28:33,729 Por que fez isso por ela? 562 00:28:33,730 --> 00:28:35,599 Porque isso não está certo. 563 00:28:35,931 --> 00:28:38,601 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:38,602 --> 00:28:40,011 Ela pode ter errado, 565 00:28:40,012 --> 00:28:42,778 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:42,779 --> 00:28:44,490 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:45,781 --> 00:28:47,729 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:48,563 --> 00:28:50,325 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:50,326 --> 00:28:51,726 Eu te acompanho. 570 00:28:57,133 --> 00:28:59,639 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:00,249 --> 00:29:02,410 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:02,411 --> 00:29:03,856 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:04,166 --> 00:29:06,433 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:06,748 --> 00:29:09,087 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:09,480 --> 00:29:11,195 Sim. Eu sou. 576 00:29:13,769 --> 00:29:15,276 D, precisamos conversar. 577 00:29:15,277 --> 00:29:18,131 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:19,276 --> 00:29:21,410 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:21,664 --> 00:29:23,211 Cara! 580 00:29:23,212 --> 00:29:24,613 Cutty está espionando agora? 581 00:29:24,614 --> 00:29:27,099 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:27,100 --> 00:29:28,892 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:28,893 --> 00:29:31,394 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:31,395 --> 00:29:33,564 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:33,565 --> 00:29:35,276 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:35,277 --> 00:29:37,211 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:37,910 --> 00:29:40,094 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:40,095 --> 00:29:41,530 como sempre! 589 00:29:41,796 --> 00:29:44,132 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:44,133 --> 00:29:48,088 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:48,089 --> 00:29:50,206 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:50,440 --> 00:29:52,190 Quero uma coisa séria. 593 00:29:53,202 --> 00:29:57,049 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:29:57,438 --> 00:30:01,102 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:01,103 --> 00:30:03,872 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:03,873 --> 00:30:05,980 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:05,981 --> 00:30:08,053 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:11,066 --> 00:30:13,653 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:18,253 --> 00:30:19,969 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:19,970 --> 00:30:22,076 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:23,152 --> 00:30:25,839 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:27,576 --> 00:30:29,742 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:33,150 --> 00:30:34,634 Encontramos eles. 604 00:30:35,818 --> 00:30:38,354 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:42,858 --> 00:30:46,171 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:46,461 --> 00:30:47,909 Alexander Perry. 607 00:30:47,910 --> 00:30:49,400 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:49,401 --> 00:30:51,846 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:51,847 --> 00:30:54,101 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:30:54,102 --> 00:30:55,503 - Droga. - Sim. 611 00:30:55,504 --> 00:30:58,323 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:03,624 --> 00:31:05,704 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:08,235 --> 00:31:09,904 - FBI! - Parado! 614 00:31:09,905 --> 00:31:11,889 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:12,525 --> 00:31:13,927 Vire-se. 616 00:31:18,090 --> 00:31:19,497 Me conta... 617 00:31:19,498 --> 00:31:21,616 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:21,617 --> 00:31:23,036 Certo, me escute. 619 00:31:23,037 --> 00:31:26,376 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:26,377 --> 00:31:29,209 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:29,210 --> 00:31:31,044 uma grande área em South Bay, 622 00:31:31,045 --> 00:31:33,475 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:33,476 --> 00:31:35,949 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:35,950 --> 00:31:38,495 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:38,496 --> 00:31:40,153 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:40,154 --> 00:31:42,341 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:42,342 --> 00:31:44,747 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:44,748 --> 00:31:48,095 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:48,096 --> 00:31:50,048 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:50,049 --> 00:31:51,465 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:51,466 --> 00:31:53,465 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:31:53,774 --> 00:31:55,316 É a única que conhece Zora. 633 00:31:55,317 --> 00:31:58,090 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:31:58,297 --> 00:32:01,134 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:01,855 --> 00:32:03,842 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:05,280 --> 00:32:07,172 Ali, naquele prédio. 637 00:32:07,173 --> 00:32:08,582 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:08,583 --> 00:32:10,319 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:10,532 --> 00:32:11,952 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:11,953 --> 00:32:13,665 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:13,666 --> 00:32:15,295 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:16,675 --> 00:32:18,898 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:28,677 --> 00:32:30,084 O que foi, Alexander? 644 00:32:30,085 --> 00:32:33,320 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:33,768 --> 00:32:36,568 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:38,591 --> 00:32:40,514 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:40,515 --> 00:32:42,075 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:42,351 --> 00:32:45,499 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:45,500 --> 00:32:47,909 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:48,245 --> 00:32:50,599 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:50,600 --> 00:32:53,834 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:32:53,835 --> 00:32:55,248 E sei que o ama. 653 00:32:55,510 --> 00:32:57,734 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:32:58,166 --> 00:33:00,425 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:00,924 --> 00:33:02,331 Por qualquer um. 656 00:33:02,924 --> 00:33:04,324 Carter, fale comigo. 657 00:33:04,325 --> 00:33:07,050 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:07,051 --> 00:33:10,049 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:10,050 --> 00:33:11,647 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:11,648 --> 00:33:13,715 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:15,209 --> 00:33:18,228 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:18,229 --> 00:33:20,320 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:22,323 --> 00:33:24,831 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:24,832 --> 00:33:26,437 Não, não pegou. 665 00:33:26,438 --> 00:33:28,545 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:28,546 --> 00:33:29,946 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:29,947 --> 00:33:32,521 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:34,527 --> 00:33:36,221 Quem é James Knox? 669 00:33:38,414 --> 00:33:41,744 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:41,745 --> 00:33:43,145 Entendido. 671 00:33:44,421 --> 00:33:48,124 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:48,125 --> 00:33:50,318 Querida, boa tentativa. 673 00:33:50,818 --> 00:33:53,619 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:33:54,516 --> 00:33:56,017 Ele é o alvo. 675 00:33:58,912 --> 00:34:02,021 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:02,022 --> 00:34:04,020 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:04,021 --> 00:34:05,915 Você não quer fazer isso. 678 00:34:05,916 --> 00:34:08,419 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:08,420 --> 00:34:12,023 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:12,024 --> 00:34:13,516 Como está sua namorada? 681 00:34:14,309 --> 00:34:15,833 Nós terminamos. 682 00:34:15,834 --> 00:34:19,305 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:19,306 --> 00:34:21,518 Mas farei um favor. 684 00:34:21,519 --> 00:34:24,453 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:24,454 --> 00:34:26,921 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:26,922 --> 00:34:28,839 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:28,840 --> 00:34:33,153 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:33,154 --> 00:34:35,422 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:39,423 --> 00:34:41,813 Bravo. Você é boa. 690 00:34:42,714 --> 00:34:44,829 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:45,213 --> 00:34:47,318 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:47,319 --> 00:34:49,511 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:49,512 --> 00:34:52,218 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:16,821 --> 00:36:18,230 Venha aqui. 695 00:36:19,020 --> 00:36:20,725 Temos ela sob custódia. 