Rar! ÇNª è¯Å€ ŠõÑ¢ ¢ !Púú€ CMT>>> MAIS LEGENDAS EM LEGENDEI.NET ê+Ò¹Ò¹ †h € aChicago.P.D.S10E06/Chicago.P.D.S10E06.Sympathetic.Reflex.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.srt
b¥ðØ1
00:00:04,875 --> 00:00:06,444
Corre.
2
00:00:06,445 --> 00:00:08,128
Polícia de Chicago!
Mãos pra cima!
3
00:00:08,129 --> 00:00:10,510
Tenho um programa de proteção.
Procuro a Abby.
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,414
Procura todos
que vão ao seu centro?
5
00:00:12,415 --> 00:00:13,977
O que ele está fazendo aqui?
6
00:00:13,978 --> 00:00:16,911
Sean esteve me enganando
esse tempo todo.
7
00:00:16,912 --> 00:00:20,032
Tenho mais coisa da Abby
do que os arquivos da Vara.
8
00:00:20,033 --> 00:00:21,763
Há mais de duas dúzias
de meninas
9
00:00:21,764 --> 00:00:24,410
que passaram pelo Lugar Seguro
que não existem mais.
10
00:00:24,411 --> 00:00:26,251
O que você está dizendo?
11
00:00:26,252 --> 00:00:29,778
O filho do comandante trafica
meninas menores de idade.
12
00:00:33,214 --> 00:00:34,870
Jordan,
você é engraçado, cara.
13
00:00:35,475 --> 00:00:37,036
Sério.
14
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Vinessa vem do Texas
na semana que vem,
15
00:00:39,665 --> 00:00:42,049
então você pode ficar comigo
até ela ir embora.
16
00:00:42,713 --> 00:00:45,014
Ela vai querer arrancar
sua cabeça mesmo.
17
00:00:45,459 --> 00:00:47,790
Certo, faremos um jantar
em família, ela disse.
18
00:00:48,883 --> 00:00:50,647
Isso, no Girl & the Goat.
19
00:00:51,666 --> 00:00:53,512
Não, só tenho que ver
o que eu tenho,
20
00:00:54,609 --> 00:00:57,862
porque tenho quatro unidades
prontas, mas tudo isso é a Seção 8.
21
00:00:58,414 --> 00:01:01,416
Sim, tenho inquilinos mudando
no mês que vem,
22
00:01:01,417 --> 00:01:03,822
então pode ficar comigo
até achar algo que goste.
23
00:01:03,823 --> 00:01:05,123
Não temos pressa.
24
00:01:06,808 --> 00:01:09,317
Jordan, preciso desligar.
Acabei de chegar. Te amo.
25
00:01:10,268 --> 00:01:13,102
- Você está atrasado.
- Lower Wacker estava alagado.
26
00:01:13,103 --> 00:01:14,703
Chuva faz isso.
27
00:01:15,218 --> 00:01:17,149
Sem querer desrespeitar,
mas não sou eu
28
00:01:17,150 --> 00:01:18,767
que está fazendo um favor?
29
00:01:18,768 --> 00:01:21,641
Sim, porque sua colega
Hailey Upton,
30
00:01:21,642 --> 00:01:25,663
cancelou sem cerimônia,
e tudo isso será lembrado.
31
00:01:26,431 --> 00:01:28,974
Entendi, então,
o que vamos fazer hoje?
32
00:01:29,459 --> 00:01:33,662
Vamos falar com um grupo
de policiais de patrulha.
33
00:01:33,663 --> 00:01:36,414
A série de palestras destina-se
a ajudar aqueles
34
00:01:36,415 --> 00:01:39,130
que são muito jovens
e também muito tensos.
35
00:01:39,131 --> 00:01:41,488
A maioria parece
pequenas galinhas
36
00:01:41,489 --> 00:01:43,589
que descobriram
o que tem no cardápio,
37
00:01:43,590 --> 00:01:46,444
- então não vá lá todo calminho.
- Tudo bem.
38
00:01:46,445 --> 00:01:49,807
Mas também, não vá lá
sendo muito duro.
39
00:01:50,365 --> 00:01:54,146
E não faça meio termo
e desperdice o tempo deles.
40
00:01:54,147 --> 00:01:56,587
Obrigado, Sargento.
Me deixou muitas opções.
41
00:02:12,503 --> 00:02:13,962
- Sanchez?
- Sim, senhor?
42
00:02:14,898 --> 00:02:17,330
Levante sua bunda mole.
Fique ali.
43
00:02:17,331 --> 00:02:19,684
Isso mesmo. Todos de pé.
Levantem-se.
44
00:02:20,129 --> 00:02:21,429
Levantem-se!
45
00:02:21,994 --> 00:02:24,783
Façam um círculo,
quem estiver fora, entre nele.
46
00:02:24,784 --> 00:02:26,084
Isso mesmo, vamos lá.
47
00:02:27,406 --> 00:02:28,876
Sentem isso?
48
00:02:30,092 --> 00:02:31,392
Tensão.
49
00:02:31,971 --> 00:02:33,282
Ansiedade!
50
00:02:33,701 --> 00:02:35,354
Senti assim
que entrei na sala,
51
00:02:35,355 --> 00:02:37,998
mas vocês sentem muito mais
quando fica assim, não é?
52
00:02:39,296 --> 00:02:42,758
É disso que se trata
metade deste trabalho, ler isso.
53
00:02:42,759 --> 00:02:44,297
Ler o ambiente quando entra.
54
00:02:44,298 --> 00:02:46,492
Ler o carro
quando você o encosta.
55
00:02:47,132 --> 00:02:50,291
Sentir a violência que aconteceu
e a que está a caminho.
56
00:02:50,678 --> 00:02:54,177
Sentir tensão
e ansiedade no ar.
57
00:02:54,601 --> 00:02:57,149
Tudo bem, há um pouco
de tensão por aqui agora,
58
00:02:57,489 --> 00:02:59,466
mas vocês
reconhecem isso aqui.
59
00:02:59,467 --> 00:03:02,931
Vocês sentem isso aqui,
e depois vocês deixam sair.
60
00:03:05,543 --> 00:03:06,843
Todos, respirem fundo.
61
00:03:12,210 --> 00:03:13,510
Deixem sair.
62
00:03:14,544 --> 00:03:16,469
Não leve isso para a rua
com vocês,
63
00:03:17,185 --> 00:03:20,217
porque vai ser difícil pra cacete
ler o ar quando precisarem.
64
00:03:20,218 --> 00:03:22,042
Então, em vez disso,
65
00:03:22,043 --> 00:03:23,616
quando saírem desta sala,
66
00:03:24,907 --> 00:03:26,477
levem sua empatia
com vocês.
67
00:03:28,843 --> 00:03:30,143
Certo?
68
00:03:30,693 --> 00:03:32,974
Empatia é o que vocês levam
lá nas ruas.
69
00:03:32,975 --> 00:03:34,632
Empatia é onde começa,
70
00:03:34,633 --> 00:03:36,794
e empatia
é o que vamos falar hoje,
71
00:03:36,795 --> 00:03:38,101
seja lá o que diabos for.
72
00:03:38,102 --> 00:03:39,837
Vamos arrumar as carteiras.
73
00:03:39,838 --> 00:03:41,805
E se tiverem perguntas,
começamos daí.
74
00:03:41,806 --> 00:03:43,106
Vamos lá, Sanchez.
75
00:03:47,389 --> 00:03:49,741
Cara, não acredito
que a Platt te colocou nessa.
76
00:03:50,722 --> 00:03:53,475
Parece alguém que ainda
não conhece a Platt tão bem.
77
00:03:53,870 --> 00:03:55,178
Mas foi um bom discurso.
78
00:03:55,634 --> 00:03:57,700
Agradeço, cara. Valeu.
79
00:03:57,701 --> 00:03:59,083
Eu tentei.
80
00:03:59,084 --> 00:04:02,386
Lembro de ter 21 anos,
e estar morrendo de medo.
81
00:04:02,387 --> 00:04:04,155
Me inscrevi
pelos salários estáveis,
82
00:04:04,156 --> 00:04:06,643
para poder me alimentar
e proteger meus irmãos,
83
00:04:06,983 --> 00:04:09,987
e todo treinador experiente
dizia a mesma coisa:
84
00:04:10,402 --> 00:04:12,804
"Não demonstre medo.
Ou não vão te respeitar"
85
00:04:12,805 --> 00:04:15,407
Nunca me liguei para isso.
Não era meu estilo.
86
00:04:15,764 --> 00:04:18,476
Unidades em toda a cidade
e unidades no distrito 21,
87
00:04:18,477 --> 00:04:20,937
há chamadas de roubo de carro
armado em andamento.
88
00:04:20,938 --> 00:04:22,611
Na 26 e com Canal.
Sedã prata.
89
00:04:22,612 --> 00:04:23,929
- Quer ir lá?
- Sim.
90
00:04:23,930 --> 00:04:26,802
- Vamos aceitar.
- 50-21 Ocean. 50-21 Davi.
91
00:04:26,803 --> 00:04:28,619
Policiais à paisana
respondendo.
92
00:04:29,299 --> 00:04:31,845
Direita limpo. Nada.
93
00:04:31,846 --> 00:04:33,146
Esquerda limpo.
94
00:04:35,933 --> 00:04:37,412
Ali! Pare ali!
95
00:04:37,413 --> 00:04:39,469
Socorro!
96
00:04:40,510 --> 00:04:43,158
Parem!
97
00:04:43,159 --> 00:04:44,746
Não, por favor, meu filho!
98
00:04:44,747 --> 00:04:46,286
Ele tentou lutar com eles!
99
00:04:46,287 --> 00:04:48,329
- E ainda está no carro!
- Tire-a daqui!
100
00:04:48,330 --> 00:04:50,756
- Fique com ela! Vou lá!
- Eu fico. Vai!
101
00:04:50,757 --> 00:04:52,604
Ele ainda está no carro.
Meu Deus.
102
00:04:58,019 --> 00:05:00,276
50-21 Davi.
Essa chamada foi legítima.
103
00:05:00,277 --> 00:05:01,787
Meu parceiro
está com a vítima.
104
00:05:01,788 --> 00:05:04,399
O veículo foi visto pela última vez
a norte na Canal.
105
00:05:04,400 --> 00:05:06,312
Segunda vítima, masculino,
foi raptado.
106
00:05:06,313 --> 00:05:08,489
Infratores armados.
Precisamos de reforço.
107
00:05:28,624 --> 00:05:29,937
Espere, estou com você.
108
00:05:29,938 --> 00:05:31,523
Estou com você,
sou da polícia.
109
00:05:31,524 --> 00:05:33,320
50-21 David, em cena.
110
00:05:33,321 --> 00:05:36,188
Vítima masculina tem ferimentos
na perna, braços e cabeça.
111
00:05:36,189 --> 00:05:38,120
Mande ambulância
à 25th Place e Canal.
112
00:05:38,121 --> 00:05:40,877
Informe as unidades
que o veículo roubado está em fuga.
113
00:05:40,878 --> 00:05:42,340
Minha mãe?
114
00:05:42,341 --> 00:05:43,663
- Minha mãe...
- Está bem.
115
00:05:43,664 --> 00:05:45,881
Ela está segura.
116
00:05:45,882 --> 00:05:47,975
- Preocupe-se consigo agora.
- Ela...
117
00:05:47,976 --> 00:05:50,113
Não se preocupe com ela.
Ela está bem.
118
00:05:51,016 --> 00:05:52,723
Você viu
os rostos dos assaltantes?
119
00:05:53,045 --> 00:05:55,463
Eu tinha...
Eu tinha que detê-los.
120
00:05:58,874 --> 00:06:01,270
Ouça, você foi muito bem.
121
00:06:01,743 --> 00:06:04,440
Está bem?
Ela não está ferida.
122
00:06:04,781 --> 00:06:07,161
Você salvou sua mãe.
Você fez bem, cara.
123
00:06:07,834 --> 00:06:09,134
Você fez bem.
124
00:06:10,648 --> 00:06:12,068
Ela vai ficar bem.
125
00:06:35,461 --> 00:06:38,461
CHICAGO P.D. ~ S10E06
"Sympathetic Reflex"
126
00:06:38,981 --> 00:06:40,981
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
127
00:06:40,982 --> 00:06:42,982
@likapoetisa
fb.com/LikaPoetisa
128
00:06:46,203 --> 00:06:49,046
Está tudo bem. Por aqui.
129
00:06:53,930 --> 00:06:55,413
Tudo bem. O que temos?
130
00:06:55,414 --> 00:06:57,271
Outro roubo de carro
armado violento.
131
00:06:57,272 --> 00:06:59,615
- Sim?
- As vítimas são mãe e filho.
132
00:06:59,616 --> 00:07:01,121
Robin e Miles Reeves.
133
00:07:01,122 --> 00:07:03,578
Miles não resistiu.
Robin ainda está em choque.
134
00:07:03,579 --> 00:07:05,131
Ela conseguiu dizer
o que houve?
135
00:07:05,132 --> 00:07:07,970
Sim, ela disse que o filho
estava abastecendo o BMW.
136
00:07:07,971 --> 00:07:10,550
Ela ia para o lado do passageiro,
veio do banheiro.
137
00:07:10,551 --> 00:07:12,609
Ladrões correram,
vieram com tudo, rápido.
138
00:07:12,610 --> 00:07:13,928
- Ela os viu bem?
- Sim.
139
00:07:13,929 --> 00:07:15,621
Eram dois, ambos mascarados.
140
00:07:15,622 --> 00:07:18,555
Um armado, que a arrastou
para fora do lado do passageiro.
141
00:07:18,556 --> 00:07:20,184
O outro foi pro outro lado.
142
00:07:20,185 --> 00:07:22,926
- Como ele veio parar aqui?
- Sim, tão longe da cena.
143
00:07:23,348 --> 00:07:25,754
O ladrão o puxou
para dentro do carro.
144
00:07:25,755 --> 00:07:27,775
Começou a dirigir,
levou-o 8 quarteirões.
145
00:07:27,776 --> 00:07:29,881
Pelos ferimentos,
estava acima de 140 km/h.
146
00:07:29,882 --> 00:07:31,211
Depois o jogaram do carro.
147
00:07:31,532 --> 00:07:34,839
Muito bem, vamos emitir
um alerta do veículo roubado.
148
00:07:34,840 --> 00:07:36,353
Falar com testemunhas.
149
00:07:36,354 --> 00:07:39,364
Pegar imagens
do posto de gasolina. Vamos lá.
150
00:07:49,173 --> 00:07:50,812
- Alguma coisa sobre Sean?
- Não.
151
00:07:50,813 --> 00:07:52,429
Bem, nada acionável.
152
00:07:52,751 --> 00:07:55,454
Mas ele está com um menino
ou menina sempre que o vejo.
153
00:07:56,170 --> 00:07:59,256
- É o trabalho dele.
- Devemos pressioná-lo.
154
00:07:59,257 --> 00:08:01,981
Não, escuta,
temos que ter paciência, certo?
155
00:08:02,505 --> 00:08:04,111
- Se há algo...
- Há.
156
00:08:04,112 --> 00:08:05,953
Há algo lá.
157
00:08:05,954 --> 00:08:08,859
Deveríamos avisar os outros,
e sempre ter alguém atento.
158
00:08:08,860 --> 00:08:10,181
- Sempre à vista.
- Hailey.
159
00:08:10,182 --> 00:08:13,328
Se, ou quando, tivermos
provas acionáveis, avisamos.
160
00:08:13,842 --> 00:08:16,810
Até lá, eu quero manter isso
entre mim e você.
161
00:08:20,310 --> 00:08:23,866
Um pai de 30 anos de dois filhos
morreu tentando salvar a mãe.
162
00:08:23,867 --> 00:08:26,446
Esse é o caso que temos agora.
Vamos trabalhar isso.
163
00:08:32,260 --> 00:08:35,272
Com licença, sou policial Burgess.
Este é o policial Ruzek.
164
00:08:35,273 --> 00:08:37,094
O roubo de carro
na bomba quatro,
165
00:08:37,095 --> 00:08:40,037
- viu alguma coisa?
- Não, não consigo ver daqui.
166
00:08:41,584 --> 00:08:43,403
Certo. Tinha uma mulher.
167
00:08:43,404 --> 00:08:45,041
Robin, ela foi
uma das vítimas.
168
00:08:45,042 --> 00:08:47,304
Ela entrou para usar o banheiro.
O que lembra?
169
00:08:48,251 --> 00:08:49,879
Muitos clientes vêm aqui.
170
00:08:51,496 --> 00:08:52,796
Seu nome é Clarita?
171
00:08:53,858 --> 00:08:57,380
Certo. Bem, Clarita, embora
sua ajuda tenha sido avassaladora,
172
00:08:57,381 --> 00:08:59,857
provavelmente é melhor mostrar
imagens das câmeras
173
00:08:59,858 --> 00:09:01,432
e nós mesmos vemos isso.
174
00:09:01,433 --> 00:09:04,163
Nenhuma dessas câmeras funciona.
São só para intimidar.
175
00:09:04,164 --> 00:09:05,556
O dono é um mão de vaca.
176
00:09:06,268 --> 00:09:07,721
Aqui é Chicago.
177
00:09:07,722 --> 00:09:10,948
Carros são roubados por aqui
duas, três vezes por dia.
178
00:09:11,374 --> 00:09:12,925
Estou surpresa
que apareceram.
179
00:09:12,926 --> 00:09:14,251
Nem sempre aparecem.
180
00:09:14,252 --> 00:09:15,908
Bom, estamos aqui agora.
181
00:09:18,209 --> 00:09:19,640
Olha, eu não vi nada,
182
00:09:19,641 --> 00:09:23,460
mas o cara do outro lado da rua,
dono da loja de bebidas,
183
00:09:24,044 --> 00:09:26,067
ele é obcecado
por câmeras de segurança.
184
00:09:30,310 --> 00:09:31,656
Muito bem, onde estamos?
185
00:09:31,657 --> 00:09:34,206
Ainda vendo imagens antigas
dos últimos dois meses.
186
00:09:34,207 --> 00:09:36,569
Roubos de carros triplicaram
em Near South Side.
187
00:09:36,570 --> 00:09:39,350
Aquela área no sul
foi a mais atingida.
188
00:09:39,351 --> 00:09:40,771
Mesmo M.O.? Mesmos homens?
189
00:09:40,772 --> 00:09:42,836
Sim, para esse trecho,
é o que parece.
190
00:09:42,837 --> 00:09:44,810
Sempre dois caras mascarados,
armados,
191
00:09:44,811 --> 00:09:47,077
um deles sempre
com uma jaqueta preta.
192
00:09:47,078 --> 00:09:49,613
Altura, peso e máscaras,
é uma boa combinação.
193
00:09:49,614 --> 00:09:51,139
Clarita,
a balconista do posto,
194
00:09:51,140 --> 00:09:53,593
não é boa no atendimento,
mas sabe contar.
195
00:09:53,594 --> 00:09:55,821
Eles têm feito dois,
três roubos por semana.
196
00:09:55,822 --> 00:09:57,694
Tenho as últimas imagens.
197
00:09:58,701 --> 00:10:00,077
Aqui está.
198
00:10:02,970 --> 00:10:05,700
Jesus, eles foram com tudo
e rápido.
199
00:10:05,701 --> 00:10:08,735
Movem-se como profissionais.
Nunca olham para as câmeras.
200
00:10:12,690 --> 00:10:13,990
Droga.
201
00:10:15,371 --> 00:10:17,967
Os carros roubados batem
com algum tiroteio recente?
202
00:10:17,968 --> 00:10:19,980
Não, senhor. Nenhum aparece.
203
00:10:19,981 --> 00:10:21,483
Não fazem isso por diversão.
204
00:10:21,484 --> 00:10:23,300
Fazem por dinheiro.
205
00:10:23,301 --> 00:10:25,258
Achei uma coisa
no quarteirão do roubo.
206
00:10:25,259 --> 00:10:26,861
Nova câmera de trânsito.
207
00:10:26,862 --> 00:10:28,967
Isso foi minutos antes
do roubo do carro.
208
00:10:29,507 --> 00:10:31,297
Os ladrões saíram
deste carro.
209
00:10:31,298 --> 00:10:33,243
Registrado
em nome de Andrew Chaffey.
210
00:10:33,244 --> 00:10:35,331
49 anos. Sem antecedentes,
sem ficha.
211
00:10:35,332 --> 00:10:36,654
Ele é dono de três casas,
212
00:10:36,655 --> 00:10:39,611
mas este Nissan está registrado
para sua mansão em Lakeview.
213
00:10:39,612 --> 00:10:40,973
Não foi dado como roubado.
214
00:10:40,974 --> 00:10:43,058
Certo, Kev, Adam,
vocês vão para Lakeview.
215
00:10:43,059 --> 00:10:45,073
O resto vai para as outras duas.
Vão.
216
00:10:45,074 --> 00:10:46,374
Bom trabalho.
217
00:10:56,203 --> 00:10:58,919
- Não, você jurou para mim!
- Sabe como isso funciona!
218
00:11:00,829 --> 00:11:02,780
Não, você prometeu
para ele.
219
00:11:02,781 --> 00:11:05,619
- Não diga como as coisas são.
- Vai!
220
00:11:09,947 --> 00:11:11,987
Ei! Polícia de Chicago!
221
00:11:11,988 --> 00:11:14,062
- Vou pra esquerda, pega a direita!
- Sim.
222
00:11:14,671 --> 00:11:16,325
50-21 David,
em perseguição a pé.
223
00:11:16,326 --> 00:11:17,992
Indo o oeste
em direção a Halstead
224
00:11:17,993 --> 00:11:19,786
entre Roscoe e Cornelia.
225
00:11:19,787 --> 00:11:21,327
Homem branco, magro.
226
00:11:21,328 --> 00:11:22,697
Homem negro, jaqueta preta
227
00:11:22,698 --> 00:11:25,043
com ligação com o roubo
de carro e o homicídio.
228
00:11:28,810 --> 00:11:30,369
Filho da puta.
229
00:11:30,850 --> 00:11:34,058
50-21 Ida. Um homem asiático,
cerca de 1,62m.
230
00:11:34,059 --> 00:11:36,439
Entrou em um BMW
prateado roubado, sem placas,
231
00:11:36,440 --> 00:11:38,017
indo para o norte
para Cornelia.
232
00:11:40,194 --> 00:11:43,061
Viu? Não tem para onde ir.
Está bem?
233
00:11:43,570 --> 00:11:46,209
Coloquem suas mãos para cima
onde eu possa vê-las.
234
00:11:47,673 --> 00:11:49,447
Estou guardando minha arma.
235
00:11:49,448 --> 00:11:52,078
- Todo mundo vai ficar bem.
- Por que nos persegue?
236
00:11:52,079 --> 00:11:53,803
São pessoas de interesse
fugindo.
237
00:11:53,804 --> 00:11:56,245
- Ruz, tenho dois aqui atrás.
- Estou voltando.
238
00:11:56,246 --> 00:11:58,140
O que está fazendo?
239
00:11:58,141 --> 00:11:59,624
Não pegue nada assim, cara!
240
00:11:59,625 --> 00:12:01,899
Vai atirar e dizer
que foi legítima defesa?
241
00:12:01,900 --> 00:12:04,357
Mostre suas mãos
para que eu possa vê-las.
242
00:12:04,358 --> 00:12:06,552
- Eu não fiz nada, por favor.
- Está bem.
243
00:12:06,553 --> 00:12:08,641
Não importa, Johnny.
Vê aquela arma?
244
00:12:08,642 --> 00:12:10,098
- Escuta.
- Você não entende.
245
00:12:10,099 --> 00:12:13,053
Certo, coopere
e levante as mãos.
246
00:12:13,054 --> 00:12:14,966
Se não fez nada,
tudo vai ficar bem.
247
00:12:14,967 --> 00:12:16,386
Vou ouvir vocês dois.
248
00:12:16,387 --> 00:12:17,923
Não, largue a arma antes.
249
00:12:17,924 --> 00:12:20,201
- Largue.
- Não fiz nada.
250
00:12:20,202 --> 00:12:21,700
Tudo bem.
251
00:12:21,701 --> 00:12:24,262
Levante as mãos então, Johnny.
Vai ficar tudo bem.
252
00:12:24,263 --> 00:12:27,466
- Se não fez nada, resolvemos isso.
- Não, cara!
253
00:12:27,467 --> 00:12:28,964
Não, não vamos ser presos!
254
00:12:28,965 --> 00:12:30,623
O quê? Presos? Não posso...
255
00:12:30,624 --> 00:12:32,052
Não vou ser preso!
256
00:12:32,053 --> 00:12:34,028
Johnny, não o escute.
Olhe para mim.
257
00:12:34,029 --> 00:12:36,866
Nem deveria nos perseguir.
Você que errou, policial.
258
00:12:36,867 --> 00:12:38,167
Olhe para mim.
259
00:12:46,502 --> 00:12:47,802
Meu Deus.
260
00:12:48,219 --> 00:12:51,461
Ruz, onde você está? Preciso
de você! Chame a ambulância!
261
00:12:51,462 --> 00:12:53,388
Entendido. Quase chegando.
262
00:12:54,897 --> 00:12:56,312
Escuta.
263
00:12:56,313 --> 00:12:59,243
- Está bem. Você está bem.
- Eu só estava...
264
00:13:01,062 --> 00:13:02,625
Você está bem.
265
00:13:02,626 --> 00:13:04,886
Eu só estava...
266
00:13:08,112 --> 00:13:11,438
50-21 Ida. Jovem masculino, branco.
Tiro na barriga.
267
00:13:11,439 --> 00:13:13,551
Preciso da ambulância agora.
Kev, tudo bem?
268
00:13:13,552 --> 00:13:15,131
Sim, estou.
Cadê a ambulância?
269
00:13:15,132 --> 00:13:17,570
- E o outro? Está vindo.
- Esquece ele. Vamos!
270
00:13:19,371 --> 00:13:21,500
- Você está bem.
- O que aconteceu?
271
00:13:21,501 --> 00:13:23,691
Ele pulou.
Ele pulou para mim.
272
00:13:23,692 --> 00:13:26,963
- Eu...
- Eu só estava...
273
00:13:28,625 --> 00:13:31,045
Central, quanto tempo
para a ambulância chegar?
274
00:13:37,129 --> 00:13:38,429
E aí, cara.
275
00:13:39,586 --> 00:13:40,886
Kev?
276
00:13:42,176 --> 00:13:44,908
Espera. Fique aqui.
277
00:13:46,639 --> 00:13:48,235
Segundo hoje, Sargento.
278
00:13:48,614 --> 00:13:50,654
Sim, é um daqueles dias.
279
00:13:51,689 --> 00:13:52,989
Agora fale comigo.
