Rar! nSÓ# Ìü˜€ ŠõÑ¢ ¢ !Púú€ CMT>>> MAIS LEGENDAS EM LEGENDEI.NET bâ˜ixÍÇÍÇ Ìtz€ ZOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-GLHF.srt
ªñNðØ1
00:00:13,013 --> 00:00:14,730
Boa noite, Bayview.
2
00:00:15,621 --> 00:00:20,035
Fim de ano é hora
de trazer luz à escuridão
3
00:00:20,781 --> 00:00:22,427
e de buscar o melhor.
4
00:00:22,429 --> 00:00:24,316
Certo, o que fazemos aqui?
5
00:00:25,018 --> 00:00:26,735
Não recebeu a mensagem?
6
00:00:26,837 --> 00:00:29,029
Não, só curto muito o Natal.
7
00:00:29,129 --> 00:00:31,780
Simon Mandou enviou
uma mensagem bem clara.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,032
Quando não seguimos as regras,
pessoas morrem.
9
00:00:34,034 --> 00:00:37,327
Então devemos permitir sermos
controlados por um assassino
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,759
pelo resto da vida?
11
00:00:38,861 --> 00:00:42,125
Estou especialmente feliz
de ver todos aqui esse ano.
12
00:00:43,140 --> 00:00:44,793
E apesar de Bayview
13
00:00:44,895 --> 00:00:47,624
se encontrar novamente
de luto
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,881
pela morte precoce...
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,283
Janae acabou.
16
00:00:51,338 --> 00:00:52,938
Eu acredito firmemente...
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,261
que devemos nos unir,
como comunidade...
18
00:00:57,263 --> 00:00:59,666
Srta. Prentiss? Já está indo?
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,852
...e compartilhar nosso pesar.
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,937
Queria falar com você
sobre Giselle Ward.
21
00:01:03,939 --> 00:01:05,539
Ex-dona do carro
que customizou.
22
00:01:05,541 --> 00:01:07,507
- Não precisa fazer isso.
- Precisa.
23
00:01:07,609 --> 00:01:10,279
Cooperar com uma investigação
não é opcional.
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,137
Então, que tal?
25
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
Eu levo um bolo de frutas.
Podemos conversar.
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,507
- Tenham fé...
- Claro.
27
00:01:20,735 --> 00:01:22,514
- Vamos.
- E agora,
28
00:01:22,601 --> 00:01:25,210
tenho o prazer
de mostrar a vocês
29
00:01:25,312 --> 00:01:29,214
a própria luz
na escuridão de Bayview.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,921
Prefeita, por aqui.
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,499
Feliz Natal, Bayview.
32
00:01:51,061 --> 00:01:54,946
ONE OF US IS LYING
S02E05 l Simon Says Ho Ho Ho!
33
00:01:54,948 --> 00:01:56,948
Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto
34
00:01:56,950 --> 00:01:58,934
Sossa / AlbanioFPC / Amand@
35
00:01:59,036 --> 00:02:02,470
É mais um evento perturbador
em Bayview,
36
00:02:02,472 --> 00:02:06,793
uma cidade abalada
por uma série de tragédias,
37
00:02:06,894 --> 00:02:09,444
mais recentemente
pela morte da jovem
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,460
Wendy Ward,
conhecida como Giselle.
39
00:02:12,979 --> 00:02:15,190
Srta. Ward dizia ter tido
um relacionamento
40
00:02:15,191 --> 00:02:17,157
com o desaparecido
Jake Riordan.
41
00:02:17,259 --> 00:02:19,395
Mas uma pergunta permanece:
42
00:02:19,774 --> 00:02:21,224
A Srta Ward o conhecia mesmo?
43
00:02:21,324 --> 00:02:23,048
Ela conhecia o Jake.
Tenho certeza.
44
00:02:23,050 --> 00:02:25,601
A morte da Srta. Ward
foi apontada como suicídio,
45
00:02:25,703 --> 00:02:28,480
mas agora a polícia investiga
um possível crime.
46
00:02:29,255 --> 00:02:30,778
Fiquem ligados para mais...
47
00:02:31,317 --> 00:02:34,117
Sabem que foi assassinato.
Por isso Wheeler quer me ver.
48
00:02:35,060 --> 00:02:37,739
Então? Temos que acusar
o Simon Mandou.
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,968
Mas sabemos que Giselle
não é o Simon Mandou,
50
00:02:39,970 --> 00:02:42,170
- então voltamos a estaca zero.
- Talvez não.
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,791
Addy, Cole não disse
para ficar longe de Giselle?
52
00:02:45,893 --> 00:02:49,209
Que ele iria "cuidar dela",
como num filme do Scorsese?
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,600
Certo. De volta ao Cole.
54
00:02:51,801 --> 00:02:53,588
Vamos mesmo ignorar
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
que a "Giselle morreu
por nossa causa"?
56
00:02:56,785 --> 00:02:58,408
Como vamos viver com isso?
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,515
E o que vai acontecer ao Cole
se errarmos de novo?
58
00:03:02,098 --> 00:03:03,848
Estamos todos assustados,
Cooper.
59
00:03:03,918 --> 00:03:06,184
Mas não matamos a Giselle.
Simon Mandou matou.
60
00:03:06,186 --> 00:03:09,325
O único jeito de acabar com isso
é descobrindo quem ele é.
61
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
Qual seria a alternativa?
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,941
Contar a polícia
o que sabemos.
63
00:03:14,314 --> 00:03:16,176
- Está brincando.
- Não estou.
64
00:03:16,297 --> 00:03:17,697
Gente...
65
00:03:18,716 --> 00:03:21,993
Se contarmos a verdade
sobre o Halloween e Jake,
66
00:03:22,194 --> 00:03:24,786
Simon Mandou
perde o controle sobre nós.
67
00:03:24,888 --> 00:03:27,997
E como vamos explicar à polícia
que tem um assassino solto?
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,650
- Iria acabar com o jogo.
- É, com vocês perdendo.
69
00:03:30,752 --> 00:03:33,550
Veja, Vanessa achou
aquele cartucho na floresta.
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,465
Simon Mandou está nos fazendo
parecer malucos.
71
00:03:37,679 --> 00:03:39,151
Wheeler nos viu no iate
72
00:03:39,153 --> 00:03:41,302
e agora quer falar comigo
sobre a Giselle.
73
00:03:41,304 --> 00:03:43,763
Ela vai descobrir.
Se confessarmos antes,
74
00:03:43,865 --> 00:03:45,723
- talvez ela pegue leve.
- Desculpa,
75
00:03:45,725 --> 00:03:47,878
existe uma defesa
para pôr um corpo no gelo
76
00:03:47,880 --> 00:03:50,229
e jogá-lo no oceano,
que eu não conheço?
77
00:03:50,330 --> 00:03:53,401
Mesmo convencendo que não
cometeu o segundo assassinato,
78
00:03:53,403 --> 00:03:56,309
vocês ainda vão presos.
Eu voto não.
79
00:03:56,311 --> 00:03:58,037
Você não estava
quando Jake morreu.
80
00:03:58,198 --> 00:04:00,024
- Deixamos você de fora.
- Eu estava.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,407
E eu digo de jeito nenhum.
82
00:04:02,823 --> 00:04:05,005
Mesmo nos entregando
pelo Jake,
83
00:04:05,007 --> 00:04:07,868
não temos evidência
de quem é o Simon Mandou.
84
00:04:07,870 --> 00:04:10,140
Seríamos acusados
da morte da Giselle também.
85
00:04:11,115 --> 00:04:13,737
Ou até do Simon.
E foda-se isso.
86
00:04:14,198 --> 00:04:16,653
Apodreceremos na cadeia,
e o assassino fica livre.
87
00:04:16,983 --> 00:04:18,383
Então qual é seu plano?
88
00:04:18,485 --> 00:04:22,010
Começamos descobrindo onde Cole
estava quando Giselle morreu.
89
00:04:22,012 --> 00:04:25,054
- Como fazemos isso?
- Checando o GPS no carro dele.
90
00:04:25,056 --> 00:04:27,465
- Sim.
- E posso falar com a Vanessa.
91
00:04:27,938 --> 00:04:30,687
Era próxima de Giselle e Cole.
Talvez saiba algo.
92
00:04:31,223 --> 00:04:32,623
Está de acordo com isso?
93
00:04:32,718 --> 00:04:35,298
Addy, minha família
está contando comigo.
94
00:04:35,563 --> 00:04:38,523
Tenho que fazer todo o possível
para não decepcioná-los.
95
00:04:40,298 --> 00:04:41,698
Estou dentro.
96
00:04:44,554 --> 00:04:46,991
- E você?
- Se não nos entregarmos,
97
00:04:46,993 --> 00:04:49,245
Simon não vai parar
de nos torturar.
98
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
Significa que mais pessoas
vão se machucar ou morrer.
99
00:04:52,539 --> 00:04:53,939
Talvez um de nós.
100
00:04:54,970 --> 00:04:56,630
Talvez alguém que amamos.
101
00:04:57,682 --> 00:04:59,508
Se eu for minoria, tudo bem.
102
00:04:59,606 --> 00:05:01,476
Mas se algo acontecer
a mais alguém,
103
00:05:01,478 --> 00:05:03,329
é sangue na mão de vocês.
104
00:05:08,308 --> 00:05:10,808
REVISÃO:
Lais Rosas
105
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
Ei, Vanessa.
106
00:05:13,605 --> 00:05:15,291
- Não.
- Aonde está indo?
107
00:05:16,441 --> 00:05:18,010
Vanessa, volte.
108
00:05:18,012 --> 00:05:21,302
Hoje não.
Isso não vai acontecer comigo.
109
00:05:21,404 --> 00:05:22,864
Aonde acha que vai?
110
00:05:23,510 --> 00:05:25,534
Relaxe.
Só queremos conversar.
111
00:05:26,659 --> 00:05:28,787
Sou a próxima, não sou?
Vão me matar.
112
00:05:29,205 --> 00:05:30,789
Acha mesmo que vamos
matar você?
113
00:05:30,891 --> 00:05:34,000
Sim, acho mesmo
que vocês vão me matar.
114
00:05:34,102 --> 00:05:36,258
Por que acham
que não fiz mais live?
115
00:05:36,260 --> 00:05:39,297
Eu me cancelei para não virar
o próximo alvo de vocês.
116
00:05:39,399 --> 00:05:43,211
E meus seguidores me culpam
por colocar a Giselle em risco.
117
00:05:43,213 --> 00:05:47,347
E uns malucos até dizem que eu
plantei o cartucho. Calúnia!
118
00:05:48,096 --> 00:05:51,142
Veja, Vanessa, só queremos
perguntar sobre a Giselle.
119
00:05:51,565 --> 00:05:53,144
Sabe quem
ia querer machucá-la?
120
00:05:53,588 --> 00:05:55,446
Sabia que ela mentiu
sobre a Grécia?
121
00:05:55,748 --> 00:05:57,148
Sabia que Jake mentiu?
122
00:05:59,557 --> 00:06:01,820
E acha mesmo
que nós a matamos?
123
00:06:03,715 --> 00:06:05,115
É claro que mataram.
124
00:06:05,217 --> 00:06:08,422
Detonaram o carro dela,
tentaram pagá-la para ir embora.
125
00:06:08,424 --> 00:06:10,370
E quando não foi,
vocês a mataram.
126
00:06:11,395 --> 00:06:13,830
Disse que alguém tentou
pagá-la para ir embora?
127
00:06:13,932 --> 00:06:15,792
Sim. Vocês.
128
00:06:16,920 --> 00:06:20,463
Parem de me confundir
e sustentem a narrativa.
129
00:06:21,342 --> 00:06:24,949
Aonde vocês vão,
alguém morre ou desaparece.
130
00:06:25,246 --> 00:06:26,646
Vocês são do mau!
131
00:06:36,162 --> 00:06:38,106
Não está morrendo
de ansiedade?
132
00:06:39,175 --> 00:06:41,234
- Perdão?
- Email de aceitação antecipada.
133
00:06:41,374 --> 00:06:43,359
Yale está as enviando
essa manhã.
134
00:06:43,470 --> 00:06:44,877
Sim. Verdade.
135
00:06:46,425 --> 00:06:48,031
Estou tentando
não pensar nisso.
136
00:06:48,033 --> 00:06:50,033
Espero que me avise
assim que souber.
137
00:06:50,035 --> 00:06:52,203
- Boas festas.
- Boas festas.
138
00:06:52,743 --> 00:06:54,287
Sr. Macauley.
139
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Diretora Gupta,
juro que não faço ideia
140
00:06:57,460 --> 00:06:59,293
de quem jogou glitter
nas animadoras.
141
00:06:59,294 --> 00:07:02,756
Soube que recebeu um B+
na prova de inglês.
142
00:07:03,124 --> 00:07:04,883
E olha que era Shakespeare.
143
00:07:05,123 --> 00:07:06,968
A tutoria
está dando resultado.
144
00:07:07,494 --> 00:07:09,486
Sim, sim. Acho que sim.
145
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Continue assim.
E me mantenha informada.
146
00:07:15,538 --> 00:07:16,964
Isso é grande coisa.
147
00:07:17,942 --> 00:07:19,385
Deveria sentir orgulho.
148
00:07:19,387 --> 00:07:22,822
Se soubesse que "Macbeth" era
basicamente um filme slasher,
149
00:07:23,039 --> 00:07:24,744
- eu teria lido antes.
- Claro.
150
00:07:26,821 --> 00:07:28,571
ADMISSÃO UNIVERSITÁRIA
DE YALE
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Puta merda. É de Yale.
152
00:07:31,108 --> 00:07:33,294
- Você não vai abrir?
- Não, não posso.
153
00:07:33,995 --> 00:07:35,430
Espera, Bronwyn. Qual é.
154
00:07:36,090 --> 00:07:38,379
Esperou esse momento
sua vida toda.
155
00:07:38,381 --> 00:07:42,061
Exato. E se eu não entrar
e todo meu esforço foi por nada?
156
00:07:42,845 --> 00:07:46,172
Ou, e se meu desejo se realizar
mas por azar do destino
157
00:07:46,352 --> 00:07:47,855
- nós formos presos?
- Ou...
158
00:07:48,305 --> 00:07:49,805
Ou e se você entrar,
159
00:07:50,626 --> 00:07:53,926
tudo der certo, e você
viver feliz para sempre...
160
00:07:55,386 --> 00:07:56,996
Constantemente fazendo dever.
161
00:08:02,299 --> 00:08:03,717
Oi, Keels.
162
00:08:04,103 --> 00:08:05,507
O que você está fazendo?
163
00:08:05,792 --> 00:08:08,488
Eu já estava de saída.
164
00:08:08,709 --> 00:08:10,378
Espera, você está bem?
165
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Sinto que anda me evitando.
166
00:08:15,098 --> 00:08:16,762
Desculpa, é que...
167
00:08:17,215 --> 00:08:19,330
Esse ocorrido com a Giselle
é horrível.
168
00:08:19,332 --> 00:08:21,999
E estão falando coisas horríveis
sobre você.
169
00:08:22,001 --> 00:08:23,401
E cadê a novidade, Keely?
170
00:08:27,447 --> 00:08:31,228
Onde você foi, no Halloween,
após aquilo com o Zach?
171
00:08:31,938 --> 00:08:34,597
Você e Addy
sumiram por umas horas,
172
00:08:34,599 --> 00:08:37,894
não fiquei vigiando. Só lembro
porque colocamos "Pânico",
173
00:08:37,896 --> 00:08:41,146
e não te vi
até subirem os créditos.
174
00:08:45,845 --> 00:08:48,525
Addy e eu achamos a Vanessa
desmaiada de bêbada
175
00:08:48,695 --> 00:08:51,860
e decidimos ficar com ela
para garantir que ela respirava.
176
00:08:52,918 --> 00:08:55,118
Mas suponho que nenhuma
boa ação fica impune.
177
00:08:55,410 --> 00:08:56,828
Sim.
178
00:08:57,287 --> 00:08:58,738
- Sinto muito.
- Tudo bem.
179
00:09:00,540 --> 00:09:03,793
Acho que eu precisava ouvir
você dizer isso.
180
00:09:05,719 --> 00:09:07,519
Sabe que pode me perguntar
o que for.
181
00:09:07,690 --> 00:09:09,090
Não minto para você, Keely.
182
00:09:10,556 --> 00:09:11,956
Eu sei.
183
00:09:35,887 --> 00:09:38,390
- Pronto para ver como se faz?
- Acho que sim.
184
00:09:43,671 --> 00:09:47,043
Se Cole não estava no parque,
nós paramos, sem mais suspeitos.
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,168
Mas se ele estava,
e o GPS mostrar isso,
186
00:09:49,170 --> 00:09:51,255
estaremos invadindo
o carro do assassino.
187
00:09:51,257 --> 00:09:53,927
Por isso preciso me concentrar,
para não sermos pegos.
188
00:09:53,929 --> 00:09:55,426
- Pode segurar isso?
- Sim.
189
00:09:55,428 --> 00:09:56,828
Obrigado.
190
00:09:57,615 --> 00:10:01,007
É um arrombamento sofisticado.
Achei que ficaria mais ofendida.
191
00:10:01,009 --> 00:10:03,309
Quer validação de que
ainda te acho um bad boy?
192
00:10:03,311 --> 00:10:06,356
Quase tanto você quer validação
de uma certa universidade.
193
00:10:06,398 --> 00:10:07,803
Você já abriu?
194
00:10:09,578 --> 00:10:10,985
O que estão fazendo?
195
00:10:12,056 --> 00:10:14,823
Tranquei minhas chaves no carro,
e... Merda, esse é seu?
196
00:10:15,213 --> 00:10:17,407
Perdão, todo carro de babaca
se parece.
197
00:10:17,409 --> 00:10:18,810
Vou chamar a policia.
198
00:10:19,014 --> 00:10:21,166
Talvez nós que devêssemos
chamar a policia.
199
00:10:22,881 --> 00:10:24,582
Onde estava
quando Giselle morreu?
200
00:10:25,651 --> 00:10:28,065
Eu te avisei antes.
Fique longe, caralho.
201
00:10:28,067 --> 00:10:29,467
Vá se foder!
202
00:10:32,467 --> 00:10:33,867
Vamos.
203
00:10:45,190 --> 00:10:48,479
Addy foi gravada
quebrando o carro da Giselle
204
00:10:48,480 --> 00:10:50,356
um dia antes
do assassinato dela.
205
00:10:50,996 --> 00:10:52,652
Você está tentando de tudo,
206
00:10:52,653 --> 00:10:56,197
buscando um motivo quando há
uma resposta óbvia para tudo.
207
00:10:56,370 --> 00:10:58,782
- Por favor, me conte.
- Foi o Jake.
208
00:10:59,497 --> 00:11:00,915
Ele nunca deixou a cidade.
209
00:11:01,169 --> 00:11:03,718
Ele matou Simon,
tentou incriminar minha filha,
210
00:11:03,720 --> 00:11:05,370
- e agora...
- Isso é intrigante.
211
00:11:05,372 --> 00:11:07,090
E eu assistiria essa novela,
212
00:11:07,092 --> 00:11:09,669
- mas isso aqui é a vida real.
- E quanto ao Cole?
213
00:11:10,125 --> 00:11:12,461
Cole é suspeito,
assim como o Jake.
214
00:11:12,463 --> 00:11:15,508
Cole Riordan estava conosco
na noite que Giselle morreu,
215
00:11:15,510 --> 00:11:19,051
então sua suspeita
é equivocada, como esperado.
216
00:11:19,053 --> 00:11:20,826
Então quero saber
onde você estava,
217
00:11:20,828 --> 00:11:22,640
na noite que Giselle
foi assassinada.
218
00:11:28,646 --> 00:11:30,053
Ela estava comigo.
219
00:11:30,682 --> 00:11:32,392
Fizemos uma noite
das garotas.
220
00:11:33,557 --> 00:11:34,984
Manicure e filmes.
221
00:11:37,440 --> 00:11:38,840
Acho que acabamos por aqui,
222
00:11:39,191 --> 00:11:41,824
a menos que tenha
mais teorias infundadas
223
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
que queira jogar na minha,
já traumatizada, filha?
224
00:11:44,414 --> 00:11:46,323
Pode não ser nada,
mas meu instinto diz
225
00:11:46,324 --> 00:11:49,167
que o que está guardando,
Addy, está te comendo viva.
226
00:11:49,923 --> 00:11:53,555
E eu estarei aqui quando você
decidir tirar isso do peito.
227
00:11:56,348 --> 00:11:57,748
Aproveitem o bolo de frutas.
228
00:12:12,328 --> 00:12:13,728
Que porra é essa?
229
00:12:14,237 --> 00:12:15,637
Merda.
230
00:12:15,639 --> 00:12:18,523
VENHAM PRA MINHA CASA AGORA!
SIMON MANDOU ESTEVE AQUI
231
00:12:21,369 --> 00:12:23,026
NÃO ABRA ATÉ O NATAL
232
00:12:23,028 --> 00:12:25,856
- Simon Mandou esteve aqui?
- Sim, e eu estou surtando.
233
00:12:31,984 --> 00:12:33,461
Não vamos mesmo abrir?
234
00:12:36,920 --> 00:12:39,076
Esse presente
é nossa chance de provar
235
00:12:39,077 --> 00:12:41,052
que Simon Mandou
realmente existe.
236
00:12:41,598 --> 00:12:43,676
Pode ter DNA ou digitais.
237
00:12:43,678 --> 00:12:45,903
Espero que não esteja pensando
o que eu acho.
238
00:12:46,849 --> 00:12:48,257
Eu não disse nada.
239
00:12:49,640 --> 00:12:51,100
Todos nós estamos pensando.
240
00:12:51,525 --> 00:12:53,219
Precisamos nos entregar.
241
00:12:53,829 --> 00:12:56,440
Tenhamos descobrir
quem é Simon Mandou sozinhos.
242
00:12:56,606 --> 00:12:58,867
Não é o Cole.
Estamos sem ideias.
243
00:12:59,194 --> 00:13:02,321
Agora, com prova concreta,
é hora de dar chance a policia.
244
00:13:02,323 --> 00:13:05,071
Podem tentar achar digitais
no que tem dentro da caixa.
245
00:13:05,073 --> 00:13:06,826
Não quero mais
pessoas feridas.
246
00:13:06,828 --> 00:13:09,921
E sabendo que Simon Mandou
está disposto a matar,
247
00:13:09,923 --> 00:13:12,373
o melhor que podemos fazer
é proteger quem amamos.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,791
Sabe que isso é ridículo.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,457
Seja lá o que a gente decida,
vai doer.
250
00:13:17,918 --> 00:13:20,118
Escolhamos a opção
com a qual possamos viver,
251
00:13:20,392 --> 00:13:22,008
literalmente
e metaforicamente.
252
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Mas se decidirmos confessar,
precisa ser unânime.
253
00:13:26,016 --> 00:13:28,016
Só vamos na policia
se todos concordarem.
254
00:13:29,807 --> 00:13:32,351
Então, como faremos isso?
255
00:13:32,353 --> 00:13:34,355
- Levantando as mãos?
- Está brincando.
256
00:13:45,341 --> 00:13:48,327
Desculpe, Maeve.
Você não pode votar nisso.
257
00:13:52,957 --> 00:13:54,357
Tranquilo.
258
00:13:56,753 --> 00:13:59,628
Beleza. Quando faremos?
259
00:13:59,864 --> 00:14:02,800
Devíamos tirar um dia
para fazer o que for preciso,
260
00:14:03,018 --> 00:14:07,814
e nos entregaremos amanhã
à meia-noite.
261
00:14:26,842 --> 00:14:28,411
Hoje é o dia, Stan.
262
00:14:31,936 --> 00:14:33,336
Eu vou para a cadeia.
263
00:14:41,140 --> 00:14:43,448
Eu sei que pode ser difícil
de entender, amigo,
264
00:14:43,633 --> 00:14:45,895
mas não importa
o quanto eu tente,
265
00:14:48,833 --> 00:14:50,235
não consigo vencer.
266
00:14:52,786 --> 00:14:54,493
E eu tentei muito desta vez.
267
00:14:57,899 --> 00:14:59,776
Agora, o que eu vou fazer
com você?
268
00:15:03,405 --> 00:15:05,553
Bronwyn.
Filhinha, eu sei que disse
269
00:15:05,555 --> 00:15:08,114
que não iria envergonhá-la,
mas eu menti
270
00:15:08,116 --> 00:15:11,580
porque não é todo dia que
minha filha é aceita em Yale.
271
00:15:11,582 --> 00:15:14,664
E estamos muito orgulhosos
de você.
272
00:15:14,873 --> 00:15:16,448
Felicidades, meu amor.
273
00:15:16,666 --> 00:15:18,234
O legado continua.
274
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
- Saúde.
- Saúde.
275
00:15:23,414 --> 00:15:24,814
Maeve?
276
00:15:26,110 --> 00:15:27,510
Com licença.
277
00:15:30,935 --> 00:15:33,439
Acho que ela está processando
a realidade
278
00:15:33,440 --> 00:15:35,302
de eu não estar aqui
por mais tempo.
279
00:15:35,304 --> 00:15:36,704
Eu falo com ela.
280
00:15:37,078 --> 00:15:38,478
Com licença.
281
00:15:41,698 --> 00:15:44,170
- Não me siga.
- Maeve, por favor.
282
00:15:45,361 --> 00:15:47,630
Eu não quero fazer parte
da sua mentira, tá?
283
00:15:47,632 --> 00:15:49,280
Você nem abriu o e-mail.
284
00:15:49,282 --> 00:15:51,283
Podemos, por favor,
não fazer isso?
285
00:15:51,771 --> 00:15:53,909
A única coisa que peço
é que não desista.
286
00:15:53,911 --> 00:15:56,412
Isso não é desistir.
É fazer a coisa certa.
287
00:15:56,414 --> 00:15:58,683
E se Simon Mandou
vier te procurar?
288
00:15:58,882 --> 00:16:00,376
Como vou viver com isso?
289
00:16:00,941 --> 00:16:02,561
Precisamos acabar com isso.
290
00:16:03,385 --> 00:16:06,009
Sei que você queria
um último dia feliz com todos,
291
00:16:06,927 --> 00:16:10,085
mas deveria abrir o e-mail
e tornar a comemoração real,
292
00:16:10,829 --> 00:16:12,629
porque vou descobrir
como te salvar.
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,344
E SEI QUE PODE NÃO ENTENDER
O QUE EU FIZ OU POR QUE FIZ
294
00:16:21,346 --> 00:16:22,773
SÓ ESPERO QUE ME PERDOE.
295
00:16:28,850 --> 00:16:30,250
PAI
296
00:16:30,251 --> 00:16:31,651
Olá.
297
00:16:31,890 --> 00:16:33,490
- Oi.
- Seu irmão lavou a roupa.
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,161
Arruinou minha camisa
de botão.
299
00:16:35,310 --> 00:16:36,801
Preciso de uma emprestada.
300
00:16:38,375 --> 00:16:40,906
Sim, claro.
Deixa eu ver o que tenho.
301
00:16:41,320 --> 00:16:42,920
Tem um encontro
ou algo assim?
302
00:16:48,510 --> 00:16:50,971
Ouça, filho,
depois que sua mãe morreu,
303
00:16:50,972 --> 00:16:53,272
nunca tentei preencher o espaço
que ela deixou.
304
00:16:53,955 --> 00:16:58,126
Me concentrei singularmente
na sua carreira,
305
00:16:58,419 --> 00:17:00,280
garantindo nosso futuro.
306
00:17:00,290 --> 00:17:01,690
Eu sei.
307
00:17:02,839 --> 00:17:04,439
Só que...
308
00:17:06,177 --> 00:17:08,740
Acho que preciso começar
a pensar em mim agora.
309
00:17:09,666 --> 00:17:12,858
- É só um encontro, mas...
- Mas nada.
310
00:17:13,450 --> 00:17:16,240
Já está na hora
de você voltar a viver.
311
00:17:16,441 --> 00:17:18,616
Há um mundo inteiro lá fora
para Kevin Clay.
312
00:17:19,893 --> 00:17:22,670
Verei o que tenho pro solteiro
mais cobiçado de Bayview.
313
00:17:29,049 --> 00:17:30,475
Que tal esta?
314
00:17:30,883 --> 00:17:32,420
Só quero que você saiba...
315
00:17:33,948 --> 00:17:36,010
que ninguém
poderia substituir sua mãe.
316
00:17:40,205 --> 00:17:41,667
Estou feliz por você, pai.
317
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
E é...
318
00:17:46,105 --> 00:17:48,810
Um alívio saber que terá alguém
quando eu for embora...
319
00:17:51,822 --> 00:17:53,490
Jogar beisebol
no ano que vem.
320
00:17:55,895 --> 00:17:57,295
Verdade, cara.
321
00:17:57,503 --> 00:17:59,130
Alguém para levar
nos seus jogos.