696 00:36:26,571 --> 00:36:30,702 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:30,703 --> 00:36:32,904 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:32,905 --> 00:36:34,979 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:34,980 --> 00:36:37,294 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:37,295 --> 00:36:40,212 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:40,213 --> 00:36:42,778 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:42,779 --> 00:36:46,271 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:46,272 --> 00:36:48,404 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:48,405 --> 00:36:50,006 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:50,007 --> 00:36:51,699 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:36:51,700 --> 00:36:54,385 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:36:54,386 --> 00:36:56,078 Quem são elas? 708 00:36:58,767 --> 00:37:01,984 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:05,176 --> 00:37:07,190 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:07,191 --> 00:37:08,693 Com certeza. 711 00:37:09,081 --> 00:37:10,873 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:10,874 --> 00:37:13,674 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:13,675 --> 00:37:15,080 Mãe, por favor... 714 00:37:15,081 --> 00:37:17,405 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:17,406 --> 00:37:20,500 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:20,501 --> 00:37:22,874 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:22,875 --> 00:37:24,695 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:24,696 --> 00:37:28,092 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:28,093 --> 00:37:29,885 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:29,886 --> 00:37:32,378 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:32,379 --> 00:37:35,009 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:35,010 --> 00:37:36,567 Não posso aceitar... 723 00:37:36,568 --> 00:37:39,777 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:40,184 --> 00:37:43,506 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:43,507 --> 00:37:45,384 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:45,385 --> 00:37:47,402 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:47,403 --> 00:37:48,970 Mãe! 728 00:37:48,971 --> 00:37:50,977 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:37:54,367 --> 00:37:55,784 Você não sente falta? 730 00:37:56,164 --> 00:37:59,376 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:00,570 --> 00:38:03,179 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:03,180 --> 00:38:05,580 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:05,581 --> 00:38:06,981 E você adorou. 734 00:38:06,982 --> 00:38:09,000 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:09,001 --> 00:38:13,483 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:13,484 --> 00:38:16,107 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:16,108 --> 00:38:17,543 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:17,544 --> 00:38:19,820 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:19,821 --> 00:38:22,427 Você é patológico. 740 00:38:24,013 --> 00:38:26,063 Não podemos continuar assim. 741 00:38:26,064 --> 00:38:28,392 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:28,393 --> 00:38:31,588 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:31,589 --> 00:38:33,795 Você não desistiu de nada. 744 00:38:33,796 --> 00:38:36,762 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:36,763 --> 00:38:39,543 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:39,544 --> 00:38:42,874 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:43,318 --> 00:38:44,740 E você vai precisar. 748 00:38:46,073 --> 00:38:47,478 Estou cortando você. 749 00:38:47,479 --> 00:38:49,819 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:49,820 --> 00:38:53,895 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:38:54,713 --> 00:38:56,434 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:38:56,969 --> 00:38:59,321 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:01,981 --> 00:39:04,032 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:05,832 --> 00:39:09,092 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:09,093 --> 00:39:11,070 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:11,071 --> 00:39:13,521 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:13,522 --> 00:39:16,324 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:16,802 --> 00:39:18,958 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:19,244 --> 00:39:21,972 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:21,973 --> 00:39:25,098 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:30,595 --> 00:39:33,481 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:34,525 --> 00:39:36,371 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:38,130 --> 00:39:39,530 Não. 764 00:39:41,327 --> 00:39:42,727 Ainda não. 765 00:39:42,955 --> 00:39:45,781 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:46,118 --> 00:39:50,773 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:39:52,208 --> 00:39:54,911 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:06,105 --> 00:40:09,623 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:10,489 --> 00:40:12,303 Mas estive na cadeia. 770 00:40:12,304 --> 00:40:15,238 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:15,239 --> 00:40:17,866 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:17,867 --> 00:40:21,329 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:21,330 --> 00:40:24,432 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:24,886 --> 00:40:27,374 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:27,946 --> 00:40:29,574 Como você se manteve são? 776 00:40:29,575 --> 00:40:31,114 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:31,790 --> 00:40:34,091 Para você, para sua mãe. 778 00:40:35,241 --> 00:40:37,077 Isso me deu vida. 779 00:40:37,849 --> 00:40:39,742 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:39,743 --> 00:40:43,574 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:43,575 --> 00:40:45,218 Isso é passado. 782 00:40:45,829 --> 00:40:47,229 Acabou. 783 00:40:54,025 --> 00:40:56,730 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:40:58,937 --> 00:41:00,999 Oi, o que houve, B? 785 00:41:01,000 --> 00:41:02,853 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:02,854 --> 00:41:04,874 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:05,301 --> 00:41:06,753 Sim. 788 00:41:06,754 --> 00:41:09,331 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:09,332 --> 00:41:12,210 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:12,211 --> 00:41:14,703 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:14,704 --> 00:41:17,708 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:17,709 --> 00:41:19,268 A cadeia acabou com você? 793 00:41:19,738 --> 00:41:22,932 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:23,702 --> 00:41:25,663 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:25,924 --> 00:41:27,956 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:27,957 --> 00:41:29,414 - Brendon. - Sim? 797 00:41:29,415 --> 00:41:32,357 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:32,358 --> 00:41:35,038 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:35,039 --> 00:41:36,726 Com certeza sou. 800 00:41:36,727 --> 00:41:39,434 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:39,698 --> 00:41:42,665 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:42,666 --> 00:41:46,399 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:48,205 --> 00:41:49,624 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:49,625 --> 00:41:51,793 Você precisa ir para o clube. 805 00:41:51,794 --> 00:41:54,764 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:41:55,794 --> 00:41:57,194 Está tudo bem? 807 00:41:58,496 --> 00:42:00,718 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:01,176 --> 00:42:03,354 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:03,355 --> 00:42:05,980 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:05,981 --> 00:42:09,597 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:10,295 --> 00:42:11,695 Uma garfada a isso. 812 00:42:13,285 --> 00:42:14,806 Deixe-me ver como está. 813 00:42:16,945 --> 00:42:18,945 GeekSubs Mais que legenders Pe@ê‡ûãû㠾ʸ¹€ iThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders §G’ˆ†ûãû㠾ʸ¹€ hThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders ‹î5lûãû㠾ʸ¹€ NThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.WEBRip.x264-ION10.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders më[µlûãû㠾ʸ¹€ NThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.WEBRip.x264-XEN0N.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders °”écûãû㠾ʸ¹€ EThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.XviD-AFG.srt 3óè[ñØ1 00:00:21,723 --> 00:00:23,293 Eles o chamam de Ceifador, 2 00:00:23,294 --> 00:00:26,644 um sniper internacional com ao menos 9 mortes conhecidas 3 00:00:26,645 --> 00:00:28,061 em toda a Europa e Ásia. 4 00:00:28,062 --> 00:00:30,463 Assassinato de aluguel, alvos de alto perfil. 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,568 Infelizmente, essa é a única foto dele, mas há dois dias, 6 00:00:34,569 --> 00:00:36,870 agentes trabalhando com uma dica da Interpol 7 00:00:36,871 --> 00:00:39,538 que liga o Ceifador a uma empresa de fachada, 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,308 invadiram uma casa em Malibu Canyon. 9 00:00:41,309 --> 00:00:42,709 Tira a roupa. 10 00:00:43,944 --> 00:00:45,430 Agora! 