Rar! M ] úó•€ ŠõÑ¢ ¢ !Púú€ CMT>>> MAIS LEGENDAS EM LEGENDEI.NET °dBh×½×½ ÄÊÊ€ JBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].srt
‚Žá8Õ1
00:01:42,500 --> 00:01:44,161
Adivinhe?
2
00:01:44,369 --> 00:01:45,996
O quê?
3
00:01:47,338 --> 00:01:49,135
Não consigo me mexer.
4
00:01:50,442 --> 00:01:54,401
Não precisa, está num carro.
5
00:02:00,185 --> 00:02:02,210
Estou dirigindo?
6
00:02:03,788 --> 00:02:05,346
Como um profissional.
7
00:03:55,865 --> 00:03:59,027
Vamos, acorde!
Vamos!
8
00:05:07,234 --> 00:05:09,532
Tentou ajudá-lo
a sair do carro?
9
00:05:11,505 --> 00:05:13,166
Muito pouco.
10
00:05:13,374 --> 00:05:14,773
Muito pouco?
11
00:05:14,975 --> 00:05:20,072
Sim, na hora do vamos ver, vi que minha
vida valia mais pra mim que a dele.
12
00:05:21,815 --> 00:05:23,544
Quanto egoísmo, não é?
13
00:05:28,822 --> 00:05:31,120
Achamos isso no seu... seu...
14
00:05:33,227 --> 00:05:36,458
... seu Spider.
15
00:05:36,664 --> 00:05:39,599
Na verdade, não tenho mais um Spider.
16
00:05:39,800 --> 00:05:42,166
Agora tenho um CA La Violet.
17
00:05:42,369 --> 00:05:44,427
É mais rápido, leve e...
18
00:05:44,637 --> 00:05:46,537
..."nada" melhor.
19
00:06:08,928 --> 00:06:10,293
Certo.
20
00:06:10,496 --> 00:06:13,158
Essas três contém traços de
Ketamine...
21
00:06:13,366 --> 00:06:16,267
... as mesmas em seu sangue.
22
00:06:16,469 --> 00:06:21,668
E no dele, esse tinha
D-tubo curare puro, DTC...
23
00:06:21,874 --> 00:06:24,536
... que só achamos no sangue dele.
24
00:06:25,078 --> 00:06:27,774
Deve ter sido algo que tomou na festa.
25
00:06:27,980 --> 00:06:30,471
Não, DTC não é usada em festas.
26
00:06:30,683 --> 00:06:34,016
Com outras coisas no sangue,
ele paralisou os pulmões.
27
00:06:34,353 --> 00:06:36,480
Kevin Franks não
morreu afogado.
28
00:06:36,689 --> 00:06:41,523
Já não respirava quando
saíram da estrada.
29
00:06:41,727 --> 00:06:43,820
Kevin estava respirando sim
quando saímos da estrada.
30
00:06:44,029 --> 00:06:45,018
Como sabe disso?
31
00:06:45,230 --> 00:06:46,595
Ele estava me fazendo gozar.
32
00:06:47,999 --> 00:06:52,129
Estavam transando a
mais de 160 km por hora!?
33
00:06:52,471 --> 00:06:56,271
180, acho que bati num buraco.
34
00:06:57,576 --> 00:06:59,840
Seu amigo, Dickie Pepe...
35
00:07:00,112 --> 00:07:04,708
... disse que vendeu 15 ml de
DTC para você, terça passada.
36
00:07:04,916 --> 00:07:08,613
Não conheço nenhum Dickie Pepe,
mas, ele está mentindo.
37
00:07:08,820 --> 00:07:09,844
Ou você está.
38
00:07:10,088 --> 00:07:11,055
Por que ele mentiria?
39
00:07:11,256 --> 00:07:14,783
Por que você o pegou por outra acusação
e ele está tentando negociar sua liberdade.
40
00:07:14,993 --> 00:07:16,324
Se é que ele existe mesmo.
41
00:07:19,765 --> 00:07:23,166
Não parece muito transtornada
com o que aconteceu.
42
00:07:23,368 --> 00:07:25,598
Claro que estou,
estou traumatizada.
43
00:07:27,906 --> 00:07:30,533
Quem sabe se vou gozar
novamente algum dia?
44
00:07:33,978 --> 00:07:35,969
Quero essa puta na cadeia.
45
00:07:36,180 --> 00:07:37,977
Não temos um caso contra ela, Roy.
46
00:07:38,182 --> 00:07:42,278
Então façam um,
caralho! Por favor!
47
00:07:42,486 --> 00:07:45,046
Se ela pedir fiança, quero
um perfil psiquiátrico.
48
00:07:45,256 --> 00:07:48,089
E que seja feito
por alguém bom e durão.
49
00:08:11,715 --> 00:08:16,209
Dr. Glass. Sou Henry Rose,
advogado da Srta. Tramell.
50
00:08:16,420 --> 00:08:18,650
Essa é Catherine Tramell.
51
00:08:19,156 --> 00:08:21,886
Estarei presente
durante a avaliação.
52
00:08:22,526 --> 00:08:24,254
Por mim tudo bem.
53
00:08:24,460 --> 00:08:28,829
Estarei fazendo perguntas muito pessoais.
Se ela não se importa com sua presença...
54
00:08:29,032 --> 00:08:32,331
Minha cliente entende e
consente que eu fique para...
55
00:08:32,535 --> 00:08:35,561
Talvez o Dr. Glass tenha razão.
Devíamos fazer isso a sós.
56
00:08:35,772 --> 00:08:38,673
Catherine, eu recomendo
com veemência que você...
57
00:08:38,875 --> 00:08:41,537
Então... a gente
vai "fazer" aqui?
58
00:08:56,993 --> 00:09:00,121
Presumo que o Sr. Rose explicou
o propósito dessa avaliação.
59
00:09:00,330 --> 00:09:02,696
Estou pedindo fiança em
um caso de assassinato.
60
00:09:02,899 --> 00:09:06,733
A promotoria quer saber se sou
um perigo para mim ou outros.
61
00:09:06,936 --> 00:09:09,996
Você é o psicólogo da
promotoria, dirá que sou perigosa.
62
00:09:10,206 --> 00:09:13,266
O meu dirá que não sou e o
juiz decidirá no cara ou coroa.
63
00:09:14,677 --> 00:09:18,009
Qualquer coisa que você me disser
pode ser citado em meu testemunho...
64
00:09:18,213 --> 00:09:19,510
... e poderá afetar o
resultado do seu caso.
65
00:09:19,715 --> 00:09:21,342
Pode me citar até dizer chega.
66
00:09:21,550 --> 00:09:22,517
Obrigado.
67
00:09:25,020 --> 00:09:27,250
Aqui diz que é escritora.
68
00:09:28,690 --> 00:09:30,282
Sobre o que escreve?
69
00:09:30,492 --> 00:09:33,222
Assassinato, sexo, violência.
70
00:09:33,428 --> 00:09:35,658
Escreve sobre si mesma também?
71
00:09:35,864 --> 00:09:37,832
Não curto autobiografias.
72
00:09:38,033 --> 00:09:39,364
Sério? Por que não?
73
00:09:39,568 --> 00:09:43,800
Talvez eu goste de relaxar e fazer
os outros "despir seu interior".
74
00:09:46,642 --> 00:09:49,475
Por exemplo, você está
com cara de divorciado.
75
00:09:49,978 --> 00:09:52,105
Por que acha isso?
76
00:09:52,314 --> 00:09:54,407
Pela marca do anel.
77
00:09:57,552 --> 00:09:59,076
É muito observadora.
78
00:09:59,288 --> 00:10:01,188
Sim, mas estou errada?
79
00:10:01,456 --> 00:10:03,549
Estar errada te incomodaria?
80
00:10:03,759 --> 00:10:05,920
Te incomodaria se eu estivesse certa?
81
00:10:10,998 --> 00:10:14,024
Diga algo de que tem medo.
82
00:10:19,073 --> 00:10:20,199
Tédio.
83
00:10:20,408 --> 00:10:22,239
Então gosta de correr riscos?
84
00:10:23,244 --> 00:10:25,508
Adoro.
85
00:10:25,713 --> 00:10:29,012
Como tomar drogas e transar
num carro em alta velocidade?
86
00:10:29,216 --> 00:10:32,242
Ou falar comigo sem a
presença do seu advogado?
87
00:10:33,688 --> 00:10:36,156
Na verdade, isso foi idéia sua.
88
00:10:36,357 --> 00:10:39,100
Ou estar sendo julgada por
assassinato, isso é arriscado.
89
00:10:39,101 --> 00:10:40,555
Pode ir parar atrás das grades.
90
00:10:40,761 --> 00:10:41,819
Não se eu for inocente.
91
00:10:42,029 --> 00:10:44,429
Os inocentes vivem
indo parar na prisão.
92
00:10:44,632 --> 00:10:48,227
Não os ricos inocentes
representados por Henry Rose.
93
00:10:48,436 --> 00:10:51,667
Nesse caso só é "excitante"
se você for culpada mesmo.
94
00:10:55,242 --> 00:10:59,838
Aposto que também gosta de
correr riscos, não é, Dr. Glass?
95
00:11:00,047 --> 00:11:02,572
Não sou "eu" que estou sendo
julgado por assassinato.
96
00:11:02,783 --> 00:11:04,216
Ainda não.
97
00:11:10,757 --> 00:11:13,351
Desculpe, não pode fumar aqui.
98
00:11:21,134 --> 00:11:23,568
Sabe o que gosto em você?
99
00:11:23,770 --> 00:11:26,568
Você adora estar no controle.
100
00:11:32,679 --> 00:11:34,169
Como eu.
101
00:11:48,795 --> 00:11:51,195
Lamento, senhor,
não pode passar.
102
00:11:52,365 --> 00:11:56,665
Bem, eu diria extremamente inteligente.
Bem dotada, cheia de realizações.
103
00:11:56,870 --> 00:11:58,166
Mas por dentro, creio eu...
104
00:11:58,370 --> 00:12:01,965
... ela vacila entre sentir
que tem a onipotência de Deus...
105
00:12:02,174 --> 00:12:04,972
... e sentir também
que nem existe de fato....
106
00:12:05,177 --> 00:12:07,372
... O que claro é intolerável.
107
00:12:07,579 --> 00:12:11,413
Considera a Srta. Tramell
mentalmente incapaz?
108
00:12:11,617 --> 00:12:14,552
Pela definição legal,
não. Nenhum pouco.
109
00:12:14,753 --> 00:12:19,190
Se for solta, ela poderia
cometer um crime violento?
110
00:12:20,559 --> 00:12:24,359
Creio que o comportamento dela seja guiado
pelo que chamaríamos de vício do risco.
111
00:12:24,897 --> 00:12:28,264
Uma necessidade compulsiva de provar a
si mesma que pode correr riscos...
112
00:12:28,467 --> 00:12:30,492
... e sobreviver a perigos
que outros não podem.
113
00:12:30,702 --> 00:12:35,696
Principalmente os encontros posteriores
com a polícia ou os poderes existentes.
114
00:12:36,141 --> 00:12:37,699
Por que alguém faria isso?
115
00:12:37,910 --> 00:12:41,607
Quanto maior o risco, maior
a prova de sua onipotência.
116
00:12:42,081 --> 00:12:44,072
E por conseguinte da
sua própria existência.
117
00:12:44,283 --> 00:12:47,810
Quando diz que ela
é viciada em risco...
118
00:12:48,020 --> 00:12:50,488
... essa condição pode piorar?
119
00:12:50,689 --> 00:12:52,155
Todo vício é progressivo.
120
00:12:52,356 --> 00:12:54,916
O viciado ia querer correr
riscos cada vez maiores.
121
00:12:55,126 --> 00:12:57,560
E se outros se
ferirem ou morrerem...
122
00:12:57,762 --> 00:13:01,129
... devido a seu comportamento,
ela não pararia assim mesmo?
123
00:13:01,332 --> 00:13:03,857
Não. Creio que a única
coisa que a faria parar...
124
00:13:08,139 --> 00:13:11,506
Suspeito que o único limite
para ela seria sua própria morte.
125
00:13:14,712 --> 00:13:17,237
Então ela é um
perigo para si mesma?
126
00:13:18,783 --> 00:13:20,546
Sim, creio nisso.
127
00:13:28,059 --> 00:13:30,493
Michael, bom trabalho.
128
00:13:32,263 --> 00:13:35,562
Dr. Glass, crê que ela matou...
129
00:13:35,766 --> 00:13:38,200
Não. Desculpe, não posso comentar.
130
00:13:38,402 --> 00:13:40,768
Poderia nos falar sobre a fiança?
131
00:13:42,740 --> 00:13:47,574
Dr. Michael Glass.
De repente, virou o maioral.
132
00:13:47,777 --> 00:13:52,271
O que quer aqui, Adam?
Não diga que vai escrever sobre Tramell?
133
00:13:52,482 --> 00:13:55,280
Uma onipotente assassina
sexy com best-sellers.
134
00:13:55,485 --> 00:13:56,611
Por que eu escreveria sobre isso?
135
00:13:56,820 --> 00:13:58,378
Não sabe se ela é uma assassina.
136
00:13:58,588 --> 00:14:02,183
Não, mas espero que ela seja.
Quer dizer, peço a Deus que seja.
137
00:14:02,392 --> 00:14:05,418
A propósito, ouvi que
foi brilhante lá dentro.
138
00:14:05,629 --> 00:14:08,792
É tão lúcido às vezes
que dá nojo.
139
00:14:08,999 --> 00:14:11,160
Perfeito para a TV diurna?
140
00:14:11,368 --> 00:14:14,895
Denise vive dizendo que
você nasceu pra telinha.
141
00:14:15,105 --> 00:14:17,801
E como vai a "minha" esposa
atualmente? Se divertindo?
142
00:14:18,008 --> 00:14:21,341
"Ex"- esposa, Michael. "Ex".
143
00:14:21,545 --> 00:14:23,911
Já que estávamos conversando
sobre assassinos,...
144
00:14:24,114 --> 00:14:27,208
... será que podíamos falar
sobre George Chezlov?
145
00:14:27,417 --> 00:14:29,317
Quem te contou sobre Chezlov?
146
00:14:29,519 --> 00:14:30,747
Denise?
147
00:14:30,954 --> 00:14:34,219
Deve ser o pior pesadelo
de qualquer psicólogo.
148
00:14:34,424 --> 00:14:37,484
Um paciente sob seus cuidados,
de repente enlouquece...
149
00:14:37,694 --> 00:14:39,558
... mata a namorada a tijoladas.
150
00:14:39,762 --> 00:14:42,424
Faz 7 anos, por que está
falando comigo agora?
151
00:14:42,631 --> 00:14:45,623
Só vai fazer 7 anos em Julho.
152
00:14:45,834 --> 00:14:48,134
Mas você falava com
ele duas vezes por semana.
153
00:14:48,136 --> 00:14:50,794
Ele nunca indicou que
talvez fizesse mal à garota?
154
00:14:51,006 --> 00:14:53,440
Não falo sobre meus pacientes.
155
00:14:53,642 --> 00:14:57,339
Chezlov está morto. Não pode falar
nem depois de mortos?
156
00:14:57,546 --> 00:15:00,242
Não, nem depois de mortos.
157
00:15:28,510 --> 00:15:30,273
Michael, o que faz aqui?
158
00:15:30,479 --> 00:15:33,811
O que disse a Adam sobre Chezlov?
159
00:15:34,015 --> 00:15:35,448
Nada.
160
00:15:36,884 --> 00:15:38,852
Pode nos dar um minuto?
161
00:15:40,388 --> 00:15:41,980
Ele já sabia.
162
00:15:44,892 --> 00:15:48,453
É mesmo, é? Porque ele disse
que "você" contou a ele.
163
00:15:48,663 --> 00:15:50,756
Não! Tudo que
disse foi que...
164
00:15:50,965 --> 00:15:54,401
Se ele escrever sobre aquilo, se puser
na capa da sua revista idiota...
165
00:15:54,602 --> 00:15:56,593
Ele não fará isso. Está sendo paranóico.
166
00:15:56,804 --> 00:15:58,271
Além do mais, você
não fez nada de errado.
167
00:15:58,473 --> 00:16:02,807
Não fiz mesmo! Estava tratando um paciente
que acabou matando a namorada grávida.
168
00:16:03,011 --> 00:16:05,912
Ponto final! Faça-o
entender isso!
169
00:16:06,114 --> 00:16:07,479
Não se preocupe.
170
00:16:15,423 --> 00:16:18,017
Fui apontado para a posição
do Douglas na universidade.
171
00:16:18,226 --> 00:16:22,128
Sabe o que isso significa pra mim.
Acha que isso vai ajudar?
172
00:16:22,330 --> 00:16:24,093
Não posso dizer ao
Adam o que escrever.
173
00:16:24,299 --> 00:16:25,265
Por que não?
174
00:16:25,465 --> 00:16:26,432
Não seja idiota.
175
00:16:26,633 --> 00:16:30,569
Tenho direito a ser "idiota" já que
está dando para ele há mais de um ano.
176
00:16:30,771 --> 00:16:33,706
Achou que eu não
sabia quando começou?
177
00:16:33,907 --> 00:16:37,434
É pena que não se
perguntou por que começou.
178
00:16:46,787 --> 00:16:49,654
Então, como foi no Tribunal com
o caso da misteriosa escritora?
179
00:16:49,890 --> 00:16:51,448
Soube que foi fabuloso.
180
00:16:51,658 --> 00:16:55,492
Muito inteligente, mentirosa
patológica, narcisista.
181
00:16:55,696 --> 00:16:57,994
Sedutora, manipuladora.
182
00:16:58,198 --> 00:17:00,325
Acha que ela matou o jogador?
183
00:17:00,534 --> 00:17:01,501
Não faço idéia.
184
00:17:01,702 --> 00:17:04,728
Tudo que ela faz é
perfeitamente orquestrado.
185
00:17:04,938 --> 00:17:07,406
Só para distrair ou
confundir as pessoas.
186
00:17:07,607 --> 00:17:11,703
Não se sabe o que é verdade ou não é.
Ela é brilhante mesmo.
187
00:17:11,912 --> 00:17:13,937
Psicóticos são seu tipo favorito.
188
00:17:14,147 --> 00:17:17,605
Já estou trabalhando nisso em um artigo:
"Vício do Risco e Onipotência."
189
00:17:17,818 --> 00:17:19,079
Já está escrevendo outro?
190
00:17:19,285 --> 00:17:21,617
Estou escrevendo dois,
mas esse é mais interessante.
191
00:17:21,821 --> 00:17:23,516
Já alcanço você.
192
00:17:23,723 --> 00:17:25,020
Alô?
193
00:17:25,224 --> 00:17:28,819
Glass, Roy Washburn.
Está perto de uma TV?
194
00:17:29,028 --> 00:17:31,792
Se você ficar quieto, farei uma
declaração.
195
00:17:31,997 --> 00:17:32,964
O que aconteceu?
196
00:17:33,165 --> 00:17:34,427
O juiz a soltou.
197
00:17:34,700 --> 00:17:35,689
Soltou? Por quê?
198
00:17:35,901 --> 00:17:38,165
O cara que disse
ter vendido o DTC....
199
00:17:38,371 --> 00:17:41,465
... O juiz descobriu que ele
cometeu perjúrio em outro caso...
200
00:17:41,674 --> 00:17:45,405
... e isso o desqualificou como testemunha
Mas faço uma aposta.
201
00:17:45,611 --> 00:17:46,600
Diga.?
202
00:17:46,812 --> 00:17:48,074
Ela fará de novo.
203
00:17:48,280 --> 00:17:49,372
Em breve.
204
00:17:49,582 --> 00:17:53,575
Só que da próxima
vez, vou pegar essa puta!
205
00:18:11,437 --> 00:18:15,702
Então, estivemos falando sobre
aqueles que desejam controlar outros...
206
00:18:15,907 --> 00:18:19,001
... através da sua
insegurança e narcisismo.
207
00:18:19,210 --> 00:18:23,647
Estudar Nietzsche psico-biograficamente
pode inicialmente parecer ingenuidade.
208
00:18:23,848 --> 00:18:26,248
Não foi parte da própria
obra do Nietzsche que...
209
00:18:26,451 --> 00:18:29,511
... através de leituras desconstrutivas
e pós-estruturalistas...
210
00:18:29,721 --> 00:18:32,246
... induziu a morte da
psico-biografia?
211
00:18:36,694 --> 00:18:41,563
Bem, Paul disse que talvez ele vá para
Tavistock. Estou pensando em ir também.
212
00:18:41,766 --> 00:18:45,224
Seja paciente, você
só está há um ano.
213
00:18:45,437 --> 00:18:48,133
- Nada me segura aqui.
- Confie...
214
00:18:48,339 --> 00:18:49,567
Conhece o Dr. Gerst?
215
00:18:49,974 --> 00:18:51,669
Michael Glass.
216
00:18:51,876 --> 00:18:53,639
É um prazer.
217
00:18:53,978 --> 00:18:56,242
Vi sua crítica do meu livro.
218
00:18:56,448 --> 00:19:00,145
Não entendeu direito o que
disse sobre o campo analítico.
219
00:19:00,351 --> 00:19:04,515
Mais para o final você fez uma ou duas
observações interessantes.
220
00:19:04,722 --> 00:19:07,417
Talvez algum dia
pudéssemos discutir isso.
221
00:19:07,858 --> 00:19:10,156
Ficaria honrado.
Muito obrigado.
222
00:19:12,362 --> 00:19:14,557
"Uma ou duas observações
interessantes"?
223
00:19:14,765 --> 00:19:18,997
Foi um elogio, Michelle. Ele
ficou muito impressionado.
224
00:19:19,203 --> 00:19:22,570
Parece que Michael
recebeu um convite.
225
00:19:23,774 --> 00:19:25,036
Obrigado. Saúde.
226
00:19:26,977 --> 00:19:28,706
Parabéns!
227
00:20:05,781 --> 00:20:08,750
- Posso lhe fazer uma pergunta?
- Claro.
228
00:20:09,852 --> 00:20:13,154
Todo dia eu lhe vejo escrevendo
e estive pensando,
229
00:20:13,156 --> 00:20:15,154
"Sobre o que ele está escrevendo?"
230
00:20:15,358 --> 00:20:17,349
É uma novela?
231
00:20:17,994 --> 00:20:20,360
Não, mas havia um novelista nela.
232
00:20:20,563 --> 00:20:23,760
É mesmo? Quem?
233
00:20:23,966 --> 00:20:27,265
Não posso te contar.
Senão teria que matar você.
234
00:20:30,473 --> 00:20:33,670
Deve ser alguém famoso, então.
235
00:20:48,357 --> 00:20:50,348
Com licença, Dr. Glass?
236
00:20:50,560 --> 00:20:52,959
Sou Peter Ristedes,
assistente de Adam Towers.
237
00:20:53,395 --> 00:20:55,386
Revista Urbane.
238
00:20:57,632 --> 00:20:59,532
Se incomoda se
me juntar a você?
239
00:20:59,734 --> 00:21:02,630
Adam me pediu para passar
aqui e ver se podia nos passar
240
00:21:02,633 --> 00:21:04,330
uma citação sobre o artigo
que está escrevendo.
241
00:21:04,539 --> 00:21:06,507
Acho que ele o mencionou para você.
242
00:21:07,809 --> 00:21:10,835
Achou que não
queria falar com ele.
243
00:21:17,886 --> 00:21:20,446
Acho então que
é sem comentários?
244
00:21:37,839 --> 00:21:39,397
Dr. Glass?
245
00:21:42,310 --> 00:21:43,743
Miss Tramell.
246
00:21:45,246 --> 00:21:46,576
O que faz aqui?
247
00:21:47,047 --> 00:21:48,947
Vim falar com você.
248
00:21:49,149 --> 00:21:50,946
Sobre a avaliação.
249
00:21:52,152 --> 00:21:56,486
Algumas coisas que disse me
fizeram pensar muito.
250
00:21:58,993 --> 00:22:01,291
Sinto muito que teve
que ouvir tudo aquilo.
251
00:22:04,865 --> 00:22:06,230
Tem um minuto?
252
00:22:11,205 --> 00:22:12,638
Por aqui.
253
00:22:21,682 --> 00:22:26,949
O que disse de eu ser
viciada em correr riscos....
254
00:22:27,154 --> 00:22:30,351
... de fazer coisas cada
vez mais perigosas...
255
00:22:30,557 --> 00:22:33,856
Depois que disse isso...
256
00:22:34,395 --> 00:22:36,795
... percebi que estava...
257
00:22:36,997 --> 00:22:38,521
... assustada.
258
00:22:39,566 --> 00:22:41,294
O que exatamente a assustou?
259
00:22:43,636 --> 00:22:48,005
Várias semanas antes do
acidente, vinha tendo a mesma...
260
00:22:49,308 --> 00:22:52,072
... fantasia, repetidamente.
261
00:22:53,413 --> 00:22:55,506
Até escrevi a respeito.
262
00:22:55,715 --> 00:23:00,880
A mulher dirigindo um carro,
o homem fazendo-a gozar.
263
00:23:01,087 --> 00:23:04,818
Ela sai fora da estrada,
o homem morre.
264
00:23:05,158 --> 00:23:08,594
Sinto como se tivesse
feito tudo acontecer.
265
00:23:10,430 --> 00:23:12,295
Por isso estou aqui.
266
00:23:12,498 --> 00:23:15,399
Está dizendo que acha
que precisa de tratamento?
267
00:23:18,337 --> 00:23:19,395
Sim.
268
00:23:19,605 --> 00:23:22,005
Acho que é uma
ótima idéia.
269
00:23:23,342 --> 00:23:27,472
Não posso tratá-la, claro,
mas posso indicar um colega.
270
00:23:27,680 --> 00:23:28,942
Por que não pode me tratar?
271
00:23:29,148 --> 00:23:32,606
Não é aconselhável, depois
de uma analise psicológica...
272
00:23:32,819 --> 00:23:34,786
... tornar-se o
terapeuta do avaliado.
273
00:23:34,986 --> 00:23:35,953
E por que não?
274
00:23:36,154 --> 00:23:40,591
Terapia requer muita "confiança",
o que é difícil para a maioria.
275
00:23:40,792 --> 00:23:43,522
Por isso é melhor começar do zero.
276
00:23:43,729 --> 00:23:46,220
Ou seja, "você"
não confia em mim.
277
00:23:49,201 --> 00:23:53,001
O que disse sobre você na audiência
pode ter parecido muito negativo.
278
00:23:53,205 --> 00:23:55,105
Sei que ficaram mágoas.
279
00:23:55,507 --> 00:23:57,907
Ficaria feliz em
te passar para outro médico.
280
00:23:58,276 --> 00:24:01,905
Essa é a Dra. Milena Gardosh.
Ela tem uma clínica aqui em Londres.
281
00:24:02,114 --> 00:24:03,911
Quer saber a verdade?
282
00:24:04,116 --> 00:24:08,815
A razão de fazer a avaliação foi
porque achei que seria divertido.
283
00:24:09,020 --> 00:24:10,351
Eu nunca...
284
00:24:12,324 --> 00:24:14,884
... nunca tinha falado
com ninguém que...
285
00:24:30,674 --> 00:24:32,266
Meu paciente chegou.
286
00:24:38,916 --> 00:24:40,110
Quanto devo?
287
00:24:40,317 --> 00:24:42,342
Não me deve nada.
288
00:24:42,553 --> 00:24:47,456
Se quiser ligar pra Dra. Gardosh,
tenho certeza que ela poderá ajudar.
289
00:24:47,658 --> 00:24:49,649
Não faço pesquisa de preço.
290
00:24:49,860 --> 00:24:53,023
Como disse, confiança
é difícil de se conseguir.
291
00:24:54,698 --> 00:24:57,997
Esperava encontrá-la com você.
292
00:25:01,639 --> 00:25:05,473
Ouça, por que não
marcamos outra sessão?
293
00:25:05,676 --> 00:25:09,237
Aí, poderemos falar sobre
isso sem tanta pressa.
294
00:25:54,791 --> 00:25:58,227
Está diferente hoje.
Mais relaxada.
295
00:25:58,628 --> 00:26:02,894
Quanto mais nervosa fico,
mais acham que estou relaxada.
296
00:26:03,967 --> 00:26:07,596
Bem, eu queria começar com algo que
mencionou na última quarta-feira.
297
00:26:07,804 --> 00:26:09,396
Disse que antes do acidente...
298
00:26:09,606 --> 00:26:13,542
... teve fantasias sobre excitação
sexual e dirigir pra fora da estrada.
299
00:26:13,909 --> 00:26:16,400
Teve muitas fantasia iguais?
300
00:26:16,612 --> 00:26:18,477
Tenho fantasias o tempo todo.
301
00:26:19,581 --> 00:26:23,381
Fantasias envolvem
violência, morte?
302
00:26:24,987 --> 00:26:26,545
Pessoas morrem em meus livros.
303
00:26:26,755 --> 00:26:29,724
Tenho que bolar meios novos
e interessante de matá-las.
304
00:26:31,760 --> 00:26:34,285
O que acontece quando
não corre riscos?
305
00:26:41,937 --> 00:26:45,805
Sinto, não pode fumar
aqui. É uma regra.
306
00:26:46,008 --> 00:26:47,475
Não gosto de regras.
307
00:26:47,676 --> 00:26:50,042
Eu tenho algumas e essa é uma delas.
308
00:26:54,850 --> 00:26:57,080
Depois da audiência...
309
00:26:57,286 --> 00:27:01,313
... fui entrevistada por um
repórter da revista Urbane.
310
00:27:04,793 --> 00:27:08,421
Adam Towers. Ele disse
que conhecia você.
311
00:27:08,629 --> 00:27:10,426
Ligeiramente. Por quê?
312
00:27:12,400 --> 00:27:15,460
Contou-me sobre o caso Chezlov.
313
00:27:15,670 --> 00:27:18,537
Fiquei impressionada
pelo que fez.
314
00:27:18,739 --> 00:27:22,038
Você sabia que Chezlov era perigoso.
315
00:27:22,243 --> 00:27:24,473
Mesmo assim o protegeu.
316
00:27:25,680 --> 00:27:28,148
Você honrou o sigilo...
317
00:27:28,582 --> 00:27:31,346
... mesmo se arriscando.
318
00:27:32,853 --> 00:27:35,686
Acha que tomou a decisão certa?
319
00:27:35,890 --> 00:27:37,983
Ou que fez uma tremenda cagada?
320
00:27:40,061 --> 00:27:43,861
Dado ao que eu sabia na
época, tomei a decisão certa.
321
00:27:46,267 --> 00:27:50,363
Então, ainda
acredita em sigilo.
322
00:27:50,805 --> 00:27:54,241
Dentro dos limites legais. Isso tem
algo a ver com o que estamos falando?
323
00:28:01,081 --> 00:28:05,279
Se lhe dissesse que
matei Kevin Franks...
324
00:28:05,485 --> 00:28:08,181
... me denunciaria à polícia?
325
00:28:11,057 --> 00:28:12,422
Não.
326
00:28:12,625 --> 00:28:16,925
Não discutiria nada que aconteceu no
passado fora dessas quatro paredes.
327
00:28:19,632 --> 00:28:23,363
Mas se me dissesse que iria
matar alguém especificamente...
328
00:28:23,570 --> 00:28:25,834
... e eu a levasse a sério...
329
00:28:26,039 --> 00:28:28,473
... aí eu iria a polícia.
330
00:28:29,642 --> 00:28:33,840
Eu poderia estar manipulando você
pra criar risco a mim mesma.
331
00:28:37,484 --> 00:28:40,248
Quer falar do que
aconteceu com Kevin?
332
00:28:44,557 --> 00:28:46,218
De jeito nenhum.
333
00:28:46,426 --> 00:28:49,293
Estava apenas checando sua "política".
334
00:28:51,264 --> 00:28:53,323
Então, já decidiu?
335
00:28:54,900 --> 00:28:57,528
Vai me aceitar
como sua paciente?
336
00:29:02,474 --> 00:29:05,204
O Atirador tinha ex-esposa,
problemas com bebidas...
337
00:29:05,411 --> 00:29:09,370
... drogas, e um complicado com sexo
que ele mal tinha consciência.
338
00:29:09,581 --> 00:29:12,482
E uma tremenda
fúria descomedida.
339
00:29:12,684 --> 00:29:16,677
Resumindo: ele era
um policial e dos bons.
340
00:29:16,889 --> 00:29:17,981
Na manhã de 3 de março...
341
00:29:18,190 --> 00:29:20,715
A mulher estava nua
aos pé da cama.
342
00:29:20,926 --> 00:29:23,156
De costas para ele,
a cabeça no travesseiro.
343
00:29:23,362 --> 00:29:27,696
O Atirador enfiou os dedos nos seus
cabelos loiros e os torceu com força.
344
00:29:27,900 --> 00:29:29,993
Ela gemeu. Seu fôlego prendeu-se...
345
00:29:30,202 --> 00:29:32,400
... quando ele subitamente
puxou seu cabelo
346
00:29:32,403 --> 00:29:34,400
como um cavaleiro
puxando a crina de uma égua.
347
00:29:34,606 --> 00:29:36,670
As veias dos seus braços
começaram a inchar
348
00:29:36,672 --> 00:29:39,270
enquanto ele grosseiramente
a puxava para ele.
349
00:29:41,413 --> 00:29:44,041
Lembra-se daquele tira, Washburn?
350
00:29:44,416 --> 00:29:49,648
Para ele, o fato de eu não estar
transtornada por causa do Kevin Franks...
351
00:29:49,854 --> 00:29:52,584
... era prova de que o matei.
352
00:29:54,358 --> 00:29:57,452
E quando não fraquejei...
353
00:29:57,662 --> 00:29:59,721
... ele me cantou.
354
00:30:01,632 --> 00:30:02,929
Te cantou?
355
00:30:03,134 --> 00:30:04,192
Sim.
356
00:30:04,402 --> 00:30:07,803
Disse que se eu desse pra ele,
as coisas ficariam mais fáceis.
357
00:30:09,040 --> 00:30:11,941
Tira da Homicídios
geralmente são mais espertos.
358
00:30:13,478 --> 00:30:17,346
Conheci um antes,
em São Francisco.
359
00:30:19,016 --> 00:30:20,950
Nick Curran.
360
00:30:21,152 --> 00:30:23,177
Eu o chamava de "Atirador".
361
00:30:23,387 --> 00:30:26,686
Eu entrava no seu carro e circulávamos...
362
00:30:26,891 --> 00:30:30,088
... ouvindo chamadas
de emergência no seu rádio...
363
00:30:30,294 --> 00:30:32,057
... e corríamos para a cena.
364
00:30:32,263 --> 00:30:35,824
Já esteve numa cena de assassinato
logo depois do ocorrido?
365
00:30:39,871 --> 00:30:42,236
Os corpos ainda quentes.
366
00:30:43,573 --> 00:30:46,041
O relógio ainda batendo.
367
00:30:47,210 --> 00:30:49,235
Dá pra sentir o
cheiro do sangue.
368
00:30:51,114 --> 00:30:53,912
A gente ficava lá
um pouco e depois...
369
00:30:54,117 --> 00:30:56,608
... transávamos no carro do Nick.
370
00:31:01,791 --> 00:31:03,725
Nicky costumava dizer:
371
00:31:03,927 --> 00:31:09,388
"A morte está sempre por aí.
É a única coisa verdadeira."
372
00:31:09,599 --> 00:31:12,762
Exceto talvez o
sexo algumas vezes.
373
00:31:12,969 --> 00:31:15,563
Como assim "algumas vezes"?
374
00:31:15,772 --> 00:31:17,569
Bem...
375
00:31:17,908 --> 00:31:21,105
... Trepei com um
cara ontem à noite.
376
00:31:21,311 --> 00:31:23,472
Dei para ele horas e horas.
377
00:31:23,680 --> 00:31:26,410
Fizemos de tudo.
378
00:31:27,751 --> 00:31:33,018
Os melhores momentos sexuais, gritos
pra valer, do Masters & Johnsons.
379
00:31:33,490 --> 00:31:38,984
E daqui há uma semana, é
provável que nem lembre mais.
380
00:31:39,195 --> 00:31:43,029
Mas, se eu estivesse com
ele na hora da sua morte....
381
00:31:45,634 --> 00:31:46,862
Agora...
382
00:31:48,204 --> 00:31:53,164
... eu provavelmente
nunca esqueceria isso.
383
00:31:55,211 --> 00:31:56,405
Não é?
384
00:31:58,113 --> 00:32:00,741
Já ficou com alguém na hora da morte?
385
00:32:05,087 --> 00:32:06,179
Não.
386
00:32:08,090 --> 00:32:09,557
Cristo!
387
00:32:14,730 --> 00:32:16,664
Ainda temos 20 minutos.
388
00:32:16,865 --> 00:32:18,992
Estou afim de um cigarro.
389
00:32:19,201 --> 00:32:20,896
Nos vemos amanhã.
390
00:32:22,004 --> 00:32:23,301
Ela simplesmente foi embora?
391
00:32:25,474 --> 00:32:26,566
Que incomum!
392
00:32:26,775 --> 00:32:28,571
Para ela, o tempo é uma arma.
393
00:32:28,776 --> 00:32:31,768
Tudo é uma arma,
todos são inimigos.
394
00:32:32,880 --> 00:32:36,941
Acha que ela inventou
tudo sobre o policial? Washburn?
395
00:32:37,151 --> 00:32:40,712
Não sei. É difícil de acreditar
em tudo que ela diz.
396
00:32:40,922 --> 00:32:42,685
Ela está tentando seduzir você.
397
00:32:42,890 --> 00:32:44,915
Sempre tentam seduzir.
398
00:32:45,126 --> 00:32:47,788
Sim, mas essa é
diferente, não é?
399
00:32:49,163 --> 00:32:51,961
Não sei dizer. Mais
divertida, talvez.
400
00:32:52,166 --> 00:32:54,157
Tenha cuidado, Michael.
401
00:32:57,005 --> 00:33:00,532
A propósito, recebi uma ligação
daquele repórter, Adam Towers.
402
00:33:01,909 --> 00:33:03,035
O que ele queria?
403
00:33:03,244 --> 00:33:06,907
Tudo bem. Eu fiz tudo parecer muito
chato para ele não querer a matéria.
404
00:33:07,115 --> 00:33:09,811
E se ele ligar para outra
pessoa? Gerst, por exemplo?
405
00:33:10,018 --> 00:33:14,114
Gerst não falaria com repórteres de
revistas populares. Está brincando?
406
00:33:29,269 --> 00:33:31,260
De qualquer forma, é um artigo de sucesso.
407
00:33:31,471 --> 00:33:34,167
E ele disse: É uma ocasião perfeita
para publicar um autor como esse.
408
00:33:34,374 --> 00:33:36,035
Graças a Deus.
409
00:33:36,243 --> 00:33:38,370
Falando em Deus, Gerst vem?
410
00:33:38,578 --> 00:33:40,546
Temos quer orar para isso.
411
00:33:40,747 --> 00:33:42,908
Que venha ou
que não venha?
412
00:33:44,351 --> 00:33:48,913
Vou fumar. Não falem nada
interessante até eu voltar.
413
00:33:50,390 --> 00:33:51,982
Há quanto tempo você mora aqui?
414
00:33:52,192 --> 00:33:55,787
Cerca de seis anos, mais ou menos.
Sete.
415
00:34:06,073 --> 00:34:07,062
Oi, Dominic.
416
00:34:07,274 --> 00:34:08,434
Oi, Milena.
417
00:34:16,682 --> 00:34:17,649
Obrigada.
418
00:34:20,720 --> 00:34:22,881
A vantagem desse
comportamento anti-social...
419
00:34:23,089 --> 00:34:26,616
...é que ele te afasta de
outros, mesmo que por pouco tempo.
420
00:34:28,694 --> 00:34:30,423
Não é analista.
421
00:34:32,865 --> 00:34:34,230
Sou uma escritora.
422
00:34:34,433 --> 00:34:36,867
Sério? E o que escreve?
423
00:34:37,069 --> 00:34:41,096
Sobre coisas chocantes,
sexuais, violentas.
424
00:34:41,307 --> 00:34:43,002
Os instintos selvagens.
425
00:34:44,076 --> 00:34:45,907
São os mais
poderosos, não são?
426
00:34:58,324 --> 00:34:59,552
Milena.
427
00:34:59,759 --> 00:35:01,056
Ah, Michael.
428
00:35:01,260 --> 00:35:03,694
Desculpe, não
perguntei o seu nome.
429
00:35:03,896 --> 00:35:07,059
Catherine Tramell. Milena Gardosh.
430
00:35:08,134 --> 00:35:10,658
Ah, então você
é a Dra. Gardosh?
431
00:35:10,869 --> 00:35:13,895
Ouvi coisas tão
maravilhosas sobre você.
432
00:35:14,105 --> 00:35:15,436
Catherine.
433
00:35:16,641 --> 00:35:18,006
Aí está você.
434
00:35:20,845 --> 00:35:24,508
Milena, Dr. Glass.
Estou vendo que conheceram Catherine.
435
00:35:24,716 --> 00:35:29,176
Ela está fazendo pesquisa para um
livro sobre um eminente analista.
436
00:35:29,387 --> 00:35:32,356
Achei que ela ia gostar
de um evento como esse.
437
00:35:35,059 --> 00:35:36,924
Posso pegar seus casaco.
438
00:35:38,396 --> 00:35:40,159
Obrigado.
439
00:35:40,365 --> 00:35:41,662
Com licença.
440
00:35:44,102 --> 00:35:46,502
Poderia "colocar"
isso no meu "bolso"?
441
00:35:48,273 --> 00:35:49,240
Certamente.
442
00:35:51,142 --> 00:35:53,542
Catherine, por aqui.
443
00:35:54,946 --> 00:35:58,939
O que está havendo? O que
Gerst pretende trazendo-a aqui?
444
00:35:59,150 --> 00:36:01,550
Estou certo que ele não
faz idéia de quem ela seja.
445
00:36:01,753 --> 00:36:03,481
Como ele a conheceu?
446
00:36:03,687 --> 00:36:05,951
Ela deu um jeito, acredite.
447
00:36:06,990 --> 00:36:10,619
Não posso ficar já que uma
paciente está aqui. Tenho que ir.
448
00:36:10,828 --> 00:36:12,056
Entendo.
449
00:36:14,631 --> 00:36:17,532
Se seguir a subjetividade
interna a seu fim natural...
450
00:36:17,734 --> 00:36:20,897
... não acabará perguntando quem
é o paciente e quem é o doutor?
451
00:36:21,104 --> 00:36:22,969
Minhas palavras exatas.
452
00:36:23,173 --> 00:36:24,470
Muito bem.
453
00:36:25,609 --> 00:36:28,100
Anote isso para referência futura.
454
00:36:37,521 --> 00:36:39,716
Vai embora
por minha causa?
455
00:36:43,193 --> 00:36:45,093
Você devia saber
que eu estava aqui.
456
00:36:45,295 --> 00:36:47,126
Isso é um problema?
457
00:36:47,331 --> 00:36:50,528
Conheço pessoas que jogam
tênis com seus psicólogos.
458
00:36:50,734 --> 00:36:52,133
Tenho certeza que sim.
459
00:36:52,336 --> 00:36:56,396
E transam com eles, vendem drogas
a eles, ajudam nos seus scripts.
460
00:36:56,606 --> 00:36:58,164
Mas eu não faço isso.
461
00:36:59,408 --> 00:37:03,139
Fiquei transtornada com
nossa sessão de hoje.
462
00:37:03,346 --> 00:37:06,315
Senti que devia desculpas.
463
00:37:06,682 --> 00:37:08,707
Por isso vim.
464
00:37:10,319 --> 00:37:12,446
Podemos fazer isso amanhã.
465
00:37:12,955 --> 00:37:14,923
Tenho uma idéia melhor.
466
00:37:15,124 --> 00:37:19,185
Que tal eu me livrar de todos e vamos
tomar um drinque num lugar sossegado?
467
00:37:19,629 --> 00:37:23,258
Já disse que não socializo
com meus pacientes.
468
00:37:23,699 --> 00:37:26,031
Outra de suas regras?
469
00:37:26,235 --> 00:37:28,601
Não fica cansado delas?
470
00:37:28,804 --> 00:37:32,171
Sabe, esse é o maior pesadelo
dos psicólogos, doutor.
471
00:37:32,375 --> 00:37:35,003
Muitas respostas,
muitas perguntas...
472
00:37:35,211 --> 00:37:36,701
... e ninguém trepa.
473
00:37:42,118 --> 00:37:44,916
Ok, esquece a trepada.
474
00:37:47,123 --> 00:37:48,590
Vamos só conversar.
475
00:37:49,958 --> 00:37:51,926
Conversaremos amanhã.
476
00:38:10,812 --> 00:38:13,406
Michael. Aí está você!
477
00:38:13,615 --> 00:38:18,018
Oh, meu Deus! Viu a mulher
que Gerst trouxe?
478
00:38:18,219 --> 00:38:19,481
Não.
479
00:38:19,688 --> 00:38:22,350
Na verdade, eu estava exatamente
procurando você.
480
00:38:23,625 --> 00:38:24,785
Aí dentro?
481
00:38:24,993 --> 00:38:27,985
Estava procurando seu casaco, achei
que podíamos sair para um drinque.
482
00:38:28,196 --> 00:38:29,163
Aceita?
483
00:38:32,267 --> 00:38:34,064
Sim, vai ser ótimo.
484
00:39:15,442 --> 00:39:17,103
O que é?
485
00:39:17,311 --> 00:39:18,505
Vira a bunda.
486
00:39:18,712 --> 00:39:19,679
O que?
487
00:39:19,880 --> 00:39:21,177
Vire-se.
488
00:40:03,089 --> 00:40:04,283
Oh, Deus!
489
00:40:05,491 --> 00:40:09,587
Michael, é Denise! Atenda! Por favor!
490
00:40:09,796 --> 00:40:12,230
Michael, por favor, atenda!
491
00:40:12,432 --> 00:40:13,865
Denise?
492
00:40:14,333 --> 00:40:16,563
Ei, ei, ei. O que houve?
493
00:40:31,683 --> 00:40:33,480
Obrigado.
494
00:40:37,756 --> 00:40:39,747
Entre, Michael.
495
00:40:39,958 --> 00:40:41,550
Ei, você está bem?
496
00:40:44,162 --> 00:40:45,959
Ei, o que está
acontecendo?
497
00:40:46,164 --> 00:40:48,632
Está tudo bem, estou
aqui agora, certo?
498
00:40:48,834 --> 00:40:50,267
Quem mora aqui?
499
00:40:50,469 --> 00:40:52,266
O Adam.
500
00:41:29,273 --> 00:41:30,467
Jesus.
501
00:41:31,041 --> 00:41:32,736
O que aconteceu?
502
00:41:32,943 --> 00:41:37,607
Não sei. A porta estava
destrancada, e eu entrei.
503
00:41:37,815 --> 00:41:39,783
E o vi deitado aí.
504
00:41:42,253 --> 00:41:44,187
Chamou a polícia?
505
00:41:44,388 --> 00:41:46,288
Não, estava com medo.
506
00:42:35,004 --> 00:42:36,801
E aí, Michael?
507
00:42:37,006 --> 00:42:38,871
O que faz aqui?
508
00:42:39,075 --> 00:42:41,339
Minha esposa, bem ex.
509
00:42:41,544 --> 00:42:44,274
Ela o achou assim e me chamou.
510
00:42:50,687 --> 00:42:51,915
Entendo.
511
00:42:52,121 --> 00:42:56,148
E como, por acaso,
ela o achou assim?
512
00:42:57,193 --> 00:42:59,923
Eles estavam se
encontrando e...
513
00:43:02,298 --> 00:43:03,765
Sério?
514
00:43:03,967 --> 00:43:05,525
Desde quando?
515
00:43:06,936 --> 00:43:08,699
Foi por isso que saí de casa.
516
00:43:10,206 --> 00:43:13,902
Presumo que vocês
não eram muito amigos?
517
00:43:14,109 --> 00:43:15,167
Não.
518
00:43:17,579 --> 00:43:20,639
E os vi conversando depois
da audiência da Tramell.
519
00:43:20,849 --> 00:43:22,510
Assunto de jornalista.
520
00:43:22,718 --> 00:43:25,551
Ele fazendo perguntas sobre Tramell.
521
00:43:25,754 --> 00:43:27,619
Acha que ela o matou?
522
00:43:29,258 --> 00:43:30,316
Quem?
523
00:43:33,528 --> 00:43:35,291
Denise? Não!
524
00:43:35,497 --> 00:43:37,624
Não, sem chance!
525
00:43:37,833 --> 00:43:41,291
Conheço-a faz tempo,
não seria capaz disso.
526
00:43:43,438 --> 00:43:47,499
Ouça, Roy, já contei a história duas vezes.
Será que posso ir pra casa?
527
00:43:49,211 --> 00:43:50,303
Tudo bem!
528
00:43:52,881 --> 00:43:54,371
Oh, a propósito...
529
00:43:57,219 --> 00:43:58,379
... isso é seu?
530
00:44:01,957 --> 00:44:04,925
Não, eu só
achei aí no chão.
531
00:44:06,394 --> 00:44:08,726
Como foi parar no lixo?
532
00:44:09,096 --> 00:44:13,396
Pisei nele, estava
vazando, joguei fora.
533
00:44:16,871 --> 00:44:18,338
Posso ir agora?
534
00:44:21,976 --> 00:44:23,739
Sim, à vontade.
535
00:45:27,874 --> 00:45:30,536
Presumo que saiba que
Adam Towers foi morto.
536
00:45:31,978 --> 00:45:33,639
Por que saberia?
537
00:45:34,047 --> 00:45:36,572
Por causa de Denise.
538
00:45:36,783 --> 00:45:38,080
Denise?
539
00:45:38,284 --> 00:45:39,774
Sua esposa. Sua ex-esposa
540
00:45:39,986 --> 00:45:42,386
Sim, sei quem ela é. Como a conheceu?
541
00:45:42,922 --> 00:45:46,119
Adam nos apresentou
algumas vezes.
542
00:45:46,326 --> 00:45:50,353
Foi tudo muito aberto.
Ela sabia de mim, eu dela.
543
00:45:50,563 --> 00:45:52,029
Sabia o quê?
544
00:45:55,167 --> 00:45:57,362
Que eu estava saindo
com ele também.
545
00:45:58,537 --> 00:46:01,097
O cara Master & Johnson era ele.
546
00:46:01,306 --> 00:46:04,400
Então... Estava dormindo com Adam Towers?
547
00:46:04,943 --> 00:46:06,774
Ocasionalmente.
548
00:46:10,115 --> 00:46:12,549
É claro que Washburn
acha que o matei.
549
00:46:12,751 --> 00:46:14,309
Por que acharia isso?
550
00:46:15,687 --> 00:46:18,681
Eu mato por que sou
"viciada em correr riscos".
551
00:46:18,683 --> 00:46:20,681
Ou para provar que existo.
552
00:46:20,893 --> 00:46:22,360
Nem tenho certeza qual deles é.
553
00:46:22,561 --> 00:46:24,529
Nunca disse que matou alguém.
554
00:46:24,730 --> 00:46:25,992
Mas acha que matei.
555
00:46:26,198 --> 00:46:30,999
Acha que matei Kevin Franks e agora
se pergunta se matei Adam Towers.
556
00:46:31,203 --> 00:46:34,900
Por que não me pergunta?
Ou é direto demais pra você?
557
00:46:37,409 --> 00:46:38,899
Você o matou?
558
00:46:39,878 --> 00:46:43,177
Se disser que não,
você acreditaria em mim?
559
00:46:46,818 --> 00:46:47,807
Depende.
560
00:46:48,286 --> 00:46:52,052
Do quê? Da qualidade
da minha performance?
561
00:46:52,256 --> 00:46:56,056
Quer saber?
Estou feliz que Adam Towers esteja morto.
562
00:46:56,260 --> 00:46:57,921
E você deveria estar também.
563
00:46:58,129 --> 00:47:00,927
Se você é "direitinho" demais,
eu fico feliz no seu lugar.
564
00:47:01,132 --> 00:47:03,259
Porque quem o matou
fez um favor pra você.
565
00:47:03,468 --> 00:47:04,628
Favor?
566
00:47:04,902 --> 00:47:09,168
Se ele tivesse escrito aquele artigo
sobre Chezlov, sua carreira já era.
567
00:47:09,607 --> 00:47:12,633
Você ainda não me disse se o
matou, apague isso, por favor.
568
00:47:15,746 --> 00:47:18,681
Apague agora ou
pode ir embora, ok?
569
00:47:25,957 --> 00:47:27,288
Está melhor assim?
570
00:48:06,363 --> 00:48:10,197
Quando pensa em me comer...
571
00:48:10,400 --> 00:48:12,800
... e eu sei que pensa...
572
00:48:13,003 --> 00:48:16,666
... como imagina a
coisa toda, doutor?
573
00:48:19,276 --> 00:48:23,440
Eu sei que não pode
responder, então, basta pensar.
574
00:48:24,581 --> 00:48:26,412
Você quer mamãe-papai?
575
00:48:26,616 --> 00:48:28,083
Você em cima?
576
00:48:28,285 --> 00:48:29,718
Eu em cima?
577
00:48:31,487 --> 00:48:34,251
Quer por trás...
578
00:48:37,126 --> 00:48:40,994
... de joelhos,
meu rosto no travesseiro?
579
00:48:42,298 --> 00:48:45,096
Quer me encher de porrada...
580
00:48:45,634 --> 00:48:47,829
... só um pouquinho?
581
00:48:48,037 --> 00:48:50,005
Não muito forte.
582
00:48:51,774 --> 00:48:54,675
Oh, um pouco mais forte.
583
00:48:57,846 --> 00:49:00,508
Quer gozar
na minha boca?
584
00:49:03,319 --> 00:49:08,552
E se eu contasse que me
masturbo pensando em você?
585
00:49:09,925 --> 00:49:12,052
Que eu gozo...
586
00:49:12,261 --> 00:49:16,391
... pensando em você
fazendo a si mesmo gozar.
587
00:49:26,941 --> 00:49:29,341
Acho que nosso
tempo acabou por hoje.
588
00:49:40,021 --> 00:49:41,955
Terminei minha terapia.
589
00:49:42,156 --> 00:49:43,714
Mande a conta.
590
00:50:28,201 --> 00:50:30,567
Você está se sentindo bem?
591
00:50:59,833 --> 00:51:01,698
Srta. Tramell, aqui
é o Doutor Glass.
592
00:51:02,436 --> 00:51:05,633
Ouça, estou preocupado com o jeito
que nossa sessão acabou hoje.
593
00:51:05,839 --> 00:51:08,535
Gostaria de falar sobre o
mal entendido...
594
00:51:08,742 --> 00:51:10,767
... que pode haver entre nós.
595
00:51:10,977 --> 00:51:14,070
Quando receber essa
mensagem, saiba,...
596
00:51:15,414 --> 00:51:17,609
... que pode me ligar
a qualquer hora.
597
00:51:17,817 --> 00:51:19,648
Boa noite, Dr. Glass?
598
00:51:20,686 --> 00:51:22,278
Tem um minuto?
599
00:51:22,488 --> 00:51:24,456
Claro, vamos subir.
600
00:51:29,328 --> 00:51:31,023
É alemão?