322
00:18:03,458 --> 00:18:05,206
Tem certeza
que está bem com isso?
323
00:18:12,930 --> 00:18:14,330
Tenho, pai.
324
00:18:15,461 --> 00:18:16,861
Tudo bem.
325
00:18:26,376 --> 00:18:30,476
Estou sendo seguido
pela sombra da lua
326
00:18:31,218 --> 00:18:34,640
Sombra da lua
327
00:18:36,546 --> 00:18:37,950
Toque uma canção de Natal.
328
00:18:38,112 --> 00:18:39,988
Não me sinto
muito festiva, pai.
329
00:18:41,930 --> 00:18:43,330
Foi um ano bem merda.
330
00:18:45,348 --> 00:18:47,425
Devíamos ter voltado
quando Simon morreu.
331
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
Sinto muito.
332
00:18:52,110 --> 00:18:53,510
Está tudo bem.
333
00:18:54,108 --> 00:18:55,914
Sabia que não podia cancelar
a turnê.
334
00:18:55,916 --> 00:18:58,075
Seus shows
são literalmente a única coisa
335
00:18:58,076 --> 00:19:00,326
que a maioria dos membros
da Geração X espera.
336
00:19:01,331 --> 00:19:03,298
É, não está errada.
337
00:19:05,543 --> 00:19:08,440
Quando foi a última vez
que tocamos juntos?
338
00:19:16,822 --> 00:19:20,955
Saltando e pulando
na sombra da lua
339
00:19:21,087 --> 00:19:24,366
Sombra da lua, sombra da lua
340
00:19:28,916 --> 00:19:30,316
O que foi, filha?
341
00:19:36,097 --> 00:19:37,758
Eu finalmente fiz amigos.
342
00:19:40,562 --> 00:19:42,970
E agora,
tenho que dizer adeus a eles.
343
00:19:43,641 --> 00:19:48,311
Jay, mudar de escola
será o melhor para você.
344
00:19:49,443 --> 00:19:51,066
Vai entender isso algum dia.
345
00:20:00,832 --> 00:20:04,284
E se eu perder meus olhos
346
00:20:05,183 --> 00:20:08,682
Se todas as minhas cores
Esgotarem
347
00:20:09,222 --> 00:20:13,050
E se um dia eu perder meus olhos
348
00:20:16,048 --> 00:20:20,275
Se acontecer
Eu nunca mais terei que chorar
349
00:20:27,522 --> 00:20:29,900
Ads, qual deles?
350
00:20:31,825 --> 00:20:34,825
Não acredito que prefira sair
do que me ajudar a decorar.
351
00:20:37,877 --> 00:20:39,277
O vermelho.
352
00:20:39,372 --> 00:20:40,772
Sério?
353
00:20:42,666 --> 00:20:45,030
Desde quando virou ajudante
do Papai Noel?
354
00:20:45,370 --> 00:20:46,770
Sei lá.
355
00:20:47,688 --> 00:20:49,540
Achei que seria legal
este ano.
356
00:20:51,288 --> 00:20:54,943
Deixe um pouco
para eu te ajudar amanhã, tá?
357
00:20:55,463 --> 00:20:57,870
Está bem. Claro.
358
00:21:07,183 --> 00:21:10,646
Não acredito
que você será meu último beijo.
359
00:21:22,968 --> 00:21:24,754
ALGUÉM TOPA
UMA FESTA DE NATAL?
360
00:21:24,756 --> 00:21:27,672
NÃO QUERO FICAR SOZINHA HOJE.
361
00:21:31,004 --> 00:21:32,404
- Precisa dessa luz.
- Certo.
362
00:21:32,406 --> 00:21:35,269
E olha, ele adora grilos.
363
00:21:35,810 --> 00:21:38,170
Eles são meio nojentos,
mas ele não enjoa.
364
00:21:38,205 --> 00:21:39,798
Ele também precisa
das folhas.
365
00:21:39,800 --> 00:21:43,006
E, se o estômago dele
ficar preto,
366
00:21:43,306 --> 00:21:46,007
isso é um mau sinal,
então costumo levá-lo para...
367
00:21:46,009 --> 00:21:48,745
Mano. Relaxa, está bem?
368
00:21:49,140 --> 00:21:51,190
Ficará tudo bem.
Sei o que fazer com ele.
369
00:21:51,192 --> 00:21:53,098
Tive um dragão barbudo
quando criança.
370
00:21:53,100 --> 00:21:55,522
- É mesmo?
- Se chamava Baby Ru.
371
00:21:59,010 --> 00:22:00,410
Escuta, Kris...
372
00:22:00,819 --> 00:22:03,579
Não sei quando voltarei,
após ajudar minha mãe.
373
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Pode demorar um pouco.
374
00:22:07,133 --> 00:22:11,274
Tudo bem. Stan pode ficar
o tempo que quiser,
375
00:22:11,275 --> 00:22:12,968
mas e sua garota
e seus amigos?
376
00:22:12,970 --> 00:22:15,333
- Ninguém quer ele?
- Bronwyn vai pra Yale.
377
00:22:15,751 --> 00:22:17,340
Addy não gosta de répteis.
378
00:22:17,886 --> 00:22:20,315
Você conhece o Coop.
Vive de beisebol.
379
00:22:21,720 --> 00:22:25,090
Tudo bem, irmão.
Bem, boa sorte com sua mãe.
380
00:22:26,780 --> 00:22:28,596
É. Certo.
381
00:22:36,272 --> 00:22:38,194
Não se esqueça de mim, amigo.
382
00:22:54,074 --> 00:22:55,868
Isso é deprimente
pra caralho.
383
00:22:55,870 --> 00:22:59,451
Olá, vamos ficar sentados aqui
a noite toda
384
00:22:59,452 --> 00:23:01,168
sentindo pena de nós mesmos?
385
00:23:01,170 --> 00:23:04,510
Eu tentei dizer que teriam
de 20 anos a vida toda pra isso.
386
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
Janae tem razão.
387
00:23:06,930 --> 00:23:08,932
Concordamos em nos entregar
à meia-noite,
388
00:23:08,996 --> 00:23:11,036
mas ainda faltam horas.
389
00:23:11,561 --> 00:23:14,779
Então, se esta é mesmo
nossa última noite de liberdade,
390
00:23:15,940 --> 00:23:18,494
acho que devemos
ficar bêbados.
391
00:23:19,413 --> 00:23:21,440
Tenho duas opções
para nós hoje.
392
00:23:22,669 --> 00:23:24,570
Tinto ou branco?
393
00:23:24,779 --> 00:23:26,179
- Tinto.
- Tinto.
394
00:23:28,287 --> 00:23:29,743
É tão bom.
395
00:23:31,910 --> 00:23:34,730
Estamos fazendo
o maior estrago hoje.
396
00:23:35,033 --> 00:23:37,999
Sério? Porque parece
que estão desistindo.
397
00:23:38,015 --> 00:23:39,420
À fazer estragos.
398
00:23:40,790 --> 00:23:42,458
Sabe o que é uma merda?
399
00:23:42,550 --> 00:23:44,382
- O quê?
- O quê?
400
00:23:44,875 --> 00:23:46,843
Nunca vou poder foder
Nate Macauley.
401
00:23:46,845 --> 00:23:48,340
Por que você olhou para mim?
402
00:23:50,105 --> 00:23:52,608
- É tão triste!
- Meu Deus.
403
00:23:52,610 --> 00:23:54,350
Vou pra prisão sendo virgem.
404
00:23:54,593 --> 00:23:56,073
Sim, sim.
405
00:23:56,980 --> 00:23:58,465
Sobre o que estão falando?
406
00:24:00,233 --> 00:24:02,651
- O que perdemos?
- Começaram sem a gente.
407
00:24:03,702 --> 00:24:05,110
Podemos pegar um copo?
408
00:24:05,487 --> 00:24:07,032
Encha o copo.
409
00:24:07,772 --> 00:24:09,177
- Oi.
- Oi, Nate.
410
00:24:15,501 --> 00:24:17,028
Vai mesmo fazer isso?
411
00:24:17,181 --> 00:24:18,668
Já tentamos de tudo.
412
00:24:18,860 --> 00:24:20,374
Acabaram as opções.
413
00:24:21,249 --> 00:24:23,255
- Não acabaram não.
- Sério?
414
00:24:25,260 --> 00:24:27,679
E se pegarmos Simon Mandou
antes da meia-noite?
415
00:24:28,027 --> 00:24:30,713
- Como?
- Com uma pequena invasão.
416
00:24:31,018 --> 00:24:32,424
Explico no caminho.
417
00:24:33,236 --> 00:24:34,646
Vamos.
418
00:24:35,879 --> 00:24:39,688
Espera um pouco
você nunca viu neve?
419
00:24:39,690 --> 00:24:41,926
Ou você nunca viu nevar?
420
00:24:42,065 --> 00:24:45,157
Os dois. Quer dizer,
nenhum dos dois.
421
00:24:45,944 --> 00:24:47,363
Mas sempre quis.
422
00:24:49,302 --> 00:24:51,782
Minha mãe prometeu me levar
para esquiar mas,
423
00:24:51,784 --> 00:24:53,950
nunca deu certo, então...
424
00:24:54,630 --> 00:24:56,830
A neve é supervalorizada,
de qualquer jeito.
425
00:24:56,965 --> 00:24:58,405
Agora, o oceano...
426
00:24:58,818 --> 00:25:00,345
É algo de sentir falta.
427
00:25:01,106 --> 00:25:04,420
- Por que não fui mais à praia?
- Eu sei.
428
00:25:04,775 --> 00:25:06,777
Está, literalmente, bem ali.
429
00:25:08,260 --> 00:25:09,959
Nunca nadei pelada.
430
00:25:10,431 --> 00:25:13,199
E nunca irei. Não é triste?
Acho muito triste.
431
00:25:18,184 --> 00:25:19,584
Merda.
432
00:25:20,395 --> 00:25:22,468
- Precisamos fazer isso.
- O quê?
433
00:25:23,379 --> 00:25:25,498
Quero dizer,
que porra está nos impedindo?
434
00:25:29,383 --> 00:25:31,610
- Foda-se.
- Espera, espera, espera.
435
00:25:31,612 --> 00:25:33,072
- Serio?
- Sim.
436
00:25:33,074 --> 00:25:34,774
- Vamos!
- Vamos enlouquecer.
437
00:25:34,784 --> 00:25:36,202
- Sim!
- Vamos! Andem!
438
00:25:41,166 --> 00:25:42,732
- Vamos!
- Espera, preciso...
439
00:25:42,734 --> 00:25:44,919
- Vamos, Bronwyn.
- Espera, espera, espera.
440
00:25:57,994 --> 00:26:00,002
Isso, Clube dos Assassinos!
441
00:26:04,284 --> 00:26:06,143
- Pessoal, foi incrível.
- Foi sim.
442
00:26:06,145 --> 00:26:07,997
- Sim.
- Espera. O que faremos agora?
443
00:26:08,049 --> 00:26:09,503
Disneyland.
444
00:26:09,505 --> 00:26:11,206
Se pudessem fazer
qualquer coisa...
445
00:26:11,208 --> 00:26:13,541
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa,
446
00:26:13,554 --> 00:26:16,030
essa noite, o que fariam?
Addy?
447
00:26:19,535 --> 00:26:22,539
- Não sei o que faria.
- Tudo bem.
448
00:26:22,727 --> 00:26:24,840
Eu sei. Mas sinto que
449
00:26:24,842 --> 00:26:27,043
a porta da faculdade
fechou pra sempre.
450
00:26:27,045 --> 00:26:28,445
Coop.
451
00:26:28,713 --> 00:26:31,608
De qualquer jeito, seguindo,
Bronwyn, o que faria?
452
00:26:31,720 --> 00:26:33,411
- O que faria?
- O que eu faria?
453
00:26:33,413 --> 00:26:36,020
Certo, acho que enfrentaria
meu maior medo.
454
00:26:36,420 --> 00:26:37,975
Assistiria "O Exorcista"
comigo.
455
00:26:37,977 --> 00:26:39,390
Não.
456
00:26:40,145 --> 00:26:42,397
Certo, iria no karaokê.
Cantaria no karaokê.
457
00:26:44,009 --> 00:26:45,756
- Espera, é isso?
- Me escuta.
458
00:26:46,231 --> 00:26:49,110
Bronwyn Rojas na frente
de uma plateia
459
00:26:49,112 --> 00:26:52,472
de pessoas desconhecidas,
despreparada e sem ideia
460
00:26:52,474 --> 00:26:54,220
se possui algum talento
461
00:26:54,327 --> 00:26:55,747
para certa coisa. E...
462
00:26:55,820 --> 00:26:58,695
Se forçando a não ligar
para o que as pessoas pensam.
463
00:26:58,697 --> 00:27:00,104
Conseguem me imaginar assim?
464
00:27:00,234 --> 00:27:01,652
- Na verdade, não.
- Não.
465
00:27:01,708 --> 00:27:03,639
- Certo.
- Mas soa super sexy.
466
00:27:03,641 --> 00:27:05,041
E assustador.
467
00:27:05,277 --> 00:27:07,198
Tem um bar de karaokê
na rua principal.
468
00:27:07,400 --> 00:27:08,805
- Não.
- Vamos. Vamos.
469
00:27:08,807 --> 00:27:10,333
- Não, não precisa.
- Sim.
470
00:27:10,413 --> 00:27:11,857
- Sim.
- Bronwyn, nós vamos.
471
00:27:11,859 --> 00:27:13,862
- O Clube dos Assassinos Mandou.
- Vamos!
472
00:27:13,864 --> 00:27:16,452
- Karaokê para Bronwyn.
- Ponha os sapatos. Vamos!
473
00:27:24,998 --> 00:27:27,187
O escritório da Gupta é ali.
474
00:27:27,961 --> 00:27:29,484
- Ela está ali.
- Meu Deus.
475
00:27:29,486 --> 00:27:30,898
- Ela está ali.
- Maeve.
476
00:27:30,900 --> 00:27:33,102
- Ela está ali, desculpe.
- Jesus Cristo!
477
00:27:33,940 --> 00:27:38,074
Haviam tantos segredos,
tantas mentiras.
478
00:27:38,353 --> 00:27:41,280
Finalmente,
Simon precisou dizer...
479
00:27:42,423 --> 00:27:43,966
Ela disse "Simon."
480
00:27:44,247 --> 00:27:45,647
O que Simon mandaria?
481
00:27:45,809 --> 00:27:47,420
O que Simon mandaria?
482
00:27:49,247 --> 00:27:50,720
Fodam-se esses moleques.
483
00:27:51,372 --> 00:27:54,088
Vão todos se foder!
484
00:28:00,210 --> 00:28:02,315
- Gupta é o Simon Mandou?
- Não.
485
00:28:04,329 --> 00:28:05,730
Certo.
486
00:28:19,240 --> 00:28:21,650
Veja se acha as chaves
da sala de segurança.
487
00:28:22,950 --> 00:28:26,007
Vamos ver nas câmeras quem pôs
a máscara no armário do Cooper.
488
00:28:28,152 --> 00:28:30,669
Nem fodendo!
489
00:28:32,248 --> 00:28:33,798
Não diga que ela é
Simon Mandou.
490
00:28:33,800 --> 00:28:35,764
- É ainda pior.
- O quê?
491
00:28:37,230 --> 00:28:39,130
Ela está escrevendo um livro
sobre nós.
492
00:28:39,490 --> 00:28:40,895
Como assim, sobre nós?
493
00:28:40,897 --> 00:28:44,220
Seu nome é Janie, e seu melhor
amigo tem um app de fofocas.
494
00:28:44,222 --> 00:28:46,680
Nate é Mitch,
Cooper é Connor.
495
00:28:46,682 --> 00:28:48,268
Addy é Ashton.
496
00:28:48,270 --> 00:28:50,152
E Bronwyn é Breanna Rose.
497
00:28:50,730 --> 00:28:52,215
Ela é filha única?
498
00:28:52,636 --> 00:28:54,168
A vaca me tirou da história.
499
00:28:54,631 --> 00:28:57,570
Podia ser pior...
Você podia ser May Rose.
500
00:28:58,311 --> 00:29:01,473
Sou irmã de uma personagem
principal. Não pode me apagar.
501
00:29:01,475 --> 00:29:03,625
Quem roubará o laptop
e achará a Epinefrina?
502
00:29:03,967 --> 00:29:05,870
Ninguém sabe que você fez
essas coisas.
503
00:29:06,166 --> 00:29:07,568
O que está fazendo?
504
00:29:07,570 --> 00:29:10,123
Me mandando uma copia
por e-mail. Tenho observações.
505
00:29:12,665 --> 00:29:15,398
Não achei as chaves
da sala de segurança,
506
00:29:16,336 --> 00:29:18,338
mas achei o pendrive
do Simon Mandou.
507
00:29:18,340 --> 00:29:21,870
É ótimo. Muito bom. Posso olhar
para ver se Simon Mandou
508
00:29:21,872 --> 00:29:23,430
deixou alguma
evidência digital.
509
00:29:24,296 --> 00:29:26,687
Evidência...
Sim, foi isso que eu pensei.
510
00:29:26,931 --> 00:29:28,611
- Totalmente.
- Sim, vamos lá.
511
00:29:38,728 --> 00:29:40,158
Oi.
512
00:29:40,778 --> 00:29:44,090
Quero dedicar
essa música ao...
513
00:29:45,190 --> 00:29:47,057
Pessoal que veio comigo
hoje à noite.
514
00:29:48,034 --> 00:29:50,198
Não somos amigos
a muito tempo mas
515
00:29:50,460 --> 00:29:51,960
eu mataria
pela amizade deles.
516
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Você consegue, Bronwyn.
517
00:30:02,217 --> 00:30:04,217
Baby fez uma coisa muito má
518
00:30:05,340 --> 00:30:07,640
Baby fez uma coisa muito má
519
00:30:07,777 --> 00:30:09,180
Próximo!
520
00:30:09,182 --> 00:30:11,182
Baby fez uma coisa muito má
521
00:30:12,190 --> 00:30:14,752
Você já amou tanto alguém
que pensou que seu coração
522
00:30:14,753 --> 00:30:16,753
Ia se partir em dois?
523
00:30:16,770 --> 00:30:18,238
Você é uma estrela do rock!
524
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
Baby fez uma coisa muito má
525
00:30:21,482 --> 00:30:22,900
Vamos lá, Bronwyn.
526
00:30:22,901 --> 00:30:24,701
Baby fez uma coisa muito má
527
00:30:24,702 --> 00:30:27,322
E eu sinto vontade de chorar
528
00:30:27,870 --> 00:30:29,270
Vai lá, garota.
529
00:30:30,257 --> 00:30:32,531
- Você consegue!
- Você é sexy, Rojas!
530
00:30:33,039 --> 00:30:37,939
Já ficou se revirando na cama
pensando em quem você ama?
531
00:30:38,170 --> 00:30:39,670
Acho que não
532
00:30:39,911 --> 00:30:43,090
Já fechou os olhos acreditando
estar abraçando aquele
533
00:30:43,091 --> 00:30:44,680
Com quem você sonha?
534
00:30:44,958 --> 00:30:46,658
Bem, se você diz...
535
00:30:46,660 --> 00:30:49,360
Eu sei que dói muito quando você
finalmente descobre
536
00:30:49,361 --> 00:30:53,480
O quão baixo, baixo, baixo,
baixo, baixo, eu posso ir
537
00:30:53,850 --> 00:30:55,650
Baby fez uma coisa muito má
538
00:30:57,400 --> 00:30:59,190
Baby fez uma coisa muito má
539
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Maldita Rojas.
540
00:31:03,401 --> 00:31:05,401
E eu sinto que estou morrendo
541
00:31:12,102 --> 00:31:15,002
PARA KRIS:
EU TENHO PENSADO...
542
00:31:16,370 --> 00:31:18,808
E eu sinto que estou morrendo
543
00:31:18,810 --> 00:31:20,681
Vai se arrepender
se não ver ele hoje.
544
00:31:21,793 --> 00:31:25,421
Ele não quer me ver e não quero
causar nenhum drama.
545
00:31:25,653 --> 00:31:27,510
Vi no Instagram
que ele tá numa festa.
546
00:31:31,112 --> 00:31:32,565
Coop, isso é perfeito.
547
00:31:33,756 --> 00:31:35,586
Podemos esbarrar nele
acidentalmente.
548
00:31:35,656 --> 00:31:38,190
Sem drama.
Olha, é aberto ao público.
549
00:31:38,718 --> 00:31:40,218
- Não sei não.
- Galera...
550
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Na boa, calem a boca.
551
00:31:42,653 --> 00:31:44,780
Desculpa. Nós vamos.
552
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
Ela é ótima.
553
00:31:54,259 --> 00:31:56,822
Eu sinto que estou morrendo
554
00:31:57,580 --> 00:31:59,580
Eu sinto que estou morrendo
555
00:32:07,648 --> 00:32:11,348
Certo, criei uma rede
de acesso seguro,
556
00:32:11,350 --> 00:32:14,098
acho que podemos investigar
sem alertar o Simon Mandou.
557
00:32:14,308 --> 00:32:17,809
Vai demorar, e sendo honesta,
pode nem funcionar.
558
00:32:18,022 --> 00:32:21,454
Tranquilo. Achei que seria
um tiro no escuro mesmo.
559
00:32:22,658 --> 00:32:24,084
Então por que você veio?
560
00:32:25,609 --> 00:32:27,044
Porque eu quis.
561
00:32:36,139 --> 00:32:38,433
Eu sei como
podemos matar o tempo.
562
00:32:57,949 --> 00:32:59,795
Eu fiz alguma coisa errada?
Desculpa.
563
00:33:04,574 --> 00:33:07,845
Eu sou, tipo,
totalmente virgem.
564
00:33:07,847 --> 00:33:11,105
E diferente da Bronwyn,
não sei se estou pronta para...
565
00:33:12,224 --> 00:33:14,780
Primeiro, nada de falar
da minha irmã nesse sentido.
566
00:33:14,958 --> 00:33:16,896
- Meu Deus. Desculpa.
- Pois é.
567
00:33:17,010 --> 00:33:18,410
Está tudo bem.
568
00:33:21,039 --> 00:33:23,250
Mas, em segundo lugar...
569
00:33:23,835 --> 00:33:26,090
Você acha que algum dia
570
00:33:27,012 --> 00:33:29,590
vai querer que eu te toque
dessa maneira?
571
00:33:32,629 --> 00:33:34,049
Legal.
572
00:33:34,284 --> 00:33:35,707
Com certeza.
573
00:33:37,383 --> 00:33:39,609
- É até um pouco engraçado.
- É?
574
00:33:39,633 --> 00:33:41,058
- Um pouco.
- Como se atreve!
575
00:33:41,060 --> 00:33:42,763
Porque eu pensei
que você tivesse
576
00:33:43,182 --> 00:33:45,308
todas essas questões
já decididas.
577
00:33:45,935 --> 00:33:49,860
Eu sinto que ainda tenho
muitas coisas para entender.
578
00:33:50,511 --> 00:33:52,878
- Tipo?
- Tipo meu gênero.
579
00:33:54,075 --> 00:33:55,835
Acho muito limitante
580
00:33:56,094 --> 00:33:59,120
ser vista como menina.
Eu realmente me sinto
581
00:33:59,413 --> 00:34:01,646
mais fluida do que isso.
582
00:34:01,648 --> 00:34:04,288
E também sinto
que todo mundo espera
583
00:34:04,290 --> 00:34:07,045
que todos sejam só uma coisa,
e acho isso loucura,
584
00:34:07,047 --> 00:34:08,870
porque nós somos só
uma merda...
585
00:34:09,543 --> 00:34:10,970
De poeira estelar.
586
00:34:11,440 --> 00:34:12,840
Bem, eu enxergo você.
587
00:34:14,718 --> 00:34:17,685
E eu adoro ver você brilhar.
588
00:34:20,833 --> 00:34:24,259
Tem certeza que não se importa
de me esperar em relação...
589
00:34:24,750 --> 00:34:26,190
A essas coisas sexuais?
590
00:34:26,318 --> 00:34:27,724
Venha aqui.
591
00:34:34,470 --> 00:34:35,870
Eu posso esperar.
592
00:34:39,045 --> 00:34:40,750
- Tá bom.
- Claro.
593
00:34:42,614 --> 00:34:45,500
VOU LEVAR O COOPER NUMA
FESTA GAY, NOS VEMOS LÁ?
594
00:34:45,586 --> 00:34:47,519
- Estou alucinando?
- O quê?
595
00:34:47,793 --> 00:34:50,421
A Addy e o Cooper estão indo
para uma festa gay.
596
00:34:50,648 --> 00:34:52,855
- Irado!
- Uau, está bem.
597
00:34:54,095 --> 00:34:56,128
Você deveria ir,
fique com eles.
598
00:34:56,441 --> 00:34:57,848
Você deveria vir.
599
00:34:57,850 --> 00:35:00,942
Estou ficando sem tempo
para salvar você e...
600
00:35:01,890 --> 00:35:05,144
Você é uma enorme distração.
601
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Vai.
602
00:35:32,239 --> 00:35:34,859
Ai, meu Deus.
603
00:35:37,464 --> 00:35:39,550
Addy, onde é que estamos?
604
00:35:47,650 --> 00:35:49,576
Ele está olhando para você
ou para mim?
605
00:35:51,946 --> 00:35:53,346
Ambos?
606
00:35:55,401 --> 00:35:56,947
Esse lugar é uma loucura.
607
00:35:57,420 --> 00:35:58,820
Onde estão Bronwyn e Nate?
608
00:35:59,107 --> 00:36:00,620
Eles queriam ficar sozinhos.
609
00:36:01,699 --> 00:36:05,870
Eu não apoio os héteros,
mas estou torcendo por eles.
610
00:36:07,094 --> 00:36:08,500
Primeira vez de vocês?
611
00:36:08,558 --> 00:36:09,960
É assim tão óbvio?
612
00:36:10,893 --> 00:36:13,670
Meu Deus, você é o gay
do beisebol?
613
00:36:14,080 --> 00:36:15,481
Eu mesmo.
614
00:36:15,550 --> 00:36:17,680
Sou Cooper Clay.
Prazer em te conhecer.
615
00:36:17,682 --> 00:36:20,180
Prazer em conhecer você.
Sou Ramona. Ela/Elu.
616
00:36:20,955 --> 00:36:23,510
Me chamo Janae. Elu/Ela/Ele.
617
00:36:23,767 --> 00:36:25,180
Amei.
618
00:36:25,711 --> 00:36:28,097
Acho que vamos ter
que melhorar essas roupas.
619
00:36:28,350 --> 00:36:29,750
Venham comigo.
620
00:36:41,306 --> 00:36:42,735
Cooper!
621
00:36:47,140 --> 00:36:48,540
O que diabos faz aqui?
622
00:36:49,421 --> 00:36:50,827
Surpresa.
623
00:36:57,329 --> 00:36:59,029
Então é aqui
que o Kris se diverte?
624
00:36:59,031 --> 00:37:00,679
Bem vindo ao lar, querido.
625
00:37:00,962 --> 00:37:02,721
Não quis penetrar sua festa.
626
00:37:03,013 --> 00:37:05,106
Não quero ser estranho mas,
627
00:37:05,561 --> 00:37:08,106
na real, ver você aqui
me deixou boquiaberto.
628
00:37:08,793 --> 00:37:10,209
Espero que no bom sentido?
629
00:37:10,211 --> 00:37:12,866
Sim, sim. No melhor sentido.
630
00:37:16,349 --> 00:37:18,127
- O quê está vestindo?
- Quê?
631
00:37:18,129 --> 00:37:19,942
Precisamos fazer uns ajustes.
632
00:37:19,944 --> 00:37:21,700
- Tira. Sim.
- Tirar? Tá.
633
00:37:21,702 --> 00:37:25,392
É uma festa gay e você não está
gostoso com todas essas roupas.
634
00:37:25,394 --> 00:37:26,794
Tira a camiseta.
635
00:37:26,969 --> 00:37:29,080
- Tirar a camiseta?
- Sim, tira a camiseta.
636
00:37:29,082 --> 00:37:30,666
Me dá peitoral,
me dá peitoral.
637
00:37:30,772 --> 00:37:32,185
- Bíceps?
- Sim.
638
00:37:32,658 --> 00:37:35,622
- Abdômen.
- Toda a parte de cima?
639
00:37:35,624 --> 00:37:37,568
Os gays merecem isso, querido.
640
00:37:37,570 --> 00:37:38,984
É o que as garotas querem.
641
00:37:41,085 --> 00:37:42,733
Sério,
por quê você está aqui?
642
00:37:44,329 --> 00:37:46,279
Queria uma última noite
com meus amigos.