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,447 O Ceifador não estava lá, 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,576 mas a namorada dele foi capturada sem incidentes. 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,982 Zora Maddis. 14 00:00:51,983 --> 00:00:54,787 Ela está presa na Cadeia do Condado de Ventura 15 00:00:54,788 --> 00:00:57,865 por conspiração para assassinato e aguarda a acusação dela. 16 00:00:57,866 --> 00:01:00,533 Ela sabe ou foi pega no fogo cruzado? 17 00:01:00,534 --> 00:01:03,263 Não sabemos. Mas ela não é só um rostinho bonito. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,286 Ela foi para Stanford. Trabalha como tradutora. 19 00:01:06,287 --> 00:01:07,735 Então ela tem muito a perder. 20 00:01:07,736 --> 00:01:10,387 E suponho que ela negou um acordo? 21 00:01:10,388 --> 00:01:12,998 Sim. E mensagens interceptadas da dark web 22 00:01:12,999 --> 00:01:15,075 nos faz acreditar que o Ceifador está aqui 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,287 em Los Angeles para cometer a próxima morte. 24 00:01:17,288 --> 00:01:20,139 O tempo está correndo. É onde você entra. 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,866 - Eu? - Simone, 26 00:01:21,867 --> 00:01:24,381 quero que você vá disfarçada como uma presidiária. 27 00:01:24,382 --> 00:01:26,546 Conheça a Zora. Descubra o que puder 28 00:01:26,547 --> 00:01:29,785 da verdadeira identidade do Ceifador e o próximo alvo. 29 00:01:30,705 --> 00:01:32,605 GeekS penitenciariamente apresenta... 30 00:01:32,606 --> 00:01:37,133 The Rookie: Feds - 1.06 The Reaper 31 00:01:37,498 --> 00:01:40,067 Seu novo nome é Cheryl Waters. 32 00:01:40,068 --> 00:01:43,936 Cheryl? Não podia ser algo com um pouco mais de brilho... 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,074 Como Nefertiti? Ou Jamika? 34 00:01:47,075 --> 00:01:50,397 Sua história e identidade já foram criadas. 35 00:01:50,644 --> 00:01:53,646 Você foi autuada por posse e agressão a um policial. 36 00:01:53,647 --> 00:01:55,542 Cheryl é valente. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,750 Podemos ir devagar aqui, Matt? 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,567 Simone está em probatório. Ela não está pronta para isso. 39 00:02:00,568 --> 00:02:02,639 Você é um parceiro terrível. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,412 Simone deu aula em prisões em D.C. como voluntária. 41 00:02:05,413 --> 00:02:07,737 - E ela é boa com as pessoas. - Viu? 42 00:02:07,738 --> 00:02:11,364 E Zora pode ajudar a pegar o Ceifador antes que ele mate. 43 00:02:11,365 --> 00:02:15,435 Se alguém perceber que Simone é do FBI, ela está morta. 44 00:02:15,436 --> 00:02:18,671 Está certo, e é por isso que vai se disfarçar com ela. 45 00:02:18,672 --> 00:02:20,073 Como delegado do xerife. 46 00:02:20,074 --> 00:02:23,511 Para garantir que isso não aconteça. 47 00:02:27,215 --> 00:02:28,663 Vamos repassar. 48 00:02:28,664 --> 00:02:30,821 Só o Diretor saberá que estamos disfarçados. 49 00:02:30,822 --> 00:02:33,633 Não podemos confiar nos guardas. e nem nas presidiárias. 50 00:02:33,887 --> 00:02:36,016 E não poderei cuidar de você o tempo todo. 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,226 Simone, eu sei que você adora um desafio, 52 00:02:39,227 --> 00:02:42,978 - mas não tem que fazer isso. - Carter, eu consigo. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,897 Confie em mim. 54 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Oba, carne fresca. 55 00:02:54,812 --> 00:02:56,712 Agentes: Hall | MilleG | LeilaC 56 00:02:56,713 --> 00:02:58,513 Agentes: w3ll3n | Sossa | juh.M² 57 00:02:58,514 --> 00:03:00,214 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa² 58 00:03:00,215 --> 00:03:02,615 Agente Instrutor: Hall 59 00:03:06,354 --> 00:03:09,722 O que está lendo? Meu nome é Cheryl. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,414 - Qual é o seu nome, garota? - Ninguém. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,432 Oi, chefe. 62 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 A Equipe de Perícia deixou algumas coisas 63 00:03:21,435 --> 00:03:23,113 de onde o Ceifador alugava. 64 00:03:23,114 --> 00:03:24,804 Ele tem bom gosto. 65 00:03:24,805 --> 00:03:27,585 Algo que indique quem é o próximo alvo? 66 00:03:27,586 --> 00:03:29,970 Não, mas ele terá um pouco mais de trabalho 67 00:03:29,971 --> 00:03:34,145 essa vez, considerando que isso foi deixado para trás. 68 00:03:35,858 --> 00:03:37,902 Que belezura. 69 00:03:38,619 --> 00:03:41,618 Precisão de 7.62, mira de 5 a 25, 70 00:03:41,619 --> 00:03:43,923 dispara uma munição subsônica de 220gr. 71 00:03:43,924 --> 00:03:46,794 - É tudo feito sob medida. - Boa análise. 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,553 - Fiz um filme que eu era... - Você era um sniper. 73 00:03:49,554 --> 00:03:52,332 "Atingido no Coração". Era uma comédia romântica. 74 00:03:52,333 --> 00:03:53,867 Um romance água com açúcar. 75 00:03:53,868 --> 00:03:56,920 Enfim, passei duas semanas treinando com os melhores. 76 00:03:56,921 --> 00:03:59,150 Por isso gabaritei armas de fogo em Quântico. 77 00:03:59,151 --> 00:04:02,615 Esse o cano foi feito com uma liga de aço inoxidável 17-4ph. 78 00:04:02,616 --> 00:04:06,544 Só alguns armeiros no mundo dão conta de fazer uma. 79 00:04:06,545 --> 00:04:08,801 E como o Ceifador perdeu a arma, ele precisará 80 00:04:08,802 --> 00:04:11,299 encontrar rápido alguém local para substituí-la. 81 00:04:11,300 --> 00:04:14,752 - Algum nome vem à mente? - Um cara chamado Dave Barber. 82 00:04:16,957 --> 00:04:19,647 "Boomstick" Barber? Esse é o cara que me treinou. 83 00:04:19,648 --> 00:04:21,228 Ele é um armeiro. 84 00:04:21,229 --> 00:04:24,030 Ele fornece armas de fogo para sets de filmagem. 85 00:04:24,031 --> 00:04:26,296 Talvez não forneça apenas para atores. 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,935 O Ceifador precisa de uma arma, 87 00:04:27,936 --> 00:04:30,670 descubra se Boomstick foi contratado para fazer uma. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,071 Vamos lá. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,580 Você pegou meus cigarros? 90 00:04:40,581 --> 00:04:42,880 Eu ainda não tenho discricionário. 91 00:04:42,881 --> 00:04:45,771 Tá bom. Bem, talvez eu pegue isto. 92 00:04:45,772 --> 00:04:48,898 - Como um depósito. - Deixe-a em paz. 93 00:04:49,790 --> 00:04:51,247 Sério? 94 00:04:52,493 --> 00:04:55,389 Tem certeza de que quer bater de frente, novata? 95 00:04:55,390 --> 00:04:57,120 Cale-se! 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,710 Vou te colocar na enfermaria... 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,735 com pedaços faltando. 98 00:05:01,736 --> 00:05:03,536 Me dá isso. 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,937 Vaza! 100 00:05:07,575 --> 00:05:09,076 Vou te pegar. 101 00:05:14,515 --> 00:05:17,617 - Aqui está. - Não te pedi para fazer isso. 102 00:05:17,618 --> 00:05:20,755 Então não vou virar sua cadela da cadeia, tá bom? 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 Baixinha, você nem faz meu tipo, beleza? 104 00:05:24,125 --> 00:05:27,634 É que ninguém sobrevive aqui sozinho. 105 00:05:28,158 --> 00:05:30,321 Então eu queria fazer um acordo. 106 00:05:30,322 --> 00:05:32,911 Eu protejo você, e você me protege. 107 00:05:36,667 --> 00:05:38,103 Fechou. 108 00:05:39,074 --> 00:05:42,069 Novato. Assuma o dever do fedor. 109 00:05:42,070 --> 00:05:43,836 O encanamento quebrou nesta ala. 110 00:05:43,837 --> 00:05:45,674 Leve as presas para outro banheiro. 111 00:05:45,675 --> 00:05:48,083 - Por quanto tempo? - Isso. Era o que eu queria. 112 00:05:49,950 --> 00:05:53,270 - Eu conheço você. - Mova-se, presidiária. 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,866 Seu nome não é "Policial Jenkins". 114 00:05:59,867 --> 00:06:03,099 Passou noites disfarçado no meu clube. 115 00:06:03,364 --> 00:06:06,159 De olho em todas as minhas garotas, vendo-as trabalhar. 116 00:06:06,160 --> 00:06:10,054 Você é Carter Hope. FBI. O cara que arruinou minha vida. 117 00:06:10,055 --> 00:06:12,933 Você se arruinou, fazendo negócios com criminosos. 118 00:06:12,934 --> 00:06:14,808 Cumpri minha pena. Estou limpa. 119 00:06:14,809 --> 00:06:17,153 - Por que voltou? - Quando se é um ex-detenta, 120 00:06:17,154 --> 00:06:20,273 qualquer desvio leva você de volta atrás das grades. 121 00:06:20,614 --> 00:06:23,583 O juiz viu uma ex-detenta e pediu fiança de duzentos mil. 122 00:06:23,584 --> 00:06:26,195 - Por assalto? - Sem chance de pagar isso. 123 00:06:26,196 --> 00:06:28,489 Agora estou presa aqui esperando julgamento. 124 00:06:28,989 --> 00:06:30,668 Ou eu estava... 125 00:06:30,669 --> 00:06:32,876 até que o Natal chegou mais cedo. 126 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Você vai me tirar daqui. 127 00:06:35,196 --> 00:06:37,175 - Como devo fazer isso? - Se vira. 128 00:06:37,176 --> 00:06:39,518 Ou vou dizer a todos aqui que você é do FBI. 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,268 Te coloco na solitária. Transfiro. 130 00:06:41,269 --> 00:06:44,471 Não antes de eu explanar para geral quem você é. 131 00:06:44,472 --> 00:06:46,846 A notícia se espalha rápido por aqui. 132 00:06:47,896 --> 00:06:50,565 - Verei o que eu posso fazer. - Veja rápido. 133 00:06:51,612 --> 00:06:53,840 Eu sou muito ruim em guardar segredos. 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,270 Então, onde está esse "Boomer"? 135 00:06:57,585 --> 00:06:59,252 Boomstick. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,788 Está trabalhando no set de "Hot Suspect". 137 00:07:01,789 --> 00:07:03,956 Eu deveria saber o que é isso? 