280
00:13:54,440 --> 00:13:55,978
Estávamos abordando
três jovens
281
00:13:55,979 --> 00:13:57,938
fora da casa
do Andrew Chaffey.
282
00:13:57,939 --> 00:13:59,592
Um deles estava
de jaqueta preta,
283
00:13:59,593 --> 00:14:00,943
como nas imagens do roubo.
284
00:14:00,944 --> 00:14:02,792
O que separou
do carro roubado.
285
00:14:02,793 --> 00:14:04,358
Certeza que é o bando.
286
00:14:04,758 --> 00:14:06,381
Eu persegui o terceiro
para lá.
287
00:14:06,382 --> 00:14:08,979
Ruzek viu a identidade dele
na ambulância,
288
00:14:08,980 --> 00:14:12,998
e é o filho de Andrew Chaffey,
Johnny.
289
00:14:12,999 --> 00:14:15,552
Escuta, o garoto
ainda está vivo, está bem?
290
00:14:16,227 --> 00:14:18,010
Foi para o Med.
Adam está com ele.
291
00:14:20,228 --> 00:14:22,612
Agora preciso que respire fundo
algumas vezes.
292
00:14:22,613 --> 00:14:24,894
- Estou bem.
- Tudo bem, Kev. Entendo.
293
00:14:25,607 --> 00:14:28,419
Ainda assim, preciso
que você respire algumas vezes
294
00:14:28,420 --> 00:14:30,153
antes de falar com a ERI,
certo?
295
00:14:35,137 --> 00:14:37,325
Sim e aí fui perseguir
os dois.
296
00:14:37,326 --> 00:14:39,002
Neste ponto,
era o único policial?
297
00:14:39,003 --> 00:14:40,713
Neste ponto, sim, senhor.
298
00:14:40,714 --> 00:14:43,942
Saquei minha arma
para liberar esta área.
299
00:14:43,943 --> 00:14:46,852
Quando os encurralei,
guardei minha arma,
300
00:14:47,804 --> 00:14:50,635
Dei a ambos comandos verbais
para levantarem as mãos
301
00:14:50,636 --> 00:14:52,944
umas três ou quatro vezes.
Ambos recusaram.
302
00:14:52,945 --> 00:14:56,485
E um deles, o homem negro
não identificado, sacou algo.
303
00:14:57,044 --> 00:14:58,431
Saquei minha arma
de novo.
304
00:14:59,135 --> 00:15:01,621
Era só o celular dele
e o garoto entrou em pânico.
305
00:15:03,064 --> 00:15:04,913
- O infrator?
- Certo.
306
00:15:05,341 --> 00:15:06,737
Certo. Sim, me desculpe.
307
00:15:07,520 --> 00:15:08,935
O infrator ficou em pânico.
308
00:15:08,936 --> 00:15:11,992
Está tudo bem.
São apenas os fatos. Continue.
309
00:15:12,665 --> 00:15:14,351
Ele era apenas uma criança.
310
00:15:16,285 --> 00:15:19,624
Tentei acalmar a situação,
falar com os dois.
311
00:15:19,625 --> 00:15:21,272
Falei que iria ouvi-los.
312
00:15:22,228 --> 00:15:25,276
O garoto, o infrator,
me acusou.
313
00:15:26,953 --> 00:15:30,370
Ele colocou a mão
no meu braço, no pulso.
314
00:15:30,902 --> 00:15:32,243
Ele puxou o gatilho.
315
00:15:32,244 --> 00:15:33,804
O infrator puxou o gatilho?
316
00:15:33,805 --> 00:15:35,203
Sim, senhor.
317
00:15:35,204 --> 00:15:37,156
Tentei manter a arma
para longe dele,
318
00:15:37,157 --> 00:15:38,829
manter meu dedo
fora do gatilho.
319
00:15:39,270 --> 00:15:40,570
Ele a disparou.
320
00:15:42,257 --> 00:15:43,633
A única testemunha?
321
00:15:43,634 --> 00:15:45,335
Foi o outro indivíduo
que fugiu...
322
00:15:45,336 --> 00:15:47,902
a outra pessoa de interesse
em nosso roubo de carro.
323
00:15:47,903 --> 00:15:49,252
Certo.
324
00:15:49,253 --> 00:15:51,120
Vamos precisar
das suas roupas.
325
00:15:51,121 --> 00:15:53,845
Sua arma de serviço
para verificar resíduo de pólvora.
326
00:15:53,846 --> 00:15:55,146
Tudo bem.
327
00:16:04,999 --> 00:16:06,299
É isso.
328
00:16:14,375 --> 00:16:15,764
Kev...
329
00:16:19,379 --> 00:16:22,215
Temos alguma coisa
sobre os dois que fugiram?
330
00:16:22,216 --> 00:16:23,994
Ainda não.
Não temos identidades.
331
00:16:23,995 --> 00:16:25,381
Não os pegamos nas câmeras.
332
00:16:26,629 --> 00:16:28,640
Eles já estavam brigando
quando chegamos.
333
00:16:28,641 --> 00:16:30,325
- Sim.
- Certo?
334
00:16:30,326 --> 00:16:32,746
O mais velho,
aquele com o agasalho,
335
00:16:32,747 --> 00:16:34,581
ele já estava
maltratando Johnny.
336
00:16:35,024 --> 00:16:38,303
Johnny gritava algo como:
"Você prometeu."
337
00:16:38,304 --> 00:16:40,032
Sinto que se conheciam bem.
338
00:16:40,033 --> 00:16:41,702
Vou ver os endereços
conhecidos.
339
00:16:41,703 --> 00:16:43,952
Algo nos registros
telefônicos dele?
340
00:16:43,953 --> 00:16:47,659
Estou vendo, ligações e mensagens
para a mãe. Nada ainda.
341
00:16:50,773 --> 00:16:52,586
Policial Atwater,
tem um minuto?
342
00:17:01,368 --> 00:17:03,917
Johnny Chaffey
acabou de morrer no Med.
343
00:17:04,936 --> 00:17:08,399
Chaffey foi um aluno de honra
no Colégio Preparatório Latin.
344
00:17:08,400 --> 00:17:09,919
Não tinha antecedentes.
345
00:17:10,400 --> 00:17:13,163
Os Chaffey são
uma família muito rica.
346
00:17:13,658 --> 00:17:15,787
Eles também são
politicamente ativos.
347
00:17:17,099 --> 00:17:18,433
O que você está dizendo?
348
00:17:19,851 --> 00:17:21,529
Eles já contrataram
um advogado
349
00:17:21,530 --> 00:17:23,398
e convocaram uma coletiva
de imprensa.
350
00:17:24,771 --> 00:17:28,252
Eles alegam que o tiro
foi espontâneo.
351
00:17:29,112 --> 00:17:32,843
Alegam que a morte do filho
foi incompetência da polícia.
352
00:17:34,846 --> 00:17:36,630
Estão alegando
que foi assassinato.
353
00:17:45,869 --> 00:17:49,973
Ele era amigo de muitos.
354
00:17:53,982 --> 00:17:55,282
Nosso filho.
355
00:17:57,976 --> 00:17:59,276
Mas ontem,
356
00:17:59,752 --> 00:18:02,224
Johnny foi espancado
e morto a tiros pelo DPC
357
00:18:02,225 --> 00:18:04,829
como algo que ele não é,
um criminoso.
358
00:18:05,149 --> 00:18:09,332
O policial afirma que nosso filho
tentou pegar a arma dele,
359
00:18:09,333 --> 00:18:10,714
atirou em si mesmo,
360
00:18:10,715 --> 00:18:12,712
mas não foi achado pólvora
no Johnny.
361
00:18:12,713 --> 00:18:15,680
Foi encontrado
somente no policial.
362
00:18:15,681 --> 00:18:18,170
As digitais do Johnny
não estavam na arma.
363
00:18:18,171 --> 00:18:21,720
Não há filmagem. Não há câmera
corporal. Não há provas.
364
00:18:22,918 --> 00:18:24,220
Nós pedimos aqui,
365
00:18:25,082 --> 00:18:28,095
esperando que vocês nos estendam
a mesma humanidade
366
00:18:28,096 --> 00:18:29,576
e responsabilidade
que mostram
367
00:18:29,577 --> 00:18:33,415
para nossos amigos da NAACP
e do Black Lives Matter,
368
00:18:33,416 --> 00:18:35,842
para que esse policial,
que por acaso é negro,
369
00:18:35,843 --> 00:18:37,451
possa ser tratado
da mesma forma
370
00:18:37,452 --> 00:18:39,085
- como brancos culpados...
- Kev.
371
00:18:39,086 --> 00:18:40,532
Atirando em crianças negras.
372
00:18:40,533 --> 00:18:43,938
- Não assista isso.
- Ele é um policial ruim.
373
00:18:43,939 --> 00:18:45,612
Temos trabalho a fazer.
Vamos.
374
00:18:46,005 --> 00:18:47,964
Sabem que testei positivo
para pólvora
375
00:18:47,965 --> 00:18:49,932
e que sou negro?
Como eles sabem disso?
376
00:18:49,933 --> 00:18:51,989
Porque alguém
do nosso lado está falando.
377
00:18:51,990 --> 00:18:53,486
Acredite,
estou investigando.
378
00:18:53,487 --> 00:18:56,074
Não, Johnny ganhou o olho roxo
do outro assaltante.
379
00:18:56,075 --> 00:18:58,226
A rua estava molhada,
o resíduo não colaria.
380
00:18:58,227 --> 00:19:00,097
E estou à paisana,
então sem câmera.
381
00:19:00,098 --> 00:19:03,942
Kev, você não fez nada de errado.
Eu sei disso.
382
00:19:04,441 --> 00:19:06,279
- Todos sabemos isso.
- Sargento.
383
00:19:06,652 --> 00:19:09,669
Não importa o que você sabe.
Você e eu sabemos disso.
384
00:19:10,035 --> 00:19:12,389
Isso não importa.
Não temos testemunhas.
385
00:19:12,390 --> 00:19:15,438
Mas temos filmagens.
O assaltante estava filmando, né?
386
00:19:15,843 --> 00:19:19,364
Só precisamos encontrá-lo
e encontrar o telefone dele.
387
00:19:19,365 --> 00:19:21,650
Temos dois ladrões
de carro lá fora
388
00:19:21,651 --> 00:19:24,094
que arrastaram brutalmente
um homem para a morte.
389
00:19:24,787 --> 00:19:28,296
Eles também têm imagens de vídeo
de tiroteio envolvendo a polícia.
390
00:19:28,740 --> 00:19:30,917
Vamos fazer nosso trabalho
e encontrá-los.
391
00:19:31,784 --> 00:19:33,575
Diga que temos algo.
392
00:19:33,576 --> 00:19:34,952
Não os identificamos ainda.
393
00:19:34,953 --> 00:19:36,480
Estamos vendo
as redes sociais.
394
00:19:36,481 --> 00:19:38,162
Johnny tem muitos amigos,
posts,
395
00:19:38,163 --> 00:19:40,233
mas nenhuma arma,
nenhum boato de gangue,
396
00:19:40,234 --> 00:19:43,345
nenhum vídeo andando de carro.
Nada.
397
00:19:43,346 --> 00:19:45,492
O colégio Latin
tem sido muito cooperativo.
398
00:19:45,493 --> 00:19:47,605
Enviaram uma lista
dos amigos de Johnny,
399
00:19:47,606 --> 00:19:49,566
professores,
membros do clube, mentores.
400
00:19:49,567 --> 00:19:51,837
Vimos tudo,
mas até agora, nada.
401
00:19:52,397 --> 00:19:53,697
Mas...
402
00:19:54,229 --> 00:19:56,276
O cara que filmou
não era criança.
403
00:19:56,718 --> 00:19:58,633
Ele era mais velho.
Talvez os lidere.
404
00:19:58,634 --> 00:20:00,827
Então vamos expandir
nossa busca.
405
00:20:00,828 --> 00:20:03,170
Procurem cada infrator
com uma prisão veicular.
406
00:20:03,171 --> 00:20:04,614
E sigam daí. Vamos.
407
00:20:04,615 --> 00:20:07,870
Achei o cara que persegui,
o garoto que fugiu naquela BMW.
408
00:20:07,871 --> 00:20:10,268
Crianças evasivas
fora da escola.
409
00:20:10,269 --> 00:20:13,133
Este é Cam Wong.
Expulso há um ano.
410
00:20:13,134 --> 00:20:15,130
Estava nas mesmas salas
do Johnny.
411
00:20:15,131 --> 00:20:16,600
Acho que eram amigos.
412
00:20:16,601 --> 00:20:18,595
Cam mora com a avó
em Irving Park.
413
00:20:18,596 --> 00:20:20,550
Então traga-o.
Vamos nos mexer.
414
00:20:27,101 --> 00:20:29,642
- Posso ajudar?
- Sra., há alguém dentro da casa?
415
00:20:30,060 --> 00:20:32,029
Senhora,
há alguém dentro da casa?
416
00:20:32,030 --> 00:20:33,471
- Não podem ir lá!
- Senhora.
417
00:20:33,472 --> 00:20:34,834
Afaste-se.
418
00:20:34,835 --> 00:20:36,288
Afaste-se, senhora.
419
00:20:36,289 --> 00:20:37,659
Está tudo bem.
420
00:20:37,660 --> 00:20:39,707
Senhora, respire fundo, sim?
421
00:20:39,708 --> 00:20:41,008
- Sim.
- Nossa.
422
00:20:44,272 --> 00:20:45,968
Temos a BMW! Vamos!
423
00:20:45,969 --> 00:20:47,470
Indo para o oeste
na Waveland!
424
00:20:47,471 --> 00:20:49,475
Ele está indo para o oeste!
Vai!
425
00:20:50,855 --> 00:20:54,427
50-21 David, atrás de um sedã BMW
prata roubado
426
00:20:54,428 --> 00:20:56,075
indo para o oeste
na Waveland.
427
00:20:57,415 --> 00:20:59,870
50-21 David,
indo para o norte na Kimball.
428
00:21:06,326 --> 00:21:08,937
Esse garoto está dirigindo
muito louco.
429
00:21:11,645 --> 00:21:13,037
Filho da puta.
430
00:21:18,832 --> 00:21:21,355
- Não, chega. Vamos parar.
- Kev.
431
00:21:21,356 --> 00:21:22,885
Está muito perigoso.
432
00:21:22,886 --> 00:21:24,872
- Precisamos dele.
- Temos que parar.
433
00:21:24,873 --> 00:21:26,498
- Mano, você precisa dele.
- Não!
434
00:21:29,472 --> 00:21:31,108
Pare o carro, Ruz.
435
00:21:31,746 --> 00:21:33,309
Vamos parar.
436
00:21:33,310 --> 00:21:36,017
50-21 David, estamos encerrando
a perseguição.
437
00:21:36,018 --> 00:21:38,272
Não precisa de carros.
Estamos parando.
438
00:21:38,273 --> 00:21:39,766
Garoto, por que não para...
439
00:21:50,608 --> 00:21:52,224
Não...
440
00:22:01,099 --> 00:22:03,245
Não sei.
Kev fez a escolha certa.
441
00:22:03,246 --> 00:22:05,515
Ele cancelou a perseguição,
mas esse garoto...
442
00:22:06,144 --> 00:22:07,479
Ele continuou.
443
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
Ele não responde,
mas ainda tem pulso.
444
00:22:09,641 --> 00:22:10,982
Tudo bem. E a avó?
445
00:22:10,983 --> 00:22:12,802
Disse que sabia que Cam
tramava algo.
446
00:22:12,803 --> 00:22:15,774
Via carros diferentes na garagem,
mas diz só saber isso.
447
00:22:15,775 --> 00:22:18,105
Ela jura que não sabe
com quem ele trabalha.
448
00:22:18,106 --> 00:22:20,534
Não, com quem, para quem.
449
00:22:21,065 --> 00:22:22,365
Eles são crianças.
450
00:22:22,950 --> 00:22:25,317
Outra pessoa
os faz trabalhar para ele,
451
00:22:25,318 --> 00:22:27,663
e quem quer que seja
é responsável por isso.
452
00:22:29,880 --> 00:22:32,827
O ladrão principal deve ter acesso
a essas crianças.
453
00:22:32,828 --> 00:22:34,943
Pelo bairro, escola.
454
00:22:34,944 --> 00:22:37,557
Certo, ou talvez alguém
que conheceram on-line.
455
00:22:38,019 --> 00:22:39,319
Policial Atwater.
456
00:22:41,350 --> 00:22:42,650
Foi você.
457
00:22:43,181 --> 00:22:45,607
Você matou nosso filho.
Nosso menino.
458
00:22:46,145 --> 00:22:50,250
Você o assassinou,
mas ainda assim está no trabalho.
459
00:22:50,251 --> 00:22:52,520
Só mais um dia,
sem sofrer nada.
460
00:22:52,521 --> 00:22:54,644
- Kev, vamos lá pra cima.
- Não, estou bem.
461
00:22:54,993 --> 00:22:56,293
Como você se sente?
462
00:22:56,594 --> 00:22:57,991
Você se sente orgulhoso?
463
00:22:58,853 --> 00:23:01,433
Seu covarde.
Seu covarde maldito.
464
00:23:01,434 --> 00:23:04,542
Senhor, sei que você
não acredita em mim,
465
00:23:04,543 --> 00:23:05,880
mas fiz meu trabalho.
466
00:23:06,558 --> 00:23:07,858
Sinto muito.
467
00:23:08,299 --> 00:23:09,599
Sinto muito mesmo.
468
00:23:10,541 --> 00:23:11,923
Fazendo seu trabalho?
469
00:23:13,166 --> 00:23:15,817
- Você sente muito?
- Sim.
470
00:23:16,672 --> 00:23:18,025
Sinto muito pela sua perda.
471
00:23:18,026 --> 00:23:20,928
Entregue seu distintivo hoje,
ou vamos destruí-lo.
472
00:23:21,629 --> 00:23:24,039
Vou passar o resto da minha vida
destruindo você!
473
00:23:24,040 --> 00:23:26,056
Você! Este departamento!
Essa cidade!
474
00:23:26,057 --> 00:23:27,863
Quais foram
as últimas palavras dele?
475
00:23:27,864 --> 00:23:31,066
Não vai poder andar em Chicago
sem medo quando acabarmos contigo!
476
00:23:31,067 --> 00:23:32,664
Já chega. Kevin, suba.
477
00:23:32,665 --> 00:23:35,017
Por favor. Quais foram
as últimas palavras dele?
478
00:23:35,018 --> 00:23:36,334
Kevin, suba.
479
00:23:36,335 --> 00:23:37,995
- Por favor.
- Senhora.
480
00:23:37,996 --> 00:23:39,339
- Por favor?
- Senhora.
481
00:23:42,416 --> 00:23:43,833
Por favor.
482
00:23:50,610 --> 00:23:52,083
Não deveriam saber
quem ele é.
483
00:23:52,084 --> 00:23:54,286
Vai contra todos
os protocolos que temos.
484
00:23:54,287 --> 00:23:56,887
- Houve um vazamento.
- Certo, da ERI?
485
00:23:56,888 --> 00:23:58,917
Não, do policial Sanchez.
486
00:24:01,245 --> 00:24:04,068
Ele estava fazendo horas
de rodízio obrigatórias
487
00:24:04,069 --> 00:24:05,900
com o detetive Nowak,
488
00:24:06,575 --> 00:24:09,508
e ele fez a captura de tela
do relatório para os Chaffeys.
489
00:24:09,509 --> 00:24:11,232
Deram dinheiro e ele vazou.
490
00:24:11,233 --> 00:24:13,471
Você já o demitiu?
Porque eu ficaria feliz.
491
00:24:13,472 --> 00:24:14,772
Ele já era.
492
00:24:16,972 --> 00:24:20,347
Policial Atwater,
preciso falar com você.
493
00:24:20,348 --> 00:24:23,069
Se preferir que conversemos,
só você e eu...
494
00:24:23,070 --> 00:24:25,573
Não, fico feliz
em falar aqui.
495
00:24:27,522 --> 00:24:30,316
Os Chaffey,
eles não vão parar de vir,
496
00:24:31,161 --> 00:24:33,546
então o superintendente
e o prefeito
497
00:24:33,883 --> 00:24:36,698
gostariam de evitar o drama
da tempestade de mídia
498
00:24:36,699 --> 00:24:40,103
que o dinheiro dos Chaffey
levará o tribunal.
499
00:24:40,104 --> 00:24:44,968
E dada a falta de provas
que ligam o filho a este crime...
500
00:24:44,969 --> 00:24:47,286
Senhor, fale logo
se está me dizendo
501
00:24:47,287 --> 00:24:49,477
que o DPC vai me demitir.
502
00:24:51,370 --> 00:24:52,863
Ofereci uma solução
503
00:24:53,430 --> 00:24:55,818
e um caso
de reflexo simpático
504
00:24:55,819 --> 00:24:57,571
que é corroborado
pelas provas.
505
00:24:57,572 --> 00:25:00,091
Também seria corroborado
pelo Ministério Público.
506
00:25:00,092 --> 00:25:01,579
Certo, reflexo simpático.
507
00:25:01,580 --> 00:25:05,671
Quer que eu diga que acidentalmente
atirei no garoto?
508
00:25:05,672 --> 00:25:07,077
Que meu corpo me traiu?
509
00:25:08,033 --> 00:25:11,835
O reflexo simpático pode ser
comprovado pela ciência, certo?
510
00:25:11,836 --> 00:25:14,769
Permitiria que o DPC o apoiasse.
Não perderia seu emprego.
511
00:25:15,466 --> 00:25:17,372
É o melhor jeito
de protegê-lo.
512
00:25:23,838 --> 00:25:26,689
Não.
Não preciso de proteção.
513
00:25:27,518 --> 00:25:30,522
- Kevin, os Chaffey...
- Trudy.
514
00:25:31,741 --> 00:25:33,913
Estou ouvindo tudo
o que estão dizendo,
515
00:25:34,619 --> 00:25:35,919
e eu entendo vocês.
516
00:25:36,384 --> 00:25:38,597
Mas o que eles alegam,
o que o tiroteio foi,
517
00:25:38,598 --> 00:25:41,742
um policial ruim matando
um garoto desarmado,
518
00:25:41,743 --> 00:25:44,515
não é isso,
e não é reflexo simpático.
519
00:25:45,755 --> 00:25:47,055
É triste.
520
00:25:47,944 --> 00:25:50,951
E não quero que seja a verdade
tanto quanto qualquer outro,
521
00:25:50,952 --> 00:25:52,329
mas foi isso que aconteceu.
522
00:25:54,345 --> 00:25:55,645
Eu...
523
00:25:56,120 --> 00:25:57,553
Você tem sua resposta.
524
00:26:02,332 --> 00:26:03,659
Já estou afastado?
525
00:26:06,377 --> 00:26:07,677
Não.
526
00:26:08,235 --> 00:26:09,691
Não.
527
00:26:09,692 --> 00:26:11,153
Tenho que voltar
ao trabalho.
528
00:26:17,626 --> 00:26:20,235
Como não temos nenhuma pista
dos contatos do Johnny?
529
00:26:20,236 --> 00:26:21,729
É como se não os conhecesse.
530
00:26:21,730 --> 00:26:23,832
Eu sei.
É muito estranho, Kev.
531
00:26:23,833 --> 00:26:25,245
Mas não há nada.
532
00:26:25,761 --> 00:26:27,812
Entendo, mas tem que ter.
533
00:26:27,813 --> 00:26:30,522
Analisei os roubos de carros
qualificados anteriores.
534
00:26:30,523 --> 00:26:32,291
Ninguém com antecedentes
combinou.
535
00:26:32,292 --> 00:26:34,956
Está bem,
então esse cara é bom nisso.
536
00:26:35,740 --> 00:26:39,348
Ele usa crianças, que são fáceis
de manipular, fáceis de controlar.
537
00:26:39,349 --> 00:26:41,084
Usa pessoas
que não vão entregá-lo.
538
00:26:41,085 --> 00:26:43,713
Mas o que ele dá para eles?
Onde está o dinheiro?
539
00:26:43,714 --> 00:26:45,148
Crianças gostam de receber,
540
00:26:45,149 --> 00:26:47,275
ou por que estariam
fazendo isso?
541
00:26:47,276 --> 00:26:49,715
Não há nada na conta do Johnny,
nem na do Cam.
542
00:26:49,716 --> 00:26:51,210
Os Venmo deles
estão zerados.
543
00:26:54,505 --> 00:26:55,993
Quando Jordan
era adolescente,
544
00:26:55,994 --> 00:26:57,927
tudo o que ele queria
eram tênis.
545
00:26:57,928 --> 00:26:59,230
Presentes.
546
00:26:59,912 --> 00:27:01,252
Isso aí.
547
00:27:01,253 --> 00:27:03,448
O ladrão principal
paga em presentes.
548
00:27:03,449 --> 00:27:05,917
Oscar Boyd. O mesmo cara
que eu persegui.
549
00:27:05,918 --> 00:27:07,619
O cara que nos filmou
no beco.
550
00:27:07,620 --> 00:27:10,361
Este homem enviou mais
de US$ 3.000 em bens de luxo
551
00:27:10,362 --> 00:27:11,737
para o endereço
de Cam Wong.
552
00:27:11,738 --> 00:27:13,968
Nunca foi preso
por roubo de carros,
553
00:27:13,969 --> 00:27:16,460
mas dois primos já.
Esse é o M.O. dele.
554
00:27:16,461 --> 00:27:18,750
- O desmanche?
- Oscar comanda.
555
00:27:23,252 --> 00:27:24,850
Vão, eu o pego.
556
00:27:24,851 --> 00:27:27,034
Ei, deixe-me ver suas mãos!
557
00:27:27,035 --> 00:27:28,546
- Vire-se!
- Liberado!
558
00:27:28,547 --> 00:27:29,904
Vire-se!
559
00:27:30,637 --> 00:27:32,018
De joelhos!
560
00:27:35,062 --> 00:27:36,564
Polícia de Chicago!
561
00:27:37,954 --> 00:27:39,387
Levante as mãos!
562
00:27:39,705 --> 00:27:42,464
Polícia de Chicago!
Mãos para cima!
563
00:27:42,818 --> 00:27:45,564
Polícia de Chicago!
Levante as mãos!
564
00:27:45,883 --> 00:27:47,592
- Vire-se!
- Ei.
565
00:27:54,869 --> 00:27:57,918
Brigue comigo para que eu possa
acabar com você.
566
00:27:59,569 --> 00:28:01,072
Não está aqui.
567
00:28:01,073 --> 00:28:04,197
Aquele filminho que você quer,
não está aqui.
568
00:28:09,690 --> 00:28:12,424
- Pegou o telefone?