601
00:51:31,230 --> 00:51:32,697
Quer uma bebida?
602
00:51:32,898 --> 00:51:34,092
Não.
603
00:51:34,300 --> 00:51:36,234
Eis uma surpresa.
604
00:51:36,435 --> 00:51:40,804
Adam Towers tinha outra namorada
além da Denise.
605
00:51:41,006 --> 00:51:42,303
Adivinhe quem.
606
00:51:43,743 --> 00:51:45,472
Catherine Tramell.
607
00:51:46,912 --> 00:51:48,243
Não parece surpreso.
608
00:51:48,447 --> 00:51:50,381
Ela é minha paciente.
609
00:51:50,583 --> 00:51:52,050
Ah, sim. Desde quando?
610
00:51:52,251 --> 00:51:53,309
Recentemente.
611
00:51:54,553 --> 00:51:59,252
Então sua ex-esposa e sua paciente
estavam trepando com Adam Towers.
612
00:51:59,458 --> 00:52:02,586
É muita coincidência.
Elas se conheciam?
613
00:52:02,795 --> 00:52:05,319
Não sei, mas acho que não. Quer...?
614
00:52:07,899 --> 00:52:11,098
As digitais de Tramell estavam
por todo o apartamento de Towers,
615
00:52:11,099 --> 00:52:13,098
junto com as de outras pessoas.
616
00:52:13,304 --> 00:52:17,468
Mas o que interessa é que a última ligação
que ele fez foi para o celular dela...
617
00:52:17,675 --> 00:52:19,768
...90 minutos antes de morrer.
618
00:52:19,978 --> 00:52:22,276
A história dela é que estava
andando toda essa hora.
619
00:52:22,480 --> 00:52:26,280
2 horas andando e
ninguém a viu, então...
620
00:52:26,484 --> 00:52:29,453
Vamos lá, Michael!
Fale comigo.
621
00:52:30,522 --> 00:52:34,390
Não posso dizer nada,
mesmo que soubesse, e "não sei".
622
00:52:35,927 --> 00:52:39,954
Franks foi o primeiro, Towers o segundo
e vai haver um terceiro na certa.
623
00:52:40,165 --> 00:52:41,928
Isso vai além do sigilo.
624
00:52:42,133 --> 00:52:45,694
Tem a obrigação legal de
proteger uma vítima em potencial.
625
00:52:45,904 --> 00:52:49,897
Não pode prender alguém só porque
"acha" que podem fazer algo.
626
00:52:50,108 --> 00:52:53,509
Por que não fala o
que sabe sobre o artigo...
627
00:52:53,711 --> 00:52:57,169
... que Towers estava escrevendo sobre
você e nosso velho amigo Chezlov.
628
00:52:59,583 --> 00:53:01,813
Quem disse que ele estava
escrevendo um artigo?
629
00:53:02,119 --> 00:53:03,313
Seu editor.
630
00:53:03,520 --> 00:53:06,580
Parece que ele estava muito ocupado,
ele tinha muita informação sobre você.
631
00:53:08,392 --> 00:53:10,087
O que, acha que eu o matei...
632
00:53:10,294 --> 00:53:12,558
... para impedir que escrevesse
um artigo estúpido?
633
00:53:13,230 --> 00:53:18,634
Não. Mas só pra registrar, porque não
me diz onde estava ontem a noite.
634
00:53:18,836 --> 00:53:21,737
Entre, digamos, 19h00
e 2h00 da madrugada.
635
00:53:21,939 --> 00:53:24,430
Sabe, de uma maneira geral.
636
00:53:26,977 --> 00:53:29,343
Tive pacientes até às 20h00.
637
00:53:29,546 --> 00:53:31,639
Depois fui a uma festa
em Colligan Gardens.
638
00:53:31,849 --> 00:53:33,578
Saí de lá cerca de 23h00
com uma mulher que conheço.
639
00:53:33,784 --> 00:53:37,550
Viemos pra cá e estava de
joelhos comendo-a quando Denise ligou.
640
00:53:41,892 --> 00:53:43,621
De joelhos, hein?
641
00:53:44,828 --> 00:53:47,888
Parece que sua noite
foi melhor que a minha.
642
00:53:48,098 --> 00:53:52,194
Dá para dar o nome? Pra não
ficar nada dito pelo não dito.
643
00:53:54,470 --> 00:53:58,201
Olhe. Michael Adam Towers estava
"fodendo" sua ex-esposa...
644
00:53:58,407 --> 00:54:02,741
... e estava para fazer o mesmo com
sua carreira, eu tenho que perguntar.
645
00:54:07,583 --> 00:54:09,141
Michelle Broadwin.
646
00:54:10,720 --> 00:54:15,180
Ela é psicofarmacêutica do
Hospital Psiquiátrico Victoria.
647
00:54:18,528 --> 00:54:19,620
Obrigado.
648
00:54:21,998 --> 00:54:23,488
Manterei contato.
649
00:54:28,671 --> 00:54:29,831
O que significa?
650
00:54:33,676 --> 00:54:35,268
"Sinto o cheiro de sangue".
651
00:54:50,625 --> 00:54:55,653
Nem todos, claro, mas alguns.
652
00:54:55,864 --> 00:54:59,732
Eles são todos tão moralistas...
653
00:54:59,934 --> 00:55:02,061
... e julgando os outros.
654
00:55:02,270 --> 00:55:07,765
Sabe, meus amigos bebem muito.
Usam cocaína demais.
655
00:55:07,976 --> 00:55:10,410
Srta. Tramell, é o
Dr. Glass novamente.
656
00:55:10,612 --> 00:55:13,376
Estou um pouco preocupado,
não tenho notícias suas.
657
00:55:13,581 --> 00:55:15,913
Estava me perguntando
se está bem.
658
00:55:16,117 --> 00:55:20,144
Olhe, deixe-me dar-lhe
o número da minha casa. É 0207...
659
00:55:20,355 --> 00:55:24,587
Sinto muito, porque isso me afetou,
não sei, eu não sei por que disse aquilo.
660
00:55:24,792 --> 00:55:28,990
Por que está ficando pior.
Quero dizer, eu estava mesmo excitado.
661
00:55:29,197 --> 00:55:32,166
Não há mensagens novas.
662
00:55:59,459 --> 00:56:01,359
Com o Gerst é o seguinte:
663
00:56:01,561 --> 00:56:04,359
O comitê de seleção é
apenas uma formalidade.
664
00:56:04,564 --> 00:56:06,498
Essa é a entrevista que importa.
665
00:56:08,235 --> 00:56:09,998
Relaxe.
666
00:56:10,203 --> 00:56:13,172
Seja direto, franco
667
00:56:13,373 --> 00:56:15,807
Mas não muito franco.
668
00:56:17,945 --> 00:56:21,813
Ainda bem que não se
perderam. Vamos, entrem.
669
00:56:22,015 --> 00:56:23,846
Conheçam minha
nova pintura mogal.
670
00:56:24,051 --> 00:56:25,814
Não mais uma!
671
00:56:26,019 --> 00:56:30,217
Uma deusa indiana da paz. Ela tem uma
certa tranqüilidade, não acham?
672
00:56:30,857 --> 00:56:34,758
O que será que os homens
fazem tão perto dela?
673
00:56:34,961 --> 00:56:38,453
É óbvio. Estão adorando-a.
674
00:56:38,664 --> 00:56:39,858
Como devem.
675
00:56:40,266 --> 00:56:43,793
Por isso tem 8 braços, para
se defender de todos eles.
676
00:56:44,003 --> 00:56:48,337
Por que as moças não vão lá fora
enquanto eu e o Dr. Glass conversamos?
677
00:56:49,775 --> 00:56:52,005
Venha. Venha.
678
00:56:52,611 --> 00:56:55,580
Venha comigo, vai gostar.
679
00:56:59,986 --> 00:57:03,012
Então, doutor Glass,
tenho uma pergunta.
680
00:57:03,422 --> 00:57:05,185
Acha que sou insano?
681
00:57:06,959 --> 00:57:07,926
Perdão?
682
00:57:08,494 --> 00:57:10,655
Doido varrido,
de dar nó. Biruta.
683
00:57:11,464 --> 00:57:13,159
Não, claro que não.
684
00:57:13,733 --> 00:57:16,998
Mas seria se recomendasse
você para a posição de Douglas.
685
00:57:19,438 --> 00:57:20,735
Desculpe, mas não
estou entendendo.
686
00:57:21,407 --> 00:57:23,341
George Cheslav.
687
00:57:23,976 --> 00:57:29,072
Um grande traficante, sob seus cuidados,
assassinou brutalmente a namorada.
688
00:57:29,280 --> 00:57:31,441
Acontece um inquérito...
689
00:57:31,649 --> 00:57:35,380
... no qual o detetive Roy Washburn...
690
00:57:35,587 --> 00:57:38,920
... testemunhou que você
agiu profissionalmente o tempo todo.
691
00:57:39,124 --> 00:57:40,113
Você agiu totalmente sem culpa.
692
00:57:40,325 --> 00:57:41,417
Com certeza.
693
00:57:42,394 --> 00:57:46,125
No entanto, após o julgamento...
694
00:57:46,331 --> 00:57:50,097
... passou por um esgotamento nervoso:
695
00:57:50,335 --> 00:57:51,597
Depressão...
696
00:57:51,803 --> 00:57:53,964
... pouca realização na carreira...
697
00:57:54,172 --> 00:57:55,833
... problemas no casamento...
698
00:57:56,041 --> 00:57:59,477
... e uma conduta profissional
questionável...
699
00:57:59,677 --> 00:58:03,579
... muito discutida em jantares
festivos por toda nossa grande cidade.
700
00:58:05,984 --> 00:58:07,042
O que disse?
701
00:58:08,353 --> 00:58:11,117
Agora você quer meu apoio
para a posição do Douglas.
702
00:58:16,194 --> 00:58:18,424
Chega de Chezlovs, Michael.
703
00:58:21,398 --> 00:58:22,558
Não.
704
00:58:28,806 --> 00:58:30,569
Chega de Chezlovs.
705
01:00:10,672 --> 01:00:11,696
Catherine!
706
01:00:25,720 --> 01:00:29,087
Desculpe-me. Ok, sinto muito,
estou procurando alguém.
707
01:01:44,932 --> 01:01:47,162
Michael, que dramático!
708
01:01:47,368 --> 01:01:48,335
Sei.
709
01:01:48,535 --> 01:01:52,301
Sei, achei que ela estava em
perigo. Mas não é essa a questão.
710
01:01:52,506 --> 01:01:54,564
Ela pode ter cometido pelo menos um
duplo assassinato...
711
01:01:54,774 --> 01:01:58,335
... e você age como se ela fosse uma
princesa que tivesse que resgatar.
712
01:01:58,578 --> 01:02:00,808
Não me trate com ares de
superioridade, por favor.
713
01:02:02,582 --> 01:02:04,573
Está me enlouquecendo.
714
01:02:06,853 --> 01:02:09,117
Está apaixonado
por ela, certo?
715
01:02:10,657 --> 01:02:12,522
Não é amor, é...
716
01:02:14,761 --> 01:02:16,194
Não sei.
717
01:02:20,800 --> 01:02:23,963
Tem que terminar essa terapia,
agora mesmo.
718
01:02:25,000 --> 01:02:28,163
Já foi feito, ela
mesma terminou.
719
01:02:28,370 --> 01:02:29,337
Bom.
720
01:02:30,372 --> 01:02:33,466
Se ela ligar de novo,
dê meu número.
721
01:02:37,646 --> 01:02:39,637
Sou uma mulher.
722
01:02:39,848 --> 01:02:42,680
Ela vai agir diferente comigo.
723
01:03:25,892 --> 01:03:27,860
O que está fazendo aqui?
724
01:03:28,061 --> 01:03:30,256
Onde quer que ela vá, eu vou.
725
01:03:30,463 --> 01:03:31,623
Desde quando?
726
01:03:31,831 --> 01:03:35,460
Desde que ela começou a vir ao
seu consultório 5 dias por semana.
727
01:03:38,204 --> 01:03:43,039
Então, Adam Towers. Parece que
toda sua pesquisa sumiu.
728
01:03:43,243 --> 01:03:46,234
Todos seus cadernos, fitas de áudio,
até seu HD.
729
01:03:46,445 --> 01:03:49,175
Tudo relacionado
a George Chezlov e Michael Glass.
730
01:03:49,381 --> 01:03:51,975
- Acha que está com a Catherine?
- Tenho certeza.
731
01:03:52,184 --> 01:03:55,585
Ela falou sobre eles
deitada no seu sofá?
732
01:03:55,787 --> 01:03:57,015
Sabe que não posso
falar sobre isso.
733
01:03:57,222 --> 01:04:00,487
Qual é, Michael? Fui muito bom
pra vocês nesses últimos anos.
734
01:04:00,692 --> 01:04:03,490
Sou praticamente um
entregador de psicopatas.
735
01:04:03,695 --> 01:04:05,253
Não posso quebrar o sigilo.
736
01:04:05,464 --> 01:04:08,797
Sério? Tenho algo que talvez
você gostaria de saber.
737
01:04:09,001 --> 01:04:12,437
Alguém disse que você anda
mentindo no inquérito sobre Chezlov.
738
01:04:12,638 --> 01:04:14,105
Quem?
739
01:04:14,306 --> 01:04:16,900
Quer que eu quebre o sigilo?
740
01:04:18,342 --> 01:04:21,800
Sua amiga que era sua ex-mulher.
741
01:04:22,013 --> 01:04:23,537
Denise?
742
01:04:23,748 --> 01:04:25,545
Melhor falar com ela.
743
01:04:25,750 --> 01:04:29,709
Quem sabe ela não fala onde foram
parar as anotações de Towers.
744
01:04:52,042 --> 01:04:56,376
Tem alguém aqui.
Você quer que digamos?
745
01:04:56,580 --> 01:04:58,980
Estarei bem. Não se preocupe.
746
01:04:59,182 --> 01:05:00,740
Nós o veremos mais tarde.
747
01:05:04,087 --> 01:05:05,213
Como está?
748
01:05:06,923 --> 01:05:08,083
Estou bem.
749
01:05:09,793 --> 01:05:11,090
Quer uma bebida?
750
01:05:11,294 --> 01:05:13,558
Não, tenho que ir.
751
01:05:13,763 --> 01:05:16,459
Tenho que encontrar
alguém no Atlantic Bar.
752
01:05:17,567 --> 01:05:22,435
Ouça, Denise. Disse a Towers que
menti no inquérito do Chezlov?
753
01:05:23,872 --> 01:05:26,966
Claro, isso está sempre em pauta.
754
01:05:27,176 --> 01:05:31,112
Não. Disse que você sabia
que ele ia matar a namorada.
755
01:05:31,313 --> 01:05:32,575
Eu não sabia, isso é mentira!
756
01:05:32,781 --> 01:05:34,009
Sabia sim!
757
01:05:34,216 --> 01:05:38,744
Você vivia dizendo que sabia
e que devia ter ido a policia.
758
01:05:38,954 --> 01:05:40,600
Eu não sabia, eu pressentia.
759
01:05:40,602 --> 01:05:43,550
E Contei pra você como
minha mulher, confidencialmente,
760
01:05:43,759 --> 01:05:47,752
Não achei que você ia contar
na cama a um repórter imbecil.
761
01:05:50,199 --> 01:05:53,828
Quer arruinar minha vida, não é?
Quer acabar com minha profissão?
762
01:05:55,103 --> 01:05:58,504
Sua vida? Sua profissão?
763
01:05:58,706 --> 01:06:02,005
Catherine estava certa,
você se acha o centro do universo.
764
01:06:02,210 --> 01:06:05,304
E eu, como fico? Adam está morto
e sou suspeita de homicídio.
765
01:06:05,513 --> 01:06:09,973
Washburn fica dizendo que "não coopero"
como se eu fosse uma mentirosa!
766
01:06:10,184 --> 01:06:12,152
Não sei onde as
anotações do Adam estão!
767
01:06:12,353 --> 01:06:15,720
Tenho medo de ir pra casa,
de sair. Estou enlouquecendo!
768
01:06:15,923 --> 01:06:17,220
Denise, tenha cuidado
com Catherine, ok?
769
01:06:17,425 --> 01:06:18,790
Não me diga o que fazer.
770
01:06:18,993 --> 01:06:19,960
Tenha calma.
771
01:06:20,161 --> 01:06:22,186
Não me diga pra ter calma, porra!
772
01:06:22,397 --> 01:06:23,364
Vamos, calma aí.
773
01:06:23,564 --> 01:06:26,691
É minha mulher, ok?
Isso é uma conversa particular.
774
01:06:26,900 --> 01:06:28,925
Saia da minha frente!
Saia da minha frente!
775
01:08:33,957 --> 01:08:36,481
Denise. Oh, Denise!
776
01:08:36,692 --> 01:08:37,989
Vamos.
777
01:08:39,061 --> 01:08:41,086
Vamos, vamos.
778
01:08:48,104 --> 01:08:50,732
Vamos, Denise. Olhe para mim.
779
01:08:51,941 --> 01:08:53,374
Chamem uma ambulância!
780
01:08:53,876 --> 01:08:55,503
Chamem agora!
781
01:08:56,546 --> 01:08:58,480
Vamos. Vamos.
782
01:08:59,882 --> 01:09:03,045
Fique comigo. Vamos. Fique comigo.
783
01:09:04,353 --> 01:09:06,218
Vamos. Fique comigo.
784
01:09:39,220 --> 01:09:41,484
Você tem um problema, Michael.
785
01:09:43,290 --> 01:09:47,124
Testemunhas viram vocês
discutindo, ela estava chorando.
786
01:09:47,328 --> 01:09:50,354
Você a agarrou,
ela quase caiu.
787
01:09:50,564 --> 01:09:54,125
Cinco minutos depois alguém
passa a faca na sua garganta.
788
01:09:55,970 --> 01:09:59,963
Algumas pessoas também acham
que você matou Towers.
789
01:10:00,174 --> 01:10:03,541
Towers? Você não falou com Michelle?
790
01:10:03,744 --> 01:10:07,510
Sim. mas agora ouvi dizer que esse
isqueiro tem suas impressões digitais.
791
01:10:07,715 --> 01:10:08,807
Claro, eu peguei no quarto.
792
01:10:09,016 --> 01:10:11,250
E de repente,
sua ex-mulher está em coma
793
01:10:11,252 --> 01:10:13,850
quando vai dizer algo
inconveniente para você.
794
01:10:14,053 --> 01:10:16,021
Estava tentando
salvar a vida dela!
795
01:10:20,426 --> 01:10:24,362
Olhe. Falei com o assistente
do Towers da revista Urbane.
796
01:10:24,564 --> 01:10:28,466
Ele esperava que Denise dissesse que você
cometeu perjúrio no inquérito do Chezlov.
797
01:10:28,668 --> 01:10:30,158
Não, ela não ia dizer isto.
798
01:10:30,370 --> 01:10:32,167
O que ela ia dizer?
799
01:10:38,344 --> 01:10:39,572
Desculpe, chefe.
800
01:10:49,588 --> 01:10:51,180
Melhor esperar aqui.
801
01:11:48,745 --> 01:11:49,973
Então...
802
01:11:51,514 --> 01:11:56,679
Sua ex e Catherine eram
amiguinhas. Sabia disso?
803
01:11:58,021 --> 01:12:00,046
O quer dizer
com "amiguinhas"?
804
01:12:00,256 --> 01:12:04,784
Segundo Catherine, elas se conheceram
através de Towers e "se entrosaram".
805
01:12:08,331 --> 01:12:11,459
Denise contou a Catherine estava
pressionando-a...
806
01:12:11,668 --> 01:12:14,466
... para dizer
que você cometeu perjúrio.
807
01:12:14,671 --> 01:12:18,607
Mas agora Denise ia dizer que
você está limpinho da Silva.
808
01:12:20,175 --> 01:12:23,474
Não sabia que Chezlov ia
matar a namorada, não é?
809
01:12:23,679 --> 01:12:26,443
De fato, foi uma
surpresa total, não é?
810
01:12:31,487 --> 01:12:33,751
- Claro que ela esta mentindo.
- Como sabe?
811
01:12:33,956 --> 01:12:38,120
Porque tudo que sai da boca
dela é mentira, até a verdade.
812
01:12:38,327 --> 01:12:41,353
Isso é pra fazer você
pensar o que ela quer.
813
01:12:41,563 --> 01:12:43,758
Esta é a arte dela, a
de foder com as mentes.
814
01:12:43,966 --> 01:12:45,695
Ela pode ter "algum"
talento como escritora,
815
01:12:45,901 --> 01:12:49,166
Mas quando o negócio é foder
mentes, ela é um gênio de primeira.
816
01:12:52,573 --> 01:12:54,666
Ela penetrou na sua cabeça, né?
817
01:12:58,012 --> 01:13:01,106
O que quer dizer?
O que ela disse sobre mim?
818
01:13:01,649 --> 01:13:04,209
Tem alguma coisa para dizer?
819
01:13:04,419 --> 01:13:08,321
Não queria zoar comigo, Michael.
Ela talvez consiga, você não.
820
01:13:12,694 --> 01:13:13,922
Onde acha que vai?
821
01:13:14,128 --> 01:13:18,087
Outro lugar! A não ser que tenha
provas pra me acusar.
822
01:13:19,367 --> 01:13:20,595
Tem?
823
01:13:22,570 --> 01:13:24,196
Não achei que tivesse.
824
01:14:02,875 --> 01:14:05,036
Ele finalmente deixou você sair.
825
01:14:05,244 --> 01:14:06,768
Estava preocupada.
826
01:14:07,780 --> 01:14:10,977
Mentiu para Washburn
por mim. Por quê?
827
01:14:11,317 --> 01:14:14,047
Sabia que não havia
machucado Denise.
828
01:14:14,253 --> 01:14:16,744
Como poderia saber disso?
829
01:14:16,956 --> 01:14:19,891
Porque conheço você.
830
01:14:20,092 --> 01:14:23,755
E sabia que a policia estava
retendo você só por alguma jogada.
831
01:14:23,963 --> 01:14:26,363
Queriam que falasse de você?
832
01:14:26,565 --> 01:14:31,467
Sim, mas você não faria isso,
porque seu negócio é o sigilo.
833
01:14:34,706 --> 01:14:36,697
Por que se meteu com a Denise?
834
01:14:37,208 --> 01:14:39,836
Pesquisa para meu livro.
835
01:14:40,245 --> 01:14:41,576
Pesquisa.
836
01:14:41,780 --> 01:14:42,906
Sobre o quê?
837
01:14:43,114 --> 01:14:44,843
Sobre você.
838
01:14:45,049 --> 01:14:48,018
E Chezlov. O cara é psicótico.
839
01:14:51,055 --> 01:14:54,582
O psicólogo do meu livro é
obcecado por esse tipo de coisa.
840
01:14:56,594 --> 01:14:59,563
Você sabe que Washburn acha que
você cortou a garganta de Denise.
841
01:15:01,198 --> 01:15:04,656
Eu? Quem a odiava era você.
842
01:15:04,868 --> 01:15:07,894
Ou talvez eu esteja externalizando
seus impulsos inconscientes.
843
01:15:08,172 --> 01:15:09,434
Pare com isso!
844
01:15:12,509 --> 01:15:16,673
Talvez você "queira"
que eu seja a assassina?
845
01:15:16,880 --> 01:15:21,249
Sabe como é, como alguns caras
curtem loiras...
846
01:15:21,451 --> 01:15:23,817
... e outros curtem assassinas.
847
01:15:25,455 --> 01:15:27,184
Não é isso que você curte?
848
01:15:30,394 --> 01:15:32,953
Não é isso que te excita?
849
01:15:35,331 --> 01:15:36,696
Me excita?
850
01:15:41,337 --> 01:15:43,703
Não é por isso
que veio até aqui?
851
01:16:26,748 --> 01:16:27,772
Ok.
852
01:16:28,984 --> 01:16:30,576
Confio em você.
853
01:16:31,920 --> 01:16:33,387
Confie em mim.
854
01:17:55,434 --> 01:17:57,834
Tem algum lugar
pra conversarmos?
855
01:17:58,036 --> 01:17:59,469
Por aqui.
856
01:18:14,785 --> 01:18:16,343
Já até imagino onde conseguiu.
857
01:18:16,554 --> 01:18:18,385
Vamos descobrir o que é, primeiro.
858
01:18:18,589 --> 01:18:23,151
É totalmente inapropriado aceitar
qualquer prova dessa forma.
859
01:18:23,361 --> 01:18:24,555
Certo!
860
01:18:24,762 --> 01:18:28,129
Levarei alguns dias
para analisar isso.
861
01:18:28,332 --> 01:18:31,233
Sabe, você daria um
bom tira, Michael.
862
01:18:31,435 --> 01:18:33,699
Sei que você "sente"
cheiro de sangue!
863
01:18:42,246 --> 01:18:44,271
Dr. Glass.
864
01:18:44,482 --> 01:18:46,278
Espere.
865
01:18:46,483 --> 01:18:49,213
Estava pensando em você.
866
01:18:49,419 --> 01:18:52,820
Talvez tenha mais avaliações
psiquiátricas para você.
867
01:18:53,023 --> 01:18:55,150
Muito gentil, mas estou
muito ocupado no momento.
868
01:18:55,792 --> 01:19:00,320
É uma pena! Foi tão
bom com a Catherine.
869
01:19:00,530 --> 01:19:03,829
Ela disse que é
muito perceptivo.
870
01:19:04,034 --> 01:19:06,434
Ela também é muito perceptiva.
871
01:19:09,873 --> 01:19:14,708
Espero que o Detetive Washburn
não esteja causando...
872
01:19:14,911 --> 01:19:16,173
... preocupações em você.
873
01:19:17,513 --> 01:19:19,037
O que quer dizer?
874
01:19:19,248 --> 01:19:21,842
Dado seus antecedentes.
875
01:19:24,887 --> 01:19:26,445
Que antecedentes?
876
01:20:29,082 --> 01:20:30,606
Quero falar com você.
877
01:20:30,817 --> 01:20:32,614
Ah, agora quer conversar.
878
01:20:32,819 --> 01:20:36,778
Sobre o tira mais corrupto de
Londres. O nome dele não é mencionado.
879
01:20:36,990 --> 01:20:40,517
Mas esse Detetive
X é Roy Washburn?
880
01:20:43,497 --> 01:20:45,124
É o Roy Washburn?
881
01:20:46,199 --> 01:20:47,530
Com licença.
882
01:20:51,571 --> 01:20:53,402
Sim, é ele.
883
01:20:56,876 --> 01:20:57,968
Tem certeza?
884
01:20:58,177 --> 01:21:02,273
Olhe, talvez o Adam fosse um escritor pé de
chinelo, mas suas fontes eram excelentes.
885
01:21:02,481 --> 01:21:06,884
O que me diz disso: Perjúrio, intimidação,
falsificação de provas, é verdade?
886
01:21:07,086 --> 01:21:08,713
Nossa, a policia fabrica provas?
887
01:21:08,921 --> 01:21:09,979
Sim, mas tem provas?
888
01:21:10,189 --> 01:21:13,317
Que tal Kevin Franks e
o caso do orgasmo mortal?
889
01:21:13,526 --> 01:21:16,689
Quando avaliei Catherine
Tramell eu li aquele relatório.
890
01:21:16,896 --> 01:21:19,592
As seringas encontradas
no carro continham DTC.
891
01:21:19,798 --> 01:21:22,961
Sim, mas "quem" achou
as seringas no carro?
892
01:21:23,169 --> 01:21:25,194
Por que Washburn faria isso?
893
01:21:25,404 --> 01:21:27,735
Adam achava que era para
incriminar Catherine Tramell.
894
01:21:27,939 --> 01:21:29,702
E por que ele não
escreveu sobre isso?
895
01:21:32,710 --> 01:21:34,371
Esse é o ponto!
896
01:21:35,413 --> 01:21:37,176
Ele ia escrever.
897
01:21:38,316 --> 01:21:40,011
Mas foi morto.
898
01:22:03,307 --> 01:22:06,902
Eu lhe devo desculpas.
Sobre Roy Washburn...
899
01:22:07,110 --> 01:22:08,543
Não gosto de desculpas.
900
01:22:11,481 --> 01:22:16,441
Também não gosto que roubem
coisas do meu apartamento.
901
01:22:19,122 --> 01:22:23,582
A insulina? Caso não tenha
mandado analisar ainda...
902
01:22:24,861 --> 01:22:25,828
Insulina?
903
01:22:26,029 --> 01:22:27,929
Minha amiga é diabética.
904
01:22:28,131 --> 01:22:30,758
Se manda, Doutor.
905
01:23:26,288 --> 01:23:27,778
Olá, Michael!
906
01:23:31,293 --> 01:23:32,351
O que quer?
907
01:23:32,560 --> 01:23:34,494
A análise do
laboratório está pronta.
908
01:23:34,695 --> 01:23:38,222
D-Tubocurarine. Já ouviu falar?
909
01:23:40,034 --> 01:23:41,831
Tem certeza que
não é insulina?
910
01:23:42,336 --> 01:23:43,860
Insulina?
911
01:23:44,071 --> 01:23:45,197
Não.
912
01:23:45,406 --> 01:23:47,465
Posso ver o laudo?
913
01:23:49,209 --> 01:23:53,805
Você é desconfiado, Michael.
Dá um jeito nisso.
914
01:24:03,023 --> 01:24:06,753
Esse não é um laudo
oficial forense.
915
01:24:06,959 --> 01:24:11,726
Não. Porque uma cadeia evidenciaria
não preservada ou contaminada...
916
01:24:11,931 --> 01:24:17,233
... seria inadmissível num julgamento
futuro, seu inspetor Clouseau de merda.
917
01:24:18,538 --> 01:24:21,029
Então, vai me
dizer onde achou?
918
01:24:26,846 --> 01:24:28,211
Ela não vale a pena.
919
01:24:28,414 --> 01:24:31,212
Tem gente morrendo e vou pegá-la.
920
01:24:31,417 --> 01:24:33,942
Se você ficar em meu caminho,
pegarei você também.
921
01:24:34,153 --> 01:24:36,121
Eu te prometo que faço isso!
922
01:24:41,026 --> 01:24:43,824
Quero te mostrar
algo, entre no carro.
923
01:24:47,299 --> 01:24:48,596
Entre!
924
01:25:04,316 --> 01:25:06,682
O examinador médico está a caminho.
925
01:25:20,898 --> 01:25:22,331
Olá, chefe.
926
01:25:30,574 --> 01:25:33,702
Você estava trabalhando naquela noite?
927
01:25:33,911 --> 01:25:35,879
Não, eu não sei.
928
01:25:37,081 --> 01:25:40,744
Viu ou ouviu
algo suspeito ontem?
929
01:25:40,951 --> 01:25:42,612
Não ontem. Não.
930
01:25:42,820 --> 01:25:45,185
- Nada?
- Não.
931
01:25:45,388 --> 01:25:46,878
Há quanto tempo trabalha aqui?
932
01:25:47,090 --> 01:25:48,489
Quatro meses.
933
01:25:48,691 --> 01:25:49,953
Quatro meses?
934
01:25:51,127 --> 01:25:53,061
Onde você estava antes disso?
935
01:25:58,201 --> 01:25:59,168
Ted.
936
01:25:59,369 --> 01:26:00,495
Oi, chefe.
937
01:26:00,703 --> 01:26:03,570
- Lembre-se que eu falei com Vice
mais cedo e eles disseram...
938
01:26:03,773 --> 01:26:05,502
Fergie, me dê um minuto.
939
01:26:05,708 --> 01:26:06,800
Vamos.
940
01:26:27,563 --> 01:26:29,087
Quem é ele?
941
01:26:29,298 --> 01:26:34,031
Richard Pepovic.
Os amigos o chamam de Dicky Pap.
942
01:26:37,539 --> 01:26:38,938
Conhece?
943
01:26:39,141 --> 01:26:40,574
Não.
944
01:26:40,776 --> 01:26:42,368
Olhe pra isso.
945
01:26:50,685 --> 01:26:55,554
Agora, teremos que esperar os resultados
do laboratório, claro...
946
01:26:55,756 --> 01:27:00,193
... mas quer apostar que ele
estava usando Tubocurarine?
947
01:27:02,363 --> 01:27:05,264
Agora vai me dizer
quem te deu a amostra?
948
01:27:11,372 --> 01:27:13,237
Não sabe ao certo
que ela o matou.
949
01:27:14,442 --> 01:27:15,534
Não.
950
01:27:17,578 --> 01:27:21,240
Mas pensando bem, talvez eu o tenha matado.
951
01:27:22,282 --> 01:27:24,250
Não é isso que ela
vai dizer a você?
952
01:27:24,451 --> 01:27:26,578
Ele tinha algo contra
mim, por isso o matei.
953
01:27:26,786 --> 01:27:29,721
Aí tirei suas calças e bati uma para
ele, ainda que estivesse morto...
954
01:27:29,923 --> 01:27:32,255
... só para que tivesse porra para
todo lado...
955
01:27:32,459 --> 01:27:34,086
... e assim eu a incriminaria.
956
01:27:37,264 --> 01:27:42,292
Bem, Towers tinha razão sobre mim,
eu os prendo de um jeito ou de outro.
957
01:27:42,502 --> 01:27:44,868
Então se quiser
não confie em mim.
958
01:27:45,071 --> 01:27:47,062
Mas conhece Catherine
Tramell melhor do que eu.
959
01:27:47,274 --> 01:27:49,538
Se conseguir ficar 5 segundos
sem pensar...
960
01:27:49,743 --> 01:27:53,200
... no cheiro da sua buceta, pergunte a si
mesmo se confia nela.
961
01:27:54,713 --> 01:27:55,839
Confia?
962
01:28:01,453 --> 01:28:05,355
Ela é um George Chezlov multiplicado
por três. Ambos sabemos disso.
963
01:28:05,558 --> 01:28:07,753
A questão é a seguinte:
como vamos prendê-la agora?
964
01:28:07,960 --> 01:28:12,329
Se você dissesse ao tribunal que
ela ameaçou alguém diretamente...
965
01:28:12,531 --> 01:28:13,657
Mas ela não fez isso!
966
01:28:13,866 --> 01:28:15,537
Não, mas se disser
que ela fez isso,
967
01:28:15,539 --> 01:28:17,029
poderei interná-la num
hospital psiquiátrico...
968
01:28:17,236 --> 01:28:20,399
... e assim impedi-la de matar outra
pessoa. Isso não valeria a pena?
969
01:28:20,606 --> 01:28:24,268
Aí você finalmente teria uma
redenção por causa do Chezlov.
970
01:28:27,912 --> 01:28:30,904
Olhe, eu não estou
sendo imparcial.
971
01:28:31,115 --> 01:28:33,447
Portanto não precisa
acreditar na minha palavra.
972
01:28:34,752 --> 01:28:36,549
Fale com esse cara.
973
01:28:41,125 --> 01:28:42,820
Ouça o que ele diz.
974
01:29:08,585 --> 01:29:11,179
Tenente Walker?
É Michael.
975
01:29:11,388 --> 01:29:13,413
Obrigado por falar comigo.
976
01:29:13,624 --> 01:29:16,923
É que fiz uma avaliação
da Srta. Tramell...
977
01:29:25,135 --> 01:29:29,366
A escuridão tinha caído e mesmo
antes da campainha tocar...
978
01:29:29,572 --> 01:29:32,803
... Kelly sabia que
seria o doutor.
979
01:29:33,009 --> 01:29:36,137
Ele veio para acusá-la
de mais crimes.
980
01:29:36,345 --> 01:29:38,836
Eles brigariam por causa disso e
transariam...
981
01:29:39,048 --> 01:29:41,539
... e tudo ficaria bem novamente.
982
01:29:41,751 --> 01:29:43,343
Só que não ficaria bem de
fato...
983
01:29:43,552 --> 01:29:45,543
... se ele não confiasse nela.
984
01:30:21,489 --> 01:30:22,649
Oi, bonitão!
985
01:30:23,058 --> 01:30:24,525
Meu novo livro.
986
01:30:24,726 --> 01:30:27,354
Estou ansiosa pra
ouvir o que acha dele.
987
01:30:28,697 --> 01:30:31,359
Acabei de falar com
o Tenente Phil Walker...
988
01:30:31,566 --> 01:30:34,329
Do Departamento de
Polícia de São Francisco.
989
01:30:34,535 --> 01:30:39,336
O paranóico Phil.
E o passado volta como um foguete.
990
01:30:39,540 --> 01:30:42,234
Ele disse que você matou
um tal de Johnny Boss
991
01:30:42,236 --> 01:30:44,034
e dois detetives em São Francisco.
992
01:30:44,244 --> 01:30:46,508
Nem fui acusada.
993
01:30:46,714 --> 01:30:50,309
O Grande Júri disse que foi
a namorada de Nick Curran.
994
01:30:52,720 --> 01:30:56,781
Vou tomar um banho de hidromassagem.
Afim de me acompanhar?
995
01:31:02,730 --> 01:31:07,063
Está bom! Eu
matei Johnny Boss.
996
01:31:07,266 --> 01:31:08,460
Por quê?
997
01:31:08,668 --> 01:31:10,863
Não gostava dele.
998
01:31:11,070 --> 01:31:12,970
Pela grana.
999
01:31:13,172 --> 01:31:15,766
Para ver se escapava impune.
1000
01:31:17,443 --> 01:31:21,243
Para mostrar que a morte
não é muito importante.
1001
01:31:21,447 --> 01:31:22,880
Porque eu estava entediada.
1002
01:31:23,082 --> 01:31:25,573
E sabe o quanto
odeio ficar entediada.
1003
01:31:25,785 --> 01:31:27,582
E Denise?
1004
01:31:27,787 --> 01:31:28,981
Adam Towers?
1005
01:31:29,188 --> 01:31:31,418
Adam era insuportável.
1006
01:31:31,624 --> 01:31:33,717
E você é algo especial.
1007
01:31:34,961 --> 01:31:39,659
Adam estava tentando arruiná-lo só por
bronca e não consegui tolerar isso.
1008
01:31:41,500 --> 01:31:43,229
Está maravilhosa.
1009
01:31:49,241 --> 01:31:50,503
Denise.
1010
01:31:51,042 --> 01:31:54,739
Denise... Denise era boa de cama.
1011
01:31:54,946 --> 01:31:58,438
Mas Denise teria arruinado tudo
que eu tinha conseguido...
1012
01:31:58,650 --> 01:32:00,618
... se matasse Adam Towers.
1013
01:32:01,787 --> 01:32:04,950
Deus, você não consegue dizer
a verdade sobre nada, não é?
1014
01:32:07,092 --> 01:32:09,685
Caramba, você não acredita
quando digo que fui eu.
1015
01:32:09,894 --> 01:32:12,863
E nem quando
digo que "não" fui eu.
1016
01:32:13,063 --> 01:32:16,089
Nem adianta falar com você.
1017
01:32:19,737 --> 01:32:21,466
Oh, qual é?
1018
01:32:23,908 --> 01:32:26,968
Por que não tira a
roupa e entra, hein?
1019
01:32:39,089 --> 01:32:42,717
Isso é pior que o
caso Chezlov, não é?
1020
01:32:42,926 --> 01:32:46,623
Dessa vez você sabia desde
o começo o que eu era.
1021
01:32:48,731 --> 01:32:52,064
E deixou acontecer
de novo, não é?
1022
01:32:53,570 --> 01:32:57,028
É quase como se você
mesmo tivesse matado eles.
1023
01:33:05,849 --> 01:33:08,716
Quem acha que
matarei em seguida?
1024
01:33:14,056 --> 01:33:15,785
Vamos lá.
1025
01:33:15,991 --> 01:33:18,721
Você consegue descobrir!
1026
01:35:10,369 --> 01:35:14,135
Kelly conheceu o analista durante
sua breve estadia na prisão Holloway.
1027
01:35:15,441 --> 01:35:18,774
Os olhos dele eram
de um lindo tom azul.
1028
01:35:18,978 --> 01:35:21,446
Kelly confiava no doutor?
1029
01:35:21,646 --> 01:35:24,843
Será que ela foi sincera
ao dizer que queria ajuda?
1030
01:35:25,049 --> 01:35:27,040
Nem mesmo ela tinha certeza.
1031
01:35:27,251 --> 01:35:29,845
Se tudo desse certo,
ela foi sincera.
1032
01:35:30,054 --> 01:35:31,521
Se não desse, ela não foi.
1033
01:35:31,723 --> 01:35:33,486
Dessa maneira, o que quer que
acontecesse, ela estaria protegida.
1034
01:35:33,691 --> 01:35:35,716
Ela se lembra da primeira vez que
conheceu Irena...
1035
01:35:35,927 --> 01:35:37,292
... na festa em Bloomsville.
1036
01:35:37,495 --> 01:35:39,588
Ela sentiu uma grande afinidade
pela mulher mais velha.
1037
01:35:39,797 --> 01:35:42,960
Como se ambas, se debruçando contra
o muro, silenciosamente fumando...
1038
01:35:43,167 --> 01:35:45,067
Na próxima vez que se viram...
1039
01:35:45,269 --> 01:35:47,601
... elas ficaram mais intimas ainda.
1040
01:35:47,805 --> 01:35:50,137
Conversaram, ainda que o Dr. Green
as estivesse observando pela janela...
1041
01:35:50,341 --> 01:35:52,571
... procurando qualquer
sinal de conspiração.
1042
01:35:52,777 --> 01:35:56,075
Kelly se viu se abrindo e
confiando na mulher mais velha...
1043
01:35:56,279 --> 01:35:58,406
... revelando coisas sobre si
mesma que não havia contado...
1044
01:35:58,615 --> 01:36:01,015
Sim, Kelly viu que
gostava de Irena.
1045
01:36:01,218 --> 01:36:05,746
Ela era confiável,
inteligente, bonita e digna.
1046
01:36:05,956 --> 01:36:10,393
Era uma pena que Kelly
teria que matá-la.
1047
01:36:25,242 --> 01:36:27,106
Ela se vestiu cuidadosamente.
1048
01:36:27,309 --> 01:36:30,836
Gostava de estar bem
vestida quando matava.
1049
01:36:31,047 --> 01:36:34,847
Matar Irena e dizer ao Dr. Green
que ela estava planejando fazê-lo...
1050
01:36:35,051 --> 01:36:38,020
... era a coisa mais
arriscada que podia fazer.
1051
01:36:40,322 --> 01:36:41,914
Vamos, Milena.
1052
01:36:46,095 --> 01:36:48,290
Milena, atenda o telefone.
1053
01:36:50,066 --> 01:36:54,298
Aqui é Michael Glass. Poderia me ligar
assim que ouvir esse recado?
1054
01:36:55,738 --> 01:36:58,262
Kelly tanto odiava seu psicólogo...
1055
01:36:58,473 --> 01:37:01,271
... quanto o amava também.
1056
01:37:01,476 --> 01:37:05,344
Ela se olhou uma
última vez no espelho.
1057
01:37:05,547 --> 01:37:10,382
Irena merecia uma morte
boa e Kelly lhe daria isso.
1058
01:37:10,585 --> 01:37:13,645
Alô, aqui é Roy
Washburn, deixe um recado.
1059
01:37:13,855 --> 01:37:17,291
Roy. é Michael Glass.
Venha o mais rápido que puder.
1060
01:37:17,492 --> 01:37:20,984
Rua High Gate, 23. Hampstead.
1061
01:37:21,196 --> 01:37:25,360
Acho que Catherine vai
matar Milena Gardosh.
1062
01:37:32,172 --> 01:37:37,337
Era quase meia-noite quando
o Dr. Green chegou a Hamstead.
1063
01:37:53,627 --> 01:37:54,594
O que é isso?
1064
01:37:54,795 --> 01:37:57,787
Graças a Deus!
Ouça, não temos muito tempo.
1065
01:37:57,998 --> 01:38:00,728
Você está em perigo.
Ela tentará matá-la.
1066
01:38:00,934 --> 01:38:03,026
Do que está falando? Quem
está tentando me matar?
1067
01:38:03,436 --> 01:38:04,630
Catherine.
1068
01:38:08,941 --> 01:38:11,466
Achei que podia ajudá-la,
mas estava errado.
1069
01:38:11,677 --> 01:38:15,408
Tentarei fazer uma seção com ela.
É a única coisa que poderá pará-la.
1070
01:38:16,616 --> 01:38:18,709
Já falei com Catherine.
1071
01:38:22,822 --> 01:38:25,518
Ela está muito transtornada
você a deixou apavorada.
1072
01:38:27,093 --> 01:38:31,223
Eu a apavorei? Ela é uma assassina
múltipla e já confessou.
1073
01:38:31,430 --> 01:38:34,092
Pelo amor de Deus, Michael, você
transou com sua própria paciente.
1074
01:38:34,300 --> 01:38:36,597
Você a atacou, ela
quase morreu afogada.
1075
01:38:38,837 --> 01:38:42,864
Você violou a lei, sem falar em todo
o código ético da nossa profissão!
1076
01:38:43,074 --> 01:38:44,132
Milena não foi dessa forma.
1077
01:38:44,342 --> 01:38:46,469
Michael, ouça, por favor.
1078
01:38:46,678 --> 01:38:48,475
Você não está bem.
1079
01:38:49,748 --> 01:38:51,511
É você que precisa de ajuda.
1080
01:38:56,054 --> 01:38:57,817
Falei com Gerst...
1081
01:38:58,023 --> 01:39:02,653
... e ele acha que se você
aceitar 28 dias de observação...
1082
01:39:02,861 --> 01:39:05,830
... talvez evite
acusações criminais.
1083
01:39:07,064 --> 01:39:11,558
Entretanto, terão que
revogar sua licença.
1084
01:39:12,603 --> 01:39:13,661
Lamento.
1085
01:39:14,772 --> 01:39:16,171
Ela está certa.
1086
01:39:16,607 --> 01:39:19,167
É para o seu
próprio bem, Michael.
1087
01:39:24,682 --> 01:39:27,344
Ela me pediu para
assumir seu tratamento.
1088
01:39:28,686 --> 01:39:30,654
Agora, ela é minha paciente.
1089
01:39:33,090 --> 01:39:34,455
Por favor, não.
1090
01:39:38,295 --> 01:39:40,762
Não faz idéia no
que está se metendo.
1091
01:39:42,532 --> 01:39:43,931
Fale a verdade.
1092
01:39:46,536 --> 01:39:47,969
Fale a verdade!
1093
01:39:50,139 --> 01:39:51,572
Então vou te obrigar
a falar a verdade.
1094
01:39:57,146 --> 01:39:58,170
Deus.
1095
01:39:59,749 --> 01:40:00,738
Vamos.
1096
01:40:07,423 --> 01:40:09,789
Ela está certa, sabe!
1097
01:40:09,993 --> 01:40:12,756
Você está desequilibrado.
1098
01:40:18,834 --> 01:40:19,892
Vadia!
1099
01:40:25,474 --> 01:40:27,203
Pra que isso?
1100
01:40:29,444 --> 01:40:30,638
Proteção!
1101
01:40:31,046 --> 01:40:32,911
Proteção de quem?
1102
01:40:35,651 --> 01:40:37,050
Washburn.
1103
01:40:41,356 --> 01:40:42,721
Vá em frente!
1104
01:40:47,628 --> 01:40:51,257
Kelly mata Irena por último.
Colega do Dr. Green.
1105
01:40:51,465 --> 01:40:53,433
Não, agora li seu livro.
1106
01:40:53,634 --> 01:40:57,297
Então correu até
aqui para salvá-la?
1107
01:40:57,505 --> 01:41:01,771
É apenas uma história, doutor, ou
talvez eu seja mesmo onipotente.
1108
01:41:04,078 --> 01:41:09,380
Parabéns! O obsessivo por
controle finalmente se soltou.
1109
01:41:09,583 --> 01:41:13,485
Era isso que queria desde o
começo, me arruinar, me foder!
1110
01:41:14,789 --> 01:41:16,813
É gostoso, não é?
1111
01:41:18,992 --> 01:41:24,487
Chega de falar que devia ter
impedido Chezlov de matar a namorada.
1112
01:41:24,698 --> 01:41:27,963
Chega de choramingar
por causa de nada.
1113
01:41:28,335 --> 01:41:31,031
- Não foi por causa de "nada".
- Foi sim!
1114
01:41:31,237 --> 01:41:34,365
Chezlov não matou a namorada.
1115
01:41:35,442 --> 01:41:37,171
Foi Washburn.
1116
01:41:39,012 --> 01:41:40,240
Washburn?
1117
01:41:40,447 --> 01:41:44,440
Sobre o que acha que Adam Towers
estava escrevendo quando foi morto?
1118
01:41:44,951 --> 01:41:49,250
Você está mentindo. Você
é uma vagabunda mentirosa!
1119
01:41:49,455 --> 01:41:52,982
Claro que sou, se
achar isso mais fácil.
1120
01:41:54,560 --> 01:41:58,519
Por quê? Por que ele matou a
namorada de Chezlov?
1121
01:42:00,966 --> 01:42:02,991
Para pegar Chezlov.
1122
01:42:13,879 --> 01:42:15,437
Isso mesmo!
1123
01:42:16,849 --> 01:42:18,749
Seus 7 anos de inferno.
1124
01:42:19,984 --> 01:42:21,781
Sua fase depressiva.
1125
01:42:21,986 --> 01:42:23,681
Seu divórcio.
1126
01:42:25,256 --> 01:42:30,057
Tudo isso só para que seu bom
amigo Roy pegasse um traficante.
1127
01:42:40,671 --> 01:42:42,366
Não fique tão abalado.
1128
01:42:42,573 --> 01:42:46,065
Nem Édipo sacou que
estava comendo a mãe.
1129
01:42:53,517 --> 01:42:55,712
É Roy Washburn.
1130
01:42:57,554 --> 01:43:00,022
Dê-me a arma. Dê-me a arma!
1131
01:43:00,424 --> 01:43:01,686
Vá se foder!
1132
01:43:01,892 --> 01:43:06,386
Dá a arma! Ele sabe que estou com as
anotações de Towers, ele quer que eu morra.
1133
01:43:06,596 --> 01:43:08,530
Abra a porta!
1134
01:43:08,732 --> 01:43:11,200
Ele vai me matar e
dizer que foi você.
1135
01:43:11,768 --> 01:43:15,329
Não! Está tudo de
pernas para o ar.
1136
01:43:15,539 --> 01:43:19,600
Você não sabe o que está
fazendo, me dê a arma. Ele vai me matar.
1137
01:43:19,810 --> 01:43:21,141
Sua...!
1138
01:43:25,147 --> 01:43:26,876
Vá em frente, garotão!
1139
01:43:42,932 --> 01:43:45,765
Ela está mentindo, não
importa o que disse.
1140
01:43:48,804 --> 01:43:50,271
Mate-a!
1141
01:43:50,473 --> 01:43:52,998
É a única chance que você tem.
1142
01:44:29,343 --> 01:44:30,970
Imobilize-o!
1143
01:44:31,178 --> 01:44:32,611
Solte a arma!
1144
01:44:32,813 --> 01:44:35,145
Fique parado, não se levante.
1145
01:44:35,349 --> 01:44:37,943
Pare de lutar! Pare de lutar!
1146
01:44:38,151 --> 01:44:42,178
Fique abaixado! Estou lhe dizendo para
ficar abaixado. Ok?! Fique abaixado!
1147
01:44:42,623 --> 01:44:44,113
Está sob custódia!
1148
01:44:45,492 --> 01:44:47,255
- Chamem uma ambulância!
- Fique quieto!
1149
01:44:47,461 --> 01:44:49,486
Chamem uma ambulância!
1150
01:45:00,473 --> 01:45:02,031
Fique abaixado!
1151
01:45:30,503 --> 01:45:32,993
Calma! Calma!
1152
01:45:33,204 --> 01:45:34,967
À noite! À noite!
1153
01:45:35,173 --> 01:45:36,868
Logo estará em casa.
1154
01:46:03,535 --> 01:46:04,967
Olá, Michael!
1155
01:46:10,941 --> 01:46:12,806
Trouxe um presente.
1156
01:46:15,412 --> 01:46:19,815
Sei que você já leu o rascunho.
Mas me deu um final melhor.
1157
01:46:21,785 --> 01:46:22,843
Então, obrigada!
1158
01:46:35,132 --> 01:46:37,691
Quer que eu conte o enredo?
1159
01:46:42,905 --> 01:46:44,873
É sobre uma americana.
1160
01:46:46,109 --> 01:46:47,440
Uma loira.
1161
01:46:47,644 --> 01:46:49,305
Uma escritora.
1162
01:46:49,512 --> 01:46:52,572
O povo ao seu redor
"vive" morrendo.
1163
01:46:52,782 --> 01:46:54,409
Mas a questão é:
1164
01:46:54,617 --> 01:46:56,209
Quem está matando essa gente?
1165
01:46:57,820 --> 01:47:02,484
Será que a linda escritora
loira é uma serial killer?
1166
01:47:04,193 --> 01:47:06,491
Ou será o tira corrupto?
1167
01:47:07,797 --> 01:47:09,491
O analista dela
não tem certeza.
1168
01:47:09,865 --> 01:47:13,301
Ele ficou doido
tentando descobrir.
1169
01:47:14,536 --> 01:47:16,663
Mas essa é somente metade da
história.
1170
01:47:16,872 --> 01:47:18,169
Tem uma surpresa.
1171
01:47:20,342 --> 01:47:25,245
Veja, a escritora nunca
matou ninguém, na verdade.
1172
01:47:25,447 --> 01:47:27,813
Nem o tira.
1173
01:47:28,016 --> 01:47:31,042
O verdadeiro e único
assassino...
1174
01:47:31,253 --> 01:47:33,016
... era o psicólogo.
1175
01:47:48,903 --> 01:47:52,031
Sim, desde o momento em que a viu...
1176
01:47:52,239 --> 01:47:56,608
... soube que ela era a cortina
de fumaça que procurava.
1177
01:48:00,481 --> 01:48:03,314
Sua melhor oportunidade
de se vingar.
1178
01:48:06,253 --> 01:48:07,447
Primeiro...
1179
01:48:08,656 --> 01:48:12,820
... ele se livrou
daquele jornalista nojento.
1180
01:48:14,928 --> 01:48:19,160
Não se pode sair assim roubando
a mulher de outro homem.
1181
01:48:22,502 --> 01:48:23,969
É humilhante.
1182
01:48:31,010 --> 01:48:34,036
Não que ela fosse
uma completa inocente.
1183
01:48:34,247 --> 01:48:36,112
Aquela vagabunda fraca.
1184
01:48:38,318 --> 01:48:43,449
Como ela pode deixar
aquele nojento tocar nela?
1185
01:48:49,628 --> 01:48:50,993
É doloroso!
1186
01:48:52,898 --> 01:48:56,197
Algumas dores
nunca são superadas.
1187
01:49:01,373 --> 01:49:02,738
Ciúme!
1188
01:49:06,712 --> 01:49:09,943
O ciúme pode nos
fazer cometer loucuras.
1189
01:49:19,824 --> 01:49:21,883
Mas se safar sem ser punido...
1190
01:49:25,596 --> 01:49:27,757
... foi coisa de gênio!
1191
01:49:30,001 --> 01:49:32,561
"Incapaz de passar
por um julgamento."
1192
01:49:33,971 --> 01:49:37,031
Nada de prisão pra ele,
apenas um final feliz...