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,722 É uma série de TV muito popular. 139 00:07:09,684 --> 00:07:11,286 Olá? 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,780 Olá. Aqui é a policial Chen, do DPLA. 141 00:07:13,781 --> 00:07:15,235 Nos conhecemos recentemente... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,096 - Oi, Lucy. - Você lembra de mim? 143 00:07:18,097 --> 00:07:21,663 Claro que me lembro de você. Sim, você é a minha heroína. 144 00:07:21,664 --> 00:07:24,397 A prova de que se pode sair ileso dos anos de novato. 145 00:07:24,398 --> 00:07:27,299 Não, estou super danificada, mas ainda estou de pé. 146 00:07:27,300 --> 00:07:29,451 Olha, eu não quero incomodá-lo, 147 00:07:29,452 --> 00:07:32,689 mas tentaram arrombar sua unidade de armazenamento. 148 00:07:32,690 --> 00:07:34,321 E quando fomos efetuar a prisão, 149 00:07:34,322 --> 00:07:36,123 o suspeito disse para te ligar. 150 00:07:36,124 --> 00:07:38,097 Miles Butkus. 151 00:07:38,098 --> 00:07:39,559 Você o conhece? 152 00:07:39,560 --> 00:07:42,462 Sim. Digamos que sim. Ele é meu pai. 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,725 Sinto muito. 154 00:07:44,726 --> 00:07:46,633 Ele está detido. 155 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 Estamos no meio de algo agora, mas podemos... 156 00:07:50,138 --> 00:07:52,253 Posso ir aí e... pegá-lo depois disso? 157 00:07:52,254 --> 00:07:53,966 - Tudo bem? - Sim. Claro. 158 00:07:53,967 --> 00:07:55,376 Tudo bem. Obrigado. 159 00:07:59,447 --> 00:08:04,043 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 160 00:08:06,787 --> 00:08:08,274 Foi nisso que focou? 161 00:08:10,716 --> 00:08:12,314 Boomstick. 162 00:08:12,315 --> 00:08:13,715 Ai está ele! 163 00:08:13,716 --> 00:08:16,359 - Como você está? - Vem cá, garoto! 164 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 Boomstick! 165 00:08:17,761 --> 00:08:20,139 - Isso aí, como você está? - Eu estou bem. 166 00:08:20,140 --> 00:08:21,564 Essa é minha chefe. 167 00:08:21,565 --> 00:08:23,484 - Agente Especial Laura Stensen. - Oi. 168 00:08:23,485 --> 00:08:25,840 Precisamos da sua ajuda com algo. 169 00:08:25,841 --> 00:08:27,767 Aqui, dá uma olhada nisso. 170 00:08:27,768 --> 00:08:30,388 7.62 RPR. 171 00:08:30,389 --> 00:08:33,180 Trabalho personalizado. Parece europeu. 172 00:08:33,181 --> 00:08:34,781 Você fez uma dessas recentemente? 173 00:08:35,110 --> 00:08:38,044 Se fiz, é porque a Segunda Emenda 174 00:08:38,045 --> 00:08:40,001 - me dá esse direito. - Até certo ponto. 175 00:08:40,354 --> 00:08:41,917 Estamos à procura de um fugitivo 176 00:08:41,918 --> 00:08:44,185 ele estava no mercado atrás de um rifle 177 00:08:44,186 --> 00:08:46,901 - igual ao da foto. - Não cabe a mim perguntar 178 00:08:46,902 --> 00:08:49,608 o que o cliente planeja fazer com uma arma de fogo. 179 00:08:49,609 --> 00:08:51,294 A menos que eu saiba que ele está 180 00:08:51,295 --> 00:08:53,650 planejando cometer crimes com ela, estou livre. 181 00:08:53,651 --> 00:08:55,051 Agora estamos te dizendo que 182 00:08:55,052 --> 00:08:56,771 ele planeja cometer um crime. 183 00:08:56,772 --> 00:08:59,010 E se não quer ser preso como cumplice, 184 00:08:59,011 --> 00:09:01,404 você precisa nos contar tudo sobre esse cliente 185 00:09:01,405 --> 00:09:03,659 começando com quando você vai entregar a arma. 186 00:09:08,211 --> 00:09:09,835 - Você já entregou. - Fique aqui. 187 00:09:09,836 --> 00:09:12,155 - Fique aqui. - Senhor, localizamos o ele. 188 00:09:12,906 --> 00:09:14,306 Hollywood e Gower. 189 00:09:16,020 --> 00:09:18,203 - Ele nos viu! - FBI! 190 00:10:53,288 --> 00:10:55,330 Pare! Sinto muito, preciso de ajuda. 191 00:10:55,331 --> 00:10:56,731 Sinto muito. 192 00:11:03,973 --> 00:11:05,440 Suspeito indo para o leste 193 00:11:05,441 --> 00:11:08,204 na Hollywood Boulevard, fugindo em uma BMW cinza! 194 00:11:10,719 --> 00:11:12,592 Não quero falar sobre isso. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,532 O Ceifador está à solta 196 00:11:18,533 --> 00:11:20,299 e ele tem um novo rifle. 197 00:11:20,300 --> 00:11:21,903 O que significa ele tem um alvo. 198 00:11:21,904 --> 00:11:23,455 Por isso ele não saiu da cidade. 199 00:11:23,456 --> 00:11:25,560 - Fora a namorada. - Acha que o ponto fraco 200 00:11:25,561 --> 00:11:27,749 de um cara que mata para viver é uma garota? 201 00:11:27,750 --> 00:11:29,411 - Isso não é filme. - Não sabemos 202 00:11:29,412 --> 00:11:31,597 muito sobre ele para descartar isso, sr. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,265 DPLA tem um Alerta para o veículo que ele roubou, 204 00:11:34,266 --> 00:11:35,766 mas ele já deve ter abandonado. 205 00:11:35,767 --> 00:11:38,717 Boomstick está cooperando, disse que conheceu o cara hoje. 206 00:11:38,718 --> 00:11:41,533 As mensagens eram criptografadas e ele pagou em dinheiro. 207 00:11:41,534 --> 00:11:42,934 E o carro em que ele chegou? 208 00:11:42,935 --> 00:11:46,072 Registrado em uma empresa falsa. Está sendo analisado. 209 00:11:46,073 --> 00:11:47,875 Espero que o GPS nos dê algo. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,504 Vamos pegar o que pudermos. 211 00:11:49,505 --> 00:11:51,035 Vocês estão voltando ao rancho? 212 00:11:51,036 --> 00:11:53,202 Quase, temos que parar na Mid-Wilshire 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 para um pequeno assunto. 214 00:11:57,251 --> 00:11:58,651 - Faça isso rápido. - Certo. 215 00:11:58,868 --> 00:12:00,268 Obrigado. 216 00:12:01,226 --> 00:12:02,626 Oi, "Ninguém". 217 00:12:04,917 --> 00:12:06,317 Zora. 218 00:12:06,534 --> 00:12:08,458 Isso não foi tão difícil, foi? 219 00:12:09,717 --> 00:12:12,578 Lembra quando eu disse que deveríamos nos proteger? 220 00:12:13,249 --> 00:12:14,951 Preciso de um favor. 221 00:12:16,327 --> 00:12:19,473 Sabia que não tinha me ajudado pela bondade em seu coração. 222 00:12:19,474 --> 00:12:20,964 Veja, eu entendo você. 223 00:12:21,557 --> 00:12:25,643 Salão de beleza, manicure, lendo livro. 224 00:12:25,644 --> 00:12:27,244 Você é inteligente, tem dinheiro. 225 00:12:27,933 --> 00:12:29,454 Um advogado? 226 00:12:29,455 --> 00:12:31,679 - Porque eu preciso de um. - O que você fez? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,531 Confiei na pessoa errada, minha namorada. 228 00:12:35,197 --> 00:12:36,801 Pensei que podia confiar nela, 229 00:12:36,802 --> 00:12:38,665 ela falou que trabalhava com entregas. 230 00:12:38,666 --> 00:12:40,166 Pediu para eu deixar um pacote. 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,551 A próxima coisa que sei é que estou entregando 232 00:12:42,552 --> 00:12:45,168 um quilo de cocaína para um agente disfarçado. 233 00:12:45,169 --> 00:12:46,793 Droga, ela te enganou. 234 00:12:46,794 --> 00:12:48,481 Ainda estou apaixonada por ela. 235 00:12:48,482 --> 00:12:50,957 Isso é loucura, certo? 236 00:12:51,536 --> 00:12:53,812 - Eu conheço o sentimento. - Conhece? 237 00:12:53,813 --> 00:12:57,860 Por que os encrenqueiros são atraentes? 238 00:12:57,861 --> 00:13:01,480 Não sei, foi o sotaque italiano que me condenou. 239 00:13:01,481 --> 00:13:03,995 Amo um sotaque. 240 00:13:04,411 --> 00:13:05,811 Onde você o conheceu? 241 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Quero dizer, na cidade ou, espere. 242 00:13:08,026 --> 00:13:10,076 Melhor ainda, ele tem uma irmã? 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,477 Nos conhecemos em Milão. 244 00:13:12,572 --> 00:13:16,685 Eu me apaixonei e segui ele de volta para LA. 245 00:13:17,199 --> 00:13:18,600 E veja onde isso me levou. 246 00:13:18,601 --> 00:13:20,831 Me deram um acordo para me virar contra ela. 247 00:13:20,832 --> 00:13:22,632 Mas eu não podia fazer isso. 248 00:13:22,633 --> 00:13:24,033 Ela deixará que leve a culpa? 249 00:13:24,034 --> 00:13:26,507 Não sei, estou tentando falar com ela, mas... 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,553 - Estamos só conversando. - Não me importo, vamos. 251 00:13:29,554 --> 00:13:31,273 Tudo bem! 252 00:13:32,816 --> 00:13:36,008 Qual seu problema, Carter? Estava me conectando com ela. 253 00:13:36,009 --> 00:13:38,922 Eu precisei. Prendi uma das presidiárias há três anos. 254 00:13:38,923 --> 00:13:40,819 Como não sabíamos que ela estava aqui? 255 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 Apressamos a operação. 256 00:13:42,355 --> 00:13:44,461 Não teve tempo para investigar todos. 257 00:13:44,462 --> 00:13:46,847 - Ela é ameaça. Vou abortar. - Não, não está. 258 00:13:46,848 --> 00:13:50,396 - Com licença? - Zora está cedendo. 259 00:13:50,397 --> 00:13:52,364 Está contando coisas sobre o Ceifador. 260 00:13:52,365 --> 00:13:54,537 Ele é italiano, eles se conheceram em Milão, 261 00:13:54,538 --> 00:13:56,184 ela está apaixonada por ele. 262 00:13:56,185 --> 00:13:58,265 - Estou tão perto. - Não se engane. 263 00:13:58,266 --> 00:14:00,672 Operações como essa levam semanas para vingar. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,073 E sei que é charmosa, 265 00:14:02,074 --> 00:14:04,710 mas se for longe demais, rápido demais, ela verá. 266 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 Carter, eu não preciso da história de vida dela, certo? 267 00:14:07,514 --> 00:14:09,493 Só preciso de pistas para nos ajudar 268 00:14:09,494 --> 00:14:11,839 a descobrir a identidade desse cara. 269 00:14:11,840 --> 00:14:13,852 Se controle. 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,774 Eu consigo. 271 00:14:16,863 --> 00:14:18,513 Mas você tem que ser rápida agora. 272 00:14:18,514 --> 00:14:21,064 Nosso disfarce pode ir pelos ares a qualquer minuto. 