- Não, Sargento. Não tem nada.
569
00:28:12,425 --> 00:28:15,093
Vamos encontrá-lo.
Revirem este lugar.
570
00:28:16,889 --> 00:28:19,368
Contribuindo para a delinquência
de menores,
571
00:28:19,740 --> 00:28:22,533
múltiplos roubos de veículos
572
00:28:22,534 --> 00:28:25,098
com uma arma mortal,
assalto com uma arma mortal.
573
00:28:25,099 --> 00:28:26,565
O que estou esquecendo, Kev?
574
00:28:26,566 --> 00:28:28,906
- Homicídio.
- Isso, homicídio qualificado.
575
00:28:30,418 --> 00:28:33,544
- Anda muito ocupado, Oscar.
- Terminou de listar tudo?
576
00:28:34,195 --> 00:28:37,602
- É minha vez agora?
- Para quê?
577
00:28:37,603 --> 00:28:40,361
Para eu dizer que renuncio
ao meu direito a um advogado.
578
00:28:41,683 --> 00:28:42,983
Não preciso de um.
579
00:28:43,497 --> 00:28:46,017
Nós três, vamos conversar
como homens de verdade.
580
00:28:47,499 --> 00:28:49,169
Porque tenho uma vantagem.
581
00:28:50,830 --> 00:28:52,130
Você.
582
00:28:54,868 --> 00:28:57,912
Você. Você atirou
naquele menino branco
583
00:28:57,913 --> 00:29:00,036
como se tivesse matado
um negro desarmado.
584
00:29:00,929 --> 00:29:03,782
Finalmente um para nós!
Isso aí!
585
00:29:09,508 --> 00:29:13,676
Ou talvez foi outra coisa.
586
00:29:15,268 --> 00:29:17,667
Você provavelmente quer
alguma prova disso.
587
00:29:20,221 --> 00:29:21,626
Provavelmente precisa disso.
588
00:29:24,367 --> 00:29:28,344
O que eu preciso é que vocês
diminuam as acusações.
589
00:29:28,345 --> 00:29:31,428
Não mais que dois anos.
Isso parece bom.
590
00:29:31,429 --> 00:29:35,148
E eu preciso
de prisão preventiva.
591
00:29:35,149 --> 00:29:38,138
E eu preciso de dinheiro
toda semana em meus livros,
592
00:29:38,682 --> 00:29:39,982
e um colchão,
593
00:29:40,576 --> 00:29:42,530
e duas almofadas
ergonômicas.
594
00:29:44,703 --> 00:29:46,003
Acho que só isso.
595
00:29:50,097 --> 00:29:51,669
Reviramos a casa do Oscar,
596
00:29:51,670 --> 00:29:54,529
cada móvel, armário,
gaveta, pisos falsos no chão.
597
00:29:54,530 --> 00:29:55,990
E nada do telefone.
598
00:29:55,991 --> 00:29:58,481
O vídeo não está nos aparelhos,
nem na nuvem.
599
00:29:58,482 --> 00:30:00,932
Peguei todos os dados
do celular registrado dele.
600
00:30:00,933 --> 00:30:02,474
Está limpo, é claro.
601
00:30:02,475 --> 00:30:04,011
Certo, e os veículos dele?
602
00:30:04,012 --> 00:30:05,876
- Os últimos conhecidos?
- Tudo limpo.
603
00:30:05,877 --> 00:30:08,086
Onde quer que o telefone esteja,
não o temos.
604
00:30:10,671 --> 00:30:12,880
Liguem pro assistente
de procurador Chapman,
605
00:30:12,881 --> 00:30:14,654
veja que acordo
podemos fazer.
606
00:30:14,655 --> 00:30:15,955
Não.
607
00:30:16,913 --> 00:30:18,921
- Não vamos fazer um acordo.
- Kev.
608
00:30:21,116 --> 00:30:22,435
Você tem que saber.
609
00:30:22,436 --> 00:30:25,253
Os Chaffey têm dinheiro,
advogados.
610
00:30:26,621 --> 00:30:29,509
Eles vão levar isso a um tribunal
na frente de um júri.
611
00:30:29,510 --> 00:30:30,810
Deixe-os levarem.
612
00:30:34,360 --> 00:30:36,476
Não vou mentir.
613
00:30:38,470 --> 00:30:39,872
Encontraremos outro caminho.
614
00:30:46,986 --> 00:30:49,661
- Não sei se isso vai funcionar.
- Vai, acredite.
615
00:30:49,662 --> 00:30:51,681
Não vai funcionar
se Oscar viu Torres.
616
00:30:51,682 --> 00:30:53,756
Torres estava nos fundos
quando invadimos.
617
00:30:53,757 --> 00:30:55,704
Sei que Oscar não viu Torres.
618
00:30:55,705 --> 00:30:58,724
Se isso não funcionar
e irritar ainda mais o Oscar,
619
00:30:58,725 --> 00:31:00,466
ele vai dificultar
no acordo, Kev.
620
00:31:00,467 --> 00:31:02,928
Não importa, não faremos
acordo com ele, Ruz.
621
00:31:05,864 --> 00:31:08,225
Eu agradeço,
mas falei sério.
622
00:31:08,962 --> 00:31:10,941
- Está pronto?
- Estou.
623
00:31:11,688 --> 00:31:13,204
Mas não posso ir
de cara limpa.
624
00:31:24,161 --> 00:31:25,488
Filho da puta.
625
00:31:25,489 --> 00:31:27,723
Não podem ser brutos
com as pessoas, sabia?
626
00:31:28,652 --> 00:31:30,824
- Sabia?
- Vai dormir.
627
00:31:30,825 --> 00:31:32,167
Está bem.
628
00:31:32,830 --> 00:31:34,548
Sabe que isso
não é legal, né?
629
00:31:35,458 --> 00:31:37,384
Estou sóbrio.
Estou sóbrio agora.
630
00:31:37,385 --> 00:31:39,371
- Sei.
- Estou sim!
631
00:31:40,603 --> 00:31:43,248
Vocês vão ter que responder
por não me deixar ligar!
632
00:31:43,739 --> 00:31:45,039
Filha da puta!
633
00:31:45,616 --> 00:31:46,952
Ei!
634
00:31:46,953 --> 00:31:48,693
- Ei!
- Eles foram embora.
635
00:31:58,761 --> 00:32:00,729
Vamos lá, pessoal.
Aqui vamos nós.
636
00:32:10,678 --> 00:32:12,675
Eles estão fodendo comigo.
É isso.
637
00:32:12,676 --> 00:32:15,649
Não estão me deixando
fazer minha ligação!
638
00:32:16,677 --> 00:32:18,529
Não estão fazendo
o que a lei diz!
639
00:32:18,530 --> 00:32:19,898
Pare de gritar!
640
00:32:22,499 --> 00:32:24,291
Eles não vão voltar
por horas.
641
00:33:07,965 --> 00:33:09,265
Que isso, cara.
642
00:33:20,686 --> 00:33:22,088
Está preso por quê, cara?
643
00:33:24,498 --> 00:33:25,917
Temos alguma coisa.
644
00:33:27,092 --> 00:33:29,627
Tentei pegar um Jeep TrackHawk
na Mag Mile.
645
00:33:29,628 --> 00:33:31,443
A mulher tinha uma Glock.
646
00:33:33,081 --> 00:33:34,793
Quase meteu bala em mim.
647
00:33:35,967 --> 00:33:38,063
A polícia veio, me prendeu,
648
00:33:38,064 --> 00:33:40,333
e deixaram a dona
com a Glock 19 ir embora.
649
00:33:41,613 --> 00:33:42,913
O quê?
650
00:33:43,262 --> 00:33:45,264
Ela tinha porte de armas,
sem passagem.
651
00:33:45,265 --> 00:33:46,565
Eu tinha mandados.
652
00:33:47,104 --> 00:33:48,405
Vamos lá.
653
00:33:48,406 --> 00:33:50,485
Ele não vai resistir a isso.
Vamos.
654
00:33:51,135 --> 00:33:52,435
Vamos lá, cara.
655
00:33:55,420 --> 00:33:57,386
Mag Mile é muito quente.
656
00:33:58,601 --> 00:33:59,912
Então tá, mano.
657
00:34:01,415 --> 00:34:02,876
Tem lugares chiques,
658
00:34:02,877 --> 00:34:04,825
mas também tem
câmeras sofisticadas.
659
00:34:05,559 --> 00:34:07,087
É uma boa.
660
00:34:07,088 --> 00:34:09,337
O que você sabe disso,
cara?
661
00:34:14,251 --> 00:34:15,837
Quando você sai daqui?
662
00:34:16,474 --> 00:34:19,605
Minha namorada vai pagar a fiança,
assim que eu ligar.
663
00:34:30,019 --> 00:34:31,319
Vamos.
664
00:34:32,673 --> 00:34:34,041
Cara, por que está aqui?
665
00:34:37,721 --> 00:34:39,129
O que você acha?
666
00:34:39,975 --> 00:34:41,925
Exceto que eu realmente
peguei o carro.
667
00:34:44,847 --> 00:34:46,792
Se quiser aprender
a parada de verdade,
668
00:34:47,857 --> 00:34:50,320
- encontre-me quando sair.
- Cara.
669
00:34:51,092 --> 00:34:52,480
Você roubou um carro,
670
00:34:52,481 --> 00:34:54,430
e ainda acha
que vai sair antes de mim?
671
00:34:55,795 --> 00:34:58,738
Não fui violento.
A dona que foi.
672
00:34:58,739 --> 00:35:01,355
Já fiz minha ligação, rapaz.
673
00:35:02,680 --> 00:35:04,658
Fiz todas as ligações
que preciso.
674
00:35:06,251 --> 00:35:07,551
Mas você...
675
00:35:09,911 --> 00:35:12,680
Posso fazer aquela vadia abrir,
me dar o que eu quiser.
676
00:35:14,099 --> 00:35:15,710
Meu seguro.
677
00:35:16,669 --> 00:35:18,515
Na verdade,
isso é seu passe livre.
678
00:35:19,095 --> 00:35:21,815
Sempre tenha um seguro.
679
00:35:23,212 --> 00:35:24,640
Do que você está falando?
680
00:35:26,696 --> 00:35:28,306
- Assistiu as notícias?
- Sim.
681
00:35:28,307 --> 00:35:30,302
Sabe o cara branco
que foi baleado?
682
00:35:30,303 --> 00:35:32,060
Sim, e daí?
683
00:35:33,289 --> 00:35:34,594
Eu tenho um vídeo disso,
684
00:35:35,829 --> 00:35:38,902
e a polícia vai me dar
o que eu quiser
685
00:35:38,903 --> 00:35:40,465
pelo meu filme.
686
00:35:46,910 --> 00:35:49,168
Cara,
a polícia vai achar isso.
687
00:35:51,310 --> 00:35:53,886
Não sou idiota.
Não guardei comigo.
688
00:35:55,286 --> 00:35:56,586
Está com minha namorada.
689
00:35:58,845 --> 00:36:00,439
Quem diabos
é a namorada dele?
690
00:36:01,291 --> 00:36:03,098
Temos alguma coisa
sobre a garota?
691
00:36:05,663 --> 00:36:07,215
Nada nas redes sociais.
692
00:36:08,181 --> 00:36:09,811
E os registros telefônicos?
693
00:36:09,812 --> 00:36:11,578
Várias mensagens,
nenhuma chamativa.
694
00:36:11,579 --> 00:36:12,999
Nenhuma parece de namorada.
695
00:36:13,000 --> 00:36:15,526
Peguem imagens da casa dele
e do desmanche.
696
00:36:15,527 --> 00:36:17,450
Analise qualquer veículo
indo ou vindo.
697
00:36:17,451 --> 00:36:18,775
Estou fazendo isso.
698
00:36:19,358 --> 00:36:20,946
Ligações recentes?
Alguma coisa?
699
00:36:20,947 --> 00:36:23,080
São descartáveis,
vai levar tempo.
700
00:36:23,081 --> 00:36:26,045
Tem WhatsApp, Venmo. Pode tê-la
conhecido em site de namoro.
701
00:36:26,046 --> 00:36:28,208
Ou no quarteirão dele.
Acho que a encontrei.
702
00:36:30,883 --> 00:36:33,847
As placas são Charlie, George,
um, quatro, três, seis, sete.
703
00:36:33,848 --> 00:36:36,748
Charlie, George, um, quatro,
três, seis, sete.
704
00:36:37,785 --> 00:36:39,919
Sim, Clarita Bolvine.
705
00:36:39,920 --> 00:36:41,297
Clarita?
706
00:36:41,298 --> 00:36:44,093
Sim, mora em Humboldt Park.
Sem antecedentes.
707
00:36:45,575 --> 00:36:48,325
Sabia que ela estava estranha.
É a mulher do posto.
708
00:36:49,369 --> 00:36:52,227
Pegue Torres. Vou pedir o mandado
enquanto vocês vão.
709
00:36:52,228 --> 00:36:53,528
Entendido.
710
00:36:57,089 --> 00:36:59,110
Clarita Bolvine,
mãos para cima.
711
00:36:59,111 --> 00:37:00,411
Mãos para cima!
712
00:37:01,168 --> 00:37:02,703
Você está presa. Acabou.
713
00:37:02,704 --> 00:37:04,437
Não finja
que não sabe de nada.
714
00:37:04,438 --> 00:37:06,877
Não é o que você pensa.
Sou só a vigia dele.
715
00:37:06,878 --> 00:37:08,178
E eu...
716
00:37:08,788 --> 00:37:11,801
- Eu não queria...
- Não queria o quê? Olhe para mim.
717
00:37:11,802 --> 00:37:13,802
Oscar não liga
se você for presa.
718
00:37:14,792 --> 00:37:16,203
Ele te deu o telefone dele?
719
00:37:21,840 --> 00:37:23,855
Vamos, cara.
Todos precisam se acalmar.
720
00:37:23,856 --> 00:37:25,320
Vamos ficar bem.
721
00:37:34,532 --> 00:37:35,950
É isso.
722
00:37:36,300 --> 00:37:37,726
O DPC vai divulgar isso.
723
00:37:38,125 --> 00:37:40,111
Podemos isolar a filmagem.
724
00:37:40,636 --> 00:37:42,922
Seremos transparentes,
tenho certeza.
725
00:37:47,766 --> 00:37:49,917
É isso? Terminamos?
726
00:37:52,376 --> 00:37:53,676
Sim.
727
00:38:07,540 --> 00:38:09,917
Não. Não preciso te ver.
728
00:38:10,415 --> 00:38:12,387
- Eu sei disso.
- Olha, eu vi o vídeo.
729
00:38:12,827 --> 00:38:16,587
Se veio aqui atrás de desculpas,
você nunca vai receber.
730
00:38:16,999 --> 00:38:18,299
Não é por isso que eu vim.
731
00:38:19,074 --> 00:38:22,007
Aquele vídeo não mudou nada.
732
00:38:22,659 --> 00:38:24,504
Você matou meu filho.
733
00:38:26,159 --> 00:38:27,774
Saia da minha propriedade.
734
00:38:44,414 --> 00:38:45,719
Por que você está aqui?
735
00:38:47,536 --> 00:38:50,738
Não vou embora até poder ajudar
a preencher algumas lacunas.
736
00:38:52,094 --> 00:38:53,608
Posso fazer isso, por favor?
737
00:38:58,457 --> 00:38:59,757
O que você quer dizer?
738
00:39:03,542 --> 00:39:05,003
O homem responsável
739
00:39:05,004 --> 00:39:06,993
por seu filho estar
envolvido nisso
740
00:39:06,994 --> 00:39:08,415
é Oscar Boyd.
741
00:39:09,731 --> 00:39:12,644
Oscar Boyd vai para a prisão
pelo resto da vida.
742
00:39:14,540 --> 00:39:17,655
Esse homem recrutou uma criança
para ajudá-lo a roubar carros.
743
00:39:17,656 --> 00:39:19,462
O nome da criança
era Cam Wong.
744
00:39:21,533 --> 00:39:22,837
O amigo do seu filho.
745
00:39:23,865 --> 00:39:26,828
E acho que muitas pessoas
viraram as costas para o Cam
746
00:39:26,829 --> 00:39:29,635
depois que ele foi expulso,
todos menos seu filho.
747
00:39:30,748 --> 00:39:33,030
Oscar sabia que Cam
era facilmente manipulado,
748
00:39:33,031 --> 00:39:34,674
sabia que precisava
de dinheiro,
749
00:39:34,675 --> 00:39:36,384
que precisava
se sentir aceito,
750
00:39:36,385 --> 00:39:39,594
então ele usou isso,
e ele explorou isso.
751
00:39:41,175 --> 00:39:43,047
Ele fez isso
com Johnny também?
752
00:39:43,561 --> 00:39:44,861
Não.
753
00:39:45,221 --> 00:39:48,742
Não há provas de que seu filho
tenha feito algo, não.
754
00:39:49,322 --> 00:39:51,396
Mas sabemos
que Cam queria sair.
755
00:39:51,397 --> 00:39:54,638
Cam queria parar,
e Oscar não o deixou.
756
00:39:55,634 --> 00:39:57,622
Então o Cam contou
ao seu filho, Johnny.
757
00:39:58,023 --> 00:39:59,371
Meu Deus.
758
00:39:59,685 --> 00:40:01,806
E Johnny só queria ajudar
o amigo dele.
759
00:40:06,183 --> 00:40:07,559
Senhora.
760
00:40:10,447 --> 00:40:12,065
Você criou um bom homem.
761
00:40:16,362 --> 00:40:18,387
As últimas palavras
de seu filho foram:
762
00:40:20,525 --> 00:40:22,121
"Eu só estava."
763
00:40:24,156 --> 00:40:27,133
E acho que o que ele estava
tentando dizer era
764
00:40:27,791 --> 00:40:29,152
que ele só estava...
765
00:40:29,910 --> 00:40:31,216
tentando ajudar.
766
00:41:12,029 --> 00:41:14,029
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
£Ï$~Ò¹Ò¹ †h € `Chicago.P.D.S10E06/Chicago.P.D.S10E06.Sympathetic.Reflex.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.srt
b¥ðØ1
00:00:04,875 --> 00:00:06,444
Corre.
2
00:00:06,445 --> 00:00:08,128
Polícia de Chicago!
Mãos pra cima!
3
00:00:08,129 --> 00:00:10,510
Tenho um programa de proteção.
Procuro a Abby.
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,414
Procura todos
que vão ao seu centro?
5
00:00:12,415 --> 00:00:13,977
O que ele está fazendo aqui?
6
00:00:13,978 --> 00:00:16,911
Sean esteve me enganando
esse tempo todo.
7
00:00:16,912 --> 00:00:20,032
Tenho mais coisa da Abby
do que os arquivos da Vara.
8
00:00:20,033 --> 00:00:21,763
Há mais de duas dúzias
de meninas
9
00:00:21,764 --> 00:00:24,410
que passaram pelo Lugar Seguro
que não existem mais.
10
00:00:24,411 --> 00:00:26,251
O que você está dizendo?
11
00:00:26,252 --> 00:00:29,778
O filho do comandante trafica
meninas menores de idade.
12
00:00:33,214 --> 00:00:34,870
Jordan,
você é engraçado, cara.
13
00:00:35,475 --> 00:00:37,036
Sério.
14
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Vinessa vem do Texas
na semana que vem,
15
00:00:39,665 --> 00:00:42,049
então você pode ficar comigo
até ela ir embora.
16
00:00:42,713 --> 00:00:45,014
Ela vai querer arrancar
sua cabeça mesmo.
17
00:00:45,459 --> 00:00:47,790
Certo, faremos um jantar
em família, ela disse.
18
00:00:48,883 --> 00:00:50,647
Isso, no Girl & the Goat.
19
00:00:51,666 --> 00:00:53,512
Não, só tenho que ver
o que eu tenho,
20
00:00:54,609 --> 00:00:57,862
porque tenho quatro unidades
prontas, mas tudo isso é a Seção 8.
21
00:00:58,414 --> 00:01:01,416
Sim, tenho inquilinos mudando
no mês que vem,
22
00:01:01,417 --> 00:01:03,822
então pode ficar comigo
até achar algo que goste.
23
00:01:03,823 --> 00:01:05,123
Não temos pressa.
24
00:01:06,808 --> 00:01:09,317
Jordan, preciso desligar.
Acabei de chegar. Te amo.
25
00:01:10,268 --> 00:01:13,102
- Você está atrasado.
- Lower Wacker estava alagado.
26
00:01:13,103 --> 00:01:14,703
Chuva faz isso.
27
00:01:15,218 --> 00:01:17,149
Sem querer desrespeitar,
mas não sou eu
28
00:01:17,150 --> 00:01:18,767
que está fazendo um favor?
29
00:01:18,768 --> 00:01:21,641
Sim, porque sua colega
Hailey Upton,
30
00:01:21,642 --> 00:01:25,663
cancelou sem cerimônia,
e tudo isso será lembrado.
31
00:01:26,431 --> 00:01:28,974
Entendi, então,
o que vamos fazer hoje?
32
00:01:29,459 --> 00:01:33,662
Vamos falar com um grupo
de policiais de patrulha.
33
00:01:33,663 --> 00:01:36,414
A série de palestras destina-se
a ajudar aqueles
34
00:01:36,415 --> 00:01:39,130
que são muito jovens
e também muito tensos.
35
00:01:39,131 --> 00:01:41,488
A maioria parece
pequenas galinhas
36
00:01:41,489 --> 00:01:43,589
que descobriram
o que tem no cardápio,
37
00:01:43,590 --> 00:01:46,444
- então não vá lá todo calminho.
- Tudo bem.
38
00:01:46,445 --> 00:01:49,807
Mas também, não vá lá
sendo muito duro.
39
00:01:50,365 --> 00:01:54,146
E não faça meio termo
e desperdice o tempo deles.
40
00:01:54,147 --> 00:01:56,587
Obrigado, Sargento.
Me deixou muitas opções.
41
00:02:12,503 --> 00:02:13,962
- Sanchez?
- Sim, senhor?
42
00:02:14,898 --> 00:02:17,330
Levante sua bunda mole.
Fique ali.
43
00:02:17,331 --> 00:02:19,684
Isso mesmo. Todos de pé.
Levantem-se.
44
00:02:20,129 --> 00:02:21,429
Levantem-se!
45
00:02:21,994 --> 00:02:24,783
Façam um círculo,
quem estiver fora, entre nele.
46
00:02:24,784 --> 00:02:26,084
Isso mesmo, vamos lá.
47
00:02:27,406 --> 00:02:28,876
Sentem isso?
48
00:02:30,092 --> 00:02:31,392
Tensão.
49
00:02:31,971 --> 00:02:33,282
Ansiedade!
50
00:02:33,701 --> 00:02:35,354
Senti assim
que entrei na sala,
51
00:02:35,355 --> 00:02:37,998
mas vocês sentem muito mais
quando fica assim, não é?
52
00:02:39,296 --> 00:02:42,758
É disso que se trata
metade deste trabalho, ler isso.
53
00:02:42,759 --> 00:02:44,297
Ler o ambiente quando entra.
54
00:02:44,298 --> 00:02:46,492
Ler o carro
quando você o encosta.
55
00:02:47,132 --> 00:02:50,291
Sentir a violência que aconteceu
e a que está a caminho.
56
00:02:50,678 --> 00:02:54,177
Sentir tensão
e ansiedade no ar.
57
00:02:54,601 --> 00:02:57,149
Tudo bem, há um pouco
de tensão por aqui agora,
58
00:02:57,489 --> 00:02:59,466
mas vocês
reconhecem isso aqui.
59
00:02:59,467 --> 00:03:02,931
Vocês sentem isso aqui,
e depois vocês deixam sair.
60
00:03:05,543 --> 00:03:06,843
Todos, respirem fundo.
61
00:03:12,210 --> 00:03:13,510
Deixem sair.
62
00:03:14,544 --> 00:03:16,469
Não leve isso para a rua
com vocês,
63
00:03:17,185 --> 00:03:20,217
porque vai ser difícil pra cacete
ler o ar quando precisarem.
64
00:03:20,218 --> 00:03:22,042
Então, em vez disso,
65
00:03:22,043 --> 00:03:23,616
quando saírem desta sala,
66
00:03:24,907 --> 00:03:26,477
levem sua empatia
com vocês.
67
00:03:28,843 --> 00:03:30,143
Certo?
68
00:03:30,693 --> 00:03:32,974
Empatia é o que vocês levam
lá nas ruas.
69
00:03:32,975 --> 00:03:34,632
Empatia é onde começa,
70
00:03:34,633 --> 00:03:36,794
e empatia
é o que vamos falar hoje,
71
00:03:36,795 --> 00:03:38,101
seja lá o que diabos for.
72
00:03:38,102 --> 00:03:39,837
Vamos arrumar as carteiras.
73
00:03:39,838 --> 00:03:41,805
E se tiverem perguntas,
começamos daí.
74
00:03:41,806 --> 00:03:43,106
Vamos lá, Sanchez.
75
00:03:47,389 --> 00:03:49,741
Cara, não acredito
que a Platt te colocou nessa.
76
00:03:50,722 --> 00:03:53,475
Parece alguém que ainda
não conhece a Platt tão bem.
77
00:03:53,870 --> 00:03:55,178
Mas foi um bom discurso.
78
00:03:55,634 --> 00:03:57,700
Agradeço, cara. Valeu.
79
00:03:57,701 --> 00:03:59,083
Eu tentei.
80
00:03:59,084 --> 00:04:02,386
Lembro de ter 21 anos,
e estar morrendo de medo.
81
00:04:02,387 --> 00:04:04,155
Me inscrevi
pelos salários estáveis,
82
00:04:04,156 --> 00:04:06,643
para poder me alimentar
e proteger meus irmãos,
83
00:04:06,983 --> 00:04:09,987
e todo treinador experiente
dizia a mesma coisa:
84
00:04:10,402 --> 00:04:12,804
"Não demonstre medo.
Ou não vão te respeitar"
85
00:04:12,805 --> 00:04:15,407
Nunca me liguei para isso.
Não era meu estilo.
86
00:04:15,764 --> 00:04:18,476
Unidades em toda a cidade
e unidades no distrito 21,
87
00:04:18,477 --> 00:04:20,937
há chamadas de roubo de carro
armado em andamento.
88
00:04:20,938 --> 00:04:22,611
Na 26 e com Canal.
Sedã prata.
89
00:04:22,612 --> 00:04:23,929
- Quer ir lá?
- Sim.
90
00:04:23,930 --> 00:04:26,802
- Vamos aceitar.
- 50-21 Ocean. 50-21 Davi.
91
00:04:26,803 --> 00:04:28,619
Policiais à paisana
respondendo.