643
00:37:47,733 --> 00:37:49,333
Vou ser transferido
de escola,
644
00:37:49,770 --> 00:37:52,655
daí a Addy sugeriu essa festa,
e aqui estamos.
645
00:37:52,657 --> 00:37:54,183
Espera, vai mudar de escola?
646
00:37:54,957 --> 00:37:56,360
Sim.
647
00:37:57,306 --> 00:37:59,860
Nate falou que ia sair
da cidade. O quê tá rolando?
648
00:38:01,486 --> 00:38:03,240
Coop, está mentindo de novo?
649
00:38:03,942 --> 00:38:06,958
Está mentindo de novo.
Não vou mais fazer isso, Cooper.
650
00:38:06,960 --> 00:38:08,378
Espera, espera.
651
00:38:08,607 --> 00:38:10,007
Você está certo.
652
00:38:12,260 --> 00:38:13,710
Não posso continuar mentindo.
653
00:38:14,294 --> 00:38:15,790
Nenhum de nós consegue.
654
00:38:16,641 --> 00:38:18,301
Por isso que hoje à noite...
655
00:38:19,220 --> 00:38:20,920
Vamos contar a verdade
pra polícia.
656
00:38:21,938 --> 00:38:23,788
Queríamos a última noite
de liberdade.
657
00:38:23,790 --> 00:38:25,290
Coop, vão contar pra policia?
658
00:38:29,315 --> 00:38:30,915
Na sua última noite
de liberdade,
659
00:38:30,917 --> 00:38:33,728
quis vir a uma festa queer
em um armazém?
660
00:38:33,730 --> 00:38:36,400
Honestamente, não.
661
00:38:39,300 --> 00:38:41,900
Só não suportei a ideia
de não te ver uma última vez.
662
00:38:49,316 --> 00:38:51,370
Quem sou eu para te negar
663
00:38:51,449 --> 00:38:54,519
- mais uma noite disso aqui?
- É mesmo?
664
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
Você me deve uma dança.
665
00:39:11,044 --> 00:39:12,444
Ginger!
666
00:39:18,020 --> 00:39:20,220
Você tem uma bela aura.
667
00:39:21,072 --> 00:39:23,072
Da para ver que você
é uma boa pessoa.
668
00:39:23,074 --> 00:39:24,474
Não, eu não sou.
669
00:39:24,476 --> 00:39:25,876
Eu matei o Jake.
670
00:39:26,070 --> 00:39:27,470
O quê?
671
00:39:27,880 --> 00:39:29,830
Disse que está certo.
A música é ótima.
672
00:39:29,832 --> 00:39:32,052
- Eu sou o Tony.
- Eu não ligo.
673
00:39:38,797 --> 00:39:40,197
Certo.
674
00:39:40,199 --> 00:39:42,168
Só para saber,
isso não significou nada.
675
00:39:42,170 --> 00:39:43,616
Como você quiser, querida.
676
00:40:05,323 --> 00:40:06,723
Você está bem?
677
00:40:08,793 --> 00:40:10,993
A noite toda
me perguntei o que quero.
678
00:40:13,435 --> 00:40:15,735
A resposta estava
na minha frente o tempo todo.
679
00:40:54,524 --> 00:40:56,526
- Nós vamos cantar, Rojas?
- Não.
680
00:40:58,579 --> 00:41:00,991
Os Jensens sempre
enfeitam a casa
681
00:41:00,993 --> 00:41:03,210
e passam o Natal nas Bahamas.
682
00:41:03,678 --> 00:41:05,478
Estamos aqui por outra coisa.
683
00:41:06,960 --> 00:41:09,359
Saquei. Meu Deus.
684
00:41:09,577 --> 00:41:11,944
Quer vingança pela peça
que eu estraguei, certo?
685
00:41:11,946 --> 00:41:13,346
Na quarta série.
686
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
Você é o Simon Mandou.
687
00:41:15,780 --> 00:41:17,180
Apenas observe.
688
00:41:31,865 --> 00:41:34,280
Eu sei que não é
neve de verdade, mas...
689
00:41:34,566 --> 00:41:35,966
Eu te amo, Rojas.
690
00:41:38,315 --> 00:41:39,715
O quê você disse?
691
00:41:40,315 --> 00:41:41,715
Eu disse que te amo.
692
00:41:43,703 --> 00:41:45,103
Eu não consigo te ouvir.
693
00:41:45,105 --> 00:41:46,805
Eu te amo.
Eu te amo pra caralho.
694
00:41:57,712 --> 00:41:59,512
Eu também te amo, Macauley.
695
00:42:02,445 --> 00:42:03,845
Vamos sair daqui.
696
00:42:58,995 --> 00:43:00,995
Eu queria isso
há tanto tempo.
697
00:43:01,675 --> 00:43:03,675
Não acredito
que está mesmo acontecendo.
698
00:43:24,178 --> 00:43:25,578
Addy.
699
00:43:26,308 --> 00:43:27,708
Addy?
700
00:43:29,066 --> 00:43:30,566
- O quê está fazendo?
- Nada.
701
00:43:30,841 --> 00:43:33,209
- Só preciso de um pouco de ar.
- Addy.
702
00:43:34,939 --> 00:43:37,320
Está bem. Eu vou à delegacia.
703
00:43:37,878 --> 00:43:39,278
O quê?
704
00:43:39,280 --> 00:43:40,830
Jay, eu que atirei no Jake.
705
00:43:41,930 --> 00:43:44,330
Não precisam ir presos
por minha causa.
706
00:43:44,986 --> 00:43:46,868
É uma piada? Não é engraçado.
707
00:43:46,870 --> 00:43:50,391
Janae, não tenho um futuro
brilhante como todos vocês.
708
00:43:51,801 --> 00:43:54,901
Eu nem sabia o que queria
na minha última noite.
709
00:43:55,228 --> 00:43:58,103
E aí eu vi você, e o Cooper.
710
00:43:58,180 --> 00:44:00,049
E vocês todos
pareciam tão vivos,
711
00:44:00,385 --> 00:44:02,616
e tão felizes.
712
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
E soube exatamente
o que eu queria.
713
00:44:06,236 --> 00:44:07,786
Por favor,
me deixe fazer isso.
714
00:44:08,230 --> 00:44:10,730
Não pelo Jake,
mas por todos vocês.
715
00:44:12,000 --> 00:44:13,400
Quem você acha que é?
716
00:44:13,618 --> 00:44:15,018
Jesus?
717
00:44:15,020 --> 00:44:18,192
Somos todos responsáveis
pelo que houve com Jake, Addy.
718
00:44:18,944 --> 00:44:22,144
Nenhum de nós vai se desculpar
se não fizermos isso juntos.
719
00:44:22,488 --> 00:44:25,183
Janae, isso não precisa acabar
com a vida de todos.
720
00:44:28,404 --> 00:44:31,904
Depois que o Simon morreu,
o mundo todo mudou de cor.
721
00:44:33,240 --> 00:44:34,840
E eu estava sozinha,
722
00:44:35,908 --> 00:44:37,308
e você,
723
00:44:37,698 --> 00:44:39,598
de todas as pessoas,
me apoiou.
724
00:44:40,946 --> 00:44:42,346
Então, quem se importa
725
00:44:42,735 --> 00:44:45,535
se você não sabe o que quer ser
quando crescer?
726
00:44:47,197 --> 00:44:49,097
Isso não te torna
menos merecedora.
727
00:44:51,660 --> 00:44:55,860
Às vezes você é um saco,
mas você é uma boa amiga.
728
00:45:09,072 --> 00:45:10,472
Rojas,
729
00:45:10,736 --> 00:45:13,250
você conseguiu tudo o que queria
essa noite.
730
00:45:16,795 --> 00:45:18,295
Você me ouviu
na casa da Addy?
731
00:45:18,367 --> 00:45:19,767
Ainda bem que sim.
732
00:45:20,687 --> 00:45:22,387
Deu tempo de achar
um preservativo.
733
00:45:22,389 --> 00:45:24,389
Essas coisas
não devem ficar na carteira.
734
00:45:24,391 --> 00:45:25,791
Meu Deus.
735
00:45:26,470 --> 00:45:28,170
- O quê?
- Meu Deus, não.
736
00:45:31,710 --> 00:45:33,110
Aonde você vai?
737
00:45:33,695 --> 00:45:35,095
Eu estou bem aqui.
738
00:45:35,309 --> 00:45:36,709
Oi.
739
00:45:36,711 --> 00:45:38,111
Olá.
740
00:45:41,110 --> 00:45:42,510
É quase meia noite.
741
00:45:43,581 --> 00:45:46,881
Há só mais uma coisa que você
precisa fazer antes de irmos.
742
00:45:47,424 --> 00:45:48,824
E o que é?
743
00:45:49,094 --> 00:45:50,660
Abrir o e-mail de admissão.
744
00:45:51,404 --> 00:45:53,004
Eu abri hoje de manhã.
745
00:45:56,911 --> 00:45:58,311
Eu não conseguir entrar.
746
00:45:59,980 --> 00:46:01,495
- Sinto muito.
- Sabe, eu...
747
00:46:01,573 --> 00:46:04,680
Achei que seria
o fim do mundo, mas não é.
748
00:46:05,175 --> 00:46:07,807
A minha vida inteira,
eu tive esse plano.
749
00:46:07,886 --> 00:46:10,886
E agora que não o tenho,
na verdade, é um alívio,
750
00:46:11,619 --> 00:46:15,384
o que é insano pois
vamos confessar um assassinato.
751
00:46:17,147 --> 00:46:18,847
Mas é o certo a se fazer,
Nate.
752
00:46:21,318 --> 00:46:24,209
E eu estou exatamente
onde eu devia estar.
753
00:46:24,633 --> 00:46:26,683
Estou exatamente
onde eu deveria estar.
754
00:46:44,889 --> 00:46:47,050
ALARME 23H30
755
00:46:51,238 --> 00:46:52,738
Droga. É um adeus, não é?
756
00:46:55,190 --> 00:46:56,590
Venha aqui.
757
00:47:00,496 --> 00:47:01,896
Onde quer que esteja indo...
758
00:47:05,044 --> 00:47:06,944
Sei que não vai ser fácil.
759
00:47:07,820 --> 00:47:09,220
Mas...
760
00:47:11,439 --> 00:47:14,314
Coop, estou tão orgulhoso
de você.
761
00:47:14,443 --> 00:47:15,843
De verdade,
762
00:47:16,788 --> 00:47:18,788
você está sendo honesto.
763
00:47:22,640 --> 00:47:24,840
Se cuide, está bem?
764
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Sim.
765
00:48:05,900 --> 00:48:07,800
Não estão perdendo
a coragem, não é?
766
00:48:12,390 --> 00:48:15,390
Esta é a primeira vez
que todos concordam em algo.
767
00:48:19,327 --> 00:48:20,877
Vou sentir saudades de vocês.
768
00:48:21,408 --> 00:48:22,808
Eu também.
769
00:48:41,470 --> 00:48:45,025
SIMON MANDOU TEM ACESSO AOS
COMPUTADORES NA REDE DA ESCOLA!
770
00:48:45,027 --> 00:48:47,220
HAVIA UM VÍRUS
NAQUELE PENDRIVE.
771
00:48:55,841 --> 00:48:57,241
Com licença, oi.
772
00:48:58,024 --> 00:49:01,560
Temos informações sobre
o assassinato de Giselle Ward.
773
00:49:02,107 --> 00:49:04,107
É sobre aquele cara
que pegamos, certo?
774
00:49:04,109 --> 00:49:05,509
O garoto Forrester?
775
00:49:06,800 --> 00:49:08,200
O quê?
776
00:49:10,256 --> 00:49:13,256
Estão vendo as imagens
do estudante da Bayview High,
777
00:49:13,508 --> 00:49:15,700
TJ Forrester,
que foi preso pela ligação
778
00:49:15,702 --> 00:49:17,484
com o assassinato
de Wendy Ward.
779
00:49:17,662 --> 00:49:20,712
- Ele foi preso esta tarde...
- Meu Deus.
780
00:49:20,714 --> 00:49:22,314
30 km de Los Angeles
781
00:49:22,432 --> 00:49:25,358
O policial que o prendeu
encontrou evidências no carro.
782
00:49:25,360 --> 00:49:26,760
Ho, ho, ho! Feliz Natal!
783
00:49:26,762 --> 00:49:28,838
Polícia acredita que ele
estava na cidade
784
00:49:28,840 --> 00:49:30,240
quando Wendy Ward sumiu.
785
00:49:32,926 --> 00:49:34,526
Ho, ho, ho!
786
00:49:34,884 --> 00:49:36,684
Feliz natal!
787
00:49:42,009 --> 00:49:43,613
Ho, ho, ho!
788
00:49:43,873 --> 00:49:45,825
Feliz natal!
789
00:49:46,432 --> 00:49:49,608
QUE LINDO O CHUCKY NATALINO
790
00:49:49,610 --> 00:49:51,610
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
791
00:49:51,612 --> 00:49:54,412
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
792
00:49:54,413 --> 00:49:57,413
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
793
00:49:57,414 --> 00:49:59,414
www.facebook.com/loschulosteam
794
00:49:59,415 --> 00:50:01,415
www.instagram.com/loschulosteam
795
00:50:01,416 --> 00:50:03,416
www.youtube.com/loschulosteam
796
00:50:03,417 --> 00:50:05,417
www.twitter.com/loschulosteam
797
00:50:05,418 --> 00:50:07,418
www.spotify.com/loschulosteam
798
00:50:07,419 --> 00:50:09,419
www.tiktok.com/loschulosteam
799
00:50:09,420 --> 00:50:11,420
www.pinterest.com/loschulosteam
800
00:50:11,421 --> 00:50:13,421
story.snapchat.com/loschulosteam
”\mÍÇÍÇ Ìtz€ OOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt
ªñNðØ1
00:00:13,013 --> 00:00:14,730
Boa noite, Bayview.
2
00:00:15,621 --> 00:00:20,035
Fim de ano é hora
de trazer luz à escuridão
3
00:00:20,781 --> 00:00:22,427
e de buscar o melhor.
4
00:00:22,429 --> 00:00:24,316
Certo, o que fazemos aqui?
5
00:00:25,018 --> 00:00:26,735
Não recebeu a mensagem?
6
00:00:26,837 --> 00:00:29,029
Não, só curto muito o Natal.
7
00:00:29,129 --> 00:00:31,780
Simon Mandou enviou
uma mensagem bem clara.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,032
Quando não seguimos as regras,
pessoas morrem.
9
00:00:34,034 --> 00:00:37,327
Então devemos permitir sermos
controlados por um assassino
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,759
pelo resto da vida?
11
00:00:38,861 --> 00:00:42,125
Estou especialmente feliz
de ver todos aqui esse ano.
12
00:00:43,140 --> 00:00:44,793
E apesar de Bayview
13
00:00:44,895 --> 00:00:47,624
se encontrar novamente
de luto
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,881
pela morte precoce...
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,283
Janae acabou.
16
00:00:51,338 --> 00:00:52,938
Eu acredito firmemente...
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,261
que devemos nos unir,
como comunidade...
18
00:00:57,263 --> 00:00:59,666
Srta. Prentiss? Já está indo?
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,852
...e compartilhar nosso pesar.
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,937
Queria falar com você
sobre Giselle Ward.
21
00:01:03,939 --> 00:01:05,539
Ex-dona do carro
que customizou.
22
00:01:05,541 --> 00:01:07,507
- Não precisa fazer isso.
- Precisa.
23
00:01:07,609 --> 00:01:10,279
Cooperar com uma investigação
não é opcional.
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,137
Então, que tal?
25
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
Eu levo um bolo de frutas.
Podemos conversar.
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,507
- Tenham fé...
- Claro.
27
00:01:20,735 --> 00:01:22,514
- Vamos.
- E agora,
28
00:01:22,601 --> 00:01:25,210
tenho o prazer
de mostrar a vocês
29
00:01:25,312 --> 00:01:29,214
a própria luz
na escuridão de Bayview.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,921
Prefeita, por aqui.
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,499
Feliz Natal, Bayview.
32
00:01:51,061 --> 00:01:54,946
ONE OF US IS LYING
S02E05 l Simon Says Ho Ho Ho!
33
00:01:54,948 --> 00:01:56,948
Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto
34
00:01:56,950 --> 00:01:58,934
Sossa / AlbanioFPC / Amand@
35
00:01:59,036 --> 00:02:02,470
É mais um evento perturbador
em Bayview,
36
00:02:02,472 --> 00:02:06,793
uma cidade abalada
por uma série de tragédias,
37
00:02:06,894 --> 00:02:09,444
mais recentemente
pela morte da jovem
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,460
Wendy Ward,
conhecida como Giselle.
39
00:02:12,979 --> 00:02:15,190
Srta. Ward dizia ter tido
um relacionamento
40
00:02:15,191 --> 00:02:17,157
com o desaparecido
Jake Riordan.
41
00:02:17,259 --> 00:02:19,395
Mas uma pergunta permanece:
42
00:02:19,774 --> 00:02:21,224
A Srta Ward o conhecia mesmo?
43
00:02:21,324 --> 00:02:23,048
Ela conhecia o Jake.
Tenho certeza.
44
00:02:23,050 --> 00:02:25,601
A morte da Srta. Ward
foi apontada como suicídio,
45
00:02:25,703 --> 00:02:28,480
mas agora a polícia investiga
um possível crime.
46
00:02:29,255 --> 00:02:30,778
Fiquem ligados para mais...
47
00:02:31,317 --> 00:02:34,117
Sabem que foi assassinato.
Por isso Wheeler quer me ver.
48
00:02:35,060 --> 00:02:37,739
Então? Temos que acusar
o Simon Mandou.
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,968
Mas sabemos que Giselle
não é o Simon Mandou,
50
00:02:39,970 --> 00:02:42,170
- então voltamos a estaca zero.
- Talvez não.
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,791
Addy, Cole não disse
para ficar longe de Giselle?
52
00:02:45,893 --> 00:02:49,209
Que ele iria "cuidar dela",
como num filme do Scorsese?
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,600
Certo. De volta ao Cole.
54
00:02:51,801 --> 00:02:53,588
Vamos mesmo ignorar
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
que a "Giselle morreu
por nossa causa"?
56
00:02:56,785 --> 00:02:58,408
Como vamos viver com isso?
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,515
E o que vai acontecer ao Cole
se errarmos de novo?
58
00:03:02,098 --> 00:03:03,848
Estamos todos assustados,
Cooper.
59
00:03:03,918 --> 00:03:06,184
Mas não matamos a Giselle.
Simon Mandou matou.
60
00:03:06,186 --> 00:03:09,325
O único jeito de acabar com isso
é descobrindo quem ele é.
61
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
Qual seria a alternativa?
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,941
Contar a polícia
o que sabemos.
63
00:03:14,314 --> 00:03:16,176
- Está brincando.
- Não estou.
64
00:03:16,297 --> 00:03:17,697
Gente...
65
00:03:18,716 --> 00:03:21,993
Se contarmos a verdade
sobre o Halloween e Jake,
66
00:03:22,194 --> 00:03:24,786
Simon Mandou
perde o controle sobre nós.
67
00:03:24,888 --> 00:03:27,997
E como vamos explicar à polícia
que tem um assassino solto?
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,650
- Iria acabar com o jogo.
- É, com vocês perdendo.
69
00:03:30,752 --> 00:03:33,550
Veja, Vanessa achou
aquele cartucho na floresta.
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,465
Simon Mandou está nos fazendo
parecer malucos.
71
00:03:37,679 --> 00:03:39,151
Wheeler nos viu no iate
72
00:03:39,153 --> 00:03:41,302
e agora quer falar comigo
sobre a Giselle.
73
00:03:41,304 --> 00:03:43,763
Ela vai descobrir.
Se confessarmos antes,
74
00:03:43,865 --> 00:03:45,723
- talvez ela pegue leve.
- Desculpa,
75
00:03:45,725 --> 00:03:47,878
existe uma defesa
para pôr um corpo no gelo
76
00:03:47,880 --> 00:03:50,229
e jogá-lo no oceano,
que eu não conheço?
77
00:03:50,330 --> 00:03:53,401
Mesmo convencendo que não
cometeu o segundo assassinato,
78
00:03:53,403 --> 00:03:56,309
vocês ainda vão presos.
Eu voto não.
79
00:03:56,311 --> 00:03:58,037
Você não estava
quando Jake morreu.
80
00:03:58,198 --> 00:04:00,024
- Deixamos você de fora.
- Eu estava.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,407
E eu digo de jeito nenhum.
82
00:04:02,823 --> 00:04:05,005
Mesmo nos entregando
pelo Jake,
83
00:04:05,007 --> 00:04:07,868
não temos evidência
de quem é o Simon Mandou.
84
00:04:07,870 --> 00:04:10,140
Seríamos acusados
da morte da Giselle também.
85
00:04:11,115 --> 00:04:13,737
Ou até do Simon.
E foda-se isso.
86
00:04:14,198 --> 00:04:16,653
Apodreceremos na cadeia,
e o assassino fica livre.
87
00:04:16,983 --> 00:04:18,383
Então qual é seu plano?
88
00:04:18,485 --> 00:04:22,010
Começamos descobrindo onde Cole
estava quando Giselle morreu.
89
00:04:22,012 --> 00:04:25,054
- Como fazemos isso?
- Checando o GPS no carro dele.
90
00:04:25,056 --> 00:04:27,465
- Sim.
- E posso falar com a Vanessa.
91
00:04:27,938 --> 00:04:30,687
Era próxima de Giselle e Cole.
Talvez saiba algo.
92
00:04:31,223 --> 00:04:32,623
Está de acordo com isso?
93
00:04:32,718 --> 00:04:35,298
Addy, minha família
está contando comigo.
94
00:04:35,563 --> 00:04:38,523
Tenho que fazer todo o possível
para não decepcioná-los.
95
00:04:40,298 --> 00:04:41,698
Estou dentro.
96
00:04:44,554 --> 00:04:46,991
- E você?
- Se não nos entregarmos,
97
00:04:46,993 --> 00:04:49,245
Simon não vai parar
de nos torturar.
98
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
Significa que mais pessoas
vão se machucar ou morrer.
99
00:04:52,539 --> 00:04:53,939
Talvez um de nós.
100
00:04:54,970 --> 00:04:56,630
Talvez alguém que amamos.
101
00:04:57,682 --> 00:04:59,508
Se eu for minoria, tudo bem.
102
00:04:59,606 --> 00:05:01,476
Mas se algo acontecer
a mais alguém,
103
00:05:01,478 --> 00:05:03,329
é sangue na mão de vocês.
104
00:05:08,308 --> 00:05:10,808
REVISÃO:
Lais Rosas
105
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
Ei, Vanessa.
106
00:05:13,605 --> 00:05:15,291
- Não.
- Aonde está indo?
107
00:05:16,441 --> 00:05:18,010
Vanessa, volte.
108
00:05:18,012 --> 00:05:21,302
Hoje não.
Isso não vai acontecer comigo.
109
00:05:21,404 --> 00:05:22,864
Aonde acha que vai?
110
00:05:23,510 --> 00:05:25,534
Relaxe.
Só queremos conversar.
111
00:05:26,659 --> 00:05:28,787
Sou a próxima, não sou?
Vão me matar.
112
00:05:29,205 --> 00:05:30,789
Acha mesmo que vamos
matar você?
113
00:05:30,891 --> 00:05:34,000
Sim, acho mesmo
que vocês vão me matar.
114
00:05:34,102 --> 00:05:36,258
Por que acham
que não fiz mais live?
115
00:05:36,260 --> 00:05:39,297
Eu me cancelei para não virar
o próximo alvo de vocês.
116
00:05:39,399 --> 00:05:43,211
E meus seguidores me culpam
por colocar a Giselle em risco.
117
00:05:43,213 --> 00:05:47,347
E uns malucos até dizem que eu
plantei o cartucho. Calúnia!
118
00:05:48,096 --> 00:05:51,142
Veja, Vanessa, só queremos
perguntar sobre a Giselle.
119
00:05:51,565 --> 00:05:53,144
Sabe quem
ia querer machucá-la?
120
00:05:53,588 --> 00:05:55,446
Sabia que ela mentiu
sobre a Grécia?
121
00:05:55,748 --> 00:05:57,148
Sabia que Jake mentiu?
122
00:05:59,557 --> 00:06:01,820
E acha mesmo
que nós a matamos?
123
00:06:03,715 --> 00:06:05,115
É claro que mataram.
124
00:06:05,217 --> 00:06:08,422
Detonaram o carro dela,
tentaram pagá-la para ir embora.
125
00:06:08,424 --> 00:06:10,370
E quando não foi,
vocês a mataram.
126
00:06:11,395 --> 00:06:13,830
Disse que alguém tentou
pagá-la para ir embora?
127
00:06:13,932 --> 00:06:15,792
Sim. Vocês.
128
00:06:16,920 --> 00:06:20,463
Parem de me confundir
e sustentem a narrativa.
129
00:06:21,342 --> 00:06:24,949
Aonde vocês vão,
alguém morre ou desaparece.
130
00:06:25,246 --> 00:06:26,646
Vocês são do mau!
131
00:06:36,162 --> 00:06:38,106
Não está morrendo
de ansiedade?
132
00:06:39,175 --> 00:06:41,234
- Perdão?
- Email de aceitação antecipada.
133
00:06:41,374 --> 00:06:43,359
Yale está as enviando
essa manhã.
134
00:06:43,470 --> 00:06:44,877
Sim. Verdade.
135
00:06:46,425 --> 00:06:48,031
Estou tentando
não pensar nisso.
136
00:06:48,033 --> 00:06:50,033
Espero que me avise
assim que souber.
137
00:06:50,035 --> 00:06:52,203
- Boas festas.
- Boas festas.
138
00:06:52,743 --> 00:06:54,287
Sr. Macauley.
139
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Diretora Gupta,
juro que não faço ideia
140
00:06:57,460 --> 00:06:59,293
de quem jogou glitter
nas animadoras.
141
00:06:59,294 --> 00:07:02,756
Soube que recebeu um B+
na prova de inglês.
142
00:07:03,124 --> 00:07:04,883
E olha que era Shakespeare.
143
00:07:05,123 --> 00:07:06,968
A tutoria
está dando resultado.
144
00:07:07,494 --> 00:07:09,486
Sim, sim. Acho que sim.
145
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Continue assim.
E me mantenha informada.
146
00:07:15,538 --> 00:07:16,964
Isso é grande coisa.
147
00:07:17,942 --> 00:07:19,385
Deveria sentir orgulho.
148
00:07:19,387 --> 00:07:22,822
Se soubesse que "Macbeth" era
basicamente um filme slasher,
149
00:07:23,039 --> 00:07:24,744
- eu teria lido antes.
- Claro.
150
00:07:26,821 --> 00:07:28,571
ADMISSÃO UNIVERSITÁRIA
DE YALE
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Puta merda. É de Yale.
152
00:07:31,108 --> 00:07:33,294
- Você não vai abrir?
- Não, não posso.
153
00:07:33,995 --> 00:07:35,430
Espera, Bronwyn. Qual é.
154
00:07:36,090 --> 00:07:38,379
Esperou esse momento
sua vida toda.
155
00:07:38,381 --> 00:07:42,061
Exato. E se eu não entrar
e todo meu esforço foi por nada?
156
00:07:42,845 --> 00:07:46,172
Ou, e se meu desejo se realizar
mas por azar do destino
157
00:07:46,352 --> 00:07:47,855
- nós formos presos?
- Ou...
158
00:07:48,305 --> 00:07:49,805
Ou e se você entrar,
159
00:07:50,626 --> 00:07:53,926
tudo der certo, e você
viver feliz para sempre...
160
00:07:55,386 --> 00:07:56,996
Constantemente fazendo dever.
161
00:08:02,299 --> 00:08:03,717
Oi, Keels.
162
00:08:04,103 --> 00:08:05,507
O que você está fazendo?
163
00:08:05,792 --> 00:08:08,488
Eu já estava de saída.
164
00:08:08,709 --> 00:08:10,378
Espera, você está bem?
165
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Sinto que anda me evitando.
166
00:08:15,098 --> 00:08:16,762
Desculpa, é que...
167
00:08:17,215 --> 00:08:19,330
Esse ocorrido com a Giselle
é horrível.
168
00:08:19,332 --> 00:08:21,999
E estão falando coisas horríveis
sobre você.
169
00:08:22,001 --> 00:08:23,401
E cadê a novidade, Keely?
170
00:08:27,447 --> 00:08:31,228
Onde você foi, no Halloween,
após aquilo com o Zach?
171
00:08:31,938 --> 00:08:34,597
Você e Addy
sumiram por umas horas,
172
00:08:34,599 --> 00:08:37,894
não fiquei vigiando. Só lembro
porque colocamos "Pânico",
173
00:08:37,896 --> 00:08:41,146
e não te vi
até subirem os créditos.