273 00:14:21,294 --> 00:14:22,896 Eu nem fiz nada! 274 00:14:23,563 --> 00:14:26,598 Então seu nome verdadeiro é Brendon Butkus? 275 00:14:26,599 --> 00:14:28,600 - Eu sei, não é? - Lá vem ele. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,353 - Vejo vocês, pessoal. - Se prepara. 277 00:14:30,654 --> 00:14:32,071 Oi, pai. 278 00:14:32,072 --> 00:14:34,941 Garoto! Cara, você está elegante, como sempre. 279 00:14:34,942 --> 00:14:37,422 - Obrigado. Um abraço. Sim. - Sim, tudo bem. 280 00:14:37,655 --> 00:14:39,055 - Miles Butkus. - Oi. 281 00:14:39,056 --> 00:14:41,211 Eu sou o pai dele. Você deve ser a parceira. 282 00:14:41,212 --> 00:14:43,105 Agente de treinamento. Laura Stensen. 283 00:14:43,106 --> 00:14:46,152 Estou envergonhado por nos encontrarmos assim. 284 00:14:46,153 --> 00:14:49,455 Fiquei em apuros, e sei que o Brendon é ocupado. 285 00:14:49,456 --> 00:14:51,806 Sabe, ele tem um trabalho e coisas importante. 286 00:14:51,807 --> 00:14:53,507 Pensou em invadir meu armazenamento 287 00:14:53,508 --> 00:14:55,264 e pegar brindes para vender? 288 00:14:55,265 --> 00:14:57,060 Bem, você não estava usando eles. 289 00:14:59,592 --> 00:15:01,595 Por que você precisa do dinheiro? 290 00:15:02,185 --> 00:15:04,503 Eu não queria te dizer assim. 291 00:15:04,956 --> 00:15:06,424 Estou doente. 292 00:15:06,425 --> 00:15:07,940 Linfoma. 293 00:15:07,941 --> 00:15:09,961 - O médico diz que é muito ruim. - Certo. 294 00:15:09,962 --> 00:15:14,609 A quimioterapia é muito cara, eu só precisava pagar por ela. 295 00:15:15,668 --> 00:15:17,783 Eu sei. Foi estúpido. 296 00:15:17,784 --> 00:15:21,376 Senhor, lamento muito sobre seus problemas de saúde 297 00:15:21,377 --> 00:15:24,430 mas arrombamento é um crime grave. 298 00:15:25,637 --> 00:15:28,521 Brendon e eu sempre compartilhamos tudo. 299 00:15:28,996 --> 00:15:30,996 Prometo que não tive má intenção. 300 00:15:31,696 --> 00:15:33,465 - Poderíamos apenas... - Sim. 301 00:15:33,466 --> 00:15:35,380 - Como vai? - Oi. 302 00:15:36,966 --> 00:15:38,738 Quer que eu anule essa prisão? 303 00:15:38,739 --> 00:15:41,007 Se você puder. Eu sinto muito. 304 00:15:41,008 --> 00:15:43,175 Isso é apenas um grande mal-entendido. 305 00:15:43,176 --> 00:15:45,956 Ele deveria estar no contrato. De novo, desculpe 306 00:15:45,957 --> 00:15:48,301 por ter feito você passar por isso. Tudo bem? 307 00:15:48,558 --> 00:15:51,054 Sim? Certo, ótimo. Obrigado. 308 00:15:52,010 --> 00:15:53,695 Tudo bem, onde vou te levar? 309 00:15:53,696 --> 00:15:56,322 Não. Você sabe, eu odeio ser fria, 310 00:15:56,323 --> 00:15:58,690 mas nosso caso não pode esperar por uma carona. 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,527 - Eu posso levá-lo para casa. - Fico devendo. 312 00:16:01,528 --> 00:16:03,573 - Muito obrigado. - Não, não me deve. 313 00:16:03,574 --> 00:16:05,131 Na verdade, eu não ficaria brava 314 00:16:05,132 --> 00:16:07,670 se autografasse uma camiseta de "Policial Vampiro". 315 00:16:07,671 --> 00:16:09,570 Para minha colega de quarto. 316 00:16:09,571 --> 00:16:10,971 Claro. 317 00:16:10,972 --> 00:16:12,372 Onde você quer que eu assine? 318 00:16:12,373 --> 00:16:13,773 Bem grande no peito, 319 00:16:13,774 --> 00:16:15,979 mas não coloque nada em seu rosto. 320 00:16:38,681 --> 00:16:41,183 Oi. Desculpe por aquilo. 321 00:16:41,184 --> 00:16:44,703 Aquele guarda está me cercando desde que cheguei. 322 00:16:44,704 --> 00:16:47,939 Mas fui capaz de convencê-lo a pedir uma sobremesa extra. 323 00:16:47,940 --> 00:16:51,079 Não fique muito animado. A comida aqui é horrorosa. 324 00:16:51,080 --> 00:16:54,346 Sem dúvida... embora você esteja acostumada 325 00:16:54,347 --> 00:16:57,168 a ser toda chique na Itália e tudo mais. 326 00:16:57,169 --> 00:16:59,162 Existem ótimos restaurantes em LA. 327 00:16:59,163 --> 00:17:02,401 Você tem um que você ama, no lado romântico? 328 00:17:03,323 --> 00:17:05,309 No caso de eu arrumar minha vida. 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,034 Meu namorado me levou num lugar no centro outra semana. 330 00:17:08,035 --> 00:17:09,559 Me conta. 331 00:17:09,560 --> 00:17:11,430 Menu degustação de seis pratos, 332 00:17:11,431 --> 00:17:14,400 em um telhado com vista para o Walt Disney Concert Hall. 333 00:17:14,401 --> 00:17:16,744 - Foi mágico. - E barato pra caramba, certo? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,145 Definitivamente. 335 00:17:18,705 --> 00:17:20,344 Parece ótimo. 336 00:17:38,491 --> 00:17:40,991 Você sabe que seu pai está mentindo sobre o câncer. 337 00:17:44,764 --> 00:17:46,570 Sim. Eu sei. 338 00:17:47,937 --> 00:17:52,282 Ele sempre foi assim. Histórias para conseguir dinheiro, 339 00:17:52,283 --> 00:17:54,429 simpatia, se aproveitar. 340 00:17:54,430 --> 00:17:56,002 É o seu superpoder dele. 341 00:17:56,003 --> 00:17:57,455 Tem muito para destrinchar aí. 342 00:17:57,456 --> 00:17:59,716 Não me analise, tá bom? Por favor. 343 00:18:00,929 --> 00:18:03,155 É esta dança que fazemos. 344 00:18:04,595 --> 00:18:06,795 Minha mãe me abandonou quando eu era criança. 345 00:18:07,219 --> 00:18:10,211 Ele ficou. Ele é o único pai que eu tenho. 346 00:18:10,212 --> 00:18:12,004 Eu entendo, mas eu... 347 00:18:14,026 --> 00:18:15,651 Estamos quase de volta, senhor. 348 00:18:15,652 --> 00:18:17,611 Os dados do GPS do carro do Ceifador 349 00:18:17,612 --> 00:18:19,998 mostram uma parada antes de pegar o rifle. 350 00:18:19,999 --> 00:18:22,134 Um caixa de Bitcoin em West Hollywood. 351 00:18:22,135 --> 00:18:23,535 Sacou dinheiro para o rifle. 352 00:18:23,536 --> 00:18:25,462 É bom em desanonimizar criptomoedas? 353 00:18:25,463 --> 00:18:27,706 Eu era o melhor da minha turma. 354 00:18:27,707 --> 00:18:29,994 É tudo uma questão de ter acesso 355 00:18:29,995 --> 00:18:32,721 a carteira digital que ele usou para sacar dinheiro. 356 00:18:32,722 --> 00:18:34,242 Eu posso achar a carteira 357 00:18:34,243 --> 00:18:36,383 pesquisando o blockchain... e blá blá blá. 358 00:18:36,384 --> 00:18:38,203 E achamos quem pagou para fazer isso. 359 00:18:38,204 --> 00:18:39,604 Então pode lidar com isso, 360 00:18:39,605 --> 00:18:41,820 ou preciso de alguém da Equipe Cibernética? 361 00:18:41,821 --> 00:18:43,981 Me dê uma chance. Não vou te decepcionar. 362 00:18:43,982 --> 00:18:46,225 Então volte... luzes e sirenes ligadas. 363 00:18:46,226 --> 00:18:47,638 Sim, senhor. 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,814 Banheiro. É a sua vez. 365 00:19:08,969 --> 00:19:11,004 Oi, nós precisamos conversar. 366 00:19:11,658 --> 00:19:13,975 - Mais tarde. - Isso não pode esperar. 367 00:19:13,976 --> 00:19:15,981 E estou me sentindo muito falante. 368 00:19:15,982 --> 00:19:17,382 Sabe o que estou dizendo? 369 00:19:18,484 --> 00:19:19,884 Fique aqui. 370 00:19:23,045 --> 00:19:25,571 - Falei que vou dar um jeito. - Isso só não basta. 371 00:19:26,019 --> 00:19:28,739 Vi você trabalhando no seu "caso" com aquela novata. 372 00:19:28,740 --> 00:19:31,546 É melhor você me ajudar aqui, ou vou dedurar vocês. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,141 - Me ameaçar não vai resolver. - Então o que vai? 374 00:19:34,142 --> 00:19:37,036 Minha filha está chateada comigo... porque eu sou eu... 375 00:19:37,037 --> 00:19:38,744 e não atende minhas ligações. 376 00:19:38,745 --> 00:19:40,946 Te entendo, e estou fazendo o que posso. 377 00:19:40,947 --> 00:19:43,058 Mas eu vou te ajudar, certo? 378 00:19:43,059 --> 00:19:44,660 Você tem minha palavra. 379 00:19:55,354 --> 00:19:57,118 Que merda está fazendo? 380 00:20:01,576 --> 00:20:04,283 - Isso é meu. - Sinto muito. 381 00:20:04,284 --> 00:20:06,636 Estou todo enrolada com a minha garota. 382 00:20:06,637 --> 00:20:09,357 E queria falar com ela, e vi que você tinha um celular. 383 00:20:09,358 --> 00:20:11,603 Fique bem longe das minhas coisas. 384 00:20:11,604 --> 00:20:13,289 E é melhor você não dizer nada. 385 00:20:14,618 --> 00:20:16,297 Problemas no paraíso? 386 00:20:17,110 --> 00:20:19,839 Apenas um pequeno mal-entendido, senhoras. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,653 - Fique longe de mim. - Vaza! 388 00:20:29,332 --> 00:20:31,232 Achei a carteira de cripto do Ceifador 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,123 por uma transação do caixa eletrônico. 390 00:20:33,124 --> 00:20:36,001 Ele recebeu um adiantamento de cem mil 391 00:20:36,002 --> 00:20:38,412 semana passada de um tal de Mikhail Bugrov. 392 00:20:38,413 --> 00:20:40,865 Ele está no radar do FBI há alguns anos. 393 00:20:40,866 --> 00:20:42,591 Filho de um oligarca russo. 394 00:20:42,592 --> 00:20:44,843 Ele está ocupado construindo um império... 395 00:20:44,844 --> 00:20:47,724 equipe esportiva, empresas de mídia, imóveis bons. 396 00:20:47,725 --> 00:20:51,238 Dizem que ele faz tudo para conseguir o que quer. 397 00:20:51,239 --> 00:20:53,151 Portanto, há uma longa lista de pessoas 398 00:20:53,152 --> 00:20:54,552 que ele poderia querer matar. 399 00:20:54,553 --> 00:20:57,606 Tudo bem. Vamos precisar diminuir a lista. Rápido. 400 00:20:57,607 --> 00:20:59,992 Se Simone e Carter não podem nos dar um rumo, 401 00:20:59,993 --> 00:21:02,893 então vamos descobrir de quem ele está atrás. 402 00:21:02,894 --> 00:21:05,334 - E Bugrov é a melhor chance. - Sim, mas como? 403 00:21:05,335 --> 00:21:07,288 Ele não vai cooperar conosco. 404 00:21:07,289 --> 00:21:10,194 Vamos ver se o incomodamos. Fazê-lo falar. 405 00:21:10,195 --> 00:21:12,400 Faça o seu perfil, veja o que pode descobrir. 406 00:21:12,401 --> 00:21:13,805 Meu perfil... 407 00:21:13,806 --> 00:21:16,142 - Não funciona assim. - Eu entendo isso, Laura. 408 00:21:16,143 --> 00:21:18,121 Mas tem um sniper solto na cidade. 