92
00:04:29,299 --> 00:04:31,845
Direita limpo. Nada.
93
00:04:31,846 --> 00:04:33,146
Esquerda limpo.
94
00:04:35,933 --> 00:04:37,412
Ali! Pare ali!
95
00:04:37,413 --> 00:04:39,469
Socorro!
96
00:04:40,510 --> 00:04:43,158
Parem!
97
00:04:43,159 --> 00:04:44,746
Não, por favor, meu filho!
98
00:04:44,747 --> 00:04:46,286
Ele tentou lutar com eles!
99
00:04:46,287 --> 00:04:48,329
- E ainda está no carro!
- Tire-a daqui!
100
00:04:48,330 --> 00:04:50,756
- Fique com ela! Vou lá!
- Eu fico. Vai!
101
00:04:50,757 --> 00:04:52,604
Ele ainda está no carro.
Meu Deus.
102
00:04:58,019 --> 00:05:00,276
50-21 Davi.
Essa chamada foi legítima.
103
00:05:00,277 --> 00:05:01,787
Meu parceiro
está com a vítima.
104
00:05:01,788 --> 00:05:04,399
O veículo foi visto pela última vez
a norte na Canal.
105
00:05:04,400 --> 00:05:06,312
Segunda vítima, masculino,
foi raptado.
106
00:05:06,313 --> 00:05:08,489
Infratores armados.
Precisamos de reforço.
107
00:05:28,624 --> 00:05:29,937
Espere, estou com você.
108
00:05:29,938 --> 00:05:31,523
Estou com você,
sou da polícia.
109
00:05:31,524 --> 00:05:33,320
50-21 David, em cena.
110
00:05:33,321 --> 00:05:36,188
Vítima masculina tem ferimentos
na perna, braços e cabeça.
111
00:05:36,189 --> 00:05:38,120
Mande ambulância
à 25th Place e Canal.
112
00:05:38,121 --> 00:05:40,877
Informe as unidades
que o veículo roubado está em fuga.
113
00:05:40,878 --> 00:05:42,340
Minha mãe?
114
00:05:42,341 --> 00:05:43,663
- Minha mãe...
- Está bem.
115
00:05:43,664 --> 00:05:45,881
Ela está segura.
116
00:05:45,882 --> 00:05:47,975
- Preocupe-se consigo agora.
- Ela...
117
00:05:47,976 --> 00:05:50,113
Não se preocupe com ela.
Ela está bem.
118
00:05:51,016 --> 00:05:52,723
Você viu
os rostos dos assaltantes?
119
00:05:53,045 --> 00:05:55,463
Eu tinha...
Eu tinha que detê-los.
120
00:05:58,874 --> 00:06:01,270
Ouça, você foi muito bem.
121
00:06:01,743 --> 00:06:04,440
Está bem?
Ela não está ferida.
122
00:06:04,781 --> 00:06:07,161
Você salvou sua mãe.
Você fez bem, cara.
123
00:06:07,834 --> 00:06:09,134
Você fez bem.
124
00:06:10,648 --> 00:06:12,068
Ela vai ficar bem.
125
00:06:35,461 --> 00:06:38,461
CHICAGO P.D. ~ S10E06
"Sympathetic Reflex"
126
00:06:38,981 --> 00:06:40,981
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
127
00:06:40,982 --> 00:06:42,982
@likapoetisa
fb.com/LikaPoetisa
128
00:06:46,203 --> 00:06:49,046
Está tudo bem. Por aqui.
129
00:06:53,930 --> 00:06:55,413
Tudo bem. O que temos?
130
00:06:55,414 --> 00:06:57,271
Outro roubo de carro
armado violento.
131
00:06:57,272 --> 00:06:59,615
- Sim?
- As vítimas são mãe e filho.
132
00:06:59,616 --> 00:07:01,121
Robin e Miles Reeves.
133
00:07:01,122 --> 00:07:03,578
Miles não resistiu.
Robin ainda está em choque.
134
00:07:03,579 --> 00:07:05,131
Ela conseguiu dizer
o que houve?
135
00:07:05,132 --> 00:07:07,970
Sim, ela disse que o filho
estava abastecendo o BMW.
136
00:07:07,971 --> 00:07:10,550
Ela ia para o lado do passageiro,
veio do banheiro.
137
00:07:10,551 --> 00:07:12,609
Ladrões correram,
vieram com tudo, rápido.
138
00:07:12,610 --> 00:07:13,928
- Ela os viu bem?
- Sim.
139
00:07:13,929 --> 00:07:15,621
Eram dois, ambos mascarados.
140
00:07:15,622 --> 00:07:18,555
Um armado, que a arrastou
para fora do lado do passageiro.
141
00:07:18,556 --> 00:07:20,184
O outro foi pro outro lado.
142
00:07:20,185 --> 00:07:22,926
- Como ele veio parar aqui?
- Sim, tão longe da cena.
143
00:07:23,348 --> 00:07:25,754
O ladrão o puxou
para dentro do carro.
144
00:07:25,755 --> 00:07:27,775
Começou a dirigir,
levou-o 8 quarteirões.
145
00:07:27,776 --> 00:07:29,881
Pelos ferimentos,
estava acima de 140 km/h.
146
00:07:29,882 --> 00:07:31,211
Depois o jogaram do carro.
147
00:07:31,532 --> 00:07:34,839
Muito bem, vamos emitir
um alerta do veículo roubado.
148
00:07:34,840 --> 00:07:36,353
Falar com testemunhas.
149
00:07:36,354 --> 00:07:39,364
Pegar imagens
do posto de gasolina. Vamos lá.
150
00:07:49,173 --> 00:07:50,812
- Alguma coisa sobre Sean?
- Não.
151
00:07:50,813 --> 00:07:52,429
Bem, nada acionável.
152
00:07:52,751 --> 00:07:55,454
Mas ele está com um menino
ou menina sempre que o vejo.
153
00:07:56,170 --> 00:07:59,256
- É o trabalho dele.
- Devemos pressioná-lo.
154
00:07:59,257 --> 00:08:01,981
Não, escuta,
temos que ter paciência, certo?
155
00:08:02,505 --> 00:08:04,111
- Se há algo...
- Há.
156
00:08:04,112 --> 00:08:05,953
Há algo lá.
157
00:08:05,954 --> 00:08:08,859
Deveríamos avisar os outros,
e sempre ter alguém atento.
158
00:08:08,860 --> 00:08:10,181
- Sempre à vista.
- Hailey.
159
00:08:10,182 --> 00:08:13,328
Se, ou quando, tivermos
provas acionáveis, avisamos.
160
00:08:13,842 --> 00:08:16,810
Até lá, eu quero manter isso
entre mim e você.
161
00:08:20,310 --> 00:08:23,866
Um pai de 30 anos de dois filhos
morreu tentando salvar a mãe.
162
00:08:23,867 --> 00:08:26,446
Esse é o caso que temos agora.
Vamos trabalhar isso.
163
00:08:32,260 --> 00:08:35,272
Com licença, sou policial Burgess.
Este é o policial Ruzek.
164
00:08:35,273 --> 00:08:37,094
O roubo de carro
na bomba quatro,
165
00:08:37,095 --> 00:08:40,037
- viu alguma coisa?
- Não, não consigo ver daqui.
166
00:08:41,584 --> 00:08:43,403
Certo. Tinha uma mulher.
167
00:08:43,404 --> 00:08:45,041
Robin, ela foi
uma das vítimas.
168
00:08:45,042 --> 00:08:47,304
Ela entrou para usar o banheiro.
O que lembra?
169
00:08:48,251 --> 00:08:49,879
Muitos clientes vêm aqui.
170
00:08:51,496 --> 00:08:52,796
Seu nome é Clarita?
171
00:08:53,858 --> 00:08:57,380
Certo. Bem, Clarita, embora
sua ajuda tenha sido avassaladora,
172
00:08:57,381 --> 00:08:59,857
provavelmente é melhor mostrar
imagens das câmeras
173
00:08:59,858 --> 00:09:01,432
e nós mesmos vemos isso.
174
00:09:01,433 --> 00:09:04,163
Nenhuma dessas câmeras funciona.
São só para intimidar.
175
00:09:04,164 --> 00:09:05,556
O dono é um mão de vaca.
176
00:09:06,268 --> 00:09:07,721
Aqui é Chicago.
177
00:09:07,722 --> 00:09:10,948
Carros são roubados por aqui
duas, três vezes por dia.
178
00:09:11,374 --> 00:09:12,925
Estou surpresa
que apareceram.
179
00:09:12,926 --> 00:09:14,251
Nem sempre aparecem.
180
00:09:14,252 --> 00:09:15,908
Bom, estamos aqui agora.
181
00:09:18,209 --> 00:09:19,640
Olha, eu não vi nada,
182
00:09:19,641 --> 00:09:23,460
mas o cara do outro lado da rua,
dono da loja de bebidas,
183
00:09:24,044 --> 00:09:26,067
ele é obcecado
por câmeras de segurança.
184
00:09:30,310 --> 00:09:31,656
Muito bem, onde estamos?
185
00:09:31,657 --> 00:09:34,206
Ainda vendo imagens antigas
dos últimos dois meses.
186
00:09:34,207 --> 00:09:36,569
Roubos de carros triplicaram
em Near South Side.
187
00:09:36,570 --> 00:09:39,350
Aquela área no sul
foi a mais atingida.
188
00:09:39,351 --> 00:09:40,771
Mesmo M.O.? Mesmos homens?
189
00:09:40,772 --> 00:09:42,836
Sim, para esse trecho,
é o que parece.
190
00:09:42,837 --> 00:09:44,810
Sempre dois caras mascarados,
armados,
191
00:09:44,811 --> 00:09:47,077
um deles sempre
com uma jaqueta preta.
192
00:09:47,078 --> 00:09:49,613
Altura, peso e máscaras,
é uma boa combinação.
193
00:09:49,614 --> 00:09:51,139
Clarita,
a balconista do posto,
194
00:09:51,140 --> 00:09:53,593
não é boa no atendimento,
mas sabe contar.
195
00:09:53,594 --> 00:09:55,821
Eles têm feito dois,
três roubos por semana.
196
00:09:55,822 --> 00:09:57,694
Tenho as últimas imagens.
197
00:09:58,701 --> 00:10:00,077
Aqui está.
198
00:10:02,970 --> 00:10:05,700
Jesus, eles foram com tudo
e rápido.
199
00:10:05,701 --> 00:10:08,735
Movem-se como profissionais.
Nunca olham para as câmeras.
200
00:10:12,690 --> 00:10:13,990
Droga.
201
00:10:15,371 --> 00:10:17,967
Os carros roubados batem
com algum tiroteio recente?
202
00:10:17,968 --> 00:10:19,980
Não, senhor. Nenhum aparece.
203
00:10:19,981 --> 00:10:21,483
Não fazem isso por diversão.
204
00:10:21,484 --> 00:10:23,300
Fazem por dinheiro.
205
00:10:23,301 --> 00:10:25,258
Achei uma coisa
no quarteirão do roubo.
206
00:10:25,259 --> 00:10:26,861
Nova câmera de trânsito.
207
00:10:26,862 --> 00:10:28,967
Isso foi minutos antes
do roubo do carro.
208
00:10:29,507 --> 00:10:31,297
Os ladrões saíram
deste carro.
209
00:10:31,298 --> 00:10:33,243
Registrado
em nome de Andrew Chaffey.
210
00:10:33,244 --> 00:10:35,331
49 anos. Sem antecedentes,
sem ficha.
211
00:10:35,332 --> 00:10:36,654
Ele é dono de três casas,
212
00:10:36,655 --> 00:10:39,611
mas este Nissan está registrado
para sua mansão em Lakeview.
213
00:10:39,612 --> 00:10:40,973
Não foi dado como roubado.
214
00:10:40,974 --> 00:10:43,058
Certo, Kev, Adam,
vocês vão para Lakeview.
215
00:10:43,059 --> 00:10:45,073
O resto vai para as outras duas.
Vão.
216
00:10:45,074 --> 00:10:46,374
Bom trabalho.
217
00:10:56,203 --> 00:10:58,919
- Não, você jurou para mim!
- Sabe como isso funciona!
218
00:11:00,829 --> 00:11:02,780
Não, você prometeu
para ele.
219
00:11:02,781 --> 00:11:05,619
- Não diga como as coisas são.
- Vai!
220
00:11:09,947 --> 00:11:11,987
Ei! Polícia de Chicago!
221
00:11:11,988 --> 00:11:14,062
- Vou pra esquerda, pega a direita!
- Sim.
222
00:11:14,671 --> 00:11:16,325
50-21 David,
em perseguição a pé.
223
00:11:16,326 --> 00:11:17,992
Indo o oeste
em direção a Halstead
224
00:11:17,993 --> 00:11:19,786
entre Roscoe e Cornelia.
225
00:11:19,787 --> 00:11:21,327
Homem branco, magro.
226
00:11:21,328 --> 00:11:22,697
Homem negro, jaqueta preta
227
00:11:22,698 --> 00:11:25,043
com ligação com o roubo
de carro e o homicídio.
228
00:11:28,810 --> 00:11:30,369
Filho da puta.
229
00:11:30,850 --> 00:11:34,058
50-21 Ida. Um homem asiático,
cerca de 1,62m.
230
00:11:34,059 --> 00:11:36,439
Entrou em um BMW
prateado roubado, sem placas,
231
00:11:36,440 --> 00:11:38,017
indo para o norte
para Cornelia.
232
00:11:40,194 --> 00:11:43,061
Viu? Não tem para onde ir.
Está bem?
233
00:11:43,570 --> 00:11:46,209
Coloquem suas mãos para cima
onde eu possa vê-las.
234
00:11:47,673 --> 00:11:49,447
Estou guardando minha arma.
235
00:11:49,448 --> 00:11:52,078
- Todo mundo vai ficar bem.
- Por que nos persegue?
236
00:11:52,079 --> 00:11:53,803
São pessoas de interesse
fugindo.
237
00:11:53,804 --> 00:11:56,245
- Ruz, tenho dois aqui atrás.
- Estou voltando.
238
00:11:56,246 --> 00:11:58,140
O que está fazendo?
239
00:11:58,141 --> 00:11:59,624
Não pegue nada assim, cara!
240
00:11:59,625 --> 00:12:01,899
Vai atirar e dizer
que foi legítima defesa?
241
00:12:01,900 --> 00:12:04,357
Mostre suas mãos
para que eu possa vê-las.
242
00:12:04,358 --> 00:12:06,552
- Eu não fiz nada, por favor.
- Está bem.
243
00:12:06,553 --> 00:12:08,641
Não importa, Johnny.
Vê aquela arma?
244
00:12:08,642 --> 00:12:10,098
- Escuta.
- Você não entende.
245
00:12:10,099 --> 00:12:13,053
Certo, coopere
e levante as mãos.
246
00:12:13,054 --> 00:12:14,966
Se não fez nada,
tudo vai ficar bem.
247
00:12:14,967 --> 00:12:16,386
Vou ouvir vocês dois.
248
00:12:16,387 --> 00:12:17,923
Não, largue a arma antes.
249
00:12:17,924 --> 00:12:20,201
- Largue.
- Não fiz nada.
250
00:12:20,202 --> 00:12:21,700
Tudo bem.
251
00:12:21,701 --> 00:12:24,262
Levante as mãos então, Johnny.
Vai ficar tudo bem.
252
00:12:24,263 --> 00:12:27,466
- Se não fez nada, resolvemos isso.
- Não, cara!
253
00:12:27,467 --> 00:12:28,964
Não, não vamos ser presos!
254
00:12:28,965 --> 00:12:30,623
O quê? Presos? Não posso...
255
00:12:30,624 --> 00:12:32,052
Não vou ser preso!
256
00:12:32,053 --> 00:12:34,028
Johnny, não o escute.
Olhe para mim.
257
00:12:34,029 --> 00:12:36,866
Nem deveria nos perseguir.
Você que errou, policial.
258
00:12:36,867 --> 00:12:38,167
Olhe para mim.
259
00:12:46,502 --> 00:12:47,802
Meu Deus.
260
00:12:48,219 --> 00:12:51,461
Ruz, onde você está? Preciso
de você! Chame a ambulância!
261
00:12:51,462 --> 00:12:53,388
Entendido. Quase chegando.
262
00:12:54,897 --> 00:12:56,312
Escuta.
263
00:12:56,313 --> 00:12:59,243
- Está bem. Você está bem.
- Eu só estava...
264
00:13:01,062 --> 00:13:02,625
Você está bem.
265
00:13:02,626 --> 00:13:04,886
Eu só estava...
266
00:13:08,112 --> 00:13:11,438
50-21 Ida. Jovem masculino, branco.
Tiro na barriga.
267
00:13:11,439 --> 00:13:13,551
Preciso da ambulância agora.
Kev, tudo bem?
268
00:13:13,552 --> 00:13:15,131
Sim, estou.
Cadê a ambulância?
269
00:13:15,132 --> 00:13:17,570
- E o outro? Está vindo.
- Esquece ele. Vamos!
270
00:13:19,371 --> 00:13:21,500
- Você está bem.
- O que aconteceu?
271
00:13:21,501 --> 00:13:23,691
Ele pulou.
Ele pulou para mim.
272
00:13:23,692 --> 00:13:26,963
- Eu...
- Eu só estava...
273
00:13:28,625 --> 00:13:31,045
Central, quanto tempo
para a ambulância chegar?
274
00:13:37,129 --> 00:13:38,429
E aí, cara.
275
00:13:39,586 --> 00:13:40,886
Kev?
276
00:13:42,176 --> 00:13:44,908
Espera. Fique aqui.
277
00:13:46,639 --> 00:13:48,235
Segundo hoje, Sargento.
278
00:13:48,614 --> 00:13:50,654
Sim, é um daqueles dias.
279
00:13:51,689 --> 00:13:52,989
Agora fale comigo.
280
00:13:54,440 --> 00:13:55,978
Estávamos abordando
três jovens
281
00:13:55,979 --> 00:13:57,938
fora da casa
do Andrew Chaffey.
282
00:13:57,939 --> 00:13:59,592
Um deles estava
de jaqueta preta,
283
00:13:59,593 --> 00:14:00,943
como nas imagens do roubo.
284
00:14:00,944 --> 00:14:02,792
O que separou
do carro roubado.
285
00:14:02,793 --> 00:14:04,358
Certeza que é o bando.
286
00:14:04,758 --> 00:14:06,381
Eu persegui o terceiro
para lá.
287
00:14:06,382 --> 00:14:08,979
Ruzek viu a identidade dele
na ambulância,
288
00:14:08,980 --> 00:14:12,998
e é o filho de Andrew Chaffey,
Johnny.
289
00:14:12,999 --> 00:14:15,552
Escuta, o garoto
ainda está vivo, está bem?
290
00:14:16,227 --> 00:14:18,010
Foi para o Med.
Adam está com ele.
291
00:14:20,228 --> 00:14:22,612
Agora preciso que respire fundo
algumas vezes.
292
00:14:22,613 --> 00:14:24,894
- Estou bem.
- Tudo bem, Kev. Entendo.
293
00:14:25,607 --> 00:14:28,419
Ainda assim, preciso
que você respire algumas vezes
294
00:14:28,420 --> 00:14:30,153
antes de falar com a ERI,
certo?
295
00:14:35,137 --> 00:14:37,325
Sim e aí fui perseguir
os dois.
296
00:14:37,326 --> 00:14:39,002
Neste ponto,
era o único policial?
297
00:14:39,003 --> 00:14:40,713
Neste ponto, sim, senhor.
298
00:14:40,714 --> 00:14:43,942
Saquei minha arma
para liberar esta área.
299
00:14:43,943 --> 00:14:46,852
Quando os encurralei,
guardei minha arma,
300
00:14:47,804 --> 00:14:50,635
Dei a ambos comandos verbais
para levantarem as mãos
301
00:14:50,636 --> 00:14:52,944
umas três ou quatro vezes.
Ambos recusaram.
302
00:14:52,945 --> 00:14:56,485
E um deles, o homem negro
não identificado, sacou algo.
303
00:14:57,044 --> 00:14:58,431
Saquei minha arma
de novo.
304
00:14:59,135 --> 00:15:01,621
Era só o celular dele
e o garoto entrou em pânico.
305
00:15:03,064 --> 00:15:04,913
- O infrator?
- Certo.
306
00:15:05,341 --> 00:15:06,737
Certo. Sim, me desculpe.
307
00:15:07,520 --> 00:15:08,935
O infrator ficou em pânico.
308
00:15:08,936 --> 00:15:11,992
Está tudo bem.
São apenas os fatos. Continue.
309
00:15:12,665 --> 00:15:14,351
Ele era apenas uma criança.
310
00:15:16,285 --> 00:15:19,624
Tentei acalmar a situação,
falar com os dois.
311
00:15:19,625 --> 00:15:21,272
Falei que iria ouvi-los.
312
00:15:22,228 --> 00:15:25,276
O garoto, o infrator,
me acusou.
313
00:15:26,953 --> 00:15:30,370
Ele colocou a mão
no meu braço, no pulso.
314
00:15:30,902 --> 00:15:32,243
Ele puxou o gatilho.
315
00:15:32,244 --> 00:15:33,804
O infrator puxou o gatilho?
316
00:15:33,805 --> 00:15:35,203
Sim, senhor.
317
00:15:35,204 --> 00:15:37,156
Tentei manter a arma
para longe dele,
318
00:15:37,157 --> 00:15:38,829
manter meu dedo
fora do gatilho.
319
00:15:39,270 --> 00:15:40,570
Ele a disparou.
320
00:15:42,257 --> 00:15:43,633
A única testemunha?
321
00:15:43,634 --> 00:15:45,335
Foi o outro indivíduo
que fugiu...
322
00:15:45,336 --> 00:15:47,902
a outra pessoa de interesse
em nosso roubo de carro.
323
00:15:47,903 --> 00:15:49,252
Certo.
324
00:15:49,253 --> 00:15:51,120
Vamos precisar
das suas roupas.
325
00:15:51,121 --> 00:15:53,845
Sua arma de serviço
para verificar resíduo de pólvora.
326
00:15:53,846 --> 00:15:55,146
Tudo bem.
327
00:16:04,999 --> 00:16:06,299
É isso.
328
00:16:14,375 --> 00:16:15,764
Kev...
329
00:16:19,379 --> 00:16:22,215
Temos alguma coisa
sobre os dois que fugiram?
330
00:16:22,216 --> 00:16:23,994
Ainda não.
Não temos identidades.
331
00:16:23,995 --> 00:16:25,381
Não os pegamos nas câmeras.
332
00:16:26,629 --> 00:16:28,640
Eles já estavam brigando
quando chegamos.
333
00:16:28,641 --> 00:16:30,325
- Sim.
- Certo?
334
00:16:30,326 --> 00:16:32,746
O mais velho,
aquele com o agasalho,
335
00:16:32,747 --> 00:16:34,581
ele já estava
maltratando Johnny.
336
00:16:35,024 --> 00:16:38,303
Johnny gritava algo como:
"Você prometeu."
337
00:16:38,304 --> 00:16:40,032
Sinto que se conheciam bem.
338
00:16:40,033 --> 00:16:41,702
Vou ver os endereços
conhecidos.
339
00:16:41,703 --> 00:16:43,952
Algo nos registros
telefônicos dele?
340
00:16:43,953 --> 00:16:47,659
Estou vendo, ligações e mensagens
para a mãe. Nada ainda.
341
00:16:50,773 --> 00:16:52,586
Policial Atwater,
tem um minuto?
342
00:17:01,368 --> 00:17:03,917
Johnny Chaffey
acabou de morrer no Med.
343
00:17:04,936 --> 00:17:08,399
Chaffey foi um aluno de honra
no Colégio Preparatório Latin.
344
00:17:08,400 --> 00:17:09,919
Não tinha antecedentes.
345
00:17:10,400 --> 00:17:13,163
Os Chaffey são
uma família muito rica.
346
00:17:13,658 --> 00:17:15,787
Eles também são
politicamente ativos.
347
00:17:17,099 --> 00:17:18,433
O que você está dizendo?
348
00:17:19,851 --> 00:17:21,529
Eles já contrataram
um advogado
349
00:17:21,530 --> 00:17:23,398
e convocaram uma coletiva
de imprensa.
350
00:17:24,771 --> 00:17:28,252
Eles alegam que o tiro
foi espontâneo.
351
00:17:29,112 --> 00:17:32,843
Alegam que a morte do filho
foi incompetência da polícia.
352
00:17:34,846 --> 00:17:36,630
Estão alegando
que foi assassinato.
353
00:17:45,869 --> 00:17:49,973
Ele era amigo de muitos.
354
00:17:53,982 --> 00:17:55,282
Nosso filho.
355
00:17:57,976 --> 00:17:59,276
Mas ontem,
356
00:17:59,752 --> 00:18:02,224
Johnny foi espancado
e morto a tiros pelo DPC
357
00:18:02,225 --> 00:18:04,829
como algo que ele não é,
um criminoso.
358
00:18:05,149 --> 00:18:09,332
O policial afirma que nosso filho
tentou pegar a arma dele,
359
00:18:09,333 --> 00:18:10,714
atirou em si mesmo,
360
00:18:10,715 --> 00:18:12,712
mas não foi achado pólvora
no Johnny.
361
00:18:12,713 --> 00:18:15,680
Foi encontrado
somente no policial.
362
00:18:15,681 --> 00:18:18,170
As digitais do Johnny
não estavam na arma.
363
00:18:18,171 --> 00:18:21,720
Não há filmagem. Não há câmera
corporal. Não há provas.
364
00:18:22,918 --> 00:18:24,220
Nós pedimos aqui,
365
00:18:25,082 --> 00:18:28,095
esperando que vocês nos estendam
a mesma humanidade
366
00:18:28,096 --> 00:18:29,576
e responsabilidade
que mostram
367
00:18:29,577 --> 00:18:33,415
para nossos amigos da NAACP
e do Black Lives Matter,
368
00:18:33,416 --> 00:18:35,842
para que esse policial,
que por acaso é negro,
369
00:18:35,843 --> 00:18:37,451
possa ser tratado
da mesma forma
370
00:18:37,452 --> 00:18:39,085
- como brancos culpados...
- Kev.
371
00:18:39,086 --> 00:18:40,532
Atirando em crianças negras.
372
00:18:40,533 --> 00:18:43,938
- Não assista isso.
- Ele é um policial ruim.
373
00:18:43,939 --> 00:18:45,612
Temos trabalho a fazer.
Vamos.
374
00:18:46,005 --> 00:18:47,964
Sabem que testei positivo
para pólvora
375
00:18:47,965 --> 00:18:49,932
e que sou negro?
Como eles sabem disso?