174
00:08:45,845 --> 00:08:48,525
Addy e eu achamos a Vanessa
desmaiada de bêbada
175
00:08:48,695 --> 00:08:51,860
e decidimos ficar com ela
para garantir que ela respirava.
176
00:08:52,918 --> 00:08:55,118
Mas suponho que nenhuma
boa ação fica impune.
177
00:08:55,410 --> 00:08:56,828
Sim.
178
00:08:57,287 --> 00:08:58,738
- Sinto muito.
- Tudo bem.
179
00:09:00,540 --> 00:09:03,793
Acho que eu precisava ouvir
você dizer isso.
180
00:09:05,719 --> 00:09:07,519
Sabe que pode me perguntar
o que for.
181
00:09:07,690 --> 00:09:09,090
Não minto para você, Keely.
182
00:09:10,556 --> 00:09:11,956
Eu sei.
183
00:09:35,887 --> 00:09:38,390
- Pronto para ver como se faz?
- Acho que sim.
184
00:09:43,671 --> 00:09:47,043
Se Cole não estava no parque,
nós paramos, sem mais suspeitos.
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,168
Mas se ele estava,
e o GPS mostrar isso,
186
00:09:49,170 --> 00:09:51,255
estaremos invadindo
o carro do assassino.
187
00:09:51,257 --> 00:09:53,927
Por isso preciso me concentrar,
para não sermos pegos.
188
00:09:53,929 --> 00:09:55,426
- Pode segurar isso?
- Sim.
189
00:09:55,428 --> 00:09:56,828
Obrigado.
190
00:09:57,615 --> 00:10:01,007
É um arrombamento sofisticado.
Achei que ficaria mais ofendida.
191
00:10:01,009 --> 00:10:03,309
Quer validação de que
ainda te acho um bad boy?
192
00:10:03,311 --> 00:10:06,356
Quase tanto você quer validação
de uma certa universidade.
193
00:10:06,398 --> 00:10:07,803
Você já abriu?
194
00:10:09,578 --> 00:10:10,985
O que estão fazendo?
195
00:10:12,056 --> 00:10:14,823
Tranquei minhas chaves no carro,
e... Merda, esse é seu?
196
00:10:15,213 --> 00:10:17,407
Perdão, todo carro de babaca
se parece.
197
00:10:17,409 --> 00:10:18,810
Vou chamar a policia.
198
00:10:19,014 --> 00:10:21,166
Talvez nós que devêssemos
chamar a policia.
199
00:10:22,881 --> 00:10:24,582
Onde estava
quando Giselle morreu?
200
00:10:25,651 --> 00:10:28,065
Eu te avisei antes.
Fique longe, caralho.
201
00:10:28,067 --> 00:10:29,467
Vá se foder!
202
00:10:32,467 --> 00:10:33,867
Vamos.
203
00:10:45,190 --> 00:10:48,479
Addy foi gravada
quebrando o carro da Giselle
204
00:10:48,480 --> 00:10:50,356
um dia antes
do assassinato dela.
205
00:10:50,996 --> 00:10:52,652
Você está tentando de tudo,
206
00:10:52,653 --> 00:10:56,197
buscando um motivo quando há
uma resposta óbvia para tudo.
207
00:10:56,370 --> 00:10:58,782
- Por favor, me conte.
- Foi o Jake.
208
00:10:59,497 --> 00:11:00,915
Ele nunca deixou a cidade.
209
00:11:01,169 --> 00:11:03,718
Ele matou Simon,
tentou incriminar minha filha,
210
00:11:03,720 --> 00:11:05,370
- e agora...
- Isso é intrigante.
211
00:11:05,372 --> 00:11:07,090
E eu assistiria essa novela,
212
00:11:07,092 --> 00:11:09,669
- mas isso aqui é a vida real.
- E quanto ao Cole?
213
00:11:10,125 --> 00:11:12,461
Cole é suspeito,
assim como o Jake.
214
00:11:12,463 --> 00:11:15,508
Cole Riordan estava conosco
na noite que Giselle morreu,
215
00:11:15,510 --> 00:11:19,051
então sua suspeita
é equivocada, como esperado.
216
00:11:19,053 --> 00:11:20,826
Então quero saber
onde você estava,
217
00:11:20,828 --> 00:11:22,640
na noite que Giselle
foi assassinada.
218
00:11:28,646 --> 00:11:30,053
Ela estava comigo.
219
00:11:30,682 --> 00:11:32,392
Fizemos uma noite
das garotas.
220
00:11:33,557 --> 00:11:34,984
Manicure e filmes.
221
00:11:37,440 --> 00:11:38,840
Acho que acabamos por aqui,
222
00:11:39,191 --> 00:11:41,824
a menos que tenha
mais teorias infundadas
223
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
que queira jogar na minha,
já traumatizada, filha?
224
00:11:44,414 --> 00:11:46,323
Pode não ser nada,
mas meu instinto diz
225
00:11:46,324 --> 00:11:49,167
que o que está guardando,
Addy, está te comendo viva.
226
00:11:49,923 --> 00:11:53,555
E eu estarei aqui quando você
decidir tirar isso do peito.
227
00:11:56,348 --> 00:11:57,748
Aproveitem o bolo de frutas.
228
00:12:12,328 --> 00:12:13,728
Que porra é essa?
229
00:12:14,237 --> 00:12:15,637
Merda.
230
00:12:15,639 --> 00:12:18,523
VENHAM PRA MINHA CASA AGORA!
SIMON MANDOU ESTEVE AQUI
231
00:12:21,369 --> 00:12:23,026
NÃO ABRA ATÉ O NATAL
232
00:12:23,028 --> 00:12:25,856
- Simon Mandou esteve aqui?
- Sim, e eu estou surtando.
233
00:12:31,984 --> 00:12:33,461
Não vamos mesmo abrir?
234
00:12:36,920 --> 00:12:39,076
Esse presente
é nossa chance de provar
235
00:12:39,077 --> 00:12:41,052
que Simon Mandou
realmente existe.
236
00:12:41,598 --> 00:12:43,676
Pode ter DNA ou digitais.
237
00:12:43,678 --> 00:12:45,903
Espero que não esteja pensando
o que eu acho.
238
00:12:46,849 --> 00:12:48,257
Eu não disse nada.
239
00:12:49,640 --> 00:12:51,100
Todos nós estamos pensando.
240
00:12:51,525 --> 00:12:53,219
Precisamos nos entregar.
241
00:12:53,829 --> 00:12:56,440
Tenhamos descobrir
quem é Simon Mandou sozinhos.
242
00:12:56,606 --> 00:12:58,867
Não é o Cole.
Estamos sem ideias.
243
00:12:59,194 --> 00:13:02,321
Agora, com prova concreta,
é hora de dar chance a policia.
244
00:13:02,323 --> 00:13:05,071
Podem tentar achar digitais
no que tem dentro da caixa.
245
00:13:05,073 --> 00:13:06,826
Não quero mais
pessoas feridas.
246
00:13:06,828 --> 00:13:09,921
E sabendo que Simon Mandou
está disposto a matar,
247
00:13:09,923 --> 00:13:12,373
o melhor que podemos fazer
é proteger quem amamos.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,791
Sabe que isso é ridículo.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,457
Seja lá o que a gente decida,
vai doer.
250
00:13:17,918 --> 00:13:20,118
Escolhamos a opção
com a qual possamos viver,
251
00:13:20,392 --> 00:13:22,008
literalmente
e metaforicamente.
252
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Mas se decidirmos confessar,
precisa ser unânime.
253
00:13:26,016 --> 00:13:28,016
Só vamos na policia
se todos concordarem.
254
00:13:29,807 --> 00:13:32,351
Então, como faremos isso?
255
00:13:32,353 --> 00:13:34,355
- Levantando as mãos?
- Está brincando.
256
00:13:45,341 --> 00:13:48,327
Desculpe, Maeve.
Você não pode votar nisso.
257
00:13:52,957 --> 00:13:54,357
Tranquilo.
258
00:13:56,753 --> 00:13:59,628
Beleza. Quando faremos?
259
00:13:59,864 --> 00:14:02,800
Devíamos tirar um dia
para fazer o que for preciso,
260
00:14:03,018 --> 00:14:07,814
e nos entregaremos amanhã
à meia-noite.
261
00:14:26,842 --> 00:14:28,411
Hoje é o dia, Stan.
262
00:14:31,936 --> 00:14:33,336
Eu vou para a cadeia.
263
00:14:41,140 --> 00:14:43,448
Eu sei que pode ser difícil
de entender, amigo,
264
00:14:43,633 --> 00:14:45,895
mas não importa
o quanto eu tente,
265
00:14:48,833 --> 00:14:50,235
não consigo vencer.
266
00:14:52,786 --> 00:14:54,493
E eu tentei muito desta vez.
267
00:14:57,899 --> 00:14:59,776
Agora, o que eu vou fazer
com você?
268
00:15:03,405 --> 00:15:05,553
Bronwyn.
Filhinha, eu sei que disse
269
00:15:05,555 --> 00:15:08,114
que não iria envergonhá-la,
mas eu menti
270
00:15:08,116 --> 00:15:11,580
porque não é todo dia que
minha filha é aceita em Yale.
271
00:15:11,582 --> 00:15:14,664
E estamos muito orgulhosos
de você.
272
00:15:14,873 --> 00:15:16,448
Felicidades, meu amor.
273
00:15:16,666 --> 00:15:18,234
O legado continua.
274
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
- Saúde.
- Saúde.
275
00:15:23,414 --> 00:15:24,814
Maeve?
276
00:15:26,110 --> 00:15:27,510
Com licença.
277
00:15:30,935 --> 00:15:33,439
Acho que ela está processando
a realidade
278
00:15:33,440 --> 00:15:35,302
de eu não estar aqui
por mais tempo.
279
00:15:35,304 --> 00:15:36,704
Eu falo com ela.
280
00:15:37,078 --> 00:15:38,478
Com licença.
281
00:15:41,698 --> 00:15:44,170
- Não me siga.
- Maeve, por favor.
282
00:15:45,361 --> 00:15:47,630
Eu não quero fazer parte
da sua mentira, tá?
283
00:15:47,632 --> 00:15:49,280
Você nem abriu o e-mail.
284
00:15:49,282 --> 00:15:51,283
Podemos, por favor,
não fazer isso?
285
00:15:51,771 --> 00:15:53,909
A única coisa que peço
é que não desista.
286
00:15:53,911 --> 00:15:56,412
Isso não é desistir.
É fazer a coisa certa.
287
00:15:56,414 --> 00:15:58,683
E se Simon Mandou
vier te procurar?
288
00:15:58,882 --> 00:16:00,376
Como vou viver com isso?
289
00:16:00,941 --> 00:16:02,561
Precisamos acabar com isso.
290
00:16:03,385 --> 00:16:06,009
Sei que você queria
um último dia feliz com todos,
291
00:16:06,927 --> 00:16:10,085
mas deveria abrir o e-mail
e tornar a comemoração real,
292
00:16:10,829 --> 00:16:12,629
porque vou descobrir
como te salvar.
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,344
E SEI QUE PODE NÃO ENTENDER
O QUE EU FIZ OU POR QUE FIZ
294
00:16:21,346 --> 00:16:22,773
SÓ ESPERO QUE ME PERDOE.
295
00:16:28,850 --> 00:16:30,250
PAI
296
00:16:30,251 --> 00:16:31,651
Olá.
297
00:16:31,890 --> 00:16:33,490
- Oi.
- Seu irmão lavou a roupa.
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,161
Arruinou minha camisa
de botão.
299
00:16:35,310 --> 00:16:36,801
Preciso de uma emprestada.
300
00:16:38,375 --> 00:16:40,906
Sim, claro.
Deixa eu ver o que tenho.
301
00:16:41,320 --> 00:16:42,920
Tem um encontro
ou algo assim?
302
00:16:48,510 --> 00:16:50,971
Ouça, filho,
depois que sua mãe morreu,
303
00:16:50,972 --> 00:16:53,272
nunca tentei preencher o espaço
que ela deixou.
304
00:16:53,955 --> 00:16:58,126
Me concentrei singularmente
na sua carreira,
305
00:16:58,419 --> 00:17:00,280
garantindo nosso futuro.
306
00:17:00,290 --> 00:17:01,690
Eu sei.
307
00:17:02,839 --> 00:17:04,439
Só que...
308
00:17:06,177 --> 00:17:08,740
Acho que preciso começar
a pensar em mim agora.
309
00:17:09,666 --> 00:17:12,858
- É só um encontro, mas...
- Mas nada.
310
00:17:13,450 --> 00:17:16,240
Já está na hora
de você voltar a viver.
311
00:17:16,441 --> 00:17:18,616
Há um mundo inteiro lá fora
para Kevin Clay.
312
00:17:19,893 --> 00:17:22,670
Verei o que tenho pro solteiro
mais cobiçado de Bayview.
313
00:17:29,049 --> 00:17:30,475
Que tal esta?
314
00:17:30,883 --> 00:17:32,420
Só quero que você saiba...
315
00:17:33,948 --> 00:17:36,010
que ninguém
poderia substituir sua mãe.
316
00:17:40,205 --> 00:17:41,667
Estou feliz por você, pai.
317
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
E é...
318
00:17:46,105 --> 00:17:48,810
Um alívio saber que terá alguém
quando eu for embora...
319
00:17:51,822 --> 00:17:53,490
Jogar beisebol
no ano que vem.
320
00:17:55,895 --> 00:17:57,295
Verdade, cara.
321
00:17:57,503 --> 00:17:59,130
Alguém para levar
nos seus jogos.
322
00:18:03,458 --> 00:18:05,206
Tem certeza
que está bem com isso?
323
00:18:12,930 --> 00:18:14,330
Tenho, pai.
324
00:18:15,461 --> 00:18:16,861
Tudo bem.
325
00:18:26,376 --> 00:18:30,476
Estou sendo seguido
pela sombra da lua
326
00:18:31,218 --> 00:18:34,640
Sombra da lua
327
00:18:36,546 --> 00:18:37,950
Toque uma canção de Natal.
328
00:18:38,112 --> 00:18:39,988
Não me sinto
muito festiva, pai.
329
00:18:41,930 --> 00:18:43,330
Foi um ano bem merda.
330
00:18:45,348 --> 00:18:47,425
Devíamos ter voltado
quando Simon morreu.
331
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
Sinto muito.
332
00:18:52,110 --> 00:18:53,510
Está tudo bem.
333
00:18:54,108 --> 00:18:55,914
Sabia que não podia cancelar
a turnê.
334
00:18:55,916 --> 00:18:58,075
Seus shows
são literalmente a única coisa
335
00:18:58,076 --> 00:19:00,326
que a maioria dos membros
da Geração X espera.
336
00:19:01,331 --> 00:19:03,298
É, não está errada.
337
00:19:05,543 --> 00:19:08,440
Quando foi a última vez
que tocamos juntos?
338
00:19:16,822 --> 00:19:20,955
Saltando e pulando
na sombra da lua
339
00:19:21,087 --> 00:19:24,366
Sombra da lua, sombra da lua
340
00:19:28,916 --> 00:19:30,316
O que foi, filha?
341
00:19:36,097 --> 00:19:37,758
Eu finalmente fiz amigos.
342
00:19:40,562 --> 00:19:42,970
E agora,
tenho que dizer adeus a eles.
343
00:19:43,641 --> 00:19:48,311
Jay, mudar de escola
será o melhor para você.
344
00:19:49,443 --> 00:19:51,066
Vai entender isso algum dia.
345
00:20:00,832 --> 00:20:04,284
E se eu perder meus olhos
346
00:20:05,183 --> 00:20:08,682
Se todas as minhas cores
Esgotarem
347
00:20:09,222 --> 00:20:13,050
E se um dia eu perder meus olhos
348
00:20:16,048 --> 00:20:20,275
Se acontecer
Eu nunca mais terei que chorar
349
00:20:27,522 --> 00:20:29,900
Ads, qual deles?
350
00:20:31,825 --> 00:20:34,825
Não acredito que prefira sair
do que me ajudar a decorar.
351
00:20:37,877 --> 00:20:39,277
O vermelho.
352
00:20:39,372 --> 00:20:40,772
Sério?
353
00:20:42,666 --> 00:20:45,030
Desde quando virou ajudante
do Papai Noel?
354
00:20:45,370 --> 00:20:46,770
Sei lá.
355
00:20:47,688 --> 00:20:49,540
Achei que seria legal
este ano.
356
00:20:51,288 --> 00:20:54,943
Deixe um pouco
para eu te ajudar amanhã, tá?
357
00:20:55,463 --> 00:20:57,870
Está bem. Claro.
358
00:21:07,183 --> 00:21:10,646
Não acredito
que você será meu último beijo.
359
00:21:22,968 --> 00:21:24,754
ALGUÉM TOPA
UMA FESTA DE NATAL?
360
00:21:24,756 --> 00:21:27,672
NÃO QUERO FICAR SOZINHA HOJE.
361
00:21:31,004 --> 00:21:32,404
- Precisa dessa luz.
- Certo.
362
00:21:32,406 --> 00:21:35,269
E olha, ele adora grilos.
363
00:21:35,810 --> 00:21:38,170
Eles são meio nojentos,
mas ele não enjoa.
364
00:21:38,205 --> 00:21:39,798
Ele também precisa
das folhas.
365
00:21:39,800 --> 00:21:43,006
E, se o estômago dele
ficar preto,
366
00:21:43,306 --> 00:21:46,007
isso é um mau sinal,
então costumo levá-lo para...
367
00:21:46,009 --> 00:21:48,745
Mano. Relaxa, está bem?
368
00:21:49,140 --> 00:21:51,190
Ficará tudo bem.
Sei o que fazer com ele.
369
00:21:51,192 --> 00:21:53,098
Tive um dragão barbudo
quando criança.
370
00:21:53,100 --> 00:21:55,522
- É mesmo?
- Se chamava Baby Ru.
371
00:21:59,010 --> 00:22:00,410
Escuta, Kris...
372
00:22:00,819 --> 00:22:03,579
Não sei quando voltarei,
após ajudar minha mãe.
373
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Pode demorar um pouco.
374
00:22:07,133 --> 00:22:11,274
Tudo bem. Stan pode ficar
o tempo que quiser,
375
00:22:11,275 --> 00:22:12,968
mas e sua garota
e seus amigos?
376
00:22:12,970 --> 00:22:15,333
- Ninguém quer ele?
- Bronwyn vai pra Yale.
377
00:22:15,751 --> 00:22:17,340
Addy não gosta de répteis.
378
00:22:17,886 --> 00:22:20,315
Você conhece o Coop.
Vive de beisebol.
379
00:22:21,720 --> 00:22:25,090
Tudo bem, irmão.
Bem, boa sorte com sua mãe.
380
00:22:26,780 --> 00:22:28,596
É. Certo.
381
00:22:36,272 --> 00:22:38,194
Não se esqueça de mim, amigo.
382
00:22:54,074 --> 00:22:55,868
Isso é deprimente
pra caralho.
383
00:22:55,870 --> 00:22:59,451
Olá, vamos ficar sentados aqui
a noite toda
384
00:22:59,452 --> 00:23:01,168
sentindo pena de nós mesmos?
385
00:23:01,170 --> 00:23:04,510
Eu tentei dizer que teriam
de 20 anos a vida toda pra isso.
386
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
Janae tem razão.
387
00:23:06,930 --> 00:23:08,932
Concordamos em nos entregar
à meia-noite,
388
00:23:08,996 --> 00:23:11,036
mas ainda faltam horas.
389
00:23:11,561 --> 00:23:14,779
Então, se esta é mesmo
nossa última noite de liberdade,
390
00:23:15,940 --> 00:23:18,494
acho que devemos
ficar bêbados.
391
00:23:19,413 --> 00:23:21,440
Tenho duas opções
para nós hoje.
392
00:23:22,669 --> 00:23:24,570
Tinto ou branco?
393
00:23:24,779 --> 00:23:26,179
- Tinto.
- Tinto.
394
00:23:28,287 --> 00:23:29,743
É tão bom.
395
00:23:31,910 --> 00:23:34,730
Estamos fazendo
o maior estrago hoje.
396
00:23:35,033 --> 00:23:37,999
Sério? Porque parece
que estão desistindo.
397
00:23:38,015 --> 00:23:39,420
À fazer estragos.
398
00:23:40,790 --> 00:23:42,458
Sabe o que é uma merda?
399
00:23:42,550 --> 00:23:44,382
- O quê?
- O quê?
400
00:23:44,875 --> 00:23:46,843
Nunca vou poder foder
Nate Macauley.
401
00:23:46,845 --> 00:23:48,340
Por que você olhou para mim?
402
00:23:50,105 --> 00:23:52,608
- É tão triste!
- Meu Deus.
403
00:23:52,610 --> 00:23:54,350
Vou pra prisão sendo virgem.
404
00:23:54,593 --> 00:23:56,073
Sim, sim.
405
00:23:56,980 --> 00:23:58,465
Sobre o que estão falando?
406
00:24:00,233 --> 00:24:02,651
- O que perdemos?
- Começaram sem a gente.
407
00:24:03,702 --> 00:24:05,110
Podemos pegar um copo?
408
00:24:05,487 --> 00:24:07,032
Encha o copo.
409
00:24:07,772 --> 00:24:09,177
- Oi.
- Oi, Nate.
410
00:24:15,501 --> 00:24:17,028
Vai mesmo fazer isso?
411
00:24:17,181 --> 00:24:18,668
Já tentamos de tudo.
412
00:24:18,860 --> 00:24:20,374
Acabaram as opções.
413
00:24:21,249 --> 00:24:23,255
- Não acabaram não.
- Sério?
414
00:24:25,260 --> 00:24:27,679
E se pegarmos Simon Mandou
antes da meia-noite?
415
00:24:28,027 --> 00:24:30,713
- Como?
- Com uma pequena invasão.
416
00:24:31,018 --> 00:24:32,424
Explico no caminho.
417
00:24:33,236 --> 00:24:34,646
Vamos.
418
00:24:35,879 --> 00:24:39,688
Espera um pouco
você nunca viu neve?
419
00:24:39,690 --> 00:24:41,926
Ou você nunca viu nevar?
420
00:24:42,065 --> 00:24:45,157
Os dois. Quer dizer,
nenhum dos dois.
421
00:24:45,944 --> 00:24:47,363
Mas sempre quis.
422
00:24:49,302 --> 00:24:51,782
Minha mãe prometeu me levar
para esquiar mas,
423
00:24:51,784 --> 00:24:53,950
nunca deu certo, então...
424
00:24:54,630 --> 00:24:56,830
A neve é supervalorizada,
de qualquer jeito.
425
00:24:56,965 --> 00:24:58,405
Agora, o oceano...
426
00:24:58,818 --> 00:25:00,345
É algo de sentir falta.
427
00:25:01,106 --> 00:25:04,420
- Por que não fui mais à praia?
- Eu sei.
428
00:25:04,775 --> 00:25:06,777
Está, literalmente, bem ali.
429
00:25:08,260 --> 00:25:09,959
Nunca nadei pelada.
430
00:25:10,431 --> 00:25:13,199
E nunca irei. Não é triste?
Acho muito triste.
431
00:25:18,184 --> 00:25:19,584
Merda.
432
00:25:20,395 --> 00:25:22,468
- Precisamos fazer isso.
- O quê?
433
00:25:23,379 --> 00:25:25,498
Quero dizer,
que porra está nos impedindo?
434
00:25:29,383 --> 00:25:31,610
- Foda-se.
- Espera, espera, espera.
435
00:25:31,612 --> 00:25:33,072
- Serio?
- Sim.
436
00:25:33,074 --> 00:25:34,774
- Vamos!
- Vamos enlouquecer.
437
00:25:34,784 --> 00:25:36,202
- Sim!
- Vamos! Andem!
438
00:25:41,166 --> 00:25:42,732
- Vamos!
- Espera, preciso...
439
00:25:42,734 --> 00:25:44,919
- Vamos, Bronwyn.
- Espera, espera, espera.
440
00:25:57,994 --> 00:26:00,002
Isso, Clube dos Assassinos!
441
00:26:04,284 --> 00:26:06,143
- Pessoal, foi incrível.
- Foi sim.
442
00:26:06,145 --> 00:26:07,997
- Sim.
- Espera. O que faremos agora?
443
00:26:08,049 --> 00:26:09,503
Disneyland.
444
00:26:09,505 --> 00:26:11,206
Se pudessem fazer
qualquer coisa...
445
00:26:11,208 --> 00:26:13,541
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa,
446
00:26:13,554 --> 00:26:16,030
essa noite, o que fariam?
Addy?
447
00:26:19,535 --> 00:26:22,539
- Não sei o que faria.
- Tudo bem.
448
00:26:22,727 --> 00:26:24,840
Eu sei. Mas sinto que
449
00:26:24,842 --> 00:26:27,043
a porta da faculdade
fechou pra sempre.
450
00:26:27,045 --> 00:26:28,445
Coop.
451
00:26:28,713 --> 00:26:31,608
De qualquer jeito, seguindo,
Bronwyn, o que faria?
452
00:26:31,720 --> 00:26:33,411
- O que faria?
- O que eu faria?
453
00:26:33,413 --> 00:26:36,020
Certo, acho que enfrentaria
meu maior medo.
454
00:26:36,420 --> 00:26:37,975
Assistiria "O Exorcista"
comigo.
455
00:26:37,977 --> 00:26:39,390
Não.
456
00:26:40,145 --> 00:26:42,397
Certo, iria no karaokê.
Cantaria no karaokê.
457
00:26:44,009 --> 00:26:45,756
- Espera, é isso?
- Me escuta.
458
00:26:46,231 --> 00:26:49,110
Bronwyn Rojas na frente
de uma plateia
459
00:26:49,112 --> 00:26:52,472
de pessoas desconhecidas,
despreparada e sem ideia
460
00:26:52,474 --> 00:26:54,220
se possui algum talento
461
00:26:54,327 --> 00:26:55,747
para certa coisa. E...
462
00:26:55,820 --> 00:26:58,695
Se forçando a não ligar
para o que as pessoas pensam.
463
00:26:58,697 --> 00:27:00,104
Conseguem me imaginar assim?
464
00:27:00,234 --> 00:27:01,652
- Na verdade, não.
- Não.
465
00:27:01,708 --> 00:27:03,639
- Certo.
- Mas soa super sexy.
466
00:27:03,641 --> 00:27:05,041
E assustador.
467
00:27:05,277 --> 00:27:07,198
Tem um bar de karaokê
na rua principal.
468
00:27:07,400 --> 00:27:08,805
- Não.
- Vamos. Vamos.
469
00:27:08,807 --> 00:27:10,333
- Não, não precisa.
- Sim.
470
00:27:10,413 --> 00:27:11,857
- Sim.
- Bronwyn, nós vamos.
471
00:27:11,859 --> 00:27:13,862
- O Clube dos Assassinos Mandou.
- Vamos!
472
00:27:13,864 --> 00:27:16,452
- Karaokê para Bronwyn.
- Ponha os sapatos. Vamos!
473
00:27:24,998 --> 00:27:27,187
O escritório da Gupta é ali.
474
00:27:27,961 --> 00:27:29,484
- Ela está ali.
- Meu Deus.
475
00:27:29,486 --> 00:27:30,898
- Ela está ali.
- Maeve.
476
00:27:30,900 --> 00:27:33,102
- Ela está ali, desculpe.
- Jesus Cristo!
477
00:27:33,940 --> 00:27:38,074
Haviam tantos segredos,
tantas mentiras.
478
00:27:38,353 --> 00:27:41,280
Finalmente,
Simon precisou dizer...
479
00:27:42,423 --> 00:27:43,966
Ela disse "Simon."
480
00:27:44,247 --> 00:27:45,647
O que Simon mandaria?
481
00:27:45,809 --> 00:27:47,420
O que Simon mandaria?
482
00:27:49,247 --> 00:27:50,720
Fodam-se esses moleques.
483
00:27:51,372 --> 00:27:54,088
Vão todos se foder!
484
00:28:00,210 --> 00:28:02,315
- Gupta é o Simon Mandou?
- Não.
485
00:28:04,329 --> 00:28:05,730
Certo.
486
00:28:19,240 --> 00:28:21,650
Veja se acha as chaves
da sala de segurança.
487
00:28:22,950 --> 00:28:26,007
Vamos ver nas câmeras quem pôs
a máscara no armário do Cooper.
488
00:28:28,152 --> 00:28:30,669
Nem fodendo!
489
00:28:32,248 --> 00:28:33,798
Não diga que ela é
Simon Mandou.
490
00:28:33,800 --> 00:28:35,764
- É ainda pior.
- O quê?
491
00:28:37,230 --> 00:28:39,130
Ela está escrevendo um livro
sobre nós.
492
00:28:39,490 --> 00:28:40,895
Como assim, sobre nós?
493
00:28:40,897 --> 00:28:44,220
Seu nome é Janie, e seu melhor
amigo tem um app de fofocas.