409 00:21:18,627 --> 00:21:20,094 É tudo o que temos. 410 00:21:21,277 --> 00:21:22,813 Boa sorte. 411 00:21:23,383 --> 00:21:26,097 Olá? Estou entediado. 412 00:21:26,819 --> 00:21:28,500 Mas estou incrível. 413 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 Obrigado por ter vindo, sr. Bugrov. 414 00:21:32,124 --> 00:21:34,109 Esta é a minha primeira vez no FBI. 415 00:21:34,394 --> 00:21:36,628 Edifício elegante. Quanto você paga por isso? 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,607 Em vez de imóveis, por que não falamos 417 00:21:38,608 --> 00:21:41,240 de pagamento criptográfico da sua carteira virtual 418 00:21:41,241 --> 00:21:43,146 para a conta de um assassino prolífico? 419 00:21:43,147 --> 00:21:44,703 Do que acusa o meu cliente? 420 00:21:44,704 --> 00:21:48,200 Acho que "assassino" responde a pergunta. Tente acompanhar. 421 00:21:48,201 --> 00:21:50,238 Existem alguns alvos óbvios, 422 00:21:50,239 --> 00:21:53,309 como seu irmão Vladlen com quem brigou por anos. 423 00:21:53,310 --> 00:21:56,231 - Estamos saindo. - Não, isso é esclarecedor. 424 00:21:56,548 --> 00:21:59,117 - Me diga mais. - Se não for seu irmão, 425 00:21:59,118 --> 00:22:01,787 então o seu ex-parceiro de negócios, Josh Fischer? 426 00:22:01,788 --> 00:22:03,321 Ele está te processando, certo? 427 00:22:03,322 --> 00:22:06,692 E depois tem sua ex, Daria, e a batalha pela custódia. 428 00:22:06,693 --> 00:22:08,583 Não se esqueça de Malcolm Abbott. 429 00:22:09,963 --> 00:22:12,664 Ele reestofou os assentos do meu G700... 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,666 Fez um trabalho chocantemente ruim. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,306 O homem merece sofrer. 432 00:22:16,307 --> 00:22:19,004 Pode brincar o quanto quiser, mas estamos nisso agora. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,240 E a coisa mais inteligente a curto prazo, 434 00:22:21,241 --> 00:22:23,775 - é cancelar essa coisa. - E a longo prazo? 435 00:22:23,776 --> 00:22:25,277 Nos dê o Ceifador. 436 00:22:25,278 --> 00:22:28,079 Ou vamos destruir sua vida procurando por ele. 437 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Chega, vamos embora. 438 00:22:30,049 --> 00:22:34,270 Sabe, você seria mais bonita se não se vestisse como menino. 439 00:22:34,271 --> 00:22:36,813 E você poderia ser bonito se não tivesse seu rosto. 440 00:22:38,558 --> 00:22:40,359 Ele vê isso como um jogo. 441 00:22:40,360 --> 00:22:42,594 As pessoas são apenas peões para brincar. 442 00:22:42,595 --> 00:22:44,463 Não se intimidou com as perguntas, 443 00:22:44,464 --> 00:22:47,032 mas sociopatas narcisistas raramente se intimidam. 444 00:22:47,033 --> 00:22:49,735 Portanto, não sabemos quem é o alvo e por quê. 445 00:22:49,736 --> 00:22:53,004 Precisaremos de um mandado para as comunicações do Bugrov. 446 00:22:53,005 --> 00:22:55,236 Nenhum juiz vai assinar um mandado geral. 447 00:22:55,237 --> 00:22:57,250 Mas não custa tentar. 448 00:22:58,545 --> 00:22:59,945 É o Carter. 449 00:23:01,681 --> 00:23:03,875 Diga que conseguiu algo do celular da Zora. 450 00:23:03,876 --> 00:23:06,435 - Ela me pegou. - A culpa é minha, me distraí. 451 00:23:06,436 --> 00:23:08,371 Uma presidiária sabe que sou do FBI. 452 00:23:08,372 --> 00:23:10,722 Está difícil mantê-la quieta por aqui. 453 00:23:10,723 --> 00:23:12,824 Não vou conseguir mais nada com Zora agora. 454 00:23:12,825 --> 00:23:15,126 Vou chamar o Diretor e tirar vocês dois daí. 455 00:23:15,127 --> 00:23:18,364 Carter, confisque o celular de Zora e traga para análise. 456 00:23:18,365 --> 00:23:20,172 Antes de ir, talvez possa nos ajudar 457 00:23:20,173 --> 00:23:22,008 com algo do que coletou da Zora. 458 00:23:22,009 --> 00:23:24,002 Estou fazendo um perfil para o Ceifador. 459 00:23:24,003 --> 00:23:27,138 Ele é um assassino internacional que está indetectável por anos 460 00:23:27,139 --> 00:23:29,892 então, alguns meses atrás, ele começou a cometer erros. 461 00:23:29,893 --> 00:23:31,871 - Fica desleixado. - Quer saber por quê? 462 00:23:31,872 --> 00:23:34,410 É fácil, ele começou depois que conheceu a Zora. 463 00:23:34,411 --> 00:23:36,982 Talvez se apaixonou por ela e isso o tirou do jogo. 464 00:23:36,983 --> 00:23:38,586 - Foi o que eu disse. - Não sei. 465 00:23:38,587 --> 00:23:40,806 Zora não é completamente inocente nisso. 466 00:23:40,807 --> 00:23:42,388 Ela foi presa em uma casa 467 00:23:42,389 --> 00:23:44,440 com um rifle sniper e pilhas de dinheiro. 468 00:23:44,441 --> 00:23:46,278 - Ela sabia quem ele era. - O que é? 469 00:23:46,971 --> 00:23:51,697 Primeiro pensei que Zora estava apaixonada e fora de si. 470 00:23:51,698 --> 00:23:53,098 Mas agora, não sei. 471 00:23:53,099 --> 00:23:55,874 Essa garota tem um celular descartável na cadeia 472 00:23:55,875 --> 00:23:58,896 sem discricionário. Nada a trocar por isso. 473 00:23:58,897 --> 00:24:00,472 Deve ter roubado. 474 00:24:00,473 --> 00:24:04,476 Certo? Mas estamos falando da srta. Leitora de óculos. 475 00:24:04,477 --> 00:24:06,245 Fala sério. Algo está acontecendo. 476 00:24:06,246 --> 00:24:09,346 Nem Zora nem o Ceifador estão se encaixando nos perfis. 477 00:24:09,347 --> 00:24:12,150 - Espere, os sapatos dele... - O quê? 478 00:24:12,151 --> 00:24:15,405 Snipers passam incontáveis horas à espreita, 479 00:24:15,406 --> 00:24:16,848 principalmente de bruços. 480 00:24:16,849 --> 00:24:19,611 Eles desgastam os topos de todos os sapatos. 481 00:24:19,612 --> 00:24:21,593 - Sério? - Brendon, você fez filmes, 482 00:24:21,594 --> 00:24:23,829 mas eu estive nos fuzileiros navais. Veja. 483 00:24:23,830 --> 00:24:25,296 Sim. Eles são imaculados. 484 00:24:25,297 --> 00:24:27,399 - Sem padrão de uso. - E os da Zora? 485 00:24:30,948 --> 00:24:32,948 Os topos dos sapatos estão desgastados. 486 00:24:34,023 --> 00:24:35,819 A Zora é o Ceifador. 487 00:24:36,113 --> 00:24:37,513 Estamos quase lá. 488 00:25:04,407 --> 00:25:06,612 Agentes caídos, corredor da enfermaria. 489 00:25:06,613 --> 00:25:08,358 Código-7, bloqueio. 490 00:25:10,526 --> 00:25:11,926 Droga. 491 00:25:21,714 --> 00:25:23,114 Vamos. 492 00:25:29,628 --> 00:25:31,732 O cúmplice da Zora a pegou fora da prisão 493 00:25:31,733 --> 00:25:33,967 nesta van sem identificação. Emiti um alerta. 494 00:25:33,968 --> 00:25:36,106 Parece com o cara que perseguimos, 495 00:25:36,107 --> 00:25:38,491 - achando que era o Ceifador. - O namorado dela. 496 00:25:38,492 --> 00:25:41,212 Sou boa em saber quando alguém mente para mim. 497 00:25:41,213 --> 00:25:44,077 E tudo que Zora me contou sobre o namorado dela é verdade. 498 00:25:44,078 --> 00:25:46,591 Incluindo que é por culpa dele que estava presa. 499 00:25:46,592 --> 00:25:48,683 Porque ele comete erros. Faz ela pagar. 500 00:25:48,684 --> 00:25:51,869 Ela sabe que ele é ruim, mas não pode desistir dele. 501 00:25:51,870 --> 00:25:53,270 Ela o ama demais. 502 00:25:53,640 --> 00:25:57,469 Ela contou de um restaurante que ele a levou semana passada. 503 00:25:57,470 --> 00:25:59,002 - Ela te deu um nome? - Não. 504 00:25:59,003 --> 00:26:02,452 Mas ela disse que tinha um menu de degustação de seis pratos 505 00:26:02,453 --> 00:26:05,303 com vista panorâmica do Walt Disney Concert Hall. 506 00:26:05,304 --> 00:26:07,191 É o Futamono. Melhor charuto de atum. 507 00:26:07,192 --> 00:26:09,740 - Charuto de quê? - Vale a pena tentar. 508 00:26:09,741 --> 00:26:12,348 Vamos ver as imagens de vigilância da semana passada. 509 00:26:12,349 --> 00:26:15,002 Tomem um café, pessoal. Vai ser uma longa noite. 510 00:26:18,987 --> 00:26:21,672 - Oi, papai. - Você atendeu. 511 00:26:22,092 --> 00:26:24,736 - Estava preocupado. - Desculpe, estava ocupada. 512 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 - Algum problema? - Sim, com sua mulher. 513 00:26:27,647 --> 00:26:30,631 Fui à exposição da Dina ontem à noite, com a Ruth. 514 00:26:30,856 --> 00:26:34,739 E sua namorada estava toda aconchegante com outra mulher. 515 00:26:35,105 --> 00:26:38,035 Acontece que é a ex-noiva dela. 516 00:26:38,430 --> 00:26:41,945 Espera, Dina estava noiva? 517 00:26:41,946 --> 00:26:44,364 Até o mês passado, segundo a Ruth. 518 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 Preciso desligar, pai. 519 00:26:48,362 --> 00:26:50,570 - Para você. - Obrigado. 520 00:26:53,358 --> 00:26:55,288 Seu pai chegou bem em casa? 521 00:26:55,888 --> 00:26:58,001 Nenhuma notícia é uma boa notícia com ele. 522 00:26:59,559 --> 00:27:02,673 Brendon, eu sei que me pediu para não te analisar. 523 00:27:02,674 --> 00:27:04,619 Mas não posso evitar. 524 00:27:04,924 --> 00:27:07,819 Miles lança uma enorme sombra sobre sua vida. 525 00:27:07,820 --> 00:27:09,466 E sei que ele estava lá por você, 526 00:27:09,467 --> 00:27:11,957 e isso significa alguma coisa. 527 00:27:11,958 --> 00:27:13,884 Mas eu vejo a dinâmica. 528 00:27:13,885 --> 00:27:16,767 Você é o pai do seu pai. 529 00:27:17,350 --> 00:27:18,751 Não deveria ser assim. 530 00:27:18,752 --> 00:27:21,218 Ele abriu mão de tudo para eu ser ator. Eu... 531 00:27:21,219 --> 00:27:22,619 Abriu mesmo? 532 00:27:23,215 --> 00:27:25,344 Ou talvez ele não tivesse nada. 533 00:27:25,345 --> 00:27:28,352 Talvez ele tenha colocado todos os sonhos dele em você. 534 00:27:28,922 --> 00:27:31,565 E esse é um fardo injusto para você carregar. 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,058 O que eu deveria fazer? 536 00:27:33,713 --> 00:27:35,313 Ele é meu pai. 537 00:27:35,314 --> 00:27:37,887 - Não posso cortá-lo. - Você pode falar com ele. 538 00:27:38,938 --> 00:27:40,781 Ter uma conversa sincera. 