376
00:18:49,933 --> 00:18:51,989
Porque alguém
do nosso lado está falando.
377
00:18:51,990 --> 00:18:53,486
Acredite,
estou investigando.
378
00:18:53,487 --> 00:18:56,074
Não, Johnny ganhou o olho roxo
do outro assaltante.
379
00:18:56,075 --> 00:18:58,226
A rua estava molhada,
o resíduo não colaria.
380
00:18:58,227 --> 00:19:00,097
E estou à paisana,
então sem câmera.
381
00:19:00,098 --> 00:19:03,942
Kev, você não fez nada de errado.
Eu sei disso.
382
00:19:04,441 --> 00:19:06,279
- Todos sabemos isso.
- Sargento.
383
00:19:06,652 --> 00:19:09,669
Não importa o que você sabe.
Você e eu sabemos disso.
384
00:19:10,035 --> 00:19:12,389
Isso não importa.
Não temos testemunhas.
385
00:19:12,390 --> 00:19:15,438
Mas temos filmagens.
O assaltante estava filmando, né?
386
00:19:15,843 --> 00:19:19,364
Só precisamos encontrá-lo
e encontrar o telefone dele.
387
00:19:19,365 --> 00:19:21,650
Temos dois ladrões
de carro lá fora
388
00:19:21,651 --> 00:19:24,094
que arrastaram brutalmente
um homem para a morte.
389
00:19:24,787 --> 00:19:28,296
Eles também têm imagens de vídeo
de tiroteio envolvendo a polícia.
390
00:19:28,740 --> 00:19:30,917
Vamos fazer nosso trabalho
e encontrá-los.
391
00:19:31,784 --> 00:19:33,575
Diga que temos algo.
392
00:19:33,576 --> 00:19:34,952
Não os identificamos ainda.
393
00:19:34,953 --> 00:19:36,480
Estamos vendo
as redes sociais.
394
00:19:36,481 --> 00:19:38,162
Johnny tem muitos amigos,
posts,
395
00:19:38,163 --> 00:19:40,233
mas nenhuma arma,
nenhum boato de gangue,
396
00:19:40,234 --> 00:19:43,345
nenhum vídeo andando de carro.
Nada.
397
00:19:43,346 --> 00:19:45,492
O colégio Latin
tem sido muito cooperativo.
398
00:19:45,493 --> 00:19:47,605
Enviaram uma lista
dos amigos de Johnny,
399
00:19:47,606 --> 00:19:49,566
professores,
membros do clube, mentores.
400
00:19:49,567 --> 00:19:51,837
Vimos tudo,
mas até agora, nada.
401
00:19:52,397 --> 00:19:53,697
Mas...
402
00:19:54,229 --> 00:19:56,276
O cara que filmou
não era criança.
403
00:19:56,718 --> 00:19:58,633
Ele era mais velho.
Talvez os lidere.
404
00:19:58,634 --> 00:20:00,827
Então vamos expandir
nossa busca.
405
00:20:00,828 --> 00:20:03,170
Procurem cada infrator
com uma prisão veicular.
406
00:20:03,171 --> 00:20:04,614
E sigam daí. Vamos.
407
00:20:04,615 --> 00:20:07,870
Achei o cara que persegui,
o garoto que fugiu naquela BMW.
408
00:20:07,871 --> 00:20:10,268
Crianças evasivas
fora da escola.
409
00:20:10,269 --> 00:20:13,133
Este é Cam Wong.
Expulso há um ano.
410
00:20:13,134 --> 00:20:15,130
Estava nas mesmas salas
do Johnny.
411
00:20:15,131 --> 00:20:16,600
Acho que eram amigos.
412
00:20:16,601 --> 00:20:18,595
Cam mora com a avó
em Irving Park.
413
00:20:18,596 --> 00:20:20,550
Então traga-o.
Vamos nos mexer.
414
00:20:27,101 --> 00:20:29,642
- Posso ajudar?
- Sra., há alguém dentro da casa?
415
00:20:30,060 --> 00:20:32,029
Senhora,
há alguém dentro da casa?
416
00:20:32,030 --> 00:20:33,471
- Não podem ir lá!
- Senhora.
417
00:20:33,472 --> 00:20:34,834
Afaste-se.
418
00:20:34,835 --> 00:20:36,288
Afaste-se, senhora.
419
00:20:36,289 --> 00:20:37,659
Está tudo bem.
420
00:20:37,660 --> 00:20:39,707
Senhora, respire fundo, sim?
421
00:20:39,708 --> 00:20:41,008
- Sim.
- Nossa.
422
00:20:44,272 --> 00:20:45,968
Temos a BMW! Vamos!
423
00:20:45,969 --> 00:20:47,470
Indo para o oeste
na Waveland!
424
00:20:47,471 --> 00:20:49,475
Ele está indo para o oeste!
Vai!
425
00:20:50,855 --> 00:20:54,427
50-21 David, atrás de um sedã BMW
prata roubado
426
00:20:54,428 --> 00:20:56,075
indo para o oeste
na Waveland.
427
00:20:57,415 --> 00:20:59,870
50-21 David,
indo para o norte na Kimball.
428
00:21:06,326 --> 00:21:08,937
Esse garoto está dirigindo
muito louco.
429
00:21:11,645 --> 00:21:13,037
Filho da puta.
430
00:21:18,832 --> 00:21:21,355
- Não, chega. Vamos parar.
- Kev.
431
00:21:21,356 --> 00:21:22,885
Está muito perigoso.
432
00:21:22,886 --> 00:21:24,872
- Precisamos dele.
- Temos que parar.
433
00:21:24,873 --> 00:21:26,498
- Mano, você precisa dele.
- Não!
434
00:21:29,472 --> 00:21:31,108
Pare o carro, Ruz.
435
00:21:31,746 --> 00:21:33,309
Vamos parar.
436
00:21:33,310 --> 00:21:36,017
50-21 David, estamos encerrando
a perseguição.
437
00:21:36,018 --> 00:21:38,272
Não precisa de carros.
Estamos parando.
438
00:21:38,273 --> 00:21:39,766
Garoto, por que não para...
439
00:21:50,608 --> 00:21:52,224
Não...
440
00:22:01,099 --> 00:22:03,245
Não sei.
Kev fez a escolha certa.
441
00:22:03,246 --> 00:22:05,515
Ele cancelou a perseguição,
mas esse garoto...
442
00:22:06,144 --> 00:22:07,479
Ele continuou.
443
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
Ele não responde,
mas ainda tem pulso.
444
00:22:09,641 --> 00:22:10,982
Tudo bem. E a avó?
445
00:22:10,983 --> 00:22:12,802
Disse que sabia que Cam
tramava algo.
446
00:22:12,803 --> 00:22:15,774
Via carros diferentes na garagem,
mas diz só saber isso.
447
00:22:15,775 --> 00:22:18,105
Ela jura que não sabe
com quem ele trabalha.
448
00:22:18,106 --> 00:22:20,534
Não, com quem, para quem.
449
00:22:21,065 --> 00:22:22,365
Eles são crianças.
450
00:22:22,950 --> 00:22:25,317
Outra pessoa
os faz trabalhar para ele,
451
00:22:25,318 --> 00:22:27,663
e quem quer que seja
é responsável por isso.
452
00:22:29,880 --> 00:22:32,827
O ladrão principal deve ter acesso
a essas crianças.
453
00:22:32,828 --> 00:22:34,943
Pelo bairro, escola.
454
00:22:34,944 --> 00:22:37,557
Certo, ou talvez alguém
que conheceram on-line.
455
00:22:38,019 --> 00:22:39,319
Policial Atwater.
456
00:22:41,350 --> 00:22:42,650
Foi você.
457
00:22:43,181 --> 00:22:45,607
Você matou nosso filho.
Nosso menino.
458
00:22:46,145 --> 00:22:50,250
Você o assassinou,
mas ainda assim está no trabalho.
459
00:22:50,251 --> 00:22:52,520
Só mais um dia,
sem sofrer nada.
460
00:22:52,521 --> 00:22:54,644
- Kev, vamos lá pra cima.
- Não, estou bem.
461
00:22:54,993 --> 00:22:56,293
Como você se sente?
462
00:22:56,594 --> 00:22:57,991
Você se sente orgulhoso?
463
00:22:58,853 --> 00:23:01,433
Seu covarde.
Seu covarde maldito.
464
00:23:01,434 --> 00:23:04,542
Senhor, sei que você
não acredita em mim,
465
00:23:04,543 --> 00:23:05,880
mas fiz meu trabalho.
466
00:23:06,558 --> 00:23:07,858
Sinto muito.
467
00:23:08,299 --> 00:23:09,599
Sinto muito mesmo.
468
00:23:10,541 --> 00:23:11,923
Fazendo seu trabalho?
469
00:23:13,166 --> 00:23:15,817
- Você sente muito?
- Sim.
470
00:23:16,672 --> 00:23:18,025
Sinto muito pela sua perda.
471
00:23:18,026 --> 00:23:20,928
Entregue seu distintivo hoje,
ou vamos destruí-lo.
472
00:23:21,629 --> 00:23:24,039
Vou passar o resto da minha vida
destruindo você!
473
00:23:24,040 --> 00:23:26,056
Você! Este departamento!
Essa cidade!
474
00:23:26,057 --> 00:23:27,863
Quais foram
as últimas palavras dele?
475
00:23:27,864 --> 00:23:31,066
Não vai poder andar em Chicago
sem medo quando acabarmos contigo!
476
00:23:31,067 --> 00:23:32,664
Já chega. Kevin, suba.
477
00:23:32,665 --> 00:23:35,017
Por favor. Quais foram
as últimas palavras dele?
478
00:23:35,018 --> 00:23:36,334
Kevin, suba.
479
00:23:36,335 --> 00:23:37,995
- Por favor.
- Senhora.
480
00:23:37,996 --> 00:23:39,339
- Por favor?
- Senhora.
481
00:23:42,416 --> 00:23:43,833
Por favor.
482
00:23:50,610 --> 00:23:52,083
Não deveriam saber
quem ele é.
483
00:23:52,084 --> 00:23:54,286
Vai contra todos
os protocolos que temos.
484
00:23:54,287 --> 00:23:56,887
- Houve um vazamento.
- Certo, da ERI?
485
00:23:56,888 --> 00:23:58,917
Não, do policial Sanchez.
486
00:24:01,245 --> 00:24:04,068
Ele estava fazendo horas
de rodízio obrigatórias
487
00:24:04,069 --> 00:24:05,900
com o detetive Nowak,
488
00:24:06,575 --> 00:24:09,508
e ele fez a captura de tela
do relatório para os Chaffeys.
489
00:24:09,509 --> 00:24:11,232
Deram dinheiro e ele vazou.
490
00:24:11,233 --> 00:24:13,471
Você já o demitiu?
Porque eu ficaria feliz.
491
00:24:13,472 --> 00:24:14,772
Ele já era.
492
00:24:16,972 --> 00:24:20,347
Policial Atwater,
preciso falar com você.
493
00:24:20,348 --> 00:24:23,069
Se preferir que conversemos,
só você e eu...
494
00:24:23,070 --> 00:24:25,573
Não, fico feliz
em falar aqui.
495
00:24:27,522 --> 00:24:30,316
Os Chaffey,
eles não vão parar de vir,
496
00:24:31,161 --> 00:24:33,546
então o superintendente
e o prefeito
497
00:24:33,883 --> 00:24:36,698
gostariam de evitar o drama
da tempestade de mídia
498
00:24:36,699 --> 00:24:40,103
que o dinheiro dos Chaffey
levará o tribunal.
499
00:24:40,104 --> 00:24:44,968
E dada a falta de provas
que ligam o filho a este crime...
500
00:24:44,969 --> 00:24:47,286
Senhor, fale logo
se está me dizendo
501
00:24:47,287 --> 00:24:49,477
que o DPC vai me demitir.
502
00:24:51,370 --> 00:24:52,863
Ofereci uma solução
503
00:24:53,430 --> 00:24:55,818
e um caso
de reflexo simpático
504
00:24:55,819 --> 00:24:57,571
que é corroborado
pelas provas.
505
00:24:57,572 --> 00:25:00,091
Também seria corroborado
pelo Ministério Público.
506
00:25:00,092 --> 00:25:01,579
Certo, reflexo simpático.
507
00:25:01,580 --> 00:25:05,671
Quer que eu diga que acidentalmente
atirei no garoto?
508
00:25:05,672 --> 00:25:07,077
Que meu corpo me traiu?
509
00:25:08,033 --> 00:25:11,835
O reflexo simpático pode ser
comprovado pela ciência, certo?
510
00:25:11,836 --> 00:25:14,769
Permitiria que o DPC o apoiasse.
Não perderia seu emprego.
511
00:25:15,466 --> 00:25:17,372
É o melhor jeito
de protegê-lo.
512
00:25:23,838 --> 00:25:26,689
Não.
Não preciso de proteção.
513
00:25:27,518 --> 00:25:30,522
- Kevin, os Chaffey...
- Trudy.
514
00:25:31,741 --> 00:25:33,913
Estou ouvindo tudo
o que estão dizendo,
515
00:25:34,619 --> 00:25:35,919
e eu entendo vocês.
516
00:25:36,384 --> 00:25:38,597
Mas o que eles alegam,
o que o tiroteio foi,
517
00:25:38,598 --> 00:25:41,742
um policial ruim matando
um garoto desarmado,
518
00:25:41,743 --> 00:25:44,515
não é isso,
e não é reflexo simpático.
519
00:25:45,755 --> 00:25:47,055
É triste.
520
00:25:47,944 --> 00:25:50,951
E não quero que seja a verdade
tanto quanto qualquer outro,
521
00:25:50,952 --> 00:25:52,329
mas foi isso que aconteceu.
522
00:25:54,345 --> 00:25:55,645
Eu...
523
00:25:56,120 --> 00:25:57,553
Você tem sua resposta.
524
00:26:02,332 --> 00:26:03,659
Já estou afastado?
525
00:26:06,377 --> 00:26:07,677
Não.
526
00:26:08,235 --> 00:26:09,691
Não.
527
00:26:09,692 --> 00:26:11,153
Tenho que voltar
ao trabalho.
528
00:26:17,626 --> 00:26:20,235
Como não temos nenhuma pista
dos contatos do Johnny?
529
00:26:20,236 --> 00:26:21,729
É como se não os conhecesse.
530
00:26:21,730 --> 00:26:23,832
Eu sei.
É muito estranho, Kev.
531
00:26:23,833 --> 00:26:25,245
Mas não há nada.
532
00:26:25,761 --> 00:26:27,812
Entendo, mas tem que ter.
533
00:26:27,813 --> 00:26:30,522
Analisei os roubos de carros
qualificados anteriores.
534
00:26:30,523 --> 00:26:32,291
Ninguém com antecedentes
combinou.
535
00:26:32,292 --> 00:26:34,956
Está bem,
então esse cara é bom nisso.
536
00:26:35,740 --> 00:26:39,348
Ele usa crianças, que são fáceis
de manipular, fáceis de controlar.
537
00:26:39,349 --> 00:26:41,084
Usa pessoas
que não vão entregá-lo.
538
00:26:41,085 --> 00:26:43,713
Mas o que ele dá para eles?
Onde está o dinheiro?
539
00:26:43,714 --> 00:26:45,148
Crianças gostam de receber,
540
00:26:45,149 --> 00:26:47,275
ou por que estariam
fazendo isso?
541
00:26:47,276 --> 00:26:49,715
Não há nada na conta do Johnny,
nem na do Cam.
542
00:26:49,716 --> 00:26:51,210
Os Venmo deles
estão zerados.
543
00:26:54,505 --> 00:26:55,993
Quando Jordan
era adolescente,
544
00:26:55,994 --> 00:26:57,927
tudo o que ele queria
eram tênis.
545
00:26:57,928 --> 00:26:59,230
Presentes.
546
00:26:59,912 --> 00:27:01,252
Isso aí.
547
00:27:01,253 --> 00:27:03,448
O ladrão principal
paga em presentes.
548
00:27:03,449 --> 00:27:05,917
Oscar Boyd. O mesmo cara
que eu persegui.
549
00:27:05,918 --> 00:27:07,619
O cara que nos filmou
no beco.
550
00:27:07,620 --> 00:27:10,361
Este homem enviou mais
de US$ 3.000 em bens de luxo
551
00:27:10,362 --> 00:27:11,737
para o endereço
de Cam Wong.
552
00:27:11,738 --> 00:27:13,968
Nunca foi preso
por roubo de carros,
553
00:27:13,969 --> 00:27:16,460
mas dois primos já.
Esse é o M.O. dele.
554
00:27:16,461 --> 00:27:18,750
- O desmanche?
- Oscar comanda.
555
00:27:23,252 --> 00:27:24,850
Vão, eu o pego.
556
00:27:24,851 --> 00:27:27,034
Ei, deixe-me ver suas mãos!
557
00:27:27,035 --> 00:27:28,546
- Vire-se!
- Liberado!
558
00:27:28,547 --> 00:27:29,904
Vire-se!
559
00:27:30,637 --> 00:27:32,018
De joelhos!
560
00:27:35,062 --> 00:27:36,564
Polícia de Chicago!
561
00:27:37,954 --> 00:27:39,387
Levante as mãos!
562
00:27:39,705 --> 00:27:42,464
Polícia de Chicago!
Mãos para cima!
563
00:27:42,818 --> 00:27:45,564
Polícia de Chicago!
Levante as mãos!
564
00:27:45,883 --> 00:27:47,592
- Vire-se!
- Ei.
565
00:27:54,869 --> 00:27:57,918
Brigue comigo para que eu possa
acabar com você.
566
00:27:59,569 --> 00:28:01,072
Não está aqui.
567
00:28:01,073 --> 00:28:04,197
Aquele filminho que você quer,
não está aqui.
568
00:28:09,690 --> 00:28:12,424
- Pegou o telefone?
- Não, Sargento. Não tem nada.
569
00:28:12,425 --> 00:28:15,093
Vamos encontrá-lo.
Revirem este lugar.
570
00:28:16,889 --> 00:28:19,368
Contribuindo para a delinquência
de menores,
571
00:28:19,740 --> 00:28:22,533
múltiplos roubos de veículos
572
00:28:22,534 --> 00:28:25,098
com uma arma mortal,
assalto com uma arma mortal.
573
00:28:25,099 --> 00:28:26,565
O que estou esquecendo, Kev?
574
00:28:26,566 --> 00:28:28,906
- Homicídio.
- Isso, homicídio qualificado.
575
00:28:30,418 --> 00:28:33,544
- Anda muito ocupado, Oscar.
- Terminou de listar tudo?
576
00:28:34,195 --> 00:28:37,602
- É minha vez agora?
- Para quê?
577
00:28:37,603 --> 00:28:40,361
Para eu dizer que renuncio
ao meu direito a um advogado.
578
00:28:41,683 --> 00:28:42,983
Não preciso de um.
579
00:28:43,497 --> 00:28:46,017
Nós três, vamos conversar
como homens de verdade.
580
00:28:47,499 --> 00:28:49,169
Porque tenho uma vantagem.
581
00:28:50,830 --> 00:28:52,130
Você.
582
00:28:54,868 --> 00:28:57,912
Você. Você atirou
naquele menino branco
583
00:28:57,913 --> 00:29:00,036
como se tivesse matado
um negro desarmado.
584
00:29:00,929 --> 00:29:03,782
Finalmente um para nós!
Isso aí!
585
00:29:09,508 --> 00:29:13,676
Ou talvez foi outra coisa.
586
00:29:15,268 --> 00:29:17,667
Você provavelmente quer
alguma prova disso.
587
00:29:20,221 --> 00:29:21,626
Provavelmente precisa disso.
588
00:29:24,367 --> 00:29:28,344
O que eu preciso é que vocês
diminuam as acusações.
589
00:29:28,345 --> 00:29:31,428
Não mais que dois anos.
Isso parece bom.
590
00:29:31,429 --> 00:29:35,148
E eu preciso
de prisão preventiva.
591
00:29:35,149 --> 00:29:38,138
E eu preciso de dinheiro
toda semana em meus livros,
592
00:29:38,682 --> 00:29:39,982
e um colchão,
593
00:29:40,576 --> 00:29:42,530
e duas almofadas
ergonômicas.
594
00:29:44,703 --> 00:29:46,003
Acho que só isso.
595
00:29:50,097 --> 00:29:51,669
Reviramos a casa do Oscar,
596
00:29:51,670 --> 00:29:54,529
cada móvel, armário,
gaveta, pisos falsos no chão.
597
00:29:54,530 --> 00:29:55,990
E nada do telefone.
598
00:29:55,991 --> 00:29:58,481
O vídeo não está nos aparelhos,
nem na nuvem.
599
00:29:58,482 --> 00:30:00,932
Peguei todos os dados
do celular registrado dele.
600
00:30:00,933 --> 00:30:02,474
Está limpo, é claro.
601
00:30:02,475 --> 00:30:04,011
Certo, e os veículos dele?
602
00:30:04,012 --> 00:30:05,876
- Os últimos conhecidos?
- Tudo limpo.
603
00:30:05,877 --> 00:30:08,086
Onde quer que o telefone esteja,
não o temos.
604
00:30:10,671 --> 00:30:12,880
Liguem pro assistente
de procurador Chapman,
605
00:30:12,881 --> 00:30:14,654
veja que acordo
podemos fazer.
606
00:30:14,655 --> 00:30:15,955
Não.
607
00:30:16,913 --> 00:30:18,921
- Não vamos fazer um acordo.
- Kev.
608
00:30:21,116 --> 00:30:22,435
Você tem que saber.
609
00:30:22,436 --> 00:30:25,253
Os Chaffey têm dinheiro,
advogados.
610
00:30:26,621 --> 00:30:29,509
Eles vão levar isso a um tribunal
na frente de um júri.
611
00:30:29,510 --> 00:30:30,810
Deixe-os levarem.
612
00:30:34,360 --> 00:30:36,476
Não vou mentir.
613
00:30:38,470 --> 00:30:39,872
Encontraremos outro caminho.
614
00:30:46,986 --> 00:30:49,661
- Não sei se isso vai funcionar.
- Vai, acredite.
615
00:30:49,662 --> 00:30:51,681
Não vai funcionar
se Oscar viu Torres.
616
00:30:51,682 --> 00:30:53,756
Torres estava nos fundos
quando invadimos.
617
00:30:53,757 --> 00:30:55,704
Sei que Oscar não viu Torres.
618
00:30:55,705 --> 00:30:58,724
Se isso não funcionar
e irritar ainda mais o Oscar,
619
00:30:58,725 --> 00:31:00,466
ele vai dificultar
no acordo, Kev.
620
00:31:00,467 --> 00:31:02,928
Não importa, não faremos
acordo com ele, Ruz.
621
00:31:05,864 --> 00:31:08,225
Eu agradeço,
mas falei sério.
622
00:31:08,962 --> 00:31:10,941
- Está pronto?
- Estou.
623
00:31:11,688 --> 00:31:13,204
Mas não posso ir
de cara limpa.
624
00:31:24,161 --> 00:31:25,488
Filho da puta.
625
00:31:25,489 --> 00:31:27,723
Não podem ser brutos
com as pessoas, sabia?
626
00:31:28,652 --> 00:31:30,824
- Sabia?
- Vai dormir.
627
00:31:30,825 --> 00:31:32,167
Está bem.
628
00:31:32,830 --> 00:31:34,548
Sabe que isso
não é legal, né?
629
00:31:35,458 --> 00:31:37,384
Estou sóbrio.
Estou sóbrio agora.
630
00:31:37,385 --> 00:31:39,371
- Sei.
- Estou sim!
631
00:31:40,603 --> 00:31:43,248
Vocês vão ter que responder
por não me deixar ligar!
632
00:31:43,739 --> 00:31:45,039
Filha da puta!
633
00:31:45,616 --> 00:31:46,952
Ei!
634
00:31:46,953 --> 00:31:48,693
- Ei!
- Eles foram embora.
635
00:31:58,761 --> 00:32:00,729
Vamos lá, pessoal.
Aqui vamos nós.
636
00:32:10,678 --> 00:32:12,675
Eles estão fodendo comigo.
É isso.
637
00:32:12,676 --> 00:32:15,649
Não estão me deixando
fazer minha ligação!
638
00:32:16,677 --> 00:32:18,529
Não estão fazendo
o que a lei diz!
639
00:32:18,530 --> 00:32:19,898
Pare de gritar!
640
00:32:22,499 --> 00:32:24,291
Eles não vão voltar
por horas.
641
00:33:07,965 --> 00:33:09,265
Que isso, cara.
642
00:33:20,686 --> 00:33:22,088
Está preso por quê, cara?
643
00:33:24,498 --> 00:33:25,917
Temos alguma coisa.
644
00:33:27,092 --> 00:33:29,627
Tentei pegar um Jeep TrackHawk
na Mag Mile.
645
00:33:29,628 --> 00:33:31,443
A mulher tinha uma Glock.
646
00:33:33,081 --> 00:33:34,793
Quase meteu bala em mim.
647
00:33:35,967 --> 00:33:38,063
A polícia veio, me prendeu,
648
00:33:38,064 --> 00:33:40,333
e deixaram a dona
com a Glock 19 ir embora.
649
00:33:41,613 --> 00:33:42,913
O quê?
650
00:33:43,262 --> 00:33:45,264
Ela tinha porte de armas,
sem passagem.
651
00:33:45,265 --> 00:33:46,565
Eu tinha mandados.
652
00:33:47,104 --> 00:33:48,405
Vamos lá.
653
00:33:48,406 --> 00:33:50,485
Ele não vai resistir a isso.
Vamos.
654
00:33:51,135 --> 00:33:52,435
Vamos lá, cara.
655
00:33:55,420 --> 00:33:57,386
Mag Mile é muito quente.
656
00:33:58,601 --> 00:33:59,912
Então tá, mano.
657
00:34:01,415 --> 00:34:02,876
Tem lugares chiques,
658
00:34:02,877 --> 00:34:04,825
mas também tem
câmeras sofisticadas.
659
00:34:05,559 --> 00:34:07,087
É uma boa.
660
00:34:07,088 --> 00:34:09,337
O que você sabe disso,
cara?
661
00:34:14,251 --> 00:34:15,837
Quando você sai daqui?
662
00:34:16,474 --> 00:34:19,605
Minha namorada vai pagar a fiança,
assim que eu ligar.
663
00:34:30,019 --> 00:34:31,319
Vamos.
664
00:34:32,673 --> 00:34:34,041
Cara, por que está aqui?
665
00:34:37,721 --> 00:34:39,129
O que você acha?
666
00:34:39,975 --> 00:34:41,925
Exceto que eu realmente
peguei o carro.