494
00:28:44,222 --> 00:28:46,680
Nate é Mitch,
Cooper é Connor.
495
00:28:46,682 --> 00:28:48,268
Addy é Ashton.
496
00:28:48,270 --> 00:28:50,152
E Bronwyn é Breanna Rose.
497
00:28:50,730 --> 00:28:52,215
Ela é filha única?
498
00:28:52,636 --> 00:28:54,168
A vaca me tirou da história.
499
00:28:54,631 --> 00:28:57,570
Podia ser pior...
Você podia ser May Rose.
500
00:28:58,311 --> 00:29:01,473
Sou irmã de uma personagem
principal. Não pode me apagar.
501
00:29:01,475 --> 00:29:03,625
Quem roubará o laptop
e achará a Epinefrina?
502
00:29:03,967 --> 00:29:05,870
Ninguém sabe que você fez
essas coisas.
503
00:29:06,166 --> 00:29:07,568
O que está fazendo?
504
00:29:07,570 --> 00:29:10,123
Me mandando uma copia
por e-mail. Tenho observações.
505
00:29:12,665 --> 00:29:15,398
Não achei as chaves
da sala de segurança,
506
00:29:16,336 --> 00:29:18,338
mas achei o pendrive
do Simon Mandou.
507
00:29:18,340 --> 00:29:21,870
É ótimo. Muito bom. Posso olhar
para ver se Simon Mandou
508
00:29:21,872 --> 00:29:23,430
deixou alguma
evidência digital.
509
00:29:24,296 --> 00:29:26,687
Evidência...
Sim, foi isso que eu pensei.
510
00:29:26,931 --> 00:29:28,611
- Totalmente.
- Sim, vamos lá.
511
00:29:38,728 --> 00:29:40,158
Oi.
512
00:29:40,778 --> 00:29:44,090
Quero dedicar
essa música ao...
513
00:29:45,190 --> 00:29:47,057
Pessoal que veio comigo
hoje à noite.
514
00:29:48,034 --> 00:29:50,198
Não somos amigos
a muito tempo mas
515
00:29:50,460 --> 00:29:51,960
eu mataria
pela amizade deles.
516
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Você consegue, Bronwyn.
517
00:30:02,217 --> 00:30:04,217
Baby fez uma coisa muito má
518
00:30:05,340 --> 00:30:07,640
Baby fez uma coisa muito má
519
00:30:07,777 --> 00:30:09,180
Próximo!
520
00:30:09,182 --> 00:30:11,182
Baby fez uma coisa muito má
521
00:30:12,190 --> 00:30:14,752
Você já amou tanto alguém
que pensou que seu coração
522
00:30:14,753 --> 00:30:16,753
Ia se partir em dois?
523
00:30:16,770 --> 00:30:18,238
Você é uma estrela do rock!
524
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
Baby fez uma coisa muito má
525
00:30:21,482 --> 00:30:22,900
Vamos lá, Bronwyn.
526
00:30:22,901 --> 00:30:24,701
Baby fez uma coisa muito má
527
00:30:24,702 --> 00:30:27,322
E eu sinto vontade de chorar
528
00:30:27,870 --> 00:30:29,270
Vai lá, garota.
529
00:30:30,257 --> 00:30:32,531
- Você consegue!
- Você é sexy, Rojas!
530
00:30:33,039 --> 00:30:37,939
Já ficou se revirando na cama
pensando em quem você ama?
531
00:30:38,170 --> 00:30:39,670
Acho que não
532
00:30:39,911 --> 00:30:43,090
Já fechou os olhos acreditando
estar abraçando aquele
533
00:30:43,091 --> 00:30:44,680
Com quem você sonha?
534
00:30:44,958 --> 00:30:46,658
Bem, se você diz...
535
00:30:46,660 --> 00:30:49,360
Eu sei que dói muito quando você
finalmente descobre
536
00:30:49,361 --> 00:30:53,480
O quão baixo, baixo, baixo,
baixo, baixo, eu posso ir
537
00:30:53,850 --> 00:30:55,650
Baby fez uma coisa muito má
538
00:30:57,400 --> 00:30:59,190
Baby fez uma coisa muito má
539
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Maldita Rojas.
540
00:31:03,401 --> 00:31:05,401
E eu sinto que estou morrendo
541
00:31:12,102 --> 00:31:15,002
PARA KRIS:
EU TENHO PENSADO...
542
00:31:16,370 --> 00:31:18,808
E eu sinto que estou morrendo
543
00:31:18,810 --> 00:31:20,681
Vai se arrepender
se não ver ele hoje.
544
00:31:21,793 --> 00:31:25,421
Ele não quer me ver e não quero
causar nenhum drama.
545
00:31:25,653 --> 00:31:27,510
Vi no Instagram
que ele tá numa festa.
546
00:31:31,112 --> 00:31:32,565
Coop, isso é perfeito.
547
00:31:33,756 --> 00:31:35,586
Podemos esbarrar nele
acidentalmente.
548
00:31:35,656 --> 00:31:38,190
Sem drama.
Olha, é aberto ao público.
549
00:31:38,718 --> 00:31:40,218
- Não sei não.
- Galera...
550
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Na boa, calem a boca.
551
00:31:42,653 --> 00:31:44,780
Desculpa. Nós vamos.
552
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
Ela é ótima.
553
00:31:54,259 --> 00:31:56,822
Eu sinto que estou morrendo
554
00:31:57,580 --> 00:31:59,580
Eu sinto que estou morrendo
555
00:32:07,648 --> 00:32:11,348
Certo, criei uma rede
de acesso seguro,
556
00:32:11,350 --> 00:32:14,098
acho que podemos investigar
sem alertar o Simon Mandou.
557
00:32:14,308 --> 00:32:17,809
Vai demorar, e sendo honesta,
pode nem funcionar.
558
00:32:18,022 --> 00:32:21,454
Tranquilo. Achei que seria
um tiro no escuro mesmo.
559
00:32:22,658 --> 00:32:24,084
Então por que você veio?
560
00:32:25,609 --> 00:32:27,044
Porque eu quis.
561
00:32:36,139 --> 00:32:38,433
Eu sei como
podemos matar o tempo.
562
00:32:57,949 --> 00:32:59,795
Eu fiz alguma coisa errada?
Desculpa.
563
00:33:04,574 --> 00:33:07,845
Eu sou, tipo,
totalmente virgem.
564
00:33:07,847 --> 00:33:11,105
E diferente da Bronwyn,
não sei se estou pronta para...
565
00:33:12,224 --> 00:33:14,780
Primeiro, nada de falar
da minha irmã nesse sentido.
566
00:33:14,958 --> 00:33:16,896
- Meu Deus. Desculpa.
- Pois é.
567
00:33:17,010 --> 00:33:18,410
Está tudo bem.
568
00:33:21,039 --> 00:33:23,250
Mas, em segundo lugar...
569
00:33:23,835 --> 00:33:26,090
Você acha que algum dia
570
00:33:27,012 --> 00:33:29,590
vai querer que eu te toque
dessa maneira?
571
00:33:32,629 --> 00:33:34,049
Legal.
572
00:33:34,284 --> 00:33:35,707
Com certeza.
573
00:33:37,383 --> 00:33:39,609
- É até um pouco engraçado.
- É?
574
00:33:39,633 --> 00:33:41,058
- Um pouco.
- Como se atreve!
575
00:33:41,060 --> 00:33:42,763
Porque eu pensei
que você tivesse
576
00:33:43,182 --> 00:33:45,308
todas essas questões
já decididas.
577
00:33:45,935 --> 00:33:49,860
Eu sinto que ainda tenho
muitas coisas para entender.
578
00:33:50,511 --> 00:33:52,878
- Tipo?
- Tipo meu gênero.
579
00:33:54,075 --> 00:33:55,835
Acho muito limitante
580
00:33:56,094 --> 00:33:59,120
ser vista como menina.
Eu realmente me sinto
581
00:33:59,413 --> 00:34:01,646
mais fluida do que isso.
582
00:34:01,648 --> 00:34:04,288
E também sinto
que todo mundo espera
583
00:34:04,290 --> 00:34:07,045
que todos sejam só uma coisa,
e acho isso loucura,
584
00:34:07,047 --> 00:34:08,870
porque nós somos só
uma merda...
585
00:34:09,543 --> 00:34:10,970
De poeira estelar.
586
00:34:11,440 --> 00:34:12,840
Bem, eu enxergo você.
587
00:34:14,718 --> 00:34:17,685
E eu adoro ver você brilhar.
588
00:34:20,833 --> 00:34:24,259
Tem certeza que não se importa
de me esperar em relação...
589
00:34:24,750 --> 00:34:26,190
A essas coisas sexuais?
590
00:34:26,318 --> 00:34:27,724
Venha aqui.
591
00:34:34,470 --> 00:34:35,870
Eu posso esperar.
592
00:34:39,045 --> 00:34:40,750
- Tá bom.
- Claro.
593
00:34:42,614 --> 00:34:45,500
VOU LEVAR O COOPER NUMA
FESTA GAY, NOS VEMOS LÁ?
594
00:34:45,586 --> 00:34:47,519
- Estou alucinando?
- O quê?
595
00:34:47,793 --> 00:34:50,421
A Addy e o Cooper estão indo
para uma festa gay.
596
00:34:50,648 --> 00:34:52,855
- Irado!
- Uau, está bem.
597
00:34:54,095 --> 00:34:56,128
Você deveria ir,
fique com eles.
598
00:34:56,441 --> 00:34:57,848
Você deveria vir.
599
00:34:57,850 --> 00:35:00,942
Estou ficando sem tempo
para salvar você e...
600
00:35:01,890 --> 00:35:05,144
Você é uma enorme distração.
601
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Vai.
602
00:35:32,239 --> 00:35:34,859
Ai, meu Deus.
603
00:35:37,464 --> 00:35:39,550
Addy, onde é que estamos?
604
00:35:47,650 --> 00:35:49,576
Ele está olhando para você
ou para mim?
605
00:35:51,946 --> 00:35:53,346
Ambos?
606
00:35:55,401 --> 00:35:56,947
Esse lugar é uma loucura.
607
00:35:57,420 --> 00:35:58,820
Onde estão Bronwyn e Nate?
608
00:35:59,107 --> 00:36:00,620
Eles queriam ficar sozinhos.
609
00:36:01,699 --> 00:36:05,870
Eu não apoio os héteros,
mas estou torcendo por eles.
610
00:36:07,094 --> 00:36:08,500
Primeira vez de vocês?
611
00:36:08,558 --> 00:36:09,960
É assim tão óbvio?
612
00:36:10,893 --> 00:36:13,670
Meu Deus, você é o gay
do beisebol?
613
00:36:14,080 --> 00:36:15,481
Eu mesmo.
614
00:36:15,550 --> 00:36:17,680
Sou Cooper Clay.
Prazer em te conhecer.
615
00:36:17,682 --> 00:36:20,180
Prazer em conhecer você.
Sou Ramona. Ela/Elu.
616
00:36:20,955 --> 00:36:23,510
Me chamo Janae. Elu/Ela/Ele.
617
00:36:23,767 --> 00:36:25,180
Amei.
618
00:36:25,711 --> 00:36:28,097
Acho que vamos ter
que melhorar essas roupas.
619
00:36:28,350 --> 00:36:29,750
Venham comigo.
620
00:36:41,306 --> 00:36:42,735
Cooper!
621
00:36:47,140 --> 00:36:48,540
O que diabos faz aqui?
622
00:36:49,421 --> 00:36:50,827
Surpresa.
623
00:36:57,329 --> 00:36:59,029
Então é aqui
que o Kris se diverte?
624
00:36:59,031 --> 00:37:00,679
Bem vindo ao lar, querido.
625
00:37:00,962 --> 00:37:02,721
Não quis penetrar sua festa.
626
00:37:03,013 --> 00:37:05,106
Não quero ser estranho mas,
627
00:37:05,561 --> 00:37:08,106
na real, ver você aqui
me deixou boquiaberto.
628
00:37:08,793 --> 00:37:10,209
Espero que no bom sentido?
629
00:37:10,211 --> 00:37:12,866
Sim, sim. No melhor sentido.
630
00:37:16,349 --> 00:37:18,127
- O quê está vestindo?
- Quê?
631
00:37:18,129 --> 00:37:19,942
Precisamos fazer uns ajustes.
632
00:37:19,944 --> 00:37:21,700
- Tira. Sim.
- Tirar? Tá.
633
00:37:21,702 --> 00:37:25,392
É uma festa gay e você não está
gostoso com todas essas roupas.
634
00:37:25,394 --> 00:37:26,794
Tira a camiseta.
635
00:37:26,969 --> 00:37:29,080
- Tirar a camiseta?
- Sim, tira a camiseta.
636
00:37:29,082 --> 00:37:30,666
Me dá peitoral,
me dá peitoral.
637
00:37:30,772 --> 00:37:32,185
- Bíceps?
- Sim.
638
00:37:32,658 --> 00:37:35,622
- Abdômen.
- Toda a parte de cima?
639
00:37:35,624 --> 00:37:37,568
Os gays merecem isso, querido.
640
00:37:37,570 --> 00:37:38,984
É o que as garotas querem.
641
00:37:41,085 --> 00:37:42,733
Sério,
por quê você está aqui?
642
00:37:44,329 --> 00:37:46,279
Queria uma última noite
com meus amigos.
643
00:37:47,733 --> 00:37:49,333
Vou ser transferido
de escola,
644
00:37:49,770 --> 00:37:52,655
daí a Addy sugeriu essa festa,
e aqui estamos.
645
00:37:52,657 --> 00:37:54,183
Espera, vai mudar de escola?
646
00:37:54,957 --> 00:37:56,360
Sim.
647
00:37:57,306 --> 00:37:59,860
Nate falou que ia sair
da cidade. O quê tá rolando?
648
00:38:01,486 --> 00:38:03,240
Coop, está mentindo de novo?
649
00:38:03,942 --> 00:38:06,958
Está mentindo de novo.
Não vou mais fazer isso, Cooper.
650
00:38:06,960 --> 00:38:08,378
Espera, espera.
651
00:38:08,607 --> 00:38:10,007
Você está certo.
652
00:38:12,260 --> 00:38:13,710
Não posso continuar mentindo.
653
00:38:14,294 --> 00:38:15,790
Nenhum de nós consegue.
654
00:38:16,641 --> 00:38:18,301
Por isso que hoje à noite...
655
00:38:19,220 --> 00:38:20,920
Vamos contar a verdade
pra polícia.
656
00:38:21,938 --> 00:38:23,788
Queríamos a última noite
de liberdade.
657
00:38:23,790 --> 00:38:25,290
Coop, vão contar pra policia?
658
00:38:29,315 --> 00:38:30,915
Na sua última noite
de liberdade,
659
00:38:30,917 --> 00:38:33,728
quis vir a uma festa queer
em um armazém?
660
00:38:33,730 --> 00:38:36,400
Honestamente, não.
661
00:38:39,300 --> 00:38:41,900
Só não suportei a ideia
de não te ver uma última vez.
662
00:38:49,316 --> 00:38:51,370
Quem sou eu para te negar
663
00:38:51,449 --> 00:38:54,519
- mais uma noite disso aqui?
- É mesmo?
664
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
Você me deve uma dança.
665
00:39:11,044 --> 00:39:12,444
Ginger!
666
00:39:18,020 --> 00:39:20,220
Você tem uma bela aura.
667
00:39:21,072 --> 00:39:23,072
Da para ver que você
é uma boa pessoa.
668
00:39:23,074 --> 00:39:24,474
Não, eu não sou.
669
00:39:24,476 --> 00:39:25,876
Eu matei o Jake.
670
00:39:26,070 --> 00:39:27,470
O quê?
671
00:39:27,880 --> 00:39:29,830
Disse que está certo.
A música é ótima.
672
00:39:29,832 --> 00:39:32,052
- Eu sou o Tony.
- Eu não ligo.
673
00:39:38,797 --> 00:39:40,197
Certo.
674
00:39:40,199 --> 00:39:42,168
Só para saber,
isso não significou nada.
675
00:39:42,170 --> 00:39:43,616
Como você quiser, querida.
676
00:40:05,323 --> 00:40:06,723
Você está bem?
677
00:40:08,793 --> 00:40:10,993
A noite toda
me perguntei o que quero.
678
00:40:13,435 --> 00:40:15,735
A resposta estava
na minha frente o tempo todo.
679
00:40:54,524 --> 00:40:56,526
- Nós vamos cantar, Rojas?
- Não.
680
00:40:58,579 --> 00:41:00,991
Os Jensens sempre
enfeitam a casa
681
00:41:00,993 --> 00:41:03,210
e passam o Natal nas Bahamas.
682
00:41:03,678 --> 00:41:05,478
Estamos aqui por outra coisa.
683
00:41:06,960 --> 00:41:09,359
Saquei. Meu Deus.
684
00:41:09,577 --> 00:41:11,944
Quer vingança pela peça
que eu estraguei, certo?
685
00:41:11,946 --> 00:41:13,346
Na quarta série.
686
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
Você é o Simon Mandou.
687
00:41:15,780 --> 00:41:17,180
Apenas observe.
688
00:41:31,865 --> 00:41:34,280
Eu sei que não é
neve de verdade, mas...
689
00:41:34,566 --> 00:41:35,966
Eu te amo, Rojas.
690
00:41:38,315 --> 00:41:39,715
O quê você disse?
691
00:41:40,315 --> 00:41:41,715
Eu disse que te amo.
692
00:41:43,703 --> 00:41:45,103
Eu não consigo te ouvir.
693
00:41:45,105 --> 00:41:46,805
Eu te amo.
Eu te amo pra caralho.
694
00:41:57,712 --> 00:41:59,512
Eu também te amo, Macauley.
695
00:42:02,445 --> 00:42:03,845
Vamos sair daqui.
696
00:42:58,995 --> 00:43:00,995
Eu queria isso
há tanto tempo.
697
00:43:01,675 --> 00:43:03,675
Não acredito
que está mesmo acontecendo.
698
00:43:24,178 --> 00:43:25,578
Addy.
699
00:43:26,308 --> 00:43:27,708
Addy?
700
00:43:29,066 --> 00:43:30,566
- O quê está fazendo?
- Nada.
701
00:43:30,841 --> 00:43:33,209
- Só preciso de um pouco de ar.
- Addy.
702
00:43:34,939 --> 00:43:37,320
Está bem. Eu vou à delegacia.
703
00:43:37,878 --> 00:43:39,278
O quê?
704
00:43:39,280 --> 00:43:40,830
Jay, eu que atirei no Jake.
705
00:43:41,930 --> 00:43:44,330
Não precisam ir presos
por minha causa.
706
00:43:44,986 --> 00:43:46,868
É uma piada? Não é engraçado.
707
00:43:46,870 --> 00:43:50,391
Janae, não tenho um futuro
brilhante como todos vocês.
708
00:43:51,801 --> 00:43:54,901
Eu nem sabia o que queria
na minha última noite.
709
00:43:55,228 --> 00:43:58,103
E aí eu vi você, e o Cooper.
710
00:43:58,180 --> 00:44:00,049
E vocês todos
pareciam tão vivos,
711
00:44:00,385 --> 00:44:02,616
e tão felizes.
712
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
E soube exatamente
o que eu queria.
713
00:44:06,236 --> 00:44:07,786
Por favor,
me deixe fazer isso.
714
00:44:08,230 --> 00:44:10,730
Não pelo Jake,
mas por todos vocês.
715
00:44:12,000 --> 00:44:13,400
Quem você acha que é?
716
00:44:13,618 --> 00:44:15,018
Jesus?
717
00:44:15,020 --> 00:44:18,192
Somos todos responsáveis
pelo que houve com Jake, Addy.
718
00:44:18,944 --> 00:44:22,144
Nenhum de nós vai se desculpar
se não fizermos isso juntos.
719
00:44:22,488 --> 00:44:25,183
Janae, isso não precisa acabar
com a vida de todos.
720
00:44:28,404 --> 00:44:31,904
Depois que o Simon morreu,
o mundo todo mudou de cor.
721
00:44:33,240 --> 00:44:34,840
E eu estava sozinha,
722
00:44:35,908 --> 00:44:37,308
e você,
723
00:44:37,698 --> 00:44:39,598
de todas as pessoas,
me apoiou.
724
00:44:40,946 --> 00:44:42,346
Então, quem se importa
725
00:44:42,735 --> 00:44:45,535
se você não sabe o que quer ser
quando crescer?
726
00:44:47,197 --> 00:44:49,097
Isso não te torna
menos merecedora.
727
00:44:51,660 --> 00:44:55,860
Às vezes você é um saco,
mas você é uma boa amiga.
728
00:45:09,072 --> 00:45:10,472
Rojas,
729
00:45:10,736 --> 00:45:13,250
você conseguiu tudo o que queria
essa noite.
730
00:45:16,795 --> 00:45:18,295
Você me ouviu
na casa da Addy?
731
00:45:18,367 --> 00:45:19,767
Ainda bem que sim.
732
00:45:20,687 --> 00:45:22,387
Deu tempo de achar
um preservativo.
733
00:45:22,389 --> 00:45:24,389
Essas coisas
não devem ficar na carteira.
734
00:45:24,391 --> 00:45:25,791
Meu Deus.
735
00:45:26,470 --> 00:45:28,170
- O quê?
- Meu Deus, não.
736
00:45:31,710 --> 00:45:33,110
Aonde você vai?
737
00:45:33,695 --> 00:45:35,095
Eu estou bem aqui.
738
00:45:35,309 --> 00:45:36,709
Oi.
739
00:45:36,711 --> 00:45:38,111
Olá.
740
00:45:41,110 --> 00:45:42,510
É quase meia noite.
741
00:45:43,581 --> 00:45:46,881
Há só mais uma coisa que você
precisa fazer antes de irmos.
742
00:45:47,424 --> 00:45:48,824
E o que é?
743
00:45:49,094 --> 00:45:50,660
Abrir o e-mail de admissão.
744
00:45:51,404 --> 00:45:53,004
Eu abri hoje de manhã.
745
00:45:56,911 --> 00:45:58,311
Eu não conseguir entrar.
746
00:45:59,980 --> 00:46:01,495
- Sinto muito.
- Sabe, eu...
747
00:46:01,573 --> 00:46:04,680
Achei que seria
o fim do mundo, mas não é.
748
00:46:05,175 --> 00:46:07,807
A minha vida inteira,
eu tive esse plano.
749
00:46:07,886 --> 00:46:10,886
E agora que não o tenho,
na verdade, é um alívio,
750
00:46:11,619 --> 00:46:15,384
o que é insano pois
vamos confessar um assassinato.
751
00:46:17,147 --> 00:46:18,847
Mas é o certo a se fazer,
Nate.
752
00:46:21,318 --> 00:46:24,209
E eu estou exatamente
onde eu devia estar.
753
00:46:24,633 --> 00:46:26,683
Estou exatamente
onde eu deveria estar.
754
00:46:44,889 --> 00:46:47,050
ALARME 23H30
755
00:46:51,238 --> 00:46:52,738
Droga. É um adeus, não é?
756
00:46:55,190 --> 00:46:56,590
Venha aqui.
757
00:47:00,496 --> 00:47:01,896
Onde quer que esteja indo...
758
00:47:05,044 --> 00:47:06,944
Sei que não vai ser fácil.
759
00:47:07,820 --> 00:47:09,220
Mas...
760
00:47:11,439 --> 00:47:14,314
Coop, estou tão orgulhoso
de você.
761
00:47:14,443 --> 00:47:15,843
De verdade,
762
00:47:16,788 --> 00:47:18,788
você está sendo honesto.
763
00:47:22,640 --> 00:47:24,840
Se cuide, está bem?
764
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Sim.
765
00:48:05,900 --> 00:48:07,800
Não estão perdendo
a coragem, não é?
766
00:48:12,390 --> 00:48:15,390
Esta é a primeira vez
que todos concordam em algo.
767
00:48:19,327 --> 00:48:20,877
Vou sentir saudades de vocês.
768
00:48:21,408 --> 00:48:22,808
Eu também.
769
00:48:41,470 --> 00:48:45,025
SIMON MANDOU TEM ACESSO AOS
COMPUTADORES NA REDE DA ESCOLA!
770
00:48:45,027 --> 00:48:47,220
HAVIA UM VÍRUS
NAQUELE PENDRIVE.
771
00:48:55,841 --> 00:48:57,241
Com licença, oi.
772
00:48:58,024 --> 00:49:01,560
Temos informações sobre
o assassinato de Giselle Ward.
773
00:49:02,107 --> 00:49:04,107
É sobre aquele cara
que pegamos, certo?
774
00:49:04,109 --> 00:49:05,509
O garoto Forrester?
775
00:49:06,800 --> 00:49:08,200
O quê?
776
00:49:10,256 --> 00:49:13,256
Estão vendo as imagens
do estudante da Bayview High,
777
00:49:13,508 --> 00:49:15,700
TJ Forrester,
que foi preso pela ligação
778
00:49:15,702 --> 00:49:17,484
com o assassinato
de Wendy Ward.
779
00:49:17,662 --> 00:49:20,712
- Ele foi preso esta tarde...
- Meu Deus.
780
00:49:20,714 --> 00:49:22,314
30 km de Los Angeles
781
00:49:22,432 --> 00:49:25,358
O policial que o prendeu
encontrou evidências no carro.
782
00:49:25,360 --> 00:49:26,760
Ho, ho, ho! Feliz Natal!
783
00:49:26,762 --> 00:49:28,838
Polícia acredita que ele
estava na cidade
784
00:49:28,840 --> 00:49:30,240
quando Wendy Ward sumiu.
785
00:49:32,926 --> 00:49:34,526
Ho, ho, ho!
786
00:49:34,884 --> 00:49:36,684
Feliz natal!
787
00:49:42,009 --> 00:49:43,613
Ho, ho, ho!
788
00:49:43,873 --> 00:49:45,825
Feliz natal!
789
00:49:46,432 --> 00:49:49,608
QUE LINDO O CHUCKY NATALINO
790
00:49:49,610 --> 00:49:51,610
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
791
00:49:51,612 --> 00:49:54,412
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
792
00:49:54,413 --> 00:49:57,413
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
793
00:49:57,414 --> 00:49:59,414
www.facebook.com/loschulosteam
794
00:49:59,415 --> 00:50:01,415
www.instagram.com/loschulosteam
795
00:50:01,416 --> 00:50:03,416
www.youtube.com/loschulosteam
796
00:50:03,417 --> 00:50:05,417
www.twitter.com/loschulosteam
797
00:50:05,418 --> 00:50:07,418
www.spotify.com/loschulosteam
798
00:50:07,419 --> 00:50:09,419
www.tiktok.com/loschulosteam
799
00:50:09,420 --> 00:50:11,420
www.pinterest.com/loschulosteam
800
00:50:11,421 --> 00:50:13,421
story.snapchat.com/loschulosteam
ð«iZlÍÇÍÇ Ìtz€ NOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ªñNðØ1
00:00:13,013 --> 00:00:14,730
Boa noite, Bayview.
2
00:00:15,621 --> 00:00:20,035
Fim de ano é hora
de trazer luz à escuridão
3
00:00:20,781 --> 00:00:22,427
e de buscar o melhor.
4
00:00:22,429 --> 00:00:24,316
Certo, o que fazemos aqui?
5
00:00:25,018 --> 00:00:26,735
Não recebeu a mensagem?
6
00:00:26,837 --> 00:00:29,029
Não, só curto muito o Natal.
7
00:00:29,129 --> 00:00:31,780
Simon Mandou enviou
uma mensagem bem clara.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,032
Quando não seguimos as regras,
pessoas morrem.
9
00:00:34,034 --> 00:00:37,327
Então devemos permitir sermos
controlados por um assassino
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,759
pelo resto da vida?
11
00:00:38,861 --> 00:00:42,125
Estou especialmente feliz
de ver todos aqui esse ano.
12
00:00:43,140 --> 00:00:44,793
E apesar de Bayview
13
00:00:44,895 --> 00:00:47,624
se encontrar novamente
de luto
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,881
pela morte precoce...
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,283
Janae acabou.
16
00:00:51,338 --> 00:00:52,938
Eu acredito firmemente...
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,261
que devemos nos unir,
como comunidade...
18
00:00:57,263 --> 00:00:59,666
Srta. Prentiss? Já está indo?
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,852
...e compartilhar nosso pesar.
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,937
Queria falar com você
sobre Giselle Ward.
21
00:01:03,939 --> 00:01:05,539
Ex-dona do carro
que customizou.
22
00:01:05,541 --> 00:01:07,507
- Não precisa fazer isso.
- Precisa.
23
00:01:07,609 --> 00:01:10,279
Cooperar com uma investigação
não é opcional.
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,137
Então, que tal?
25
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
Eu levo um bolo de frutas.
Podemos conversar.