1193
01:49:37,408 --> 01:49:42,778
... numa quieta e ensolarada,
instituição psiquiátrica tranqüila.
1194
01:49:50,554 --> 01:49:54,513
É claro que pode
ser tudo ficção.
1195
01:49:57,093 --> 01:49:59,721
Ele pode estar
realmente louco.
1196
01:50:33,295 --> 01:50:35,195
Volte logo, querido!
1197
01:50:37,600 --> 01:50:39,192
Sinto sua falta!
1198
01:51:04,200 --> 01:51:05,600
Para o Michael. Eu não teria
conseguido nada sem você.
1199
01:51:05,601 --> 01:51:06,601
Te amo, Catherine.
fOd¢n‰º‰º |6ŸB€ PBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.720p.BRRip.x264.aac.mp4.anoXmous.srt
¼ûÌÐ1
00:01:31,150 --> 00:01:50,250
Sincronização: Luc4U
2
00:01:52,450 --> 00:01:54,111
Adivinhe?
3
00:01:54,319 --> 00:01:55,946
O quê?
4
00:01:57,288 --> 00:01:59,085
Não consigo me mexer.
5
00:02:00,392 --> 00:02:04,351
Não precisa, está num carro.
6
00:02:10,135 --> 00:02:12,160
Estou dirigindo?
7
00:02:13,738 --> 00:02:15,296
Como um profissional.
8
00:04:05,815 --> 00:04:08,977
Vamos, acorde!
Vamos!
9
00:05:17,184 --> 00:05:19,482
Tentou ajudá-lo
a sair do carro?
10
00:05:21,455 --> 00:05:23,116
Muito pouco.
11
00:05:23,324 --> 00:05:24,723
Muito pouco?
12
00:05:24,925 --> 00:05:30,022
Sim, na hora do vamos ver, vi que minha
vida valia mais pra mim que a dele.
13
00:05:31,765 --> 00:05:33,494
Quanto egoísmo, não é?
14
00:05:38,772 --> 00:05:41,070
Achamos isso no seu... seu...
15
00:05:43,177 --> 00:05:46,408
... seu Spider.
16
00:05:46,614 --> 00:05:49,549
Na verdade, não tenho mais um Spider.
17
00:05:49,750 --> 00:05:52,116
Agora tenho um CA La Violet.
18
00:05:52,319 --> 00:05:54,377
É mais rápido, leve e...
19
00:05:54,587 --> 00:05:56,487
..."nada" melhor.
20
00:06:18,878 --> 00:06:20,243
Certo.
21
00:06:20,446 --> 00:06:23,108
Essas três contém traços de
Ketamine...
22
00:06:23,316 --> 00:06:26,217
... as mesmas em seu sangue.
23
00:06:26,419 --> 00:06:31,618
E no dele, esse tinha
D- tubo curare puro, DTC...
24
00:06:31,824 --> 00:06:34,486
... que só achamos no sangue dele.
25
00:06:35,028 --> 00:06:37,724
Deve ter sido algo que tomou na festa.
26
00:06:37,930 --> 00:06:40,421
Não, DTC não é usada em festas.
27
00:06:40,633 --> 00:06:43,966
Com outras coisas no sangue,
ele paralisou os pulmões.
28
00:06:44,303 --> 00:06:46,430
Kevin Franks não
morreu afogado.
29
00:06:46,639 --> 00:06:51,473
Já não respirava quando
saíram da estrada.
30
00:06:51,677 --> 00:06:53,770
Kevin estava respirando sim
quando saímos da estrada.
31
00:06:53,979 --> 00:06:54,968
Como sabe disso?
32
00:06:55,180 --> 00:06:56,545
Ele estava me fazendo gozar.
33
00:06:57,949 --> 00:07:02,079
Estavam transando a
mais de 160 km por hora!?
34
00:07:02,421 --> 00:07:06,221
180, acho que bati num buraco.
35
00:07:07,526 --> 00:07:09,790
Seu amigo, Dickie Pepe...
36
00:07:10,062 --> 00:07:14,658
... disse que vendeu 15 ml de
DTC para você, terça passada.
37
00:07:14,866 --> 00:07:18,563
Não conheço nenhum Dickie Pepe,
mas, ele está mentindo.
38
00:07:18,770 --> 00:07:19,794
Ou você está.
39
00:07:20,038 --> 00:07:21,005
Por que ele mentiria?
40
00:07:21,206 --> 00:07:24,733
Por que você o pegou por outra acusação
e ele está tentando negociar sua liberdade.
41
00:07:24,943 --> 00:07:26,274
Se é que ele existe mesmo.
42
00:07:29,715 --> 00:07:33,116
Não parece muito transtornada
com o que aconteceu.
43
00:07:33,318 --> 00:07:35,548
Claro que estou,
estou traumatizada.
44
00:07:37,856 --> 00:07:40,483
Quem sabe se vou gozar
novamente algum dia?
45
00:07:43,928 --> 00:07:45,919
Quero essa puta na cadeia.
46
00:07:46,130 --> 00:07:47,927
Não temos um caso contra ela, Roy.
47
00:07:48,132 --> 00:07:52,228
Então façam um,
caralho! Por favor!
48
00:07:52,436 --> 00:07:54,996
Se ela pedir fiança, quero
um perfil psiquiátrico.
49
00:07:55,206 --> 00:07:58,039
E que seja feito
por alguém bom e durão.
50
00:08:21,665 --> 00:08:26,159
Dr. Glass. Sou Henry Rose,
advogado da Srta. Tramell.
51
00:08:26,370 --> 00:08:28,600
Essa é Catherine Tramell.
52
00:08:29,106 --> 00:08:31,836
Estarei presente
durante a avaliação.
53
00:08:32,476 --> 00:08:34,204
Por mim tudo bem.
54
00:08:34,410 --> 00:08:38,779
Estarei fazendo perguntas muito pessoais.
Se ela não se importa com sua presença...
55
00:08:38,982 --> 00:08:42,281
Minha cliente entende e
consente que eu fique para...
56
00:08:42,485 --> 00:08:45,511
Talvez o Dr. Glass tenha razão.
Devíamos fazer isso a sós.
57
00:08:45,722 --> 00:08:48,623
Catherine, eu recomendo
com veemência que você...
58
00:08:48,825 --> 00:08:51,487
Então... a gente
vai "fazer" aqui?
59
00:09:06,943 --> 00:09:10,071
Presumo que o Sr. Rose explicou
o propósito dessa avaliação.
60
00:09:10,280 --> 00:09:12,646
Estou pedindo fiança em
um caso de assassinato.
61
00:09:12,849 --> 00:09:16,683
A promotoria quer saber se sou
um perigo para mim ou outros.
62
00:09:16,886 --> 00:09:19,946
Você é o psicólogo da
promotoria, dirá que sou perigosa.
63
00:09:20,156 --> 00:09:23,216
O meu dirá que não sou e o
juiz decidirá no cara ou coroa.
64
00:09:24,627 --> 00:09:27,959
Qualquer coisa que você me disser
pode ser citado em meu testemunho...
65
00:09:28,163 --> 00:09:29,460
... e poderá afetar o
resultado do seu caso.
66
00:09:29,665 --> 00:09:31,292
Pode me citar até dizer chega.
67
00:09:31,500 --> 00:09:32,467
Obrigado.
68
00:09:34,970 --> 00:09:37,200
Aqui diz que é escritora.
69
00:09:38,640 --> 00:09:40,232
Sobre o que escreve?
70
00:09:40,442 --> 00:09:43,172
Assassinato, sexo, violência.
71
00:09:43,378 --> 00:09:45,608
Escreve sobre si mesma também?
72
00:09:45,814 --> 00:09:47,782
Não curto autobiografias.
73
00:09:47,983 --> 00:09:49,314
Sério? Por que não?
74
00:09:49,518 --> 00:09:53,750
Talvez eu goste de relaxar e fazer
os outros "despir seu interior".
75
00:09:56,592 --> 00:09:59,425
Por exemplo, você está
com cara de divorciado.
76
00:09:59,928 --> 00:10:02,055
Por que acha isso?
77
00:10:02,264 --> 00:10:04,357
Pela marca do anel.
78
00:10:07,502 --> 00:10:09,026
É muito observadora.
79
00:10:09,238 --> 00:10:11,138
Sim, mas estou errada?
80
00:10:11,406 --> 00:10:13,499
Estar errada te incomodaria?
81
00:10:13,709 --> 00:10:15,870
Te incomodaria se eu estivesse certa?
82
00:10:20,948 --> 00:10:23,974
Diga algo de que tem medo.
83
00:10:29,023 --> 00:10:30,149
Tédio.
84
00:10:30,358 --> 00:10:32,189
Então gosta de correr riscos?
85
00:10:33,194 --> 00:10:35,458
Adoro.
86
00:10:35,663 --> 00:10:38,962
Como tomar drogas e transar
num carro em alta velocidade?
87
00:10:39,166 --> 00:10:42,192
Ou falar comigo sem a
presença do seu advogado?
88
00:10:43,638 --> 00:10:46,106
Na verdade, isso foi idéia sua.
89
00:10:46,307 --> 00:10:50,505
Ou estar sendo julgada por assassinato, isso é
arriscado. Pode ir parar atrás das grades.
90
00:10:50,711 --> 00:10:51,769
Não se eu for inocente.
91
00:10:51,979 --> 00:10:54,379
Os inocentes vivem
indo parar na prisão.
92
00:10:54,582 --> 00:10:58,177
Não os ricos inocentes
representados por Henry Rose.
93
00:10:58,386 --> 00:11:01,617
Nesse caso só é "excitante"
se você for culpada mesmo.
94
00:11:05,192 --> 00:11:09,788
Aposto que também gosta de
correr riscos, não é, Dr. Glass?
95
00:11:09,997 --> 00:11:12,522
Não sou "eu" que estou sendo
julgado por assassinato.
96
00:11:12,733 --> 00:11:14,166
Ainda não.
97
00:11:20,707 --> 00:11:23,301
Desculpe, não pode fumar aqui.
98
00:11:31,084 --> 00:11:33,518
Sabe o que gosto em você?
99
00:11:33,720 --> 00:11:36,518
Você adora estar no controle.
100
00:11:42,629 --> 00:11:44,119
Como eu.
101
00:11:58,745 --> 00:12:01,145
Lamento, senhor,
não pode passar.
102
00:12:02,315 --> 00:12:06,615
Bem, eu diria extremamente inteligente.
Bem dotada, cheia de realizações.
103
00:12:06,820 --> 00:12:08,116
Mas por dentro, creio eu...
104
00:12:08,320 --> 00:12:11,915
... ela vacila entre sentir
que tem a onipotência de Deus...
105
00:12:12,124 --> 00:12:14,922
... e sentir também
que nem existe de fato....
106
00:12:15,127 --> 00:12:17,322
... O que claro é intolerável.
107
00:12:17,529 --> 00:12:21,363
Considera a Srta. Tramell
mentalmente incapaz?
108
00:12:21,567 --> 00:12:24,502
Pela definição legal,
não. Nenhum pouco.
109
00:12:24,703 --> 00:12:29,140
Se for solta, ela poderia
cometer um crime violento?
110
00:12:30,509 --> 00:12:34,309
Creio que o comportamento dela seja guiado
pelo que chamaríamos de vício do risco.
111
00:12:34,847 --> 00:12:38,214
Uma necessidade compulsiva de provar a
si mesma que pode correr riscos...
112
00:12:38,417 --> 00:12:40,442
... e sobreviver a perigos
que outros não podem.
113
00:12:40,652 --> 00:12:45,646
Principalmente os encontros posteriores
com a polícia ou os poderes existentes.
114
00:12:46,091 --> 00:12:47,649
Por que alguém faria isso?
115
00:12:47,860 --> 00:12:51,557
Quanto maior o risco, maior
a prova de sua onipotência.
116
00:12:52,031 --> 00:12:54,022
E por conseguinte da
sua própria existência.
117
00:12:54,233 --> 00:12:57,760
Quando diz que ela
é viciada em risco...
118
00:12:57,970 --> 00:13:00,438
... essa condição pode piorar?
119
00:13:00,639 --> 00:13:02,105
Todo vício é progressivo.
120
00:13:02,306 --> 00:13:04,866
O viciado ia querer correr
riscos cada vez maiores.
121
00:13:05,076 --> 00:13:07,510
E se outros se
ferirem ou morrerem...
122
00:13:07,712 --> 00:13:11,079
... devido a seu comportamento,
ela não pararia assim mesmo?
123
00:13:11,282 --> 00:13:13,807
Não. Creio que a única
coisa que a faria parar...
124
00:13:18,089 --> 00:13:21,456
Suspeito que o único limite
para ela seria sua própria morte.
125
00:13:24,662 --> 00:13:27,187
Então ela é um
perigo para si mesma?
126
00:13:28,733 --> 00:13:30,496
Sim, creio nisso.
127
00:13:38,009 --> 00:13:40,443
Michael, bom trabalho.
128
00:13:42,213 --> 00:13:45,512
Dr. Glass, crê que ela matou...
129
00:13:45,716 --> 00:13:48,150
Não. Desculpe, não posso comentar.
130
00:13:48,352 --> 00:13:50,718
Poderia nos falar sobre a fiança?
131
00:13:52,690 --> 00:13:57,524
Dr. Michael Glass.
De repente, virou o maioral.
132
00:13:57,727 --> 00:14:02,221
O que quer aqui, Adam?
Não diga que vai escrever sobre Tramell?
133
00:14:02,432 --> 00:14:05,230
Uma onipotente assassina
sexy com best-sellers.
134
00:14:05,435 --> 00:14:06,561
Por que eu escreveria sobre isso?
135
00:14:06,770 --> 00:14:08,328
Não sabe se ela é uma assassina.
136
00:14:08,538 --> 00:14:12,133
Não, mas espero que ela seja.
Quer dizer, peço a Deus que seja.
137
00:14:12,342 --> 00:14:15,368
A propósito, ouvi que
foi brilhante lá dentro.
138
00:14:15,579 --> 00:14:18,742
É tão lúcido às vezes
que dá nojo.
139
00:14:18,949 --> 00:14:21,110
Perfeito para a TV diurna?
140
00:14:21,318 --> 00:14:24,845
Denise vive dizendo que
você nasceu pra telinha.
141
00:14:25,055 --> 00:14:27,751
E como vai a "minha" esposa
atualmente? Se divertindo?
142
00:14:27,958 --> 00:14:31,291
"Ex"- esposa, Michael. "Ex".
143
00:14:31,495 --> 00:14:33,861
Já que estávamos conversando
sobre assassinos,...
144
00:14:34,064 --> 00:14:37,158
... será que podíamos falar
sobre George Chezlov?
145
00:14:37,367 --> 00:14:39,267
Quem te contou sobre Chezlov?
146
00:14:39,469 --> 00:14:40,697
Denise?
147
00:14:40,904 --> 00:14:44,169
Deve ser o pior pesadelo
de qualquer psicólogo.
148
00:14:44,374 --> 00:14:47,434
Um paciente sob seus cuidados,
de repente enlouquece...
149
00:14:47,644 --> 00:14:49,508
... mata a namorada a tijoladas.
150
00:14:49,712 --> 00:14:52,374
Faz 7 anos, por que está
falando comigo agora?
151
00:14:52,581 --> 00:14:55,573
Só vai fazer 7 anos em Julho.
152
00:14:55,784 --> 00:15:00,744
Mas você falava com ele duas vezes por semana.
Ele nunca indicou que talvez fizesse mal à garota?
153
00:15:00,956 --> 00:15:03,390
Não falo sobre meus pacientes.
154
00:15:03,592 --> 00:15:07,289
Chezlov está morto. Não pode falar
nem depois de mortos?
155
00:15:07,496 --> 00:15:10,192
Não, nem depois de mortos.
156
00:15:38,460 --> 00:15:40,223
Michael, o que faz aqui?
157
00:15:40,429 --> 00:15:43,761
O que disse a Adam sobre Chezlov?
158
00:15:43,965 --> 00:15:45,398
Nada.
159
00:15:46,834 --> 00:15:48,802
Pode nos dar um minuto?
160
00:15:50,338 --> 00:15:51,930
Ele já sabia.
161
00:15:54,842 --> 00:15:58,403
É mesmo, é? Porque ele disse
que "você" contou a ele.
162
00:15:58,613 --> 00:16:00,706
Não! Tudo que
disse foi que...
163
00:16:00,915 --> 00:16:04,351
Se ele escrever sobre aquilo, se puser
na capa da sua revista idiota...
164
00:16:04,552 --> 00:16:06,543
Ele não fará isso. Está sendo paranóico.
165
00:16:06,754 --> 00:16:08,221
Além do mais, você
não fez nada de errado.
166
00:16:08,423 --> 00:16:12,757
Não fiz mesmo! Estava tratando um paciente
que acabou matando a namorada grávida.
167
00:16:12,961 --> 00:16:15,862
Ponto final! Faça-o
entender isso!
168
00:16:16,064 --> 00:16:17,429
Não se preocupe.
169
00:16:25,373 --> 00:16:27,967
Fui apontado para a posição
do Douglas na universidade.
170
00:16:28,176 --> 00:16:32,078
Sabe o que isso significa pra mim.
Acha que isso vai ajudar?
171
00:16:32,280 --> 00:16:34,043
Não posso dizer ao
Adam o que escrever.
172
00:16:34,249 --> 00:16:35,215
Por que não?
173
00:16:35,415 --> 00:16:36,382
Não seja idiota.
174
00:16:36,583 --> 00:16:40,519
Tenho direito a ser "idiota" já que
está dando para ele há mais de um ano.
175
00:16:40,721 --> 00:16:43,656
Achou que eu não
sabia quando começou?
176
00:16:43,857 --> 00:16:47,384
É pena que não se
perguntou por que começou.
177
00:16:56,737 --> 00:16:59,604
Então, como foi no Tribunal com
o caso da misteriosa escritora?
178
00:16:59,840 --> 00:17:01,398
Soube que foi fabuloso.
179
00:17:01,608 --> 00:17:05,442
Muito inteligente, mentirosa
patológica, narcisista.
180
00:17:05,646 --> 00:17:07,944
Sedutora, manipuladora.
181
00:17:08,148 --> 00:17:10,275
Acha que ela matou o jogador?
182
00:17:10,484 --> 00:17:11,451
Não faço idéia.
183
00:17:11,652 --> 00:17:14,678
Tudo que ela faz é
perfeitamente orquestrado.
184
00:17:14,888 --> 00:17:17,356
Só para distrair ou
confundir as pessoas.
185
00:17:17,557 --> 00:17:21,653
Não se sabe o que é verdade ou não é.
Ela é brilhante mesmo.
186
00:17:21,862 --> 00:17:23,887
Psicóticos são seu tipo favorito.
187
00:17:24,097 --> 00:17:27,555
Já estou trabalhando nisso em um artigo:
"Vício do Risco e Onipotência."
188
00:17:27,768 --> 00:17:29,029
Já está escrevendo outro?
189
00:17:29,235 --> 00:17:31,567
Estou escrevendo dois,
mas esse é mais interessante.
190
00:17:31,771 --> 00:17:33,466
Já alcanço você.
191
00:17:33,673 --> 00:17:34,970
Alô?
192
00:17:35,174 --> 00:17:38,769
Glass, Roy Washburn.
Está perto de uma TV?
193
00:17:38,978 --> 00:17:41,742
Se você ficar quieto, farei uma
declaração.
194
00:17:41,947 --> 00:17:42,914
O que aconteceu?
195
00:17:43,115 --> 00:17:44,377
O juiz a soltou.
196
00:17:44,650 --> 00:17:45,639
Soltou? Por quê?
197
00:17:45,851 --> 00:17:48,115
O cara que disse
ter vendido o DTC....
198
00:17:48,321 --> 00:17:51,415
... O juiz descobriu que ele
cometeu perjúrio em outro caso...
199
00:17:51,624 --> 00:17:55,355
... e isso o desqualificou como testemunha
Mas faço uma aposta.
200
00:17:55,561 --> 00:17:56,550
Diga.?
201
00:17:56,762 --> 00:17:58,024
Ela fará de novo.
202
00:17:58,230 --> 00:17:59,322
Em breve.
203
00:17:59,532 --> 00:18:03,525
Só que da próxima
vez, vou pegar essa puta!
204
00:18:21,387 --> 00:18:25,652
Então, estivemos falando sobre
aqueles que desejam controlar outros...
205
00:18:25,857 --> 00:18:28,951
... através da sua
insegurança e narcisismo.
206
00:18:29,160 --> 00:18:33,597
Estudar Nietzsche psico-biograficamente
pode inicialmente parecer ingenuidade.
207
00:18:33,798 --> 00:18:36,198
Não foi parte da própria
obra do Nietzsche que...
208
00:18:36,401 --> 00:18:39,461
... através de leituras desconstrutivas
e pós-estruturalistas...
209
00:18:39,671 --> 00:18:42,196
... induziu a morte da
psico-biografia?
210
00:18:46,644 --> 00:18:51,513
Bem, Paul disse que talvez ele vá para
Tavistock. Estou pensando em ir também.
211
00:18:51,716 --> 00:18:55,174
Seja paciente, você
só está há um ano.
212
00:18:55,387 --> 00:18:58,083
- Nada me segura aqui.
- Confie...
213
00:18:58,289 --> 00:18:59,517
Conhece o Dr. Gerst?
214
00:18:59,924 --> 00:19:01,619
Michael Glass.
215
00:19:01,826 --> 00:19:03,589
É um prazer.
216
00:19:03,928 --> 00:19:06,192
Vi sua crítica do meu livro.
217
00:19:06,398 --> 00:19:10,095
Não entendeu direito o que
disse sobre o campo analítico.
218
00:19:10,301 --> 00:19:14,465
Mais para o final você fez uma ou duas
observações interessantes.
219
00:19:14,672 --> 00:19:17,367
Talvez algum dia
pudéssemos discutir isso.
220
00:19:17,808 --> 00:19:20,106
Ficaria honrado.
Muito obrigado.
221
00:19:22,312 --> 00:19:24,507
"Uma ou duas observações
interessantes"?
222
00:19:24,715 --> 00:19:28,947
Foi um elogio, Michelle. Ele
ficou muito impressionado.
223
00:19:29,153 --> 00:19:32,520
Parece que Michael
recebeu um convite.
224
00:19:33,724 --> 00:19:34,986
Obrigado. Saúde.
225
00:19:36,927 --> 00:19:38,656
Parabéns!
226
00:20:19,507 --> 00:20:21,498
Com licença, Dr. Glass?
227
00:20:21,710 --> 00:20:24,109
Sou Peter Ristedes,
assistente de Adam Towers.
228
00:20:24,545 --> 00:20:26,536
Revista Urbane.
229
00:20:28,782 --> 00:20:30,682
Se incomoda se
me juntar a você?
230
00:20:30,884 --> 00:20:35,480
Adam me pediu para passar aqui e verse podia nos
passar uma citação sobre o artigo que está escrevendo.
231
00:20:35,689 --> 00:20:37,657
Acho que ele o mencionou para você.
232
00:20:38,959 --> 00:20:41,985
Achou que não
queria falar com ele.
233
00:20:49,036 --> 00:20:51,596
Acho então que
é sem comentários?
234
00:21:08,989 --> 00:21:10,547
Dr. Glass?
235
00:21:13,460 --> 00:21:14,893
Miss Tramell.
236
00:21:16,396 --> 00:21:17,726
O que faz aqui?
237
00:21:18,197 --> 00:21:20,097
Vim falar com você.
238
00:21:20,299 --> 00:21:22,096
Sobre a avaliação.
239
00:21:23,302 --> 00:21:27,636
Algumas coisas que disse me
fizeram pensar muito.
240
00:21:30,143 --> 00:21:32,441
Sinto muito que teve
que ouvir tudo aquilo.
241
00:21:36,015 --> 00:21:37,380
Tem um minuto?
242
00:21:42,355 --> 00:21:43,788
Por aqui.
243
00:21:52,832 --> 00:21:58,099
O que disse de eu ser
viciada em correr riscos....
244
00:21:58,304 --> 00:22:01,501
... de fazer coisas cada
vez mais perigosas...
245
00:22:01,707 --> 00:22:05,006
Depois que disse isso...
246
00:22:05,545 --> 00:22:07,945
... percebi que estava...
247
00:22:08,147 --> 00:22:09,671
... assustada.
248
00:22:10,716 --> 00:22:12,444
O que exatamente a assustou?
249
00:22:14,786 --> 00:22:19,155
Várias semanas antes do
acidente, vinha tendo a mesma...
250
00:22:20,458 --> 00:22:23,222
... fantasia, repetidamente.
251
00:22:24,563 --> 00:22:26,656
Até escrevi a respeito.
252
00:22:26,865 --> 00:22:32,030
A mulher dirigindo um carro,
o homem fazendo-a gozar.
253
00:22:32,237 --> 00:22:35,968
Ela sai fora da estrada,
o homem morre.
254
00:22:36,308 --> 00:22:39,744
Sinto como se tivesse
feito tudo acontecer.
255
00:22:41,580 --> 00:22:43,445
Por isso estou aqui.
256
00:22:43,648 --> 00:22:46,549
Está dizendo que acha
que precisa de tratamento?
257
00:22:49,487 --> 00:22:50,545
Sim.
258
00:22:50,755 --> 00:22:53,155
Acho que é uma
ótima idéia.
259
00:22:54,492 --> 00:22:58,622
Não posso tratá-la, claro,
mas posso indicar um colega.
260
00:22:58,830 --> 00:23:00,092
Por que não pode me tratar?
261
00:23:00,298 --> 00:23:03,756
Não é aconselhável, depois
de uma analise psicológica...
262
00:23:03,969 --> 00:23:05,936
... tornar-se o
terapeuta do avaliado.
263
00:23:06,136 --> 00:23:07,103
E por que não?
264
00:23:07,304 --> 00:23:11,741
Terapia requer muita "confiança",
o que é difícil para a maioria.
265
00:23:11,942 --> 00:23:14,672
Por isso é melhor começar do zero.
266
00:23:14,879 --> 00:23:17,370
Ou seja, "você"
não confia em mim.
267
00:23:20,351 --> 00:23:24,151
O que disse sobre você na audiência
pode ter parecido muito negativo.
268
00:23:24,355 --> 00:23:26,255
Sei que ficaram mágoas.
269
00:23:26,657 --> 00:23:29,057
Ficaria feliz em
te passar para outro médico.
270
00:23:29,426 --> 00:23:33,055
Essa é a Dra. Milena Gardosh.
Ela tem uma clínica aqui em Londres.
271
00:23:33,264 --> 00:23:35,061
Quer saber a verdade?
272
00:23:35,266 --> 00:23:39,965
A razão de fazer a avaliação foi
porque achei que seria divertido.
273
00:23:40,170 --> 00:23:41,501
Eu nunca...
274
00:23:43,474 --> 00:23:46,034
... nunca tinha falado
com ninguém que...
275
00:24:01,824 --> 00:24:03,416
Meu paciente chegou.
276
00:24:10,066 --> 00:24:11,260
Quanto devo?
277
00:24:11,467 --> 00:24:13,492
Não me deve nada.
278
00:24:13,703 --> 00:24:18,606
Se quiser ligar pra Dra. Gardosh,
tenho certeza que ela poderá ajudar.
279
00:24:18,808 --> 00:24:20,799
Não faço pesquisa de preço.
280
00:24:21,010 --> 00:24:24,173
Como disse, confiança
é difícil de se conseguir.
281
00:24:25,848 --> 00:24:29,147
Esperava encontrá-la com você.
282
00:24:32,789 --> 00:24:36,623
Ouça, por que não
marcamos outra sessão?
283
00:24:36,826 --> 00:24:40,387
Aí, poderemos falar sobre
isso sem tanta pressa.
284
00:25:25,941 --> 00:25:29,377
Está diferente hoje.
Mais relaxada.
285
00:25:29,778 --> 00:25:34,044
Quanto mais nervosa fico,
mais acham que estou relaxada.
286
00:25:35,117 --> 00:25:38,746
Bem, eu queria começar com algo que
mencionou na última quarta-feira.
287
00:25:38,954 --> 00:25:40,546
Disse que antes do acidente...
288
00:25:40,756 --> 00:25:44,692
... teve fantasias sobre excitação
sexual e dirigir pra fora da estrada.
289
00:25:45,059 --> 00:25:47,550
Teve muitas fantasia iguais?
290
00:25:47,762 --> 00:25:49,627
Tenho fantasias o tempo todo.
291
00:25:50,731 --> 00:25:54,531
Fantasias envolvem
violência, morte?
292
00:25:56,137 --> 00:25:57,695
Pessoas morrem em meus livros.
293
00:25:57,905 --> 00:26:00,874
Tenho que bolar meios novos
e interessante de matá-las.
294
00:26:02,910 --> 00:26:05,435
O que acontece quando
não corre riscos?
295
00:26:13,087 --> 00:26:16,955
Sinto, não pode fumar
aqui. É uma regra.
296
00:26:17,158 --> 00:26:18,625
Não gosto de regras.
297
00:26:18,826 --> 00:26:21,192
Eu tenho algumas e essa é uma delas.
298
00:26:26,000 --> 00:26:28,230
Depois da audiência...
299
00:26:28,436 --> 00:26:32,463
... fui entrevistada por um
repórter da revista Urbane.
300
00:26:35,943 --> 00:26:39,571
Adam Towers. Ele disse
que conhecia você.
301
00:26:39,779 --> 00:26:41,576
Ligeiramente. Por quê?
302
00:26:43,550 --> 00:26:46,610
Contou-me sobre o caso Chezlov.
303
00:26:46,820 --> 00:26:49,687
Fiquei impressionada
pelo que fez.
304
00:26:49,889 --> 00:26:53,188
Você sabia que Chezlov era perigoso.
305
00:26:53,393 --> 00:26:55,623
Mesmo assim o protegeu.
306
00:26:56,830 --> 00:26:59,298
Você honrou o sigilo...
307
00:26:59,732 --> 00:27:02,496
... mesmo se arriscando.
308
00:27:04,003 --> 00:27:06,836
Acha que tomou a decisão certa?
309
00:27:07,040 --> 00:27:09,133
Ou que fez uma tremenda cagada?
310
00:27:11,211 --> 00:27:15,011
Dado ao que eu sabia na
época, tomei a decisão certa.
311
00:27:17,417 --> 00:27:21,513
Então, ainda
acredita em sigilo.
312
00:27:21,955 --> 00:27:25,391
Dentro dos limites legais. Isso tem
algo a ver com o que estamos falando?
313
00:27:32,231 --> 00:27:36,429
Se lhe dissesse que
matei Kevin Franks...
314
00:27:36,635 --> 00:27:39,331
... me denunciaria à polícia?
315
00:27:42,207 --> 00:27:43,572
Não.
316
00:27:43,775 --> 00:27:48,075
Não discutiria nada que aconteceu no
passado fora dessas quatro paredes.
317
00:27:50,782 --> 00:27:54,513
Mas se me dissesse que iria
matar alguém especificamente...
318
00:27:54,720 --> 00:27:56,984
... e eu a levasse a sério...
319
00:27:57,189 --> 00:27:59,623
... aí eu iria a polícia.
320
00:28:00,792 --> 00:28:04,990
Eu poderia estar manipulando você
pra criar risco a mim mesma.
321
00:28:08,634 --> 00:28:11,398
Quer falar do que
aconteceu com Kevin?
322
00:28:15,707 --> 00:28:17,368
De jeito nenhum.
323
00:28:17,576 --> 00:28:20,443
Estava apenas checando sua "política".
324
00:28:22,414 --> 00:28:24,473
Então, já decidiu?
325
00:28:26,050 --> 00:28:28,678
Vai me aceitar
como sua paciente?
326
00:28:33,624 --> 00:28:36,354
O Atirador tinha ex-esposa,
problemas com bebidas...
327
00:28:36,561 --> 00:28:40,520
... drogas, e um complicado com sexo
que ele mal tinha consciência.
328
00:28:40,731 --> 00:28:43,632
E uma tremenda
fúria descomedida.
329
00:28:43,834 --> 00:28:47,827
Resumindo: ele era
um policial e dos bons.
330
00:28:48,039 --> 00:28:49,131
Na manhã de 3 de março...
331
00:28:49,340 --> 00:28:51,865
A mulher estava nua
aos pé da cama.
332
00:28:52,076 --> 00:28:54,306
De costas para ele,
a cabeça no travesseiro.
333
00:28:54,512 --> 00:28:58,846
O Atirador enfiou os dedos nos seus
cabelos loiros e os torceu com força.
334
00:28:59,050 --> 00:29:01,143
Ela gemeu. Seu fôlego prendeu-se...
335
00:29:01,352 --> 00:29:05,550
... quando ele subitamente puxou seu cabelo
como um cavaleiro puxando a crina de uma égua.
336
00:29:05,756 --> 00:29:10,420
As veias dos seus braços começaram a inchar
enquanto ele grosseiramente a puxava para ele.
337
00:29:12,563 --> 00:29:15,191
Lembra-se daquele tira, Washburn?
338
00:29:15,566 --> 00:29:20,798
Para ele, o fato de eu não estar
transtornada por causa do Kevin Franks...
339
00:29:21,004 --> 00:29:23,734
... era prova de que o matei.
340
00:29:25,508 --> 00:29:28,602
E quando não fraquejei...
341
00:29:28,812 --> 00:29:30,871
... ele me cantou.
342
00:29:32,782 --> 00:29:34,079
Te cantou?
343
00:29:34,284 --> 00:29:35,342
Sim.
344
00:29:35,552 --> 00:29:38,953
Disse que se eu desse pra ele,
as coisas ficariam mais fáceis.
345
00:29:40,190 --> 00:29:43,091
Tira da Homicídios
geralmente são mais espertos.
346
00:29:44,628 --> 00:29:48,496
Conheci um antes,
em São Francisco.
347
00:29:50,166 --> 00:29:52,100
Nick Curran.
348
00:29:52,302 --> 00:29:54,327
Eu o chamava de "Atirador".
349
00:29:54,537 --> 00:29:57,836
Eu entrava no seu carro e circulávamos...
350
00:29:58,041 --> 00:30:01,238
... ouvindo chamadas
de emergência no seu rádio...
351
00:30:01,444 --> 00:30:03,207
... e corríamos para a cena.
352
00:30:03,413 --> 00:30:06,974
Já esteve numa cena de assassinato
logo depois do ocorrido?
353
00:30:11,021 --> 00:30:13,386
Os corpos ainda quentes.
354
00:30:14,723 --> 00:30:17,191
O relógio ainda batendo.
355
00:30:18,360 --> 00:30:20,385
Dá pra sentir o
cheiro do sangue.
356
00:30:22,264 --> 00:30:25,062
A gente ficava lá
um pouco e depois...
357
00:30:25,267 --> 00:30:27,758
... transávamos no carro do Nick.
358
00:30:32,941 --> 00:30:34,875
Nicky costumava dizer:
359
00:30:35,077 --> 00:30:40,538
"A morte está sempre por aí.
É a única coisa verdadeira."
360
00:30:40,749 --> 00:30:43,912
Exceto talvez o
sexo algumas vezes.
361
00:30:44,119 --> 00:30:46,713
Como assim "algumas vezes"?
362
00:30:46,922 --> 00:30:48,719
Bem...
363
00:30:49,058 --> 00:30:52,255
... Trepei com um
cara ontem à noite.
364
00:30:52,461 --> 00:30:54,622
Dei para ele horas e horas.
365
00:30:54,830 --> 00:30:57,560
Fizemos de tudo.
366
00:30:58,901 --> 00:31:04,168
Os melhores momentos sexuais, gritos
pra valer, do Masters & Johnsons.
367
00:31:04,640 --> 00:31:10,134
E daqui há uma semana, é
provável que nem lembre mais.
368
00:31:10,345 --> 00:31:14,179
Mas, se eu estivesse com
ele na hora da sua morte....
369
00:31:16,784 --> 00:31:18,012
Agora...
370
00:31:19,354 --> 00:31:24,314
... eu provavelmente
nunca esqueceria isso.
371
00:31:26,361 --> 00:31:27,555
Não é?
372
00:31:29,263 --> 00:31:31,891
Já ficou com alguém na hora da morte?
373
00:31:36,237 --> 00:31:37,329
Não.
374
00:31:39,240 --> 00:31:40,707
Cristo!
375
00:31:45,880 --> 00:31:47,814
Ainda temos 20 minutos.
376
00:31:48,015 --> 00:31:50,142
Estou a fim de um cigarro.
377
00:31:50,351 --> 00:31:52,046
Nos vemos amanhã.
378
00:31:53,154 --> 00:31:54,451
Ela simplesmente foi embora?
379
00:31:56,624 --> 00:31:57,716
Que incomum!
380
00:31:57,925 --> 00:31:59,721
Para ela, o tempo é uma arma.
381
00:31:59,926 --> 00:32:02,918
Tudo é uma arma,
todos são inimigos.
382
00:32:04,030 --> 00:32:08,091
Acha que ela inventou
tudo sobre o policial? Washburn?
383
00:32:08,301 --> 00:32:11,862
Não sei. É difícil de acreditar
em tudo que ela diz.
384
00:32:12,072 --> 00:32:13,835
Ela está tentando seduzir você.
385
00:32:14,040 --> 00:32:16,065
Sempre tentam seduzir.
386
00:32:16,276 --> 00:32:18,938
Sim, mas essa é
diferente, não é?
387
00:32:20,313 --> 00:32:23,111
Não sei dizer. Mais
divertida, talvez.
388
00:32:23,316 --> 00:32:25,307
Tenha cuidado, Michael.
389
00:32:28,155 --> 00:32:31,682
A propósito, recebi uma ligação
daquele repórter, Adam Towers.
390
00:32:33,059 --> 00:32:34,185
O que ele queria?
391
00:32:34,394 --> 00:32:38,057
Tudo bem. Eu fiz tudo parecer muito
chato para ele não querer a matéria.
392
00:32:38,265 --> 00:32:40,961
E se ele ligar para outra
pessoa? Gerst, por exemplo?
393
00:32:41,168 --> 00:32:45,264
Gerst não falaria com repórteres de
revistas populares. Está brincando?
394
00:33:00,419 --> 00:33:02,410
De qualquer forma, é um artigo de sucesso.
395
00:33:02,621 --> 00:33:05,317
E ele disse: É uma ocasião perfeita
para publicar um autor como esse.
396
00:33:05,524 --> 00:33:07,185
Graças a Deus.
397
00:33:07,393 --> 00:33:09,520
Falando em Deus, Gerst vem?
398
00:33:09,728 --> 00:33:11,696
Temos quer orar para isso.
399
00:33:11,897 --> 00:33:14,058
Que venha ou
que não venha?
400
00:33:15,501 --> 00:33:20,063
Vou fumar. Não falem nada
interessante até eu voltar.
401
00:33:21,540 --> 00:33:23,132
Há quanto tempo você mora aqui?
402
00:33:23,342 --> 00:33:26,937
Cerca de seis anos, mais ou menos.
Sete.
403
00:33:37,223 --> 00:33:38,212
Oi, Dominic.
404
00:33:38,424 --> 00:33:39,584
Oi, Milena.
405
00:33:47,832 --> 00:33:48,799
Obrigada.
406
00:33:51,870 --> 00:33:54,031
A vantagem desse
comportamento anti-social...
407
00:33:54,239 --> 00:33:57,766
...é que ele te afasta de
outros, mesmo que por pouco tempo.
408
00:33:59,844 --> 00:34:01,573
Não é analista.
409
00:34:04,015 --> 00:34:05,380
Sou uma escritora.
410
00:34:05,583 --> 00:34:08,017
Sério? E o que escreve?
411
00:34:08,219 --> 00:34:12,246
Sobre coisas chocantes,
sexuais, violentas.
412
00:34:12,457 --> 00:34:14,152
Os instintos selvagens.
413
00:34:15,226 --> 00:34:17,057
São os mais
poderosos, não são?
414
00:34:29,474 --> 00:34:30,702
Milena.
415
00:34:30,909 --> 00:34:32,206
Ah, Michael.
416
00:34:32,410 --> 00:34:34,844
Desculpe, não
perguntei o seu nome.
417
00:34:35,046 --> 00:34:38,209
Catherine Tramell. Milena Gardosh.
418
00:34:39,284 --> 00:34:41,808
Ah, então você
é a Dra. Gardosh?
419
00:34:42,019 --> 00:34:45,045
Ouvi coisas tão
maravilhosas sobre você.
420
00:34:45,255 --> 00:34:46,586
Catherine.
421
00:34:47,791 --> 00:34:49,156
Aí está você.
422
00:34:51,995 --> 00:34:55,658
Milena, Dr. Glass.
Estou vendo que conheceram Catherine.
423
00:34:55,866 --> 00:35:00,326
Ela está fazendo pesquisa para um
livro sobre um eminente analista.
.
424
00:35:00,537 --> 00:35:03,506
Achei que ela ia gostar
de um evento como esse.
425
00:35:06,209 --> 00:35:08,074
Posso pegar seus casaco.
426
00:35:09,546 --> 00:35:11,309
Obrigado.
427
00:35:11,515 --> 00:35:12,812
Com licença.
428
00:35:15,252 --> 00:35:17,652
Poderia "colocar"
isso no meu "bolso"?
429
00:35:19,423 --> 00:35:20,390
Certamente.
430
00:35:22,292 --> 00:35:24,692
Catherine, por aqui.
431
00:35:26,096 --> 00:35:30,089
O que está havendo? O que
Gerst pretende trazendo-a aqui?
432
00:35:30,300 --> 00:35:32,700
Estou certo que ele não
faz idéia de quem ela seja.
433
00:35:32,903 --> 00:35:34,631
Como ele a conheceu?
434
00:35:34,837 --> 00:35:37,101
Ela deu um jeito, acredite.
435
00:35:38,140 --> 00:35:41,769
Não posso ficar já que uma
paciente está aqui. Tenho que ir.
436
00:35:41,978 --> 00:35:43,206
Entendo.
437
00:35:45,781 --> 00:35:48,682
Se seguir a subjetividade
interna a seu fim natural...
438
00:35:48,884 --> 00:35:52,047
... não acabará perguntando quem
é o paciente e quem é o doutor?
439
00:35:52,254 --> 00:35:54,119
Minhas palavras exatas.
440
00:35:54,323 --> 00:35:55,620
Muito bem.
441
00:35:56,759 --> 00:35:59,250
Anote isso para referência futura.
442
00:36:08,671 --> 00:36:10,866
Vai embora
por minha causa?
443
00:36:14,343 --> 00:36:16,243
Você devia saber
que eu estava aqui.
444
00:36:16,445 --> 00:36:18,276
Isso é um problema?
445
00:36:18,481 --> 00:36:21,678
Conheço pessoas que jogam
tênis com seus psicólogos.
446
00:36:21,884 --> 00:36:23,283
Tenho certeza que sim.
447
00:36:23,486 --> 00:36:27,546
E transam com eles, vendem drogas
a eles, ajudam nos seus scripts.
448
00:36:27,756 --> 00:36:29,314
Mas eu não faço isso.
449
00:36:30,558 --> 00:36:34,289
Fiquei transtornada com
nossa sessão de hoje.
450
00:36:34,496 --> 00:36:37,465
Senti que devia desculpas.
451
00:36:37,832 --> 00:36:39,857
Por isso vim.
452
00:36:41,469 --> 00:36:43,596
Podemos fazer isso amanhã.
453
00:36:44,105 --> 00:36:46,073
Tenho uma idéia melhor.
454
00:36:46,274 --> 00:36:50,335
Que tal eu me livrar de todos e vamos
tomar um drinque num lugar sossegado?
455
00:36:50,779 --> 00:36:54,408
Já disse que não socializo
com meus pacientes.
456
00:36:54,849 --> 00:36:57,181
Outra de suas regras?
457
00:36:57,385 --> 00:36:59,751
Não fica cansado delas?
458
00:36:59,954 --> 00:37:03,321
Sabe, esse é o maior pesadelo
dos psicólogos, doutor.
459
00:37:03,525 --> 00:37:06,153
Muitas respostas,
muitas perguntas...
460
00:37:06,361 --> 00:37:07,851
... e ninguém trepa.
461
00:37:13,268 --> 00:37:16,066
Ok, esquece a trepada.
462
00:37:18,273 --> 00:37:19,740
Vamos só conversar.
463
00:37:21,108 --> 00:37:23,076
Conversaremos amanhã.
464
00:37:41,962 --> 00:37:44,556
Michael. Aí está você!
465
00:37:44,765 --> 00:37:49,168
Oh, meu Deus! Viu a mulher
que Gerst trouxe?
466
00:37:49,369 --> 00:37:50,631
Não.
467
00:37:50,838 --> 00:37:53,500
Na verdade, eu estava exatamente
procurando você.
468
00:37:54,775 --> 00:37:55,935
Aí dentro?
469
00:37:56,143 --> 00:37:59,135
Estava procurando seu casaco, achei
que podíamos sair para um drinque.
470
00:37:59,346 --> 00:38:00,313
Aceita?
471
00:38:03,417 --> 00:38:05,214
Sim, vai ser ótimo.
472
00:38:46,592 --> 00:38:48,253
O que esta errado?
473
00:38:48,461 --> 00:38:49,655
Vira a bunda.
474
00:38:49,862 --> 00:38:50,829
O que?
475
00:38:51,030 --> 00:38:52,327
Vire-se.
476
00:39:16,539 --> 00:39:17,733
Oh, Deus!
477
00:39:18,941 --> 00:39:23,037
Michael, é Denise! Atenda! Por favor!
478
00:39:23,246 --> 00:39:25,680
Michael, por favor, atenda!
479
00:39:25,882 --> 00:39:27,315
Denise?
480
00:39:27,783 --> 00:39:30,013
Ei, ei, ei. O que houve?
481
00:39:45,133 --> 00:39:46,930
Obrigado, guv.
482
00:39:51,206 --> 00:39:53,197
Entre, Michael.
483
00:39:53,408 --> 00:39:55,000
Ei, você está bem?
484
00:39:57,612 --> 00:39:59,409
Ei, o que está
acontecendo?
485
00:39:59,614 --> 00:40:02,082
Está tudo bem, estou
aqui agora, certo?
486
00:40:02,284 --> 00:40:03,717
Quem mora aqui?
487
00:40:03,919 --> 00:40:05,716
O Adam.
488
00:40:42,723 --> 00:40:43,917
Jesus.
489
00:40:44,491 --> 00:40:46,186
O que aconteceu?
490
00:40:46,393 --> 00:40:51,057
Não sei. A porta estava
destrancada, e eu entrei.
491
00:40:51,265 --> 00:40:53,233
E o vi deitado aí.
492
00:40:55,703 --> 00:40:57,637
Chamou a polícia?
493
00:40:57,838 --> 00:40:59,738
Não, estava com medo.
494
00:41:48,454 --> 00:41:50,251
E aí, Michael?
495
00:41:50,456 --> 00:41:52,321
O que faz aqui?
496
00:41:52,525 --> 00:41:54,789
Minha esposa, bem ex.
497
00:41:54,994 --> 00:41:57,724
Ela o achou assim e me chamou.
498
00:42:04,137 --> 00:42:05,365
Entendo.
499
00:42:05,571 --> 00:42:09,598
E como, por acaso,
ela o achou assim?
500
00:42:10,643 --> 00:42:13,373
Eles estavam se
encontrando e...
501
00:42:15,748 --> 00:42:17,215
Sério?
502
00:42:17,417 --> 00:42:18,975
Desde quando?
503
00:42:20,386 --> 00:42:22,149
Foi por isso que saí de casa.
504
00:42:23,656 --> 00:42:27,352
Presumo que vocês
não eram muito amigos?
505
00:42:27,559 --> 00:42:28,617
Não.
506
00:42:31,029 --> 00:42:34,089
E os vi conversando depois
da audiência da Tramell.
507
00:42:34,299 --> 00:42:35,960
Assunto de jornalista.
508
00:42:36,168 --> 00:42:39,001
Ele fazendo perguntas sobre Tramell.
509
00:42:39,204 --> 00:42:41,069
Acha que ela o matou?
510
00:42:42,708 --> 00:42:43,766
Quem?
511
00:42:46,978 --> 00:42:48,741
Denise? Não!
512
00:42:48,947 --> 00:42:51,074
Não, sem chance!
513
00:42:51,283 --> 00:42:54,741
Conheço-a faz tempo,
não seria capaz disso.
514
00:42:56,888 --> 00:43:00,949
Ouça, Roy, já contei a história duas vezes.
Será que posso ir pra casa?
515
00:43:02,661 --> 00:43:03,753
Tudo bem!
516
00:43:06,331 --> 00:43:07,821
Oh, a propósito...
517
00:43:10,669 --> 00:43:11,829
... isso é seu?
518
00:43:15,407 --> 00:43:18,375
Não, eu só
achei aí no chão.
519
00:43:19,844 --> 00:43:22,176
Como foi parar no lixo?
520
00:43:22,546 --> 00:43:26,846
Pisei nele, estava
vazando, joguei fora.
521
00:43:30,321 --> 00:43:31,788
Posso ir agora?
522
00:43:35,426 --> 00:43:37,189
Sim, à vontade.
523
00:44:41,324 --> 00:44:43,986
Presumo que saiba que
Adam Towers foi morto.
524
00:44:45,428 --> 00:44:47,089
Por que saberia?
525
00:44:47,497 --> 00:44:50,022
Por causa de Denise.
526
00:44:50,233 --> 00:44:51,530
Denise?
527
00:44:51,734 --> 00:44:53,224
Sua esposa. Sua ex-esposa
528
00:44:53,436 --> 00:44:55,836
Sim, sei quem ela é. Como a conheceu?
529
00:44:56,372 --> 00:44:59,569
Adam nos apresentou
algumas vezes.
530
00:44:59,776 --> 00:45:03,803
Foi tudo muito aberto.
Ela sabia de mim, eu dela.
531
00:45:04,013 --> 00:45:05,479
Sabia o quê?
532
00:45:08,617 --> 00:45:10,812
Que eu estava saindo
com ele também.
533
00:45:11,987 --> 00:45:14,547
O cara Master & Johnson era ele.
534
00:45:14,756 --> 00:45:17,850
Então... Estava dormindo com Adam Towers?
535
00:45:18,393 --> 00:45:20,224
Ocasionalmente.
536
00:45:23,565 --> 00:45:25,999
É claro que Washburn
acha que o matei.
537
00:45:26,201 --> 00:45:27,759
Por que acharia isso?
538
00:45:29,137 --> 00:45:34,131
Eu mato por que sou "viciada em correr riscos".
Ou para provar que existo.
539
00:45:34,343 --> 00:45:35,810
Nem tenho certeza qual deles é.
540
00:45:36,011 --> 00:45:37,979
Nunca disse que matou alguém.
541
00:45:38,180 --> 00:45:39,442
Mas acha que matei.
542
00:45:39,648 --> 00:45:44,449
Acha que matei Kevin Franks e agora
se pergunta se matei Adam Towers.
543
00:45:44,653 --> 00:45:48,350
Por que não me pergunta?
Ou é direto demais pra você?
544
00:45:50,859 --> 00:45:52,349
Você o matou?
545
00:45:53,328 --> 00:45:56,627
Se disser que não,
você acreditaria em mim?
546
00:46:00,268 --> 00:46:01,257
Depende.
547
00:46:01,736 --> 00:46:05,502
Do quê? Da qualidade
da minha performance?
548
00:46:05,706 --> 00:46:09,506
Quer saber?
Estou feliz que Adam Towers esteja morto.
549
00:46:09,710 --> 00:46:11,371
E você deveria estar também.
550
00:46:11,579 --> 00:46:14,377
Se você é "direitinho" demais,
eu fico feliz no seu lugar.
551
00:46:14,582 --> 00:46:16,709
Porque quem o matou
fez um favor pra você.
552
00:46:16,918 --> 00:46:18,078
Favor?
553
00:46:18,352 --> 00:46:22,618
Se ele tivesse escrito aquele artigo
sobre Chezlov, sua carreira já era.
554
00:46:23,057 --> 00:46:26,083
Você ainda não me disse se o
matou, apague isso, por favor.
555
00:46:29,196 --> 00:46:32,131
Apague agora ou
pode ir embora, ok?
556
00:46:39,407 --> 00:46:40,738
Está melhor assim?
557
00:47:19,813 --> 00:47:23,647
Quando pensa em me comer...
558
00:47:23,850 --> 00:47:26,250
... e eu sei que pensa...
559
00:47:26,453 --> 00:47:30,116
... como imagina a
coisa toda, doutor?
560
00:47:32,726 --> 00:47:36,890
Eu sei que não pode
responder, então, basta pensar.
561
00:47:38,031 --> 00:47:39,862
Você quer mamãe-papai?
562
00:47:40,066 --> 00:47:41,533
Você em cima?
563
00:47:41,735 --> 00:47:43,168
Eu em cima?
564
00:47:44,937 --> 00:47:47,701
Quer por trás...
565
00:47:50,576 --> 00:47:54,444
... de joelhos,
meu rosto no travesseiro?
566
00:47:55,748 --> 00:47:58,546
Quer me encher de porrada...
567
00:47:59,084 --> 00:48:01,279
... só um pouquinho?
568
00:48:01,487 --> 00:48:03,455
Não muito forte.
569
00:48:05,224 --> 00:48:08,125
Oh, um pouco mais forte.
570
00:48:11,296 --> 00:48:13,958
Quer gozar
na minha boca?
571
00:48:16,769 --> 00:48:22,002
E se eu contasse que me
masturbo pensando em você?
572
00:48:23,375 --> 00:48:25,502
Que eu gozo...
573
00:48:25,711 --> 00:48:29,841
... pensando em você
fazendo a si mesmo gozar.
574
00:48:40,391 --> 00:48:42,791
Acho que nosso
tempo acabou por hoje.
575
00:48:53,471 --> 00:48:55,405
Terminei minha terapia.
576
00:48:55,606 --> 00:48:57,164
Mande a conta.
577
00:49:07,083 --> 00:49:08,948
Srta. Tramell, aqui
é o Doutor Glass.
578
00:49:09,686 --> 00:49:12,883
Ouça, estou preocupado com o jeito
que nossa sessão acabou hoje.
579
00:49:13,089 --> 00:49:15,785
Gostaria de falar sobre o
mal entendido...
580
00:49:15,992 --> 00:49:18,017
... que pode haver entre nós.
581
00:49:18,227 --> 00:49:21,320
Quando receber essa
mensagem, saiba,...
582
00:49:22,664 --> 00:49:24,859
... que pode me ligar
a qualquer hora.
583
00:49:25,067 --> 00:49:26,898
Boa noite, Dr. Glass?
584
00:49:27,936 --> 00:49:29,528
Tem um minuto?
585
00:49:29,738 --> 00:49:31,706
Claro, vamos subir.
586
00:49:36,578 --> 00:49:38,273
É alemão?
587
00:49:38,480 --> 00:49:39,947
Quer uma bebida?
588
00:49:40,148 --> 00:49:41,342
Não.
589
00:49:41,550 --> 00:49:43,484
Eis uma surpresa.
590
00:49:43,685 --> 00:49:48,054
Adam Towers tinha outra namorada
além da Denise.
591
00:49:48,256 --> 00:49:49,553
Adivinhe quem.
592
00:49:50,993 --> 00:49:52,722
Catherine Tramell.