667
00:34:44,847 --> 00:34:46,792
Se quiser aprender
a parada de verdade,
668
00:34:47,857 --> 00:34:50,320
- encontre-me quando sair.
- Cara.
669
00:34:51,092 --> 00:34:52,480
Você roubou um carro,
670
00:34:52,481 --> 00:34:54,430
e ainda acha
que vai sair antes de mim?
671
00:34:55,795 --> 00:34:58,738
Não fui violento.
A dona que foi.
672
00:34:58,739 --> 00:35:01,355
Já fiz minha ligação, rapaz.
673
00:35:02,680 --> 00:35:04,658
Fiz todas as ligações
que preciso.
674
00:35:06,251 --> 00:35:07,551
Mas você...
675
00:35:09,911 --> 00:35:12,680
Posso fazer aquela vadia abrir,
me dar o que eu quiser.
676
00:35:14,099 --> 00:35:15,710
Meu seguro.
677
00:35:16,669 --> 00:35:18,515
Na verdade,
isso é seu passe livre.
678
00:35:19,095 --> 00:35:21,815
Sempre tenha um seguro.
679
00:35:23,212 --> 00:35:24,640
Do que você está falando?
680
00:35:26,696 --> 00:35:28,306
- Assistiu as notícias?
- Sim.
681
00:35:28,307 --> 00:35:30,302
Sabe o cara branco
que foi baleado?
682
00:35:30,303 --> 00:35:32,060
Sim, e daí?
683
00:35:33,289 --> 00:35:34,594
Eu tenho um vídeo disso,
684
00:35:35,829 --> 00:35:38,902
e a polícia vai me dar
o que eu quiser
685
00:35:38,903 --> 00:35:40,465
pelo meu filme.
686
00:35:46,910 --> 00:35:49,168
Cara,
a polícia vai achar isso.
687
00:35:51,310 --> 00:35:53,886
Não sou idiota.
Não guardei comigo.
688
00:35:55,286 --> 00:35:56,586
Está com minha namorada.
689
00:35:58,845 --> 00:36:00,439
Quem diabos
é a namorada dele?
690
00:36:01,291 --> 00:36:03,098
Temos alguma coisa
sobre a garota?
691
00:36:05,663 --> 00:36:07,215
Nada nas redes sociais.
692
00:36:08,181 --> 00:36:09,811
E os registros telefônicos?
693
00:36:09,812 --> 00:36:11,578
Várias mensagens,
nenhuma chamativa.
694
00:36:11,579 --> 00:36:12,999
Nenhuma parece de namorada.
695
00:36:13,000 --> 00:36:15,526
Peguem imagens da casa dele
e do desmanche.
696
00:36:15,527 --> 00:36:17,450
Analise qualquer veículo
indo ou vindo.
697
00:36:17,451 --> 00:36:18,775
Estou fazendo isso.
698
00:36:19,358 --> 00:36:20,946
Ligações recentes?
Alguma coisa?
699
00:36:20,947 --> 00:36:23,080
São descartáveis,
vai levar tempo.
700
00:36:23,081 --> 00:36:26,045
Tem WhatsApp, Venmo. Pode tê-la
conhecido em site de namoro.
701
00:36:26,046 --> 00:36:28,208
Ou no quarteirão dele.
Acho que a encontrei.
702
00:36:30,883 --> 00:36:33,847
As placas são Charlie, George,
um, quatro, três, seis, sete.
703
00:36:33,848 --> 00:36:36,748
Charlie, George, um, quatro,
três, seis, sete.
704
00:36:37,785 --> 00:36:39,919
Sim, Clarita Bolvine.
705
00:36:39,920 --> 00:36:41,297
Clarita?
706
00:36:41,298 --> 00:36:44,093
Sim, mora em Humboldt Park.
Sem antecedentes.
707
00:36:45,575 --> 00:36:48,325
Sabia que ela estava estranha.
É a mulher do posto.
708
00:36:49,369 --> 00:36:52,227
Pegue Torres. Vou pedir o mandado
enquanto vocês vão.
709
00:36:52,228 --> 00:36:53,528
Entendido.
710
00:36:57,089 --> 00:36:59,110
Clarita Bolvine,
mãos para cima.
711
00:36:59,111 --> 00:37:00,411
Mãos para cima!
712
00:37:01,168 --> 00:37:02,703
Você está presa. Acabou.
713
00:37:02,704 --> 00:37:04,437
Não finja
que não sabe de nada.
714
00:37:04,438 --> 00:37:06,877
Não é o que você pensa.
Sou só a vigia dele.
715
00:37:06,878 --> 00:37:08,178
E eu...
716
00:37:08,788 --> 00:37:11,801
- Eu não queria...
- Não queria o quê? Olhe para mim.
717
00:37:11,802 --> 00:37:13,802
Oscar não liga
se você for presa.
718
00:37:14,792 --> 00:37:16,203
Ele te deu o telefone dele?
719
00:37:21,840 --> 00:37:23,855
Vamos, cara.
Todos precisam se acalmar.
720
00:37:23,856 --> 00:37:25,320
Vamos ficar bem.
721
00:37:34,532 --> 00:37:35,950
É isso.
722
00:37:36,300 --> 00:37:37,726
O DPC vai divulgar isso.
723
00:37:38,125 --> 00:37:40,111
Podemos isolar a filmagem.
724
00:37:40,636 --> 00:37:42,922
Seremos transparentes,
tenho certeza.
725
00:37:47,766 --> 00:37:49,917
É isso? Terminamos?
726
00:37:52,376 --> 00:37:53,676
Sim.
727
00:38:07,540 --> 00:38:09,917
Não. Não preciso te ver.
728
00:38:10,415 --> 00:38:12,387
- Eu sei disso.
- Olha, eu vi o vídeo.
729
00:38:12,827 --> 00:38:16,587
Se veio aqui atrás de desculpas,
você nunca vai receber.
730
00:38:16,999 --> 00:38:18,299
Não é por isso que eu vim.
731
00:38:19,074 --> 00:38:22,007
Aquele vídeo não mudou nada.
732
00:38:22,659 --> 00:38:24,504
Você matou meu filho.
733
00:38:26,159 --> 00:38:27,774
Saia da minha propriedade.
734
00:38:44,414 --> 00:38:45,719
Por que você está aqui?
735
00:38:47,536 --> 00:38:50,738
Não vou embora até poder ajudar
a preencher algumas lacunas.
736
00:38:52,094 --> 00:38:53,608
Posso fazer isso, por favor?
737
00:38:58,457 --> 00:38:59,757
O que você quer dizer?
738
00:39:03,542 --> 00:39:05,003
O homem responsável
739
00:39:05,004 --> 00:39:06,993
por seu filho estar
envolvido nisso
740
00:39:06,994 --> 00:39:08,415
é Oscar Boyd.
741
00:39:09,731 --> 00:39:12,644
Oscar Boyd vai para a prisão
pelo resto da vida.
742
00:39:14,540 --> 00:39:17,655
Esse homem recrutou uma criança
para ajudá-lo a roubar carros.
743
00:39:17,656 --> 00:39:19,462
O nome da criança
era Cam Wong.
744
00:39:21,533 --> 00:39:22,837
O amigo do seu filho.
745
00:39:23,865 --> 00:39:26,828
E acho que muitas pessoas
viraram as costas para o Cam
746
00:39:26,829 --> 00:39:29,635
depois que ele foi expulso,
todos menos seu filho.
747
00:39:30,748 --> 00:39:33,030
Oscar sabia que Cam
era facilmente manipulado,
748
00:39:33,031 --> 00:39:34,674
sabia que precisava
de dinheiro,
749
00:39:34,675 --> 00:39:36,384
que precisava
se sentir aceito,
750
00:39:36,385 --> 00:39:39,594
então ele usou isso,
e ele explorou isso.
751
00:39:41,175 --> 00:39:43,047
Ele fez isso
com Johnny também?
752
00:39:43,561 --> 00:39:44,861
Não.
753
00:39:45,221 --> 00:39:48,742
Não há provas de que seu filho
tenha feito algo, não.
754
00:39:49,322 --> 00:39:51,396
Mas sabemos
que Cam queria sair.
755
00:39:51,397 --> 00:39:54,638
Cam queria parar,
e Oscar não o deixou.
756
00:39:55,634 --> 00:39:57,622
Então o Cam contou
ao seu filho, Johnny.
757
00:39:58,023 --> 00:39:59,371
Meu Deus.
758
00:39:59,685 --> 00:40:01,806
E Johnny só queria ajudar
o amigo dele.
759
00:40:06,183 --> 00:40:07,559
Senhora.
760
00:40:10,447 --> 00:40:12,065
Você criou um bom homem.
761
00:40:16,362 --> 00:40:18,387
As últimas palavras
de seu filho foram:
762
00:40:20,525 --> 00:40:22,121
"Eu só estava."
763
00:40:24,156 --> 00:40:27,133
E acho que o que ele estava
tentando dizer era
764
00:40:27,791 --> 00:40:29,152
que ele só estava...
765
00:40:29,910 --> 00:40:31,216
tentando ajudar.
766
00:41:12,029 --> 00:41:14,029
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
žÅÂ<^Ò¹Ò¹ ¿ÜÀP€ @Chicago.P.D.S10E06/Chicago.PD.S10E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
5æ£ðØ1
00:00:05,846 --> 00:00:07,415
Corre.
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,099
Polícia de Chicago!
Mãos pra cima!
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,481
Tenho um programa de proteção.
Procuro a Abby.
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,385
Procura todos
que vão ao seu centro?
5
00:00:13,386 --> 00:00:14,948
O que ele está fazendo aqui?
6
00:00:14,949 --> 00:00:17,882
Sean esteve me enganando
esse tempo todo.
7
00:00:17,883 --> 00:00:21,003
Tenho mais coisa da Abby
do que os arquivos da Vara.
8
00:00:21,004 --> 00:00:22,734
Há mais de duas dúzias
de meninas
9
00:00:22,735 --> 00:00:25,381
que passaram pelo Lugar Seguro
que não existem mais.
10
00:00:25,382 --> 00:00:27,222
O que você está dizendo?
11
00:00:27,223 --> 00:00:30,749
O filho do comandante trafica
meninas menores de idade.
12
00:00:34,185 --> 00:00:35,841
Jordan,
você é engraçado, cara.
13
00:00:36,446 --> 00:00:38,007
Sério.
14
00:00:38,008 --> 00:00:40,635
Vinessa vem do Texas
na semana que vem,
15
00:00:40,636 --> 00:00:43,020
então você pode ficar comigo
até ela ir embora.
16
00:00:43,684 --> 00:00:45,985
Ela vai querer arrancar
sua cabeça mesmo.
17
00:00:46,430 --> 00:00:48,761
Certo, faremos um jantar
em família, ela disse.
18
00:00:49,854 --> 00:00:51,618
Isso, no Girl & the Goat.
19
00:00:52,637 --> 00:00:54,483
Não, só tenho que ver
o que eu tenho,
20
00:00:55,580 --> 00:00:58,833
porque tenho quatro unidades
prontas, mas tudo isso é a Seção 8.
21
00:00:59,385 --> 00:01:02,387
Sim, tenho inquilinos mudando
no mês que vem,
22
00:01:02,388 --> 00:01:04,793
então pode ficar comigo
até achar algo que goste.
23
00:01:04,794 --> 00:01:06,094
Não temos pressa.
24
00:01:07,779 --> 00:01:10,288
Jordan, preciso desligar.
Acabei de chegar. Te amo.
25
00:01:11,239 --> 00:01:14,073
- Você está atrasado.
- Lower Wacker estava alagado.
26
00:01:14,074 --> 00:01:15,674
Chuva faz isso.
27
00:01:16,189 --> 00:01:18,120
Sem querer desrespeitar,
mas não sou eu
28
00:01:18,121 --> 00:01:19,738
que está fazendo um favor?
29
00:01:19,739 --> 00:01:22,612
Sim, porque sua colega
Hailey Upton,
30
00:01:22,613 --> 00:01:26,634
cancelou sem cerimônia,
e tudo isso será lembrado.
31
00:01:27,402 --> 00:01:29,945
Entendi, então,
o que vamos fazer hoje?
32
00:01:30,430 --> 00:01:34,633
Vamos falar com um grupo
de policiais de patrulha.
33
00:01:34,634 --> 00:01:37,385
A série de palestras destina-se
a ajudar aqueles
34
00:01:37,386 --> 00:01:40,101
que são muito jovens
e também muito tensos.
35
00:01:40,102 --> 00:01:42,459
A maioria parece
pequenas galinhas
36
00:01:42,460 --> 00:01:44,560
que descobriram
o que tem no cardápio,
37
00:01:44,561 --> 00:01:47,415
- então não vá lá todo calminho.
- Tudo bem.
38
00:01:47,416 --> 00:01:50,778
Mas também, não vá lá
sendo muito duro.
39
00:01:51,336 --> 00:01:55,117
E não faça meio termo
e desperdice o tempo deles.
40
00:01:55,118 --> 00:01:57,558
Obrigado, Sargento.
Me deixou muitas opções.
41
00:02:13,474 --> 00:02:14,933
- Sanchez?
- Sim, senhor?
42
00:02:15,869 --> 00:02:18,301
Levante sua bunda mole.
Fique ali.
43
00:02:18,302 --> 00:02:20,655
Isso mesmo. Todos de pé.
Levantem-se.
44
00:02:21,100 --> 00:02:22,400
Levantem-se!
45
00:02:22,965 --> 00:02:25,754
Façam um círculo,
quem estiver fora, entre nele.
46
00:02:25,755 --> 00:02:27,055
Isso mesmo, vamos lá.
47
00:02:28,377 --> 00:02:29,847
Sentem isso?
48
00:02:31,063 --> 00:02:32,363
Tensão.
49
00:02:32,942 --> 00:02:34,253
Ansiedade!
50
00:02:34,672 --> 00:02:36,325
Senti assim
que entrei na sala,
51
00:02:36,326 --> 00:02:38,969
mas vocês sentem muito mais
quando fica assim, não é?
52
00:02:40,267 --> 00:02:43,729
É disso que se trata
metade deste trabalho, ler isso.
53
00:02:43,730 --> 00:02:45,268
Ler o ambiente quando entra.
54
00:02:45,269 --> 00:02:47,463
Ler o carro
quando você o encosta.
55
00:02:48,103 --> 00:02:51,262
Sentir a violência que aconteceu
e a que está a caminho.
56
00:02:51,649 --> 00:02:55,148
Sentir tensão
e ansiedade no ar.
57
00:02:55,572 --> 00:02:58,120
Tudo bem, há um pouco
de tensão por aqui agora,
58
00:02:58,460 --> 00:03:00,437
mas vocês
reconhecem isso aqui.
59
00:03:00,438 --> 00:03:03,902
Vocês sentem isso aqui,
e depois vocês deixam sair.
60
00:03:06,514 --> 00:03:07,814
Todos, respirem fundo.
61
00:03:13,181 --> 00:03:14,481
Deixem sair.
62
00:03:15,515 --> 00:03:17,440
Não leve isso para a rua
com vocês,
63
00:03:18,156 --> 00:03:21,188
porque vai ser difícil pra cacete
ler o ar quando precisarem.
64
00:03:21,189 --> 00:03:23,013
Então, em vez disso,
65
00:03:23,014 --> 00:03:24,587
quando saírem desta sala,
66
00:03:25,878 --> 00:03:27,448
levem sua empatia
com vocês.
67
00:03:29,814 --> 00:03:31,114
Certo?
68
00:03:31,664 --> 00:03:33,945
Empatia é o que vocês levam
lá nas ruas.
69
00:03:33,946 --> 00:03:35,603
Empatia é onde começa,
70
00:03:35,604 --> 00:03:37,765
e empatia
é o que vamos falar hoje,
71
00:03:37,766 --> 00:03:39,072
seja lá o que diabos for.
72
00:03:39,073 --> 00:03:40,808
Vamos arrumar as carteiras.
73
00:03:40,809 --> 00:03:42,776
E se tiverem perguntas,
começamos daí.
74
00:03:42,777 --> 00:03:44,077
Vamos lá, Sanchez.
75
00:03:48,360 --> 00:03:50,712
Cara, não acredito
que a Platt te colocou nessa.
76
00:03:51,693 --> 00:03:54,446
Parece alguém que ainda
não conhece a Platt tão bem.
77
00:03:54,841 --> 00:03:56,149
Mas foi um bom discurso.
78
00:03:56,605 --> 00:03:58,671
Agradeço, cara. Valeu.
79
00:03:58,672 --> 00:04:00,054
Eu tentei.
80
00:04:00,055 --> 00:04:03,357
Lembro de ter 21 anos,
e estar morrendo de medo.
81
00:04:03,358 --> 00:04:05,126
Me inscrevi
pelos salários estáveis,
82
00:04:05,127 --> 00:04:07,614
para poder me alimentar
e proteger meus irmãos,
83
00:04:07,954 --> 00:04:10,958
e todo treinador experiente
dizia a mesma coisa:
84
00:04:11,373 --> 00:04:13,775
"Não demonstre medo.
Ou não vão te respeitar"
85
00:04:13,776 --> 00:04:16,378
Nunca me liguei para isso.
Não era meu estilo.
86
00:04:16,735 --> 00:04:19,447
Unidades em toda a cidade
e unidades no distrito 21,
87
00:04:19,448 --> 00:04:21,908
há chamadas de roubo de carro
armado em andamento.
88
00:04:21,909 --> 00:04:23,582
Na 26 e com Canal.
Sedã prata.
89
00:04:23,583 --> 00:04:24,900
- Quer ir lá?
- Sim.
90
00:04:24,901 --> 00:04:27,773
- Vamos aceitar.
- 50-21 Ocean. 50-21 Davi.
91
00:04:27,774 --> 00:04:29,590
Policiais à paisana
respondendo.
92
00:04:30,270 --> 00:04:32,816
Direita limpo. Nada.
93
00:04:32,817 --> 00:04:34,117
Esquerda limpo.
94
00:04:36,904 --> 00:04:38,383
Ali! Pare ali!
95
00:04:38,384 --> 00:04:40,440
Socorro!
96
00:04:41,481 --> 00:04:44,129
Parem!
97
00:04:44,130 --> 00:04:45,717
Não, por favor, meu filho!
98
00:04:45,718 --> 00:04:47,257
Ele tentou lutar com eles!
99
00:04:47,258 --> 00:04:49,300
- E ainda está no carro!
- Tire-a daqui!
100
00:04:49,301 --> 00:04:51,727
- Fique com ela! Vou lá!
- Eu fico. Vai!
101
00:04:51,728 --> 00:04:53,575
Ele ainda está no carro.
Meu Deus.
102
00:04:58,990 --> 00:05:01,247
50-21 Davi.
Essa chamada foi legítima.
103
00:05:01,248 --> 00:05:02,758
Meu parceiro
está com a vítima.
104
00:05:02,759 --> 00:05:05,370
O veículo foi visto pela última vez
a norte na Canal.
105
00:05:05,371 --> 00:05:07,283
Segunda vítima, masculino,
foi raptado.
106
00:05:07,284 --> 00:05:09,460
Infratores armados.
Precisamos de reforço.
107
00:05:29,595 --> 00:05:30,908
Espere, estou com você.
108
00:05:30,909 --> 00:05:32,494
Estou com você,
sou da polícia.
109
00:05:32,495 --> 00:05:34,291
50-21 David, em cena.
110
00:05:34,292 --> 00:05:37,159
Vítima masculina tem ferimentos
na perna, braços e cabeça.
111
00:05:37,160 --> 00:05:39,091
Mande ambulância
à 25th Place e Canal.
112
00:05:39,092 --> 00:05:41,848
Informe as unidades
que o veículo roubado está em fuga.
113
00:05:41,849 --> 00:05:43,311
Minha mãe?
114
00:05:43,312 --> 00:05:44,634
- Minha mãe...
- Está bem.
115
00:05:44,635 --> 00:05:46,852
Ela está segura.
116
00:05:46,853 --> 00:05:48,946
- Preocupe-se consigo agora.
- Ela...
117
00:05:48,947 --> 00:05:51,084
Não se preocupe com ela.
Ela está bem.
118
00:05:51,987 --> 00:05:53,694
Você viu
os rostos dos assaltantes?
119
00:05:54,016 --> 00:05:56,434
Eu tinha...
Eu tinha que detê-los.
120
00:05:59,845 --> 00:06:02,241
Ouça, você foi muito bem.
121
00:06:02,714 --> 00:06:05,411
Está bem?
Ela não está ferida.
122
00:06:05,752 --> 00:06:08,132
Você salvou sua mãe.
Você fez bem, cara.
123
00:06:08,805 --> 00:06:10,105
Você fez bem.
124
00:06:11,619 --> 00:06:13,039
Ela vai ficar bem.
125
00:06:36,432 --> 00:06:39,432
CHICAGO P.D. ~ S10E06
"Sympathetic Reflex"
126
00:06:39,952 --> 00:06:41,952
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
127
00:06:41,953 --> 00:06:43,953
@likapoetisa
fb.com/LikaPoetisa
128
00:06:47,174 --> 00:06:50,017
Está tudo bem. Por aqui.
129
00:06:54,901 --> 00:06:56,384
Tudo bem. O que temos?
130
00:06:56,385 --> 00:06:58,242
Outro roubo de carro
armado violento.
131
00:06:58,243 --> 00:07:00,586
- Sim?
- As vítimas são mãe e filho.
132
00:07:00,587 --> 00:07:02,092
Robin e Miles Reeves.
133
00:07:02,093 --> 00:07:04,549
Miles não resistiu.
Robin ainda está em choque.
134
00:07:04,550 --> 00:07:06,102
Ela conseguiu dizer
o que houve?
135
00:07:06,103 --> 00:07:08,941
Sim, ela disse que o filho
estava abastecendo o BMW.
136
00:07:08,942 --> 00:07:11,521
Ela ia para o lado do passageiro,
veio do banheiro.
137
00:07:11,522 --> 00:07:13,580
Ladrões correram,
vieram com tudo, rápido.
138
00:07:13,581 --> 00:07:14,899
- Ela os viu bem?
- Sim.
139
00:07:14,900 --> 00:07:16,592
Eram dois, ambos mascarados.
140
00:07:16,593 --> 00:07:19,526
Um armado, que a arrastou
para fora do lado do passageiro.
141
00:07:19,527 --> 00:07:21,155
O outro foi pro outro lado.
142
00:07:21,156 --> 00:07:23,897
- Como ele veio parar aqui?
- Sim, tão longe da cena.
143
00:07:24,319 --> 00:07:26,725
O ladrão o puxou
para dentro do carro.
144
00:07:26,726 --> 00:07:28,746
Começou a dirigir,
levou-o 8 quarteirões.
145
00:07:28,747 --> 00:07:30,852
Pelos ferimentos,
estava acima de 140 km/h.
146
00:07:30,853 --> 00:07:32,182
Depois o jogaram do carro.
147
00:07:32,503 --> 00:07:35,810
Muito bem, vamos emitir
um alerta do veículo roubado.
148
00:07:35,811 --> 00:07:37,324
Falar com testemunhas.
149
00:07:37,325 --> 00:07:40,335
Pegar imagens
do posto de gasolina. Vamos lá.
150
00:07:50,144 --> 00:07:51,783
- Alguma coisa sobre Sean?
- Não.
151
00:07:51,784 --> 00:07:53,400
Bem, nada acionável.
152
00:07:53,722 --> 00:07:56,425
Mas ele está com um menino
ou menina sempre que o vejo.
153
00:07:57,141 --> 00:08:00,227
- É o trabalho dele.
- Devemos pressioná-lo.
154
00:08:00,228 --> 00:08:02,952
Não, escuta,
temos que ter paciência, certo?
155
00:08:03,476 --> 00:08:05,082
- Se há algo...
- Há.
156
00:08:05,083 --> 00:08:06,924
Há algo lá.
157
00:08:06,925 --> 00:08:09,830
Deveríamos avisar os outros,
e sempre ter alguém atento.
158
00:08:09,831 --> 00:08:11,152
- Sempre à vista.
- Hailey.
159
00:08:11,153 --> 00:08:14,299
Se, ou quando, tivermos
provas acionáveis, avisamos.
160
00:08:14,813 --> 00:08:17,781
Até lá, eu quero manter isso
entre mim e você.
161
00:08:21,281 --> 00:08:24,837
Um pai de 30 anos de dois filhos
morreu tentando salvar a mãe.
162
00:08:24,838 --> 00:08:27,417
Esse é o caso que temos agora.
Vamos trabalhar isso.
163
00:08:33,231 --> 00:08:36,243
Com licença, sou policial Burgess.
Este é o policial Ruzek.
164
00:08:36,244 --> 00:08:38,065
O roubo de carro
na bomba quatro,
165
00:08:38,066 --> 00:08:41,008
- viu alguma coisa?
- Não, não consigo ver daqui.
166
00:08:42,555 --> 00:08:44,374
Certo. Tinha uma mulher.
167
00:08:44,375 --> 00:08:46,012
Robin, ela foi
uma das vítimas.
168
00:08:46,013 --> 00:08:48,275
Ela entrou para usar o banheiro.
O que lembra?
169
00:08:49,222 --> 00:08:50,850
Muitos clientes vêm aqui.
170
00:08:52,467 --> 00:08:53,767
Seu nome é Clarita?
171
00:08:54,829 --> 00:08:58,351
Certo. Bem, Clarita, embora
sua ajuda tenha sido avassaladora,
172
00:08:58,352 --> 00:09:00,828
provavelmente é melhor mostrar
imagens das câmeras
173
00:09:00,829 --> 00:09:02,403
e nós mesmos vemos isso.
174
00:09:02,404 --> 00:09:05,134
Nenhuma dessas câmeras funciona.
São só para intimidar.
175
00:09:05,135 --> 00:09:06,527
O dono é um mão de vaca.
176
00:09:07,239 --> 00:09:08,692
Aqui é Chicago.
177
00:09:08,693 --> 00:09:11,919
Carros são roubados por aqui
duas, três vezes por dia.
178
00:09:12,345 --> 00:09:13,896
Estou surpresa
que apareceram.
179
00:09:13,897 --> 00:09:15,222
Nem sempre aparecem.
180
00:09:15,223 --> 00:09:16,879
Bom, estamos aqui agora.
181
00:09:19,180 --> 00:09:20,611
Olha, eu não vi nada,
182
00:09:20,612 --> 00:09:24,431
mas o cara do outro lado da rua,
dono da loja de bebidas,
183
00:09:25,015 --> 00:09:27,038
ele é obcecado
por câmeras de segurança.
184
00:09:31,281 --> 00:09:32,627
Muito bem, onde estamos?
185
00:09:32,628 --> 00:09:35,177
Ainda vendo imagens antigas
dos últimos dois meses.