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,507
- Tenham fé...
- Claro.
27
00:01:20,735 --> 00:01:22,514
- Vamos.
- E agora,
28
00:01:22,601 --> 00:01:25,210
tenho o prazer
de mostrar a vocês
29
00:01:25,312 --> 00:01:29,214
a própria luz
na escuridão de Bayview.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,921
Prefeita, por aqui.
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,499
Feliz Natal, Bayview.
32
00:01:51,061 --> 00:01:54,946
ONE OF US IS LYING
S02E05 l Simon Says Ho Ho Ho!
33
00:01:54,948 --> 00:01:56,948
Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto
34
00:01:56,950 --> 00:01:58,934
Sossa / AlbanioFPC / Amand@
35
00:01:59,036 --> 00:02:02,470
É mais um evento perturbador
em Bayview,
36
00:02:02,472 --> 00:02:06,793
uma cidade abalada
por uma série de tragédias,
37
00:02:06,894 --> 00:02:09,444
mais recentemente
pela morte da jovem
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,460
Wendy Ward,
conhecida como Giselle.
39
00:02:12,979 --> 00:02:15,190
Srta. Ward dizia ter tido
um relacionamento
40
00:02:15,191 --> 00:02:17,157
com o desaparecido
Jake Riordan.
41
00:02:17,259 --> 00:02:19,395
Mas uma pergunta permanece:
42
00:02:19,774 --> 00:02:21,224
A Srta Ward o conhecia mesmo?
43
00:02:21,324 --> 00:02:23,048
Ela conhecia o Jake.
Tenho certeza.
44
00:02:23,050 --> 00:02:25,601
A morte da Srta. Ward
foi apontada como suicídio,
45
00:02:25,703 --> 00:02:28,480
mas agora a polícia investiga
um possível crime.
46
00:02:29,255 --> 00:02:30,778
Fiquem ligados para mais...
47
00:02:31,317 --> 00:02:34,117
Sabem que foi assassinato.
Por isso Wheeler quer me ver.
48
00:02:35,060 --> 00:02:37,739
Então? Temos que acusar
o Simon Mandou.
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,968
Mas sabemos que Giselle
não é o Simon Mandou,
50
00:02:39,970 --> 00:02:42,170
- então voltamos a estaca zero.
- Talvez não.
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,791
Addy, Cole não disse
para ficar longe de Giselle?
52
00:02:45,893 --> 00:02:49,209
Que ele iria "cuidar dela",
como num filme do Scorsese?
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,600
Certo. De volta ao Cole.
54
00:02:51,801 --> 00:02:53,588
Vamos mesmo ignorar
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
que a "Giselle morreu
por nossa causa"?
56
00:02:56,785 --> 00:02:58,408
Como vamos viver com isso?
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,515
E o que vai acontecer ao Cole
se errarmos de novo?
58
00:03:02,098 --> 00:03:03,848
Estamos todos assustados,
Cooper.
59
00:03:03,918 --> 00:03:06,184
Mas não matamos a Giselle.
Simon Mandou matou.
60
00:03:06,186 --> 00:03:09,325
O único jeito de acabar com isso
é descobrindo quem ele é.
61
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
Qual seria a alternativa?
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,941
Contar a polícia
o que sabemos.
63
00:03:14,314 --> 00:03:16,176
- Está brincando.
- Não estou.
64
00:03:16,297 --> 00:03:17,697
Gente...
65
00:03:18,716 --> 00:03:21,993
Se contarmos a verdade
sobre o Halloween e Jake,
66
00:03:22,194 --> 00:03:24,786
Simon Mandou
perde o controle sobre nós.
67
00:03:24,888 --> 00:03:27,997
E como vamos explicar à polícia
que tem um assassino solto?
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,650
- Iria acabar com o jogo.
- É, com vocês perdendo.
69
00:03:30,752 --> 00:03:33,550
Veja, Vanessa achou
aquele cartucho na floresta.
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,465
Simon Mandou está nos fazendo
parecer malucos.
71
00:03:37,679 --> 00:03:39,151
Wheeler nos viu no iate
72
00:03:39,153 --> 00:03:41,302
e agora quer falar comigo
sobre a Giselle.
73
00:03:41,304 --> 00:03:43,763
Ela vai descobrir.
Se confessarmos antes,
74
00:03:43,865 --> 00:03:45,723
- talvez ela pegue leve.
- Desculpa,
75
00:03:45,725 --> 00:03:47,878
existe uma defesa
para pôr um corpo no gelo
76
00:03:47,880 --> 00:03:50,229
e jogá-lo no oceano,
que eu não conheço?
77
00:03:50,330 --> 00:03:53,401
Mesmo convencendo que não
cometeu o segundo assassinato,
78
00:03:53,403 --> 00:03:56,309
vocês ainda vão presos.
Eu voto não.
79
00:03:56,311 --> 00:03:58,037
Você não estava
quando Jake morreu.
80
00:03:58,198 --> 00:04:00,024
- Deixamos você de fora.
- Eu estava.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,407
E eu digo de jeito nenhum.
82
00:04:02,823 --> 00:04:05,005
Mesmo nos entregando
pelo Jake,
83
00:04:05,007 --> 00:04:07,868
não temos evidência
de quem é o Simon Mandou.
84
00:04:07,870 --> 00:04:10,140
Seríamos acusados
da morte da Giselle também.
85
00:04:11,115 --> 00:04:13,737
Ou até do Simon.
E foda-se isso.
86
00:04:14,198 --> 00:04:16,653
Apodreceremos na cadeia,
e o assassino fica livre.
87
00:04:16,983 --> 00:04:18,383
Então qual é seu plano?
88
00:04:18,485 --> 00:04:22,010
Começamos descobrindo onde Cole
estava quando Giselle morreu.
89
00:04:22,012 --> 00:04:25,054
- Como fazemos isso?
- Checando o GPS no carro dele.
90
00:04:25,056 --> 00:04:27,465
- Sim.
- E posso falar com a Vanessa.
91
00:04:27,938 --> 00:04:30,687
Era próxima de Giselle e Cole.
Talvez saiba algo.
92
00:04:31,223 --> 00:04:32,623
Está de acordo com isso?
93
00:04:32,718 --> 00:04:35,298
Addy, minha família
está contando comigo.
94
00:04:35,563 --> 00:04:38,523
Tenho que fazer todo o possível
para não decepcioná-los.
95
00:04:40,298 --> 00:04:41,698
Estou dentro.
96
00:04:44,554 --> 00:04:46,991
- E você?
- Se não nos entregarmos,
97
00:04:46,993 --> 00:04:49,245
Simon não vai parar
de nos torturar.
98
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
Significa que mais pessoas
vão se machucar ou morrer.
99
00:04:52,539 --> 00:04:53,939
Talvez um de nós.
100
00:04:54,970 --> 00:04:56,630
Talvez alguém que amamos.
101
00:04:57,682 --> 00:04:59,508
Se eu for minoria, tudo bem.
102
00:04:59,606 --> 00:05:01,476
Mas se algo acontecer
a mais alguém,
103
00:05:01,478 --> 00:05:03,329
é sangue na mão de vocês.
104
00:05:08,308 --> 00:05:10,808
REVISÃO:
Lais Rosas
105
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
Ei, Vanessa.
106
00:05:13,605 --> 00:05:15,291
- Não.
- Aonde está indo?
107
00:05:16,441 --> 00:05:18,010
Vanessa, volte.
108
00:05:18,012 --> 00:05:21,302
Hoje não.
Isso não vai acontecer comigo.
109
00:05:21,404 --> 00:05:22,864
Aonde acha que vai?
110
00:05:23,510 --> 00:05:25,534
Relaxe.
Só queremos conversar.
111
00:05:26,659 --> 00:05:28,787
Sou a próxima, não sou?
Vão me matar.
112
00:05:29,205 --> 00:05:30,789
Acha mesmo que vamos
matar você?
113
00:05:30,891 --> 00:05:34,000
Sim, acho mesmo
que vocês vão me matar.
114
00:05:34,102 --> 00:05:36,258
Por que acham
que não fiz mais live?
115
00:05:36,260 --> 00:05:39,297
Eu me cancelei para não virar
o próximo alvo de vocês.
116
00:05:39,399 --> 00:05:43,211
E meus seguidores me culpam
por colocar a Giselle em risco.
117
00:05:43,213 --> 00:05:47,347
E uns malucos até dizem que eu
plantei o cartucho. Calúnia!
118
00:05:48,096 --> 00:05:51,142
Veja, Vanessa, só queremos
perguntar sobre a Giselle.
119
00:05:51,565 --> 00:05:53,144
Sabe quem
ia querer machucá-la?
120
00:05:53,588 --> 00:05:55,446
Sabia que ela mentiu
sobre a Grécia?
121
00:05:55,748 --> 00:05:57,148
Sabia que Jake mentiu?
122
00:05:59,557 --> 00:06:01,820
E acha mesmo
que nós a matamos?
123
00:06:03,715 --> 00:06:05,115
É claro que mataram.
124
00:06:05,217 --> 00:06:08,422
Detonaram o carro dela,
tentaram pagá-la para ir embora.
125
00:06:08,424 --> 00:06:10,370
E quando não foi,
vocês a mataram.
126
00:06:11,395 --> 00:06:13,830
Disse que alguém tentou
pagá-la para ir embora?
127
00:06:13,932 --> 00:06:15,792
Sim. Vocês.
128
00:06:16,920 --> 00:06:20,463
Parem de me confundir
e sustentem a narrativa.
129
00:06:21,342 --> 00:06:24,949
Aonde vocês vão,
alguém morre ou desaparece.
130
00:06:25,246 --> 00:06:26,646
Vocês são do mau!
131
00:06:36,162 --> 00:06:38,106
Não está morrendo
de ansiedade?
132
00:06:39,175 --> 00:06:41,234
- Perdão?
- Email de aceitação antecipada.
133
00:06:41,374 --> 00:06:43,359
Yale está as enviando
essa manhã.
134
00:06:43,470 --> 00:06:44,877
Sim. Verdade.
135
00:06:46,425 --> 00:06:48,031
Estou tentando
não pensar nisso.
136
00:06:48,033 --> 00:06:50,033
Espero que me avise
assim que souber.
137
00:06:50,035 --> 00:06:52,203
- Boas festas.
- Boas festas.
138
00:06:52,743 --> 00:06:54,287
Sr. Macauley.
139
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Diretora Gupta,
juro que não faço ideia
140
00:06:57,460 --> 00:06:59,293
de quem jogou glitter
nas animadoras.
141
00:06:59,294 --> 00:07:02,756
Soube que recebeu um B+
na prova de inglês.
142
00:07:03,124 --> 00:07:04,883
E olha que era Shakespeare.
143
00:07:05,123 --> 00:07:06,968
A tutoria
está dando resultado.
144
00:07:07,494 --> 00:07:09,486
Sim, sim. Acho que sim.
145
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Continue assim.
E me mantenha informada.
146
00:07:15,538 --> 00:07:16,964
Isso é grande coisa.
147
00:07:17,942 --> 00:07:19,385
Deveria sentir orgulho.
148
00:07:19,387 --> 00:07:22,822
Se soubesse que "Macbeth" era
basicamente um filme slasher,
149
00:07:23,039 --> 00:07:24,744
- eu teria lido antes.
- Claro.
150
00:07:26,821 --> 00:07:28,571
ADMISSÃO UNIVERSITÁRIA
DE YALE
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Puta merda. É de Yale.
152
00:07:31,108 --> 00:07:33,294
- Você não vai abrir?
- Não, não posso.
153
00:07:33,995 --> 00:07:35,430
Espera, Bronwyn. Qual é.
154
00:07:36,090 --> 00:07:38,379
Esperou esse momento
sua vida toda.
155
00:07:38,381 --> 00:07:42,061
Exato. E se eu não entrar
e todo meu esforço foi por nada?
156
00:07:42,845 --> 00:07:46,172
Ou, e se meu desejo se realizar
mas por azar do destino
157
00:07:46,352 --> 00:07:47,855
- nós formos presos?
- Ou...
158
00:07:48,305 --> 00:07:49,805
Ou e se você entrar,
159
00:07:50,626 --> 00:07:53,926
tudo der certo, e você
viver feliz para sempre...
160
00:07:55,386 --> 00:07:56,996
Constantemente fazendo dever.
161
00:08:02,299 --> 00:08:03,717
Oi, Keels.
162
00:08:04,103 --> 00:08:05,507
O que você está fazendo?
163
00:08:05,792 --> 00:08:08,488
Eu já estava de saída.
164
00:08:08,709 --> 00:08:10,378
Espera, você está bem?
165
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Sinto que anda me evitando.
166
00:08:15,098 --> 00:08:16,762
Desculpa, é que...
167
00:08:17,215 --> 00:08:19,330
Esse ocorrido com a Giselle
é horrível.
168
00:08:19,332 --> 00:08:21,999
E estão falando coisas horríveis
sobre você.
169
00:08:22,001 --> 00:08:23,401
E cadê a novidade, Keely?
170
00:08:27,447 --> 00:08:31,228
Onde você foi, no Halloween,
após aquilo com o Zach?
171
00:08:31,938 --> 00:08:34,597
Você e Addy
sumiram por umas horas,
172
00:08:34,599 --> 00:08:37,894
não fiquei vigiando. Só lembro
porque colocamos "Pânico",
173
00:08:37,896 --> 00:08:41,146
e não te vi
até subirem os créditos.
174
00:08:45,845 --> 00:08:48,525
Addy e eu achamos a Vanessa
desmaiada de bêbada
175
00:08:48,695 --> 00:08:51,860
e decidimos ficar com ela
para garantir que ela respirava.
176
00:08:52,918 --> 00:08:55,118
Mas suponho que nenhuma
boa ação fica impune.
177
00:08:55,410 --> 00:08:56,828
Sim.
178
00:08:57,287 --> 00:08:58,738
- Sinto muito.
- Tudo bem.
179
00:09:00,540 --> 00:09:03,793
Acho que eu precisava ouvir
você dizer isso.
180
00:09:05,719 --> 00:09:07,519
Sabe que pode me perguntar
o que for.
181
00:09:07,690 --> 00:09:09,090
Não minto para você, Keely.
182
00:09:10,556 --> 00:09:11,956
Eu sei.
183
00:09:35,887 --> 00:09:38,390
- Pronto para ver como se faz?
- Acho que sim.
184
00:09:43,671 --> 00:09:47,043
Se Cole não estava no parque,
nós paramos, sem mais suspeitos.
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,168
Mas se ele estava,
e o GPS mostrar isso,
186
00:09:49,170 --> 00:09:51,255
estaremos invadindo
o carro do assassino.
187
00:09:51,257 --> 00:09:53,927
Por isso preciso me concentrar,
para não sermos pegos.
188
00:09:53,929 --> 00:09:55,426
- Pode segurar isso?
- Sim.
189
00:09:55,428 --> 00:09:56,828
Obrigado.
190
00:09:57,615 --> 00:10:01,007
É um arrombamento sofisticado.
Achei que ficaria mais ofendida.
191
00:10:01,009 --> 00:10:03,309
Quer validação de que
ainda te acho um bad boy?
192
00:10:03,311 --> 00:10:06,356
Quase tanto você quer validação
de uma certa universidade.
193
00:10:06,398 --> 00:10:07,803
Você já abriu?
194
00:10:09,578 --> 00:10:10,985
O que estão fazendo?
195
00:10:12,056 --> 00:10:14,823
Tranquei minhas chaves no carro,
e... Merda, esse é seu?
196
00:10:15,213 --> 00:10:17,407
Perdão, todo carro de babaca
se parece.
197
00:10:17,409 --> 00:10:18,810
Vou chamar a policia.
198
00:10:19,014 --> 00:10:21,166
Talvez nós que devêssemos
chamar a policia.
199
00:10:22,881 --> 00:10:24,582
Onde estava
quando Giselle morreu?
200
00:10:25,651 --> 00:10:28,065
Eu te avisei antes.
Fique longe, caralho.
201
00:10:28,067 --> 00:10:29,467
Vá se foder!
202
00:10:32,467 --> 00:10:33,867
Vamos.
203
00:10:45,190 --> 00:10:48,479
Addy foi gravada
quebrando o carro da Giselle
204
00:10:48,480 --> 00:10:50,356
um dia antes
do assassinato dela.
205
00:10:50,996 --> 00:10:52,652
Você está tentando de tudo,
206
00:10:52,653 --> 00:10:56,197
buscando um motivo quando há
uma resposta óbvia para tudo.
207
00:10:56,370 --> 00:10:58,782
- Por favor, me conte.
- Foi o Jake.
208
00:10:59,497 --> 00:11:00,915
Ele nunca deixou a cidade.
209
00:11:01,169 --> 00:11:03,718
Ele matou Simon,
tentou incriminar minha filha,
210
00:11:03,720 --> 00:11:05,370
- e agora...
- Isso é intrigante.
211
00:11:05,372 --> 00:11:07,090
E eu assistiria essa novela,
212
00:11:07,092 --> 00:11:09,669
- mas isso aqui é a vida real.
- E quanto ao Cole?
213
00:11:10,125 --> 00:11:12,461
Cole é suspeito,
assim como o Jake.
214
00:11:12,463 --> 00:11:15,508
Cole Riordan estava conosco
na noite que Giselle morreu,
215
00:11:15,510 --> 00:11:19,051
então sua suspeita
é equivocada, como esperado.
216
00:11:19,053 --> 00:11:20,826
Então quero saber
onde você estava,
217
00:11:20,828 --> 00:11:22,640
na noite que Giselle
foi assassinada.
218
00:11:28,646 --> 00:11:30,053
Ela estava comigo.
219
00:11:30,682 --> 00:11:32,392
Fizemos uma noite
das garotas.
220
00:11:33,557 --> 00:11:34,984
Manicure e filmes.
221
00:11:37,440 --> 00:11:38,840
Acho que acabamos por aqui,
222
00:11:39,191 --> 00:11:41,824
a menos que tenha
mais teorias infundadas
223
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
que queira jogar na minha,
já traumatizada, filha?
224
00:11:44,414 --> 00:11:46,323
Pode não ser nada,
mas meu instinto diz
225
00:11:46,324 --> 00:11:49,167
que o que está guardando,
Addy, está te comendo viva.
226
00:11:49,923 --> 00:11:53,555
E eu estarei aqui quando você
decidir tirar isso do peito.
227
00:11:56,348 --> 00:11:57,748
Aproveitem o bolo de frutas.
228
00:12:12,328 --> 00:12:13,728
Que porra é essa?
229
00:12:14,237 --> 00:12:15,637
Merda.
230
00:12:15,639 --> 00:12:18,523
VENHAM PRA MINHA CASA AGORA!
SIMON MANDOU ESTEVE AQUI
231
00:12:21,369 --> 00:12:23,026
NÃO ABRA ATÉ O NATAL
232
00:12:23,028 --> 00:12:25,856
- Simon Mandou esteve aqui?
- Sim, e eu estou surtando.
233
00:12:31,984 --> 00:12:33,461
Não vamos mesmo abrir?
234
00:12:36,920 --> 00:12:39,076
Esse presente
é nossa chance de provar
235
00:12:39,077 --> 00:12:41,052
que Simon Mandou
realmente existe.
236
00:12:41,598 --> 00:12:43,676
Pode ter DNA ou digitais.
237
00:12:43,678 --> 00:12:45,903
Espero que não esteja pensando
o que eu acho.
238
00:12:46,849 --> 00:12:48,257
Eu não disse nada.
239
00:12:49,640 --> 00:12:51,100
Todos nós estamos pensando.
240
00:12:51,525 --> 00:12:53,219
Precisamos nos entregar.
241
00:12:53,829 --> 00:12:56,440
Tenhamos descobrir
quem é Simon Mandou sozinhos.
242
00:12:56,606 --> 00:12:58,867
Não é o Cole.
Estamos sem ideias.
243
00:12:59,194 --> 00:13:02,321
Agora, com prova concreta,
é hora de dar chance a policia.
244
00:13:02,323 --> 00:13:05,071
Podem tentar achar digitais
no que tem dentro da caixa.
245
00:13:05,073 --> 00:13:06,826
Não quero mais
pessoas feridas.
246
00:13:06,828 --> 00:13:09,921
E sabendo que Simon Mandou
está disposto a matar,
247
00:13:09,923 --> 00:13:12,373
o melhor que podemos fazer
é proteger quem amamos.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,791
Sabe que isso é ridículo.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,457
Seja lá o que a gente decida,
vai doer.
250
00:13:17,918 --> 00:13:20,118
Escolhamos a opção
com a qual possamos viver,
251
00:13:20,392 --> 00:13:22,008
literalmente
e metaforicamente.
252
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Mas se decidirmos confessar,
precisa ser unânime.
253
00:13:26,016 --> 00:13:28,016
Só vamos na policia
se todos concordarem.
254
00:13:29,807 --> 00:13:32,351
Então, como faremos isso?
255
00:13:32,353 --> 00:13:34,355
- Levantando as mãos?
- Está brincando.
256
00:13:45,341 --> 00:13:48,327
Desculpe, Maeve.
Você não pode votar nisso.
257
00:13:52,957 --> 00:13:54,357
Tranquilo.
258
00:13:56,753 --> 00:13:59,628
Beleza. Quando faremos?
259
00:13:59,864 --> 00:14:02,800
Devíamos tirar um dia
para fazer o que for preciso,
260
00:14:03,018 --> 00:14:07,814
e nos entregaremos amanhã
à meia-noite.
261
00:14:26,842 --> 00:14:28,411
Hoje é o dia, Stan.
262
00:14:31,936 --> 00:14:33,336
Eu vou para a cadeia.
263
00:14:41,140 --> 00:14:43,448
Eu sei que pode ser difícil
de entender, amigo,
264
00:14:43,633 --> 00:14:45,895
mas não importa
o quanto eu tente,
265
00:14:48,833 --> 00:14:50,235
não consigo vencer.
266
00:14:52,786 --> 00:14:54,493
E eu tentei muito desta vez.
267
00:14:57,899 --> 00:14:59,776
Agora, o que eu vou fazer
com você?
268
00:15:03,405 --> 00:15:05,553
Bronwyn.
Filhinha, eu sei que disse
269
00:15:05,555 --> 00:15:08,114
que não iria envergonhá-la,
mas eu menti
270
00:15:08,116 --> 00:15:11,580
porque não é todo dia que
minha filha é aceita em Yale.
271
00:15:11,582 --> 00:15:14,664
E estamos muito orgulhosos
de você.
272
00:15:14,873 --> 00:15:16,448
Felicidades, meu amor.
273
00:15:16,666 --> 00:15:18,234
O legado continua.
274
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
- Saúde.
- Saúde.
275
00:15:23,414 --> 00:15:24,814
Maeve?
276
00:15:26,110 --> 00:15:27,510
Com licença.
277
00:15:30,935 --> 00:15:33,439
Acho que ela está processando
a realidade
278
00:15:33,440 --> 00:15:35,302
de eu não estar aqui
por mais tempo.
279
00:15:35,304 --> 00:15:36,704
Eu falo com ela.
280
00:15:37,078 --> 00:15:38,478
Com licença.
281
00:15:41,698 --> 00:15:44,170
- Não me siga.
- Maeve, por favor.
282
00:15:45,361 --> 00:15:47,630
Eu não quero fazer parte
da sua mentira, tá?
283
00:15:47,632 --> 00:15:49,280
Você nem abriu o e-mail.
284
00:15:49,282 --> 00:15:51,283
Podemos, por favor,
não fazer isso?
285
00:15:51,771 --> 00:15:53,909
A única coisa que peço
é que não desista.
286
00:15:53,911 --> 00:15:56,412
Isso não é desistir.
É fazer a coisa certa.
287
00:15:56,414 --> 00:15:58,683
E se Simon Mandou
vier te procurar?
288
00:15:58,882 --> 00:16:00,376
Como vou viver com isso?
289
00:16:00,941 --> 00:16:02,561
Precisamos acabar com isso.
290
00:16:03,385 --> 00:16:06,009
Sei que você queria
um último dia feliz com todos,
291
00:16:06,927 --> 00:16:10,085
mas deveria abrir o e-mail
e tornar a comemoração real,
292
00:16:10,829 --> 00:16:12,629
porque vou descobrir
como te salvar.
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,344
E SEI QUE PODE NÃO ENTENDER
O QUE EU FIZ OU POR QUE FIZ
294
00:16:21,346 --> 00:16:22,773
SÓ ESPERO QUE ME PERDOE.
295
00:16:28,850 --> 00:16:30,250
PAI
296
00:16:30,251 --> 00:16:31,651
Olá.
297
00:16:31,890 --> 00:16:33,490
- Oi.
- Seu irmão lavou a roupa.
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,161
Arruinou minha camisa
de botão.
299
00:16:35,310 --> 00:16:36,801
Preciso de uma emprestada.
300
00:16:38,375 --> 00:16:40,906
Sim, claro.
Deixa eu ver o que tenho.
301
00:16:41,320 --> 00:16:42,920
Tem um encontro
ou algo assim?
302
00:16:48,510 --> 00:16:50,971
Ouça, filho,
depois que sua mãe morreu,
303
00:16:50,972 --> 00:16:53,272
nunca tentei preencher o espaço
que ela deixou.
304
00:16:53,955 --> 00:16:58,126
Me concentrei singularmente
na sua carreira,
305
00:16:58,419 --> 00:17:00,280
garantindo nosso futuro.
306
00:17:00,290 --> 00:17:01,690
Eu sei.
307
00:17:02,839 --> 00:17:04,439
Só que...
308
00:17:06,177 --> 00:17:08,740
Acho que preciso começar
a pensar em mim agora.
309
00:17:09,666 --> 00:17:12,858
- É só um encontro, mas...
- Mas nada.
310
00:17:13,450 --> 00:17:16,240
Já está na hora
de você voltar a viver.
311
00:17:16,441 --> 00:17:18,616
Há um mundo inteiro lá fora
para Kevin Clay.
312
00:17:19,893 --> 00:17:22,670
Verei o que tenho pro solteiro
mais cobiçado de Bayview.
313
00:17:29,049 --> 00:17:30,475
Que tal esta?
314
00:17:30,883 --> 00:17:32,420
Só quero que você saiba...
315
00:17:33,948 --> 00:17:36,010
que ninguém
poderia substituir sua mãe.
316
00:17:40,205 --> 00:17:41,667
Estou feliz por você, pai.
317
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
E é...
318
00:17:46,105 --> 00:17:48,810
Um alívio saber que terá alguém
quando eu for embora...
319
00:17:51,822 --> 00:17:53,490
Jogar beisebol
no ano que vem.
320
00:17:55,895 --> 00:17:57,295
Verdade, cara.
321
00:17:57,503 --> 00:17:59,130
Alguém para levar
nos seus jogos.
322
00:18:03,458 --> 00:18:05,206
Tem certeza
que está bem com isso?
323
00:18:12,930 --> 00:18:14,330
Tenho, pai.
324
00:18:15,461 --> 00:18:16,861
Tudo bem.
325
00:18:26,376 --> 00:18:30,476
Estou sendo seguido
pela sombra da lua
326
00:18:31,218 --> 00:18:34,640
Sombra da lua
327
00:18:36,546 --> 00:18:37,950
Toque uma canção de Natal.
328
00:18:38,112 --> 00:18:39,988
Não me sinto
muito festiva, pai.
329
00:18:41,930 --> 00:18:43,330
Foi um ano bem merda.
330
00:18:45,348 --> 00:18:47,425
Devíamos ter voltado
quando Simon morreu.
331
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
Sinto muito.
332
00:18:52,110 --> 00:18:53,510
Está tudo bem.
333
00:18:54,108 --> 00:18:55,914
Sabia que não podia cancelar
a turnê.
334
00:18:55,916 --> 00:18:58,075
Seus shows
são literalmente a única coisa
335
00:18:58,076 --> 00:19:00,326
que a maioria dos membros
da Geração X espera.
336
00:19:01,331 --> 00:19:03,298
É, não está errada.
337
00:19:05,543 --> 00:19:08,440
Quando foi a última vez
que tocamos juntos?
338
00:19:16,822 --> 00:19:20,955
Saltando e pulando
na sombra da lua
339
00:19:21,087 --> 00:19:24,366
Sombra da lua, sombra da lua
340
00:19:28,916 --> 00:19:30,316
O que foi, filha?
341
00:19:36,097 --> 00:19:37,758
Eu finalmente fiz amigos.
342
00:19:40,562 --> 00:19:42,970
E agora,
tenho que dizer adeus a eles.
343
00:19:43,641 --> 00:19:48,311
Jay, mudar de escola
será o melhor para você.
344
00:19:49,443 --> 00:19:51,066
Vai entender isso algum dia.