593
00:49:54,162 --> 00:49:55,493
Não parece surpreso.
594
00:49:55,697 --> 00:49:57,631
Ela é minha paciente.
595
00:49:57,833 --> 00:49:59,300
Ah, sim. Desde quando?
596
00:49:59,501 --> 00:50:00,559
Recentemente.
597
00:50:01,803 --> 00:50:06,502
Então sua ex-esposa e sua paciente
estavam trepando com Adam Towers.
598
00:50:06,708 --> 00:50:09,836
É muita coincidência.
Elas se conheciam?
599
00:50:10,045 --> 00:50:12,569
Não sei, mas acho que não. Quer...?
600
00:50:15,149 --> 00:50:20,348
As digitais de Tramell estavam por todo o
apartamento de Towers, junto com as de outras pessoas.
601
00:50:20,554 --> 00:50:24,718
Mas o que interessa é que a última ligação
que ele fez foi para o celular dela...
602
00:50:24,925 --> 00:50:27,018
...90 minutos antes de morrer.
603
00:50:27,228 --> 00:50:29,526
A história dela é que estava
andando toda essa hora.
604
00:50:29,730 --> 00:50:33,530
2 horas andando e
ninguém a viu, então...
605
00:50:33,734 --> 00:50:36,703
Vamos lá, Michael!
Fale comigo.
606
00:50:37,772 --> 00:50:41,640
Não posso dizer nada,
mesmo que soubesse, e "não sei".
607
00:50:43,177 --> 00:50:47,204
Franks foi o primeiro, Towers o segundo
e vai haver um terceiro na certa.
608
00:50:47,415 --> 00:50:49,178
Isso vai além do sigilo.
609
00:50:49,383 --> 00:50:52,944
Tem a obrigação legal de
proteger uma vítima em potencial.
610
00:50:53,154 --> 00:50:57,147
Não pode prender alguém só porque
"acha" que podem fazer algo.
611
00:50:57,358 --> 00:51:00,759
Por que não fala o
que sabe sobre o artigo...
612
00:51:00,961 --> 00:51:04,419
... que Towers estava escrevendo sobre
você e nosso velho amigo Chezlov.
613
00:51:06,833 --> 00:51:09,063
Quem disse que ele estava
escrevendo um artigo?
614
00:51:09,369 --> 00:51:10,563
Seu editor.
615
00:51:10,770 --> 00:51:13,830
Parece que ele estava muito ocupado,
ele tinha muita informação sobre você.
616
00:51:15,642 --> 00:51:17,337
O que, acha que eu o matei...
617
00:51:17,544 --> 00:51:19,808
... para impedir que escrevesse
um artigo estúpido?
618
00:51:20,480 --> 00:51:25,884
Não. Mas só pra registrar, porque não
me diz onde estava ontem a noite.
619
00:51:26,086 --> 00:51:28,987
Entre, digamos, 19h00
e 2h00 da madrugada.
620
00:51:29,189 --> 00:51:31,680
Sabe, de uma maneira geral.
621
00:51:34,227 --> 00:51:36,593
Tive pacientes até às 20h00.
622
00:51:36,796 --> 00:51:38,889
Depois fui a uma festa
em Colligan Gardens.
623
00:51:39,099 --> 00:51:40,828
Saí de lá cerca de 23h00
com uma mulher que conheço.
624
00:51:41,034 --> 00:51:44,800
Viemos pra cá e estava de
joelhos comendo-a quando Denise ligou.
625
00:51:49,142 --> 00:51:50,871
De joelhos, hein?
626
00:51:52,078 --> 00:51:55,138
Parece que sua noite
foi melhor que a minha.
627
00:51:55,348 --> 00:51:59,444
Dá para dar o nome? Pra não
ficar nada dito pelo não dito.
628
00:52:01,720 --> 00:52:05,451
Olhe. Michael Adam Towers estava
"fodendo" sua ex-esposa...
629
00:52:05,657 --> 00:52:09,991
... e estava para fazer o mesmo com
sua carreira, eu tenho que perguntar.
630
00:52:14,833 --> 00:52:16,391
Michelle Broadwin.
631
00:52:17,970 --> 00:52:22,430
Ela é psicofarmacêutica do
Hospital Psiquiátrico Victoria.
632
00:52:25,778 --> 00:52:26,870
Obrigado.
633
00:52:29,248 --> 00:52:30,738
Manterei contato.
634
00:52:35,921 --> 00:52:37,081
O que significa?
635
00:52:40,926 --> 00:52:42,518
"Sinto o cheiro de sangue".
636
00:52:57,575 --> 00:53:02,603
Nem todos, claro, mas alguns.
637
00:53:02,814 --> 00:53:06,682
Eles são todos tão moralistas...
638
00:53:06,884 --> 00:53:09,011
... e julgando os outros.
639
00:53:09,220 --> 00:53:14,715
Sabe, meus amigos bebem muito.
Usam cocaína demais.
640
00:53:14,926 --> 00:53:17,360
Srta. Tramell, é o
Dr. Glass novamente.
641
00:53:17,562 --> 00:53:20,326
Estou um pouco preocupado,
não tenho notícias suas.
642
00:53:20,531 --> 00:53:22,863
Estava me perguntando
se está bem.
643
00:53:23,067 --> 00:53:27,094
Olhe, deixe-me dar-lhe
o número da minha casa. É 0207...
644
00:53:27,305 --> 00:53:31,537
Sinto muito, porque isso me afetou, não sei,
eu não sei por que disse aquilo.
645
00:53:31,742 --> 00:53:35,940
Por que está ficando pior.
Quero dizer, eu estava mesmo excitado.
646
00:53:36,147 --> 00:53:39,116
Não há mensagens novas.
647
00:54:06,409 --> 00:54:08,309
Com o Gerst é o seguinte:
648
00:54:08,511 --> 00:54:11,309
O comitê de seleção é
apenas uma formalidade.
649
00:54:11,514 --> 00:54:13,448
Essa é a entrevista que importa.
650
00:54:15,185 --> 00:54:16,948
Relaxe.
651
00:54:17,153 --> 00:54:20,122
Seja direto, franco
652
00:54:20,323 --> 00:54:22,757
Mas não muito franco.
653
00:54:24,895 --> 00:54:28,763
Ainda bem que não se
perderam. Vamos, entrem.
654
00:54:28,965 --> 00:54:30,796
Conheçam minha
nova pintura mogal.
655
00:54:31,001 --> 00:54:32,764
Não mais uma!
656
00:54:32,969 --> 00:54:37,167
Uma deusa indiana da paz. Ela tem uma
certa tranqüilidade, não acham?
657
00:54:37,807 --> 00:54:41,708
O que será que os homens
fazem tão perto dela?
658
00:54:41,911 --> 00:54:45,403
É óbvio. Estão adorando-a.
659
00:54:45,614 --> 00:54:46,808
Como devem.
660
00:54:47,216 --> 00:54:50,743
Por isso tem 8 braços, para
se defender de todos eles.
661
00:54:50,953 --> 00:54:55,287
Por que as moças não vão lá fora
enquanto eu e o Dr. Glass conversamos?
662
00:54:56,725 --> 00:54:58,955
Venha. Venha.
663
00:54:59,561 --> 00:55:02,530
Venha comigo, vai gostar.
664
00:55:06,936 --> 00:55:09,962
Então, doutor Glass,
tenho uma pergunta.
665
00:55:10,372 --> 00:55:12,135
Acha que sou insano?
666
00:55:13,909 --> 00:55:14,876
Perdão?
667
00:55:15,444 --> 00:55:17,605
Doido varrido,
de dar nó. Biruta.
668
00:55:18,414 --> 00:55:20,109
Não, claro que não.
669
00:55:20,683 --> 00:55:23,948
Mas seria se recomendasse
você para a posição de Douglas.
670
00:55:26,388 --> 00:55:27,685
Desculpe, mas não
estou entendendo.
671
00:55:28,357 --> 00:55:30,291
George Cheslav.
672
00:55:30,926 --> 00:55:36,022
Um grande traficante, sob seus cuidados,
assassinou brutalmente a namorada.
673
00:55:36,230 --> 00:55:38,391
Acontece um inquérito...
674
00:55:38,599 --> 00:55:42,330
... no qual o detetive Roy Washburn...
675
00:55:42,537 --> 00:55:45,870
... testemunhou que você
agiu profissionalmente o tempo todo.
676
00:55:46,074 --> 00:55:47,063
Você agiu totalmente sem culpa.
677
00:55:47,275 --> 00:55:48,367
Com certeza.
678
00:55:49,344 --> 00:55:53,075
No entanto, após o julgamento...
679
00:55:53,281 --> 00:55:57,047
... passou por um esgotamento nervoso:
680
00:55:57,285 --> 00:55:58,547
Depressão...
681
00:55:58,753 --> 00:56:00,914
... pouca realização na carreira...
682
00:56:01,122 --> 00:56:02,783
... problemas no casamento...
683
00:56:02,991 --> 00:56:06,427
... e uma conduta profissional
questionável...
684
00:56:06,627 --> 00:56:10,529
... muito discutida em jantares
festivos por toda nossa grande cidade.
685
00:56:12,934 --> 00:56:13,992
O que disse?
686
00:56:15,303 --> 00:56:18,067
Agora você quer meu apoio
para a posição do Douglas.
687
00:56:23,144 --> 00:56:25,374
Chega de Chezlovs, Michael.
688
00:56:28,348 --> 00:56:29,508
Não.
689
00:56:35,756 --> 00:56:37,519
Chega de Chezlovs.
690
00:58:17,622 --> 00:58:18,646
Catherine!
691
00:58:32,670 --> 00:58:36,037
Desculpe-me. Ok, sinto muito,
estou procurando alguém.
692
00:59:51,882 --> 00:59:54,112
Michael, que dramático!
693
00:59:54,318 --> 00:59:55,285
Sei.
694
00:59:55,485 --> 00:59:59,251
Sei, achei que ela estava em
perigo. Mas não é essa a questão.
695
00:59:59,456 --> 01:00:01,514
Ela pode ter cometido pelo menos um
duplo assassinato...
696
01:00:01,724 --> 01:00:05,285
... e você age como se ela fosse uma
princesa que tivesse que resgatar.
697
01:00:05,528 --> 01:00:07,758
Não me trate com ares de
superioridade, por favor.
698
01:00:09,532 --> 01:00:11,523
Está me enlouquecendo.
699
01:00:13,803 --> 01:00:16,067
Está apaixonado
por ela, certo?
700
01:00:17,607 --> 01:00:19,472
Não é amor, é...
701
01:00:21,711 --> 01:00:23,144
Não sei.
702
01:00:27,750 --> 01:00:30,913
Tem que terminar essa terapia,
agora mesmo.
703
01:00:31,950 --> 01:00:35,113
Já foi feito, ela
mesma terminou.
704
01:00:35,320 --> 01:00:36,287
Bom.
705
01:00:37,322 --> 01:00:40,416
Se ela ligar de novo,
dê meu número.
706
01:00:44,596 --> 01:00:46,587
Sou uma mulher.
707
01:00:46,798 --> 01:00:49,630
Ela vai agir diferente comigo.
708
01:01:32,842 --> 01:01:34,810
O que está fazendo aqui?
709
01:01:35,011 --> 01:01:37,206
Onde quer que ela vá, eu vou.
710
01:01:37,413 --> 01:01:38,573
Desde quando?
711
01:01:38,781 --> 01:01:42,410
Desde que ela começou a vir ao
seu consultório 5 dias por semana.
712
01:01:45,154 --> 01:01:49,989
Então, Adam Towers. Parece que
toda sua pesquisa sumiu.
713
01:01:50,193 --> 01:01:53,184
Todos seus cadernos, fitas de áudio,
até seu HD.
714
01:01:53,395 --> 01:01:56,125
Tudo relacionado
a George Chezlov e Michael Glass.
715
01:01:56,331 --> 01:01:58,925
- Acha que está com a Catherine?
- Tenho certeza.
716
01:01:59,134 --> 01:02:02,535
Ela falou sobre eles
deitada no seu sofá?
717
01:02:02,737 --> 01:02:03,965
Sabe que não posso
falar sobre isso.
718
01:02:04,172 --> 01:02:07,437
Qual é, Michael? Fui muito bom
pra vocês nesses últimos anos.
719
01:02:07,642 --> 01:02:10,440
Sou praticamente um
entregador de psicopatas.
720
01:02:10,645 --> 01:02:12,203
Não posso quebrar o sigilo.
721
01:02:12,414 --> 01:02:15,747
Sério? Tenho algo que talvez
você gostaria de saber.
722
01:02:15,951 --> 01:02:19,387
Alguém disse que você anda
mentindo no inquérito sobre Chezlov.
723
01:02:19,588 --> 01:02:21,055
Quem?
724
01:02:21,256 --> 01:02:23,850
Quer que eu quebre o sigilo?
725
01:02:25,292 --> 01:02:28,750
Sua amiga que era sua ex-mulher.
726
01:02:28,963 --> 01:02:30,487
Denise?
727
01:02:30,698 --> 01:02:32,495
Melhor falar com ela.
728
01:02:32,700 --> 01:02:36,659
Quem sabe ela não fala onde foram
parar as anotações de Towers.
729
01:02:58,992 --> 01:03:03,326
Tem alguém aqui.
Você quer que digamos?
730
01:03:03,530 --> 01:03:05,930
Estarei bem. Não se preocupe.
731
01:03:06,132 --> 01:03:07,690
Nós o veremos mais tarde.
732
01:03:11,037 --> 01:03:12,163
Como está?
733
01:03:13,873 --> 01:03:15,033
Estou bem.
734
01:03:16,743 --> 01:03:18,040
Quer uma bebida?
735
01:03:18,244 --> 01:03:20,508
Não, tenho que ir.
736
01:03:20,713 --> 01:03:23,409
Tenho que encontrar
alguém no Atlantic Bar.
737
01:03:24,517 --> 01:03:29,385
Ouça, Denise. Disse a Towers que
menti no inquérito do Chezlov?
738
01:03:30,822 --> 01:03:33,916
Claro, isso está sempre em pauta.
739
01:03:34,126 --> 01:03:38,062
Não. Disse que você sabia
que ele ia matar a namorada.
740
01:03:38,263 --> 01:03:39,525
Eu não sabia, isso é mentira!
741
01:03:39,731 --> 01:03:40,959
Sabia sim!
742
01:03:41,166 --> 01:03:45,694
Você vivia dizendo que sabia
e que devia ter ido a policia.
743
01:03:45,904 --> 01:03:50,500
Eu não sabia, eu pressentia. E Contei pra você
como minha mulher, confidencialmente,
744
01:03:50,709 --> 01:03:54,702
Não achei que você ia contar na cama
a um repórter imbecil.
745
01:03:57,149 --> 01:04:00,778
Quer arruinar minha vida, não é?
Quer acabar com minha profissão?
746
01:04:02,053 --> 01:04:05,454
Sua vida? Sua profissão?
747
01:04:05,656 --> 01:04:08,955
Catherine estava certa,
você se acha o centro do universo.
748
01:04:09,160 --> 01:04:12,254
E eu, como fico? Adam está morto
e sou suspeita de homicídio.
749
01:04:12,463 --> 01:04:16,923
Washburn fica dizendo que "não coopero"
como se eu fosse uma mentirosa!
750
01:04:17,134 --> 01:04:19,102
Não sei onde as
anotações do Adam estão!
751
01:04:19,303 --> 01:04:22,670
Tenho medo de ir pra casa,
de sair. Estou enlouquecendo!
752
01:04:22,873 --> 01:04:24,170
Denise, tenha cuidado
com Catherine, ok?
753
01:04:24,375 --> 01:04:25,740
Não me diga o que fazer.
754
01:04:25,943 --> 01:04:26,910
Tenha calma.
755
01:04:27,111 --> 01:04:29,136
Não me diga pra ter calma, porra!
756
01:04:29,347 --> 01:04:30,314
Vamos, calma aí.
757
01:04:30,514 --> 01:04:33,641
É minha mulher, ok?
Isso é uma conversa particular.
758
01:04:33,850 --> 01:04:35,875
Saia da minha frente!
Saia da minha frente!
759
01:06:40,907 --> 01:06:43,431
Denise. Oh, Denise!
760
01:06:43,642 --> 01:06:44,939
Vamos.
761
01:06:46,011 --> 01:06:48,036
Vamos, vamos.
762
01:06:55,054 --> 01:06:57,682
Vamos, Denise. Olhe para mim.
763
01:06:58,891 --> 01:07:00,324
Chamem uma ambulância!
764
01:07:00,826 --> 01:07:02,453
Chamem agora!
765
01:07:03,496 --> 01:07:05,430
Vamos. Vamos.
766
01:07:06,832 --> 01:07:09,995
Fique comigo. Vamos. Fique comigo.
767
01:07:11,303 --> 01:07:13,168
Vamos. Fique comigo.
768
01:07:46,170 --> 01:07:48,434
Você tem um problema, Michael.
769
01:07:50,240 --> 01:07:54,074
Testemunhas viram vocês
discutindo, ela estava chorando.
770
01:07:54,278 --> 01:07:57,304
Você a agarrou,
ela quase caiu.
771
01:07:57,514 --> 01:08:01,075
Cinco minutos depois alguém
passa a faca na sua garganta.
772
01:08:02,920 --> 01:08:06,913
Algumas pessoas também acham
que você matou Towers.
773
01:08:07,124 --> 01:08:10,491
Towers? Você não falou com Michelle?
774
01:08:10,694 --> 01:08:14,460
Sim. mas agora ouvi dizer que esse
isqueiro tem suas impressões digitais.
775
01:08:14,665 --> 01:08:15,757
Claro, eu peguei no quarto.
776
01:08:15,966 --> 01:08:20,800
E de repente, sua ex-mulher está em coma
quando vai dizer algo inconveniente para você.
777
01:08:21,003 --> 01:08:22,971
Estava tentando
salvar a vida dela!
778
01:08:27,376 --> 01:08:31,312
Olhe. Falei com o assistente
do Towers da revista Urbane.
779
01:08:31,514 --> 01:08:35,416
Ele esperava que Denise dissesse que você
cometeu perjúrio no inquérito do Chezlov.
780
01:08:35,618 --> 01:08:37,108
Não, ela não ia dizer isto.
781
01:08:37,320 --> 01:08:39,117
O que ela ia dizer?
782
01:08:45,294 --> 01:08:46,522
Desculpe, chefe.
783
01:08:56,538 --> 01:08:58,130
Melhor esperar aqui.
784
01:09:55,695 --> 01:09:56,923
Então...
785
01:09:58,464 --> 01:10:03,629
Sua ex e Catherine eram
amiguinhas. Sabia disso?
786
01:10:04,971 --> 01:10:06,996
O quer dizer
com "amiguinhas"?
787
01:10:07,206 --> 01:10:11,734
Segundo Catherine, elas se conheceram através
de Towers e "se entrosaram".
788
01:10:15,281 --> 01:10:18,409
Denise contou a Catherine estava
pressionando-a...
789
01:10:18,618 --> 01:10:21,416
... para dizer
que você cometeu perjúrio.
790
01:10:21,621 --> 01:10:25,557
Mas agora Denise ia dizer que
você está limpinho da Silva.
791
01:10:27,125 --> 01:10:30,424
Não sabia que Chezlov ia
matar a namorada, não é?
792
01:10:30,629 --> 01:10:33,393
De fato, foi uma
surpresa total, não é?
793
01:10:38,437 --> 01:10:40,701
- Claro que ela esta mentindo.
- Como sabe?
794
01:10:40,906 --> 01:10:45,070
Porque tudo que sai da boca
dela é mentira, até a verdade.
795
01:10:45,277 --> 01:10:48,303
Isso é pra fazer você
pensar o que ela quer.
796
01:10:48,513 --> 01:10:50,708
Esta é a arte dela, a
de foder com as mentes.
797
01:10:50,916 --> 01:10:52,645
Ela pode ter "algum"
talento como escritora,
798
01:10:52,851 --> 01:10:56,116
Mas quando o negócio é foder
mentes, ela é um gênio de primeira.
799
01:10:59,523 --> 01:11:01,616
Ela penetrou na sua cabeça, né?
800
01:11:04,962 --> 01:11:08,056
O que quer dizer?
O que ela disse sobre mim?
801
01:11:08,599 --> 01:11:11,159
Tem alguma coisa para dizer?
802
01:11:11,369 --> 01:11:15,271
Não queria zoar comigo, Michael.
Ela talvez consiga, você não.
803
01:11:19,644 --> 01:11:20,872
Onde acha que vai?
804
01:11:21,078 --> 01:11:25,037
Outro lugar! A não ser que tenha
provas pra me acusar.
805
01:11:26,317 --> 01:11:27,545
Tem?
806
01:11:29,520 --> 01:11:31,146
Não achei que tivesse.
807
01:12:09,825 --> 01:12:11,986
Ele finalmente deixou você sair.
808
01:12:12,194 --> 01:12:13,718
Estava preocupada.
809
01:12:14,730 --> 01:12:17,927
Mentiu para Washburn
por mim. Por quê?
810
01:12:18,267 --> 01:12:20,997
Sabia que não havia
machucado Denise.
811
01:12:21,203 --> 01:12:23,694
Como poderia saber disso?
812
01:12:23,906 --> 01:12:26,841
Porque conheço você.
813
01:12:27,042 --> 01:12:30,705
E sabia que a policia estava
retendo você só por alguma jogada.
814
01:12:30,913 --> 01:12:33,313
Queriam que falasse de você?
815
01:12:33,515 --> 01:12:38,417
Sim, mas você não faria isso,
porque seu negócio é o sigilo.
816
01:12:41,656 --> 01:12:43,647
Por que se meteu com a Denise?
817
01:12:44,158 --> 01:12:46,786
Pesquisa para meu livro.
818
01:12:47,195 --> 01:12:48,526
Pesquisa.
819
01:12:48,730 --> 01:12:49,856
Sobre o quê?
820
01:12:50,064 --> 01:12:51,793
Sobre você.
821
01:12:51,999 --> 01:12:54,968
E Chezlov. O cara é psicótico.
822
01:12:58,005 --> 01:13:01,532
O psicólogo do meu livro é
obcecado por esse tipo de coisa.
823
01:13:03,544 --> 01:13:06,513
Você sabe que Washburn acha que
você cortou a garganta de Denise.
824
01:13:08,148 --> 01:13:11,606
Eu? Quem a odiava era você.
825
01:13:11,818 --> 01:13:14,844
Ou talvez eu esteja externalizando
seus impulsos inconscientes.
826
01:13:15,122 --> 01:13:16,384
Pare com isso!
827
01:13:19,459 --> 01:13:23,623
Talvez você "queira"
que eu seja a assassina?
828
01:13:23,830 --> 01:13:28,199
Sabe como é, como alguns caras
curtem loiras...
829
01:13:28,401 --> 01:13:30,767
... e outros curtem assassinas.
830
01:13:32,405 --> 01:13:34,134
Não é isso que você curte?
831
01:13:37,344 --> 01:13:39,903
Não é isso que te excita?
832
01:13:42,281 --> 01:13:43,646
Me excita?
833
01:13:48,287 --> 01:13:50,653
Não é por isso
que veio até aqui?
834
01:14:33,698 --> 01:14:34,722
Ok.
835
01:14:35,934 --> 01:14:37,526
Confio em você.
836
01:14:38,870 --> 01:14:40,337
Confie em mim.
837
01:16:02,384 --> 01:16:04,784
Tem algum lugar
pra conversarmos?
838
01:16:04,986 --> 01:16:06,419
Por aqui.
839
01:16:21,735 --> 01:16:23,293
Já até imagino onde conseguiu.
840
01:16:23,504 --> 01:16:25,335
Vamos descobrir o que é, primeiro.
841
01:16:25,539 --> 01:16:30,101
É totalmente inapropriado aceitar
qualquer prova dessa forma.
842
01:16:30,311 --> 01:16:31,505
Certo!
843
01:16:31,712 --> 01:16:35,079
Levarei alguns dias
para analisar isso.
844
01:16:35,282 --> 01:16:38,183
Sabe, você daria um
bom tira, Michael.
845
01:16:38,385 --> 01:16:40,649
Sei que você "sente"
cheiro de sangue!
846
01:16:49,196 --> 01:16:51,221
Dr. Glass.
847
01:16:51,432 --> 01:16:53,228
Espere.
848
01:16:53,433 --> 01:16:56,163
Estava pensando em você.
849
01:16:56,369 --> 01:16:59,770
Talvez tenha mais avaliações
psiquiátricas para você.
850
01:16:59,973 --> 01:17:02,100
Muito gentil, mas estou
muito ocupado no momento.
851
01:17:02,742 --> 01:17:07,270
É uma pena! Foi tão
bom com a Catherine.
852
01:17:07,480 --> 01:17:10,779
Ela disse que é
muito perceptivo.
853
01:17:10,984 --> 01:17:13,384
Ela também é muito perceptiva.
854
01:17:16,823 --> 01:17:21,658
Espero que o Detetive Washburn
não esteja causando...
855
01:17:21,861 --> 01:17:23,123
... preocupações em você.
856
01:17:24,463 --> 01:17:25,987
O que quer dizer?
857
01:17:26,198 --> 01:17:28,792
Dado seus antecedentes.
858
01:17:31,837 --> 01:17:33,395
Que antecedentes?
859
01:18:36,032 --> 01:18:37,556
Quero falar com você.
860
01:18:37,767 --> 01:18:39,564
Ah, agora quer conversar.
861
01:18:39,769 --> 01:18:43,728
Sobre o tira mais corrupto de
Londres. O nome dele não é mencionado.
862
01:18:43,940 --> 01:18:47,467
Mas esse Detetive
X é Roy Washburn?
863
01:18:50,447 --> 01:18:52,074
É o Roy Washburn?
864
01:18:53,149 --> 01:18:54,480
Com licença.
865
01:18:58,521 --> 01:19:00,352
Sim, é ele.
866
01:19:03,826 --> 01:19:04,918
Tem certeza?
867
01:19:05,127 --> 01:19:09,223
Olhe, talvez o Adam fosse um escritor pé de
chinelo, mas suas fontes eram excelentes.
868
01:19:09,431 --> 01:19:13,834
O que me diz disso: Perjúrio, intimidação,
falsificação de provas, é verdade?
869
01:19:14,036 --> 01:19:15,663
Nossa, a policia fabrica provas?
870
01:19:15,871 --> 01:19:16,929
Sim, mas tem provas?
871
01:19:17,139 --> 01:19:20,267
Que tal Kevin Franks e
o caso do orgasmo mortal?
872
01:19:20,476 --> 01:19:23,639
Quando avaliei Catherine
Tramell eu li aquele relatório.
873
01:19:23,846 --> 01:19:26,542
As seringas encontradas
no carro continham DTC.
874
01:19:26,748 --> 01:19:29,911
Sim, mas "quem" achou
as seringas no carro?
875
01:19:30,119 --> 01:19:32,144
Por que Washburn faria isso?
876
01:19:32,354 --> 01:19:34,685
Adam achava que era para
incriminar Catherine Tramell.
877
01:19:34,889 --> 01:19:36,652
E por que ele não
escreveu sobre isso?
878
01:19:39,660 --> 01:19:41,321
Esse é o ponto!
879
01:19:42,363 --> 01:19:44,126
Ele ia escrever.
880
01:19:45,266 --> 01:19:46,961
Mas foi morto.
881
01:20:10,257 --> 01:20:13,852
Eu lhe devo desculpas.
Sobre Roy Washburn...
882
01:20:14,060 --> 01:20:15,493
Não gosto de desculpas.
883
01:20:18,431 --> 01:20:23,391
Também não gosto que roubem
coisas do meu apartamento.
884
01:20:26,072 --> 01:20:30,532
A insulina? Caso não tenha
mandado analisar ainda...
885
01:20:31,811 --> 01:20:32,778
Insulina?
886
01:20:32,979 --> 01:20:34,879
Minha amiga é diabética.
887
01:20:35,081 --> 01:20:37,708
Se manda, Doutor.
888
01:21:33,238 --> 01:21:34,728
Olá, Michael!
889
01:21:38,243 --> 01:21:39,301
O que quer?
890
01:21:39,510 --> 01:21:41,444
A análise do
laboratório está pronta.
891
01:21:41,645 --> 01:21:45,172
D-Tubocurarine. Já ouviu falar?
892
01:21:46,984 --> 01:21:48,781
Tem certeza que
não é insulina?
893
01:21:49,286 --> 01:21:50,810
Insulina?
894
01:21:51,021 --> 01:21:52,147
Não.
895
01:21:52,356 --> 01:21:54,415
Posso ver o laudo?
896
01:21:56,159 --> 01:22:00,755
Você é desconfiado, Michael.
Dá um jeito nisso.
897
01:22:09,973 --> 01:22:13,703
Esse não é um laudo
oficial forense.
898
01:22:13,909 --> 01:22:18,676
Não. Porque uma cadeia evidenciaria
não preservada ou contaminada...
899
01:22:18,881 --> 01:22:24,183
... seria inadmissível num julgamento
futuro, seu inspetor Clouseau de merda.
900
01:22:25,488 --> 01:22:27,979
Então, vai me
dizer onde achou?
901
01:22:33,796 --> 01:22:35,161
Ela não vale a pena.
902
01:22:35,364 --> 01:22:38,162
Tem gente morrendo e vou pegá-la.
903
01:22:38,367 --> 01:22:40,892
Se você ficar em meu caminho,
pegarei você também.
904
01:22:41,103 --> 01:22:43,071
Eu te prometo que faço isso!
905
01:22:47,976 --> 01:22:50,774
Quero te mostrar
algo, entre no carro.
906
01:22:54,249 --> 01:22:55,546
Entre!
907
01:23:11,266 --> 01:23:13,632
O examinador médico está a caminho.
908
01:23:27,848 --> 01:23:29,281
Olá, chefe.
909
01:23:37,524 --> 01:23:40,652
Você estava trabalhando naquela noite?
910
01:23:40,861 --> 01:23:42,829
Não, eu não sei.
911
01:23:44,031 --> 01:23:47,694
Viu ou ouviu
algo suspeito ontem?
912
01:23:47,901 --> 01:23:49,562
Não ontem. Não.
913
01:23:49,770 --> 01:23:52,135
- Nada?
- Não.
914
01:23:52,338 --> 01:23:53,828
Há quanto tempo trabalha aqui?
915
01:23:54,040 --> 01:23:55,439
Quatro meses.
916
01:23:55,641 --> 01:23:56,903
Quatro meses?
917
01:23:58,077 --> 01:24:00,011
Onde você estava antes disso?
918
01:24:05,151 --> 01:24:06,118
Ted.
919
01:24:06,319 --> 01:24:07,445
Oi, chefe.
920
01:24:07,653 --> 01:24:10,520
- Lembre-se que eu falei com Vice mais cedo e
eles disseram...
921
01:24:10,723 --> 01:24:12,452
Fergie, me dê um minuto.
922
01:24:12,658 --> 01:24:13,750
Vamos.
923
01:24:34,513 --> 01:24:36,037
Quem é ele?
924
01:24:36,248 --> 01:24:40,981
Richard Pepovic.
Os amigos o chamam de Dicky Pap.
925
01:24:44,489 --> 01:24:45,888
Conhece?
926
01:24:46,091 --> 01:24:47,524
Não.
927
01:24:47,726 --> 01:24:49,318
Olhe pra isso.
928
01:24:57,635 --> 01:25:02,504
Agora, teremos que esperar os resultados
do laboratório, claro...
929
01:25:02,706 --> 01:25:07,143
... mas quer apostar que ele
estava usando Tubocurarine?
930
01:25:09,313 --> 01:25:12,214
Agora vai me dizer
quem te deu a amostra?
931
01:25:18,322 --> 01:25:20,187
Não sabe ao certo
que ela o matou.
932
01:25:21,392 --> 01:25:22,484
Não.
933
01:25:24,528 --> 01:25:28,190
Mas pensando bem, talvez eu o tenha matado.
934
01:25:29,232 --> 01:25:31,200
Não é isso que ela
vai dizer a você?
935
01:25:31,401 --> 01:25:33,528
Ele tinha algo contra
mim, por isso o matei.
936
01:25:33,736 --> 01:25:36,671
Aí tirei suas calças e bati uma para
ele, ainda que estivesse morto...
937
01:25:36,873 --> 01:25:39,205
... só para que tivesse porra para
todo lado...
938
01:25:39,409 --> 01:25:41,036
... e assim eu a incriminaria.
939
01:25:44,214 --> 01:25:49,242
Bem, Towers tinha razão sobre mim,
eu os prendo de um jeito ou de outro.
940
01:25:49,452 --> 01:25:51,818
Então se quiser
não confie em mim.
941
01:25:52,021 --> 01:25:54,012
Mas conhece Catherine
Tramell melhor do que eu.
942
01:25:54,224 --> 01:25:56,488
Se conseguir ficar 5 segundos
sem pensar...
943
01:25:56,693 --> 01:26:00,150
... no cheiro da sua buceta, pergunte a si
mesmo se confia nela.
944
01:26:01,663 --> 01:26:02,789
Confia?
945
01:26:08,403 --> 01:26:12,305
Ela é um George Chezlov multiplicado
por três. Ambos sabemos disso.
946
01:26:12,508 --> 01:26:14,703
A questão é a seguinte:
como vamos prendê-la agora?
947
01:26:14,910 --> 01:26:19,279
Se você dissesse ao tribunal que
ela ameaçou alguém diretamente...
948
01:26:19,481 --> 01:26:20,607
Mas ela não fez isso!
949
01:26:20,816 --> 01:26:23,979
Não, mas se disser que ela fez isso, poderei
interná-la num hospital psiquiátrico...
950
01:26:24,186 --> 01:26:27,349
... e assim impedi-la de matar outra
pessoa. Isso não valeria a pena?
951
01:26:27,556 --> 01:26:31,218
Aí você finalmente teria uma
redenção por causa do Chezlov.
952
01:26:34,862 --> 01:26:37,854
Olhe, eu não estou
sendo imparcial.
953
01:26:38,065 --> 01:26:40,397
Portanto não precisa
acreditar na minha palavra.
954
01:26:41,702 --> 01:26:43,499
Fale com esse cara.
955
01:26:48,075 --> 01:26:49,770
Ouça o que ele diz.
956
01:27:15,535 --> 01:27:18,129
Tenente Walker?
É Michael.
957
01:27:18,338 --> 01:27:20,363
Obrigado por falar comigo.
958
01:27:20,574 --> 01:27:23,873
É que fiz uma avaliação
da Srta. Tramell...
959
01:27:32,085 --> 01:27:36,316
A escuridão tinha caído e mesmo
antes da campainha tocar...
960
01:27:36,522 --> 01:27:39,753
... Kelly sabia que
seria o doutor.
961
01:27:39,959 --> 01:27:43,087
Ele veio para acusá-la
de mais crimes.
962
01:27:43,295 --> 01:27:45,786
Eles brigariam por causa disso e
transariam...
963
01:27:45,998 --> 01:27:48,489
... e tudo ficaria bem novamente.
964
01:27:48,701 --> 01:27:50,293
Só que não ficaria bem de
fato...
965
01:27:50,502 --> 01:27:52,493
... se ele não confiasse nela.
966
01:28:28,439 --> 01:28:29,599
Oi, bonitão!
967
01:28:30,008 --> 01:28:31,475
Meu novo livro.
968
01:28:31,676 --> 01:28:34,304
Estou ansiosa pra
ouvir o que acha dele.
969
01:28:35,647 --> 01:28:38,309
Acabei de falar com
o Tenente Phil Walker...
970
01:28:38,516 --> 01:28:41,279
Do Departamento de
Polícia de São Francisco.
971
01:28:41,485 --> 01:28:46,286
O paranóico Phil.
E o passado volta como um foguete.
972
01:28:46,490 --> 01:28:50,984
Ele disse que você matou um tal de Johnny Boss
e dois detetives em São Francisco.
973
01:28:51,194 --> 01:28:53,458
Nem fui acusada.
974
01:28:53,664 --> 01:28:57,259
O Grande Júri disse que foi
a namorada de Nick Curran.
975
01:28:59,670 --> 01:29:03,731
Vou tomar um banho de hidromassagem.
A fim de me acompanhar?
976
01:29:09,680 --> 01:29:14,013
Está bom! Eu
matei Johnny Boss.
977
01:29:14,216 --> 01:29:15,410
WPor quê?
978
01:29:15,618 --> 01:29:17,813
Não gostava dele.
979
01:29:18,020 --> 01:29:19,920
Pela grana.
980
01:29:20,122 --> 01:29:22,716
Para ver se escapava impune.
981
01:29:24,393 --> 01:29:28,193
Para mostrar que a morte
não é muito importante.
982
01:29:28,397 --> 01:29:29,830
Porque eu estava entediada.
983
01:29:30,032 --> 01:29:32,523
E sabe o quanto
odeio ficar entediada.
984
01:29:32,735 --> 01:29:34,532
E Denise?
985
01:29:34,737 --> 01:29:35,931
Adam Towers?
986
01:29:36,138 --> 01:29:38,368
Adam era insuportável.
987
01:29:38,574 --> 01:29:40,667
E você é algo especial.
988
01:29:41,911 --> 01:29:46,609
Adam estava tentando arruiná-lo só por
bronca e não consegui tolerar isso.
989
01:29:48,450 --> 01:29:50,179
Está maravilhosa.
990
01:29:56,191 --> 01:29:57,453
Denise.
991
01:29:57,992 --> 01:30:01,689
Denise... Denise era boa de cama.
992
01:30:01,896 --> 01:30:05,388
Mas Denise teria arruinado tudo que eu
tinha conseguido...
993
01:30:05,600 --> 01:30:07,568
... se matasse Adam Towers.
994
01:30:08,737 --> 01:30:11,900
God, Você não consegue dizer a
verdade sobre nada, não é?
995
01:30:14,042 --> 01:30:16,635
Caramba, você não acredita
quando digo que fui eu.
996
01:30:16,844 --> 01:30:19,813
E nem quando
digo que "não" fui eu.
997
01:30:20,013 --> 01:30:23,039
Nem adianta falar com você.
998
01:30:26,687 --> 01:30:28,416
Oh, qual é?
999
01:30:30,858 --> 01:30:33,918
Por que não tira a
roupa e entra, hein?
1000
01:30:46,039 --> 01:30:49,667
Isso é pior que o
caso Chezlov, não é?
1001
01:30:49,876 --> 01:30:53,573
Dessa vez você sabia desde
o começo o que eu era.
1002
01:30:55,681 --> 01:30:59,014
E deixou acontecer
de novo, não é?
1003
01:31:00,520 --> 01:31:03,978
É quase como se você
mesmo tivesse matado eles.
1004
01:31:12,799 --> 01:31:15,666
Quem acha que
matarei em seguida?
1005
01:31:21,006 --> 01:31:22,735
Vamos lá.
1006
01:31:22,941 --> 01:31:25,671
Você consegue descobrir!
1007
01:33:17,319 --> 01:33:21,085
Kelly conheceu o analista durante
sua breve estadia na prisão Holloway.
1008
01:33:22,391 --> 01:33:25,724
Os olhos dele eram
de um lindo tom azul.
1009
01:33:25,928 --> 01:33:28,396
Kelly confiava no doutor?
1010
01:33:28,596 --> 01:33:31,793
Será que ela foi sincera
ao dizer que queria ajuda?
1011
01:33:31,999 --> 01:33:33,990
Nem mesmo ela tinha certeza.
1012
01:33:34,201 --> 01:33:36,795
Se tudo desse certo,
ela foi sincera.
1013
01:33:37,004 --> 01:33:38,471
Se não desse, ela não foi.
1014
01:33:38,673 --> 01:33:40,436
Dessa maneira, o que quer que
acontecesse, ela estaria protegida.
1015
01:33:40,641 --> 01:33:42,666
Ela se lembra da primeira vez que
conheceu Irena...
1016
01:33:42,877 --> 01:33:44,242
... na festa em Bloomsville.
1017
01:33:44,445 --> 01:33:46,538
Ela sentiu uma grande afinidade
pela mulher mais velha.
1018
01:33:46,747 --> 01:33:49,910
Como se ambas, se debruçando contra
o muro, silenciosamente fumando...
1019
01:33:50,117 --> 01:33:52,017
Na próxima vez que se viram...
1020
01:33:52,219 --> 01:33:54,551
... elas ficaram mais intimas ainda.
1021
01:33:54,755 --> 01:33:57,087
Conversaram, ainda que o Dr. Green
as estivesse observando pela janela...
1022
01:33:57,291 --> 01:33:59,521
... procurando qualquer
sinal de conspiração.
1023
01:33:59,727 --> 01:34:03,025
Kelly se viu se abrindo e
confiando na mulher mais velha...
1024
01:34:03,229 --> 01:34:05,356
... revelando coisas sobre si
mesma que não havia contado...
1025
01:34:05,565 --> 01:34:07,965
Sim, Kelly viu que
gostava de Irena.
1026
01:34:08,168 --> 01:34:12,696
Ela era confiável,
inteligente, bonita e digna.
1027
01:34:12,906 --> 01:34:17,343
Era uma pena que Kelly
teria que matá-la.
1028
01:34:32,192 --> 01:34:34,056
SEla se vestiu cuidadosamente.
1029
01:34:34,259 --> 01:34:37,786
Gostava de estar bem
vestida quando matava.
1030
01:34:37,997 --> 01:34:41,797
Matar Irena e dizer ao Dr. Green
que ela estava planejando fazê-lo...
1031
01:34:42,001 --> 01:34:44,970
... era a coisa mais
arriscada que podia fazer.
1032
01:34:47,272 --> 01:34:48,864
Vamos, Milena.
1033
01:34:53,045 --> 01:34:55,240
Milena, atenda o telefone.
1034
01:34:57,016 --> 01:35:01,248
Aqui é Michael Glass. Poderia me ligar
assim que ouvir esse recado?
1035
01:35:02,688 --> 01:35:05,212
Kelly tanto odiava seu psicólogo...
1036
01:35:05,423 --> 01:35:08,221
... quanto o amava também.
1037
01:35:08,426 --> 01:35:12,294
Ela se olhou uma
última vez no espelho.
1038
01:35:12,497 --> 01:35:17,332
Irena merecia uma morte
boa e Kelly lhe daria isso.
1039
01:35:17,535 --> 01:35:20,595
Alô, aqui é Roy
Washburn, deixe um recado.
1040
01:35:20,805 --> 01:35:24,241
Roy. é Michael Glass.
Venha o mais rápido que puder.
1041
01:35:24,442 --> 01:35:27,934
Rua High Gate, 23. Hampstead.
1042
01:35:28,146 --> 01:35:32,310
Acho que Catherine vai
matar Milena Gardosh.
1043
01:35:39,122 --> 01:35:44,287
Era quase meia-noite quando
o Dr. Green chegou a Hamstead.
1044
01:36:00,577 --> 01:36:01,544
O que é isso?
1045
01:36:01,745 --> 01:36:04,737
Graças a Deus!
Ouça, não temos muito tempo.
1046
01:36:04,948 --> 01:36:07,678
Você está em perigo.
Ela tentará matá-la.
1047
01:36:07,884 --> 01:36:09,976
Do que está falando? Quem
está tentando me matar?
1048
01:36:10,386 --> 01:36:11,580
Catherine.
1049
01:36:15,891 --> 01:36:18,416
Achei que podia ajudá-la,
mas estava errado.
1050
01:36:18,627 --> 01:36:22,358
Tentarei fazer uma seção com ela.
É a única coisa que poderá pará-la.
1051
01:36:23,566 --> 01:36:25,659
Já falei com Catherine.
1052
01:36:29,772 --> 01:36:32,468
Ela está muito transtornada
você a deixou apavorada.
1053
01:36:34,043 --> 01:36:38,173
Eu a apavorei? Ela é uma assassina
múltipla e já confessou.
1054
01:36:38,380 --> 01:36:41,042
Pelo amor de Deus, Michael, você
transou com sua própria paciente.
1055
01:36:41,250 --> 01:36:43,547
Você a atacou, ela
quase morreu afogada.
1056
01:36:45,787 --> 01:36:49,814
Você violou a lei, sem falar em todo
o código ético da nossa profissão!
1057
01:36:50,024 --> 01:36:51,082
Milena não foi dessa forma.
1058
01:36:51,292 --> 01:36:53,419
Michael, ouça, por favor.
1059
01:36:53,628 --> 01:36:55,425
Você não está bem.
1060
01:36:56,698 --> 01:36:58,461
É você que precisa de ajuda.
1061
01:37:03,004 --> 01:37:04,767
Falei com Gerst...
1062
01:37:04,973 --> 01:37:09,603
... e ele acha que se você
aceitar 28 dias de observação...
1063
01:37:09,811 --> 01:37:12,780
... talvez evite
acusações criminais.
1064
01:37:14,014 --> 01:37:18,508
Entretanto, terão que
revogar sua licença.
1065
01:37:19,553 --> 01:37:20,611
Lamento.
1066
01:37:21,722 --> 01:37:23,121
Ela está certa.
1067
01:37:23,557 --> 01:37:26,117
É para o seu
próprio bem, Michael.
1068
01:37:31,632 --> 01:37:34,294
Ela me pediu para
assumir seu tratamento.
1069
01:37:35,636 --> 01:37:37,604
Agora, ela é minha paciente.
1070
01:37:40,040 --> 01:37:41,405
Por favor, não.
1071
01:37:45,245 --> 01:37:47,712
Não faz idéia no
que está se metendo.
1072
01:37:49,482 --> 01:37:50,881
Fale a verdade.
1073
01:37:53,486 --> 01:37:54,919
Fale a verdade!
1074
01:37:57,089 --> 01:37:58,522
Então vou te obrigar
a falar a verdade.
1075
01:38:04,096 --> 01:38:05,120
Deus.
1076
01:38:06,699 --> 01:38:07,688
Vamos.
1077
01:38:14,373 --> 01:38:16,739
Ela está certa, sabe!
1078
01:38:16,943 --> 01:38:19,706
Você está desequilibrado.
1079
01:38:25,784 --> 01:38:26,842
Vadia!
1080
01:38:32,424 --> 01:38:34,153
Pra que isso?
1081
01:38:36,394 --> 01:38:37,588
Proteção!
1082
01:38:37,996 --> 01:38:39,861
Proteção de quem?
1083
01:38:42,601 --> 01:38:44,000
Washburn.
1084
01:38:48,306 --> 01:38:49,671
Vá em frente!
1085
01:38:54,578 --> 01:38:58,207
Kelly mata Irena por último.
Colega do Dr. Green.
1086
01:38:58,415 --> 01:39:00,383
Não, agora li seu livro.
1087
01:39:00,584 --> 01:39:04,247
Então correu até
aqui para salvá-la?
1088
01:39:04,455 --> 01:39:08,721
É apenas uma história, doutor, ou
talvez eu seja mesmo onipotente.
1089
01:39:11,028 --> 01:39:16,330
Parabéns! O obsessivo por
controle finalmente se soltou.
1090
01:39:16,533 --> 01:39:20,435
Era isso que queria desde o
começo, me arruinar, me foder!
1091
01:39:21,739 --> 01:39:23,763
É gostoso, não é?
1092
01:39:25,942 --> 01:39:31,437
Chega de falar que devia ter
impedido Chezlov de matar a namorada.
1093
01:39:31,648 --> 01:39:34,913
Chega de choramingar
por causa de nada.
1094
01:39:35,285 --> 01:39:37,981
- Não foi por causa de "nada".
- Foi sim!
1095
01:39:38,187 --> 01:39:41,315
Chezlov não matou a namorada.
1096
01:39:42,392 --> 01:39:44,121
Foi Washburn.
1097
01:39:45,962 --> 01:39:47,190
Washburn?
1098
01:39:47,397 --> 01:39:51,390
Sobre o que acha que Adam Towers
estava escrevendo quando foi morto?
1099
01:39:51,901 --> 01:39:56,200
Você está mentindo. Você
é uma vagabunda mentirosa!
1100
01:39:56,405 --> 01:39:59,932
Claro que sou, se
achar isso mais fácil.
1101
01:40:01,510 --> 01:40:05,469
Por quê? Por que ele matou a
namorada de Chezlov?
1102
01:40:07,916 --> 01:40:09,941
Para pegar Chezlov.
1103
01:40:20,829 --> 01:40:22,387
Isso mesmo!
1104
01:40:23,799 --> 01:40:25,699
Seus 7 anos de inferno.
1105
01:40:26,934 --> 01:40:28,731
Sua fase depressiva.
1106
01:40:28,936 --> 01:40:30,631
Seu divórcio.
1107
01:40:32,206 --> 01:40:37,007
Tudo isso só para que seu bom
amigo Roy pegasse um traficante.
1108
01:40:47,621 --> 01:40:49,316
Não fique tão abalado.
1109
01:40:49,523 --> 01:40:53,015
Nem Édipo sacou que
estava comendo a mãe.
1110
01:41:00,467 --> 01:41:02,662
É Roy Washburn.
1111
01:41:04,504 --> 01:41:06,972
Dê-me a arma. Dê-me a arma!
1112
01:41:07,374 --> 01:41:08,636
Vá se foder!
1113
01:41:08,842 --> 01:41:13,336
Dá a arma! Ele sabe que estou com as
anotações de Towers, ele quer que eu morra.
1114
01:41:13,546 --> 01:41:15,480
Abra a porta!
1115
01:41:15,682 --> 01:41:18,150
Ele vai me matar e
dizer que foi você.
1116
01:41:18,718 --> 01:41:22,279
Não! Está tudo de
pernas para o ar.
1117
01:41:22,489 --> 01:41:26,550
Você não sabe o que está
fazendo, me dê a arma. Ele vai me matar.
1118
01:41:26,760 --> 01:41:28,091
Sua...!
1119
01:41:32,097 --> 01:41:33,826
Vá em frente, garotão!
1120
01:41:49,882 --> 01:41:52,715
Ela está mentindo, não
importa o que disse.
1121
01:41:55,754 --> 01:41:57,221
Mate-a!
1122
01:41:57,423 --> 01:41:59,948
É a única chance que você tem.
1123
01:42:36,293 --> 01:42:37,920
Imobilize-o!
1124
01:42:38,128 --> 01:42:39,561
Solte a arma!
1125
01:42:39,763 --> 01:42:42,095
Fique parado, não se levante.
1126
01:42:42,299 --> 01:42:44,893
Pare de lutar! Pare de lutar!
1127
01:42:45,101 --> 01:42:49,128
Fique abaixado! Estou lhe dizendo para
ficar abaixado. Ok?! Fique abaixado!
1128
01:42:49,573 --> 01:42:51,063
Está sob custódia!
1129
01:42:52,442 --> 01:42:54,205
- Chamem uma ambulância!
- Fique quieto!
1130
01:42:54,411 --> 01:42:56,436
Chamem uma ambulância!
1131
01:43:07,423 --> 01:43:08,981
Fique abaixado!
1132
01:43:37,453 --> 01:43:39,943
Calma! Calma!
1133
01:43:40,154 --> 01:43:41,917
À noite! À noite!
1134
01:43:42,123 --> 01:43:43,818
Logo estará em casa.
1135
01:44:10,485 --> 01:44:11,917
Olá, Michael!
1136
01:44:17,891 --> 01:44:19,756
Trouxe um presente.
1137
01:44:22,362 --> 01:44:26,765
Sei que você já leu o rascunho.
Mas me deu um final melhor.
1138
01:44:28,735 --> 01:44:29,793
Então, obrigada!
1139
01:44:42,082 --> 01:44:44,641
Quer que eu conte o enredo?
1140
01:44:49,855 --> 01:44:51,823
É sobre uma americana.
1141
01:44:53,059 --> 01:44:54,390
Uma loira.
1142
01:44:54,594 --> 01:44:56,255
Uma escritora.
1143
01:44:56,462 --> 01:44:59,522
O povo ao seu redor
"vive" morrendo.
1144
01:44:59,732 --> 01:45:01,359
Mas a questão é:
1145
01:45:01,567 --> 01:45:03,159
Quem está matando essa gente?
1146
01:45:04,770 --> 01:45:09,434
Será que a linda escritora
loira é uma serial killer?
1147
01:45:11,143 --> 01:45:13,441
Ou será o tira corrupto?
1148
01:45:14,747 --> 01:45:16,441
O analista dela
não tem certeza.
1149
01:45:16,815 --> 01:45:20,251
Ele ficou doido
tentando descobrir.
1150
01:45:21,486 --> 01:45:23,613
Mas essa é somente metade da
história.
1151
01:45:23,822 --> 01:45:25,119
Tem uma surpresa.
1152
01:45:27,292 --> 01:45:32,195
Veja, a escritora nunca
matou ninguém, na verdade.
1153
01:45:32,397 --> 01:45:34,763
Nem o tira.
1154
01:45:34,966 --> 01:45:37,992
O verdadeiro e único
assassino...
1155
01:45:38,203 --> 01:45:39,966
... era o psicólogo.
1156
01:45:55,853 --> 01:45:58,981
Sim, desde o momento em que a viu...
1157
01:45:59,189 --> 01:46:03,558
... soube que ela era a cortina
de fumaça que procurava.
1158
01:46:07,431 --> 01:46:10,264
Sua melhor oportunidade
de se vingar.
1159
01:46:13,203 --> 01:46:14,397
Primeiro...
1160
01:46:15,606 --> 01:46:19,770
... ele se livrou
daquele jornalista nojento.
1161
01:46:21,878 --> 01:46:26,110
Não se pode sair assim roubando
a mulher de outro homem.
1162
01:46:29,452 --> 01:46:30,919
É humilhante.
1163
01:46:37,960 --> 01:46:40,986
Não que ela fosse
uma completa inocente.
1164
01:46:41,197 --> 01:46:43,062
Aquela vagabunda fraca.
1165
01:46:45,268 --> 01:46:50,399
Como ela pode deixar
aquele nojento tocar nela?
1166
01:46:56,578 --> 01:46:57,943
É doloroso!
1167
01:46:59,848 --> 01:47:03,147
Algumas dores
nunca são superadas.
1168
01:47:08,323 --> 01:47:09,688
Ciúme!
1169
01:47:13,662 --> 01:47:16,893
O ciúme pode nos
fazer cometer loucuras.
1170
01:47:26,774 --> 01:47:28,833
Mas se safar sem ser punido...
1171
01:47:32,546 --> 01:47:34,707
... foi coisa de gênio!
1172
01:47:36,951 --> 01:47:39,511
"Incapaz de passar
por um julgamento."
1173
01:47:40,921 --> 01:47:43,981
Nada de prisão pra ele,
apenas um final feliz...
1174
01:47:44,358 --> 01:47:49,728
... numa quieta e ensolarada,
instituição psiquiátrica tranqüila.
1175
01:47:57,504 --> 01:48:01,463
É claro que pode
ser tudo ficção.
1176
01:48:04,043 --> 01:48:06,671
Ele pode estar
realmente louco.
1177
01:48:40,245 --> 01:48:42,145
Volte logo, querido!
1178
01:48:44,550 --> 01:48:46,142
Sinto sua falta!
1179
01:49:11,150 --> 01:49:12,550
Para o Michael. Eu não teria
conseguido nada sem você.
1180
01:49:12,551 --> 01:49:13,551
Te amo, Catherine.