539 00:27:40,782 --> 00:27:43,686 Porque aplacá-lo, aceitar as mentiras dele, 540 00:27:45,851 --> 00:27:47,459 isso não faz nada bem para você. 541 00:27:50,523 --> 00:27:52,864 - Obrigado por vir. - Viu minha mãe na cadeia? 542 00:27:53,669 --> 00:27:55,840 - Como ela está? - Jazmine está bem. 543 00:27:55,841 --> 00:27:57,259 Mas ela quer sair. 544 00:27:57,260 --> 00:27:59,245 Eu e minha mãe não temos conversado. 545 00:27:59,246 --> 00:28:02,393 E odeio que ela esteja presa, mas com a fiança tão alta, 546 00:28:02,394 --> 00:28:05,117 eu teria que dar minha casa como garantia para tirá-la. 547 00:28:05,531 --> 00:28:08,607 E, afinal, como ela acabou voltando para a cadeia? 548 00:28:08,608 --> 00:28:10,094 Ela bateu em um cliente 549 00:28:10,095 --> 00:28:11,708 quando ele mexeu com uma menina. 550 00:28:11,709 --> 00:28:13,736 Viu? Ela é imprevisível. 551 00:28:13,737 --> 00:28:16,028 Ela é protetora de todos os funcionários. 552 00:28:16,029 --> 00:28:18,503 - Não a trate como santa. - Eu sei que ela não é. 553 00:28:19,097 --> 00:28:21,495 Mas ela é sua mãe, que criou você sozinha. 554 00:28:21,496 --> 00:28:22,929 Ela deve ter feito algo certo 555 00:28:22,930 --> 00:28:25,511 porque você tem uma boa cabeça, uma casa... 556 00:28:25,512 --> 00:28:27,379 Que trabalhei duro para ter. 557 00:28:27,380 --> 00:28:29,588 Fala sério, se a mamãe estragar tudo, 558 00:28:29,589 --> 00:28:32,107 perder um dia no tribunal, eu que ficarei na rua. 559 00:28:32,897 --> 00:28:36,251 Olha, eu te trouxe aqui porque fiz algumas ligações, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,564 e reduzi a fiança para cinco mil. 561 00:28:39,011 --> 00:28:40,419 Por que fez isso por ela? 562 00:28:40,420 --> 00:28:42,289 Porque isso não está certo. 563 00:28:42,621 --> 00:28:45,291 A fiança deveria ter sido de cinco mil desde o começo. 564 00:28:45,292 --> 00:28:46,701 Ela pode ter errado, 565 00:28:46,702 --> 00:28:49,468 mas ela não merece perder tudo por isso. Ninguém merece. 566 00:28:49,469 --> 00:28:51,180 Então, vai pagar a fiança? 567 00:28:52,471 --> 00:28:54,419 - Vou. - Ótimo. 568 00:28:55,253 --> 00:28:57,015 - Obrigada. - Claro. 569 00:28:57,016 --> 00:28:58,416 Eu te acompanho. 570 00:29:03,823 --> 00:29:06,329 Jazmine não tinha mais nada contra você. 571 00:29:06,939 --> 00:29:09,100 Outra pessoa teria mandado ela se ferrar. 572 00:29:09,101 --> 00:29:10,546 Fiz uma promessa a ela. 573 00:29:10,856 --> 00:29:13,123 Por que usar o distintivo se não fizer o bem? 574 00:29:13,438 --> 00:29:15,777 Você é um homem melhor que eu, Carter. 575 00:29:16,170 --> 00:29:17,885 Sim. Eu sou. 576 00:29:20,459 --> 00:29:21,966 D, precisamos conversar. 577 00:29:21,967 --> 00:29:24,821 Meu pai me contou da sua exposição ontem 578 00:29:25,966 --> 00:29:28,100 Como vai sua ex-noiva? 579 00:29:28,354 --> 00:29:29,901 Cara! 580 00:29:29,902 --> 00:29:31,303 Cutty está espionando agora? 581 00:29:31,304 --> 00:29:33,789 Não. Está cuidando da filha dele. 582 00:29:33,790 --> 00:29:35,582 - Agora, não estou brava... - Sério? 583 00:29:35,583 --> 00:29:38,084 Porque parece um pouco exaltada agora. 584 00:29:38,085 --> 00:29:40,254 Por que fiquei sabendo sobre sua ex-noiva 585 00:29:40,255 --> 00:29:41,966 pelo meu pai e não por você? 586 00:29:41,967 --> 00:29:43,901 Queria apresentar vocês lá, 587 00:29:44,600 --> 00:29:46,784 mas você cancelou em cima da hora, 588 00:29:46,785 --> 00:29:48,220 como sempre! 589 00:29:48,486 --> 00:29:50,822 Queria que nos conhecêssemos? De verdade? 590 00:29:50,823 --> 00:29:54,778 Sim. Caramba, garota! Gosto mesmo de você. 591 00:29:54,779 --> 00:29:56,896 Quero que faça parte da minha vida. 592 00:29:57,130 --> 00:29:58,880 Quero uma coisa séria. 593 00:29:59,892 --> 00:30:03,739 Olha, você tem todo o direito de querer isso. 594 00:30:04,128 --> 00:30:07,792 Mas acontece que... finalmente estou vivendo meu sonho. 595 00:30:07,793 --> 00:30:10,562 E já vi o que esse trabalho cobra 596 00:30:10,563 --> 00:30:12,670 e o que os horários fazem com os agentes, 597 00:30:12,671 --> 00:30:14,743 seus parceiros, suas famílias. 598 00:30:17,756 --> 00:30:20,343 E entendo se não estiver disposta a isso. 599 00:30:24,943 --> 00:30:26,659 Então chegamos no fim da linha? 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,766 - É isso que quer? - Não. 601 00:30:29,842 --> 00:30:32,529 Mas relacionamentos requerem o tempo certo. 602 00:30:34,266 --> 00:30:36,432 E acho que esse não é o nosso. 603 00:30:39,840 --> 00:30:41,324 Encontramos eles. 604 00:30:42,508 --> 00:30:45,044 Fotos de segurança do Futamono. 605 00:30:49,548 --> 00:30:52,861 Temos uma foto clara do namorado/cúmplice da Zora. 606 00:30:53,151 --> 00:30:54,599 Alexander Perry. 607 00:30:54,600 --> 00:30:56,090 Pego em uma câmera de tráfego 608 00:30:56,091 --> 00:30:58,536 indo para o leste, na Olympic, no sentido centro. 609 00:30:58,537 --> 00:31:00,791 Pode ser onde Zora planeja matar. 610 00:31:00,792 --> 00:31:02,193 - Droga. - Sim. 611 00:31:02,194 --> 00:31:05,013 - Preparem-se. Hora de ir. - Vamos nessa. 612 00:31:11,309 --> 00:31:13,389 Cinco minutos para o alvo chegar. 613 00:31:15,920 --> 00:31:17,589 - FBI! - Parado! 614 00:31:17,590 --> 00:31:19,574 Você está preso! Você está preso! 615 00:31:20,210 --> 00:31:21,612 Vire-se. 616 00:31:25,775 --> 00:31:27,182 Me conta... 617 00:31:27,183 --> 00:31:29,301 Prendemos ele, mas sem sinal de Zora. 618 00:31:29,302 --> 00:31:30,721 Certo, me escute. 619 00:31:30,722 --> 00:31:34,061 O mandado chegou. Acessamos os e-mails de Mikhail Bugrov. 620 00:31:34,062 --> 00:31:36,894 Bugrov estava bravo por não conseguir adquirir 621 00:31:36,895 --> 00:31:38,729 uma grande área em South Bay, 622 00:31:38,730 --> 00:31:41,160 porque tinha um cara bloqueando o negócio. 623 00:31:41,161 --> 00:31:43,634 - Ele se chama James Knox. - Onde está Knox agora? 624 00:31:43,635 --> 00:31:46,180 Saindo de uma reunião na rua Elm, 9309. 625 00:31:46,181 --> 00:31:47,838 Fica a algumas quadras daqui. 626 00:31:47,839 --> 00:31:50,026 Falamos com ele. Está em uma sala segura, 627 00:31:50,027 --> 00:31:52,432 e a polícia está indo protegê-lo. 628 00:31:52,433 --> 00:31:55,780 Então, precisamos pegar Zora antes que descubra que o alvo 629 00:31:55,781 --> 00:31:57,733 não vai aparecer e decida se mandar. 630 00:31:57,734 --> 00:31:59,150 Sr., eu devia ir para lá. 631 00:31:59,151 --> 00:32:01,150 Não, não, não. Está aqui por um motivo. 632 00:32:01,459 --> 00:32:03,001 É a única que conhece Zora. 633 00:32:03,002 --> 00:32:05,775 Preciso de você aqui, a 10 km, me ajudando, certo? 634 00:32:05,982 --> 00:32:08,819 Rua Elm, 9309 fica a 600m, ao norte daqui. 635 00:32:09,540 --> 00:32:11,527 Calculando o vento e terreno... 636 00:32:12,965 --> 00:32:14,857 Ali, naquele prédio. 637 00:32:14,858 --> 00:32:16,267 Zora teria o lugar perfeito 638 00:32:16,268 --> 00:32:18,004 nos andares mais altos ou telhado. 639 00:32:18,217 --> 00:32:19,637 - Bem ali. - Vamos lá. 640 00:32:19,638 --> 00:32:21,350 - Fico com ele. - Carter? 641 00:32:21,351 --> 00:32:22,980 - Sim? - Alexander tem celular? 642 00:32:24,360 --> 00:32:26,583 Tenho uma ideia de como enrolá-la. 643 00:32:36,362 --> 00:32:37,769 O que foi, Alexander? 644 00:32:37,770 --> 00:32:41,005 Na verdade, é sua amiga da cadeia, Cheryl. 645 00:32:41,453 --> 00:32:44,253 Conhecida como Simone Clark, FBI. 646 00:32:46,276 --> 00:32:48,199 Sabe, eu quase gostei de você. 647 00:32:48,200 --> 00:32:49,760 Desculpe a brincadeira. 648 00:32:50,036 --> 00:32:53,184 Mas é uma assassina procurada internacionalmente, 649 00:32:53,185 --> 00:32:55,594 então, nenhuma de nós foi honesta. 650 00:32:55,930 --> 00:32:58,284 Mas você não mentiu sobre uma coisa. 651 00:32:58,285 --> 00:33:01,519 Alexander. Ele é lindo, garota. 652 00:33:01,520 --> 00:33:02,933 E sei que o ama. 653 00:33:03,195 --> 00:33:05,419 Então não vai deixá-lo levar a culpa. 654 00:33:05,851 --> 00:33:08,110 Você superestimou meu afeto pelo tesoro. 655 00:33:08,609 --> 00:33:10,016 Por qualquer um. 656 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Carter, fale comigo. 657 00:33:12,010 --> 00:33:14,735 Nunca vamos encontrá-la se procurarmos andar por andar. 658 00:33:14,736 --> 00:33:17,734 Ela é boa para atirar pela janela. Ela voltará rápido. 659 00:33:17,735 --> 00:33:19,332 Ela não atiraria pelo vidro, 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 procure uma janela quebrada ou no telhado. 661 00:33:22,894 --> 00:33:25,913 Nono andar. Segunda janela para baixo. Lado norte. 662 00:33:25,914 --> 00:33:28,005 Tudo bem. Entendido. Estamos a caminho. 663 00:33:30,008 --> 00:33:32,516 Encare isso, garota... Nós te pegamos. 664 00:33:32,517 --> 00:33:34,122 Não, não pegou. 665 00:33:34,123 --> 00:33:36,230 Sim, nós pegamos. Sabemos quem você é. 666 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 Sabemos quem é o seu homem. 667 00:33:37,632 --> 00:33:40,206 Sabemos quem contratou o assassinato do James Knox. 668 00:33:42,212 --> 00:33:43,906 Quem é James Knox? 669 00:33:46,099 --> 00:33:49,429 Knox não é o alvo. Precisam chegar lá rápido. 670 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 Entendido. 671 00:33:52,106 --> 00:33:55,809 Temos os pagamentos da conta do Bugrov para a sua. 672 00:33:55,810 --> 00:33:58,003 Querida, boa tentativa. 673 00:33:58,503 --> 00:34:01,304 Bugrov não é o cérebro por trás desta operação. 674 00:34:02,201 --> 00:34:03,702 Ele é o alvo. 675 00:34:06,597 --> 00:34:09,706 O Bugrov deve ter ido na mesma reunião que o Knox. 676 00:34:09,707 --> 00:34:11,705 - Mantenha-a falando. - Zora. 677 00:34:11,706 --> 00:34:13,600 Você não quer fazer isso. 678 00:34:13,601 --> 00:34:16,104 Reconheço o verdadeiro amor quando o vejo. 679 00:34:16,105 --> 00:34:19,708 - E, garota, você entendeu mal. - Só sendo uma para perceber. 