345
00:20:00,832 --> 00:20:04,284
E se eu perder meus olhos
346
00:20:05,183 --> 00:20:08,682
Se todas as minhas cores
Esgotarem
347
00:20:09,222 --> 00:20:13,050
E se um dia eu perder meus olhos
348
00:20:16,048 --> 00:20:20,275
Se acontecer
Eu nunca mais terei que chorar
349
00:20:27,522 --> 00:20:29,900
Ads, qual deles?
350
00:20:31,825 --> 00:20:34,825
Não acredito que prefira sair
do que me ajudar a decorar.
351
00:20:37,877 --> 00:20:39,277
O vermelho.
352
00:20:39,372 --> 00:20:40,772
Sério?
353
00:20:42,666 --> 00:20:45,030
Desde quando virou ajudante
do Papai Noel?
354
00:20:45,370 --> 00:20:46,770
Sei lá.
355
00:20:47,688 --> 00:20:49,540
Achei que seria legal
este ano.
356
00:20:51,288 --> 00:20:54,943
Deixe um pouco
para eu te ajudar amanhã, tá?
357
00:20:55,463 --> 00:20:57,870
Está bem. Claro.
358
00:21:07,183 --> 00:21:10,646
Não acredito
que você será meu último beijo.
359
00:21:22,968 --> 00:21:24,754
ALGUÉM TOPA
UMA FESTA DE NATAL?
360
00:21:24,756 --> 00:21:27,672
NÃO QUERO FICAR SOZINHA HOJE.
361
00:21:31,004 --> 00:21:32,404
- Precisa dessa luz.
- Certo.
362
00:21:32,406 --> 00:21:35,269
E olha, ele adora grilos.
363
00:21:35,810 --> 00:21:38,170
Eles são meio nojentos,
mas ele não enjoa.
364
00:21:38,205 --> 00:21:39,798
Ele também precisa
das folhas.
365
00:21:39,800 --> 00:21:43,006
E, se o estômago dele
ficar preto,
366
00:21:43,306 --> 00:21:46,007
isso é um mau sinal,
então costumo levá-lo para...
367
00:21:46,009 --> 00:21:48,745
Mano. Relaxa, está bem?
368
00:21:49,140 --> 00:21:51,190
Ficará tudo bem.
Sei o que fazer com ele.
369
00:21:51,192 --> 00:21:53,098
Tive um dragão barbudo
quando criança.
370
00:21:53,100 --> 00:21:55,522
- É mesmo?
- Se chamava Baby Ru.
371
00:21:59,010 --> 00:22:00,410
Escuta, Kris...
372
00:22:00,819 --> 00:22:03,579
Não sei quando voltarei,
após ajudar minha mãe.
373
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Pode demorar um pouco.
374
00:22:07,133 --> 00:22:11,274
Tudo bem. Stan pode ficar
o tempo que quiser,
375
00:22:11,275 --> 00:22:12,968
mas e sua garota
e seus amigos?
376
00:22:12,970 --> 00:22:15,333
- Ninguém quer ele?
- Bronwyn vai pra Yale.
377
00:22:15,751 --> 00:22:17,340
Addy não gosta de répteis.
378
00:22:17,886 --> 00:22:20,315
Você conhece o Coop.
Vive de beisebol.
379
00:22:21,720 --> 00:22:25,090
Tudo bem, irmão.
Bem, boa sorte com sua mãe.
380
00:22:26,780 --> 00:22:28,596
É. Certo.
381
00:22:36,272 --> 00:22:38,194
Não se esqueça de mim, amigo.
382
00:22:54,074 --> 00:22:55,868
Isso é deprimente
pra caralho.
383
00:22:55,870 --> 00:22:59,451
Olá, vamos ficar sentados aqui
a noite toda
384
00:22:59,452 --> 00:23:01,168
sentindo pena de nós mesmos?
385
00:23:01,170 --> 00:23:04,510
Eu tentei dizer que teriam
de 20 anos a vida toda pra isso.
386
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
Janae tem razão.
387
00:23:06,930 --> 00:23:08,932
Concordamos em nos entregar
à meia-noite,
388
00:23:08,996 --> 00:23:11,036
mas ainda faltam horas.
389
00:23:11,561 --> 00:23:14,779
Então, se esta é mesmo
nossa última noite de liberdade,
390
00:23:15,940 --> 00:23:18,494
acho que devemos
ficar bêbados.
391
00:23:19,413 --> 00:23:21,440
Tenho duas opções
para nós hoje.
392
00:23:22,669 --> 00:23:24,570
Tinto ou branco?
393
00:23:24,779 --> 00:23:26,179
- Tinto.
- Tinto.
394
00:23:28,287 --> 00:23:29,743
É tão bom.
395
00:23:31,910 --> 00:23:34,730
Estamos fazendo
o maior estrago hoje.
396
00:23:35,033 --> 00:23:37,999
Sério? Porque parece
que estão desistindo.
397
00:23:38,015 --> 00:23:39,420
À fazer estragos.
398
00:23:40,790 --> 00:23:42,458
Sabe o que é uma merda?
399
00:23:42,550 --> 00:23:44,382
- O quê?
- O quê?
400
00:23:44,875 --> 00:23:46,843
Nunca vou poder foder
Nate Macauley.
401
00:23:46,845 --> 00:23:48,340
Por que você olhou para mim?
402
00:23:50,105 --> 00:23:52,608
- É tão triste!
- Meu Deus.
403
00:23:52,610 --> 00:23:54,350
Vou pra prisão sendo virgem.
404
00:23:54,593 --> 00:23:56,073
Sim, sim.
405
00:23:56,980 --> 00:23:58,465
Sobre o que estão falando?
406
00:24:00,233 --> 00:24:02,651
- O que perdemos?
- Começaram sem a gente.
407
00:24:03,702 --> 00:24:05,110
Podemos pegar um copo?
408
00:24:05,487 --> 00:24:07,032
Encha o copo.
409
00:24:07,772 --> 00:24:09,177
- Oi.
- Oi, Nate.
410
00:24:15,501 --> 00:24:17,028
Vai mesmo fazer isso?
411
00:24:17,181 --> 00:24:18,668
Já tentamos de tudo.
412
00:24:18,860 --> 00:24:20,374
Acabaram as opções.
413
00:24:21,249 --> 00:24:23,255
- Não acabaram não.
- Sério?
414
00:24:25,260 --> 00:24:27,679
E se pegarmos Simon Mandou
antes da meia-noite?
415
00:24:28,027 --> 00:24:30,713
- Como?
- Com uma pequena invasão.
416
00:24:31,018 --> 00:24:32,424
Explico no caminho.
417
00:24:33,236 --> 00:24:34,646
Vamos.
418
00:24:35,879 --> 00:24:39,688
Espera um pouco
você nunca viu neve?
419
00:24:39,690 --> 00:24:41,926
Ou você nunca viu nevar?
420
00:24:42,065 --> 00:24:45,157
Os dois. Quer dizer,
nenhum dos dois.
421
00:24:45,944 --> 00:24:47,363
Mas sempre quis.
422
00:24:49,302 --> 00:24:51,782
Minha mãe prometeu me levar
para esquiar mas,
423
00:24:51,784 --> 00:24:53,950
nunca deu certo, então...
424
00:24:54,630 --> 00:24:56,830
A neve é supervalorizada,
de qualquer jeito.
425
00:24:56,965 --> 00:24:58,405
Agora, o oceano...
426
00:24:58,818 --> 00:25:00,345
É algo de sentir falta.
427
00:25:01,106 --> 00:25:04,420
- Por que não fui mais à praia?
- Eu sei.
428
00:25:04,775 --> 00:25:06,777
Está, literalmente, bem ali.
429
00:25:08,260 --> 00:25:09,959
Nunca nadei pelada.
430
00:25:10,431 --> 00:25:13,199
E nunca irei. Não é triste?
Acho muito triste.
431
00:25:18,184 --> 00:25:19,584
Merda.
432
00:25:20,395 --> 00:25:22,468
- Precisamos fazer isso.
- O quê?
433
00:25:23,379 --> 00:25:25,498
Quero dizer,
que porra está nos impedindo?
434
00:25:29,383 --> 00:25:31,610
- Foda-se.
- Espera, espera, espera.
435
00:25:31,612 --> 00:25:33,072
- Serio?
- Sim.
436
00:25:33,074 --> 00:25:34,774
- Vamos!
- Vamos enlouquecer.
437
00:25:34,784 --> 00:25:36,202
- Sim!
- Vamos! Andem!
438
00:25:41,166 --> 00:25:42,732
- Vamos!
- Espera, preciso...
439
00:25:42,734 --> 00:25:44,919
- Vamos, Bronwyn.
- Espera, espera, espera.
440
00:25:57,994 --> 00:26:00,002
Isso, Clube dos Assassinos!
441
00:26:04,284 --> 00:26:06,143
- Pessoal, foi incrível.
- Foi sim.
442
00:26:06,145 --> 00:26:07,997
- Sim.
- Espera. O que faremos agora?
443
00:26:08,049 --> 00:26:09,503
Disneyland.
444
00:26:09,505 --> 00:26:11,206
Se pudessem fazer
qualquer coisa...
445
00:26:11,208 --> 00:26:13,541
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa,
446
00:26:13,554 --> 00:26:16,030
essa noite, o que fariam?
Addy?
447
00:26:19,535 --> 00:26:22,539
- Não sei o que faria.
- Tudo bem.
448
00:26:22,727 --> 00:26:24,840
Eu sei. Mas sinto que
449
00:26:24,842 --> 00:26:27,043
a porta da faculdade
fechou pra sempre.
450
00:26:27,045 --> 00:26:28,445
Coop.
451
00:26:28,713 --> 00:26:31,608
De qualquer jeito, seguindo,
Bronwyn, o que faria?
452
00:26:31,720 --> 00:26:33,411
- O que faria?
- O que eu faria?
453
00:26:33,413 --> 00:26:36,020
Certo, acho que enfrentaria
meu maior medo.
454
00:26:36,420 --> 00:26:37,975
Assistiria "O Exorcista"
comigo.
455
00:26:37,977 --> 00:26:39,390
Não.
456
00:26:40,145 --> 00:26:42,397
Certo, iria no karaokê.
Cantaria no karaokê.
457
00:26:44,009 --> 00:26:45,756
- Espera, é isso?
- Me escuta.
458
00:26:46,231 --> 00:26:49,110
Bronwyn Rojas na frente
de uma plateia
459
00:26:49,112 --> 00:26:52,472
de pessoas desconhecidas,
despreparada e sem ideia
460
00:26:52,474 --> 00:26:54,220
se possui algum talento
461
00:26:54,327 --> 00:26:55,747
para certa coisa. E...
462
00:26:55,820 --> 00:26:58,695
Se forçando a não ligar
para o que as pessoas pensam.
463
00:26:58,697 --> 00:27:00,104
Conseguem me imaginar assim?
464
00:27:00,234 --> 00:27:01,652
- Na verdade, não.
- Não.
465
00:27:01,708 --> 00:27:03,639
- Certo.
- Mas soa super sexy.
466
00:27:03,641 --> 00:27:05,041
E assustador.
467
00:27:05,277 --> 00:27:07,198
Tem um bar de karaokê
na rua principal.
468
00:27:07,400 --> 00:27:08,805
- Não.
- Vamos. Vamos.
469
00:27:08,807 --> 00:27:10,333
- Não, não precisa.
- Sim.
470
00:27:10,413 --> 00:27:11,857
- Sim.
- Bronwyn, nós vamos.
471
00:27:11,859 --> 00:27:13,862
- O Clube dos Assassinos Mandou.
- Vamos!
472
00:27:13,864 --> 00:27:16,452
- Karaokê para Bronwyn.
- Ponha os sapatos. Vamos!
473
00:27:24,998 --> 00:27:27,187
O escritório da Gupta é ali.
474
00:27:27,961 --> 00:27:29,484
- Ela está ali.
- Meu Deus.
475
00:27:29,486 --> 00:27:30,898
- Ela está ali.
- Maeve.
476
00:27:30,900 --> 00:27:33,102
- Ela está ali, desculpe.
- Jesus Cristo!
477
00:27:33,940 --> 00:27:38,074
Haviam tantos segredos,
tantas mentiras.
478
00:27:38,353 --> 00:27:41,280
Finalmente,
Simon precisou dizer...
479
00:27:42,423 --> 00:27:43,966
Ela disse "Simon."
480
00:27:44,247 --> 00:27:45,647
O que Simon mandaria?
481
00:27:45,809 --> 00:27:47,420
O que Simon mandaria?
482
00:27:49,247 --> 00:27:50,720
Fodam-se esses moleques.
483
00:27:51,372 --> 00:27:54,088
Vão todos se foder!
484
00:28:00,210 --> 00:28:02,315
- Gupta é o Simon Mandou?
- Não.
485
00:28:04,329 --> 00:28:05,730
Certo.
486
00:28:19,240 --> 00:28:21,650
Veja se acha as chaves
da sala de segurança.
487
00:28:22,950 --> 00:28:26,007
Vamos ver nas câmeras quem pôs
a máscara no armário do Cooper.
488
00:28:28,152 --> 00:28:30,669
Nem fodendo!
489
00:28:32,248 --> 00:28:33,798
Não diga que ela é
Simon Mandou.
490
00:28:33,800 --> 00:28:35,764
- É ainda pior.
- O quê?
491
00:28:37,230 --> 00:28:39,130
Ela está escrevendo um livro
sobre nós.
492
00:28:39,490 --> 00:28:40,895
Como assim, sobre nós?
493
00:28:40,897 --> 00:28:44,220
Seu nome é Janie, e seu melhor
amigo tem um app de fofocas.
494
00:28:44,222 --> 00:28:46,680
Nate é Mitch,
Cooper é Connor.
495
00:28:46,682 --> 00:28:48,268
Addy é Ashton.
496
00:28:48,270 --> 00:28:50,152
E Bronwyn é Breanna Rose.
497
00:28:50,730 --> 00:28:52,215
Ela é filha única?
498
00:28:52,636 --> 00:28:54,168
A vaca me tirou da história.
499
00:28:54,631 --> 00:28:57,570
Podia ser pior...
Você podia ser May Rose.
500
00:28:58,311 --> 00:29:01,473
Sou irmã de uma personagem
principal. Não pode me apagar.
501
00:29:01,475 --> 00:29:03,625
Quem roubará o laptop
e achará a Epinefrina?
502
00:29:03,967 --> 00:29:05,870
Ninguém sabe que você fez
essas coisas.
503
00:29:06,166 --> 00:29:07,568
O que está fazendo?
504
00:29:07,570 --> 00:29:10,123
Me mandando uma copia
por e-mail. Tenho observações.
505
00:29:12,665 --> 00:29:15,398
Não achei as chaves
da sala de segurança,
506
00:29:16,336 --> 00:29:18,338
mas achei o pendrive
do Simon Mandou.
507
00:29:18,340 --> 00:29:21,870
É ótimo. Muito bom. Posso olhar
para ver se Simon Mandou
508
00:29:21,872 --> 00:29:23,430
deixou alguma
evidência digital.
509
00:29:24,296 --> 00:29:26,687
Evidência...
Sim, foi isso que eu pensei.
510
00:29:26,931 --> 00:29:28,611
- Totalmente.
- Sim, vamos lá.
511
00:29:38,728 --> 00:29:40,158
Oi.
512
00:29:40,778 --> 00:29:44,090
Quero dedicar
essa música ao...
513
00:29:45,190 --> 00:29:47,057
Pessoal que veio comigo
hoje à noite.
514
00:29:48,034 --> 00:29:50,198
Não somos amigos
a muito tempo mas
515
00:29:50,460 --> 00:29:51,960
eu mataria
pela amizade deles.
516
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Você consegue, Bronwyn.
517
00:30:02,217 --> 00:30:04,217
Baby fez uma coisa muito má
518
00:30:05,340 --> 00:30:07,640
Baby fez uma coisa muito má
519
00:30:07,777 --> 00:30:09,180
Próximo!
520
00:30:09,182 --> 00:30:11,182
Baby fez uma coisa muito má
521
00:30:12,190 --> 00:30:14,752
Você já amou tanto alguém
que pensou que seu coração
522
00:30:14,753 --> 00:30:16,753
Ia se partir em dois?
523
00:30:16,770 --> 00:30:18,238
Você é uma estrela do rock!
524
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
Baby fez uma coisa muito má
525
00:30:21,482 --> 00:30:22,900
Vamos lá, Bronwyn.
526
00:30:22,901 --> 00:30:24,701
Baby fez uma coisa muito má
527
00:30:24,702 --> 00:30:27,322
E eu sinto vontade de chorar
528
00:30:27,870 --> 00:30:29,270
Vai lá, garota.
529
00:30:30,257 --> 00:30:32,531
- Você consegue!
- Você é sexy, Rojas!
530
00:30:33,039 --> 00:30:37,939
Já ficou se revirando na cama
pensando em quem você ama?
531
00:30:38,170 --> 00:30:39,670
Acho que não
532
00:30:39,911 --> 00:30:43,090
Já fechou os olhos acreditando
estar abraçando aquele
533
00:30:43,091 --> 00:30:44,680
Com quem você sonha?
534
00:30:44,958 --> 00:30:46,658
Bem, se você diz...
535
00:30:46,660 --> 00:30:49,360
Eu sei que dói muito quando você
finalmente descobre
536
00:30:49,361 --> 00:30:53,480
O quão baixo, baixo, baixo,
baixo, baixo, eu posso ir
537
00:30:53,850 --> 00:30:55,650
Baby fez uma coisa muito má
538
00:30:57,400 --> 00:30:59,190
Baby fez uma coisa muito má
539
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Maldita Rojas.
540
00:31:03,401 --> 00:31:05,401
E eu sinto que estou morrendo
541
00:31:12,102 --> 00:31:15,002
PARA KRIS:
EU TENHO PENSADO...
542
00:31:16,370 --> 00:31:18,808
E eu sinto que estou morrendo
543
00:31:18,810 --> 00:31:20,681
Vai se arrepender
se não ver ele hoje.
544
00:31:21,793 --> 00:31:25,421
Ele não quer me ver e não quero
causar nenhum drama.
545
00:31:25,653 --> 00:31:27,510
Vi no Instagram
que ele tá numa festa.
546
00:31:31,112 --> 00:31:32,565
Coop, isso é perfeito.
547
00:31:33,756 --> 00:31:35,586
Podemos esbarrar nele
acidentalmente.
548
00:31:35,656 --> 00:31:38,190
Sem drama.
Olha, é aberto ao público.
549
00:31:38,718 --> 00:31:40,218
- Não sei não.
- Galera...
550
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Na boa, calem a boca.
551
00:31:42,653 --> 00:31:44,780
Desculpa. Nós vamos.
552
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
Ela é ótima.
553
00:31:54,259 --> 00:31:56,822
Eu sinto que estou morrendo
554
00:31:57,580 --> 00:31:59,580
Eu sinto que estou morrendo
555
00:32:07,648 --> 00:32:11,348
Certo, criei uma rede
de acesso seguro,
556
00:32:11,350 --> 00:32:14,098
acho que podemos investigar
sem alertar o Simon Mandou.
557
00:32:14,308 --> 00:32:17,809
Vai demorar, e sendo honesta,
pode nem funcionar.
558
00:32:18,022 --> 00:32:21,454
Tranquilo. Achei que seria
um tiro no escuro mesmo.
559
00:32:22,658 --> 00:32:24,084
Então por que você veio?
560
00:32:25,609 --> 00:32:27,044
Porque eu quis.
561
00:32:36,139 --> 00:32:38,433
Eu sei como
podemos matar o tempo.
562
00:32:57,949 --> 00:32:59,795
Eu fiz alguma coisa errada?
Desculpa.
563
00:33:04,574 --> 00:33:07,845
Eu sou, tipo,
totalmente virgem.
564
00:33:07,847 --> 00:33:11,105
E diferente da Bronwyn,
não sei se estou pronta para...
565
00:33:12,224 --> 00:33:14,780
Primeiro, nada de falar
da minha irmã nesse sentido.
566
00:33:14,958 --> 00:33:16,896
- Meu Deus. Desculpa.
- Pois é.
567
00:33:17,010 --> 00:33:18,410
Está tudo bem.
568
00:33:21,039 --> 00:33:23,250
Mas, em segundo lugar...
569
00:33:23,835 --> 00:33:26,090
Você acha que algum dia
570
00:33:27,012 --> 00:33:29,590
vai querer que eu te toque
dessa maneira?
571
00:33:32,629 --> 00:33:34,049
Legal.
572
00:33:34,284 --> 00:33:35,707
Com certeza.
573
00:33:37,383 --> 00:33:39,609
- É até um pouco engraçado.
- É?
574
00:33:39,633 --> 00:33:41,058
- Um pouco.
- Como se atreve!
575
00:33:41,060 --> 00:33:42,763
Porque eu pensei
que você tivesse
576
00:33:43,182 --> 00:33:45,308
todas essas questões
já decididas.
577
00:33:45,935 --> 00:33:49,860
Eu sinto que ainda tenho
muitas coisas para entender.
578
00:33:50,511 --> 00:33:52,878
- Tipo?
- Tipo meu gênero.
579
00:33:54,075 --> 00:33:55,835
Acho muito limitante
580
00:33:56,094 --> 00:33:59,120
ser vista como menina.
Eu realmente me sinto
581
00:33:59,413 --> 00:34:01,646
mais fluida do que isso.
582
00:34:01,648 --> 00:34:04,288
E também sinto
que todo mundo espera
583
00:34:04,290 --> 00:34:07,045
que todos sejam só uma coisa,
e acho isso loucura,
584
00:34:07,047 --> 00:34:08,870
porque nós somos só
uma merda...
585
00:34:09,543 --> 00:34:10,970
De poeira estelar.
586
00:34:11,440 --> 00:34:12,840
Bem, eu enxergo você.
587
00:34:14,718 --> 00:34:17,685
E eu adoro ver você brilhar.
588
00:34:20,833 --> 00:34:24,259
Tem certeza que não se importa
de me esperar em relação...
589
00:34:24,750 --> 00:34:26,190
A essas coisas sexuais?
590
00:34:26,318 --> 00:34:27,724
Venha aqui.
591
00:34:34,470 --> 00:34:35,870
Eu posso esperar.
592
00:34:39,045 --> 00:34:40,750
- Tá bom.
- Claro.
593
00:34:42,614 --> 00:34:45,500
VOU LEVAR O COOPER NUMA
FESTA GAY, NOS VEMOS LÁ?
594
00:34:45,586 --> 00:34:47,519
- Estou alucinando?
- O quê?
595
00:34:47,793 --> 00:34:50,421
A Addy e o Cooper estão indo
para uma festa gay.
596
00:34:50,648 --> 00:34:52,855
- Irado!
- Uau, está bem.
597
00:34:54,095 --> 00:34:56,128
Você deveria ir,
fique com eles.
598
00:34:56,441 --> 00:34:57,848
Você deveria vir.
599
00:34:57,850 --> 00:35:00,942
Estou ficando sem tempo
para salvar você e...
600
00:35:01,890 --> 00:35:05,144
Você é uma enorme distração.
601
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Vai.
602
00:35:32,239 --> 00:35:34,859
Ai, meu Deus.
603
00:35:37,464 --> 00:35:39,550
Addy, onde é que estamos?
604
00:35:47,650 --> 00:35:49,576
Ele está olhando para você
ou para mim?
605
00:35:51,946 --> 00:35:53,346
Ambos?
606
00:35:55,401 --> 00:35:56,947
Esse lugar é uma loucura.
607
00:35:57,420 --> 00:35:58,820
Onde estão Bronwyn e Nate?
608
00:35:59,107 --> 00:36:00,620
Eles queriam ficar sozinhos.
609
00:36:01,699 --> 00:36:05,870
Eu não apoio os héteros,
mas estou torcendo por eles.
610
00:36:07,094 --> 00:36:08,500
Primeira vez de vocês?
611
00:36:08,558 --> 00:36:09,960
É assim tão óbvio?
612
00:36:10,893 --> 00:36:13,670
Meu Deus, você é o gay
do beisebol?
613
00:36:14,080 --> 00:36:15,481
Eu mesmo.
614
00:36:15,550 --> 00:36:17,680
Sou Cooper Clay.
Prazer em te conhecer.
615
00:36:17,682 --> 00:36:20,180
Prazer em conhecer você.
Sou Ramona. Ela/Elu.
616
00:36:20,955 --> 00:36:23,510
Me chamo Janae. Elu/Ela/Ele.
617
00:36:23,767 --> 00:36:25,180
Amei.
618
00:36:25,711 --> 00:36:28,097
Acho que vamos ter
que melhorar essas roupas.
619
00:36:28,350 --> 00:36:29,750
Venham comigo.
620
00:36:41,306 --> 00:36:42,735
Cooper!
621
00:36:47,140 --> 00:36:48,540
O que diabos faz aqui?
622
00:36:49,421 --> 00:36:50,827
Surpresa.
623
00:36:57,329 --> 00:36:59,029
Então é aqui
que o Kris se diverte?
624
00:36:59,031 --> 00:37:00,679
Bem vindo ao lar, querido.
625
00:37:00,962 --> 00:37:02,721
Não quis penetrar sua festa.
626
00:37:03,013 --> 00:37:05,106
Não quero ser estranho mas,
627
00:37:05,561 --> 00:37:08,106
na real, ver você aqui
me deixou boquiaberto.
628
00:37:08,793 --> 00:37:10,209
Espero que no bom sentido?
629
00:37:10,211 --> 00:37:12,866
Sim, sim. No melhor sentido.
630
00:37:16,349 --> 00:37:18,127
- O quê está vestindo?
- Quê?
631
00:37:18,129 --> 00:37:19,942
Precisamos fazer uns ajustes.
632
00:37:19,944 --> 00:37:21,700
- Tira. Sim.
- Tirar? Tá.
633
00:37:21,702 --> 00:37:25,392
É uma festa gay e você não está
gostoso com todas essas roupas.
634
00:37:25,394 --> 00:37:26,794
Tira a camiseta.
635
00:37:26,969 --> 00:37:29,080
- Tirar a camiseta?
- Sim, tira a camiseta.
636
00:37:29,082 --> 00:37:30,666
Me dá peitoral,
me dá peitoral.
637
00:37:30,772 --> 00:37:32,185
- Bíceps?
- Sim.
638
00:37:32,658 --> 00:37:35,622
- Abdômen.
- Toda a parte de cima?
639
00:37:35,624 --> 00:37:37,568
Os gays merecem isso, querido.
640
00:37:37,570 --> 00:37:38,984
É o que as garotas querem.
641
00:37:41,085 --> 00:37:42,733
Sério,
por quê você está aqui?
642
00:37:44,329 --> 00:37:46,279
Queria uma última noite
com meus amigos.
643
00:37:47,733 --> 00:37:49,333
Vou ser transferido
de escola,
644
00:37:49,770 --> 00:37:52,655
daí a Addy sugeriu essa festa,
e aqui estamos.
645
00:37:52,657 --> 00:37:54,183
Espera, vai mudar de escola?
646
00:37:54,957 --> 00:37:56,360
Sim.
647
00:37:57,306 --> 00:37:59,860
Nate falou que ia sair
da cidade. O quê tá rolando?
648
00:38:01,486 --> 00:38:03,240
Coop, está mentindo de novo?
649
00:38:03,942 --> 00:38:06,958
Está mentindo de novo.
Não vou mais fazer isso, Cooper.
650
00:38:06,960 --> 00:38:08,378
Espera, espera.
651
00:38:08,607 --> 00:38:10,007
Você está certo.
652
00:38:12,260 --> 00:38:13,710
Não posso continuar mentindo.
653
00:38:14,294 --> 00:38:15,790
Nenhum de nós consegue.
654
00:38:16,641 --> 00:38:18,301
Por isso que hoje à noite...
655
00:38:19,220 --> 00:38:20,920
Vamos contar a verdade
pra polícia.
656
00:38:21,938 --> 00:38:23,788
Queríamos a última noite
de liberdade.
657
00:38:23,790 --> 00:38:25,290
Coop, vão contar pra policia?
658
00:38:29,315 --> 00:38:30,915
Na sua última noite
de liberdade,
659
00:38:30,917 --> 00:38:33,728
quis vir a uma festa queer
em um armazém?
660
00:38:33,730 --> 00:38:36,400
Honestamente, não.
661
00:38:39,300 --> 00:38:41,900
Só não suportei a ideia
de não te ver uma última vez.
662
00:38:49,316 --> 00:38:51,370
Quem sou eu para te negar
663
00:38:51,449 --> 00:38:54,519
- mais uma noite disso aqui?
- É mesmo?
664
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
Você me deve uma dança.
665
00:39:11,044 --> 00:39:12,444
Ginger!
666
00:39:18,020 --> 00:39:20,220
Você tem uma bela aura.
667
00:39:21,072 --> 00:39:23,072
Da para ver que você
é uma boa pessoa.
668
00:39:23,074 --> 00:39:24,474
Não, eu não sou.