186
00:09:35,178 --> 00:09:37,540
Roubos de carros triplicaram
em Near South Side.
187
00:09:37,541 --> 00:09:40,321
Aquela área no sul
foi a mais atingida.
188
00:09:40,322 --> 00:09:41,742
Mesmo M.O.? Mesmos homens?
189
00:09:41,743 --> 00:09:43,807
Sim, para esse trecho,
é o que parece.
190
00:09:43,808 --> 00:09:45,781
Sempre dois caras mascarados,
armados,
191
00:09:45,782 --> 00:09:48,048
um deles sempre
com uma jaqueta preta.
192
00:09:48,049 --> 00:09:50,584
Altura, peso e máscaras,
é uma boa combinação.
193
00:09:50,585 --> 00:09:52,110
Clarita,
a balconista do posto,
194
00:09:52,111 --> 00:09:54,564
não é boa no atendimento,
mas sabe contar.
195
00:09:54,565 --> 00:09:56,792
Eles têm feito dois,
três roubos por semana.
196
00:09:56,793 --> 00:09:58,665
Tenho as últimas imagens.
197
00:09:59,672 --> 00:10:01,048
Aqui está.
198
00:10:03,941 --> 00:10:06,671
Jesus, eles foram com tudo
e rápido.
199
00:10:06,672 --> 00:10:09,706
Movem-se como profissionais.
Nunca olham para as câmeras.
200
00:10:13,661 --> 00:10:14,961
Droga.
201
00:10:16,342 --> 00:10:18,938
Os carros roubados batem
com algum tiroteio recente?
202
00:10:18,939 --> 00:10:20,951
Não, senhor. Nenhum aparece.
203
00:10:20,952 --> 00:10:22,454
Não fazem isso por diversão.
204
00:10:22,455 --> 00:10:24,271
Fazem por dinheiro.
205
00:10:24,272 --> 00:10:26,229
Achei uma coisa
no quarteirão do roubo.
206
00:10:26,230 --> 00:10:27,832
Nova câmera de trânsito.
207
00:10:27,833 --> 00:10:29,938
Isso foi minutos antes
do roubo do carro.
208
00:10:30,478 --> 00:10:32,268
Os ladrões saíram
deste carro.
209
00:10:32,269 --> 00:10:34,214
Registrado
em nome de Andrew Chaffey.
210
00:10:34,215 --> 00:10:36,302
49 anos. Sem antecedentes,
sem ficha.
211
00:10:36,303 --> 00:10:37,625
Ele é dono de três casas,
212
00:10:37,626 --> 00:10:40,582
mas este Nissan está registrado
para sua mansão em Lakeview.
213
00:10:40,583 --> 00:10:41,944
Não foi dado como roubado.
214
00:10:41,945 --> 00:10:44,029
Certo, Kev, Adam,
vocês vão para Lakeview.
215
00:10:44,030 --> 00:10:46,044
O resto vai para as outras duas.
Vão.
216
00:10:46,045 --> 00:10:47,345
Bom trabalho.
217
00:10:57,174 --> 00:10:59,890
- Não, você jurou para mim!
- Sabe como isso funciona!
218
00:11:01,800 --> 00:11:03,751
Não, você prometeu
para ele.
219
00:11:03,752 --> 00:11:06,590
- Não diga como as coisas são.
- Vai!
220
00:11:10,918 --> 00:11:12,958
Ei! Polícia de Chicago!
221
00:11:12,959 --> 00:11:15,033
- Vou pra esquerda, pega a direita!
- Sim.
222
00:11:15,642 --> 00:11:17,296
50-21 David,
em perseguição a pé.
223
00:11:17,297 --> 00:11:18,963
Indo o oeste
em direção a Halstead
224
00:11:18,964 --> 00:11:20,757
entre Roscoe e Cornelia.
225
00:11:20,758 --> 00:11:22,298
Homem branco, magro.
226
00:11:22,299 --> 00:11:23,668
Homem negro, jaqueta preta
227
00:11:23,669 --> 00:11:26,014
com ligação com o roubo
de carro e o homicídio.
228
00:11:29,781 --> 00:11:31,340
Filho da puta.
229
00:11:31,821 --> 00:11:35,029
50-21 Ida. Um homem asiático,
cerca de 1,62m.
230
00:11:35,030 --> 00:11:37,410
Entrou em um BMW
prateado roubado, sem placas,
231
00:11:37,411 --> 00:11:38,988
indo para o norte
para Cornelia.
232
00:11:41,165 --> 00:11:44,032
Viu? Não tem para onde ir.
Está bem?
233
00:11:44,541 --> 00:11:47,180
Coloquem suas mãos para cima
onde eu possa vê-las.
234
00:11:48,644 --> 00:11:50,418
Estou guardando minha arma.
235
00:11:50,419 --> 00:11:53,049
- Todo mundo vai ficar bem.
- Por que nos persegue?
236
00:11:53,050 --> 00:11:54,774
São pessoas de interesse
fugindo.
237
00:11:54,775 --> 00:11:57,216
- Ruz, tenho dois aqui atrás.
- Estou voltando.
238
00:11:57,217 --> 00:11:59,111
O que está fazendo?
239
00:11:59,112 --> 00:12:00,595
Não pegue nada assim, cara!
240
00:12:00,596 --> 00:12:02,870
Vai atirar e dizer
que foi legítima defesa?
241
00:12:02,871 --> 00:12:05,328
Mostre suas mãos
para que eu possa vê-las.
242
00:12:05,329 --> 00:12:07,523
- Eu não fiz nada, por favor.
- Está bem.
243
00:12:07,524 --> 00:12:09,612
Não importa, Johnny.
Vê aquela arma?
244
00:12:09,613 --> 00:12:11,069
- Escuta.
- Você não entende.
245
00:12:11,070 --> 00:12:14,024
Certo, coopere
e levante as mãos.
246
00:12:14,025 --> 00:12:15,937
Se não fez nada,
tudo vai ficar bem.
247
00:12:15,938 --> 00:12:17,357
Vou ouvir vocês dois.
248
00:12:17,358 --> 00:12:18,894
Não, largue a arma antes.
249
00:12:18,895 --> 00:12:21,172
- Largue.
- Não fiz nada.
250
00:12:21,173 --> 00:12:22,671
Tudo bem.
251
00:12:22,672 --> 00:12:25,233
Levante as mãos então, Johnny.
Vai ficar tudo bem.
252
00:12:25,234 --> 00:12:28,437
- Se não fez nada, resolvemos isso.
- Não, cara!
253
00:12:28,438 --> 00:12:29,935
Não, não vamos ser presos!
254
00:12:29,936 --> 00:12:31,594
O quê? Presos? Não posso...
255
00:12:31,595 --> 00:12:33,023
Não vou ser preso!
256
00:12:33,024 --> 00:12:34,999
Johnny, não o escute.
Olhe para mim.
257
00:12:35,000 --> 00:12:37,837
Nem deveria nos perseguir.
Você que errou, policial.
258
00:12:37,838 --> 00:12:39,138
Olhe para mim.
259
00:12:47,473 --> 00:12:48,773
Meu Deus.
260
00:12:49,190 --> 00:12:52,432
Ruz, onde você está? Preciso
de você! Chame a ambulância!
261
00:12:52,433 --> 00:12:54,359
Entendido. Quase chegando.
262
00:12:55,868 --> 00:12:57,283
Escuta.
263
00:12:57,284 --> 00:13:00,214
- Está bem. Você está bem.
- Eu só estava...
264
00:13:02,033 --> 00:13:03,596
Você está bem.
265
00:13:03,597 --> 00:13:05,857
Eu só estava...
266
00:13:09,083 --> 00:13:12,409
50-21 Ida. Jovem masculino, branco.
Tiro na barriga.
267
00:13:12,410 --> 00:13:14,522
Preciso da ambulância agora.
Kev, tudo bem?
268
00:13:14,523 --> 00:13:16,102
Sim, estou.
Cadê a ambulância?
269
00:13:16,103 --> 00:13:18,541
- E o outro? Está vindo.
- Esquece ele. Vamos!
270
00:13:20,342 --> 00:13:22,471
- Você está bem.
- O que aconteceu?
271
00:13:22,472 --> 00:13:24,662
Ele pulou.
Ele pulou para mim.
272
00:13:24,663 --> 00:13:27,934
- Eu...
- Eu só estava...
273
00:13:29,596 --> 00:13:32,016
Central, quanto tempo
para a ambulância chegar?
274
00:13:39,718 --> 00:13:41,018
E aí, cara.
275
00:13:42,175 --> 00:13:43,475
Kev?
276
00:13:44,765 --> 00:13:47,497
Espera. Fique aqui.
277
00:13:49,228 --> 00:13:50,824
Segundo hoje, Sargento.
278
00:13:51,203 --> 00:13:53,243
Sim, é um daqueles dias.
279
00:13:54,278 --> 00:13:55,578
Agora fale comigo.
280
00:13:57,029 --> 00:13:58,567
Estávamos abordando
três jovens
281
00:13:58,568 --> 00:14:00,527
fora da casa
do Andrew Chaffey.
282
00:14:00,528 --> 00:14:02,181
Um deles estava
de jaqueta preta,
283
00:14:02,182 --> 00:14:03,532
como nas imagens do roubo.
284
00:14:03,533 --> 00:14:05,381
O que separou
do carro roubado.
285
00:14:05,382 --> 00:14:06,947
Certeza que é o bando.
286
00:14:07,347 --> 00:14:08,970
Eu persegui o terceiro
para lá.
287
00:14:08,971 --> 00:14:11,568
Ruzek viu a identidade dele
na ambulância,
288
00:14:11,569 --> 00:14:15,587
e é o filho de Andrew Chaffey,
Johnny.
289
00:14:15,588 --> 00:14:18,141
Escuta, o garoto
ainda está vivo, está bem?
290
00:14:18,816 --> 00:14:20,599
Foi para o Med.
Adam está com ele.
291
00:14:22,817 --> 00:14:25,201
Agora preciso que respire fundo
algumas vezes.
292
00:14:25,202 --> 00:14:27,483
- Estou bem.
- Tudo bem, Kev. Entendo.
293
00:14:28,196 --> 00:14:31,008
Ainda assim, preciso
que você respire algumas vezes
294
00:14:31,009 --> 00:14:32,742
antes de falar com a ERI,
certo?
295
00:14:37,726 --> 00:14:39,914
Sim e aí fui perseguir
os dois.
296
00:14:39,915 --> 00:14:41,591
Neste ponto,
era o único policial?
297
00:14:41,592 --> 00:14:43,302
Neste ponto, sim, senhor.
298
00:14:43,303 --> 00:14:46,531
Saquei minha arma
para liberar esta área.
299
00:14:46,532 --> 00:14:49,441
Quando os encurralei,
guardei minha arma,
300
00:14:50,393 --> 00:14:53,224
Dei a ambos comandos verbais
para levantarem as mãos
301
00:14:53,225 --> 00:14:55,533
umas três ou quatro vezes.
Ambos recusaram.
302
00:14:55,534 --> 00:14:59,074
E um deles, o homem negro
não identificado, sacou algo.
303
00:14:59,633 --> 00:15:01,020
Saquei minha arma
de novo.
304
00:15:01,724 --> 00:15:04,210
Era só o celular dele
e o garoto entrou em pânico.
305
00:15:05,653 --> 00:15:07,502
- O infrator?
- Certo.
306
00:15:07,930 --> 00:15:09,326
Certo. Sim, me desculpe.
307
00:15:10,109 --> 00:15:11,524
O infrator ficou em pânico.
308
00:15:11,525 --> 00:15:14,581
Está tudo bem.
São apenas os fatos. Continue.
309
00:15:15,254 --> 00:15:16,940
Ele era apenas uma criança.
310
00:15:18,874 --> 00:15:22,213
Tentei acalmar a situação,
falar com os dois.
311
00:15:22,214 --> 00:15:23,861
Falei que iria ouvi-los.
312
00:15:24,817 --> 00:15:27,865
O garoto, o infrator,
me acusou.
313
00:15:29,542 --> 00:15:32,959
Ele colocou a mão
no meu braço, no pulso.
314
00:15:33,491 --> 00:15:34,832
Ele puxou o gatilho.
315
00:15:34,833 --> 00:15:36,393
O infrator puxou o gatilho?
316
00:15:36,394 --> 00:15:37,792
Sim, senhor.
317
00:15:37,793 --> 00:15:39,745
Tentei manter a arma
para longe dele,
318
00:15:39,746 --> 00:15:41,418
manter meu dedo
fora do gatilho.
319
00:15:41,859 --> 00:15:43,159
Ele a disparou.
320
00:15:44,846 --> 00:15:46,222
A única testemunha?
321
00:15:46,223 --> 00:15:47,924
Foi o outro indivíduo
que fugiu...
322
00:15:47,925 --> 00:15:50,491
a outra pessoa de interesse
em nosso roubo de carro.
323
00:15:50,492 --> 00:15:51,841
Certo.
324
00:15:51,842 --> 00:15:53,709
Vamos precisar
das suas roupas.
325
00:15:53,710 --> 00:15:56,434
Sua arma de serviço
para verificar resíduo de pólvora.
326
00:15:56,435 --> 00:15:57,735
Tudo bem.
327
00:16:07,588 --> 00:16:08,888
É isso.
328
00:16:16,964 --> 00:16:18,353
Kev...
329
00:16:21,968 --> 00:16:24,804
Temos alguma coisa
sobre os dois que fugiram?
330
00:16:24,805 --> 00:16:26,583
Ainda não.
Não temos identidades.
331
00:16:26,584 --> 00:16:27,970
Não os pegamos nas câmeras.
332
00:16:29,218 --> 00:16:31,229
Eles já estavam brigando
quando chegamos.
333
00:16:31,230 --> 00:16:32,914
- Sim.
- Certo?
334
00:16:32,915 --> 00:16:35,335
O mais velho,
aquele com o agasalho,
335
00:16:35,336 --> 00:16:37,170
ele já estava
maltratando Johnny.
336
00:16:37,613 --> 00:16:40,892
Johnny gritava algo como:
"Você prometeu."
337
00:16:40,893 --> 00:16:42,621
Sinto que se conheciam bem.
338
00:16:42,622 --> 00:16:44,291
Vou ver os endereços
conhecidos.
339
00:16:44,292 --> 00:16:46,541
Algo nos registros
telefônicos dele?
340
00:16:46,542 --> 00:16:50,248
Estou vendo, ligações e mensagens
para a mãe. Nada ainda.
341
00:16:53,362 --> 00:16:55,175
Policial Atwater,
tem um minuto?
342
00:17:03,957 --> 00:17:06,506
Johnny Chaffey
acabou de morrer no Med.
343
00:17:07,525 --> 00:17:10,988
Chaffey foi um aluno de honra
no Colégio Preparatório Latin.
344
00:17:10,989 --> 00:17:12,508
Não tinha antecedentes.
345
00:17:12,989 --> 00:17:15,752
Os Chaffey são
uma família muito rica.
346
00:17:16,247 --> 00:17:18,376
Eles também são
politicamente ativos.
347
00:17:19,688 --> 00:17:21,022
O que você está dizendo?
348
00:17:22,440 --> 00:17:24,118
Eles já contrataram
um advogado
349
00:17:24,119 --> 00:17:25,987
e convocaram uma coletiva
de imprensa.
350
00:17:27,360 --> 00:17:30,841
Eles alegam que o tiro
foi espontâneo.
351
00:17:31,701 --> 00:17:35,432
Alegam que a morte do filho
foi incompetência da polícia.
352
00:17:37,435 --> 00:17:39,219
Estão alegando
que foi assassinato.
353
00:17:50,074 --> 00:17:54,178
Ele era amigo de muitos.
354
00:17:58,187 --> 00:17:59,487
Nosso filho.
355
00:18:02,181 --> 00:18:03,481
Mas ontem,
356
00:18:03,957 --> 00:18:06,429
Johnny foi espancado
e morto a tiros pelo DPC
357
00:18:06,430 --> 00:18:09,034
como algo que ele não é,
um criminoso.
358
00:18:09,354 --> 00:18:13,537
O policial afirma que nosso filho
tentou pegar a arma dele,
359
00:18:13,538 --> 00:18:14,919
atirou em si mesmo,
360
00:18:14,920 --> 00:18:16,917
mas não foi achado pólvora
no Johnny.
361
00:18:16,918 --> 00:18:19,885
Foi encontrado
somente no policial.
362
00:18:19,886 --> 00:18:22,375
As digitais do Johnny
não estavam na arma.
363
00:18:22,376 --> 00:18:25,925
Não há filmagem. Não há câmera
corporal. Não há provas.
364
00:18:27,123 --> 00:18:28,425
Nós pedimos aqui,
365
00:18:29,287 --> 00:18:32,300
esperando que vocês nos estendam
a mesma humanidade
366
00:18:32,301 --> 00:18:33,781
e responsabilidade
que mostram
367
00:18:33,782 --> 00:18:37,620
para nossos amigos da NAACP
e do Black Lives Matter,
368
00:18:37,621 --> 00:18:40,047
para que esse policial,
que por acaso é negro,
369
00:18:40,048 --> 00:18:41,656
possa ser tratado
da mesma forma
370
00:18:41,657 --> 00:18:43,290
- como brancos culpados...
- Kev.
371
00:18:43,291 --> 00:18:44,737
Atirando em crianças negras.
372
00:18:44,738 --> 00:18:48,143
- Não assista isso.
- Ele é um policial ruim.
373
00:18:48,144 --> 00:18:49,817
Temos trabalho a fazer.
Vamos.
374
00:18:50,210 --> 00:18:52,169
Sabem que testei positivo
para pólvora
375
00:18:52,170 --> 00:18:54,137
e que sou negro?
Como eles sabem disso?
376
00:18:54,138 --> 00:18:56,194
Porque alguém
do nosso lado está falando.
377
00:18:56,195 --> 00:18:57,691
Acredite,
estou investigando.
378
00:18:57,692 --> 00:19:00,279
Não, Johnny ganhou o olho roxo
do outro assaltante.
379
00:19:00,280 --> 00:19:02,431
A rua estava molhada,
o resíduo não colaria.
380
00:19:02,432 --> 00:19:04,302
E estou à paisana,
então sem câmera.
381
00:19:04,303 --> 00:19:08,147
Kev, você não fez nada de errado.
Eu sei disso.
382
00:19:08,646 --> 00:19:10,484
- Todos sabemos isso.
- Sargento.
383
00:19:10,857 --> 00:19:13,874
Não importa o que você sabe.
Você e eu sabemos disso.
384
00:19:14,240 --> 00:19:16,594
Isso não importa.
Não temos testemunhas.
385
00:19:16,595 --> 00:19:19,643
Mas temos filmagens.
O assaltante estava filmando, né?
386
00:19:20,048 --> 00:19:23,569
Só precisamos encontrá-lo
e encontrar o telefone dele.
387
00:19:23,570 --> 00:19:25,855
Temos dois ladrões
de carro lá fora
388
00:19:25,856 --> 00:19:28,299
que arrastaram brutalmente
um homem para a morte.
389
00:19:28,992 --> 00:19:32,501
Eles também têm imagens de vídeo
de tiroteio envolvendo a polícia.
390
00:19:32,945 --> 00:19:35,122
Vamos fazer nosso trabalho
e encontrá-los.
391
00:19:35,989 --> 00:19:37,780
Diga que temos algo.
392
00:19:37,781 --> 00:19:39,157
Não os identificamos ainda.
393
00:19:39,158 --> 00:19:40,685
Estamos vendo
as redes sociais.
394
00:19:40,686 --> 00:19:42,367
Johnny tem muitos amigos,
posts,
395
00:19:42,368 --> 00:19:44,438
mas nenhuma arma,
nenhum boato de gangue,
396
00:19:44,439 --> 00:19:47,550
nenhum vídeo andando de carro.
Nada.
397
00:19:47,551 --> 00:19:49,697
O colégio Latin
tem sido muito cooperativo.
398
00:19:49,698 --> 00:19:51,810
Enviaram uma lista
dos amigos de Johnny,
399
00:19:51,811 --> 00:19:53,771
professores,
membros do clube, mentores.
400
00:19:53,772 --> 00:19:56,042
Vimos tudo,
mas até agora, nada.
401
00:19:56,602 --> 00:19:57,902
Mas...
402
00:19:58,434 --> 00:20:00,481
O cara que filmou
não era criança.
403
00:20:00,923 --> 00:20:02,838
Ele era mais velho.
Talvez os lidere.
404
00:20:02,839 --> 00:20:05,032
Então vamos expandir
nossa busca.
405
00:20:05,033 --> 00:20:07,375
Procurem cada infrator
com uma prisão veicular.
406
00:20:07,376 --> 00:20:08,819
E sigam daí. Vamos.
407
00:20:08,820 --> 00:20:12,075
Achei o cara que persegui,
o garoto que fugiu naquela BMW.
408
00:20:12,076 --> 00:20:14,473
Crianças evasivas
fora da escola.
409
00:20:14,474 --> 00:20:17,338
Este é Cam Wong.
Expulso há um ano.
410
00:20:17,339 --> 00:20:19,335
Estava nas mesmas salas
do Johnny.
411
00:20:19,336 --> 00:20:20,805
Acho que eram amigos.
412
00:20:20,806 --> 00:20:22,800
Cam mora com a avó
em Irving Park.
413
00:20:22,801 --> 00:20:24,755
Então traga-o.
Vamos nos mexer.
414
00:20:31,306 --> 00:20:33,847
- Posso ajudar?
- Sra., há alguém dentro da casa?
415
00:20:34,265 --> 00:20:36,234
Senhora,
há alguém dentro da casa?
416
00:20:36,235 --> 00:20:37,676
- Não podem ir lá!
- Senhora.
417
00:20:37,677 --> 00:20:39,039
Afaste-se.
418
00:20:39,040 --> 00:20:40,493
Afaste-se, senhora.
419
00:20:40,494 --> 00:20:41,864
Está tudo bem.
420
00:20:41,865 --> 00:20:43,912
Senhora, respire fundo, sim?
421
00:20:43,913 --> 00:20:45,213
- Sim.
- Nossa.
422
00:20:48,477 --> 00:20:50,173
Temos a BMW! Vamos!
423
00:20:50,174 --> 00:20:51,675
Indo para o oeste
na Waveland!
424
00:20:51,676 --> 00:20:53,680
Ele está indo para o oeste!
Vai!
425
00:20:55,060 --> 00:20:58,632
50-21 David, atrás de um sedã BMW
prata roubado
426
00:20:58,633 --> 00:21:00,280
indo para o oeste
na Waveland.
427
00:21:01,620 --> 00:21:04,075
50-21 David,
indo para o norte na Kimball.
428
00:21:10,531 --> 00:21:13,142
Esse garoto está dirigindo
muito louco.
429
00:21:15,850 --> 00:21:17,242
Filho da puta.
430
00:21:23,037 --> 00:21:25,560
- Não, chega. Vamos parar.
- Kev.
431
00:21:25,561 --> 00:21:27,090
Está muito perigoso.
432
00:21:27,091 --> 00:21:29,077
- Precisamos dele.
- Temos que parar.
433
00:21:29,078 --> 00:21:30,703
- Mano, você precisa dele.
- Não!
434
00:21:33,677 --> 00:21:35,313
Pare o carro, Ruz.
435
00:21:35,951 --> 00:21:37,514
Vamos parar.
436
00:21:37,515 --> 00:21:40,222
50-21 David, estamos encerrando
a perseguição.
437
00:21:40,223 --> 00:21:42,477
Não precisa de carros.
Estamos parando.
438
00:21:42,478 --> 00:21:43,971
Garoto, por que não para...
439
00:21:54,813 --> 00:21:56,429
Não...
440
00:22:05,304 --> 00:22:07,450
Não sei.
Kev fez a escolha certa.
441
00:22:07,451 --> 00:22:09,720
Ele cancelou a perseguição,
mas esse garoto...
442
00:22:10,349 --> 00:22:11,684
Ele continuou.
443
00:22:11,685 --> 00:22:13,845
Ele não responde,
mas ainda tem pulso.
444
00:22:13,846 --> 00:22:15,187
Tudo bem. E a avó?
445
00:22:15,188 --> 00:22:17,007
Disse que sabia que Cam
tramava algo.
446
00:22:17,008 --> 00:22:19,979
Via carros diferentes na garagem,
mas diz só saber isso.
447
00:22:19,980 --> 00:22:22,310
Ela jura que não sabe
com quem ele trabalha.
448
00:22:22,311 --> 00:22:24,739
Não, com quem, para quem.
449
00:22:25,270 --> 00:22:26,570
Eles são crianças.
450
00:22:27,155 --> 00:22:29,522
Outra pessoa
os faz trabalhar para ele,
451
00:22:29,523 --> 00:22:31,868
e quem quer que seja
é responsável por isso.
452
00:22:34,085 --> 00:22:37,032
O ladrão principal deve ter acesso
a essas crianças.
453
00:22:37,033 --> 00:22:39,148
Pelo bairro, escola.
454
00:22:39,149 --> 00:22:41,762
Certo, ou talvez alguém
que conheceram on-line.
455
00:22:42,224 --> 00:22:43,524
Policial Atwater.
456
00:22:45,555 --> 00:22:46,855
Foi você.
457
00:22:47,386 --> 00:22:49,812
Você matou nosso filho.
Nosso menino.
458
00:22:50,350 --> 00:22:54,455
Você o assassinou,
mas ainda assim está no trabalho.
459
00:22:54,456 --> 00:22:56,725
Só mais um dia,
sem sofrer nada.
460
00:22:56,726 --> 00:22:58,849
- Kev, vamos lá pra cima.
- Não, estou bem.
461
00:22:59,198 --> 00:23:00,498
Como você se sente?
462
00:23:00,799 --> 00:23:02,196
Você se sente orgulhoso?
463
00:23:03,058 --> 00:23:05,638
Seu covarde.
Seu covarde maldito.
464
00:23:05,639 --> 00:23:08,747
Senhor, sei que você
não acredita em mim,
465
00:23:08,748 --> 00:23:10,085
mas fiz meu trabalho.
466
00:23:10,763 --> 00:23:12,063
Sinto muito.
467
00:23:12,504 --> 00:23:13,804
Sinto muito mesmo.
468
00:23:14,746 --> 00:23:16,128
Fazendo seu trabalho?
469
00:23:17,371 --> 00:23:20,022
- Você sente muito?
- Sim.
470
00:23:20,877 --> 00:23:22,230
Sinto muito pela sua perda.
471
00:23:22,231 --> 00:23:25,133
Entregue seu distintivo hoje,
ou vamos destruí-lo.
472
00:23:25,834 --> 00:23:28,244
Vou passar o resto da minha vida
destruindo você!