1181
01:49:17,251 --> 01:49:27,451
Sincronização HDDVD by MacII·Ûùa•º•º øø"€ CBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.Bluray.VC1.720p.5.1.srt
ÅJxØóÇ1
00:01:30,900 --> 00:01:50,000
Sincronização HDDVD by MacII
2
00:01:52,200 --> 00:01:53,861
Adivinhe?
3
00:01:54,069 --> 00:01:55,696
O quê?
4
00:01:57,038 --> 00:01:58,835
Não consigo me mexer.
5
00:02:00,142 --> 00:02:04,101
Não precisa, está num carro.
6
00:02:09,885 --> 00:02:11,910
Estou dirigindo?
7
00:02:13,488 --> 00:02:15,046
Como um profissional.
8
00:04:05,565 --> 00:04:08,727
Vamos, acorde!
Vamos!
9
00:05:16,934 --> 00:05:19,232
Tentou ajudá-lo
a sair do carro?
10
00:05:21,205 --> 00:05:22,866
Muito pouco.
11
00:05:23,074 --> 00:05:24,473
Muito pouco?
12
00:05:24,675 --> 00:05:29,772
Sim, na hora do vamos ver, vi que minha
vida valia mais pra mim que a dele.
13
00:05:31,515 --> 00:05:33,244
Quanto egoísmo, não é?
14
00:05:38,522 --> 00:05:40,820
Achamos isso no seu... seu...
15
00:05:42,927 --> 00:05:46,158
... seu Spider.
16
00:05:46,364 --> 00:05:49,299
Na verdade, não tenho mais um Spider.
17
00:05:49,500 --> 00:05:51,866
Agora tenho um CA La Violet.
18
00:05:52,069 --> 00:05:54,127
É mais rápido, leve e...
19
00:05:54,337 --> 00:05:56,237
..."nada" melhor.
20
00:06:18,628 --> 00:06:19,993
Certo.
21
00:06:20,196 --> 00:06:22,858
Essas três contém traços de
Ketamine...
22
00:06:23,066 --> 00:06:25,967
... as mesmas em seu sangue.
23
00:06:26,169 --> 00:06:31,368
E no dele, esse tinha
D- tubo curare puro, DTC...
24
00:06:31,574 --> 00:06:34,236
... que só achamos no sangue dele.
25
00:06:34,778 --> 00:06:37,474
Deve ter sido algo que tomou na festa.
26
00:06:37,680 --> 00:06:40,171
Não, DTC não é usada em festas.
27
00:06:40,383 --> 00:06:43,716
Com outras coisas no sangue,
ele paralisou os pulmões.
28
00:06:44,053 --> 00:06:46,180
Kevin Franks não
morreu afogado.
29
00:06:46,389 --> 00:06:51,223
Já não respirava quando
saíram da estrada.
30
00:06:51,427 --> 00:06:53,520
Kevin estava respirando sim
quando saímos da estrada.
31
00:06:53,729 --> 00:06:54,718
Como sabe disso?
32
00:06:54,930 --> 00:06:56,295
Ele estava me fazendo gozar.
33
00:06:57,699 --> 00:07:01,829
Estavam transando a
mais de 160 km por hora!?
34
00:07:02,171 --> 00:07:05,971
180, acho que bati num buraco.
35
00:07:07,276 --> 00:07:09,540
Seu amigo, Dickie Pepe...
36
00:07:09,812 --> 00:07:14,408
... disse que vendeu 15 ml de
DTC para você, terça passada.
37
00:07:14,616 --> 00:07:18,313
Não conheço nenhum Dickie Pepe,
mas, ele está mentindo.
38
00:07:18,520 --> 00:07:19,544
Ou você está.
39
00:07:19,788 --> 00:07:20,755
Por que ele mentiria?
40
00:07:20,956 --> 00:07:24,483
Por que você o pegou por outra acusação
e ele está tentando negociar sua liberdade.
41
00:07:24,693 --> 00:07:26,024
Se é que ele existe mesmo.
42
00:07:29,465 --> 00:07:32,866
Não parece muito transtornada
com o que aconteceu.
43
00:07:33,068 --> 00:07:35,298
Claro que estou,
estou traumatizada.
44
00:07:37,606 --> 00:07:40,233
Quem sabe se vou gozar
novamente algum dia?
45
00:07:43,678 --> 00:07:45,669
Quero essa puta na cadeia.
46
00:07:45,880 --> 00:07:47,677
Não temos um caso contra ela, Roy.
47
00:07:47,882 --> 00:07:51,978
Então façam um,
caralho! Por favor!
48
00:07:52,186 --> 00:07:54,746
Se ela pedir fiança, quero
um perfil psiquiátrico.
49
00:07:54,956 --> 00:07:57,789
E que seja feito
por alguém bom e durão.
50
00:08:21,415 --> 00:08:25,909
Dr. Glass. Sou Henry Rose,
advogado da Srta. Tramell.
51
00:08:26,120 --> 00:08:28,350
Essa é Catherine Tramell.
52
00:08:28,856 --> 00:08:31,586
Estarei presente
durante a avaliação.
53
00:08:32,226 --> 00:08:33,954
Por mim tudo bem.
54
00:08:34,160 --> 00:08:38,529
Estarei fazendo perguntas muito pessoais.
Se ela não se importa com sua presença...
55
00:08:38,732 --> 00:08:42,031
Minha cliente entende e
consente que eu fique para...
56
00:08:42,235 --> 00:08:45,261
Talvez o Dr. Glass tenha razão.
Devíamos fazer isso a sós.
57
00:08:45,472 --> 00:08:48,373
Catherine, eu recomendo
com veemência que você...
58
00:08:48,575 --> 00:08:51,237
Então... a gente
vai "fazer" aqui?
59
00:09:06,693 --> 00:09:09,821
Presumo que o Sr. Rose explicou
o propósito dessa avaliação.
60
00:09:10,030 --> 00:09:12,396
Estou pedindo fiança em
um caso de assassinato.
61
00:09:12,599 --> 00:09:16,433
A promotoria quer saber se sou
um perigo para mim ou outros.
62
00:09:16,636 --> 00:09:19,696
Você é o psicólogo da
promotoria, dirá que sou perigosa.
63
00:09:19,906 --> 00:09:22,966
O meu dirá que não sou e o
juiz decidirá no cara ou coroa.
64
00:09:24,377 --> 00:09:27,709
Qualquer coisa que você me disser
pode ser citado em meu testemunho...
65
00:09:27,913 --> 00:09:29,210
... e poderá afetar o
resultado do seu caso.
66
00:09:29,415 --> 00:09:31,042
Pode me citar até dizer chega.
67
00:09:31,250 --> 00:09:32,217
Obrigado.
68
00:09:34,720 --> 00:09:36,950
Aqui diz que é escritora.
69
00:09:38,390 --> 00:09:39,982
Sobre o que escreve?
70
00:09:40,192 --> 00:09:42,922
Assassinato, sexo, violência.
71
00:09:43,128 --> 00:09:45,358
Escreve sobre si mesma também?
72
00:09:45,564 --> 00:09:47,532
Não curto autobiografias.
73
00:09:47,733 --> 00:09:49,064
Sério? Por que não?
74
00:09:49,268 --> 00:09:53,500
Talvez eu goste de relaxar e fazer
os outros "despir seu interior".
75
00:09:56,342 --> 00:09:59,175
Por exemplo, você está
com cara de divorciado.
76
00:09:59,678 --> 00:10:01,805
Por que acha isso?
77
00:10:02,014 --> 00:10:04,107
Pela marca do anel.
78
00:10:07,252 --> 00:10:08,776
É muito observadora.
79
00:10:08,988 --> 00:10:10,888
Sim, mas estou errada?
80
00:10:11,156 --> 00:10:13,249
Estar errada te incomodaria?
81
00:10:13,459 --> 00:10:15,620
Te incomodaria se eu estivesse certa?
82
00:10:20,698 --> 00:10:23,724
Diga algo de que tem medo.
83
00:10:28,773 --> 00:10:29,899
Tédio.
84
00:10:30,108 --> 00:10:31,939
Então gosta de correr riscos?
85
00:10:32,944 --> 00:10:35,208
Adoro.
86
00:10:35,413 --> 00:10:38,712
Como tomar drogas e transar
num carro em alta velocidade?
87
00:10:38,916 --> 00:10:41,942
Ou falar comigo sem a
presença do seu advogado?
88
00:10:43,388 --> 00:10:45,856
Na verdade, isso foi idéia sua.
89
00:10:46,057 --> 00:10:50,255
Ou estar sendo julgada por assassinato, isso é
arriscado. Pode ir parar atrás das grades.
90
00:10:50,461 --> 00:10:51,519
Não se eu for inocente.
91
00:10:51,729 --> 00:10:54,129
Os inocentes vivem
indo parar na prisão.
92
00:10:54,332 --> 00:10:57,927
Não os ricos inocentes
representados por Henry Rose.
93
00:10:58,136 --> 00:11:01,367
Nesse caso só é "excitante"
se você for culpada mesmo.
94
00:11:04,942 --> 00:11:09,538
Aposto que também gosta de
correr riscos, não é, Dr. Glass?
95
00:11:09,747 --> 00:11:12,272
Não sou "eu" que estou sendo
julgado por assassinato.
96
00:11:12,483 --> 00:11:13,916
Ainda não.
97
00:11:20,457 --> 00:11:23,051
Desculpe, não pode fumar aqui.
98
00:11:30,834 --> 00:11:33,268
Sabe o que gosto em você?
99
00:11:33,470 --> 00:11:36,268
Você adora estar no controle.
100
00:11:42,379 --> 00:11:43,869
Como eu.
101
00:11:58,495 --> 00:12:00,895
Lamento, senhor,
não pode passar.
102
00:12:02,065 --> 00:12:06,365
Bem, eu diria extremamente inteligente.
Bem dotada, cheia de realizações.
103
00:12:06,570 --> 00:12:07,866
Mas por dentro, creio eu...
104
00:12:08,070 --> 00:12:11,665
... ela vacila entre sentir
que tem a onipotência de Deus...
105
00:12:11,874 --> 00:12:14,672
... e sentir também
que nem existe de fato....
106
00:12:14,877 --> 00:12:17,072
... O que claro é intolerável.
107
00:12:17,279 --> 00:12:21,113
Considera a Srta. Tramell
mentalmente incapaz?
108
00:12:21,317 --> 00:12:24,252
Pela definição legal,
não. Nenhum pouco.
109
00:12:24,453 --> 00:12:28,890
Se for solta, ela poderia
cometer um crime violento?
110
00:12:30,259 --> 00:12:34,059
Creio que o comportamento dela seja guiado
pelo que chamaríamos de vício do risco.
111
00:12:34,597 --> 00:12:37,964
Uma necessidade compulsiva de provar a
si mesma que pode correr riscos...
112
00:12:38,167 --> 00:12:40,192
... e sobreviver a perigos
que outros não podem.
113
00:12:40,402 --> 00:12:45,396
Principalmente os encontros posteriores
com a polícia ou os poderes existentes.
114
00:12:45,841 --> 00:12:47,399
Por que alguém faria isso?
115
00:12:47,610 --> 00:12:51,307
Quanto maior o risco, maior
a prova de sua onipotência.
116
00:12:51,781 --> 00:12:53,772
E por conseguinte da
sua própria existência.
117
00:12:53,983 --> 00:12:57,510
Quando diz que ela
é viciada em risco...
118
00:12:57,720 --> 00:13:00,188
... essa condição pode piorar?
119
00:13:00,389 --> 00:13:01,855
Todo vício é progressivo.
120
00:13:02,056 --> 00:13:04,616
O viciado ia querer correr
riscos cada vez maiores.
121
00:13:04,826 --> 00:13:07,260
E se outros se
ferirem ou morrerem...
122
00:13:07,462 --> 00:13:10,829
... devido a seu comportamento,
ela não pararia assim mesmo?
123
00:13:11,032 --> 00:13:13,557
Não. Creio que a única
coisa que a faria parar...
124
00:13:17,839 --> 00:13:21,206
Suspeito que o único limite
para ela seria sua própria morte.
125
00:13:24,412 --> 00:13:26,937
Então ela é um
perigo para si mesma?
126
00:13:28,483 --> 00:13:30,246
Sim, creio nisso.
127
00:13:37,759 --> 00:13:40,193
Michael, bom trabalho.
128
00:13:41,963 --> 00:13:45,262
Dr. Glass, crê que ela matou...
129
00:13:45,466 --> 00:13:47,900
Não. Desculpe, não posso comentar.
130
00:13:48,102 --> 00:13:50,468
Poderia nos falar sobre a fiança?
131
00:13:52,440 --> 00:13:57,274
Dr. Michael Glass.
De repente, virou o maioral.
132
00:13:57,477 --> 00:14:01,971
O que quer aqui, Adam?
Não diga que vai escrever sobre Tramell?
133
00:14:02,182 --> 00:14:04,980
Uma onipotente assassina
sexy com best-sellers.
134
00:14:05,185 --> 00:14:06,311
Por que eu escreveria sobre isso?
135
00:14:06,520 --> 00:14:08,078
Não sabe se ela é uma assassina.
136
00:14:08,288 --> 00:14:11,883
Não, mas espero que ela seja.
Quer dizer, peço a Deus que seja.
137
00:14:12,092 --> 00:14:15,118
A propósito, ouvi que
foi brilhante lá dentro.
138
00:14:15,329 --> 00:14:18,492
É tão lúcido às vezes
que dá nojo.
139
00:14:18,699 --> 00:14:20,860
Perfeito para a TV diurna?
140
00:14:21,068 --> 00:14:24,595
Denise vive dizendo que
você nasceu pra telinha.
141
00:14:24,805 --> 00:14:27,501
E como vai a "minha" esposa
atualmente? Se divertindo?
142
00:14:27,708 --> 00:14:31,041
"Ex"- esposa, Michael. "Ex".
143
00:14:31,245 --> 00:14:33,611
Já que estávamos conversando
sobre assassinos,...
144
00:14:33,814 --> 00:14:36,908
... será que podíamos falar
sobre George Chezlov?
145
00:14:37,117 --> 00:14:39,017
Quem te contou sobre Chezlov?
146
00:14:39,219 --> 00:14:40,447
Denise?
147
00:14:40,654 --> 00:14:43,919
Deve ser o pior pesadelo
de qualquer psicólogo.
148
00:14:44,124 --> 00:14:47,184
Um paciente sob seus cuidados,
de repente enlouquece...
149
00:14:47,394 --> 00:14:49,258
... mata a namorada a tijoladas.
150
00:14:49,462 --> 00:14:52,124
Faz 7 anos, por que está
falando comigo agora?
151
00:14:52,331 --> 00:14:55,323
Só vai fazer 7 anos em Julho.
152
00:14:55,534 --> 00:15:00,494
Mas você falava com ele duas vezes por semana.
Ele nunca indicou que talvez fizesse mal à garota?
153
00:15:00,706 --> 00:15:03,140
Não falo sobre meus pacientes.
154
00:15:03,342 --> 00:15:07,039
Chezlov está morto. Não pode falar
nem depois de mortos?
155
00:15:07,246 --> 00:15:09,942
Não, nem depois de mortos.
156
00:15:38,210 --> 00:15:39,973
Michael, o que faz aqui?
157
00:15:40,179 --> 00:15:43,511
O que disse a Adam sobre Chezlov?
158
00:15:43,715 --> 00:15:45,148
Nada.
159
00:15:46,584 --> 00:15:48,552
Pode nos dar um minuto?
160
00:15:50,088 --> 00:15:51,680
Ele já sabia.
161
00:15:54,592 --> 00:15:58,153
É mesmo, é? Porque ele disse
que "você" contou a ele.
162
00:15:58,363 --> 00:16:00,456
Não! Tudo que
disse foi que...
163
00:16:00,665 --> 00:16:04,101
Se ele escrever sobre aquilo, se puser
na capa da sua revista idiota...
164
00:16:04,302 --> 00:16:06,293
Ele não fará isso. Está sendo paranóico.
165
00:16:06,504 --> 00:16:07,971
Além do mais, você
não fez nada de errado.
166
00:16:08,173 --> 00:16:12,507
Não fiz mesmo! Estava tratando um paciente
que acabou matando a namorada grávida.
167
00:16:12,711 --> 00:16:15,612
Ponto final! Faça-o
entender isso!
168
00:16:15,814 --> 00:16:17,179
Não se preocupe.
169
00:16:25,123 --> 00:16:27,717
Fui apontado para a posição
do Douglas na universidade.
170
00:16:27,926 --> 00:16:31,828
Sabe o que isso significa pra mim.
Acha que isso vai ajudar?
171
00:16:32,030 --> 00:16:33,793
Não posso dizer ao
Adam o que escrever.
172
00:16:33,999 --> 00:16:34,965
Por que não?
173
00:16:35,165 --> 00:16:36,132
Não seja idiota.
174
00:16:36,333 --> 00:16:40,269
Tenho direito a ser "idiota" já que
está dando para ele há mais de um ano.
175
00:16:40,471 --> 00:16:43,406
Achou que eu não
sabia quando começou?
176
00:16:43,607 --> 00:16:47,134
É pena que não se
perguntou por que começou.
177
00:16:56,487 --> 00:16:59,354
Então, como foi no Tribunal com
o caso da misteriosa escritora?
178
00:16:59,590 --> 00:17:01,148
Soube que foi fabuloso.
179
00:17:01,358 --> 00:17:05,192
Muito inteligente, mentirosa
patológica, narcisista.
180
00:17:05,396 --> 00:17:07,694
Sedutora, manipuladora.
181
00:17:07,898 --> 00:17:10,025
Acha que ela matou o jogador?
182
00:17:10,234 --> 00:17:11,201
Não faço idéia.
183
00:17:11,402 --> 00:17:14,428
Tudo que ela faz é
perfeitamente orquestrado.
184
00:17:14,638 --> 00:17:17,106
Só para distrair ou
confundir as pessoas.
185
00:17:17,307 --> 00:17:21,403
Não se sabe o que é verdade ou não é.
Ela é brilhante mesmo.
186
00:17:21,612 --> 00:17:23,637
Psicóticos são seu tipo favorito.
187
00:17:23,847 --> 00:17:27,305
Já estou trabalhando nisso em um artigo:
"Vício do Risco e Onipotência."
188
00:17:27,518 --> 00:17:28,779
Já está escrevendo outro?
189
00:17:28,985 --> 00:17:31,317
Estou escrevendo dois,
mas esse é mais interessante.
190
00:17:31,521 --> 00:17:33,216
Já alcanço você.
191
00:17:33,423 --> 00:17:34,720
Alô?
192
00:17:34,924 --> 00:17:38,519
Glass, Roy Washburn.
Está perto de uma TV?
193
00:17:38,728 --> 00:17:41,492
Se você ficar quieto, farei uma
declaração.
194
00:17:41,697 --> 00:17:42,664
O que aconteceu?
195
00:17:42,865 --> 00:17:44,127
O juiz a soltou.
196
00:17:44,400 --> 00:17:45,389
Soltou? Por quê?
197
00:17:45,601 --> 00:17:47,865
O cara que disse
ter vendido o DTC....
198
00:17:48,071 --> 00:17:51,165
... O juiz descobriu que ele
cometeu perjúrio em outro caso...
199
00:17:51,374 --> 00:17:55,105
... e isso o desqualificou como testemunha
Mas faço uma aposta.
200
00:17:55,311 --> 00:17:56,300
Diga.?
201
00:17:56,512 --> 00:17:57,774
Ela fará de novo.
202
00:17:57,980 --> 00:17:59,072
Em breve.
203
00:17:59,282 --> 00:18:03,275
Só que da próxima
vez, vou pegar essa puta!
204
00:18:21,137 --> 00:18:25,402
Então, estivemos falando sobre
aqueles que desejam controlar outros...
205
00:18:25,607 --> 00:18:28,701
... através da sua
insegurança e narcisismo.
206
00:18:28,910 --> 00:18:33,347
Estudar Nietzsche psico-biograficamente
pode inicialmente parecer ingenuidade.
207
00:18:33,548 --> 00:18:35,948
Não foi parte da própria
obra do Nietzsche que...
208
00:18:36,151 --> 00:18:39,211
... através de leituras desconstrutivas
e pós-estruturalistas...
209
00:18:39,421 --> 00:18:41,946
... induziu a morte da
psico-biografia?
210
00:18:46,394 --> 00:18:51,263
Bem, Paul disse que talvez ele vá para
Tavistock. Estou pensando em ir também.
211
00:18:51,466 --> 00:18:54,924
Seja paciente, você
só está há um ano.
212
00:18:55,137 --> 00:18:57,833
- Nada me segura aqui.
- Confie...
213
00:18:58,039 --> 00:18:59,267
Conhece o Dr. Gerst?
214
00:18:59,674 --> 00:19:01,369
Michael Glass.
215
00:19:01,576 --> 00:19:03,339
É um prazer.
216
00:19:03,678 --> 00:19:05,942
Vi sua crítica do meu livro.
217
00:19:06,148 --> 00:19:09,845
Não entendeu direito o que
disse sobre o campo analítico.
218
00:19:10,051 --> 00:19:14,215
Mais para o final você fez uma ou duas
observações interessantes.
219
00:19:14,422 --> 00:19:17,117
Talvez algum dia
pudéssemos discutir isso.
220
00:19:17,558 --> 00:19:19,856
Ficaria honrado.
Muito obrigado.
221
00:19:22,062 --> 00:19:24,257
"Uma ou duas observações
interessantes"?
222
00:19:24,465 --> 00:19:28,697
Foi um elogio, Michelle. Ele
ficou muito impressionado.
223
00:19:28,903 --> 00:19:32,270
Parece que Michael
recebeu um convite.
224
00:19:33,474 --> 00:19:34,736
Obrigado. Saúde.
225
00:19:36,677 --> 00:19:38,406
Parabéns!
226
00:20:19,257 --> 00:20:21,248
Com licença, Dr. Glass?
227
00:20:21,460 --> 00:20:23,859
Sou Peter Ristedes,
assistente de Adam Towers.
228
00:20:24,295 --> 00:20:26,286
Revista Urbane.
229
00:20:28,532 --> 00:20:30,432
Se incomoda se
me juntar a você?
230
00:20:30,634 --> 00:20:35,230
Adam me pediu para passar aqui e verse podia nos
passar uma citação sobre o artigo que está escrevendo.
231
00:20:35,439 --> 00:20:37,407
Acho que ele o mencionou para você.
232
00:20:38,709 --> 00:20:41,735
Achou que não
queria falar com ele.
233
00:20:48,786 --> 00:20:51,346
Acho então que
é sem comentários?
234
00:21:08,739 --> 00:21:10,297
Dr. Glass?
235
00:21:13,210 --> 00:21:14,643
Miss Tramell.
236
00:21:16,146 --> 00:21:17,476
O que faz aqui?
237
00:21:17,947 --> 00:21:19,847
Vim falar com você.
238
00:21:20,049 --> 00:21:21,846
Sobre a avaliação.
239
00:21:23,052 --> 00:21:27,386
Algumas coisas que disse me
fizeram pensar muito.
240
00:21:29,893 --> 00:21:32,191
Sinto muito que teve
que ouvir tudo aquilo.
241
00:21:35,765 --> 00:21:37,130
Tem um minuto?
242
00:21:42,105 --> 00:21:43,538
Por aqui.
243
00:21:52,582 --> 00:21:57,849
O que disse de eu ser
viciada em correr riscos....
244
00:21:58,054 --> 00:22:01,251
... de fazer coisas cada
vez mais perigosas...
245
00:22:01,457 --> 00:22:04,756
Depois que disse isso...
246
00:22:05,295 --> 00:22:07,695
... percebi que estava...
247
00:22:07,897 --> 00:22:09,421
... assustada.
248
00:22:10,466 --> 00:22:12,194
O que exatamente a assustou?
249
00:22:14,536 --> 00:22:18,905
Várias semanas antes do
acidente, vinha tendo a mesma...
250
00:22:20,208 --> 00:22:22,972
... fantasia, repetidamente.
251
00:22:24,313 --> 00:22:26,406
Até escrevi a respeito.
252
00:22:26,615 --> 00:22:31,780
A mulher dirigindo um carro,
o homem fazendo-a gozar.
253
00:22:31,987 --> 00:22:35,718
Ela sai fora da estrada,
o homem morre.
254
00:22:36,058 --> 00:22:39,494
Sinto como se tivesse
feito tudo acontecer.
255
00:22:41,330 --> 00:22:43,195
Por isso estou aqui.
256
00:22:43,398 --> 00:22:46,299
Está dizendo que acha
que precisa de tratamento?
257
00:22:49,237 --> 00:22:50,295
Sim.
258
00:22:50,505 --> 00:22:52,905
Acho que é uma
ótima idéia.
259
00:22:54,242 --> 00:22:58,372
Não posso tratá-la, claro,
mas posso indicar um colega.
260
00:22:58,580 --> 00:22:59,842
Por que não pode me tratar?
261
00:23:00,048 --> 00:23:03,506
Não é aconselhável, depois
de uma analise psicológica...
262
00:23:03,719 --> 00:23:05,686
... tornar-se o
terapeuta do avaliado.
263
00:23:05,886 --> 00:23:06,853
E por que não?
264
00:23:07,054 --> 00:23:11,491
Terapia requer muita "confiança",
o que é difícil para a maioria.
265
00:23:11,692 --> 00:23:14,422
Por isso é melhor começar do zero.
266
00:23:14,629 --> 00:23:17,120
Ou seja, "você"
não confia em mim.
267
00:23:20,101 --> 00:23:23,901
O que disse sobre você na audiência
pode ter parecido muito negativo.
268
00:23:24,105 --> 00:23:26,005
Sei que ficaram mágoas.
269
00:23:26,407 --> 00:23:28,807
Ficaria feliz em
te passar para outro médico.
270
00:23:29,176 --> 00:23:32,805
Essa é a Dra. Milena Gardosh.
Ela tem uma clínica aqui em Londres.
271
00:23:33,014 --> 00:23:34,811
Quer saber a verdade?
272
00:23:35,016 --> 00:23:39,715
A razão de fazer a avaliação foi
porque achei que seria divertido.
273
00:23:39,920 --> 00:23:41,251
Eu nunca...
274
00:23:43,224 --> 00:23:45,784
... nunca tinha falado
com ninguém que...
275
00:24:01,574 --> 00:24:03,166
Meu paciente chegou.
276
00:24:09,816 --> 00:24:11,010
Quanto devo?
277
00:24:11,217 --> 00:24:13,242
Não me deve nada.
278
00:24:13,453 --> 00:24:18,356
Se quiser ligar pra Dra. Gardosh,
tenho certeza que ela poderá ajudar.
279
00:24:18,558 --> 00:24:20,549
Não faço pesquisa de preço.
280
00:24:20,760 --> 00:24:23,923
Como disse, confiança
é difícil de se conseguir.
281
00:24:25,598 --> 00:24:28,897
Esperava encontrá-la com você.
282
00:24:32,539 --> 00:24:36,373
Ouça, por que não
marcamos outra sessão?
283
00:24:36,576 --> 00:24:40,137
Aí, poderemos falar sobre
isso sem tanta pressa.
284
00:25:25,691 --> 00:25:29,127
Está diferente hoje.
Mais relaxada.
285
00:25:29,528 --> 00:25:33,794
Quanto mais nervosa fico,
mais acham que estou relaxada.
286
00:25:34,867 --> 00:25:38,496
Bem, eu queria começar com algo que
mencionou na última quarta-feira.
287
00:25:38,704 --> 00:25:40,296
Disse que antes do acidente...
288
00:25:40,506 --> 00:25:44,442
... teve fantasias sobre excitação
sexual e dirigir pra fora da estrada.
289
00:25:44,809 --> 00:25:47,300
Teve muitas fantasia iguais?
290
00:25:47,512 --> 00:25:49,377
Tenho fantasias o tempo todo.
291
00:25:50,481 --> 00:25:54,281
Fantasias envolvem
violência, morte?
292
00:25:55,887 --> 00:25:57,445
Pessoas morrem em meus livros.
293
00:25:57,655 --> 00:26:00,624
Tenho que bolar meios novos
e interessante de matá-las.
294
00:26:02,660 --> 00:26:05,185
O que acontece quando
não corre riscos?
295
00:26:12,837 --> 00:26:16,705
Sinto, não pode fumar
aqui. É uma regra.
296
00:26:16,908 --> 00:26:18,375
Não gosto de regras.
297
00:26:18,576 --> 00:26:20,942
Eu tenho algumas e essa é uma delas.
298
00:26:25,750 --> 00:26:27,980
Depois da audiência...
299
00:26:28,186 --> 00:26:32,213
... fui entrevistada por um
repórter da revista Urbane.
300
00:26:35,693 --> 00:26:39,321
Adam Towers. Ele disse
que conhecia você.
301
00:26:39,529 --> 00:26:41,326
Ligeiramente. Por quê?
302
00:26:43,300 --> 00:26:46,360
Contou-me sobre o caso Chezlov.
303
00:26:46,570 --> 00:26:49,437
Fiquei impressionada
pelo que fez.
304
00:26:49,639 --> 00:26:52,938
Você sabia que Chezlov era perigoso.
305
00:26:53,143 --> 00:26:55,373
Mesmo assim o protegeu.
306
00:26:56,580 --> 00:26:59,048
Você honrou o sigilo...
307
00:26:59,482 --> 00:27:02,246
... mesmo se arriscando.
308
00:27:03,753 --> 00:27:06,586
Acha que tomou a decisão certa?
309
00:27:06,790 --> 00:27:08,883
Ou que fez uma tremenda cagada?
310
00:27:10,961 --> 00:27:14,761
Dado ao que eu sabia na
época, tomei a decisão certa.
311
00:27:17,167 --> 00:27:21,263
Então, ainda
acredita em sigilo.
312
00:27:21,705 --> 00:27:25,141
Dentro dos limites legais. Isso tem
algo a ver com o que estamos falando?
313
00:27:31,981 --> 00:27:36,179
Se lhe dissesse que
matei Kevin Franks...
314
00:27:36,385 --> 00:27:39,081
... me denunciaria à polícia?
315
00:27:41,957 --> 00:27:43,322
Não.
316
00:27:43,525 --> 00:27:47,825
Não discutiria nada que aconteceu no
passado fora dessas quatro paredes.
317
00:27:50,532 --> 00:27:54,263
Mas se me dissesse que iria
matar alguém especificamente...
318
00:27:54,470 --> 00:27:56,734
... e eu a levasse a sério...
319
00:27:56,939 --> 00:27:59,373
... aí eu iria a polícia.
320
00:28:00,542 --> 00:28:04,740
Eu poderia estar manipulando você
pra criar risco a mim mesma.
321
00:28:08,384 --> 00:28:11,148
Quer falar do que
aconteceu com Kevin?
322
00:28:15,457 --> 00:28:17,118
De jeito nenhum.
323
00:28:17,326 --> 00:28:20,193
Estava apenas checando sua "política".
324
00:28:22,164 --> 00:28:24,223
Então, já decidiu?
325
00:28:25,800 --> 00:28:28,428
Vai me aceitar
como sua paciente?
326
00:28:33,374 --> 00:28:36,104
O Atirador tinha ex-esposa,
problemas com bebidas...
327
00:28:36,311 --> 00:28:40,270
... drogas, e um complicado com sexo
que ele mal tinha consciência.
328
00:28:40,481 --> 00:28:43,382
E uma tremenda
fúria descomedida.
329
00:28:43,584 --> 00:28:47,577
Resumindo: ele era
um policial e dos bons.
330
00:28:47,789 --> 00:28:48,881
Na manhã de 3 de março...
331
00:28:49,090 --> 00:28:51,615
A mulher estava nua
aos pé da cama.
332
00:28:51,826 --> 00:28:54,056
De costas para ele,
a cabeça no travesseiro.
333
00:28:54,262 --> 00:28:58,596
O Atirador enfiou os dedos nos seus
cabelos loiros e os torceu com força.
334
00:28:58,800 --> 00:29:00,893
Ela gemeu. Seu fôlego prendeu-se...
335
00:29:01,102 --> 00:29:05,300
... quando ele subitamente puxou seu cabelo
como um cavaleiro puxando a crina de uma égua.
336
00:29:05,506 --> 00:29:10,170
As veias dos seus braços começaram a inchar
enquanto ele grosseiramente a puxava para ele.
337
00:29:12,313 --> 00:29:14,941
Lembra-se daquele tira, Washburn?
338
00:29:15,316 --> 00:29:20,548
Para ele, o fato de eu não estar
transtornada por causa do Kevin Franks...
339
00:29:20,754 --> 00:29:23,484
... era prova de que o matei.
340
00:29:25,258 --> 00:29:28,352
E quando não fraquejei...
341
00:29:28,562 --> 00:29:30,621
... ele me cantou.
342
00:29:32,532 --> 00:29:33,829
Te cantou?
343
00:29:34,034 --> 00:29:35,092
Sim.
344
00:29:35,302 --> 00:29:38,703
Disse que se eu desse pra ele,
as coisas ficariam mais fáceis.
345
00:29:39,940 --> 00:29:42,841
Tira da Homicídios
geralmente são mais espertos.
346
00:29:44,378 --> 00:29:48,246
Conheci um antes,
em São Francisco.
347
00:29:49,916 --> 00:29:51,850
Nick Curran.
348
00:29:52,052 --> 00:29:54,077
Eu o chamava de "Atirador".
349
00:29:54,287 --> 00:29:57,586
Eu entrava no seu carro e circulávamos...
350
00:29:57,791 --> 00:30:00,988
... ouvindo chamadas
de emergência no seu rádio...
351
00:30:01,194 --> 00:30:02,957
... e corríamos para a cena.
352
00:30:03,163 --> 00:30:06,724
Já esteve numa cena de assassinato
logo depois do ocorrido?
353
00:30:10,771 --> 00:30:13,136
Os corpos ainda quentes.
354
00:30:14,473 --> 00:30:16,941
O relógio ainda batendo.
355
00:30:18,110 --> 00:30:20,135
Dá pra sentir o
cheiro do sangue.
356
00:30:22,014 --> 00:30:24,812
A gente ficava lá
um pouco e depois...
357
00:30:25,017 --> 00:30:27,508
... transávamos no carro do Nick.
358
00:30:32,691 --> 00:30:34,625
Nicky costumava dizer:
359
00:30:34,827 --> 00:30:40,288
"A morte está sempre por aí.
É a única coisa verdadeira."
360
00:30:40,499 --> 00:30:43,662
Exceto talvez o
sexo algumas vezes.
361
00:30:43,869 --> 00:30:46,463
Como assim "algumas vezes"?
362
00:30:46,672 --> 00:30:48,469
Bem...
363
00:30:48,808 --> 00:30:52,005
... Trepei com um
cara ontem à noite.
364
00:30:52,211 --> 00:30:54,372
Dei para ele horas e horas.
365
00:30:54,580 --> 00:30:57,310
Fizemos de tudo.
366
00:30:58,651 --> 00:31:03,918
Os melhores momentos sexuais, gritos
pra valer, do Masters & Johnsons.
367
00:31:04,390 --> 00:31:09,884
E daqui há uma semana, é
provável que nem lembre mais.
368
00:31:10,095 --> 00:31:13,929
Mas, se eu estivesse com
ele na hora da sua morte....
369
00:31:16,534 --> 00:31:17,762
Agora...
370
00:31:19,104 --> 00:31:24,064
... eu provavelmente
nunca esqueceria isso.
371
00:31:26,111 --> 00:31:27,305
Não é?
372
00:31:29,013 --> 00:31:31,641
Já ficou com alguém na hora da morte?
373
00:31:35,987 --> 00:31:37,079
Não.
374
00:31:38,990 --> 00:31:40,457
Cristo!
375
00:31:45,630 --> 00:31:47,564
Ainda temos 20 minutos.
376
00:31:47,765 --> 00:31:49,892
Estou a fim de um cigarro.
377
00:31:50,101 --> 00:31:51,796
Nos vemos amanhã.
378
00:31:52,904 --> 00:31:54,201
Ela simplesmente foi embora?
379
00:31:56,374 --> 00:31:57,466
Que incomum!
380
00:31:57,675 --> 00:31:59,471
Para ela, o tempo é uma arma.
381
00:31:59,676 --> 00:32:02,668
Tudo é uma arma,
todos são inimigos.
382
00:32:03,780 --> 00:32:07,841
Acha que ela inventou
tudo sobre o policial? Washburn?
383
00:32:08,051 --> 00:32:11,612
Não sei. É difícil de acreditar
em tudo que ela diz.
384
00:32:11,822 --> 00:32:13,585
Ela está tentando seduzir você.
385
00:32:13,790 --> 00:32:15,815
Sempre tentam seduzir.
386
00:32:16,026 --> 00:32:18,688
Sim, mas essa é
diferente, não é?
387
00:32:20,063 --> 00:32:22,861
Não sei dizer. Mais
divertida, talvez.
388
00:32:23,066 --> 00:32:25,057
Tenha cuidado, Michael.
389
00:32:27,905 --> 00:32:31,432
A propósito, recebi uma ligação
daquele repórter, Adam Towers.
390
00:32:32,809 --> 00:32:33,935
O que ele queria?
391
00:32:34,144 --> 00:32:37,807
Tudo bem. Eu fiz tudo parecer muito
chato para ele não querer a matéria.
392
00:32:38,015 --> 00:32:40,711
E se ele ligar para outra
pessoa? Gerst, por exemplo?
393
00:32:40,918 --> 00:32:45,014
Gerst não falaria com repórteres de
revistas populares. Está brincando?
394
00:33:00,169 --> 00:33:02,160
De qualquer forma, é um artigo de sucesso.
395
00:33:02,371 --> 00:33:05,067
E ele disse: É uma ocasião perfeita
para publicar um autor como esse.
396
00:33:05,274 --> 00:33:06,935
Graças a Deus.
397
00:33:07,143 --> 00:33:09,270
Falando em Deus, Gerst vem?
398
00:33:09,478 --> 00:33:11,446
Temos quer orar para isso.
399
00:33:11,647 --> 00:33:13,808
Que venha ou
que não venha?
400
00:33:15,251 --> 00:33:19,813
Vou fumar. Não falem nada
interessante até eu voltar.
401
00:33:21,290 --> 00:33:22,882
Há quanto tempo você mora aqui?
402
00:33:23,092 --> 00:33:26,687
Cerca de seis anos, mais ou menos.
Sete.
403
00:33:36,973 --> 00:33:37,962
Oi, Dominic.
404
00:33:38,174 --> 00:33:39,334
Oi, Milena.
405
00:33:47,582 --> 00:33:48,549
Obrigada.
406
00:33:51,620 --> 00:33:53,781
A vantagem desse
comportamento anti-social...
407
00:33:53,989 --> 00:33:57,516
...é que ele te afasta de
outros, mesmo que por pouco tempo.
408
00:33:59,594 --> 00:34:01,323
Não é analista.
409
00:34:03,765 --> 00:34:05,130
Sou uma escritora.
410
00:34:05,333 --> 00:34:07,767
Sério? E o que escreve?
411
00:34:07,969 --> 00:34:11,996
Sobre coisas chocantes,
sexuais, violentas.
412
00:34:12,207 --> 00:34:13,902
Os instintos selvagens.
413
00:34:14,976 --> 00:34:16,807
São os mais
poderosos, não são?
414
00:34:29,224 --> 00:34:30,452
Milena.
415
00:34:30,659 --> 00:34:31,956
Ah, Michael.
416
00:34:32,160 --> 00:34:34,594
Desculpe, não
perguntei o seu nome.
417
00:34:34,796 --> 00:34:37,959
Catherine Tramell. Milena Gardosh.
418
00:34:39,034 --> 00:34:41,558
Ah, então você
é a Dra. Gardosh?
419
00:34:41,769 --> 00:34:44,795
Ouvi coisas tão
maravilhosas sobre você.
420
00:34:45,005 --> 00:34:46,336
Catherine.
421
00:34:47,541 --> 00:34:48,906
Aí está você.
422
00:34:51,745 --> 00:34:55,408
Milena, Dr. Glass.
Estou vendo que conheceram Catherine.
423
00:34:55,616 --> 00:35:00,076
Ela está fazendo pesquisa para um
livro sobre um eminente analista.
.
424
00:35:00,287 --> 00:35:03,256
Achei que ela ia gostar
de um evento como esse.
425
00:35:05,959 --> 00:35:07,824
Posso pegar seus casaco.
426
00:35:09,296 --> 00:35:11,059
Obrigado.
427
00:35:11,265 --> 00:35:12,562
Com licença.
428
00:35:15,002 --> 00:35:17,402
Poderia "colocar"
isso no meu "bolso"?
429
00:35:19,173 --> 00:35:20,140
Certamente.
430
00:35:22,042 --> 00:35:24,442
Catherine, por aqui.
431
00:35:25,846 --> 00:35:29,839
O que está havendo? O que
Gerst pretende trazendo-a aqui?
432
00:35:30,050 --> 00:35:32,450
Estou certo que ele não
faz idéia de quem ela seja.
433
00:35:32,653 --> 00:35:34,381
Como ele a conheceu?
434
00:35:34,587 --> 00:35:36,851
Ela deu um jeito, acredite.
435
00:35:37,890 --> 00:35:41,519
Não posso ficar já que uma
paciente está aqui. Tenho que ir.
436
00:35:41,728 --> 00:35:42,956
Entendo.
437
00:35:45,531 --> 00:35:48,432
Se seguir a subjetividade
interna a seu fim natural...
438
00:35:48,634 --> 00:35:51,797
... não acabará perguntando quem
é o paciente e quem é o doutor?
439
00:35:52,004 --> 00:35:53,869
Minhas palavras exatas.
440
00:35:54,073 --> 00:35:55,370
Muito bem.
441
00:35:56,509 --> 00:35:59,000
Anote isso para referência futura.
442
00:36:08,421 --> 00:36:10,616
Vai embora
por minha causa?
443
00:36:14,093 --> 00:36:15,993
Você devia saber
que eu estava aqui.
444
00:36:16,195 --> 00:36:18,026
Isso é um problema?
445
00:36:18,231 --> 00:36:21,428
Conheço pessoas que jogam
tênis com seus psicólogos.
446
00:36:21,634 --> 00:36:23,033
Tenho certeza que sim.
447
00:36:23,236 --> 00:36:27,296
E transam com eles, vendem drogas
a eles, ajudam nos seus scripts.
448
00:36:27,506 --> 00:36:29,064
Mas eu não faço isso.
449
00:36:30,308 --> 00:36:34,039
Fiquei transtornada com
nossa sessão de hoje.
450
00:36:34,246 --> 00:36:37,215
Senti que devia desculpas.
451
00:36:37,582 --> 00:36:39,607
Por isso vim.
452
00:36:41,219 --> 00:36:43,346
Podemos fazer isso amanhã.
453
00:36:43,855 --> 00:36:45,823
Tenho uma idéia melhor.
454
00:36:46,024 --> 00:36:50,085
Que tal eu me livrar de todos e vamos
tomar um drinque num lugar sossegado?
455
00:36:50,529 --> 00:36:54,158
Já disse que não socializo
com meus pacientes.
456
00:36:54,599 --> 00:36:56,931
Outra de suas regras?
457
00:36:57,135 --> 00:36:59,501
Não fica cansado delas?
458
00:36:59,704 --> 00:37:03,071
Sabe, esse é o maior pesadelo
dos psicólogos, doutor.
459
00:37:03,275 --> 00:37:05,903
Muitas respostas,
muitas perguntas...
460
00:37:06,111 --> 00:37:07,601
... e ninguém trepa.
461
00:37:13,018 --> 00:37:15,816
Ok, esquece a trepada.
462
00:37:18,023 --> 00:37:19,490
Vamos só conversar.
463
00:37:20,858 --> 00:37:22,826
Conversaremos amanhã.
464
00:37:41,712 --> 00:37:44,306
Michael. Aí está você!
465
00:37:44,515 --> 00:37:48,918
Oh, meu Deus! Viu a mulher
que Gerst trouxe?
466
00:37:49,119 --> 00:37:50,381
Não.
467
00:37:50,588 --> 00:37:53,250
Na verdade, eu estava exatamente
procurando você.
468
00:37:54,525 --> 00:37:55,685
Aí dentro?
469
00:37:55,893 --> 00:37:58,885
Estava procurando seu casaco, achei
que podíamos sair para um drinque.
470
00:37:59,096 --> 00:38:00,063
Aceita?
471
00:38:03,167 --> 00:38:04,964
Sim, vai ser ótimo.
472
00:38:46,342 --> 00:38:48,003
O que esta errado?
473
00:38:48,211 --> 00:38:49,405
Vira a bunda.
474
00:38:49,612 --> 00:38:50,579
O que?
475
00:38:50,780 --> 00:38:52,077
Vire-se.
476
00:39:16,289 --> 00:39:17,483
Oh, Deus!
477
00:39:18,691 --> 00:39:22,787
Michael, é Denise! Atenda! Por favor!
478
00:39:22,996 --> 00:39:25,430
Michael, por favor, atenda!
479
00:39:25,632 --> 00:39:27,065
Denise?
480
00:39:27,533 --> 00:39:29,763
Ei, ei, ei. O que houve?
481
00:39:44,883 --> 00:39:46,680
Obrigado, guv.
482
00:39:50,956 --> 00:39:52,947
Entre, Michael.
483
00:39:53,158 --> 00:39:54,750
Ei, você está bem?
484
00:39:57,362 --> 00:39:59,159
Ei, o que está
acontecendo?
485
00:39:59,364 --> 00:40:01,832
Está tudo bem, estou
aqui agora, certo?
486
00:40:02,034 --> 00:40:03,467
Quem mora aqui?
487
00:40:03,669 --> 00:40:05,466
O Adam.
488
00:40:42,473 --> 00:40:43,667
Jesus.
489
00:40:44,241 --> 00:40:45,936
O que aconteceu?
490
00:40:46,143 --> 00:40:50,807
Não sei. A porta estava
destrancada, e eu entrei.
491
00:40:51,015 --> 00:40:52,983
E o vi deitado aí.
492
00:40:55,453 --> 00:40:57,387
Chamou a polícia?
493
00:40:57,588 --> 00:40:59,488
Não, estava com medo.
494
00:41:48,204 --> 00:41:50,001
E aí, Michael?
495
00:41:50,206 --> 00:41:52,071
O que faz aqui?
496
00:41:52,275 --> 00:41:54,539
Minha esposa, bem ex.
497
00:41:54,744 --> 00:41:57,474
Ela o achou assim e me chamou.
498
00:42:03,887 --> 00:42:05,115
Entendo.
499
00:42:05,321 --> 00:42:09,348
E como, por acaso,
ela o achou assim?
500
00:42:10,393 --> 00:42:13,123
Eles estavam se
encontrando e...
501
00:42:15,498 --> 00:42:16,965
Sério?
502
00:42:17,167 --> 00:42:18,725
Desde quando?
503
00:42:20,136 --> 00:42:21,899
Foi por isso que saí de casa.
504
00:42:23,406 --> 00:42:27,102
Presumo que vocês
não eram muito amigos?
505
00:42:27,309 --> 00:42:28,367
Não.
506
00:42:30,779 --> 00:42:33,839
E os vi conversando depois
da audiência da Tramell.
507
00:42:34,049 --> 00:42:35,710
Assunto de jornalista.
508
00:42:35,918 --> 00:42:38,751
Ele fazendo perguntas sobre Tramell.
509
00:42:38,954 --> 00:42:40,819
Acha que ela o matou?
510
00:42:42,458 --> 00:42:43,516
Quem?
511
00:42:46,728 --> 00:42:48,491
Denise? Não!
512
00:42:48,697 --> 00:42:50,824
Não, sem chance!
513
00:42:51,033 --> 00:42:54,491
Conheço-a faz tempo,
não seria capaz disso.
514
00:42:56,638 --> 00:43:00,699
Ouça, Roy, já contei a história duas vezes.
Será que posso ir pra casa?
515
00:43:02,411 --> 00:43:03,503
Tudo bem!
516
00:43:06,081 --> 00:43:07,571
Oh, a propósito...
517
00:43:10,419 --> 00:43:11,579
... isso é seu?
518
00:43:15,157 --> 00:43:18,125
Não, eu só
achei aí no chão.
519
00:43:19,594 --> 00:43:21,926
Como foi parar no lixo?
520
00:43:22,296 --> 00:43:26,596
Pisei nele, estava
vazando, joguei fora.
521
00:43:30,071 --> 00:43:31,538
Posso ir agora?
522
00:43:35,176 --> 00:43:36,939
Sim, à vontade.
523
00:44:41,074 --> 00:44:43,736
Presumo que saiba que
Adam Towers foi morto.
524
00:44:45,178 --> 00:44:46,839
Por que saberia?
525
00:44:47,247 --> 00:44:49,772
Por causa de Denise.
526
00:44:49,983 --> 00:44:51,280
Denise?
527
00:44:51,484 --> 00:44:52,974
Sua esposa. Sua ex-esposa
528
00:44:53,186 --> 00:44:55,586
Sim, sei quem ela é. Como a conheceu?
529
00:44:56,122 --> 00:44:59,319
Adam nos apresentou
algumas vezes.
530
00:44:59,526 --> 00:45:03,553
Foi tudo muito aberto.
Ela sabia de mim, eu dela.
531
00:45:03,763 --> 00:45:05,229
Sabia o quê?
532
00:45:08,367 --> 00:45:10,562
Que eu estava saindo
com ele também.
533
00:45:11,737 --> 00:45:14,297
O cara Master & Johnson era ele.
534
00:45:14,506 --> 00:45:17,600
Então... Estava dormindo com Adam Towers?
535
00:45:18,143 --> 00:45:19,974
Ocasionalmente.
536
00:45:23,315 --> 00:45:25,749
É claro que Washburn
acha que o matei.
537
00:45:25,951 --> 00:45:27,509
Por que acharia isso?
538
00:45:28,887 --> 00:45:33,881
Eu mato por que sou "viciada em correr riscos".
Ou para provar que existo.
539
00:45:34,093 --> 00:45:35,560
Nem tenho certeza qual deles é.
540
00:45:35,761 --> 00:45:37,729
Nunca disse que matou alguém.
541
00:45:37,930 --> 00:45:39,192
Mas acha que matei.
542
00:45:39,398 --> 00:45:44,199
Acha que matei Kevin Franks e agora
se pergunta se matei Adam Towers.
543
00:45:44,403 --> 00:45:48,100
Por que não me pergunta?
Ou é direto demais pra você?
544
00:45:50,609 --> 00:45:52,099
Você o matou?
545
00:45:53,078 --> 00:45:56,377
Se disser que não,
você acreditaria em mim?
546
00:46:00,018 --> 00:46:01,007
Depende.
547
00:46:01,486 --> 00:46:05,252
Do quê? Da qualidade
da minha performance?
548
00:46:05,456 --> 00:46:09,256
Quer saber?
Estou feliz que Adam Towers esteja morto.
549
00:46:09,460 --> 00:46:11,121
E você deveria estar também.
550
00:46:11,329 --> 00:46:14,127
Se você é "direitinho" demais,
eu fico feliz no seu lugar.
551
00:46:14,332 --> 00:46:16,459
Porque quem o matou
fez um favor pra você.
552
00:46:16,668 --> 00:46:17,828
Favor?
553
00:46:18,102 --> 00:46:22,368
Se ele tivesse escrito aquele artigo
sobre Chezlov, sua carreira já era.
554
00:46:22,807 --> 00:46:25,833
Você ainda não me disse se o
matou, apague isso, por favor.
555
00:46:28,946 --> 00:46:31,881
Apague agora ou
pode ir embora, ok?
556
00:46:39,157 --> 00:46:40,488
Está melhor assim?
557
00:47:19,563 --> 00:47:23,397
Quando pensa em me comer...
558
00:47:23,600 --> 00:47:26,000
... e eu sei que pensa...
559
00:47:26,203 --> 00:47:29,866
... como imagina a
coisa toda, doutor?
560
00:47:32,476 --> 00:47:36,640
Eu sei que não pode
responder, então, basta pensar.
561
00:47:37,781 --> 00:47:39,612
Você quer mamãe-papai?
562
00:47:39,816 --> 00:47:41,283
Você em cima?
563
00:47:41,485 --> 00:47:42,918
Eu em cima?
564
00:47:44,687 --> 00:47:47,451
Quer por trás...
565
00:47:50,326 --> 00:47:54,194
... de joelhos,
meu rosto no travesseiro?
566
00:47:55,498 --> 00:47:58,296
Quer me encher de porrada...
567
00:47:58,834 --> 00:48:01,029
... só um pouquinho?
568
00:48:01,237 --> 00:48:03,205
Não muito forte.
569
00:48:04,974 --> 00:48:07,875
Oh, um pouco mais forte.
570
00:48:11,046 --> 00:48:13,708
Quer gozar
na minha boca?
571
00:48:16,519 --> 00:48:21,752
E se eu contasse que me
masturbo pensando em você?
572
00:48:23,125 --> 00:48:25,252
Que eu gozo...
573
00:48:25,461 --> 00:48:29,591
... pensando em você
fazendo a si mesmo gozar.
574
00:48:40,141 --> 00:48:42,541
Acho que nosso
tempo acabou por hoje.
575
00:48:53,221 --> 00:48:55,155
Terminei minha terapia.
576
00:48:55,356 --> 00:48:56,914
Mande a conta.
577
00:49:06,833 --> 00:49:08,698
Srta. Tramell, aqui
é o Doutor Glass.
578
00:49:09,436 --> 00:49:12,633
Ouça, estou preocupado com o jeito
que nossa sessão acabou hoje.
579
00:49:12,839 --> 00:49:15,535
Gostaria de falar sobre o
mal entendido...
580
00:49:15,742 --> 00:49:17,767
... que pode haver entre nós.
581
00:49:17,977 --> 00:49:21,070
Quando receber essa
mensagem, saiba,...
582
00:49:22,414 --> 00:49:24,609
... que pode me ligar
a qualquer hora.
583
00:49:24,817 --> 00:49:26,648
Boa noite, Dr. Glass?
584
00:49:27,686 --> 00:49:29,278
Tem um minuto?
585
00:49:29,488 --> 00:49:31,456
Claro, vamos subir.
586
00:49:36,328 --> 00:49:38,023
É alemão?
587
00:49:38,230 --> 00:49:39,697
Quer uma bebida?
588
00:49:39,898 --> 00:49:41,092
Não.
589
00:49:41,300 --> 00:49:43,234
Eis uma surpresa.
590
00:49:43,435 --> 00:49:47,804
Adam Towers tinha outra namorada
além da Denise.
591
00:49:48,006 --> 00:49:49,303
Adivinhe quem.
592
00:49:50,743 --> 00:49:52,472
Catherine Tramell.
593
00:49:53,912 --> 00:49:55,243
Não parece surpreso.
594
00:49:55,447 --> 00:49:57,381
Ela é minha paciente.
595
00:49:57,583 --> 00:49:59,050
Ah, sim. Desde quando?
596
00:49:59,251 --> 00:50:00,309
Recentemente.
597
00:50:01,553 --> 00:50:06,252
Então sua ex-esposa e sua paciente
estavam trepando com Adam Towers.
598
00:50:06,458 --> 00:50:09,586
É muita coincidência.
Elas se conheciam?
599
00:50:09,795 --> 00:50:12,319
Não sei, mas acho que não. Quer...?