680 00:34:19,709 --> 00:34:21,201 Como está sua namorada? 681 00:34:21,994 --> 00:34:23,518 Nós terminamos. 682 00:34:23,519 --> 00:34:26,990 - É uma droga ser você. - Não, de jeito nenhum. 683 00:34:26,991 --> 00:34:29,203 Mas farei um favor. 684 00:34:29,204 --> 00:34:32,138 Entregue sua lista de clientes e nos ajude a pegar 685 00:34:32,139 --> 00:34:34,606 as pessoas que ordenaram os ataques e seu homem 686 00:34:34,607 --> 00:34:36,524 não terá que cumprir pena de prisão. 687 00:34:36,525 --> 00:34:40,838 Até ofereceremos um acordo para extraditá-lo para Itália. 688 00:34:40,839 --> 00:34:43,107 para que possa cumprir pena perto dele. 689 00:34:47,108 --> 00:34:49,498 Bravo. Você é boa. 690 00:34:50,399 --> 00:34:52,514 Você quase me convenceu por um segundo. 691 00:34:52,898 --> 00:34:55,003 Foi legal conversar, mas tenho trabalho, 692 00:34:55,004 --> 00:34:57,196 e um mundo para desaparecer. 693 00:34:57,197 --> 00:34:59,903 Diz ao Alexander que teremos sempre o Parco Sempione. 694 00:36:24,506 --> 00:36:25,915 Venha aqui. 695 00:36:26,705 --> 00:36:28,410 Temos ela sob custódia. 696 00:36:34,999 --> 00:36:39,130 Parece que foi a Daria, a ex, que pagou ao Ceifador 697 00:36:39,131 --> 00:36:41,332 para transformar o Bugrov numa névoa rosa. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,407 E ela usou a conta cripto dele para pagar? 699 00:36:43,408 --> 00:36:45,722 - Sim. - Caramba, isso é frio. 700 00:36:45,723 --> 00:36:48,640 Não vou mentir, fiquei tentada em deixar a Zora atirar. 701 00:36:48,641 --> 00:36:51,206 Fez a coisa certa. Os agentes têm ela sob custódia. 702 00:36:51,207 --> 00:36:54,699 Agora, Zora está a caminho da prisão, desta vez isolada. 703 00:36:54,700 --> 00:36:56,832 Chega de fugas para o Ceifador. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,434 Belo trabalho, pessoal. 705 00:36:58,435 --> 00:37:00,127 Eu diria que isso pede uma bebida. 706 00:37:00,128 --> 00:37:02,813 Não vou dizer não a isso. Laura? 707 00:37:02,814 --> 00:37:04,506 Quem são elas? 708 00:37:07,195 --> 00:37:10,412 Com licença, tenho que lidar com isso. 709 00:37:13,604 --> 00:37:15,618 Vamos ver do que se trata, certo? 710 00:37:15,619 --> 00:37:17,121 Com certeza. 711 00:37:17,509 --> 00:37:19,301 - Estou livre! - Sim. 712 00:37:19,302 --> 00:37:22,102 E é tudo por sua causa. Meu herói. 713 00:37:22,103 --> 00:37:23,508 Mãe, por favor... 714 00:37:23,509 --> 00:37:25,833 É isso aí. Não. Só fiz uma ligação. 715 00:37:25,834 --> 00:37:28,928 - Sua filha que fez tudo. - Essa é a minha garotinha. 716 00:37:28,929 --> 00:37:31,302 Não me entregou. Então mantive minha palavra. 717 00:37:31,303 --> 00:37:33,123 E na minha vida, isso é raro. 718 00:37:33,124 --> 00:37:36,520 Então eu trouxe algo para agradecer. 719 00:37:36,521 --> 00:37:38,313 Tentei convencê-la a não fazer isso. 720 00:37:38,314 --> 00:37:40,806 Passe VIP para o meu clube de strip, 721 00:37:40,807 --> 00:37:43,437 bebidas por minha conta, traga todos os seus amigos. 722 00:37:43,438 --> 00:37:44,995 Não posso aceitar... 723 00:37:44,996 --> 00:37:48,205 - Não. Sim, você pode. - Nós aceitamos. 724 00:37:48,612 --> 00:37:51,934 O quê? Clubes de strip são uma antropologia social fascinante. 725 00:37:51,935 --> 00:37:53,812 Disse que poderíamos beber. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,830 Você está gostoso nesse terno, FBI. 727 00:37:55,831 --> 00:37:57,398 Mãe! 728 00:37:57,399 --> 00:37:59,405 Tudo bem. Muito obrigada. 729 00:38:02,795 --> 00:38:04,212 Você não sente falta? 730 00:38:04,592 --> 00:38:07,804 A atuação, a adulação, o dinheiro. 731 00:38:08,998 --> 00:38:11,607 Atuar era seu sonho. Isso é o meu. 732 00:38:11,608 --> 00:38:14,008 Você me implorou para colocá-lo na indústria. 733 00:38:14,009 --> 00:38:15,409 E você adorou. 734 00:38:15,410 --> 00:38:17,428 Não, podemos parar, por favor? 735 00:38:17,429 --> 00:38:21,911 Apenas pare com toda a mentira e manipulação, 736 00:38:21,912 --> 00:38:24,535 o arrombamento, as doenças falsas. 737 00:38:24,536 --> 00:38:25,971 É que... Isso tem que parar. 738 00:38:25,972 --> 00:38:28,248 - Mas estou doente mesmo. - Não, não está. 739 00:38:28,249 --> 00:38:30,855 Você é patológico. 740 00:38:32,441 --> 00:38:34,491 Não podemos continuar assim. 741 00:38:34,492 --> 00:38:36,820 Como o quê? Eu desisti da minha carreira. 742 00:38:36,821 --> 00:38:40,016 Desisti de tudo para te apoiar. E é assim que você me agradece? 743 00:38:40,017 --> 00:38:42,223 Você não desistiu de nada. 744 00:38:42,224 --> 00:38:45,190 Você não desistiu de nada. Você nunca se apegou a nada. 745 00:38:45,191 --> 00:38:47,971 - Acho que sou um monstro. - Pare de bancar a vítima. 746 00:38:47,972 --> 00:38:51,302 Você ainda tem tempo para encontrar o que quer. 747 00:38:51,746 --> 00:38:53,168 E você vai precisar. 748 00:38:54,501 --> 00:38:55,906 Estou cortando você. 749 00:38:55,907 --> 00:38:58,247 - Até você se recompor. - O quê? 750 00:38:58,248 --> 00:39:02,323 Isto, isto aqui... Isso é o meu sonho. 751 00:39:03,141 --> 00:39:04,862 E não vou deixar que estrague tudo. 752 00:39:05,397 --> 00:39:07,749 Mesmo que signifique não ter você na minha vida. 753 00:39:10,409 --> 00:39:12,460 Sinto muito por ter feito se sentir assim. 754 00:39:14,260 --> 00:39:17,520 Você está muito estressado. Está obviamente exausto. 755 00:39:17,521 --> 00:39:19,498 Não estou bravo. Está tudo bem. 756 00:39:19,499 --> 00:39:21,949 Descanse um pouco. E te ligo na semana que vem. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,752 Você não ouviu uma palavra do que acabei de dizer, não é? 758 00:39:25,230 --> 00:39:27,386 - Estou muito orgulhoso de você. - Claro. 759 00:39:27,672 --> 00:39:30,400 Agente Especial Stensen. Bom te ver de novo. 760 00:39:30,401 --> 00:39:33,526 - E eu amei sua roupa. - Obrigada, sr. Butkus. 761 00:39:39,023 --> 00:39:41,909 - Vocês conversaram? - Sim. 762 00:39:42,953 --> 00:39:44,799 Acha que as coisas vão mudar? 763 00:39:46,558 --> 00:39:47,958 Não. 764 00:39:49,755 --> 00:39:51,155 Ainda não. 765 00:39:51,383 --> 00:39:54,209 Mas obrigado pelo conselho. De verdade. 766 00:39:54,546 --> 00:39:59,201 Também pode me agradecer pelo entretenimento desta noite. 767 00:40:00,636 --> 00:40:03,339 Vamos lá. Você merece extravasar. 768 00:40:14,533 --> 00:40:18,051 Papai, escuta, eu não deveria te dizer isso. 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,731 Mas estive na cadeia. 770 00:40:20,732 --> 00:40:23,666 - Para uma missão. - Os federais prenderam você? 771 00:40:23,667 --> 00:40:26,294 Só por um dia. Mas foi uma loucura. 772 00:40:26,295 --> 00:40:29,757 Não sei como manteve seu ânimo por oito anos, 773 00:40:29,758 --> 00:40:32,860 sabendo que você era inocente. E mesmo se não fosse, 774 00:40:33,314 --> 00:40:35,802 ficar preso em uma cela como aquela? 775 00:40:36,374 --> 00:40:38,002 Como você se manteve são? 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,542 Lutando para voltar para casa. 777 00:40:40,218 --> 00:40:42,519 Para você, para sua mãe. 778 00:40:43,669 --> 00:40:45,505 Isso me deu vida. 779 00:40:46,277 --> 00:40:48,170 Perdemos tanto tempo. 780 00:40:48,171 --> 00:40:52,002 Não. Você só perde o que não pode deixar ir. 781 00:40:52,003 --> 00:40:53,646 Isso é passado. 782 00:40:54,257 --> 00:40:55,657 Acabou. 783 00:41:02,453 --> 00:41:05,158 - Está esperando a sra. Ruth? - Não. 784 00:41:07,365 --> 00:41:09,427 Oi, o que houve, B? 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,281 - Oi. - Entre. Vamos. 786 00:41:11,282 --> 00:41:13,302 Desculpe, você não atendia seu telefone. 787 00:41:13,729 --> 00:41:15,181 Sim. 788 00:41:15,182 --> 00:41:17,759 Então, o que você vai fazer esta noite? 789 00:41:17,760 --> 00:41:20,638 Tenho entradas VIP. Clube de strip. 790 00:41:20,639 --> 00:41:23,131 Normalmente, eu aceitaria isso. 791 00:41:23,132 --> 00:41:26,136 Mas esta noite, estou exausta. 792 00:41:26,137 --> 00:41:27,696 A cadeia acabou com você? 793 00:41:28,166 --> 00:41:31,360 - Dina e eu terminamos. - Essa não. 794 00:41:32,130 --> 00:41:34,091 Poxa, eu sinto muito. 795 00:41:34,352 --> 00:41:36,384 Quer falar sobre isso ou... 796 00:41:36,385 --> 00:41:37,842 - Brendon. - Sim? 797 00:41:37,843 --> 00:41:40,785 Coma uma torta. Caseira. 798 00:41:40,786 --> 00:41:43,466 - Obrigado, Cutty. - Você é fã de batata-doce? 799 00:41:43,467 --> 00:41:45,154 Com certeza sou. 800 00:41:45,155 --> 00:41:47,862 Espera, você vai ficar preso aqui. 801 00:41:48,126 --> 00:41:51,093 Isso é o que chamamos de criação Cutty. 802 00:41:51,094 --> 00:41:54,827 É como crack. Mas um pouco mais viciante. 803 00:41:56,633 --> 00:41:58,052 - Me dê isso. - Não. 804 00:41:58,053 --> 00:42:00,221 Você precisa ir para o clube. 805 00:42:00,222 --> 00:42:03,192 Não. Aqui é exatamente onde eu quero estar. 806 00:42:04,222 --> 00:42:05,622 Está tudo bem? 807 00:42:06,924 --> 00:42:09,146 - Agora está. - Brendon? 808 00:42:09,604 --> 00:42:11,782 Temos um ditado nesta casa. 809 00:42:11,783 --> 00:42:14,408 Não há nada no mundo que não possa ser consertado... 810 00:42:14,409 --> 00:42:18,025 Com um pouco de amor e muita torta. 811 00:42:18,723 --> 00:42:20,123 Uma garfada a isso. 812 00:42:21,713 --> 00:42:23,234 Deixe-me ver como está. 813 00:42:25,373 --> 00:42:27,373 GeekSubs Mais que legenders D"µµ; € !The.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper ñ²îñØàÂø ø € QOÚïÝ,| ¥˜Dw'AOrûãû㠾ʸ¹€ TThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt 3óè[ñج†Äz ³³@u{lŠpûãû㠾ʸ¹€ RThe.Rookie.Feds.S01E06.The.Reaper/The.Rookie.Feds.S01E06.1080p.WEB.h264-GOSSIP.srt 3óè[ñ؃ÍCçu ÃÎ