473
00:23:28,245 --> 00:23:30,261
Você! Este departamento!
Essa cidade!
474
00:23:30,262 --> 00:23:32,068
Quais foram
as últimas palavras dele?
475
00:23:32,069 --> 00:23:35,271
Não vai poder andar em Chicago
sem medo quando acabarmos contigo!
476
00:23:35,272 --> 00:23:36,869
Já chega. Kevin, suba.
477
00:23:36,870 --> 00:23:39,222
Por favor. Quais foram
as últimas palavras dele?
478
00:23:39,223 --> 00:23:40,539
Kevin, suba.
479
00:23:40,540 --> 00:23:42,200
- Por favor.
- Senhora.
480
00:23:42,201 --> 00:23:43,544
- Por favor?
- Senhora.
481
00:23:46,621 --> 00:23:48,038
Por favor.
482
00:23:56,323 --> 00:23:57,796
Não deveriam saber
quem ele é.
483
00:23:57,797 --> 00:23:59,999
Vai contra todos
os protocolos que temos.
484
00:24:00,000 --> 00:24:02,600
- Houve um vazamento.
- Certo, da ERI?
485
00:24:02,601 --> 00:24:04,630
Não, do policial Sanchez.
486
00:24:06,958 --> 00:24:09,781
Ele estava fazendo horas
de rodízio obrigatórias
487
00:24:09,782 --> 00:24:11,613
com o detetive Nowak,
488
00:24:12,288 --> 00:24:15,221
e ele fez a captura de tela
do relatório para os Chaffeys.
489
00:24:15,222 --> 00:24:16,945
Deram dinheiro e ele vazou.
490
00:24:16,946 --> 00:24:19,184
Você já o demitiu?
Porque eu ficaria feliz.
491
00:24:19,185 --> 00:24:20,485
Ele já era.
492
00:24:22,685 --> 00:24:26,060
Policial Atwater,
preciso falar com você.
493
00:24:26,061 --> 00:24:28,782
Se preferir que conversemos,
só você e eu...
494
00:24:28,783 --> 00:24:31,286
Não, fico feliz
em falar aqui.
495
00:24:33,235 --> 00:24:36,029
Os Chaffey,
eles não vão parar de vir,
496
00:24:36,874 --> 00:24:39,259
então o superintendente
e o prefeito
497
00:24:39,596 --> 00:24:42,411
gostariam de evitar o drama
da tempestade de mídia
498
00:24:42,412 --> 00:24:45,816
que o dinheiro dos Chaffey
levará o tribunal.
499
00:24:45,817 --> 00:24:50,681
E dada a falta de provas
que ligam o filho a este crime...
500
00:24:50,682 --> 00:24:52,999
Senhor, fale logo
se está me dizendo
501
00:24:53,000 --> 00:24:55,190
que o DPC vai me demitir.
502
00:24:57,083 --> 00:24:58,576
Ofereci uma solução
503
00:24:59,143 --> 00:25:01,531
e um caso
de reflexo simpático
504
00:25:01,532 --> 00:25:03,284
que é corroborado
pelas provas.
505
00:25:03,285 --> 00:25:05,804
Também seria corroborado
pelo Ministério Público.
506
00:25:05,805 --> 00:25:07,292
Certo, reflexo simpático.
507
00:25:07,293 --> 00:25:11,384
Quer que eu diga que acidentalmente
atirei no garoto?
508
00:25:11,385 --> 00:25:12,790
Que meu corpo me traiu?
509
00:25:13,746 --> 00:25:17,548
O reflexo simpático pode ser
comprovado pela ciência, certo?
510
00:25:17,549 --> 00:25:20,482
Permitiria que o DPC o apoiasse.
Não perderia seu emprego.
511
00:25:21,179 --> 00:25:23,085
É o melhor jeito
de protegê-lo.
512
00:25:29,551 --> 00:25:32,402
Não.
Não preciso de proteção.
513
00:25:33,231 --> 00:25:36,235
- Kevin, os Chaffey...
- Trudy.
514
00:25:37,454 --> 00:25:39,626
Estou ouvindo tudo
o que estão dizendo,
515
00:25:40,332 --> 00:25:41,632
e eu entendo vocês.
516
00:25:42,097 --> 00:25:44,310
Mas o que eles alegam,
o que o tiroteio foi,
517
00:25:44,311 --> 00:25:47,455
um policial ruim matando
um garoto desarmado,
518
00:25:47,456 --> 00:25:50,228
não é isso,
e não é reflexo simpático.
519
00:25:51,468 --> 00:25:52,768
É triste.
520
00:25:53,657 --> 00:25:56,664
E não quero que seja a verdade
tanto quanto qualquer outro,
521
00:25:56,665 --> 00:25:58,042
mas foi isso que aconteceu.
522
00:26:00,058 --> 00:26:01,358
Eu...
523
00:26:01,833 --> 00:26:03,266
Você tem sua resposta.
524
00:26:08,045 --> 00:26:09,372
Já estou afastado?
525
00:26:12,090 --> 00:26:13,390
Não.
526
00:26:13,948 --> 00:26:15,404
Não.
527
00:26:15,405 --> 00:26:16,866
Tenho que voltar
ao trabalho.
528
00:26:23,339 --> 00:26:25,948
Como não temos nenhuma pista
dos contatos do Johnny?
529
00:26:25,949 --> 00:26:27,442
É como se não os conhecesse.
530
00:26:27,443 --> 00:26:29,545
Eu sei.
É muito estranho, Kev.
531
00:26:29,546 --> 00:26:30,958
Mas não há nada.
532
00:26:31,474 --> 00:26:33,525
Entendo, mas tem que ter.
533
00:26:33,526 --> 00:26:36,235
Analisei os roubos de carros
qualificados anteriores.
534
00:26:36,236 --> 00:26:38,004
Ninguém com antecedentes
combinou.
535
00:26:38,005 --> 00:26:40,669
Está bem,
então esse cara é bom nisso.
536
00:26:41,453 --> 00:26:45,061
Ele usa crianças, que são fáceis
de manipular, fáceis de controlar.
537
00:26:45,062 --> 00:26:46,797
Usa pessoas
que não vão entregá-lo.
538
00:26:46,798 --> 00:26:49,426
Mas o que ele dá para eles?
Onde está o dinheiro?
539
00:26:49,427 --> 00:26:50,861
Crianças gostam de receber,
540
00:26:50,862 --> 00:26:52,988
ou por que estariam
fazendo isso?
541
00:26:52,989 --> 00:26:55,428
Não há nada na conta do Johnny,
nem na do Cam.
542
00:26:55,429 --> 00:26:56,923
Os Venmo deles
estão zerados.
543
00:27:00,218 --> 00:27:01,706
Quando Jordan
era adolescente,
544
00:27:01,707 --> 00:27:03,640
tudo o que ele queria
eram tênis.
545
00:27:03,641 --> 00:27:04,943
Presentes.
546
00:27:05,625 --> 00:27:06,965
Isso aí.
547
00:27:06,966 --> 00:27:09,161
O ladrão principal
paga em presentes.
548
00:27:09,162 --> 00:27:11,630
Oscar Boyd. O mesmo cara
que eu persegui.
549
00:27:11,631 --> 00:27:13,332
O cara que nos filmou
no beco.
550
00:27:13,333 --> 00:27:16,074
Este homem enviou mais
de US$ 3.000 em bens de luxo
551
00:27:16,075 --> 00:27:17,450
para o endereço
de Cam Wong.
552
00:27:17,451 --> 00:27:19,681
Nunca foi preso
por roubo de carros,
553
00:27:19,682 --> 00:27:22,173
mas dois primos já.
Esse é o M.O. dele.
554
00:27:22,174 --> 00:27:24,463
- O desmanche?
- Oscar comanda.
555
00:27:28,965 --> 00:27:30,563
Vão, eu o pego.
556
00:27:30,564 --> 00:27:32,747
Ei, deixe-me ver suas mãos!
557
00:27:32,748 --> 00:27:34,259
- Vire-se!
- Liberado!
558
00:27:34,260 --> 00:27:35,617
Vire-se!
559
00:27:36,350 --> 00:27:37,731
De joelhos!
560
00:27:40,775 --> 00:27:42,277
Polícia de Chicago!
561
00:27:43,667 --> 00:27:45,100
Levante as mãos!
562
00:27:45,418 --> 00:27:48,177
Polícia de Chicago!
Mãos para cima!
563
00:27:48,531 --> 00:27:51,277
Polícia de Chicago!
Levante as mãos!
564
00:27:51,596 --> 00:27:53,305
- Vire-se!
- Ei.
565
00:28:00,582 --> 00:28:03,631
Brigue comigo para que eu possa
acabar com você.
566
00:28:05,282 --> 00:28:06,785
Não está aqui.
567
00:28:06,786 --> 00:28:09,910
Aquele filminho que você quer,
não está aqui.
568
00:28:15,403 --> 00:28:18,137
- Pegou o telefone?
- Não, Sargento. Não tem nada.
569
00:28:18,138 --> 00:28:20,806
Vamos encontrá-lo.
Revirem este lugar.
570
00:28:22,602 --> 00:28:25,081
Contribuindo para a delinquência
de menores,
571
00:28:25,453 --> 00:28:28,246
múltiplos roubos de veículos
572
00:28:28,247 --> 00:28:30,811
com uma arma mortal,
assalto com uma arma mortal.
573
00:28:30,812 --> 00:28:32,278
O que estou esquecendo, Kev?
574
00:28:32,279 --> 00:28:34,619
- Homicídio.
- Isso, homicídio qualificado.
575
00:28:36,131 --> 00:28:39,257
- Anda muito ocupado, Oscar.
- Terminou de listar tudo?
576
00:28:39,908 --> 00:28:43,315
- É minha vez agora?
- Para quê?
577
00:28:43,316 --> 00:28:46,074
Para eu dizer que renuncio
ao meu direito a um advogado.
578
00:28:47,396 --> 00:28:48,696
Não preciso de um.
579
00:28:49,210 --> 00:28:51,730
Nós três, vamos conversar
como homens de verdade.
580
00:28:53,212 --> 00:28:54,882
Porque tenho uma vantagem.
581
00:28:56,543 --> 00:28:57,843
Você.
582
00:29:00,581 --> 00:29:03,625
Você. Você atirou
naquele menino branco
583
00:29:03,626 --> 00:29:05,749
como se tivesse matado
um negro desarmado.
584
00:29:06,642 --> 00:29:09,495
Finalmente um para nós!
Isso aí!
585
00:29:15,221 --> 00:29:19,389
Ou talvez foi outra coisa.
586
00:29:20,981 --> 00:29:23,380
Você provavelmente quer
alguma prova disso.
587
00:29:25,934 --> 00:29:27,339
Provavelmente precisa disso.
588
00:29:30,080 --> 00:29:34,057
O que eu preciso é que vocês
diminuam as acusações.
589
00:29:34,058 --> 00:29:37,141
Não mais que dois anos.
Isso parece bom.
590
00:29:37,142 --> 00:29:40,861
E eu preciso
de prisão preventiva.
591
00:29:40,862 --> 00:29:43,851
E eu preciso de dinheiro
toda semana em meus livros,
592
00:29:44,395 --> 00:29:45,695
e um colchão,
593
00:29:46,289 --> 00:29:48,243
e duas almofadas
ergonômicas.
594
00:29:50,416 --> 00:29:51,716
Acho que só isso.
595
00:29:55,810 --> 00:29:57,382
Reviramos a casa do Oscar,
596
00:29:57,383 --> 00:30:00,242
cada móvel, armário,
gaveta, pisos falsos no chão.
597
00:30:00,243 --> 00:30:01,703
E nada do telefone.
598
00:30:01,704 --> 00:30:04,194
O vídeo não está nos aparelhos,
nem na nuvem.
599
00:30:04,195 --> 00:30:06,645
Peguei todos os dados
do celular registrado dele.
600
00:30:06,646 --> 00:30:08,187
Está limpo, é claro.
601
00:30:08,188 --> 00:30:09,724
Certo, e os veículos dele?
602
00:30:09,725 --> 00:30:11,589
- Os últimos conhecidos?
- Tudo limpo.
603
00:30:11,590 --> 00:30:13,799
Onde quer que o telefone esteja,
não o temos.
604
00:30:16,384 --> 00:30:18,593
Liguem pro assistente
de procurador Chapman,
605
00:30:18,594 --> 00:30:20,367
veja que acordo
podemos fazer.
606
00:30:20,368 --> 00:30:21,668
Não.
607
00:30:22,626 --> 00:30:24,634
- Não vamos fazer um acordo.
- Kev.
608
00:30:26,829 --> 00:30:28,148
Você tem que saber.
609
00:30:28,149 --> 00:30:30,966
Os Chaffey têm dinheiro,
advogados.
610
00:30:32,334 --> 00:30:35,222
Eles vão levar isso a um tribunal
na frente de um júri.
611
00:30:35,223 --> 00:30:36,523
Deixe-os levarem.
612
00:30:40,073 --> 00:30:42,189
Não vou mentir.
613
00:30:44,183 --> 00:30:45,585
Encontraremos outro caminho.
614
00:30:52,699 --> 00:30:55,374
- Não sei se isso vai funcionar.
- Vai, acredite.
615
00:30:55,375 --> 00:30:57,394
Não vai funcionar
se Oscar viu Torres.
616
00:30:57,395 --> 00:30:59,469
Torres estava nos fundos
quando invadimos.
617
00:30:59,470 --> 00:31:01,417
Sei que Oscar não viu Torres.
618
00:31:01,418 --> 00:31:04,437
Se isso não funcionar
e irritar ainda mais o Oscar,
619
00:31:04,438 --> 00:31:06,179
ele vai dificultar
no acordo, Kev.
620
00:31:06,180 --> 00:31:08,641
Não importa, não faremos
acordo com ele, Ruz.
621
00:31:11,577 --> 00:31:13,938
Eu agradeço,
mas falei sério.
622
00:31:14,675 --> 00:31:16,654
- Está pronto?
- Estou.
623
00:31:17,401 --> 00:31:18,917
Mas não posso ir
de cara limpa.
624
00:31:31,497 --> 00:31:32,824
Filho da puta.
625
00:31:32,825 --> 00:31:35,059
Não podem ser brutos
com as pessoas, sabia?
626
00:31:35,988 --> 00:31:38,160
- Sabia?
- Vai dormir.
627
00:31:38,161 --> 00:31:39,503
Está bem.
628
00:31:40,166 --> 00:31:41,884
Sabe que isso
não é legal, né?
629
00:31:42,794 --> 00:31:44,720
Estou sóbrio.
Estou sóbrio agora.
630
00:31:44,721 --> 00:31:46,707
- Sei.
- Estou sim!
631
00:31:47,939 --> 00:31:50,584
Vocês vão ter que responder
por não me deixar ligar!
632
00:31:51,075 --> 00:31:52,375
Filha da puta!
633
00:31:52,952 --> 00:31:54,288
Ei!
634
00:31:54,289 --> 00:31:56,029
- Ei!
- Eles foram embora.
635
00:32:06,097 --> 00:32:08,065
Vamos lá, pessoal.
Aqui vamos nós.
636
00:32:18,014 --> 00:32:20,011
Eles estão fodendo comigo.
É isso.
637
00:32:20,012 --> 00:32:22,985
Não estão me deixando
fazer minha ligação!
638
00:32:24,013 --> 00:32:25,865
Não estão fazendo
o que a lei diz!
639
00:32:25,866 --> 00:32:27,234
Pare de gritar!
640
00:32:29,835 --> 00:32:31,627
Eles não vão voltar
por horas.
641
00:33:15,301 --> 00:33:16,601
Que isso, cara.
642
00:33:28,022 --> 00:33:29,424
Está preso por quê, cara?
643
00:33:31,834 --> 00:33:33,253
Temos alguma coisa.
644
00:33:34,428 --> 00:33:36,963
Tentei pegar um Jeep TrackHawk
na Mag Mile.
645
00:33:36,964 --> 00:33:38,779
A mulher tinha uma Glock.
646
00:33:40,417 --> 00:33:42,129
Quase meteu bala em mim.
647
00:33:43,303 --> 00:33:45,399
A polícia veio, me prendeu,
648
00:33:45,400 --> 00:33:47,669
e deixaram a dona
com a Glock 19 ir embora.
649
00:33:48,949 --> 00:33:50,249
O quê?
650
00:33:50,598 --> 00:33:52,600
Ela tinha porte de armas,
sem passagem.
651
00:33:52,601 --> 00:33:53,901
Eu tinha mandados.
652
00:33:54,440 --> 00:33:55,741
Vamos lá.
653
00:33:55,742 --> 00:33:57,821
Ele não vai resistir a isso.
Vamos.
654
00:33:58,471 --> 00:33:59,771
Vamos lá, cara.
655
00:34:02,756 --> 00:34:04,722
Mag Mile é muito quente.
656
00:34:05,937 --> 00:34:07,248
Então tá, mano.
657
00:34:08,751 --> 00:34:10,212
Tem lugares chiques,
658
00:34:10,213 --> 00:34:12,161
mas também tem
câmeras sofisticadas.
659
00:34:12,895 --> 00:34:14,423
É uma boa.
660
00:34:14,424 --> 00:34:16,673
O que você sabe disso,
cara?
661
00:34:21,587 --> 00:34:23,173
Quando você sai daqui?
662
00:34:23,810 --> 00:34:26,941
Minha namorada vai pagar a fiança,
assim que eu ligar.
663
00:34:37,355 --> 00:34:38,655
Vamos.
664
00:34:40,009 --> 00:34:41,377
Cara, por que está aqui?
665
00:34:45,057 --> 00:34:46,465
O que você acha?
666
00:34:47,311 --> 00:34:49,261
Exceto que eu realmente
peguei o carro.
667
00:34:52,183 --> 00:34:54,128
Se quiser aprender
a parada de verdade,
668
00:34:55,193 --> 00:34:57,656
- encontre-me quando sair.
- Cara.
669
00:34:58,428 --> 00:34:59,816
Você roubou um carro,
670
00:34:59,817 --> 00:35:01,766
e ainda acha
que vai sair antes de mim?
671
00:35:03,131 --> 00:35:06,074
Não fui violento.
A dona que foi.
672
00:35:06,075 --> 00:35:08,691
Já fiz minha ligação, rapaz.
673
00:35:10,016 --> 00:35:11,994
Fiz todas as ligações
que preciso.
674
00:35:13,587 --> 00:35:14,887
Mas você...
675
00:35:17,247 --> 00:35:20,016
Posso fazer aquela vadia abrir,
me dar o que eu quiser.
676
00:35:21,435 --> 00:35:23,046
Meu seguro.
677
00:35:24,005 --> 00:35:25,851
Na verdade,
isso é seu passe livre.
678
00:35:26,431 --> 00:35:29,151
Sempre tenha um seguro.
679
00:35:30,548 --> 00:35:31,976
Do que você está falando?
680
00:35:34,032 --> 00:35:35,642
- Assistiu as notícias?
- Sim.
681
00:35:35,643 --> 00:35:37,638
Sabe o cara branco
que foi baleado?
682
00:35:37,639 --> 00:35:39,396
Sim, e daí?
683
00:35:40,625 --> 00:35:41,930
Eu tenho um vídeo disso,
684
00:35:43,165 --> 00:35:46,238
e a polícia vai me dar
o que eu quiser
685
00:35:46,239 --> 00:35:47,801
pelo meu filme.
686
00:35:54,246 --> 00:35:56,504
Cara,
a polícia vai achar isso.
687
00:35:58,646 --> 00:36:01,222
Não sou idiota.
Não guardei comigo.
688
00:36:02,622 --> 00:36:03,922
Está com minha namorada.
689
00:36:06,181 --> 00:36:07,775
Quem diabos
é a namorada dele?
690
00:36:08,627 --> 00:36:10,434
Temos alguma coisa
sobre a garota?
691
00:36:12,999 --> 00:36:14,551
Nada nas redes sociais.
692
00:36:15,517 --> 00:36:17,147
E os registros telefônicos?
693
00:36:17,148 --> 00:36:18,914
Várias mensagens,
nenhuma chamativa.
694
00:36:18,915 --> 00:36:20,335
Nenhuma parece de namorada.
695
00:36:20,336 --> 00:36:22,862
Peguem imagens da casa dele
e do desmanche.
696
00:36:22,863 --> 00:36:24,786
Analise qualquer veículo
indo ou vindo.
697
00:36:24,787 --> 00:36:26,111
Estou fazendo isso.
698
00:36:26,694 --> 00:36:28,282
Ligações recentes?
Alguma coisa?
699
00:36:28,283 --> 00:36:30,416
São descartáveis,
vai levar tempo.
700
00:36:30,417 --> 00:36:33,381
Tem WhatsApp, Venmo. Pode tê-la
conhecido em site de namoro.
701
00:36:33,382 --> 00:36:35,544
Ou no quarteirão dele.
Acho que a encontrei.
702
00:36:38,219 --> 00:36:41,183
As placas são Charlie, George,
um, quatro, três, seis, sete.
703
00:36:41,184 --> 00:36:44,084
Charlie, George, um, quatro,
três, seis, sete.
704
00:36:45,121 --> 00:36:47,255
Sim, Clarita Bolvine.
705
00:36:47,256 --> 00:36:48,633
Clarita?
706
00:36:48,634 --> 00:36:51,429
Sim, mora em Humboldt Park.
Sem antecedentes.
707
00:36:52,911 --> 00:36:55,661
Sabia que ela estava estranha.
É a mulher do posto.
708
00:36:56,705 --> 00:36:59,563
Pegue Torres. Vou pedir o mandado
enquanto vocês vão.
709
00:36:59,564 --> 00:37:00,864
Entendido.
710
00:37:04,425 --> 00:37:06,446
Clarita Bolvine,
mãos para cima.
711
00:37:06,447 --> 00:37:07,747
Mãos para cima!
712
00:37:08,504 --> 00:37:10,039
Você está presa. Acabou.
713
00:37:10,040 --> 00:37:11,773
Não finja
que não sabe de nada.
714
00:37:11,774 --> 00:37:14,213
Não é o que você pensa.
Sou só a vigia dele.
715
00:37:14,214 --> 00:37:15,514
E eu...
716
00:37:16,124 --> 00:37:19,137
- Eu não queria...
- Não queria o quê? Olhe para mim.
717
00:37:19,138 --> 00:37:21,138
Oscar não liga
se você for presa.
718
00:37:22,128 --> 00:37:23,539
Ele te deu o telefone dele?
719
00:37:29,176 --> 00:37:31,191
Vamos, cara.
Todos precisam se acalmar.
720
00:37:31,192 --> 00:37:32,656
Vamos ficar bem.
721
00:37:41,868 --> 00:37:43,286
É isso.
722
00:37:43,636 --> 00:37:45,062
O DPC vai divulgar isso.
723
00:37:45,461 --> 00:37:47,447
Podemos isolar a filmagem.
724
00:37:47,972 --> 00:37:50,258
Seremos transparentes,
tenho certeza.
725
00:37:55,102 --> 00:37:57,253
É isso? Terminamos?
726
00:37:59,712 --> 00:38:01,012
Sim.
727
00:38:14,876 --> 00:38:17,253
Não. Não preciso te ver.
728
00:38:17,751 --> 00:38:19,723
- Eu sei disso.
- Olha, eu vi o vídeo.
729
00:38:20,163 --> 00:38:23,923
Se veio aqui atrás de desculpas,
você nunca vai receber.
730
00:38:24,335 --> 00:38:25,635
Não é por isso que eu vim.
731
00:38:26,410 --> 00:38:29,343
Aquele vídeo não mudou nada.
732
00:38:29,995 --> 00:38:31,840
Você matou meu filho.
733
00:38:33,495 --> 00:38:35,110
Saia da minha propriedade.
734
00:38:51,750 --> 00:38:53,055
Por que você está aqui?
735
00:38:54,872 --> 00:38:58,074
Não vou embora até poder ajudar
a preencher algumas lacunas.
736
00:38:59,430 --> 00:39:00,944
Posso fazer isso, por favor?
737
00:39:05,793 --> 00:39:07,093
O que você quer dizer?
738
00:39:10,878 --> 00:39:12,339
O homem responsável
739
00:39:12,340 --> 00:39:14,329
por seu filho estar
envolvido nisso
740
00:39:14,330 --> 00:39:15,751
é Oscar Boyd.
741
00:39:17,067 --> 00:39:19,980
Oscar Boyd vai para a prisão
pelo resto da vida.
742
00:39:21,876 --> 00:39:24,991
Esse homem recrutou uma criança
para ajudá-lo a roubar carros.
743
00:39:24,992 --> 00:39:26,798
O nome da criança
era Cam Wong.
744
00:39:28,869 --> 00:39:30,173
O amigo do seu filho.
745
00:39:31,201 --> 00:39:34,164
E acho que muitas pessoas
viraram as costas para o Cam
746
00:39:34,165 --> 00:39:36,971
depois que ele foi expulso,
todos menos seu filho.
747
00:39:38,084 --> 00:39:40,366
Oscar sabia que Cam
era facilmente manipulado,
748
00:39:40,367 --> 00:39:42,010
sabia que precisava
de dinheiro,
749
00:39:42,011 --> 00:39:43,720
que precisava
se sentir aceito,
750
00:39:43,721 --> 00:39:46,930
então ele usou isso,
e ele explorou isso.
751
00:39:48,511 --> 00:39:50,383
Ele fez isso
com Johnny também?
752
00:39:50,897 --> 00:39:52,197
Não.
753
00:39:52,557 --> 00:39:56,078
Não há provas de que seu filho
tenha feito algo, não.
754
00:39:56,658 --> 00:39:58,732
Mas sabemos
que Cam queria sair.
755
00:39:58,733 --> 00:40:01,974
Cam queria parar,
e Oscar não o deixou.
756
00:40:02,970 --> 00:40:04,958
Então o Cam contou
ao seu filho, Johnny.
757
00:40:05,359 --> 00:40:06,707
Meu Deus.
758
00:40:07,021 --> 00:40:09,142
E Johnny só queria ajudar
o amigo dele.
759
00:40:13,519 --> 00:40:14,895
Senhora.
760
00:40:17,783 --> 00:40:19,401
Você criou um bom homem.
761
00:40:23,698 --> 00:40:25,723
As últimas palavras
de seu filho foram:
762
00:40:27,861 --> 00:40:29,457
"Eu só estava."
763
00:40:31,492 --> 00:40:34,469
E acho que o que ele estava
tentando dizer era
764
00:40:35,127 --> 00:40:36,488
que ele só estava...
765
00:40:37,246 --> 00:40:38,552
tentando ajudar.
766
00:41:19,365 --> 00:41:21,365
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
BjÒZÒ¹Ò¹ ¿ÜÀP€