600
00:50:14,899 --> 00:50:20,098
As digitais de Tramell estavam por todo o
apartamento de Towers, junto com as de outras pessoas.
601
00:50:20,304 --> 00:50:24,468
Mas o que interessa é que a última ligação
que ele fez foi para o celular dela...
602
00:50:24,675 --> 00:50:26,768
...90 minutos antes de morrer.
603
00:50:26,978 --> 00:50:29,276
A história dela é que estava
andando toda essa hora.
604
00:50:29,480 --> 00:50:33,280
2 horas andando e
ninguém a viu, então...
605
00:50:33,484 --> 00:50:36,453
Vamos lá, Michael!
Fale comigo.
606
00:50:37,522 --> 00:50:41,390
Não posso dizer nada,
mesmo que soubesse, e "não sei".
607
00:50:42,927 --> 00:50:46,954
Franks foi o primeiro, Towers o segundo
e vai haver um terceiro na certa.
608
00:50:47,165 --> 00:50:48,928
Isso vai além do sigilo.
609
00:50:49,133 --> 00:50:52,694
Tem a obrigação legal de
proteger uma vítima em potencial.
610
00:50:52,904 --> 00:50:56,897
Não pode prender alguém só porque
"acha" que podem fazer algo.
611
00:50:57,108 --> 00:51:00,509
Por que não fala o
que sabe sobre o artigo...
612
00:51:00,711 --> 00:51:04,169
... que Towers estava escrevendo sobre
você e nosso velho amigo Chezlov.
613
00:51:06,583 --> 00:51:08,813
Quem disse que ele estava
escrevendo um artigo?
614
00:51:09,119 --> 00:51:10,313
Seu editor.
615
00:51:10,520 --> 00:51:13,580
Parece que ele estava muito ocupado,
ele tinha muita informação sobre você.
616
00:51:15,392 --> 00:51:17,087
O que, acha que eu o matei...
617
00:51:17,294 --> 00:51:19,558
... para impedir que escrevesse
um artigo estúpido?
618
00:51:20,230 --> 00:51:25,634
Não. Mas só pra registrar, porque não
me diz onde estava ontem a noite.
619
00:51:25,836 --> 00:51:28,737
Entre, digamos, 19h00
e 2h00 da madrugada.
620
00:51:28,939 --> 00:51:31,430
Sabe, de uma maneira geral.
621
00:51:33,977 --> 00:51:36,343
Tive pacientes até às 20h00.
622
00:51:36,546 --> 00:51:38,639
Depois fui a uma festa
em Colligan Gardens.
623
00:51:38,849 --> 00:51:40,578
Saí de lá cerca de 23h00
com uma mulher que conheço.
624
00:51:40,784 --> 00:51:44,550
Viemos pra cá e estava de
joelhos comendo-a quando Denise ligou.
625
00:51:48,892 --> 00:51:50,621
De joelhos, hein?
626
00:51:51,828 --> 00:51:54,888
Parece que sua noite
foi melhor que a minha.
627
00:51:55,098 --> 00:51:59,194
Dá para dar o nome? Pra não
ficar nada dito pelo não dito.
628
00:52:01,470 --> 00:52:05,201
Olhe. Michael Adam Towers estava
"fodendo" sua ex-esposa...
629
00:52:05,407 --> 00:52:09,741
... e estava para fazer o mesmo com
sua carreira, eu tenho que perguntar.
630
00:52:14,583 --> 00:52:16,141
Michelle Broadwin.
631
00:52:17,720 --> 00:52:22,180
Ela é psicofarmacêutica do
Hospital Psiquiátrico Victoria.
632
00:52:25,528 --> 00:52:26,620
Obrigado.
633
00:52:28,998 --> 00:52:30,488
Manterei contato.
634
00:52:35,671 --> 00:52:36,831
O que significa?
635
00:52:40,676 --> 00:52:42,268
"Sinto o cheiro de sangue".
636
00:52:57,325 --> 00:53:02,353
Nem todos, claro, mas alguns.
637
00:53:02,564 --> 00:53:06,432
Eles são todos tão moralistas...
638
00:53:06,634 --> 00:53:08,761
... e julgando os outros.
639
00:53:08,970 --> 00:53:14,465
Sabe, meus amigos bebem muito.
Usam cocaína demais.
640
00:53:14,676 --> 00:53:17,110
Srta. Tramell, é o
Dr. Glass novamente.
641
00:53:17,312 --> 00:53:20,076
Estou um pouco preocupado,
não tenho notícias suas.
642
00:53:20,281 --> 00:53:22,613
Estava me perguntando
se está bem.
643
00:53:22,817 --> 00:53:26,844
Olhe, deixe-me dar-lhe
o número da minha casa. É 0207...
644
00:53:27,055 --> 00:53:31,287
Sinto muito, porque isso me afetou, não sei,
eu não sei por que disse aquilo.
645
00:53:31,492 --> 00:53:35,690
Por que está ficando pior.
Quero dizer, eu estava mesmo excitado.
646
00:53:35,897 --> 00:53:38,866
Não há mensagens novas.
647
00:54:06,159 --> 00:54:08,059
Com o Gerst é o seguinte:
648
00:54:08,261 --> 00:54:11,059
O comitê de seleção é
apenas uma formalidade.
649
00:54:11,264 --> 00:54:13,198
Essa é a entrevista que importa.
650
00:54:14,935 --> 00:54:16,698
Relaxe.
651
00:54:16,903 --> 00:54:19,872
Seja direto, franco
652
00:54:20,073 --> 00:54:22,507
Mas não muito franco.
653
00:54:24,645 --> 00:54:28,513
Ainda bem que não se
perderam. Vamos, entrem.
654
00:54:28,715 --> 00:54:30,546
Conheçam minha
nova pintura mogal.
655
00:54:30,751 --> 00:54:32,514
Não mais uma!
656
00:54:32,719 --> 00:54:36,917
Uma deusa indiana da paz. Ela tem uma
certa tranqüilidade, não acham?
657
00:54:37,557 --> 00:54:41,458
O que será que os homens
fazem tão perto dela?
658
00:54:41,661 --> 00:54:45,153
É óbvio. Estão adorando-a.
659
00:54:45,364 --> 00:54:46,558
Como devem.
660
00:54:46,966 --> 00:54:50,493
Por isso tem 8 braços, para
se defender de todos eles.
661
00:54:50,703 --> 00:54:55,037
Por que as moças não vão lá fora
enquanto eu e o Dr. Glass conversamos?
662
00:54:56,475 --> 00:54:58,705
Venha. Venha.
663
00:54:59,311 --> 00:55:02,280
Venha comigo, vai gostar.
664
00:55:06,686 --> 00:55:09,712
Então, doutor Glass,
tenho uma pergunta.
665
00:55:10,122 --> 00:55:11,885
Acha que sou insano?
666
00:55:13,659 --> 00:55:14,626
Perdão?
667
00:55:15,194 --> 00:55:17,355
Doido varrido,
de dar nó. Biruta.
668
00:55:18,164 --> 00:55:19,859
Não, claro que não.
669
00:55:20,433 --> 00:55:23,698
Mas seria se recomendasse
você para a posição de Douglas.
670
00:55:26,138 --> 00:55:27,435
Desculpe, mas não
estou entendendo.
671
00:55:28,107 --> 00:55:30,041
George Cheslav.
672
00:55:30,676 --> 00:55:35,772
Um grande traficante, sob seus cuidados,
assassinou brutalmente a namorada.
673
00:55:35,980 --> 00:55:38,141
Acontece um inquérito...
674
00:55:38,349 --> 00:55:42,080
... no qual o detetive Roy Washburn...
675
00:55:42,287 --> 00:55:45,620
... testemunhou que você
agiu profissionalmente o tempo todo.
676
00:55:45,824 --> 00:55:46,813
Você agiu totalmente sem culpa.
677
00:55:47,025 --> 00:55:48,117
Com certeza.
678
00:55:49,094 --> 00:55:52,825
No entanto, após o julgamento...
679
00:55:53,031 --> 00:55:56,797
... passou por um esgotamento nervoso:
680
00:55:57,035 --> 00:55:58,297
Depressão...
681
00:55:58,503 --> 00:56:00,664
... pouca realização na carreira...
682
00:56:00,872 --> 00:56:02,533
... problemas no casamento...
683
00:56:02,741 --> 00:56:06,177
... e uma conduta profissional
questionável...
684
00:56:06,377 --> 00:56:10,279
... muito discutida em jantares
festivos por toda nossa grande cidade.
685
00:56:12,684 --> 00:56:13,742
O que disse?
686
00:56:15,053 --> 00:56:17,817
Agora você quer meu apoio
para a posição do Douglas.
687
00:56:22,894 --> 00:56:25,124
Chega de Chezlovs, Michael.
688
00:56:28,098 --> 00:56:29,258
Não.
689
00:56:35,506 --> 00:56:37,269
Chega de Chezlovs.
690
00:58:17,372 --> 00:58:18,396
Catherine!
691
00:58:32,420 --> 00:58:35,787
Desculpe-me. Ok, sinto muito,
estou procurando alguém.
692
00:59:51,632 --> 00:59:53,862
Michael, que dramático!
693
00:59:54,068 --> 00:59:55,035
Sei.
694
00:59:55,235 --> 00:59:59,001
Sei, achei que ela estava em
perigo. Mas não é essa a questão.
695
00:59:59,206 --> 01:00:01,264
Ela pode ter cometido pelo menos um
duplo assassinato...
696
01:00:01,474 --> 01:00:05,035
... e você age como se ela fosse uma
princesa que tivesse que resgatar.
697
01:00:05,278 --> 01:00:07,508
Não me trate com ares de
superioridade, por favor.
698
01:00:09,282 --> 01:00:11,273
Está me enlouquecendo.
699
01:00:13,553 --> 01:00:15,817
Está apaixonado
por ela, certo?
700
01:00:17,357 --> 01:00:19,222
Não é amor, é...
701
01:00:21,461 --> 01:00:22,894
Não sei.
702
01:00:27,500 --> 01:00:30,663
Tem que terminar essa terapia,
agora mesmo.
703
01:00:31,700 --> 01:00:34,863
Já foi feito, ela
mesma terminou.
704
01:00:35,070 --> 01:00:36,037
Bom.
705
01:00:37,072 --> 01:00:40,166
Se ela ligar de novo,
dê meu número.
706
01:00:44,346 --> 01:00:46,337
Sou uma mulher.
707
01:00:46,548 --> 01:00:49,380
Ela vai agir diferente comigo.
708
01:01:32,592 --> 01:01:34,560
O que está fazendo aqui?
709
01:01:34,761 --> 01:01:36,956
Onde quer que ela vá, eu vou.
710
01:01:37,163 --> 01:01:38,323
Desde quando?
711
01:01:38,531 --> 01:01:42,160
Desde que ela começou a vir ao
seu consultório 5 dias por semana.
712
01:01:44,904 --> 01:01:49,739
Então, Adam Towers. Parece que
toda sua pesquisa sumiu.
713
01:01:49,943 --> 01:01:52,934
Todos seus cadernos, fitas de áudio,
até seu HD.
714
01:01:53,145 --> 01:01:55,875
Tudo relacionado
a George Chezlov e Michael Glass.
715
01:01:56,081 --> 01:01:58,675
- Acha que está com a Catherine?
- Tenho certeza.
716
01:01:58,884 --> 01:02:02,285
Ela falou sobre eles
deitada no seu sofá?
717
01:02:02,487 --> 01:02:03,715
Sabe que não posso
falar sobre isso.
718
01:02:03,922 --> 01:02:07,187
Qual é, Michael? Fui muito bom
pra vocês nesses últimos anos.
719
01:02:07,392 --> 01:02:10,190
Sou praticamente um
entregador de psicopatas.
720
01:02:10,395 --> 01:02:11,953
Não posso quebrar o sigilo.
721
01:02:12,164 --> 01:02:15,497
Sério? Tenho algo que talvez
você gostaria de saber.
722
01:02:15,701 --> 01:02:19,137
Alguém disse que você anda
mentindo no inquérito sobre Chezlov.
723
01:02:19,338 --> 01:02:20,805
Quem?
724
01:02:21,006 --> 01:02:23,600
Quer que eu quebre o sigilo?
725
01:02:25,042 --> 01:02:28,500
Sua amiga que era sua ex-mulher.
726
01:02:28,713 --> 01:02:30,237
Denise?
727
01:02:30,448 --> 01:02:32,245
Melhor falar com ela.
728
01:02:32,450 --> 01:02:36,409
Quem sabe ela não fala onde foram
parar as anotações de Towers.
729
01:02:58,742 --> 01:03:03,076
Tem alguém aqui.
Você quer que digamos?
730
01:03:03,280 --> 01:03:05,680
Estarei bem. Não se preocupe.
731
01:03:05,882 --> 01:03:07,440
Nós o veremos mais tarde.
732
01:03:10,787 --> 01:03:11,913
Como está?
733
01:03:13,623 --> 01:03:14,783
Estou bem.
734
01:03:16,493 --> 01:03:17,790
Quer uma bebida?
735
01:03:17,994 --> 01:03:20,258
Não, tenho que ir.
736
01:03:20,463 --> 01:03:23,159
Tenho que encontrar
alguém no Atlantic Bar.
737
01:03:24,267 --> 01:03:29,135
Ouça, Denise. Disse a Towers que
menti no inquérito do Chezlov?
738
01:03:30,572 --> 01:03:33,666
Claro, isso está sempre em pauta.
739
01:03:33,876 --> 01:03:37,812
Não. Disse que você sabia
que ele ia matar a namorada.
740
01:03:38,013 --> 01:03:39,275
Eu não sabia, isso é mentira!
741
01:03:39,481 --> 01:03:40,709
Sabia sim!
742
01:03:40,916 --> 01:03:45,444
Você vivia dizendo que sabia
e que devia ter ido a policia.
743
01:03:45,654 --> 01:03:50,250
Eu não sabia, eu pressentia. E Contei pra você
como minha mulher, confidencialmente,
744
01:03:50,459 --> 01:03:54,452
Não achei que você ia contar na cama
a um repórter imbecil.
745
01:03:56,899 --> 01:04:00,528
Quer arruinar minha vida, não é?
Quer acabar com minha profissão?
746
01:04:01,803 --> 01:04:05,204
Sua vida? Sua profissão?
747
01:04:05,406 --> 01:04:08,705
Catherine estava certa,
você se acha o centro do universo.
748
01:04:08,910 --> 01:04:12,004
E eu, como fico? Adam está morto
e sou suspeita de homicídio.
749
01:04:12,213 --> 01:04:16,673
Washburn fica dizendo que "não coopero"
como se eu fosse uma mentirosa!
750
01:04:16,884 --> 01:04:18,852
Não sei onde as
anotações do Adam estão!
751
01:04:19,053 --> 01:04:22,420
Tenho medo de ir pra casa,
de sair. Estou enlouquecendo!
752
01:04:22,623 --> 01:04:23,920
Denise, tenha cuidado
com Catherine, ok?
753
01:04:24,125 --> 01:04:25,490
Não me diga o que fazer.
754
01:04:25,693 --> 01:04:26,660
Tenha calma.
755
01:04:26,861 --> 01:04:28,886
Não me diga pra ter calma, porra!
756
01:04:29,097 --> 01:04:30,064
Vamos, calma aí.
757
01:04:30,264 --> 01:04:33,391
É minha mulher, ok?
Isso é uma conversa particular.
758
01:04:33,600 --> 01:04:35,625
Saia da minha frente!
Saia da minha frente!
759
01:06:40,657 --> 01:06:43,181
Denise. Oh, Denise!
760
01:06:43,392 --> 01:06:44,689
Vamos.
761
01:06:45,761 --> 01:06:47,786
Vamos, vamos.
762
01:06:54,804 --> 01:06:57,432
Vamos, Denise. Olhe para mim.
763
01:06:58,641 --> 01:07:00,074
Chamem uma ambulância!
764
01:07:00,576 --> 01:07:02,203
Chamem agora!
765
01:07:03,246 --> 01:07:05,180
Vamos. Vamos.
766
01:07:06,582 --> 01:07:09,745
Fique comigo. Vamos. Fique comigo.
767
01:07:11,053 --> 01:07:12,918
Vamos. Fique comigo.
768
01:07:45,920 --> 01:07:48,184
Você tem um problema, Michael.
769
01:07:49,990 --> 01:07:53,824
Testemunhas viram vocês
discutindo, ela estava chorando.
770
01:07:54,028 --> 01:07:57,054
Você a agarrou,
ela quase caiu.
771
01:07:57,264 --> 01:08:00,825
Cinco minutos depois alguém
passa a faca na sua garganta.
772
01:08:02,670 --> 01:08:06,663
Algumas pessoas também acham
que você matou Towers.
773
01:08:06,874 --> 01:08:10,241
Towers? Você não falou com Michelle?
774
01:08:10,444 --> 01:08:14,210
Sim. mas agora ouvi dizer que esse
isqueiro tem suas impressões digitais.
775
01:08:14,415 --> 01:08:15,507
Claro, eu peguei no quarto.
776
01:08:15,716 --> 01:08:20,550
E de repente, sua ex-mulher está em coma
quando vai dizer algo inconveniente para você.
777
01:08:20,753 --> 01:08:22,721
Estava tentando
salvar a vida dela!
778
01:08:27,126 --> 01:08:31,062
Olhe. Falei com o assistente
do Towers da revista Urbane.
779
01:08:31,264 --> 01:08:35,166
Ele esperava que Denise dissesse que você
cometeu perjúrio no inquérito do Chezlov.
780
01:08:35,368 --> 01:08:36,858
Não, ela não ia dizer isto.
781
01:08:37,070 --> 01:08:38,867
O que ela ia dizer?
782
01:08:45,044 --> 01:08:46,272
Desculpe, chefe.
783
01:08:56,288 --> 01:08:57,880
Melhor esperar aqui.
784
01:09:55,445 --> 01:09:56,673
Então...
785
01:09:58,214 --> 01:10:03,379
Sua ex e Catherine eram
amiguinhas. Sabia disso?
786
01:10:04,721 --> 01:10:06,746
O quer dizer
com "amiguinhas"?
787
01:10:06,956 --> 01:10:11,484
Segundo Catherine, elas se conheceram através
de Towers e "se entrosaram".
788
01:10:15,031 --> 01:10:18,159
Denise contou a Catherine estava
pressionando-a...
789
01:10:18,368 --> 01:10:21,166
... para dizer
que você cometeu perjúrio.
790
01:10:21,371 --> 01:10:25,307
Mas agora Denise ia dizer que
você está limpinho da Silva.
791
01:10:26,875 --> 01:10:30,174
Não sabia que Chezlov ia
matar a namorada, não é?
792
01:10:30,379 --> 01:10:33,143
De fato, foi uma
surpresa total, não é?
793
01:10:38,187 --> 01:10:40,451
- Claro que ela esta mentindo.
- Como sabe?
794
01:10:40,656 --> 01:10:44,820
Porque tudo que sai da boca
dela é mentira, até a verdade.
795
01:10:45,027 --> 01:10:48,053
Isso é pra fazer você
pensar o que ela quer.
796
01:10:48,263 --> 01:10:50,458
Esta é a arte dela, a
de foder com as mentes.
797
01:10:50,666 --> 01:10:52,395
Ela pode ter "algum"
talento como escritora,
798
01:10:52,601 --> 01:10:55,866
Mas quando o negócio é foder
mentes, ela é um gênio de primeira.
799
01:10:59,273 --> 01:11:01,366
Ela penetrou na sua cabeça, né?
800
01:11:04,712 --> 01:11:07,806
O que quer dizer?
O que ela disse sobre mim?
801
01:11:08,349 --> 01:11:10,909
Tem alguma coisa para dizer?
802
01:11:11,119 --> 01:11:15,021
Não queria zoar comigo, Michael.
Ela talvez consiga, você não.
803
01:11:19,394 --> 01:11:20,622
Onde acha que vai?
804
01:11:20,828 --> 01:11:24,787
Outro lugar! A não ser que tenha
provas pra me acusar.
805
01:11:26,067 --> 01:11:27,295
Tem?
806
01:11:29,270 --> 01:11:30,896
Não achei que tivesse.
807
01:12:09,575 --> 01:12:11,736
Ele finalmente deixou você sair.
808
01:12:11,944 --> 01:12:13,468
Estava preocupada.
809
01:12:14,480 --> 01:12:17,677
Mentiu para Washburn
por mim. Por quê?
810
01:12:18,017 --> 01:12:20,747
Sabia que não havia
machucado Denise.
811
01:12:20,953 --> 01:12:23,444
Como poderia saber disso?
812
01:12:23,656 --> 01:12:26,591
Porque conheço você.
813
01:12:26,792 --> 01:12:30,455
E sabia que a policia estava
retendo você só por alguma jogada.
814
01:12:30,663 --> 01:12:33,063
Queriam que falasse de você?
815
01:12:33,265 --> 01:12:38,167
Sim, mas você não faria isso,
porque seu negócio é o sigilo.
816
01:12:41,406 --> 01:12:43,397
Por que se meteu com a Denise?
817
01:12:43,908 --> 01:12:46,536
Pesquisa para meu livro.
818
01:12:46,945 --> 01:12:48,276
Pesquisa.
819
01:12:48,480 --> 01:12:49,606
Sobre o quê?
820
01:12:49,814 --> 01:12:51,543
Sobre você.
821
01:12:51,749 --> 01:12:54,718
E Chezlov. O cara é psicótico.
822
01:12:57,755 --> 01:13:01,282
O psicólogo do meu livro é
obcecado por esse tipo de coisa.
823
01:13:03,294 --> 01:13:06,263
Você sabe que Washburn acha que
você cortou a garganta de Denise.
824
01:13:07,898 --> 01:13:11,356
Eu? Quem a odiava era você.
825
01:13:11,568 --> 01:13:14,594
Ou talvez eu esteja externalizando
seus impulsos inconscientes.
826
01:13:14,872 --> 01:13:16,134
Pare com isso!
827
01:13:19,209 --> 01:13:23,373
Talvez você "queira"
que eu seja a assassina?
828
01:13:23,580 --> 01:13:27,949
Sabe como é, como alguns caras
curtem loiras...
829
01:13:28,151 --> 01:13:30,517
... e outros curtem assassinas.
830
01:13:32,155 --> 01:13:33,884
Não é isso que você curte?
831
01:13:37,094 --> 01:13:39,653
Não é isso que te excita?
832
01:13:42,031 --> 01:13:43,396
Me excita?
833
01:13:48,037 --> 01:13:50,403
Não é por isso
que veio até aqui?
834
01:14:33,448 --> 01:14:34,472
Ok.
835
01:14:35,684 --> 01:14:37,276
Confio em você.
836
01:14:38,620 --> 01:14:40,087
Confie em mim.
837
01:16:02,134 --> 01:16:04,534
Tem algum lugar
pra conversarmos?
838
01:16:04,736 --> 01:16:06,169
Por aqui.
839
01:16:21,485 --> 01:16:23,043
Já até imagino onde conseguiu.
840
01:16:23,254 --> 01:16:25,085
Vamos descobrir o que é, primeiro.
841
01:16:25,289 --> 01:16:29,851
É totalmente inapropriado aceitar
qualquer prova dessa forma.
842
01:16:30,061 --> 01:16:31,255
Certo!
843
01:16:31,462 --> 01:16:34,829
Levarei alguns dias
para analisar isso.
844
01:16:35,032 --> 01:16:37,933
Sabe, você daria um
bom tira, Michael.
845
01:16:38,135 --> 01:16:40,399
Sei que você "sente"
cheiro de sangue!
846
01:16:48,946 --> 01:16:50,971
Dr. Glass.
847
01:16:51,182 --> 01:16:52,978
Espere.
848
01:16:53,183 --> 01:16:55,913
Estava pensando em você.
849
01:16:56,119 --> 01:16:59,520
Talvez tenha mais avaliações
psiquiátricas para você.
850
01:16:59,723 --> 01:17:01,850
Muito gentil, mas estou
muito ocupado no momento.
851
01:17:02,492 --> 01:17:07,020
É uma pena! Foi tão
bom com a Catherine.
852
01:17:07,230 --> 01:17:10,529
Ela disse que é
muito perceptivo.
853
01:17:10,734 --> 01:17:13,134
Ela também é muito perceptiva.
854
01:17:16,573 --> 01:17:21,408
Espero que o Detetive Washburn
não esteja causando...
855
01:17:21,611 --> 01:17:22,873
... preocupações em você.
856
01:17:24,213 --> 01:17:25,737
O que quer dizer?
857
01:17:25,948 --> 01:17:28,542
Dado seus antecedentes.
858
01:17:31,587 --> 01:17:33,145
Que antecedentes?
859
01:18:35,782 --> 01:18:37,306
Quero falar com você.
860
01:18:37,517 --> 01:18:39,314
Ah, agora quer conversar.
861
01:18:39,519 --> 01:18:43,478
Sobre o tira mais corrupto de
Londres. O nome dele não é mencionado.
862
01:18:43,690 --> 01:18:47,217
Mas esse Detetive
X é Roy Washburn?
863
01:18:50,197 --> 01:18:51,824
É o Roy Washburn?
864
01:18:52,899 --> 01:18:54,230
Com licença.
865
01:18:58,271 --> 01:19:00,102
Sim, é ele.
866
01:19:03,576 --> 01:19:04,668
Tem certeza?
867
01:19:04,877 --> 01:19:08,973
Olhe, talvez o Adam fosse um escritor pé de
chinelo, mas suas fontes eram excelentes.
868
01:19:09,181 --> 01:19:13,584
O que me diz disso: Perjúrio, intimidação,
falsificação de provas, é verdade?
869
01:19:13,786 --> 01:19:15,413
Nossa, a policia fabrica provas?
870
01:19:15,621 --> 01:19:16,679
Sim, mas tem provas?
871
01:19:16,889 --> 01:19:20,017
Que tal Kevin Franks e
o caso do orgasmo mortal?
872
01:19:20,226 --> 01:19:23,389
Quando avaliei Catherine
Tramell eu li aquele relatório.
873
01:19:23,596 --> 01:19:26,292
As seringas encontradas
no carro continham DTC.
874
01:19:26,498 --> 01:19:29,661
Sim, mas "quem" achou
as seringas no carro?
875
01:19:29,869 --> 01:19:31,894
Por que Washburn faria isso?
876
01:19:32,104 --> 01:19:34,435
Adam achava que era para
incriminar Catherine Tramell.
877
01:19:34,639 --> 01:19:36,402
E por que ele não
escreveu sobre isso?
878
01:19:39,410 --> 01:19:41,071
Esse é o ponto!
879
01:19:42,113 --> 01:19:43,876
Ele ia escrever.
880
01:19:45,016 --> 01:19:46,711
Mas foi morto.
881
01:20:10,007 --> 01:20:13,602
Eu lhe devo desculpas.
Sobre Roy Washburn...
882
01:20:13,810 --> 01:20:15,243
Não gosto de desculpas.
883
01:20:18,181 --> 01:20:23,141
Também não gosto que roubem
coisas do meu apartamento.
884
01:20:25,822 --> 01:20:30,282
A insulina? Caso não tenha
mandado analisar ainda...
885
01:20:31,561 --> 01:20:32,528
Insulina?
886
01:20:32,729 --> 01:20:34,629
Minha amiga é diabética.
887
01:20:34,831 --> 01:20:37,458
Se manda, Doutor.
888
01:21:32,988 --> 01:21:34,478
Olá, Michael!
889
01:21:37,993 --> 01:21:39,051
O que quer?
890
01:21:39,260 --> 01:21:41,194
A análise do
laboratório está pronta.
891
01:21:41,395 --> 01:21:44,922
D-Tubocurarine. Já ouviu falar?
892
01:21:46,734 --> 01:21:48,531
Tem certeza que
não é insulina?
893
01:21:49,036 --> 01:21:50,560
Insulina?
894
01:21:50,771 --> 01:21:51,897
Não.
895
01:21:52,106 --> 01:21:54,165
Posso ver o laudo?
896
01:21:55,909 --> 01:22:00,505
Você é desconfiado, Michael.
Dá um jeito nisso.
897
01:22:09,723 --> 01:22:13,453
Esse não é um laudo
oficial forense.
898
01:22:13,659 --> 01:22:18,426
Não. Porque uma cadeia evidenciaria
não preservada ou contaminada...
899
01:22:18,631 --> 01:22:23,933
... seria inadmissível num julgamento
futuro, seu inspetor Clouseau de merda.
900
01:22:25,238 --> 01:22:27,729
Então, vai me
dizer onde achou?
901
01:22:33,546 --> 01:22:34,911
Ela não vale a pena.
902
01:22:35,114 --> 01:22:37,912
Tem gente morrendo e vou pegá-la.
903
01:22:38,117 --> 01:22:40,642
Se você ficar em meu caminho,
pegarei você também.
904
01:22:40,853 --> 01:22:42,821
Eu te prometo que faço isso!
905
01:22:47,726 --> 01:22:50,524
Quero te mostrar
algo, entre no carro.
906
01:22:53,999 --> 01:22:55,296
Entre!
907
01:23:11,016 --> 01:23:13,382
O examinador médico está a caminho.
908
01:23:27,598 --> 01:23:29,031
Olá, chefe.
909
01:23:37,274 --> 01:23:40,402
Você estava trabalhando naquela noite?
910
01:23:40,611 --> 01:23:42,579
Não, eu não sei.
911
01:23:43,781 --> 01:23:47,444
Viu ou ouviu
algo suspeito ontem?
912
01:23:47,651 --> 01:23:49,312
Não ontem. Não.
913
01:23:49,520 --> 01:23:51,885
- Nada?
- Não.
914
01:23:52,088 --> 01:23:53,578
Há quanto tempo trabalha aqui?
915
01:23:53,790 --> 01:23:55,189
Quatro meses.
916
01:23:55,391 --> 01:23:56,653
Quatro meses?
917
01:23:57,827 --> 01:23:59,761
Onde você estava antes disso?
918
01:24:04,901 --> 01:24:05,868
Ted.
919
01:24:06,069 --> 01:24:07,195
Oi, chefe.
920
01:24:07,403 --> 01:24:10,270
- Lembre-se que eu falei com Vice mais cedo e
eles disseram...
921
01:24:10,473 --> 01:24:12,202
Fergie, me dê um minuto.
922
01:24:12,408 --> 01:24:13,500
Vamos.
923
01:24:34,263 --> 01:24:35,787
Quem é ele?
924
01:24:35,998 --> 01:24:40,731
Richard Pepovic.
Os amigos o chamam de Dicky Pap.
925
01:24:44,239 --> 01:24:45,638
Conhece?
926
01:24:45,841 --> 01:24:47,274
Não.
927
01:24:47,476 --> 01:24:49,068
Olhe pra isso.
928
01:24:57,385 --> 01:25:02,254
Agora, teremos que esperar os resultados
do laboratório, claro...
929
01:25:02,456 --> 01:25:06,893
... mas quer apostar que ele
estava usando Tubocurarine?
930
01:25:09,063 --> 01:25:11,964
Agora vai me dizer
quem te deu a amostra?
931
01:25:18,072 --> 01:25:19,937
Não sabe ao certo
que ela o matou.
932
01:25:21,142 --> 01:25:22,234
Não.
933
01:25:24,278 --> 01:25:27,940
Mas pensando bem, talvez eu o tenha matado.
934
01:25:28,982 --> 01:25:30,950
Não é isso que ela
vai dizer a você?
935
01:25:31,151 --> 01:25:33,278
Ele tinha algo contra
mim, por isso o matei.
936
01:25:33,486 --> 01:25:36,421
Aí tirei suas calças e bati uma para
ele, ainda que estivesse morto...
937
01:25:36,623 --> 01:25:38,955
... só para que tivesse porra para
todo lado...
938
01:25:39,159 --> 01:25:40,786
... e assim eu a incriminaria.
939
01:25:43,964 --> 01:25:48,992
Bem, Towers tinha razão sobre mim,
eu os prendo de um jeito ou de outro.
940
01:25:49,202 --> 01:25:51,568
Então se quiser
não confie em mim.
941
01:25:51,771 --> 01:25:53,762
Mas conhece Catherine
Tramell melhor do que eu.
942
01:25:53,974 --> 01:25:56,238
Se conseguir ficar 5 segundos
sem pensar...
943
01:25:56,443 --> 01:25:59,900
... no cheiro da sua buceta, pergunte a si
mesmo se confia nela.
944
01:26:01,413 --> 01:26:02,539
Confia?
945
01:26:08,153 --> 01:26:12,055
Ela é um George Chezlov multiplicado
por três. Ambos sabemos disso.
946
01:26:12,258 --> 01:26:14,453
A questão é a seguinte:
como vamos prendê-la agora?
947
01:26:14,660 --> 01:26:19,029
Se você dissesse ao tribunal que
ela ameaçou alguém diretamente...
948
01:26:19,231 --> 01:26:20,357
Mas ela não fez isso!
949
01:26:20,566 --> 01:26:23,729
Não, mas se disser que ela fez isso, poderei
interná-la num hospital psiquiátrico...
950
01:26:23,936 --> 01:26:27,099
... e assim impedi-la de matar outra
pessoa. Isso não valeria a pena?
951
01:26:27,306 --> 01:26:30,968
Aí você finalmente teria uma
redenção por causa do Chezlov.
952
01:26:34,612 --> 01:26:37,604
Olhe, eu não estou
sendo imparcial.
953
01:26:37,815 --> 01:26:40,147
Portanto não precisa
acreditar na minha palavra.
954
01:26:41,452 --> 01:26:43,249
Fale com esse cara.
955
01:26:47,825 --> 01:26:49,520
Ouça o que ele diz.
956
01:27:15,285 --> 01:27:17,879
Tenente Walker?
É Michael.
957
01:27:18,088 --> 01:27:20,113
Obrigado por falar comigo.
958
01:27:20,324 --> 01:27:23,623
É que fiz uma avaliação
da Srta. Tramell...
959
01:27:31,835 --> 01:27:36,066
A escuridão tinha caído e mesmo
antes da campainha tocar...
960
01:27:36,272 --> 01:27:39,503
... Kelly sabia que
seria o doutor.
961
01:27:39,709 --> 01:27:42,837
Ele veio para acusá-la
de mais crimes.
962
01:27:43,045 --> 01:27:45,536
Eles brigariam por causa disso e
transariam...
963
01:27:45,748 --> 01:27:48,239
... e tudo ficaria bem novamente.
964
01:27:48,451 --> 01:27:50,043
Só que não ficaria bem de
fato...
965
01:27:50,252 --> 01:27:52,243
... se ele não confiasse nela.
966
01:28:28,189 --> 01:28:29,349
Oi, bonitão!
967
01:28:29,758 --> 01:28:31,225
Meu novo livro.
968
01:28:31,426 --> 01:28:34,054
Estou ansiosa pra
ouvir o que acha dele.
969
01:28:35,397 --> 01:28:38,059
Acabei de falar com
o Tenente Phil Walker...
970
01:28:38,266 --> 01:28:41,029
Do Departamento de
Polícia de São Francisco.
971
01:28:41,235 --> 01:28:46,036
O paranóico Phil.
E o passado volta como um foguete.
972
01:28:46,240 --> 01:28:50,734
Ele disse que você matou um tal de Johnny Boss
e dois detetives em São Francisco.
973
01:28:50,944 --> 01:28:53,208
Nem fui acusada.
974
01:28:53,414 --> 01:28:57,009
O Grande Júri disse que foi
a namorada de Nick Curran.
975
01:28:59,420 --> 01:29:03,481
Vou tomar um banho de hidromassagem.
A fim de me acompanhar?
976
01:29:09,430 --> 01:29:13,763
Está bom! Eu
matei Johnny Boss.
977
01:29:13,966 --> 01:29:15,160
WPor quê?
978
01:29:15,368 --> 01:29:17,563
Não gostava dele.
979
01:29:17,770 --> 01:29:19,670
Pela grana.
980
01:29:19,872 --> 01:29:22,466
Para ver se escapava impune.
981
01:29:24,143 --> 01:29:27,943
Para mostrar que a morte
não é muito importante.
982
01:29:28,147 --> 01:29:29,580
Porque eu estava entediada.
983
01:29:29,782 --> 01:29:32,273
E sabe o quanto
odeio ficar entediada.
984
01:29:32,485 --> 01:29:34,282
E Denise?
985
01:29:34,487 --> 01:29:35,681
Adam Towers?
986
01:29:35,888 --> 01:29:38,118
Adam era insuportável.
987
01:29:38,324 --> 01:29:40,417
E você é algo especial.
988
01:29:41,661 --> 01:29:46,359
Adam estava tentando arruiná-lo só por
bronca e não consegui tolerar isso.
989
01:29:48,200 --> 01:29:49,929
Está maravilhosa.
990
01:29:55,941 --> 01:29:57,203
Denise.
991
01:29:57,742 --> 01:30:01,439
Denise... Denise era boa de cama.
992
01:30:01,646 --> 01:30:05,138
Mas Denise teria arruinado tudo que eu
tinha conseguido...
993
01:30:05,350 --> 01:30:07,318
... se matasse Adam Towers.
994
01:30:08,487 --> 01:30:11,650
God, Você não consegue dizer a
verdade sobre nada, não é?
995
01:30:13,792 --> 01:30:16,385
Caramba, você não acredita
quando digo que fui eu.
996
01:30:16,594 --> 01:30:19,563
E nem quando
digo que "não" fui eu.
997
01:30:19,763 --> 01:30:22,789
Nem adianta falar com você.
998
01:30:26,437 --> 01:30:28,166
Oh, qual é?
999
01:30:30,608 --> 01:30:33,668
Por que não tira a
roupa e entra, hein?
1000
01:30:45,789 --> 01:30:49,417
Isso é pior que o
caso Chezlov, não é?
1001
01:30:49,626 --> 01:30:53,323
Dessa vez você sabia desde
o começo o que eu era.
1002
01:30:55,431 --> 01:30:58,764
E deixou acontecer
de novo, não é?
1003
01:31:00,270 --> 01:31:03,728
É quase como se você
mesmo tivesse matado eles.
1004
01:31:12,549 --> 01:31:15,416
Quem acha que
matarei em seguida?
1005
01:31:20,756 --> 01:31:22,485
Vamos lá.
1006
01:31:22,691 --> 01:31:25,421
Você consegue descobrir!
1007
01:33:17,069 --> 01:33:20,835
Kelly conheceu o analista durante
sua breve estadia na prisão Holloway.
1008
01:33:22,141 --> 01:33:25,474
Os olhos dele eram
de um lindo tom azul.
1009
01:33:25,678 --> 01:33:28,146
Kelly confiava no doutor?
1010
01:33:28,346 --> 01:33:31,543
Será que ela foi sincera
ao dizer que queria ajuda?
1011
01:33:31,749 --> 01:33:33,740
Nem mesmo ela tinha certeza.
1012
01:33:33,951 --> 01:33:36,545
Se tudo desse certo,
ela foi sincera.
1013
01:33:36,754 --> 01:33:38,221
Se não desse, ela não foi.
1014
01:33:38,423 --> 01:33:40,186
Dessa maneira, o que quer que
acontecesse, ela estaria protegida.
1015
01:33:40,391 --> 01:33:42,416
Ela se lembra da primeira vez que
conheceu Irena...
1016
01:33:42,627 --> 01:33:43,992
... na festa em Bloomsville.
1017
01:33:44,195 --> 01:33:46,288
Ela sentiu uma grande afinidade
pela mulher mais velha.
1018
01:33:46,497 --> 01:33:49,660
Como se ambas, se debruçando contra
o muro, silenciosamente fumando...
1019
01:33:49,867 --> 01:33:51,767
Na próxima vez que se viram...
1020
01:33:51,969 --> 01:33:54,301
... elas ficaram mais intimas ainda.
1021
01:33:54,505 --> 01:33:56,837
Conversaram, ainda que o Dr. Green
as estivesse observando pela janela...
1022
01:33:57,041 --> 01:33:59,271
... procurando qualquer
sinal de conspiração.
1023
01:33:59,477 --> 01:34:02,775
Kelly se viu se abrindo e
confiando na mulher mais velha...
1024
01:34:02,979 --> 01:34:05,106
... revelando coisas sobre si
mesma que não havia contado...
1025
01:34:05,315 --> 01:34:07,715
Sim, Kelly viu que
gostava de Irena.
1026
01:34:07,918 --> 01:34:12,446
Ela era confiável,
inteligente, bonita e digna.
1027
01:34:12,656 --> 01:34:17,093
Era uma pena que Kelly
teria que matá-la.
1028
01:34:31,942 --> 01:34:33,806
SEla se vestiu cuidadosamente.
1029
01:34:34,009 --> 01:34:37,536
Gostava de estar bem
vestida quando matava.
1030
01:34:37,747 --> 01:34:41,547
Matar Irena e dizer ao Dr. Green
que ela estava planejando fazê-lo...
1031
01:34:41,751 --> 01:34:44,720
... era a coisa mais
arriscada que podia fazer.
1032
01:34:47,022 --> 01:34:48,614
Vamos, Milena.
1033
01:34:52,795 --> 01:34:54,990
Milena, atenda o telefone.
1034
01:34:56,766 --> 01:35:00,998
Aqui é Michael Glass. Poderia me ligar
assim que ouvir esse recado?
1035
01:35:02,438 --> 01:35:04,962
Kelly tanto odiava seu psicólogo...
1036
01:35:05,173 --> 01:35:07,971
... quanto o amava também.
1037
01:35:08,176 --> 01:35:12,044
Ela se olhou uma
última vez no espelho.
1038
01:35:12,247 --> 01:35:17,082
Irena merecia uma morte
boa e Kelly lhe daria isso.
1039
01:35:17,285 --> 01:35:20,345
Alô, aqui é Roy
Washburn, deixe um recado.
1040
01:35:20,555 --> 01:35:23,991
Roy. é Michael Glass.
Venha o mais rápido que puder.
1041
01:35:24,192 --> 01:35:27,684
Rua High Gate, 23. Hampstead.
1042
01:35:27,896 --> 01:35:32,060
Acho que Catherine vai
matar Milena Gardosh.
1043
01:35:38,872 --> 01:35:44,037
Era quase meia-noite quando
o Dr. Green chegou a Hamstead.
1044
01:36:00,327 --> 01:36:01,294
O que é isso?
1045
01:36:01,495 --> 01:36:04,487
Graças a Deus!
Ouça, não temos muito tempo.
1046
01:36:04,698 --> 01:36:07,428
Você está em perigo.
Ela tentará matá-la.
1047
01:36:07,634 --> 01:36:09,726
Do que está falando? Quem
está tentando me matar?
1048
01:36:10,136 --> 01:36:11,330
Catherine.
1049
01:36:15,641 --> 01:36:18,166
Achei que podia ajudá-la,
mas estava errado.
1050
01:36:18,377 --> 01:36:22,108
Tentarei fazer uma seção com ela.
É a única coisa que poderá pará-la.
1051
01:36:23,316 --> 01:36:25,409
Já falei com Catherine.
1052
01:36:29,522 --> 01:36:32,218
Ela está muito transtornada
você a deixou apavorada.
1053
01:36:33,793 --> 01:36:37,923
Eu a apavorei? Ela é uma assassina
múltipla e já confessou.
1054
01:36:38,130 --> 01:36:40,792
Pelo amor de Deus, Michael, você
transou com sua própria paciente.
1055
01:36:41,000 --> 01:36:43,297
Você a atacou, ela
quase morreu afogada.
1056
01:36:45,537 --> 01:36:49,564
Você violou a lei, sem falar em todo
o código ético da nossa profissão!
1057
01:36:49,774 --> 01:36:50,832
Milena não foi dessa forma.
1058
01:36:51,042 --> 01:36:53,169
Michael, ouça, por favor.
1059
01:36:53,378 --> 01:36:55,175
Você não está bem.
1060
01:36:56,448 --> 01:36:58,211
É você que precisa de ajuda.
1061
01:37:02,754 --> 01:37:04,517
Falei com Gerst...
1062
01:37:04,723 --> 01:37:09,353
... e ele acha que se você
aceitar 28 dias de observação...
1063
01:37:09,561 --> 01:37:12,530
... talvez evite
acusações criminais.
1064
01:37:13,764 --> 01:37:18,258
Entretanto, terão que
revogar sua licença.
1065
01:37:19,303 --> 01:37:20,361
Lamento.
1066
01:37:21,472 --> 01:37:22,871
Ela está certa.
1067
01:37:23,307 --> 01:37:25,867
É para o seu
próprio bem, Michael.
1068
01:37:31,382 --> 01:37:34,044
Ela me pediu para
assumir seu tratamento.
1069
01:37:35,386 --> 01:37:37,354
Agora, ela é minha paciente.
1070
01:37:39,790 --> 01:37:41,155
Por favor, não.
1071
01:37:44,995 --> 01:37:47,462
Não faz idéia no
que está se metendo.
1072
01:37:49,232 --> 01:37:50,631
Fale a verdade.
1073
01:37:53,236 --> 01:37:54,669
Fale a verdade!
1074
01:37:56,839 --> 01:37:58,272
Então vou te obrigar
a falar a verdade.
1075
01:38:03,846 --> 01:38:04,870
Deus.
1076
01:38:06,449 --> 01:38:07,438
Vamos.
1077
01:38:14,123 --> 01:38:16,489
Ela está certa, sabe!
1078
01:38:16,693 --> 01:38:19,456
Você está desequilibrado.
1079
01:38:25,534 --> 01:38:26,592
Vadia!
1080
01:38:32,174 --> 01:38:33,903
Pra que isso?
1081
01:38:36,144 --> 01:38:37,338
Proteção!
1082
01:38:37,746 --> 01:38:39,611
Proteção de quem?
1083
01:38:42,351 --> 01:38:43,750
Washburn.
1084
01:38:48,056 --> 01:38:49,421
Vá em frente!
1085
01:38:54,328 --> 01:38:57,957
Kelly mata Irena por último.
Colega do Dr. Green.
1086
01:38:58,165 --> 01:39:00,133
Não, agora li seu livro.
1087
01:39:00,334 --> 01:39:03,997
Então correu até
aqui para salvá-la?
1088
01:39:04,205 --> 01:39:08,471
É apenas uma história, doutor, ou
talvez eu seja mesmo onipotente.
1089
01:39:10,778 --> 01:39:16,080
Parabéns! O obsessivo por
controle finalmente se soltou.
1090
01:39:16,283 --> 01:39:20,185
Era isso que queria desde o
começo, me arruinar, me foder!
1091
01:39:21,489 --> 01:39:23,513
É gostoso, não é?
1092
01:39:25,692 --> 01:39:31,187
Chega de falar que devia ter
impedido Chezlov de matar a namorada.
1093
01:39:31,398 --> 01:39:34,663
Chega de choramingar
por causa de nada.
1094
01:39:35,035 --> 01:39:37,731
- Não foi por causa de "nada".
- Foi sim!
1095
01:39:37,937 --> 01:39:41,065
Chezlov não matou a namorada.
1096
01:39:42,142 --> 01:39:43,871
Foi Washburn.
1097
01:39:45,712 --> 01:39:46,940
Washburn?
1098
01:39:47,147 --> 01:39:51,140
Sobre o que acha que Adam Towers
estava escrevendo quando foi morto?
1099
01:39:51,651 --> 01:39:55,950
Você está mentindo. Você
é uma vagabunda mentirosa!
1100
01:39:56,155 --> 01:39:59,682
Claro que sou, se
achar isso mais fácil.
1101
01:40:01,260 --> 01:40:05,219
Por quê? Por que ele matou a
namorada de Chezlov?
1102
01:40:07,666 --> 01:40:09,691
Para pegar Chezlov.
1103
01:40:20,579 --> 01:40:22,137
Isso mesmo!
1104
01:40:23,549 --> 01:40:25,449
Seus 7 anos de inferno.
1105
01:40:26,684 --> 01:40:28,481
Sua fase depressiva.
1106
01:40:28,686 --> 01:40:30,381
Seu divórcio.
1107
01:40:31,956 --> 01:40:36,757
Tudo isso só para que seu bom
amigo Roy pegasse um traficante.
1108
01:40:47,371 --> 01:40:49,066
Não fique tão abalado.
1109
01:40:49,273 --> 01:40:52,765
Nem Édipo sacou que
estava comendo a mãe.
1110
01:41:00,217 --> 01:41:02,412
É Roy Washburn.
1111
01:41:04,254 --> 01:41:06,722
Dê-me a arma. Dê-me a arma!
1112
01:41:07,124 --> 01:41:08,386
Vá se foder!
1113
01:41:08,592 --> 01:41:13,086
Dá a arma! Ele sabe que estou com as
anotações de Towers, ele quer que eu morra.
1114
01:41:13,296 --> 01:41:15,230
Abra a porta!
1115
01:41:15,432 --> 01:41:17,900
Ele vai me matar e
dizer que foi você.
1116
01:41:18,468 --> 01:41:22,029
Não! Está tudo de
pernas para o ar.
1117
01:41:22,239 --> 01:41:26,300
Você não sabe o que está
fazendo, me dê a arma. Ele vai me matar.
1118
01:41:26,510 --> 01:41:27,841
Sua...!
1119
01:41:31,847 --> 01:41:33,576
Vá em frente, garotão!
1120
01:41:49,632 --> 01:41:52,465
Ela está mentindo, não
importa o que disse.
1121
01:41:55,504 --> 01:41:56,971
Mate-a!
1122
01:41:57,173 --> 01:41:59,698
É a única chance que você tem.
1123
01:42:36,043 --> 01:42:37,670
Imobilize-o!
1124
01:42:37,878 --> 01:42:39,311
Solte a arma!
1125
01:42:39,513 --> 01:42:41,845
Fique parado, não se levante.
1126
01:42:42,049 --> 01:42:44,643
Pare de lutar! Pare de lutar!
1127
01:42:44,851 --> 01:42:48,878
Fique abaixado! Estou lhe dizendo para
ficar abaixado. Ok?! Fique abaixado!
1128
01:42:49,323 --> 01:42:50,813
Está sob custódia!
1129
01:42:52,192 --> 01:42:53,955
- Chamem uma ambulância!
- Fique quieto!
1130
01:42:54,161 --> 01:42:56,186
Chamem uma ambulância!
1131
01:43:07,173 --> 01:43:08,731
Fique abaixado!
1132
01:43:37,203 --> 01:43:39,693
Calma! Calma!
1133
01:43:39,904 --> 01:43:41,667
À noite! À noite!
1134
01:43:41,873 --> 01:43:43,568
Logo estará em casa.
1135
01:44:10,235 --> 01:44:11,667
Olá, Michael!
1136
01:44:17,641 --> 01:44:19,506
Trouxe um presente.
1137
01:44:22,112 --> 01:44:26,515
Sei que você já leu o rascunho.
Mas me deu um final melhor.
1138
01:44:28,485 --> 01:44:29,543
Então, obrigada!
1139
01:44:41,832 --> 01:44:44,391
Quer que eu conte o enredo?
1140
01:44:49,605 --> 01:44:51,573
É sobre uma americana.
1141
01:44:52,809 --> 01:44:54,140
Uma loira.
1142
01:44:54,344 --> 01:44:56,005
Uma escritora.
1143
01:44:56,212 --> 01:44:59,272
O povo ao seu redor
"vive" morrendo.
1144
01:44:59,482 --> 01:45:01,109
Mas a questão é:
1145
01:45:01,317 --> 01:45:02,909
Quem está matando essa gente?
1146
01:45:04,520 --> 01:45:09,184
Será que a linda escritora
loira é uma serial killer?
1147
01:45:10,893 --> 01:45:13,191
Ou será o tira corrupto?
1148
01:45:14,497 --> 01:45:16,191
O analista dela
não tem certeza.
1149
01:45:16,565 --> 01:45:20,001
Ele ficou doido
tentando descobrir.
1150
01:45:21,236 --> 01:45:23,363
Mas essa é somente metade da
história.
1151
01:45:23,572 --> 01:45:24,869
Tem uma surpresa.
1152
01:45:27,042 --> 01:45:31,945
Veja, a escritora nunca
matou ninguém, na verdade.
1153
01:45:32,147 --> 01:45:34,513
Nem o tira.
1154
01:45:34,716 --> 01:45:37,742
O verdadeiro e único
assassino...
1155
01:45:37,953 --> 01:45:39,716
... era o psicólogo.
1156
01:45:55,603 --> 01:45:58,731
Sim, desde o momento em que a viu...
1157
01:45:58,939 --> 01:46:03,308
... soube que ela era a cortina
de fumaça que procurava.
1158
01:46:07,181 --> 01:46:10,014
Sua melhor oportunidade
de se vingar.
1159
01:46:12,953 --> 01:46:14,147
Primeiro...
1160
01:46:15,356 --> 01:46:19,520
... ele se livrou
daquele jornalista nojento.
1161
01:46:21,628 --> 01:46:25,860
Não se pode sair assim roubando
a mulher de outro homem.
1162
01:46:29,202 --> 01:46:30,669
É humilhante.
1163
01:46:37,710 --> 01:46:40,736
Não que ela fosse
uma completa inocente.
1164
01:46:40,947 --> 01:46:42,812
Aquela vagabunda fraca.
1165
01:46:45,018 --> 01:46:50,149
Como ela pode deixar
aquele nojento tocar nela?
1166
01:46:56,328 --> 01:46:57,693
É doloroso!
1167
01:46:59,598 --> 01:47:02,897
Algumas dores
nunca são superadas.
1168
01:47:08,073 --> 01:47:09,438
Ciúme!
1169
01:47:13,412 --> 01:47:16,643
O ciúme pode nos
fazer cometer loucuras.
1170
01:47:26,524 --> 01:47:28,583
Mas se safar sem ser punido...
1171
01:47:32,296 --> 01:47:34,457
... foi coisa de gênio!
1172
01:47:36,701 --> 01:47:39,261
"Incapaz de passar
por um julgamento."
1173
01:47:40,671 --> 01:47:43,731
Nada de prisão pra ele,
apenas um final feliz...
1174
01:47:44,108 --> 01:47:49,478
... numa quieta e ensolarada,
instituição psiquiátrica tranqüila.
1175
01:47:57,254 --> 01:48:01,213
É claro que pode
ser tudo ficção.
1176
01:48:03,793 --> 01:48:06,421
Ele pode estar
realmente louco.
1177
01:48:39,995 --> 01:48:41,895
Volte logo, querido!
1178
01:48:44,300 --> 01:48:45,892
Sinto sua falta!
1179
01:49:10,900 --> 01:49:12,300
Para o Michael. Eu não teria
conseguido nada sem você.
1180
01:49:12,301 --> 01:49:13,301
Te amo, Catherine.
1181
01:49:17,001 --> 01:49:27,201
Sincronização HDDVD by MacII
}N“Üi„œ„œ ýÈ5€ KBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.UNRATED.EC.XviD.AC3.CD1-WAF.srt
üÄ«¡Æ1
00:01:00,593 --> 00:01:05,415
Tradução do áudio:
CiCiNHA, JMSilv e Vitorpet
2
00:01:10,593 --> 00:01:15,415
Adaptação e Resincronia:
moarosa
3
00:01:52,200 --> 00:01:53,861
Adivinhe?
4
00:01:54,069 --> 00:01:55,696
O quê?
5
00:01:57,038 --> 00:01:58,835
Não consigo me mexer.
6
00:02:00,142 --> 00:02:04,101
Não precisa, está num carro.
7
00:02:09,885 --> 00:02:11,910
Estou dirigindo?
8
00:02:13,488 --> 00:02:15,046
Como um profissional.
9
00:04:05,565 --> 00:04:08,727
Vamos, acorde!
Vamos!
10
00:05:16,934 --> 00:05:19,232
Tentou ajudá-lo
a sair do carro?
11
00:05:21,205 --> 00:05:22,866
Muito pouco.
12
00:05:23,074 --> 00:05:24,473
Muito pouco?
13
00:05:24,675 --> 00:05:29,772
Sim, na hora do vamos ver, vi que minha
vida valia mais pra mim que a dele.
14
00:05:31,515 --> 00:05:33,244
Quanto egoísmo, não é?
15
00:05:38,522 --> 00:05:40,820
Achamos isso no seu... seu...
16
00:05:42,927 --> 00:05:46,158
... seu Spider.
17
00:05:46,364 --> 00:05:49,299
Na verdade, não tenho mais um Spider.
18
00:05:49,500 --> 00:05:51,866
Agora tenho um CA La Violet.
19
00:05:52,069 --> 00:05:54,127
É mais rápido, leve e...
20
00:05:54,337 --> 00:05:56,237
..."nada" melhor.
21
00:06:18,628 --> 00:06:19,993
Certo.
22
00:06:20,196 --> 00:06:22,858
Essas três contém traços de
Ketamine...
23
00:06:23,066 --> 00:06:25,967
... as mesmas em seu sangue.
24
00:06:26,169 --> 00:06:31,368
E no dele, esse tinha
D- tubo curare puro, DTC...
25
00:06:31,574 --> 00:06:34,236
... que só achamos no sangue dele.
26
00:06:34,778 --> 00:06:37,474
Deve ter sido algo que tomou na festa.
27
00:06:37,680 --> 00:06:40,171
Não, DTC não é usada em festas.
28
00:06:40,383 --> 00:06:43,716
Com outras coisas no sangue,
ele paralisou os pulmões.
29
00:06:44,053 --> 00:06:46,180
Kevin Franks não
morreu afogado.
30
00:06:46,389 --> 00:06:51,223
Já não respirava quando
saíram da estrada.
31
00:06:51,427 --> 00:06:53,520
Kevin estava respirando sim
quando saímos da estrada.
32
00:06:53,729 --> 00:06:54,718
Como sabe disso?
33
00:06:54,930 --> 00:06:56,295
Ele estava me fazendo gozar.
34
00:06:57,699 --> 00:07:01,829
Estavam transando a
mais de 160 km por hora!?
35
00:07:02,171 --> 00:07:05,971
180, acho que bati num buraco.
36
00:07:07,276 --> 00:07:09,540
Seu amigo, Dickie Pepe...
37
00:07:09,812 --> 00:07:14,408
... disse que vendeu 15 ml de
DTC para você, terça passada.
38
00:07:14,616 --> 00:07:18,313
Não conheço nenhum Dickie Pepe,
mas, ele está mentindo.
39
00:07:18,520 --> 00:07:19,544
Ou você está.
40
00:07:19,788 --> 00:07:20,755
Por que ele mentiria?
41
00:07:20,956 --> 00:07:24,483
Por que você o pegou por outra acusação
e ele está tentando negociar sua liberdade.
42
00:07:24,693 --> 00:07:26,024
Se é que ele existe mesmo.
43
00:07:29,465 --> 00:07:32,866
Não parece muito transtornada
com o que aconteceu.
44
00:07:33,068 --> 00:07:35,298
Claro que estou,
estou traumatizada.
45
00:07:37,606 --> 00:07:40,233
Quem sabe se vou gozar
novamente algum dia?
46
00:07:43,678 --> 00:07:45,669
Quero essa puta na cadeia.
47
00:07:45,880 --> 00:07:47,677
Não temos um caso contra ela, Roy.
48
00:07:47,882 --> 00:07:51,978
Então façam um,
caralho! Por favor!
49
00:07:52,186 --> 00:07:54,746
Se ela pedir fiança, quero
um perfil psiquiátrico.
50
00:07:54,956 --> 00:07:57,789
E que seja feito
por alguém bom e durão.
51
00:08:21,415 --> 00:08:25,909
Dr. Glass. Sou Henry Rose,
advogado da Srta. Tramell.
52
00:08:26,120 --> 00:08:28,350
Essa é Catherine Tramell.
53
00:08:28,856 --> 00:08:31,586
Estarei presente
durante a avaliação.
54
00:08:32,226 --> 00:08:33,954
Por mim tudo bem.
55
00:08:34,160 --> 00:08:38,529
Estarei fazendo perguntas muito pessoais.
Se ela não se importa com sua presença...
56
00:08:38,732 --> 00:08:42,031
Minha cliente entende e
consente que eu fique para...
57
00:08:42,235 --> 00:08:45,261
Talvez o Dr. Glass tenha razão.
Devíamos fazer isso a sós.
58
00:08:45,472 --> 00:08:48,373
Catherine, eu recomendo
com veemência que você...
59
00:08:48,575 --> 00:08:51,237
Então... a gente
vai "fazer" aqui?
60
00:09:06,693 --> 00:09:09,821
Presumo que o Sr. Rose explicou
o propósito dessa avaliação.
61
00:09:10,030 --> 00:09:12,396
Estou pedindo fiança em
um caso de assassinato.
62
00:09:12,599 --> 00:09:16,433
A promotoria quer saber se sou
um perigo para mim ou outros.
63
00:09:16,636 --> 00:09:19,696
Você é o psicólogo da
promotoria, dirá que sou perigosa.
64
00:09:19,906 --> 00:09:22,966
O meu dirá que não sou e o
juiz decidirá no cara ou coroa.
65
00:09:24,377 --> 00:09:27,709
Qualquer coisa que você me disser
pode ser citado em meu testemunho...
66
00:09:27,913 --> 00:09:29,210
... e poderá afetar o
resultado do seu caso.
67
00:09:29,415 --> 00:09:31,042
Pode me citar até dizer chega.
68
00:09:31,250 --> 00:09:32,217
Obrigado.
69
00:09:34,720 --> 00:09:36,950
Aqui diz que é escritora.
70
00:09:38,390 --> 00:09:39,982
Sobre o que escreve?
71
00:09:40,192 --> 00:09:42,922
Assassinato, sexo, violência.
72
00:09:43,128 --> 00:09:45,358
Escreve sobre si mesma também?
73
00:09:45,564 --> 00:09:47,532
Não curto autobiografias.
74
00:09:47,733 --> 00:09:49,064
Sério? Por que não?
75
00:09:49,268 --> 00:09:53,500
Talvez eu goste de relaxar e fazer
os outros "despir seu interior".
76
00:09:56,342 --> 00:09:59,175
Por exemplo, você está
com cara de divorciado.
77
00:09:59,678 --> 00:10:01,805
Por que acha isso?
78
00:10:02,014 --> 00:10:04,107
Pela marca do anel.
79
00:10:07,252 --> 00:10:08,776
É muito observadora.
80
00:10:08,988 --> 00:10:10,888
Sim, mas estou errada?
81
00:10:11,156 --> 00:10:13,249
Estar errada te incomodaria?
82
00:10:13,459 --> 00:10:15,620
Te incomodaria se eu estivesse certa?
83
00:10:20,698 --> 00:10:23,724
Diga algo de que tem medo.
84
00:10:28,773 --> 00:10:29,899
Tédio.
85
00:10:30,108 --> 00:10:31,939
Então gosta de correr riscos?
86
00:10:32,944 --> 00:10:35,208
Adoro.
87
00:10:35,413 --> 00:10:38,712
Como tomar drogas e transar
num carro em alta velocidade?
88
00:10:38,916 --> 00:10:41,942
Ou falar comigo sem a
presença do seu advogado?
89
00:10:43,388 --> 00:10:45,856
Na verdade, isso foi idéia sua.
90
00:10:46,057 --> 00:10:50,255
Ou estar sendo julgada por assassinato, isso é
arriscado. Pode ir parar atrás das grades.
91
00:10:50,461 --> 00:10:51,519
Não se eu for inocente.
92
00:10:51,729 --> 00:10:54,129
Os inocentes vivem
indo parar na prisão.
93
00:10:54,332 --> 00:10:57,927
Não os ricos inocentes
representados por Henry Rose.
94
00:10:58,136 --> 00:11:01,367
Nesse caso só é "excitante"
se você for culpada mesmo.
95
00:11:04,942 --> 00:11:09,538
Aposto que também gosta de
correr riscos, não é, Dr. Glass?
96
00:11:09,747 --> 00:11:12,272
Não sou "eu" que estou sendo
julgado por assassinato.
97
00:11:12,483 --> 00:11:13,916
Ainda não.
98
00:11:20,457 --> 00:11:23,051
Desculpe, não pode fumar aqui.
99
00:11:30,834 --> 00:11:33,268
Sabe o que gosto em você?
100
00:11:33,470 --> 00:11:36,268
Você adora estar no controle.
101
00:11:42,379 --> 00:11:43,869
Como eu.
102
00:11:58,495 --> 00:12:00,895
Lamento, senhor,
não pode passar.
103
00:12:02,065 --> 00:12:06,365
Bem, eu diria extremamente inteligente.
Bem dotada, cheia de realizações.
104
00:12:06,570 --> 00:12:07,866
Mas por dentro, creio eu...
105
00:12:08,070 --> 00:12:11,665
... ela vacila entre sentir
que tem a onipotência de Deus...
106
00:12:11,874 --> 00:12:14,672
... e sentir também
que nem existe de fato....
107
00:12:14,877 --> 00:12:17,072
... O que claro é intolerável.
108
00:12:17,279 --> 00:12:21,113
Considera a Srta. Tramell
mentalmente incapaz?
109
00:12:21,317 --> 00:12:24,252
Pela definição legal,
não. Nenhum pouco.
110
00:12:24,453 --> 00:12:28,890
Se for solta, ela poderia
cometer um crime violento?
111
00:12:30,259 --> 00:12:34,059
Creio que o comportamento dela seja guiado
pelo que chamaríamos de vício do risco.
112
00:12:34,597 --> 00:12:37,964
Uma necessidade compulsiva de provar a
si mesma que pode correr riscos...
113
00:12:38,167 --> 00:12:40,192
... e sobreviver a perigos
que outros não podem.
114
00:12:40,402 --> 00:12:45,396
Principalmente os encontros posteriores
com a polícia ou os poderes existentes.
115
00:12:45,841 --> 00:12:47,399
Por que alguém faria isso?
116
00:12:47,610 --> 00:12:51,307
Quanto maior o risco, maior
a prova de sua onipotência.
117
00:12:51,781 --> 00:12:53,772
E por conseguinte da
sua própria existência.
118
00:12:53,983 --> 00:12:57,510
Quando diz que ela
é viciada em risco...
119
00:12:57,720 --> 00:13:00,188
... essa condição pode piorar?
120
00:13:00,389 --> 00:13:01,855
Todo vício é progressivo.
121
00:13:02,056 --> 00:13:04,616
O viciado ia querer correr
riscos cada vez maiores.
122
00:13:04,826 --> 00:13:07,260
E se outros se
ferirem ou morrerem...
123
00:13:07,462 --> 00:13:10,829
... devido a seu comportamento,
ela não pararia assim mesmo?
124
00:13:11,032 --> 00:13:13,557
Não. Creio que a única
coisa que a faria parar...
125
00:13:17,839 --> 00:13:21,206
Suspeito que o único limite
para ela seria sua própria morte.
126
00:13:24,412 --> 00:13:26,937
Então ela é um
perigo para si mesma?
127
00:13:28,483 --> 00:13:30,246
Sim, creio nisso.
128
00:13:37,759 --> 00:13:40,193
Michael, bom trabalho.
129
00:13:41,963 --> 00:13:45,262
Dr. Glass, crê que ela matou...
130
00:13:45,466 --> 00:13:47,900
Não. Desculpe, não posso comentar.
131
00:13:48,102 --> 00:13:50,468
Poderia nos falar sobre a fiança?
132
00:13:52,440 --> 00:13:57,274
Dr. Michael Glass.
De repente, virou o maioral.
133
00:13:57,477 --> 00:14:01,971
O que quer aqui, Adam?
Não diga que vai escrever sobre Tramell?
134
00:14:02,182 --> 00:14:04,980
Uma onipotente assassina
sexy com best-sellers.
135
00:14:05,185 --> 00:14:06,311
Por que eu escreveria sobre isso?
136
00:14:06,520 --> 00:14:08,078
Não sabe se ela é uma assassina.
137
00:14:08,288 --> 00:14:11,883
Não, mas espero que ela seja.
Quer dizer, peço a Deus que seja.
138
00:14:12,092 --> 00:14:15,118
A propósito, ouvi que
foi brilhante lá dentro.
139
00:14:15,329 --> 00:14:18,492
É tão lúcido às vezes
que dá nojo.
140
00:14:18,699 --> 00:14:20,860
Perfeito para a TV diurna?
141
00:14:21,068 --> 00:14:24,595
Denise vive dizendo que
você nasceu pra telinha.
142
00:14:24,805 --> 00:14:27,501
E como vai a "minha" esposa
atualmente? Se divertindo?
143
00:14:27,708 --> 00:14:31,041
"Ex"- esposa, Michael. "Ex".
144
00:14:31,245 --> 00:14:33,611
Já que estávamos conversando
sobre assassinos,...
145
00:14:33,814 --> 00:14:36,908
... será que podíamos falar
sobre George Chezlov?
146
00:14:37,117 --> 00:14:39,017
Quem te contou sobre Chezlov?
147
00:14:39,219 --> 00:14:40,447
Denise?
148
00:14:40,654 --> 00:14:43,919
Deve ser o pior pesadelo
de qualquer psicólogo.
149
00:14:44,124 --> 00:14:47,184
Um paciente sob seus cuidados,
de repente enlouquece...
150
00:14:47,394 --> 00:14:49,258
... mata a namorada a tijoladas.
151
00:14:49,462 --> 00:14:52,124
Faz 7 anos, por que está
falando comigo agora?
152
00:14:52,331 --> 00:14:55,323
Só vai fazer 7 anos em Julho.
153
00:14:55,534 --> 00:15:00,494
Mas você falava com ele duas vezes por semana.
Ele nunca indicou que talvez fizesse mal à garota?
154
00:15:00,706 --> 00:15:03,140
Não falo sobre meus pacientes.
155
00:15:03,342 --> 00:15:07,039
Chezlov está morto. Não pode falar
nem depois de mortos?
156
00:15:07,246 --> 00:15:09,942
Não, nem depois de mortos.
157
00:15:38,210 --> 00:15:39,973
Michael, o que faz aqui?
158
00:15:40,179 --> 00:15:43,511
O que disse a Adam sobre Chezlov?
159
00:15:43,715 --> 00:15:45,148
Nada.
160
00:15:46,584 --> 00:15:48,552
Pode nos dar um minuto?
161
00:15:50,088 --> 00:15:51,680
Ele já sabia.
162
00:15:54,592 --> 00:15:58,153
É mesmo, é? Porque ele disse
que "você" contou a ele.
163
00:15:58,363 --> 00:16:00,456
Não! Tudo que
disse foi que...
164
00:16:00,665 --> 00:16:04,101
Se ele escrever sobre aquilo, se puser
na capa da sua revista idiota...
165
00:16:04,302 --> 00:16:06,293
Ele não fará isso. Está sendo paranóico.
166
00:16:06,504 --> 00:16:07,971
Além do mais, você
não fez nada de errado.
167
00:16:08,173 --> 00:16:12,507
Não fiz mesmo! Estava tratando um paciente
que acabou matando a namorada grávida.
168
00:16:12,711 --> 00:16:15,612
Ponto final! Faça-o
entender isso!
169
00:16:15,814 --> 00:16:17,179
Não se preocupe.
170
00:16:25,123 --> 00:16:27,717
Fui apontado para a posição
do Douglas na universidade.
171
00:16:27,926 --> 00:16:31,828
Sabe o que isso significa pra mim.
Acha que isso vai ajudar?
172
00:16:32,030 --> 00:16:33,793
Não posso dizer ao
Adam o que escrever.
173
00:16:33,999 --> 00:16:34,965
Por que não?
174
00:16:35,165 --> 00:16:36,132
Não seja idiota.
175
00:16:36,333 --> 00:16:40,269
Tenho direito a ser "idiota" já que
está dando para ele há mais de um ano.
176
00:16:40,471 --> 00:16:43,406
Achou que eu não
sabia quando começou?
177
00:16:43,607 --> 00:16:47,134
É pena que não se
perguntou por que começou.
178
00:16:56,487 --> 00:16:59,354
Então, como foi no Tribunal com
o caso da misteriosa escritora?
179
00:16:59,590 --> 00:17:01,148
Soube que foi fabuloso.
180
00:17:01,358 --> 00:17:05,192
Muito inteligente, mentirosa
patológica, narcisista.
181
00:17:05,396 --> 00:17:07,694
Sedutora, manipuladora.
182
00:17:07,898 --> 00:17:10,025
Acha que ela matou o jogador?
183
00:17:10,234 --> 00:17:11,201
Não faço idéia.
184
00:17:11,402 --> 00:17:14,428
Tudo que ela faz é
perfeitamente orquestrado.
185
00:17:14,638 --> 00:17:17,106
Só para distrair ou
confundir as pessoas.
186
00:17:17,307 --> 00:17:21,403
Não se sabe o que é verdade ou não é.
Ela é brilhante mesmo.
187
00:17:21,612 --> 00:17:23,637
Psicóticos são seu tipo favorito.
188
00:17:23,847 --> 00:17:27,305
Já estou trabalhando nisso em um artigo:
"Vício do Risco e Onipotência."
189
00:17:27,518 --> 00:17:28,779
Já está escrevendo outro?
190
00:17:28,985 --> 00:17:31,317
Estou escrevendo dois,
mas esse é mais interessante.
191
00:17:31,521 --> 00:17:33,216
Já alcanço você.
192
00:17:33,423 --> 00:17:34,720
Alô?
193
00:17:34,924 --> 00:17:38,519
Glass, Roy Washburn.
Está perto de uma TV?
194
00:17:38,728 --> 00:17:41,492
Se você ficar quieto, farei uma
declaração.
195
00:17:41,697 --> 00:17:42,664
O que aconteceu?
196
00:17:42,865 --> 00:17:44,127
O juiz a soltou.
197
00:17:44,400 --> 00:17:45,389
Soltou? Por quê?
198
00:17:45,601 --> 00:17:47,865
O cara que disse
ter vendido o DTC....
199
00:17:48,071 --> 00:17:51,165
... O juiz descobriu que ele
cometeu perjúrio em outro caso...
200
00:17:51,374 --> 00:17:55,105
... e isso o desqualificou como testemunha
Mas faço uma aposta.
201
00:17:55,311 --> 00:17:56,300
Diga.?
202
00:17:56,512 --> 00:17:57,774
Ela fará de novo.
203
00:17:57,980 --> 00:17:59,072
Em breve.
204
00:17:59,282 --> 00:18:03,275
Só que da próxima
vez, vou pegar essa puta!
205
00:18:21,137 --> 00:18:25,402
Então, estivemos falando sobre
aqueles que desejam controlar outros...
206
00:18:25,607 --> 00:18:28,701
... através da sua
insegurança e narcisismo.
207
00:18:28,910 --> 00:18:33,347
Estudar Nietzsche psico-biograficamente
pode inicialmente parecer ingenuidade.
208
00:18:33,548 --> 00:18:35,948
Não foi parte da própria
obra do Nietzsche que...
209
00:18:36,151 --> 00:18:39,211
... através de leituras desconstrutivas
e pós-estruturalistas...
210
00:18:39,421 --> 00:18:41,946
... induziu a morte da
psico-biografia?
211
00:18:46,394 --> 00:18:51,263
Bem, Paul disse que talvez ele vá para
Tavistock. Estou pensando em ir também.
212
00:18:51,466 --> 00:18:54,924
Seja paciente, você
só está há um ano.
213
00:18:55,137 --> 00:18:57,833
- Nada me segura aqui.
- Confie...
214
00:18:58,039 --> 00:18:59,267
Conhece o Dr. Gerst?
215
00:18:59,674 --> 00:19:01,369
Michael Glass.
216
00:19:01,576 --> 00:19:03,339
É um prazer.
217
00:19:03,678 --> 00:19:05,942
Vi sua crítica do meu livro.
218
00:19:06,148 --> 00:19:09,845
Não entendeu direito o que
disse sobre o campo analítico.
219
00:19:10,051 --> 00:19:14,215
Mais para o final você fez uma ou duas
observações interessantes.
220
00:19:14,422 --> 00:19:17,117
Talvez algum dia
pudéssemos discutir isso.
221
00:19:17,558 --> 00:19:19,856
Ficaria honrado.
Muito obrigado.
222
00:19:22,062 --> 00:19:24,257
"Uma ou duas observações
interessantes"?
223
00:19:24,465 --> 00:19:28,697
Foi um elogio, Michelle. Ele
ficou muito impressionado.
224
00:19:28,903 --> 00:19:32,270
Parece que Michael
recebeu um convite.
225
00:19:33,474 --> 00:19:34,736
Obrigado. Saúde.
226
00:19:36,677 --> 00:19:38,406
Parabéns!
227
00:20:15,481 --> 00:20:18,450
- Posso lhe fazer uma pergunta?
- Claro.
228
00:20:19,552 --> 00:20:24,854
Todo dia eu lhe vejo escrevendo e estive
pensando, "Sobre o que ele está escrevendo?"
229
00:20:25,058 --> 00:20:27,049
É uma novela?
230
00:20:27,694 --> 00:20:30,060
Não, mas havia um novelista nela.
231
00:20:30,263 --> 00:20:33,460
É mesmo? Quem?
232
00:20:33,666 --> 00:20:36,965
Não posso te contar.
Senão teria que matar você.
233
00:20:40,173 --> 00:20:43,370
Deve ser alguém famoso, então.
234
00:20:58,057 --> 00:21:00,048
Com licença, Dr. Glass?
235
00:21:00,260 --> 00:21:02,659
Sou Peter Ristedes,
assistente de Adam Towers.
236
00:21:03,095 --> 00:21:05,086
Revista Urbane.
237
00:21:07,332 --> 00:21:09,232
Se incomoda se
me juntar a você?
238
00:21:09,434 --> 00:21:14,030
Adam me pediu para passar aqui e verse podia nos
passar uma citação sobre o artigo que está escrevendo.
239
00:21:14,239 --> 00:21:16,207
Acho que ele o mencionou para você.
240
00:21:17,509 --> 00:21:20,535
Achou que não
queria falar com ele.
241
00:21:27,586 --> 00:21:30,146
Acho então que
é sem comentários?
242
00:21:47,539 --> 00:21:49,097
Dr. Glass?
243
00:21:52,010 --> 00:21:53,443
Miss Tramell.
244
00:21:54,946 --> 00:21:56,276
O que faz aqui?
245
00:21:56,747 --> 00:21:58,647
Vim falar com você.
246
00:21:58,849 --> 00:22:00,646
Sobre a avaliação.
247
00:22:01,852 --> 00:22:06,186
Algumas coisas que disse me
fizeram pensar muito.
248
00:22:08,693 --> 00:22:10,991
Sinto muito que teve
que ouvir tudo aquilo.
249
00:22:14,565 --> 00:22:15,930
Tem um minuto?
250
00:22:20,905 --> 00:22:22,338
Por aqui.
251
00:22:31,382 --> 00:22:36,649
O que disse de eu ser
viciada em correr riscos....
252
00:22:36,854 --> 00:22:40,051
... de fazer coisas cada
vez mais perigosas...
253
00:22:40,257 --> 00:22:43,556
Depois que disse isso...
254
00:22:44,095 --> 00:22:46,495
... percebi que estava...
255
00:22:46,697 --> 00:22:48,221
... assustada.
256
00:22:49,266 --> 00:22:50,994
O que exatamente a assustou?
257
00:22:53,336 --> 00:22:57,705
Várias semanas antes do
acidente, vinha tendo a mesma...
258
00:22:59,008 --> 00:23:01,772
... fantasia, repetidamente.
259
00:23:03,113 --> 00:23:05,206
Até escrevi a respeito.
260
00:23:05,415 --> 00:23:10,580
A mulher dirigindo um carro,
o homem fazendo-a gozar.
261
00:23:10,787 --> 00:23:14,518
Ela sai fora da estrada,
o homem morre.
262
00:23:14,858 --> 00:23:18,294
Sinto como se tivesse
feito tudo acontecer.
263
00:23:20,130 --> 00:23:21,995
Por isso estou aqui.
264
00:23:22,198 --> 00:23:25,099
Está dizendo que acha
que precisa de tratamento?
265
00:23:28,037 --> 00:23:29,095
Sim.
266
00:23:29,305 --> 00:23:31,705
Acho que é uma
ótima idéia.
267
00:23:33,042 --> 00:23:37,172
Não posso tratá-la, claro,
mas posso indicar um colega.
268
00:23:37,380 --> 00:23:38,642
Por que não pode me tratar?
269
00:23:38,848 --> 00:23:42,306
Não é aconselhável, depois
de uma analise psicológica...
270
00:23:42,519 --> 00:23:44,486
... tornar-se o
terapeuta do avaliado.
271
00:23:44,686 --> 00:23:45,653
E por que não?
272
00:23:45,854 --> 00:23:50,291
Terapia requer muita "confiança",
o que é difícil para a maioria.
273
00:23:50,492 --> 00:23:53,222
Por isso é melhor começar do zero.
274
00:23:53,429 --> 00:23:55,920
Ou seja, "você"
não confia em mim.
275
00:23:58,901 --> 00:24:02,701
O que disse sobre você na audiência
pode ter parecido muito negativo.
276
00:24:02,905 --> 00:24:04,805
Sei que ficaram mágoas.
277
00:24:05,207 --> 00:24:07,607
Ficaria feliz em
te passar para outro médico.
278
00:24:07,976 --> 00:24:11,605
Essa é a Dra. Milena Gardosh.
Ela tem uma clínica aqui em Londres.
279
00:24:11,814 --> 00:24:13,611
Quer saber a verdade?
280
00:24:13,816 --> 00:24:18,515
A razão de fazer a avaliação foi
porque achei que seria divertido.
281
00:24:18,720 --> 00:24:20,051
Eu nunca...
282
00:24:22,024 --> 00:24:24,584
... nunca tinha falado
com ninguém que...
283
00:24:40,374 --> 00:24:41,966
Meu paciente chegou.
284
00:24:48,616 --> 00:24:49,810
Quanto devo?
285
00:24:50,017 --> 00:24:52,042
Não me deve nada.
286
00:24:52,253 --> 00:24:57,156
Se quiser ligar pra Dra. Gardosh,
tenho certeza que ela poderá ajudar.
287
00:24:57,358 --> 00:24:59,349
Não faço pesquisa de preço.
288
00:24:59,560 --> 00:25:02,723
Como disse, confiança
é difícil de se conseguir.
289
00:25:04,398 --> 00:25:07,697
Esperava encontrá-la com você.
290
00:25:11,339 --> 00:25:15,173
Ouça, por que não
marcamos outra sessão?
291
00:25:15,376 --> 00:25:18,937
Aí, poderemos falar sobre
isso sem tanta pressa.
292
00:26:04,491 --> 00:26:07,927
Está diferente hoje.
Mais relaxada.
293
00:26:08,328 --> 00:26:12,594
Quanto mais nervosa fico,
mais acham que estou relaxada.
294
00:26:13,667 --> 00:26:17,296
Bem, eu queria começar com algo que
mencionou na última quarta-feira.
295
00:26:17,504 --> 00:26:19,096
Disse que antes do acidente...
296
00:26:19,306 --> 00:26:23,242
... teve fantasias sobre excitação
sexual e dirigir pra fora da estrada.
297
00:26:23,609 --> 00:26:26,100
Teve muitas fantasia iguais?
298
00:26:26,312 --> 00:26:28,177
Tenho fantasias o tempo todo.
299
00:26:29,281 --> 00:26:33,081
Fantasias envolvem
violência, morte?
300
00:26:34,687 --> 00:26:36,245
Pessoas morrem em meus livros.
301
00:26:36,455 --> 00:26:39,424
Tenho que bolar meios novos
e interessante de matá-las.
302
00:26:41,460 --> 00:26:43,985
O que acontece quando
não corre riscos?
303
00:26:51,637 --> 00:26:55,505
Sinto, não pode fumar
aqui. É uma regra.
304
00:26:55,708 --> 00:26:57,175
Não gosto de regras.
305
00:26:57,376 --> 00:26:59,742
Eu tenho algumas e essa é uma delas.
306
00:27:04,550 --> 00:27:06,780
Depois da audiência...
307
00:27:06,986 --> 00:27:11,013
... fui entrevistada por um
repórter da revista Urbane.
308
00:27:14,493 --> 00:27:18,121
Adam Towers. Ele disse
que conhecia você.
309
00:27:18,329 --> 00:27:20,126
Ligeiramente. Por quê?
310
00:27:22,100 --> 00:27:25,160
Contou-me sobre o caso Chezlov.
311
00:27:25,370 --> 00:27:28,237
Fiquei impressionada
pelo que fez.
312
00:27:28,439 --> 00:27:31,738
Você sabia que Chezlov era perigoso.
313
00:27:31,943 --> 00:27:34,173
Mesmo assim o protegeu.
314
00:27:35,380 --> 00:27:37,848
Você honrou o sigilo...
315
00:27:38,282 --> 00:27:41,046
... mesmo se arriscando.
316
00:27:42,553 --> 00:27:45,386
Acha que tomou a decisão certa?
317
00:27:45,590 --> 00:27:47,683
Ou que fez uma tremenda cagada?
318
00:27:49,761 --> 00:27:53,561
Dado ao que eu sabia na
época, tomei a decisão certa.
319
00:27:55,967 --> 00:28:00,063
Então, ainda
acredita em sigilo.
320
00:28:00,505 --> 00:28:03,941
Dentro dos limites legais. Isso tem
algo a ver com o que estamos falando?
321
00:28:10,781 --> 00:28:14,979
Se lhe dissesse que
matei Kevin Franks...
322
00:28:15,185 --> 00:28:17,881
... me denunciaria à polícia?
323
00:28:20,757 --> 00:28:22,122
Não.
324
00:28:22,325 --> 00:28:26,625
Não discutiria nada que aconteceu no
passado fora dessas quatro paredes.
325
00:28:29,332 --> 00:28:33,063
Mas se me dissesse que iria
matar alguém especificamente...
326
00:28:33,270 --> 00:28:35,534
... e eu a levasse a sério...
327
00:28:35,739 --> 00:28:38,173
... aí eu iria a polícia.
328
00:28:39,342 --> 00:28:43,540
Eu poderia estar manipulando você
pra criar risco a mim mesma.
329
00:28:47,184 --> 00:28:49,948
Quer falar do que
aconteceu com Kevin?
330
00:28:54,257 --> 00:28:55,918
De jeito nenhum.
331
00:28:56,126 --> 00:28:58,993
Estava apenas checando sua "política".
332
00:29:00,964 --> 00:29:03,023
Então, já decidiu?
333
00:29:04,600 --> 00:29:07,228
Vai me aceitar
como sua paciente?
334
00:29:12,174 --> 00:29:14,904
O Atirador tinha ex-esposa,
problemas com bebidas...
335
00:29:15,111 --> 00:29:19,070
... drogas, e um complicado com sexo
que ele mal tinha consciência.
336
00:29:19,281 --> 00:29:22,182
E uma tremenda
fúria descomedida.
337
00:29:22,384 --> 00:29:26,377
Resumindo: ele era
um policial e dos bons.
338
00:29:26,589 --> 00:29:27,681
Na manhã de 3 de março...
339
00:29:27,890 --> 00:29:30,415
A mulher estava nua
aos pé da cama.
340
00:29:30,626 --> 00:29:32,856
De costas para ele,
a cabeça no travesseiro.
341
00:29:33,062 --> 00:29:37,396
O Atirador enfiou os dedos nos seus
cabelos loiros e os torceu com força.
342
00:29:37,600 --> 00:29:39,693
Ela gemeu. Seu fôlego prendeu-se...
343
00:29:39,902 --> 00:29:44,100
... quando ele subitamente puxou seu cabelo
como um cavaleiro puxando a crina de uma égua.
344
00:29:44,306 --> 00:29:48,970
As veias dos seus braços começaram a inchar
enquanto ele grosseiramente a puxava para ele.
345
00:29:51,113 --> 00:29:53,741
Lembra-se daquele tira, Washburn?
346
00:29:54,116 --> 00:29:59,348
Para ele, o fato de eu não estar
transtornada por causa do Kevin Franks...
347
00:29:59,554 --> 00:30:02,284
... era prova de que o matei.
348
00:30:04,058 --> 00:30:07,152
E quando não fraquejei...
349
00:30:07,362 --> 00:30:09,421
... ele me cantou.
350
00:30:11,332 --> 00:30:12,629
Te cantou?
351
00:30:12,834 --> 00:30:13,892
Sim.
352
00:30:14,102 --> 00:30:17,503
Disse que se eu desse pra ele,
as coisas ficariam mais fáceis.
353
00:30:18,740 --> 00:30:21,641
Tira da Homicídios
geralmente são mais espertos.
354
00:30:23,178 --> 00:30:27,046
Conheci um antes,
em São Francisco.
355
00:30:28,716 --> 00:30:30,650
Nick Curran.
356
00:30:30,852 --> 00:30:32,877
Eu o chamava de "Atirador".
357
00:30:33,087 --> 00:30:36,386
Eu entrava no seu carro e circulávamos...
358
00:30:36,591 --> 00:30:39,788
... ouvindo chamadas
de emergência no seu rádio...
359
00:30:39,994 --> 00:30:41,757
... e corríamos para a cena.
360
00:30:41,963 --> 00:30:45,524
Já esteve numa cena de assassinato
logo depois do ocorrido?
361
00:30:49,571 --> 00:30:51,936
Os corpos ainda quentes.
362
00:30:53,273 --> 00:30:55,741
O relógio ainda batendo.
363
00:30:56,910 --> 00:30:58,935
Dá pra sentir o
cheiro do sangue.
364
00:31:00,814 --> 00:31:03,612
A gente ficava lá
um pouco e depois...
365
00:31:03,817 --> 00:31:06,308
... transávamos no carro do Nick.
366
00:31:11,491 --> 00:31:13,425
Nicky costumava dizer:
367
00:31:13,627 --> 00:31:19,088
"A morte está sempre por aí.
É a única coisa verdadeira."
368
00:31:19,299 --> 00:31:22,462
Exceto talvez o
sexo algumas vezes.
369
00:31:22,669 --> 00:31:25,263
Como assim "algumas vezes"?
370
00:31:25,472 --> 00:31:27,269
Bem...
371
00:31:27,608 --> 00:31:30,805
... Trepei com um
cara ontem à noite.
372
00:31:31,011 --> 00:31:33,172
Dei para ele horas e horas.
373
00:31:33,380 --> 00:31:36,110
Fizemos de tudo.
374
00:31:37,451 --> 00:31:42,718
Os melhores momentos sexuais, gritos
pra valer, do Masters & Johnsons.
375
00:31:43,190 --> 00:31:48,684
E daqui há uma semana, é
provável que nem lembre mais.
376
00:31:48,895 --> 00:31:52,729
Mas, se eu estivesse com
ele na hora da sua morte....
377
00:31:55,334 --> 00:31:56,562
Agora...
378
00:31:57,904 --> 00:32:02,864
... eu provavelmente
nunca esqueceria isso.
379
00:32:04,911 --> 00:32:06,105
Não é?
380
00:32:07,813 --> 00:32:10,441
Já ficou com alguém na hora da morte?
381
00:32:14,787 --> 00:32:15,879
Não.
382
00:32:17,790 --> 00:32:19,257
Cristo!
383
00:32:24,430 --> 00:32:26,364
Ainda temos 20 minutos.
384
00:32:26,565 --> 00:32:28,692
Estou a fim de um cigarro.
385
00:32:28,901 --> 00:32:30,596
Nos vemos amanhã.
386
00:32:31,704 --> 00:32:33,001
Ela simplesmente foi embora?
387
00:32:35,174 --> 00:32:36,266
Que incomum!
388
00:32:36,475 --> 00:32:38,271
Para ela, o tempo é uma arma.
389
00:32:38,476 --> 00:32:41,468
Tudo é uma arma,
todos são inimigos.
390
00:32:42,580 --> 00:32:46,641
Acha que ela inventou
tudo sobre o policial? Washburn?
391
00:32:46,851 --> 00:32:50,412
Não sei. É difícil de acreditar
em tudo que ela diz.
392
00:32:50,622 --> 00:32:52,385
Ela está tentando seduzir você.
393
00:32:52,590 --> 00:32:54,615
Sempre tentam seduzir.
394
00:32:54,826 --> 00:32:57,488
Sim, mas essa é
diferente, não é?
395
00:32:58,863 --> 00:33:01,661
Não sei dizer. Mais
divertida, talvez.
396
00:33:01,866 --> 00:33:03,857
Tenha cuidado, Michael.
397
00:33:06,705 --> 00:33:10,232
A propósito, recebi uma ligação
daquele repórter, Adam Towers.
398
00:33:11,609 --> 00:33:12,735
O que ele queria?
399
00:33:12,944 --> 00:33:16,607
Tudo bem. Eu fiz tudo parecer muito
chato para ele não querer a matéria.
400
00:33:16,815 --> 00:33:19,511
E se ele ligar para outra
pessoa? Gerst, por exemplo?
401
00:33:19,718 --> 00:33:23,814
Gerst não falaria com repórteres de
revistas populares. Está brincando?
402
00:33:38,969 --> 00:33:40,960
De qualquer forma, é um artigo de sucesso.
403
00:33:41,171 --> 00:33:43,867
E ele disse: É uma ocasião perfeita
para publicar um autor como esse.
404
00:33:44,074 --> 00:33:45,735
Graças a Deus.
405
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
Falando em Deus, Gerst vem?
406
00:33:48,278 --> 00:33:50,246
Temos quer orar para isso.
407
00:33:50,447 --> 00:33:52,608
Que venha ou
que não venha?
408
00:33:54,051 --> 00:33:58,613
Vou fumar. Não falem nada
interessante até eu voltar.
409
00:34:00,090 --> 00:34:01,682
Há quanto tempo você mora aqui?
410
00:34:01,892 --> 00:34:05,487
Cerca de seis anos, mais ou menos.
Sete.
411
00:34:15,773 --> 00:34:16,762
Oi, Dominic.
412
00:34:16,974 --> 00:34:18,134
Oi, Milena.
413
00:34:26,382 --> 00:34:27,349
Obrigada.
414
00:34:30,420 --> 00:34:32,581
A vantagem desse
comportamento anti-social...
415
00:34:32,789 --> 00:34:36,316
...é que ele te afasta de
outros, mesmo que por pouco tempo.
416
00:34:38,394 --> 00:34:40,123
Não é analista.
417
00:34:42,565 --> 00:34:43,930
Sou uma escritora.
418
00:34:44,133 --> 00:34:46,567
Sério? E o que escreve?
419
00:34:46,769 --> 00:34:50,796
Sobre coisas chocantes,
sexuais, violentas.
420
00:34:51,007 --> 00:34:52,702
Os instintos selvagens.
421
00:34:53,776 --> 00:34:55,607
São os mais
poderosos, não são?
422
00:35:08,024 --> 00:35:09,252
Milena.
423
00:35:09,459 --> 00:35:10,756
Ah, Michael.
424
00:35:10,960 --> 00:35:13,394
Desculpe, não
perguntei o seu nome.
425
00:35:13,596 --> 00:35:16,759
Catherine Tramell. Milena Gardosh.
426
00:35:17,834 --> 00:35:20,358
Ah, então você
é a Dra. Gardosh?
427
00:35:20,569 --> 00:35:23,595
Ouvi coisas tão
maravilhosas sobre você.
428
00:35:23,805 --> 00:35:25,136
Catherine.
429
00:35:26,341 --> 00:35:27,706
Aí está você.
430
00:35:30,545 --> 00:35:34,208
Milena, Dr. Glass.
Estou vendo que conheceram Catherine.
431
00:35:34,416 --> 00:35:38,876
Ela está fazendo pesquisa para um
livro sobre um eminente analista.
.
432
00:35:39,087 --> 00:35:42,056
Achei que ela ia gostar
de um evento como esse.
433
00:35:44,759 --> 00:35:46,624
Posso pegar seus casaco.
434
00:35:48,096 --> 00:35:49,859
Obrigado.
435
00:35:50,065 --> 00:35:51,362
Com licença.
436
00:35:53,802 --> 00:35:56,202
Poderia "colocar"
isso no meu "bolso"?
437
00:35:57,973 --> 00:35:58,940
Certamente.
438
00:36:00,842 --> 00:36:03,242
Catherine, por aqui.
439
00:36:04,646 --> 00:36:08,639
O que está havendo? O que
Gerst pretende trazendo-a aqui?
440
00:36:08,850 --> 00:36:11,250
Estou certo que ele não
faz idéia de quem ela seja.
441
00:36:11,453 --> 00:36:13,181
Como ele a conheceu?
442
00:36:13,387 --> 00:36:15,651
Ela deu um jeito, acredite.
443
00:36:16,690 --> 00:36:20,319
Não posso ficar já que uma
paciente está aqui. Tenho que ir.
444
00:36:20,528 --> 00:36:21,756
Entendo.
445
00:36:24,331 --> 00:36:27,232
Se seguir a subjetividade
interna a seu fim natural...
446
00:36:27,434 --> 00:36:30,597
... não acabará perguntando quem
é o paciente e quem é o doutor?
447
00:36:30,804 --> 00:36:32,669
Minhas palavras exatas.
448
00:36:32,873 --> 00:36:34,170
Muito bem.
449
00:36:35,309 --> 00:36:37,800
Anote isso para referência futura.
450
00:36:47,221 --> 00:36:49,416
Vai embora
por minha causa?
451
00:36:52,893 --> 00:36:54,793
Você devia saber
que eu estava aqui.
452
00:36:54,995 --> 00:36:56,826
Isso é um problema?
453
00:36:57,031 --> 00:37:00,228
Conheço pessoas que jogam
tênis com seus psicólogos.
454
00:37:00,434 --> 00:37:01,833
Tenho certeza que sim.
455
00:37:02,036 --> 00:37:06,096
E transam com eles, vendem drogas
a eles, ajudam nos seus scripts.
456
00:37:06,306 --> 00:37:07,864
Mas eu não faço isso.
457
00:37:09,108 --> 00:37:12,839
Fiquei transtornada com
nossa sessão de hoje.
458
00:37:13,046 --> 00:37:16,015
Senti que devia desculpas.
459
00:37:16,382 --> 00:37:18,407
Por isso vim.
460
00:37:20,019 --> 00:37:22,146
Podemos fazer isso amanhã.
461
00:37:22,655 --> 00:37:24,623
Tenho uma idéia melhor.
462
00:37:24,824 --> 00:37:28,885
Que tal eu me livrar de todos e vamos
tomar um drinque num lugar sossegado?
463
00:37:29,329 --> 00:37:32,958
Já disse que não socializo
com meus pacientes.
464
00:37:33,399 --> 00:37:35,731
Outra de suas regras?
465
00:37:35,935 --> 00:37:38,301
Não fica cansado delas?
466
00:37:38,504 --> 00:37:41,871
Sabe, esse é o maior pesadelo
dos psicólogos, doutor.
467
00:37:42,075 --> 00:37:44,703
Muitas respostas,
muitas perguntas...
468
00:37:44,911 --> 00:37:46,401
... e ninguém trepa.
469
00:37:51,818 --> 00:37:54,616
Ok, esquece a trepada.
470
00:37:56,823 --> 00:37:58,290
Vamos só conversar.
471
00:37:59,658 --> 00:38:01,626
Conversaremos amanhã.
472
00:38:20,512 --> 00:38:23,106
Michael. Aí está você!
473
00:38:23,315 --> 00:38:27,718
Oh, meu Deus! Viu a mulher
que Gerst trouxe?
474
00:38:27,919 --> 00:38:29,181
Não.
475
00:38:29,388 --> 00:38:32,050
Na verdade, eu estava exatamente
procurando você.
476
00:38:33,325 --> 00:38:34,485
Aí dentro?
477
00:38:34,693 --> 00:38:37,685
Estava procurando seu casaco, achei
que podíamos sair para um drinque.
478
00:38:37,896 --> 00:38:38,863
Aceita?
479
00:38:41,967 --> 00:38:43,764
Sim, vai ser ótimo.
480
00:39:25,142 --> 00:39:26,803
O que é?
481
00:39:27,011 --> 00:39:28,205
Vira a bunda.
482
00:39:28,412 --> 00:39:29,379
O que?
483
00:39:29,580 --> 00:39:30,877
Vire-se.
484
00:40:12,789 --> 00:40:13,983
Oh, Deus!
485
00:40:15,191 --> 00:40:19,287
Michael, é Denise! Atenda! Por favor!
486
00:40:19,496 --> 00:40:21,930
Michael, por favor, atenda!
487
00:40:22,132 --> 00:40:23,565
Denise?
488
00:40:24,033 --> 00:40:26,263
Ei, ei, ei. O que houve?
489
00:40:41,383 --> 00:40:43,180
Obrigado, guv.
490
00:40:47,456 --> 00:40:49,447
Entre, Michael.
491
00:40:49,658 --> 00:40:51,250
Ei, você está bem?
492
00:40:53,862 --> 00:40:55,659
Ei, o que está
acontecendo?
493
00:40:55,864 --> 00:40:58,332
Está tudo bem, estou
aqui agora, certo?
494
00:40:58,534 --> 00:40:59,967
Quem mora aqui?
495
00:41:00,169 --> 00:41:01,966
O Adam.
496
00:41:38,973 --> 00:41:40,167
Jesus.
497
00:41:40,741 --> 00:41:42,436
O que aconteceu?
498
00:41:42,643 --> 00:41:47,307
Não sei. A porta estava
destrancada, e eu entrei.
499
00:41:47,515 --> 00:41:49,483
E o vi deitado aí.
500
00:41:51,953 --> 00:41:53,887
Chamou a polícia?
501
00:41:54,088 --> 00:41:55,988
Não, estava com medo.
502
00:42:44,704 --> 00:42:46,501
E aí, Michael?
503
00:42:46,706 --> 00:42:48,571
O que faz aqui?
504
00:42:48,775 --> 00:42:51,039
Minha esposa, bem ex.
505
00:42:51,244 --> 00:42:53,974
Ela o achou assim e me chamou.
506
00:43:00,387 --> 00:43:01,615
Entendo.
507
00:43:01,821 --> 00:43:05,848
E como, por acaso,
ela o achou assim?
508
00:43:06,893 --> 00:43:09,623
Eles estavam se
encontrando e...
509
00:43:11,998 --> 00:43:13,465
Sério?
510
00:43:13,667 --> 00:43:15,225
Desde quando?
511
00:43:16,636 --> 00:43:18,399
Foi por isso que saí de casa.
512
00:43:19,906 --> 00:43:23,602
Presumo que vocês
não eram muito amigos?
513
00:43:23,809 --> 00:43:24,867
Não.
514
00:43:27,279 --> 00:43:30,339
E os vi conversando depois
da audiência da Tramell.
515
00:43:30,549 --> 00:43:32,210
Assunto de jornalista.
516
00:43:32,418 --> 00:43:35,251
Ele fazendo perguntas sobre Tramell.
517
00:43:35,454 --> 00:43:37,319
Acha que ela o matou?
518
00:43:38,958 --> 00:43:40,016
Quem?
519
00:43:43,228 --> 00:43:44,991
Denise? Não!
520
00:43:45,197 --> 00:43:47,324
Não, sem chance!
521
00:43:47,533 --> 00:43:50,991
Conheço-a faz tempo,
não seria capaz disso.
522
00:43:53,138 --> 00:43:57,199
Ouça, Roy, já contei a história duas vezes.
Será que posso ir pra casa?
523
00:43:58,911 --> 00:44:00,003
Tudo bem!
524
00:44:02,581 --> 00:44:04,071
Oh, a propósito...
525
00:44:06,919 --> 00:44:08,079
... isso é seu?
526
00:44:11,657 --> 00:44:14,625
Não, eu só
achei aí no chão.
527
00:44:16,094 --> 00:44:18,426
Como foi parar no lixo?
528
00:44:18,796 --> 00:44:23,096
Pisei nele, estava
vazando, joguei fora.
529
00:44:26,571 --> 00:44:28,038
Posso ir agora?
530
00:44:31,676 --> 00:44:33,439
Sim, à vontade.
531
00:45:37,574 --> 00:45:40,236
Presumo que saiba que
Adam Towers foi morto.
532
00:45:41,678 --> 00:45:43,339
Por que saberia?
533
00:45:43,747 --> 00:45:46,272
Por causa de Denise.
534
00:45:46,483 --> 00:45:47,780
Denise?
535
00:45:47,984 --> 00:45:49,474
Sua esposa. Sua ex-esposa
536
00:45:49,686 --> 00:45:52,086
Sim, sei quem ela é. Como a conheceu?
537
00:45:52,622 --> 00:45:55,819
Adam nos apresentou
algumas vezes.
538
00:45:56,026 --> 00:46:00,053
Foi tudo muito aberto.
Ela sabia de mim, eu dela.
539
00:46:00,263 --> 00:46:01,729
Sabia o quê?
540
00:46:04,867 --> 00:46:07,062
Que eu estava saindo
com ele também.
541
00:46:08,237 --> 00:46:10,797
O cara Master & Johnson era ele.
542
00:46:11,006 --> 00:46:14,100
Então... Estava dormindo com Adam Towers?
543
00:46:14,643 --> 00:46:16,474
Ocasionalmente.
544
00:46:19,815 --> 00:46:22,249
É claro que Washburn
acha que o matei.
545
00:46:22,451 --> 00:46:24,009
Por que acharia isso?
546
00:46:25,387 --> 00:46:30,381
Eu mato por que sou "viciada em correr riscos".
Ou para provar que existo.
547
00:46:30,593 --> 00:46:32,060
Nem tenho certeza qual deles é.
548
00:46:32,261 --> 00:46:34,229
Nunca disse que matou alguém.
549
00:46:34,430 --> 00:46:35,692
Mas acha que matei.
550
00:46:35,898 --> 00:46:40,699
Acha que matei Kevin Franks e agora
se pergunta se matei Adam Towers.
551
00:46:40,903 --> 00:46:44,600
Por que não me pergunta?
Ou é direto demais pra você?
552
00:46:47,109 --> 00:46:48,599
Você o matou?
553
00:46:49,578 --> 00:46:52,877
Se disser que não,
você acreditaria em mim?
554
00:46:56,518 --> 00:46:57,507
Depende.
555
00:46:57,986 --> 00:47:01,752
Do quê? Da qualidade
da minha performance?
556
00:47:01,956 --> 00:47:05,756
Quer saber?
Estou feliz que Adam Towers esteja morto.
557
00:47:05,960 --> 00:47:07,621
E você deveria estar também.
558
00:47:07,829 --> 00:47:10,627
Se você é "direitinho" demais,
eu fico feliz no seu lugar.
559
00:47:10,832 --> 00:47:12,959
Porque quem o matou
fez um favor pra você.
560
00:47:13,168 --> 00:47:14,328
Favor?
561
00:47:14,602 --> 00:47:18,868
Se ele tivesse escrito aquele artigo
sobre Chezlov, sua carreira já era.
562
00:47:19,307 --> 00:47:22,333
Você ainda não me disse se o
matou, apague isso, por favor.
563
00:47:25,446 --> 00:47:28,381
Apague agora ou
pode ir embora, ok?
564
00:47:35,657 --> 00:47:36,988
Está melhor assim?
565
00:48:16,063 --> 00:48:19,897
Quando pensa em me comer...
566
00:48:20,100 --> 00:48:22,500
... e eu sei que pensa...
567
00:48:22,703 --> 00:48:26,366
... como imagina a
coisa toda, doutor?
568
00:48:28,976 --> 00:48:33,140
Eu sei que não pode
responder, então, basta pensar.
569
00:48:34,281 --> 00:48:36,112
Você quer mamãe-papai?
570
00:48:36,316 --> 00:48:37,783
Você em cima?
571
00:48:37,985 --> 00:48:39,418
Eu em cima?
572
00:48:41,187 --> 00:48:43,951
Quer por trás...
573
00:48:46,826 --> 00:48:50,694
... de joelhos,
meu rosto no travesseiro?
574
00:48:51,998 --> 00:48:54,796
Quer me encher de porrada...
575
00:48:55,334 --> 00:48:57,529
... só um pouquinho?
576
00:48:57,737 --> 00:48:59,705
Não muito forte.
577
00:49:01,474 --> 00:49:04,375
Oh, um pouco mais forte.
578
00:49:07,546 --> 00:49:10,208
Quer gozar
na minha boca?
579
00:49:13,019 --> 00:49:18,252
E se eu contasse que me
masturbo pensando em você?
580
00:49:19,625 --> 00:49:21,752
Que eu gozo...
581
00:49:21,961 --> 00:49:26,091
... pensando em você
fazendo a si mesmo gozar.
582
00:49:36,641 --> 00:49:39,041
Acho que nosso
tempo acabou por hoje.
583
00:49:49,721 --> 00:49:51,655
Terminei minha terapia.
584
00:49:51,856 --> 00:49:53,414
Mande a conta.
585
00:50:37,901 --> 00:50:40,267
Você está se sentindo bem?
586
00:51:09,533 --> 00:51:11,398
Srta. Tramell, aqui
é o Doutor Glass.
587
00:51:12,136 --> 00:51:15,333
Ouça, estou preocupado com o jeito
que nossa sessão acabou hoje.
588
00:51:15,539 --> 00:51:18,235
Gostaria de falar sobre o
mal entendido...
589
00:51:18,442 --> 00:51:20,467
... que pode haver entre nós.
590
00:51:20,677 --> 00:51:23,770
Quando receber essa
mensagem, saiba,...
591
00:51:25,114 --> 00:51:27,309
... que pode me ligar
a qualquer hora.
592
00:51:27,517 --> 00:51:29,348
Boa noite, Dr. Glass?
593
00:51:30,386 --> 00:51:31,978
Tem um minuto?
594
00:51:32,188 --> 00:51:34,156
Claro, vamos subir.
595
00:51:39,028 --> 00:51:40,723
É alemão?
596
00:51:40,930 --> 00:51:42,397
Quer uma bebida?
597
00:51:42,598 --> 00:51:43,792
Não.
598
00:51:44,000 --> 00:51:45,934
Eis uma surpresa.
599
00:51:46,135 --> 00:51:50,504
Adam Towers tinha outra namorada
além da Denise.
600
00:51:50,706 --> 00:51:52,003
Adivinhe quem.
601
00:51:53,443 --> 00:51:55,172
Catherine Tramell.
602
00:51:56,612 --> 00:51:57,943
Não parece surpreso.
603
00:51:58,147 --> 00:52:00,081
Ela é minha paciente.
604
00:52:00,283 --> 00:52:01,750
Ah, sim. Desde quando?
605
00:52:01,951 --> 00:52:03,009
Recentemente.
606
00:52:04,253 --> 00:52:08,952
Então sua ex-esposa e sua paciente
estavam trepando com Adam Towers.
607
00:52:09,158 --> 00:52:12,286
É muita coincidência.
Elas se conheciam?
608
00:52:12,495 --> 00:52:15,019
Não sei, mas acho que não. Quer...?
609
00:52:17,599 --> 00:52:22,798
As digitais de Tramell estavam por todo o
apartamento de Towers, junto com as de outras pessoas.
610
00:52:23,004 --> 00:52:27,168
Mas o que interessa é que a última ligação
que ele fez foi para o celular dela...
611
00:52:27,375 --> 00:52:29,468
...90 minutos antes de morrer.
612
00:52:29,678 --> 00:52:31,976
A história dela é que estava
andando toda essa hora.
613
00:52:32,180 --> 00:52:35,980
2 horas andando e
ninguém a viu, então...
614
00:52:36,184 --> 00:52:39,153
Vamos lá, Michael!
Fale comigo.
615
00:52:40,222 --> 00:52:44,090
Não posso dizer nada,
mesmo que soubesse, e "não sei".
616
00:52:45,627 --> 00:52:49,654
Franks foi o primeiro, Towers o segundo
e vai haver um terceiro na certa.
617
00:52:49,865 --> 00:52:51,628
Isso vai além do sigilo.
618
00:52:51,833 --> 00:52:55,394
Tem a obrigação legal de
proteger uma vítima em potencial.
619
00:52:55,604 --> 00:52:59,597
Não pode prender alguém só porque
"acha" que podem fazer algo.
620
00:52:59,808 --> 00:53:03,209
Por que não fala o
que sabe sobre o artigo...
621
00:53:03,411 --> 00:53:06,869
... que Towers estava escrevendo sobre
você e nosso velho amigo Chezlov.
622
00:53:09,283 --> 00:53:11,513
Quem disse que ele estava
escrevendo um artigo?
623
00:53:11,819 --> 00:53:13,013
Seu editor.
624
00:53:13,220 --> 00:53:16,280
Parece que ele estava muito ocupado,
ele tinha muita informação sobre você.
625
00:53:18,092 --> 00:53:19,787
O que, acha que eu o matei...
626
00:53:19,994 --> 00:53:22,258
... para impedir que escrevesse
um artigo estúpido?
627
00:53:22,930 --> 00:53:28,334
Não. Mas só pra registrar, porque não
me diz onde estava ontem a noite.
628
00:53:28,536 --> 00:53:31,437
Entre, digamos, 19h00
e 2h00 da madrugada.
629
00:53:31,639 --> 00:53:34,130
Sabe, de uma maneira geral.
630
00:53:36,677 --> 00:53:39,043
Tive pacientes até às 20h00.
631
00:53:39,246 --> 00:53:41,339
Depois fui a uma festa
em Colligan Gardens.
632
00:53:41,549 --> 00:53:43,278
Saí de lá cerca de 23h00
com uma mulher que conheço.
633
00:53:43,484 --> 00:53:47,250
Viemos pra cá e estava de
joelhos comendo-a quando Denise ligou.
634
00:53:51,592 --> 00:53:53,321
De joelhos, hein?
635
00:53:54,528 --> 00:53:57,588
Parece que sua noite
foi melhor que a minha.
636
00:53:57,798 --> 00:54:01,894
Dá para dar o nome? Pra não
ficar nada dito pelo não dito.
637
00:54:04,170 --> 00:54:07,901
Olhe. Michael Adam Towers estava
"fodendo" sua ex-esposa...
638
00:54:08,107 --> 00:54:12,441
... e estava para fazer o mesmo com
sua carreira, eu tenho que perguntar.
639
00:54:17,283 --> 00:54:18,841
Michelle Broadwin.
640
00:54:20,420 --> 00:54:24,880
Ela é psicofarmacêutica do
Hospital Psiquiátrico Victoria.
641
00:54:28,228 --> 00:54:29,320
Obrigado.
642
00:54:31,698 --> 00:54:33,188
Manterei contato.
643
00:54:38,371 --> 00:54:39,531
O que significa?
644
00:54:43,376 --> 00:54:44,968
"Sinto o cheiro de sangue".
645
00:55:00,025 --> 00:55:05,053
Nem todos, claro, mas alguns.
646
00:55:05,264 --> 00:55:09,132
Eles são todos tão moralistas...
647
00:55:09,334 --> 00:55:11,461
... e julgando os outros.
648
00:55:11,670 --> 00:55:17,165
Sabe, meus amigos bebem muito.
Usam cocaína demais.
649
00:55:17,376 --> 00:55:19,810
Srta. Tramell, é o
Dr. Glass novamente.
650
00:55:20,012 --> 00:55:22,776
Estou um pouco preocupado,
não tenho notícias suas.
651
00:55:22,981 --> 00:55:25,313
Estava me perguntando
se está bem.
652
00:55:25,517 --> 00:55:29,544
Olhe, deixe-me dar-lhe
o número da minha casa. É 0207...
653
00:55:29,755 --> 00:55:33,987
Sinto muito, porque isso me afetou, não sei,
eu não sei por que disse aquilo.
654
00:55:34,192 --> 00:55:38,390
Por que está ficando pior.
Quero dizer, eu estava mesmo excitado.
655
00:55:38,597 --> 00:55:41,566
Não há mensagens novas.
656
00:56:08,859 --> 00:56:10,759
Com o Gerst é o seguinte:
657
00:56:10,961 --> 00:56:13,759
O comitê de seleção é
apenas uma formalidade.
658
00:56:13,964 --> 00:56:15,898
Essa é a entrevista que importa.
659
00:56:17,635 --> 00:56:19,398
Relaxe.
660
00:56:19,603 --> 00:56:22,572
Seja direto, franco
661
00:56:22,773 --> 00:56:25,207
Mas não muito franco.
662
00:56:27,345 --> 00:56:31,213
Ainda bem que não se
perderam. Vamos, entrem.
663
00:56:31,415 --> 00:56:33,246
Conheçam minha
nova pintura mogal.
664
00:56:33,451 --> 00:56:35,214
Não mais uma!
665
00:56:35,419 --> 00:56:39,617
Uma deusa indiana da paz. Ela tem uma
certa tranqüilidade, não acham?
666
00:56:40,257 --> 00:56:44,158
O que será que os homens
fazem tão perto dela?
667
00:56:44,361 --> 00:56:47,853
É óbvio. Estão adorando-a.
668
00:56:48,064 --> 00:56:49,258
Como devem.
669
00:56:49,666 --> 00:56:53,193
Por isso tem 8 braços, para
se defender de todos eles.
670
00:56:53,403 --> 00:56:57,737
Por que as moças não vão lá fora
enquanto eu e o Dr. Glass conversamos?
671
00:56:59,175 --> 00:57:01,405
Venha. Venha.
672
00:57:02,011 --> 00:57:04,980
Venha comigo, vai gostar.
673
00:57:09,386 --> 00:57:12,412
Então, doutor Glass,
tenho uma pergunta.
674
00:57:12,822 --> 00:57:14,585
Acha que sou insano?
675
00:57:16,359 --> 00:57:17,326
Perdão?
676
00:57:17,894 --> 00:57:20,055
Doido varrido,
de dar nó. Biruta.
677
00:57:20,864 --> 00:57:22,559
Não, claro que não.
678
00:57:23,133 --> 00:57:26,398
Mas seria se recomendasse
você para a posição de Douglas.
679
00:57:28,838 --> 00:57:30,135
Desculpe, mas não
estou entendendo.
680
00:57:30,807 --> 00:57:32,741
George Cheslav.
681
00:57:33,376 --> 00:57:38,472
Um grande traficante, sob seus cuidados,
assassinou brutalmente a namorada.
682
00:57:38,680 --> 00:57:40,841
Acontece um inquérito...
683
00:57:41,049 --> 00:57:44,780
... no qual o detetive Roy Washburn...
684
00:57:44,987 --> 00:57:48,320
... testemunhou que você
agiu profissionalmente o tempo todo.
685
00:57:48,524 --> 00:57:49,513
Você agiu totalmente sem culpa.
686
00:57:49,725 --> 00:57:50,817
Com certeza.
687
00:57:51,794 --> 00:57:55,525
No entanto, após o julgamento...
688
00:57:55,731 --> 00:57:59,497
... passou por um esgotamento nervoso:
689
00:57:59,735 --> 00:58:00,997
Depressão...
690
00:58:01,203 --> 00:58:03,364
... pouca realização na carreira...
691
00:58:03,572 --> 00:58:05,233
... problemas no casamento...
692
00:58:05,441 --> 00:58:08,877
... e uma conduta profissional
questionável...
693
00:58:09,077 --> 00:58:12,979
... muito discutida em jantares
festivos por toda nossa grande cidade.
694
00:58:15,384 --> 00:58:16,442
O que disse?
695
00:58:17,753 --> 00:58:20,517
Agora você quer meu apoio
para a posição do Douglas.
696
00:58:25,594 --> 00:58:27,824
Chega de Chezlovs, Michael.
697
00:58:30,798 --> 00:58:31,958
Não.
698
00:58:38,206 --> 00:58:39,969
Chega de Chezlovs.
Mûuià à «Â)€ KBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.UNRATED.EC.XviD.AC3.CD2-WAF.srt
—¸¡Æ1
00:00:33,500 --> 00:00:34,524
Catherine!
2
00:00:48,543 --> 00:00:51,910
Desculpe-me. Ok, sinto muito,
estou procurando alguém.
3
00:02:07,732 --> 00:02:09,962
Michael, que dramático!
4
00:02:10,168 --> 00:02:11,134
Sei.
5
00:02:11,335 --> 00:02:15,100
Sei, achei que ela estava em
perigo. Mas não é essa a questão.
6
00:02:15,305 --> 00:02:17,361
Ela pode ter cometido pelo menos um
duplo assassinato...
7
00:02:17,572 --> 00:02:21,133
... e você age como se ela fosse uma
princesa que tivesse que resgatar.
8
00:02:21,375 --> 00:02:23,604
Não me trate com ares de
superioridade, por favor.
9
00:02:25,377 --> 00:02:27,369
Está me enlouquecendo.
10
00:02:29,647 --> 00:02:31,910
Está apaixonado
por ela, certo?
11
00:02:33,451 --> 00:02:35,315
Não é amor, é...
12
00:02:37,552 --> 00:02:38,986
Não sei.
13
00:02:43,589 --> 00:02:46,752
Tem que terminar essa terapia,
agora mesmo.
14
00:02:48,152 --> 00:02:51,314
Já foi feito, ela
mesma terminou.
15
00:02:51,521 --> 00:02:52,487
Bom.
16
00:02:53,522 --> 00:02:56,615
Se ela ligar de novo,
dê meu número.
17
00:03:00,794 --> 00:03:02,784
Sou uma mulher.
18
00:03:02,995 --> 00:03:05,827
Ela vai agir diferente comigo.
19
00:03:49,026 --> 00:03:50,992
O que está fazendo aqui?
20
00:03:51,194 --> 00:03:53,390
Onde quer que ela vá, eu vou.
21
00:03:53,596 --> 00:03:54,756
Desde quando?
22
00:03:54,963 --> 00:03:58,592
Desde que ela começou a vir ao
seu consultório 5 dias por semana.
23
00:04:01,335 --> 00:04:06,168
Então, Adam Towers. Parece que
toda sua pesquisa sumiu.
24
00:04:06,372 --> 00:04:09,361
Todos seus cadernos, fitas de áudio,
até seu HD.
25
00:04:09,572 --> 00:04:12,302
Tudo relacionado
a George Chezlov e Michael Glass.
26
00:04:12,508 --> 00:04:15,101
- Acha que está com a Catherine?
- Tenho certeza.
27
00:04:15,309 --> 00:04:18,710
Ela falou sobre eles
deitada no seu sofá?
28
00:04:18,912 --> 00:04:20,140
Sabe que não posso
falar sobre isso.
29
00:04:20,347 --> 00:04:23,612
Qual é, Michael? Fui muito bom
pra vocês nesses últimos anos.
30
00:04:23,816 --> 00:04:26,613
Sou praticamente um
entregador de psicopatas.
31
00:04:26,818 --> 00:04:28,374
Não posso quebrar o sigilo.
32
00:04:28,586 --> 00:04:31,918
Sério? Tenho algo que talvez
você gostaria de saber.
33
00:04:32,123 --> 00:04:35,558
Alguém disse que você anda
mentindo no inquérito sobre Chezlov.
34
00:04:35,759 --> 00:04:37,225
Quem?
35
00:04:37,425 --> 00:04:40,019
Quer que eu quebre o sigilo?
36
00:04:41,461 --> 00:04:44,918
Sua amiga que era sua ex-mulher.
37
00:04:45,131 --> 00:04:46,653
Denise?
38
00:04:46,865 --> 00:04:48,661
Melhor falar com ela.
39
00:04:48,866 --> 00:04:52,824
Quem sabe ela não fala onde foram
parar as anotações de Towers.
40
00:05:15,151 --> 00:05:19,483
Tem alguém aqui.
Você quer que digamos?
41
00:05:19,687 --> 00:05:22,087
Estarei bem. Não se preocupe.
42
00:05:22,288 --> 00:05:23,847
Nós o veremos mais tarde.
43
00:05:27,192 --> 00:05:28,317
Como está?
44
00:05:30,028 --> 00:05:31,188
Estou bem.
45
00:05:32,897 --> 00:05:34,193
Quer uma bebida?
46
00:05:34,397 --> 00:05:36,661
Não, tenho que ir.
47
00:05:36,867 --> 00:05:39,561
Tenho que encontrar
alguém no Atlantic Bar.
48
00:05:40,668 --> 00:05:45,535
Ouça, Denise. Disse a Towers que
menti no inquérito do Chezlov?
49
00:05:46,970 --> 00:05:50,064
Claro, isso está sempre em pauta.
50
00:05:50,274 --> 00:05:54,209
Não. Disse que você sabia
que ele ia matar a namorada.
51
00:05:54,411 --> 00:05:55,673
Eu não sabia, isso é mentira!
52
00:05:55,878 --> 00:05:57,105
Sabia sim!
53
00:05:57,313 --> 00:06:01,840
Você vivia dizendo que sabia
e que devia ter ido a policia.
54
00:06:02,049 --> 00:06:06,644
Eu não sabia, eu pressentia. E Contei pra você
como minha mulher, confidencialmente,
55
00:06:06,854 --> 00:06:10,845
Não achei que você ia contar na cama
a um repórter imbecil.
56
00:06:13,291 --> 00:06:16,919
Quer arruinar minha vida, não é?
Quer acabar com minha profissão?
57
00:06:18,193 --> 00:06:21,594
Sua vida? Sua profissão?
58
00:06:21,796 --> 00:06:25,094
Catherine estava certa,
você se acha o centro do universo.
59
00:06:25,299 --> 00:06:28,392
E eu, como fico? Adam está morto
e sou suspeita de homicídio.
60
00:06:28,601 --> 00:06:33,059
Washburn fica dizendo que "não coopero"
como se eu fosse uma mentirosa!
61
00:06:33,270 --> 00:06:35,238
Não sei onde as
anotações do Adam estão!
62
00:06:35,439 --> 00:06:38,805
Tenho medo de ir pra casa,
de sair. Estou enlouquecendo!
63
00:06:39,007 --> 00:06:40,304
Denise, tenha cuidado
com Catherine, ok?
64
00:06:40,509 --> 00:06:41,873
Não me diga o que fazer.
65
00:06:42,076 --> 00:06:43,043
Tenha calma.
66
00:06:43,244 --> 00:06:45,269
Não me diga pra ter calma, porra!
67
00:06:45,479 --> 00:06:46,447
Vamos, calma aí.
68
00:06:46,646 --> 00:06:49,772
É minha mulher, ok?
Isso é uma conversa particular.
69
00:06:49,982 --> 00:06:52,005
Saia da minha frente!
Saia da minha frente!
70
00:08:57,000 --> 00:08:59,524
Denise. Oh, Denise!
71
00:08:59,735 --> 00:09:01,032
Vamos.
72
00:09:02,103 --> 00:09:04,129
Vamos, vamos.
73
00:09:11,144 --> 00:09:13,772
Vamos, Denise. Olhe para mim.
74
00:09:14,979 --> 00:09:16,413
Chamem uma ambulância!
75
00:09:16,915 --> 00:09:18,540
Chamem agora!
76
00:09:19,583 --> 00:09:21,516
Vamos. Vamos.
77
00:09:22,919 --> 00:09:26,081
Fique comigo. Vamos. Fique comigo.
78
00:09:27,388 --> 00:09:29,253
Vamos. Fique comigo.
79
00:10:02,245 --> 00:10:04,508
Você tem um problema, Michael.
80
00:10:06,313 --> 00:10:10,146
Testemunhas viram vocês
discutindo, ela estava chorando.
81
00:10:10,350 --> 00:10:13,375
Você a agarrou,
ela quase caiu.
82
00:10:13,586 --> 00:10:17,147
Cinco minutos depois alguém
passa a faca na sua garganta.
83
00:10:18,990 --> 00:10:22,981
Algumas pessoas também acham
que você matou Towers.
84
00:10:23,193 --> 00:10:26,559
Towers? Você não falou com Michelle?
85
00:10:26,762 --> 00:10:30,528
Sim. mas agora ouvi dizer que esse
isqueiro tem suas impressões digitais.
86
00:10:30,732 --> 00:10:31,824
Claro, eu peguei no quarto.
87
00:10:32,032 --> 00:10:36,864
E de repente, sua ex-mulher está em coma
quando vai dizer algo inconveniente para você.
88
00:10:37,068 --> 00:10:39,035
Estava tentando
salvar a vida dela!
89
00:10:43,439 --> 00:10:47,374
Olhe. Falei com o assistente
do Towers da revista Urbane.
90
00:10:47,576 --> 00:10:51,477
Ele esperava que Denise dissesse que você
cometeu perjúrio no inquérito do Chezlov.
91
00:10:51,679 --> 00:10:53,168
Não, ela não ia dizer isto.
92
00:10:53,380 --> 00:10:55,176
O que ela ia dizer?
93
00:11:01,352 --> 00:11:02,579
Desculpe, chefe.
94
00:11:12,593 --> 00:11:14,184
Melhor esperar aqui.
95
00:12:11,732 --> 00:12:12,960
Então...
96
00:12:14,501 --> 00:12:19,665
Sua ex e Catherine eram
amiguinhas. Sabia disso?
97
00:12:21,006 --> 00:12:23,030
O quer dizer
com "amiguinhas"?
98
00:12:23,241 --> 00:12:27,767
Segundo Catherine, elas se conheceram através
de Towers e "se entrosaram".
99
00:12:31,313 --> 00:12:34,440
Denise contou a Catherine estava
pressionando-a...
100
00:12:34,649 --> 00:12:37,447
... para dizer
que você cometeu perjúrio.
101
00:12:37,652 --> 00:12:41,585
Mas agora Denise ia dizer que
você está limpinho da Silva.
102
00:12:43,153 --> 00:12:46,452
Não sabia que Chezlov ia
matar a namorada, não é?
103
00:12:46,656 --> 00:12:49,419
De fato, foi uma
surpresa total, não é?
104
00:12:54,461 --> 00:12:56,726
- Claro que ela esta mentindo.
- Como sabe?
105
00:12:56,931 --> 00:13:01,092
Porque tudo que sai da boca
dela é mentira, até a verdade.
106
00:13:01,299 --> 00:13:04,325
Isso é pra fazer você
pensar o que ela quer.
107
00:13:04,535 --> 00:13:06,728
Esta é a arte dela, a
de foder com as mentes.
108
00:13:06,936 --> 00:13:08,666
Ela pode ter "algum"
talento como escritora,
109
00:13:08,872 --> 00:13:12,135
Mas quando o negócio é foder
mentes, ela é um gênio de primeira.
110
00:13:15,542 --> 00:13:17,634
Ela penetrou na sua cabeça, né?
111
00:13:20,980 --> 00:13:24,073
O que quer dizer?
O que ela disse sobre mim?
112
00:13:24,616 --> 00:13:27,175
Tem alguma coisa para dizer?
113
00:13:27,385 --> 00:13:31,284
Não queria zoar comigo, Michael.
Ela talvez consiga, você não.
114
00:13:35,657 --> 00:13:36,885
Onde acha que vai?
115
00:13:37,090 --> 00:13:41,049
Outro lugar! A não ser que tenha
provas pra me acusar.
116
00:13:42,328 --> 00:13:43,555
Tem?
117
00:13:45,531 --> 00:13:47,155
Não achei que tivesse.
118
00:14:25,823 --> 00:14:27,985
Ele finalmente deixou você sair.
119
00:14:28,192 --> 00:14:29,715
Estava preocupada.
120
00:14:30,726 --> 00:14:33,924
Mentiu para Washburn
por mim. Por quê?
121
00:14:34,264 --> 00:14:36,992
Sabia que não havia
machucado Denise.
122
00:14:37,198 --> 00:14:39,689
Como poderia saber disso?
123
00:14:39,901 --> 00:14:42,834
Porque conheço você.
124
00:14:43,035 --> 00:14:46,698
E sabia que a policia estava
retendo você só por alguma jogada.
125
00:14:46,906 --> 00:14:49,304
Queriam que falasse de você?
126
00:14:49,507 --> 00:14:54,407
Sim, mas você não faria isso,
porque seu negócio é o sigilo.
127
00:14:57,645 --> 00:14:59,636
Por que se meteu com a Denise?
128
00:15:00,146 --> 00:15:02,773
Pesquisa para meu livro.
129
00:15:03,182 --> 00:15:04,514
Pesquisa.
130
00:15:04,718 --> 00:15:05,843
Sobre o quê?
131
00:15:06,050 --> 00:15:07,779
Sobre você.
132
00:15:07,985 --> 00:15:10,954
E Chezlov. O cara é psicótico.
133
00:15:13,989 --> 00:15:17,516
O psicólogo do meu livro é
obcecado por esse tipo de coisa.
134
00:15:19,527 --> 00:15:22,495
Você sabe que Washburn acha que
você cortou a garganta de Denise.
135
00:15:24,129 --> 00:15:27,585
Eu? Quem a odiava era você.
136
00:15:27,797 --> 00:15:30,823
Ou talvez eu esteja externalizando
seus impulsos inconscientes.
137
00:15:31,101 --> 00:15:32,363
Pare com isso!
138
00:15:35,437 --> 00:15:39,599
Talvez você "queira"
que eu seja a assassina?
139
00:15:39,806 --> 00:15:44,174
Sabe como é, como alguns caras
curtem loiras...
140
00:15:44,377 --> 00:15:46,741
... e outros curtem assassinas.
141
00:15:48,379 --> 00:15:50,108
Não é isso que você curte?
142
00:15:53,317 --> 00:15:55,875
Não é isso que te excita?
143
00:15:58,252 --> 00:15:59,618
Me excita?
144
00:16:04,256 --> 00:16:06,621
Não é por isso
que veio até aqui?
145
00:16:49,654 --> 00:16:50,678
Ok.
146
00:16:51,889 --> 00:16:53,480
Confio em você.
147
00:16:54,826 --> 00:16:56,291
Confie em mim.
148
00:18:18,314 --> 00:18:20,715
Tem algum lugar
pra conversarmos?
149
00:18:20,916 --> 00:18:22,348
Por aqui.
150
00:18:37,659 --> 00:18:39,218
Já até imagino onde conseguiu.
151
00:18:39,428 --> 00:18:41,259
Vamos descobrir o que é, primeiro.
152
00:18:41,463 --> 00:18:46,023
É totalmente inapropriado aceitar
qualquer prova dessa forma.
153
00:18:46,233 --> 00:18:47,427
Certo!
154
00:18:47,634 --> 00:18:51,001
Levarei alguns dias
para analisar isso.
155
00:18:51,203 --> 00:18:54,104
Sabe, você daria um
bom tira, Michael.
156
00:18:54,305 --> 00:18:56,568
Sei que você "sente"
cheiro de sangue!
157
00:19:05,113 --> 00:19:07,137
Dr. Glass.
158
00:19:07,347 --> 00:19:09,144
Espere.
159
00:19:09,350 --> 00:19:12,078
Estava pensando em você.
160
00:19:12,284 --> 00:19:15,684
Talvez tenha mais avaliações
psiquiátricas para você.
161
00:19:15,888 --> 00:19:18,013
Muito gentil, mas estou
muito ocupado no momento.
162
00:19:18,655 --> 00:19:23,181
É uma pena! Foi tão
bom com a Catherine.
163
00:19:23,391 --> 00:19:26,690
Ela disse que é
muito perceptivo.
164
00:19:26,895 --> 00:19:29,294
Ela também é muito perceptiva.
165
00:19:32,731 --> 00:19:37,564
Espero que o Detetive Washburn
não esteja causando...
166
00:19:37,768 --> 00:19:39,030
... preocupações em você.
167
00:19:40,370 --> 00:19:41,893
O que quer dizer?
168
00:19:42,104 --> 00:19:44,696
Dado seus antecedentes.
169
00:19:47,741 --> 00:19:49,299
Que antecedentes?
170
00:20:51,917 --> 00:20:53,442
Quero falar com você.
171
00:20:53,652 --> 00:20:55,449
Ah, agora quer conversar.
172
00:20:55,653 --> 00:20:59,612
Sobre o tira mais corrupto de
Londres. O nome dele não é mencionado.
173
00:20:59,824 --> 00:21:03,349
Mas esse Detetive
X é Roy Washburn?
174
00:21:06,328 --> 00:21:07,955
É o Roy Washburn?
175
00:21:09,029 --> 00:21:10,359
Com licença.
176
00:21:14,400 --> 00:21:16,230
Sim, é ele.
177
00:21:19,703 --> 00:21:20,795
Tem certeza?
178
00:21:21,004 --> 00:21:25,099
Olhe, talvez o Adam fosse um escritor pé de
chinelo, mas suas fontes eram excelentes.
179
00:21:25,307 --> 00:21:29,709
O que me diz disso: Perjúrio, intimidação,
falsificação de provas, é verdade?
180
00:21:29,912 --> 00:21:31,537
Nossa, a policia fabrica provas?
181
00:21:31,745 --> 00:21:32,803
Sim, mas tem provas?
182
00:21:33,012 --> 00:21:36,141
Que tal Kevin Franks e
o caso do orgasmo mortal?
183
00:21:36,349 --> 00:21:39,510
Quando avaliei Catherine
Tramell eu li aquele relatório.
184
00:21:39,717 --> 00:21:42,414
As seringas encontradas
no carro continham DTC.
185
00:21:42,618 --> 00:21:45,780
Sim, mas "quem" achou
as seringas no carro?
186
00:21:45,988 --> 00:21:48,014
Por que Washburn faria isso?
187
00:21:48,224 --> 00:21:50,554
Adam achava que era para
incriminar Catherine Tramell.
188
00:21:50,757 --> 00:21:52,519
E por que ele não
escreveu sobre isso?
189
00:21:55,527 --> 00:21:57,188
Esse é o ponto!
190
00:21:58,229 --> 00:21:59,992
Ele ia escrever.
191
00:22:01,131 --> 00:22:02,826
Mas foi morto.
192
00:22:26,115 --> 00:22:29,709
Eu lhe devo desculpas.
Sobre Roy Washburn...
193
00:22:29,917 --> 00:22:31,351
Não gosto de desculpas.
194
00:22:34,287 --> 00:22:39,246
Também não gosto que roubem
coisas do meu apartamento.
195
00:22:41,925 --> 00:22:46,384
A insulina? Caso não tenha
mandado analisar ainda...
196
00:22:47,662 --> 00:22:48,630
Insulina?
197
00:22:48,831 --> 00:22:50,730
Minha amiga é diabética.
198
00:22:50,932 --> 00:22:53,557
Se manda, Doutor.
199
00:23:49,072 --> 00:23:50,562
Olá, Michael!
200
00:23:54,074 --> 00:23:55,133
O que quer?
201
00:23:55,342 --> 00:23:57,276
A análise do
laboratório está pronta.
202
00:23:57,476 --> 00:24:01,002
D-Tubocurarine. Já ouviu falar?
203
00:24:02,814 --> 00:24:04,611
Tem certeza que
não é insulina?
204
00:24:05,115 --> 00:24:06,638
Insulina?
205
00:24:06,849 --> 00:24:07,976
Não.
206
00:24:08,185 --> 00:24:10,242
Posso ver o laudo?
207
00:24:11,987 --> 00:24:16,581
Você é desconfiado, Michael.
Dá um jeito nisso.
208
00:24:25,795 --> 00:24:29,526
Esse não é um laudo
oficial forense.
209
00:24:29,731 --> 00:24:34,496
Não. Porque uma cadeia evidenciaria
não preservada ou contaminada...
210
00:24:34,702 --> 00:24:40,002
... seria inadmissível num julgamento
futuro, seu inspetor Clouseau de merda.
211
00:24:41,306 --> 00:24:43,796
Então, vai me
dizer onde achou?
212
00:24:49,612 --> 00:24:50,977
Ela não vale a pena.
213
00:24:51,180 --> 00:24:53,977
Tem gente morrendo e vou pegá-la.
214
00:24:54,182 --> 00:24:56,707
Se você ficar em meu caminho,
pegarei você também.
215
00:24:56,917 --> 00:24:58,884
Eu te prometo que faço isso!
216
00:25:03,789 --> 00:25:06,586
Quero te mostrar
algo, entre no carro.
217
00:25:10,060 --> 00:25:11,356
Entre!
218
00:25:27,071 --> 00:25:29,436
O examinador médico está a caminho.
219
00:25:43,649 --> 00:25:45,081
Olá, chefe.
220
00:25:53,322 --> 00:25:56,448
Você estava trabalhando naquela noite?
221
00:25:56,657 --> 00:25:58,626
Não, eu não sei.
222
00:25:59,827 --> 00:26:03,488
Viu ou ouviu
algo suspeito ontem?
223
00:26:03,696 --> 00:26:05,355
Não ontem. Não.
224
00:26:05,564 --> 00:26:07,929
- Nada?
- Não.
225
00:26:08,131 --> 00:26:09,621
Há quanto tempo trabalha aqui?
226
00:26:09,832 --> 00:26:11,232
Quatro meses.
227
00:26:11,433 --> 00:26:12,695
Quatro meses?
228
00:26:13,869 --> 00:26:15,801
Onde você estava antes disso?
229
00:26:20,940 --> 00:26:21,907
Ted.
230
00:26:22,109 --> 00:26:23,235
Oi, chefe.
231
00:26:23,442 --> 00:26:26,309
- Lembre-se que eu falei com Vice mais cedo e
eles disseram...
232
00:26:26,511 --> 00:26:28,240
Fergie, me dê um minuto.
233
00:26:28,446 --> 00:26:29,538
Vamos.
234
00:26:50,294 --> 00:26:51,817
Quem é ele?
235
00:26:52,027 --> 00:26:56,760
Richard Pepovic.
Os amigos o chamam de Dicky Pap.
236
00:27:00,267 --> 00:27:01,666
Conhece?
237
00:27:01,868 --> 00:27:03,301
Não.
238
00:27:03,502 --> 00:27:05,096
Olhe pra isso.
239
00:27:13,409 --> 00:27:18,277
Agora, teremos que esperar os resultados
do laboratório, claro...
240
00:27:18,480 --> 00:27:22,914
... mas quer apostar que ele
estava usando Tubocurarine?
241
00:27:25,083 --> 00:27:27,984
Agora vai me dizer
quem te deu a amostra?
242
00:27:34,089 --> 00:27:35,955
Não sabe ao certo
que ela o matou.
243
00:27:37,159 --> 00:27:38,251
Não.
244
00:27:40,294 --> 00:27:43,955
Mas pensando bem, talvez eu o tenha matado.
245
00:27:44,997 --> 00:27:46,964
Não é isso que ela
vai dizer a você?
246
00:27:47,164 --> 00:27:49,292
Ele tinha algo contra
mim, por isso o matei.
247
00:27:49,500 --> 00:27:52,433
Aí tirei suas calças e bati uma para
ele, ainda que estivesse morto...
248
00:27:52,635 --> 00:27:54,968
... só para que tivesse porra para
todo lado...
249
00:27:55,172 --> 00:27:56,798
... e assim eu a incriminaria.
250
00:27:59,975 --> 00:28:05,001
Bem, Towers tinha razão sobre mim,
eu os prendo de um jeito ou de outro.
251
00:28:05,210 --> 00:28:07,577
Então se quiser
não confie em mim.
252
00:28:07,779 --> 00:28:09,770
Mas conhece Catherine
Tramell melhor do que eu.
253
00:28:09,982 --> 00:28:12,246
Se conseguir ficar 5 segundos
sem pensar...
254
00:28:12,451 --> 00:28:15,906
... no cheiro da sua buceta, pergunte a si
mesmo se confia nela.
255
00:28:17,418 --> 00:28:18,544
Confia?
256
00:28:24,156 --> 00:28:28,058
Ela é um George Chezlov multiplicado
por três. Ambos sabemos disso.
257
00:28:28,261 --> 00:28:30,456
A questão é a seguinte:
como vamos prendê-la agora?
258
00:28:30,662 --> 00:28:35,029
Se você dissesse ao tribunal que
ela ameaçou alguém diretamente...
259
00:28:35,230 --> 00:28:36,356
Mas ela não fez isso!
260
00:28:36,566 --> 00:28:39,728
Não, mas se disser que ela fez isso, poderei
interná-la num hospital psiquiátrico...
261
00:28:39,935 --> 00:28:43,097
... e assim impedi-la de matar outra
pessoa. Isso não valeria a pena?
262
00:28:43,305 --> 00:28:46,965
Aí você finalmente teria uma
redenção por causa do Chezlov.
263
00:28:50,608 --> 00:28:53,598
Olhe, eu não estou
sendo imparcial.
264
00:28:53,809 --> 00:28:56,142
Portanto não precisa
acreditar na minha palavra.
265
00:28:57,446 --> 00:28:59,242
Fale com esse cara.
266
00:29:03,817 --> 00:29:05,510
Ouça o que ele diz.
267
00:29:31,269 --> 00:29:33,862
Tenente Walker?
É Michael.
268
00:29:34,071 --> 00:29:36,095
Obrigado por falar comigo.
269
00:29:36,306 --> 00:29:39,604
É que fiz uma avaliação
da Srta. Tramell...
270
00:29:47,814 --> 00:29:52,044
A escuridão tinha caído e mesmo
antes da campainha tocar...
271
00:29:52,250 --> 00:29:55,479
... Kelly sabia que
seria o doutor.
272
00:29:55,686 --> 00:29:58,813
Ele veio para acusá-la
de mais crimes.
273
00:29:59,021 --> 00:30:01,510
Eles brigariam por causa disso e
transariam...
274
00:30:01,722 --> 00:30:04,213
... e tudo ficaria bem novamente.
275
00:30:04,426 --> 00:30:06,017
Só que não ficaria bem de
fato...
276
00:30:06,226 --> 00:30:08,217
... se ele não confiasse nela.
277
00:30:44,151 --> 00:30:45,312
Oi, bonitão!
278
00:30:45,721 --> 00:30:47,187
Meu novo livro.
279
00:30:47,388 --> 00:30:50,014
Estou ansiosa pra
ouvir o que acha dele.
280
00:30:51,359 --> 00:30:54,019
Acabei de falar com
o Tenente Phil Walker...
281
00:30:54,226 --> 00:30:56,989
Do Departamento de
Polícia de São Francisco.
282
00:30:57,194 --> 00:31:01,993
O paranóico Phil.
E o passado volta como um foguete.
283
00:31:02,197 --> 00:31:06,690
Ele disse que você matou um tal de Johnny Boss
e dois detetives em São Francisco.
284
00:31:06,901 --> 00:31:09,163
Nem fui acusada.
285
00:31:09,370 --> 00:31:12,963
O Grande Júri disse que foi
a namorada de Nick Curran.
286
00:31:15,375 --> 00:31:19,434
Vou tomar um banho de hidromassagem.
A fim de me acompanhar?
287
00:31:25,381 --> 00:31:29,712
Está bom! Eu
matei Johnny Boss.
288
00:31:29,915 --> 00:31:31,109
WPor quê?
289
00:31:31,317 --> 00:31:33,511
Não gostava dele.
290
00:31:33,719 --> 00:31:35,617
Pela grana.
291
00:31:35,820 --> 00:31:38,412
Para ver se escapava impune.
292
00:31:40,090 --> 00:31:43,888
Para mostrar que a morte
não é muito importante.
293
00:31:44,092 --> 00:31:45,524
Porque eu estava entediada.
294
00:31:45,726 --> 00:31:48,217
E sabe o quanto
odeio ficar entediada.
295
00:31:48,429 --> 00:31:50,226
E Denise?
296
00:31:50,430 --> 00:31:51,624
Adam Towers?
297
00:31:51,831 --> 00:31:54,060
Adam era insuportável.
298
00:31:54,266 --> 00:31:56,359
E você é algo especial.
299
00:31:57,602 --> 00:32:02,300
Adam estava tentando arruiná-lo só por
bronca e não consegui tolerar isso.
300
00:32:04,139 --> 00:32:05,868
Está maravilhosa.
301
00:32:11,878 --> 00:32:13,140
Denise.
302
00:32:13,679 --> 00:32:17,375
Denise... Denise era boa de cama.
303
00:32:17,583 --> 00:32:21,072
Mas Denise teria arruinado tudo que eu
tinha conseguido...
304
00:32:21,284 --> 00:32:23,253
... se matasse Adam Towers.
305
00:32:24,421 --> 00:32:27,582
God, Você não consegue dizer a
verdade sobre nada, não é?
306
00:32:29,725 --> 00:32:32,317
Caramba, você não acredita
quando digo que fui eu.
307
00:32:32,525 --> 00:32:35,494
E nem quando
digo que "não" fui eu.
308
00:32:35,694 --> 00:32:38,718
Nem adianta falar com você.
309
00:32:42,365 --> 00:32:44,094
Oh, qual é?
310
00:32:46,535 --> 00:32:49,594
Por que não tira a
roupa e entra, hein?
311
00:33:01,712 --> 00:33:05,339
Isso é pior que o
caso Chezlov, não é?
312
00:33:05,548 --> 00:33:09,243
Dessa vez você sabia desde
o começo o que eu era.
313
00:33:11,351 --> 00:33:14,683
E deixou acontecer
de novo, não é?
314
00:33:16,188 --> 00:33:19,645
É quase como se você
mesmo tivesse matado eles.
315
00:33:28,463 --> 00:33:31,329
Quem acha que
matarei em seguida?
316
00:33:36,669 --> 00:33:38,397
Vamos lá.
317
00:33:38,603 --> 00:33:41,332
Você consegue descobrir!
318
00:35:32,948 --> 00:35:36,712
Kelly conheceu o analista durante
sua breve estadia na prisão Holloway.
319
00:35:38,018 --> 00:35:41,350
Os olhos dele eram
de um lindo tom azul.
320
00:35:41,554 --> 00:35:44,021
Kelly confiava no doutor?
321
00:35:44,222 --> 00:35:47,418
Será que ela foi sincera
ao dizer que queria ajuda?
322
00:35:47,623 --> 00:35:49,613
Nem mesmo ela tinha certeza.
323
00:35:49,824 --> 00:35:52,418
Se tudo desse certo,
ela foi sincera.
324
00:35:52,627 --> 00:35:54,093
Se não desse, ela não foi.
325
00:35:54,296 --> 00:35:56,057
Dessa maneira, o que quer que
acontecesse, ela estaria protegida.
326
00:35:56,262 --> 00:35:58,287
Ela se lembra da primeira vez que
conheceu Irena...
327
00:35:58,498 --> 00:35:59,863
... na festa em Bloomsville.
328
00:36:00,065 --> 00:36:02,158
Ela sentiu uma grande afinidade
pela mulher mais velha.
329
00:36:02,366 --> 00:36:05,529
Como se ambas, se debruçando contra
o muro, silenciosamente fumando...
330
00:36:05,736 --> 00:36:07,635
Na próxima vez que se viram...
331
00:36:07,837 --> 00:36:10,168
... elas ficaram mais intimas ainda.
332
00:36:10,373 --> 00:36:12,704
Conversaram, ainda que o Dr. Green
as estivesse observando pela janela...
333
00:36:12,908 --> 00:36:15,138
... procurando qualquer
sinal de conspiração.
334
00:36:15,344 --> 00:36:18,640
Kelly se viu se abrindo e
confiando na mulher mais velha...
335
00:36:18,845 --> 00:36:20,971
... revelando coisas sobre si
mesma que não havia contado...
336
00:36:21,180 --> 00:36:23,578
Sim, Kelly viu que
gostava de Irena.
337
00:36:23,782 --> 00:36:28,309
Ela era confiável,
inteligente, bonita e digna.
338
00:36:28,518 --> 00:36:32,954
Era uma pena que Kelly
teria que matá-la.
339
00:36:47,799 --> 00:36:49,663
SEla se vestiu cuidadosamente.
340
00:36:49,864 --> 00:36:53,391
Gostava de estar bem
vestida quando matava.
341
00:36:53,602 --> 00:36:57,401
Matar Irena e dizer ao Dr. Green
que ela estava planejando fazê-lo...
342
00:36:57,606 --> 00:37:00,573
... era a coisa mais
arriscada que podia fazer.
343
00:37:02,873 --> 00:37:04,467
Vamos, Milena.
344
00:37:08,645 --> 00:37:10,841
Milena, atenda o telefone.
345
00:37:12,616 --> 00:37:16,847
Aqui é Michael Glass. Poderia me ligar
assim que ouvir esse recado?
346
00:37:18,286 --> 00:37:20,809
Kelly tanto odiava seu psicólogo...
347
00:37:21,020 --> 00:37:23,817
... quanto o amava também.
348
00:37:24,022 --> 00:37:27,889
Ela se olhou uma
última vez no espelho.
349
00:37:28,093 --> 00:37:32,925
Irena merecia uma morte
boa e Kelly lhe daria isso.
350
00:37:33,128 --> 00:37:36,187
Alô, aqui é Roy
Washburn, deixe um recado.
351
00:37:36,398 --> 00:37:39,832
Roy. é Michael Glass.
Venha o mais rápido que puder.
352
00:37:40,033 --> 00:37:43,524
Rua High Gate, 23. Hampstead.
353
00:37:43,737 --> 00:37:47,899
Acho que Catherine vai
matar Milena Gardosh.
354
00:37:54,709 --> 00:37:59,874
Era quase meia-noite quando
o Dr. Green chegou a Hamstead.
355
00:38:16,157 --> 00:38:17,125
O que é isso?
356
00:38:17,327 --> 00:38:20,317
Graças a Deus!
Ouça, não temos muito tempo.
357
00:38:20,528 --> 00:38:23,258
Você está em perigo.
Ela tentará matá-la.
358
00:38:23,463 --> 00:38:25,554
Do que está falando? Quem
está tentando me matar?
359
00:38:25,964 --> 00:38:27,158
Catherine.
360
00:38:31,468 --> 00:38:33,992
Achei que podia ajudá-la,
mas estava errado.
361
00:38:34,202 --> 00:38:37,932
Tentarei fazer uma seção com ela.
É a única coisa que poderá pará-la.
362
00:38:39,141 --> 00:38:41,232
Já falei com Catherine.
363
00:38:45,345 --> 00:38:48,040
Ela está muito transtornada
você a deixou apavorada.
364
00:38:49,614 --> 00:38:53,743
Eu a apavorei? Ela é uma assassina
múltipla e já confessou.
365
00:38:53,950 --> 00:38:56,612
Pelo amor de Deus, Michael, você
transou com sua própria paciente.
366
00:38:56,819 --> 00:38:59,114
Você a atacou, ela
quase morreu afogada.
367
00:39:01,354 --> 00:39:05,381
Você violou a lei, sem falar em todo
o código ético da nossa profissão!
368
00:39:05,590 --> 00:39:06,649
Milena não foi dessa forma.
369
00:39:06,859 --> 00:39:08,984
Michael, ouça, por favor.
370
00:39:09,194 --> 00:39:10,989
Você não está bem.
371
00:39:12,263 --> 00:39:14,025
É você que precisa de ajuda.
372
00:39:18,567 --> 00:39:20,329
Falei com Gerst...
373
00:39:20,535 --> 00:39:25,164
... e ele acha que se você
aceitar 28 dias de observação...
374
00:39:25,372 --> 00:39:28,340
... talvez evite
acusações criminais.
375
00:39:29,573 --> 00:39:34,066
Entretanto, terão que
revogar sua licença.
376
00:39:35,111 --> 00:39:36,168
Lamento.
377
00:39:37,280 --> 00:39:38,678
Ela está certa.
378
00:39:39,114 --> 00:39:41,673
É para o seu
próprio bem, Michael.
379
00:39:47,185 --> 00:39:49,849
Ela me pediu para
assumir seu tratamento.
380
00:39:51,190 --> 00:39:53,155
Agora, ela é minha paciente.
381
00:39:55,593 --> 00:39:56,957
Por favor, não.
382
00:40:00,795 --> 00:40:03,261
Não faz idéia no
que está se metendo.
383
00:40:05,031 --> 00:40:06,429
Fale a verdade.
384
00:40:09,034 --> 00:40:10,467
Fale a verdade!
385
00:40:12,635 --> 00:40:14,069
Então vou te obrigar
a falar a verdade.
386
00:40:19,641 --> 00:40:20,665
Deus.
387
00:40:22,243 --> 00:40:23,232
Vamos.
388
00:40:29,914 --> 00:40:32,281
Ela está certa, sabe!
389
00:40:32,485 --> 00:40:35,246
Você está desequilibrado.
390
00:40:41,323 --> 00:40:42,380
Vadia!
391
00:40:47,961 --> 00:40:49,689
Pra que isso?
392
00:40:51,929 --> 00:40:53,124
Proteção!
393
00:40:53,531 --> 00:40:55,395
Proteção de quem?
394
00:40:58,134 --> 00:40:59,533
Washburn.
395
00:41:03,838 --> 00:41:05,203
Vá em frente!
396
00:41:10,109 --> 00:41:13,735
Kelly mata Irena por último.
Colega do Dr. Green.
397
00:41:13,943 --> 00:41:15,911
Não, agora li seu livro.
398
00:41:16,113 --> 00:41:19,774
Então correu até
aqui para salvá-la?
399
00:41:19,981 --> 00:41:24,248
É apenas uma história, doutor, ou
talvez eu seja mesmo onipotente.
400
00:41:26,554 --> 00:41:31,853
Parabéns! O obsessivo por
controle finalmente se soltou.
401
00:41:32,056 --> 00:41:35,958
Era isso que queria desde o
começo, me arruinar, me foder!
402
00:41:37,261 --> 00:41:39,286
É gostoso, não é?
403
00:41:41,463 --> 00:41:46,957
Chega de falar que devia ter
impedido Chezlov de matar a namorada.
404
00:41:47,168 --> 00:41:50,431
Chega de choramingar
por causa de nada.
405
00:41:50,803 --> 00:41:53,499
- Não foi por causa de "nada".
- Foi sim!
406
00:41:53,705 --> 00:41:56,832
Chezlov não matou a namorada.
407
00:41:57,909 --> 00:41:59,637
Foi Washburn.
408
00:42:01,476 --> 00:42:02,705
Washburn?
409
00:42:02,912 --> 00:42:06,903
Sobre o que acha que Adam Towers
estava escrevendo quando foi morto?
410
00:42:07,415 --> 00:42:11,712
Você está mentindo. Você
é uma vagabunda mentirosa!
411
00:42:11,917 --> 00:42:15,444
Claro que sou, se
achar isso mais fácil.
412
00:42:17,020 --> 00:42:20,978
Por quê? Por que ele matou a
namorada de Chezlov?
413
00:42:23,425 --> 00:42:25,449
Para pegar Chezlov.
414
00:42:36,334 --> 00:42:37,892
Isso mesmo!
415
00:42:39,303 --> 00:42:41,203
Seus 7 anos de inferno.
416
00:42:42,437 --> 00:42:44,233
Sua fase depressiva.
417
00:42:44,438 --> 00:42:46,134
Seu divórcio.
418
00:42:47,708 --> 00:42:52,508
Tudo isso só para que seu bom
amigo Roy pegasse um traficante.
419
00:43:03,117 --> 00:43:04,813
Não fique tão abalado.
420
00:43:05,021 --> 00:43:08,510
Nem Édipo sacou que
estava comendo a mãe.
421
00:43:15,960 --> 00:43:18,154
É Roy Washburn.
422
00:43:19,997 --> 00:43:22,465
Dê-me a arma. Dê-me a arma!
423
00:43:22,866 --> 00:43:24,126
Vá se foder!
424
00:43:24,333 --> 00:43:28,826
Dá a arma! Ele sabe que estou com as
anotações de Towers, ele quer que eu morra.
425
00:43:29,037 --> 00:43:30,969
Abra a porta!
426
00:43:31,171 --> 00:43:33,638
Ele vai me matar e
dizer que foi você.
427
00:43:34,206 --> 00:43:37,767
Não! Está tudo de
pernas para o ar.
428
00:43:37,976 --> 00:43:42,037
Você não sabe o que está
fazendo, me dê a arma. Ele vai me matar.
429
00:43:42,245 --> 00:43:43,576
Sua...!
430
00:43:47,582 --> 00:43:49,309
Vá em frente, garotão!
431
00:44:05,361 --> 00:44:08,193
Ela está mentindo, não
importa o que disse.
432
00:44:11,232 --> 00:44:12,698
Mate-a!
433
00:44:12,900 --> 00:44:15,425
É a única chance que você tem.
434
00:44:51,758 --> 00:44:53,384
Imobilize-o!
435
00:44:53,593 --> 00:44:55,026
Solte a arma!
436
00:44:55,229 --> 00:44:57,559
Fique parado, não se levante.
437
00:44:57,763 --> 00:45:00,357
Pare de lutar! Pare de lutar!
438
00:45:00,564 --> 00:45:04,589
Fique abaixado! Estou lhe dizendo para
ficar abaixado. Ok?! Fique abaixado!
439
00:45:05,034 --> 00:45:06,524
Está sob custódia!
440
00:45:07,902 --> 00:45:09,666
- Chamem uma ambulância!
- Fique quieto!
441
00:45:09,871 --> 00:45:11,895
Chamem uma ambulância!
442
00:45:22,879 --> 00:45:24,438
Fique abaixado!
443
00:45:52,900 --> 00:45:55,390
Calma! Calma!
444
00:45:55,602 --> 00:45:57,363
À noite! À noite!
445
00:45:57,569 --> 00:45:59,264
Logo estará em casa.
446
00:46:25,923 --> 00:46:27,354
Olá, Michael!
447
00:46:33,326 --> 00:46:35,191
Trouxe um presente.
448
00:46:37,797 --> 00:46:42,199
Sei que você já leu o rascunho.
Mas me deu um final melhor.
449
00:46:44,169 --> 00:46:45,226
Então, obrigada!
450
00:46:57,512 --> 00:47:00,069
Quer que eu conte o enredo?
451
00:47:05,281 --> 00:47:07,248
É sobre uma americana.
452
00:47:08,485 --> 00:47:09,815
Uma loira.
453
00:47:10,019 --> 00:47:11,680
Uma escritora.
454
00:47:11,887 --> 00:47:14,947
O povo ao seu redor
"vive" morrendo.
455
00:47:15,156 --> 00:47:16,782
Mas a questão é:
456
00:47:16,990 --> 00:47:18,581
Quem está matando essa gente?
457
00:47:20,192 --> 00:47:24,855
Será que a linda escritora
loira é uma serial killer?
458
00:47:26,563 --> 00:47:28,861
Ou será o tira corrupto?
459
00:47:30,166 --> 00:47:31,859
O analista dela
não tem certeza.
460
00:47:32,233 --> 00:47:35,669
Ele ficou doido
tentando descobrir.
461
00:47:36,903 --> 00:47:39,031
Mas essa é somente metade da
história.
462
00:47:39,239 --> 00:47:40,535
Tem uma surpresa.
463
00:47:42,708 --> 00:47:47,609
Veja, a escritora nunca
matou ninguém, na verdade.
464
00:47:47,811 --> 00:47:50,176
Nem o tira.
465
00:47:50,379 --> 00:47:53,405
O verdadeiro e único
assassino...
466
00:47:53,615 --> 00:47:55,379
... era o psicólogo.
467
00:48:11,260 --> 00:48:14,387
Sim, desde o momento em que a viu...
468
00:48:14,594 --> 00:48:18,963
... soube que ela era a cortina
de fumaça que procurava.
469
00:48:22,836 --> 00:48:25,668
Sua melhor oportunidade
de se vingar.
470
00:48:28,606 --> 00:48:29,799
Primeiro...
471
00:48:31,008 --> 00:48:35,171
... ele se livrou
daquele jornalista nojento.
472
00:48:37,278 --> 00:48:41,509
Não se pode sair assim roubando
a mulher de outro homem.
473
00:48:44,848 --> 00:48:46,317
É humilhante.
474
00:48:53,356 --> 00:48:56,380
Não que ela fosse
uma completa inocente.
475
00:48:56,591 --> 00:48:58,457
Aquela vagabunda fraca.
476
00:49:00,660 --> 00:49:05,792
Como ela pode deixar
aquele nojento tocar nela?
477
00:49:11,968 --> 00:49:13,332
É doloroso!
478
00:49:15,236 --> 00:49:18,535
Algumas dores
nunca são superadas.
479
00:49:23,710 --> 00:49:25,074
Ciúme!
480
00:49:29,047 --> 00:49:32,277
O ciúme pode nos
fazer cometer loucuras.
481
00:49:42,155 --> 00:49:44,213
Mas se safar sem ser punido...
482
00:49:47,925 --> 00:49:50,085
... foi coisa de gênio!
483
00:49:52,328 --> 00:49:54,888
"Incapaz de passar
por um julgamento."
484
00:49:56,298 --> 00:49:59,357
Nada de prisão pra ele,
apenas um final feliz...
485
00:49:59,734 --> 00:50:05,101
... numa quieta e ensolarada,
instituição psiquiátrica tranqüila.
486
00:50:12,877 --> 00:50:16,833
É claro que pode
ser tudo ficção.
487
00:50:19,413 --> 00:50:22,040
Ele pode estar
realmente louco.
488
00:50:55,605 --> 00:50:57,504
Volte logo, querido!
489
00:50:59,908 --> 00:51:01,501
Sinto sua falta!
490
00:51:26,500 --> 00:51:27,900
Para o Michael. Eu não teria
conseguido nada sem você.
491
00:51:27,901 --> 00:51:28,901
Te amo, Catherine.
¨†–/ € Basic.Instinct.2.2006
‡Ù2ñØèrœÔ Ô € QOªåÿr ¯óm°dBh×½×½ ÄÊÊ€ JBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].srt
‚Žá8Õs
cx ë´sfOd¢n‰º‰º |6ŸB€ PBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.720p.BRRip.x264.aac.mp4.anoXmous.srt
¼ûÌÐ(ô¨k ïù
f·Ûùa•º•º øø"€ CBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.Bluray.VC1.720p.5.1.srt
ÅJxØóÇ!<„ás ô¾n}N“Üi„œ„œ ýÈ5€ KBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.UNRATED.EC.XviD.AC3.CD1-WAF.srt
üÄ«¡ÆX
ãs ‚¢nMûuià à «Â)€ KBasic.Instinct.2.2006/Basic.Instinct.2.2006.UNRATED.EC.XviD.AC3.CD2-WAF.srt
—¸¡ÆwVQ