669
00:39:24,476 --> 00:39:25,876
Eu matei o Jake.
670
00:39:26,070 --> 00:39:27,470
O quê?
671
00:39:27,880 --> 00:39:29,830
Disse que está certo.
A música é ótima.
672
00:39:29,832 --> 00:39:32,052
- Eu sou o Tony.
- Eu não ligo.
673
00:39:38,797 --> 00:39:40,197
Certo.
674
00:39:40,199 --> 00:39:42,168
Só para saber,
isso não significou nada.
675
00:39:42,170 --> 00:39:43,616
Como você quiser, querida.
676
00:40:05,323 --> 00:40:06,723
Você está bem?
677
00:40:08,793 --> 00:40:10,993
A noite toda
me perguntei o que quero.
678
00:40:13,435 --> 00:40:15,735
A resposta estava
na minha frente o tempo todo.
679
00:40:54,524 --> 00:40:56,526
- Nós vamos cantar, Rojas?
- Não.
680
00:40:58,579 --> 00:41:00,991
Os Jensens sempre
enfeitam a casa
681
00:41:00,993 --> 00:41:03,210
e passam o Natal nas Bahamas.
682
00:41:03,678 --> 00:41:05,478
Estamos aqui por outra coisa.
683
00:41:06,960 --> 00:41:09,359
Saquei. Meu Deus.
684
00:41:09,577 --> 00:41:11,944
Quer vingança pela peça
que eu estraguei, certo?
685
00:41:11,946 --> 00:41:13,346
Na quarta série.
686
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
Você é o Simon Mandou.
687
00:41:15,780 --> 00:41:17,180
Apenas observe.
688
00:41:31,865 --> 00:41:34,280
Eu sei que não é
neve de verdade, mas...
689
00:41:34,566 --> 00:41:35,966
Eu te amo, Rojas.
690
00:41:38,315 --> 00:41:39,715
O quê você disse?
691
00:41:40,315 --> 00:41:41,715
Eu disse que te amo.
692
00:41:43,703 --> 00:41:45,103
Eu não consigo te ouvir.
693
00:41:45,105 --> 00:41:46,805
Eu te amo.
Eu te amo pra caralho.
694
00:41:57,712 --> 00:41:59,512
Eu também te amo, Macauley.
695
00:42:02,445 --> 00:42:03,845
Vamos sair daqui.
696
00:42:58,995 --> 00:43:00,995
Eu queria isso
há tanto tempo.
697
00:43:01,675 --> 00:43:03,675
Não acredito
que está mesmo acontecendo.
698
00:43:24,178 --> 00:43:25,578
Addy.
699
00:43:26,308 --> 00:43:27,708
Addy?
700
00:43:29,066 --> 00:43:30,566
- O quê está fazendo?
- Nada.
701
00:43:30,841 --> 00:43:33,209
- Só preciso de um pouco de ar.
- Addy.
702
00:43:34,939 --> 00:43:37,320
Está bem. Eu vou à delegacia.
703
00:43:37,878 --> 00:43:39,278
O quê?
704
00:43:39,280 --> 00:43:40,830
Jay, eu que atirei no Jake.
705
00:43:41,930 --> 00:43:44,330
Não precisam ir presos
por minha causa.
706
00:43:44,986 --> 00:43:46,868
É uma piada? Não é engraçado.
707
00:43:46,870 --> 00:43:50,391
Janae, não tenho um futuro
brilhante como todos vocês.
708
00:43:51,801 --> 00:43:54,901
Eu nem sabia o que queria
na minha última noite.
709
00:43:55,228 --> 00:43:58,103
E aí eu vi você, e o Cooper.
710
00:43:58,180 --> 00:44:00,049
E vocês todos
pareciam tão vivos,
711
00:44:00,385 --> 00:44:02,616
e tão felizes.
712
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
E soube exatamente
o que eu queria.
713
00:44:06,236 --> 00:44:07,786
Por favor,
me deixe fazer isso.
714
00:44:08,230 --> 00:44:10,730
Não pelo Jake,
mas por todos vocês.
715
00:44:12,000 --> 00:44:13,400
Quem você acha que é?
716
00:44:13,618 --> 00:44:15,018
Jesus?
717
00:44:15,020 --> 00:44:18,192
Somos todos responsáveis
pelo que houve com Jake, Addy.
718
00:44:18,944 --> 00:44:22,144
Nenhum de nós vai se desculpar
se não fizermos isso juntos.
719
00:44:22,488 --> 00:44:25,183
Janae, isso não precisa acabar
com a vida de todos.
720
00:44:28,404 --> 00:44:31,904
Depois que o Simon morreu,
o mundo todo mudou de cor.
721
00:44:33,240 --> 00:44:34,840
E eu estava sozinha,
722
00:44:35,908 --> 00:44:37,308
e você,
723
00:44:37,698 --> 00:44:39,598
de todas as pessoas,
me apoiou.
724
00:44:40,946 --> 00:44:42,346
Então, quem se importa
725
00:44:42,735 --> 00:44:45,535
se você não sabe o que quer ser
quando crescer?
726
00:44:47,197 --> 00:44:49,097
Isso não te torna
menos merecedora.
727
00:44:51,660 --> 00:44:55,860
Às vezes você é um saco,
mas você é uma boa amiga.
728
00:45:09,072 --> 00:45:10,472
Rojas,
729
00:45:10,736 --> 00:45:13,250
você conseguiu tudo o que queria
essa noite.
730
00:45:16,795 --> 00:45:18,295
Você me ouviu
na casa da Addy?
731
00:45:18,367 --> 00:45:19,767
Ainda bem que sim.
732
00:45:20,687 --> 00:45:22,387
Deu tempo de achar
um preservativo.
733
00:45:22,389 --> 00:45:24,389
Essas coisas
não devem ficar na carteira.
734
00:45:24,391 --> 00:45:25,791
Meu Deus.
735
00:45:26,470 --> 00:45:28,170
- O quê?
- Meu Deus, não.
736
00:45:31,710 --> 00:45:33,110
Aonde você vai?
737
00:45:33,695 --> 00:45:35,095
Eu estou bem aqui.
738
00:45:35,309 --> 00:45:36,709
Oi.
739
00:45:36,711 --> 00:45:38,111
Olá.
740
00:45:41,110 --> 00:45:42,510
É quase meia noite.
741
00:45:43,581 --> 00:45:46,881
Há só mais uma coisa que você
precisa fazer antes de irmos.
742
00:45:47,424 --> 00:45:48,824
E o que é?
743
00:45:49,094 --> 00:45:50,660
Abrir o e-mail de admissão.
744
00:45:51,404 --> 00:45:53,004
Eu abri hoje de manhã.
745
00:45:56,911 --> 00:45:58,311
Eu não conseguir entrar.
746
00:45:59,980 --> 00:46:01,495
- Sinto muito.
- Sabe, eu...
747
00:46:01,573 --> 00:46:04,680
Achei que seria
o fim do mundo, mas não é.
748
00:46:05,175 --> 00:46:07,807
A minha vida inteira,
eu tive esse plano.
749
00:46:07,886 --> 00:46:10,886
E agora que não o tenho,
na verdade, é um alívio,
750
00:46:11,619 --> 00:46:15,384
o que é insano pois
vamos confessar um assassinato.
751
00:46:17,147 --> 00:46:18,847
Mas é o certo a se fazer,
Nate.
752
00:46:21,318 --> 00:46:24,209
E eu estou exatamente
onde eu devia estar.
753
00:46:24,633 --> 00:46:26,683
Estou exatamente
onde eu deveria estar.
754
00:46:44,889 --> 00:46:47,050
ALARME 23H30
755
00:46:51,238 --> 00:46:52,738
Droga. É um adeus, não é?
756
00:46:55,190 --> 00:46:56,590
Venha aqui.
757
00:47:00,496 --> 00:47:01,896
Onde quer que esteja indo...
758
00:47:05,044 --> 00:47:06,944
Sei que não vai ser fácil.
759
00:47:07,820 --> 00:47:09,220
Mas...
760
00:47:11,439 --> 00:47:14,314
Coop, estou tão orgulhoso
de você.
761
00:47:14,443 --> 00:47:15,843
De verdade,
762
00:47:16,788 --> 00:47:18,788
você está sendo honesto.
763
00:47:22,640 --> 00:47:24,840
Se cuide, está bem?
764
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Sim.
765
00:48:05,900 --> 00:48:07,800
Não estão perdendo
a coragem, não é?
766
00:48:12,390 --> 00:48:15,390
Esta é a primeira vez
que todos concordam em algo.
767
00:48:19,327 --> 00:48:20,877
Vou sentir saudades de vocês.
768
00:48:21,408 --> 00:48:22,808
Eu também.
769
00:48:41,470 --> 00:48:45,025
SIMON MANDOU TEM ACESSO AOS
COMPUTADORES NA REDE DA ESCOLA!
770
00:48:45,027 --> 00:48:47,220
HAVIA UM VÍRUS
NAQUELE PENDRIVE.
771
00:48:55,841 --> 00:48:57,241
Com licença, oi.
772
00:48:58,024 --> 00:49:01,560
Temos informações sobre
o assassinato de Giselle Ward.
773
00:49:02,107 --> 00:49:04,107
É sobre aquele cara
que pegamos, certo?
774
00:49:04,109 --> 00:49:05,509
O garoto Forrester?
775
00:49:06,800 --> 00:49:08,200
O quê?
776
00:49:10,256 --> 00:49:13,256
Estão vendo as imagens
do estudante da Bayview High,
777
00:49:13,508 --> 00:49:15,700
TJ Forrester,
que foi preso pela ligação
778
00:49:15,702 --> 00:49:17,484
com o assassinato
de Wendy Ward.
779
00:49:17,662 --> 00:49:20,712
- Ele foi preso esta tarde...
- Meu Deus.
780
00:49:20,714 --> 00:49:22,314
30 km de Los Angeles
781
00:49:22,432 --> 00:49:25,358
O policial que o prendeu
encontrou evidências no carro.
782
00:49:25,360 --> 00:49:26,760
Ho, ho, ho! Feliz Natal!
783
00:49:26,762 --> 00:49:28,838
Polícia acredita que ele
estava na cidade
784
00:49:28,840 --> 00:49:30,240
quando Wendy Ward sumiu.
785
00:49:32,926 --> 00:49:34,526
Ho, ho, ho!
786
00:49:34,884 --> 00:49:36,684
Feliz natal!
787
00:49:42,009 --> 00:49:43,613
Ho, ho, ho!
788
00:49:43,873 --> 00:49:45,825
Feliz natal!
789
00:49:46,432 --> 00:49:49,608
QUE LINDO O CHUCKY NATALINO
790
00:49:49,610 --> 00:49:51,610
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
791
00:49:51,612 --> 00:49:54,412
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
792
00:49:54,413 --> 00:49:57,413
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
793
00:49:57,414 --> 00:49:59,414
www.facebook.com/loschulosteam
794
00:49:59,415 --> 00:50:01,415
www.instagram.com/loschulosteam
795
00:50:01,416 --> 00:50:03,416
www.youtube.com/loschulosteam
796
00:50:03,417 --> 00:50:05,417
www.twitter.com/loschulosteam
797
00:50:05,418 --> 00:50:07,418
www.spotify.com/loschulosteam
798
00:50:07,419 --> 00:50:09,419
www.tiktok.com/loschulosteam
799
00:50:09,420 --> 00:50:11,420
www.pinterest.com/loschulosteam
800
00:50:11,421 --> 00:50:13,421
story.snapchat.com/loschulosteam
ªÂwÍÇÍÇ Ìtz€ YOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.720p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-GLHF.srt
ªñNðØ1
00:00:13,013 --> 00:00:14,730
Boa noite, Bayview.
2
00:00:15,621 --> 00:00:20,035
Fim de ano é hora
de trazer luz à escuridão
3
00:00:20,781 --> 00:00:22,427
e de buscar o melhor.
4
00:00:22,429 --> 00:00:24,316
Certo, o que fazemos aqui?
5
00:00:25,018 --> 00:00:26,735
Não recebeu a mensagem?
6
00:00:26,837 --> 00:00:29,029
Não, só curto muito o Natal.
7
00:00:29,129 --> 00:00:31,780
Simon Mandou enviou
uma mensagem bem clara.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,032
Quando não seguimos as regras,
pessoas morrem.
9
00:00:34,034 --> 00:00:37,327
Então devemos permitir sermos
controlados por um assassino
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,759
pelo resto da vida?
11
00:00:38,861 --> 00:00:42,125
Estou especialmente feliz
de ver todos aqui esse ano.
12
00:00:43,140 --> 00:00:44,793
E apesar de Bayview
13
00:00:44,895 --> 00:00:47,624
se encontrar novamente
de luto
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,881
pela morte precoce...
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,283
Janae acabou.
16
00:00:51,338 --> 00:00:52,938
Eu acredito firmemente...
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,261
que devemos nos unir,
como comunidade...
18
00:00:57,263 --> 00:00:59,666
Srta. Prentiss? Já está indo?
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,852
...e compartilhar nosso pesar.
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,937
Queria falar com você
sobre Giselle Ward.
21
00:01:03,939 --> 00:01:05,539
Ex-dona do carro
que customizou.
22
00:01:05,541 --> 00:01:07,507
- Não precisa fazer isso.
- Precisa.
23
00:01:07,609 --> 00:01:10,279
Cooperar com uma investigação
não é opcional.
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,137
Então, que tal?
25
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
Eu levo um bolo de frutas.
Podemos conversar.
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,507
- Tenham fé...
- Claro.
27
00:01:20,735 --> 00:01:22,514
- Vamos.
- E agora,
28
00:01:22,601 --> 00:01:25,210
tenho o prazer
de mostrar a vocês
29
00:01:25,312 --> 00:01:29,214
a própria luz
na escuridão de Bayview.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,921
Prefeita, por aqui.
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,499
Feliz Natal, Bayview.
32
00:01:51,061 --> 00:01:54,946
ONE OF US IS LYING
S02E05 l Simon Says Ho Ho Ho!
33
00:01:54,948 --> 00:01:56,948
Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto
34
00:01:56,950 --> 00:01:58,934
Sossa / AlbanioFPC / Amand@
35
00:01:59,036 --> 00:02:02,470
É mais um evento perturbador
em Bayview,
36
00:02:02,472 --> 00:02:06,793
uma cidade abalada
por uma série de tragédias,
37
00:02:06,894 --> 00:02:09,444
mais recentemente
pela morte da jovem
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,460
Wendy Ward,
conhecida como Giselle.
39
00:02:12,979 --> 00:02:15,190
Srta. Ward dizia ter tido
um relacionamento
40
00:02:15,191 --> 00:02:17,157
com o desaparecido
Jake Riordan.
41
00:02:17,259 --> 00:02:19,395
Mas uma pergunta permanece:
42
00:02:19,774 --> 00:02:21,224
A Srta Ward o conhecia mesmo?
43
00:02:21,324 --> 00:02:23,048
Ela conhecia o Jake.
Tenho certeza.
44
00:02:23,050 --> 00:02:25,601
A morte da Srta. Ward
foi apontada como suicídio,
45
00:02:25,703 --> 00:02:28,480
mas agora a polícia investiga
um possível crime.
46
00:02:29,255 --> 00:02:30,778
Fiquem ligados para mais...
47
00:02:31,317 --> 00:02:34,117
Sabem que foi assassinato.
Por isso Wheeler quer me ver.
48
00:02:35,060 --> 00:02:37,739
Então? Temos que acusar
o Simon Mandou.
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,968
Mas sabemos que Giselle
não é o Simon Mandou,
50
00:02:39,970 --> 00:02:42,170
- então voltamos a estaca zero.
- Talvez não.
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,791
Addy, Cole não disse
para ficar longe de Giselle?
52
00:02:45,893 --> 00:02:49,209
Que ele iria "cuidar dela",
como num filme do Scorsese?
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,600
Certo. De volta ao Cole.
54
00:02:51,801 --> 00:02:53,588
Vamos mesmo ignorar
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
que a "Giselle morreu
por nossa causa"?
56
00:02:56,785 --> 00:02:58,408
Como vamos viver com isso?
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,515
E o que vai acontecer ao Cole
se errarmos de novo?
58
00:03:02,098 --> 00:03:03,848
Estamos todos assustados,
Cooper.
59
00:03:03,918 --> 00:03:06,184
Mas não matamos a Giselle.
Simon Mandou matou.
60
00:03:06,186 --> 00:03:09,325
O único jeito de acabar com isso
é descobrindo quem ele é.
61
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
Qual seria a alternativa?
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,941
Contar a polícia
o que sabemos.
63
00:03:14,314 --> 00:03:16,176
- Está brincando.
- Não estou.
64
00:03:16,297 --> 00:03:17,697
Gente...
65
00:03:18,716 --> 00:03:21,993
Se contarmos a verdade
sobre o Halloween e Jake,
66
00:03:22,194 --> 00:03:24,786
Simon Mandou
perde o controle sobre nós.
67
00:03:24,888 --> 00:03:27,997
E como vamos explicar à polícia
que tem um assassino solto?
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,650
- Iria acabar com o jogo.
- É, com vocês perdendo.
69
00:03:30,752 --> 00:03:33,550
Veja, Vanessa achou
aquele cartucho na floresta.
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,465
Simon Mandou está nos fazendo
parecer malucos.
71
00:03:37,679 --> 00:03:39,151
Wheeler nos viu no iate
72
00:03:39,153 --> 00:03:41,302
e agora quer falar comigo
sobre a Giselle.
73
00:03:41,304 --> 00:03:43,763
Ela vai descobrir.
Se confessarmos antes,
74
00:03:43,865 --> 00:03:45,723
- talvez ela pegue leve.
- Desculpa,
75
00:03:45,725 --> 00:03:47,878
existe uma defesa
para pôr um corpo no gelo
76
00:03:47,880 --> 00:03:50,229
e jogá-lo no oceano,
que eu não conheço?
77
00:03:50,330 --> 00:03:53,401
Mesmo convencendo que não
cometeu o segundo assassinato,
78
00:03:53,403 --> 00:03:56,309
vocês ainda vão presos.
Eu voto não.
79
00:03:56,311 --> 00:03:58,037
Você não estava
quando Jake morreu.
80
00:03:58,198 --> 00:04:00,024
- Deixamos você de fora.
- Eu estava.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,407
E eu digo de jeito nenhum.
82
00:04:02,823 --> 00:04:05,005
Mesmo nos entregando
pelo Jake,
83
00:04:05,007 --> 00:04:07,868
não temos evidência
de quem é o Simon Mandou.
84
00:04:07,870 --> 00:04:10,140
Seríamos acusados
da morte da Giselle também.
85
00:04:11,115 --> 00:04:13,737
Ou até do Simon.
E foda-se isso.
86
00:04:14,198 --> 00:04:16,653
Apodreceremos na cadeia,
e o assassino fica livre.
87
00:04:16,983 --> 00:04:18,383
Então qual é seu plano?
88
00:04:18,485 --> 00:04:22,010
Começamos descobrindo onde Cole
estava quando Giselle morreu.
89
00:04:22,012 --> 00:04:25,054
- Como fazemos isso?
- Checando o GPS no carro dele.
90
00:04:25,056 --> 00:04:27,465
- Sim.
- E posso falar com a Vanessa.
91
00:04:27,938 --> 00:04:30,687
Era próxima de Giselle e Cole.
Talvez saiba algo.
92
00:04:31,223 --> 00:04:32,623
Está de acordo com isso?
93
00:04:32,718 --> 00:04:35,298
Addy, minha família
está contando comigo.
94
00:04:35,563 --> 00:04:38,523
Tenho que fazer todo o possível
para não decepcioná-los.
95
00:04:40,298 --> 00:04:41,698
Estou dentro.
96
00:04:44,554 --> 00:04:46,991
- E você?
- Se não nos entregarmos,
97
00:04:46,993 --> 00:04:49,245
Simon não vai parar
de nos torturar.
98
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
Significa que mais pessoas
vão se machucar ou morrer.
99
00:04:52,539 --> 00:04:53,939
Talvez um de nós.
100
00:04:54,970 --> 00:04:56,630
Talvez alguém que amamos.
101
00:04:57,682 --> 00:04:59,508
Se eu for minoria, tudo bem.
102
00:04:59,606 --> 00:05:01,476
Mas se algo acontecer
a mais alguém,
103
00:05:01,478 --> 00:05:03,329
é sangue na mão de vocês.
104
00:05:08,308 --> 00:05:10,808
REVISÃO:
Lais Rosas
105
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
Ei, Vanessa.
106
00:05:13,605 --> 00:05:15,291
- Não.
- Aonde está indo?
107
00:05:16,441 --> 00:05:18,010
Vanessa, volte.
108
00:05:18,012 --> 00:05:21,302
Hoje não.
Isso não vai acontecer comigo.
109
00:05:21,404 --> 00:05:22,864
Aonde acha que vai?
110
00:05:23,510 --> 00:05:25,534
Relaxe.
Só queremos conversar.
111
00:05:26,659 --> 00:05:28,787
Sou a próxima, não sou?
Vão me matar.
112
00:05:29,205 --> 00:05:30,789
Acha mesmo que vamos
matar você?
113
00:05:30,891 --> 00:05:34,000
Sim, acho mesmo
que vocês vão me matar.
114
00:05:34,102 --> 00:05:36,258
Por que acham
que não fiz mais live?
115
00:05:36,260 --> 00:05:39,297
Eu me cancelei para não virar
o próximo alvo de vocês.
116
00:05:39,399 --> 00:05:43,211
E meus seguidores me culpam
por colocar a Giselle em risco.
117
00:05:43,213 --> 00:05:47,347
E uns malucos até dizem que eu
plantei o cartucho. Calúnia!
118
00:05:48,096 --> 00:05:51,142
Veja, Vanessa, só queremos
perguntar sobre a Giselle.
119
00:05:51,565 --> 00:05:53,144
Sabe quem
ia querer machucá-la?
120
00:05:53,588 --> 00:05:55,446
Sabia que ela mentiu
sobre a Grécia?
121
00:05:55,748 --> 00:05:57,148
Sabia que Jake mentiu?
122
00:05:59,557 --> 00:06:01,820
E acha mesmo
que nós a matamos?
123
00:06:03,715 --> 00:06:05,115
É claro que mataram.
124
00:06:05,217 --> 00:06:08,422
Detonaram o carro dela,
tentaram pagá-la para ir embora.
125
00:06:08,424 --> 00:06:10,370
E quando não foi,
vocês a mataram.
126
00:06:11,395 --> 00:06:13,830
Disse que alguém tentou
pagá-la para ir embora?
127
00:06:13,932 --> 00:06:15,792
Sim. Vocês.
128
00:06:16,920 --> 00:06:20,463
Parem de me confundir
e sustentem a narrativa.
129
00:06:21,342 --> 00:06:24,949
Aonde vocês vão,
alguém morre ou desaparece.
130
00:06:25,246 --> 00:06:26,646
Vocês são do mau!
131
00:06:36,162 --> 00:06:38,106
Não está morrendo
de ansiedade?
132
00:06:39,175 --> 00:06:41,234
- Perdão?
- Email de aceitação antecipada.
133
00:06:41,374 --> 00:06:43,359
Yale está as enviando
essa manhã.
134
00:06:43,470 --> 00:06:44,877
Sim. Verdade.
135
00:06:46,425 --> 00:06:48,031
Estou tentando
não pensar nisso.
136
00:06:48,033 --> 00:06:50,033
Espero que me avise
assim que souber.
137
00:06:50,035 --> 00:06:52,203
- Boas festas.
- Boas festas.
138
00:06:52,743 --> 00:06:54,287
Sr. Macauley.
139
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Diretora Gupta,
juro que não faço ideia
140
00:06:57,460 --> 00:06:59,293
de quem jogou glitter
nas animadoras.
141
00:06:59,294 --> 00:07:02,756
Soube que recebeu um B+
na prova de inglês.
142
00:07:03,124 --> 00:07:04,883
E olha que era Shakespeare.
143
00:07:05,123 --> 00:07:06,968
A tutoria
está dando resultado.
144
00:07:07,494 --> 00:07:09,486
Sim, sim. Acho que sim.
145
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Continue assim.
E me mantenha informada.
146
00:07:15,538 --> 00:07:16,964
Isso é grande coisa.
147
00:07:17,942 --> 00:07:19,385
Deveria sentir orgulho.
148
00:07:19,387 --> 00:07:22,822
Se soubesse que "Macbeth" era
basicamente um filme slasher,
149
00:07:23,039 --> 00:07:24,744
- eu teria lido antes.
- Claro.
150
00:07:26,821 --> 00:07:28,571
ADMISSÃO UNIVERSITÁRIA
DE YALE
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Puta merda. É de Yale.
152
00:07:31,108 --> 00:07:33,294
- Você não vai abrir?
- Não, não posso.
153
00:07:33,995 --> 00:07:35,430
Espera, Bronwyn. Qual é.
154
00:07:36,090 --> 00:07:38,379
Esperou esse momento
sua vida toda.
155
00:07:38,381 --> 00:07:42,061
Exato. E se eu não entrar
e todo meu esforço foi por nada?
156
00:07:42,845 --> 00:07:46,172
Ou, e se meu desejo se realizar
mas por azar do destino
157
00:07:46,352 --> 00:07:47,855
- nós formos presos?
- Ou...
158
00:07:48,305 --> 00:07:49,805
Ou e se você entrar,
159
00:07:50,626 --> 00:07:53,926
tudo der certo, e você
viver feliz para sempre...
160
00:07:55,386 --> 00:07:56,996
Constantemente fazendo dever.
161
00:08:02,299 --> 00:08:03,717
Oi, Keels.
162
00:08:04,103 --> 00:08:05,507
O que você está fazendo?
163
00:08:05,792 --> 00:08:08,488
Eu já estava de saída.
164
00:08:08,709 --> 00:08:10,378
Espera, você está bem?
165
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Sinto que anda me evitando.
166
00:08:15,098 --> 00:08:16,762
Desculpa, é que...
167
00:08:17,215 --> 00:08:19,330
Esse ocorrido com a Giselle
é horrível.
168
00:08:19,332 --> 00:08:21,999
E estão falando coisas horríveis
sobre você.
169
00:08:22,001 --> 00:08:23,401
E cadê a novidade, Keely?
170
00:08:27,447 --> 00:08:31,228
Onde você foi, no Halloween,
após aquilo com o Zach?
171
00:08:31,938 --> 00:08:34,597
Você e Addy
sumiram por umas horas,
172
00:08:34,599 --> 00:08:37,894
não fiquei vigiando. Só lembro
porque colocamos "Pânico",
173
00:08:37,896 --> 00:08:41,146
e não te vi
até subirem os créditos.
174
00:08:45,845 --> 00:08:48,525
Addy e eu achamos a Vanessa
desmaiada de bêbada
175
00:08:48,695 --> 00:08:51,860
e decidimos ficar com ela
para garantir que ela respirava.
176
00:08:52,918 --> 00:08:55,118
Mas suponho que nenhuma
boa ação fica impune.
177
00:08:55,410 --> 00:08:56,828
Sim.
178
00:08:57,287 --> 00:08:58,738
- Sinto muito.
- Tudo bem.
179
00:09:00,540 --> 00:09:03,793
Acho que eu precisava ouvir
você dizer isso.
180
00:09:05,719 --> 00:09:07,519
Sabe que pode me perguntar
o que for.
181
00:09:07,690 --> 00:09:09,090
Não minto para você, Keely.
182
00:09:10,556 --> 00:09:11,956
Eu sei.
183
00:09:35,887 --> 00:09:38,390
- Pronto para ver como se faz?
- Acho que sim.
184
00:09:43,671 --> 00:09:47,043
Se Cole não estava no parque,
nós paramos, sem mais suspeitos.
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,168
Mas se ele estava,
e o GPS mostrar isso,
186
00:09:49,170 --> 00:09:51,255
estaremos invadindo
o carro do assassino.
187
00:09:51,257 --> 00:09:53,927
Por isso preciso me concentrar,
para não sermos pegos.
188
00:09:53,929 --> 00:09:55,426
- Pode segurar isso?
- Sim.
189
00:09:55,428 --> 00:09:56,828
Obrigado.
190
00:09:57,615 --> 00:10:01,007
É um arrombamento sofisticado.
Achei que ficaria mais ofendida.
191
00:10:01,009 --> 00:10:03,309
Quer validação de que
ainda te acho um bad boy?
192
00:10:03,311 --> 00:10:06,356
Quase tanto você quer validação
de uma certa universidade.
193
00:10:06,398 --> 00:10:07,803
Você já abriu?
194
00:10:09,578 --> 00:10:10,985
O que estão fazendo?
195
00:10:12,056 --> 00:10:14,823
Tranquei minhas chaves no carro,
e... Merda, esse é seu?
196
00:10:15,213 --> 00:10:17,407
Perdão, todo carro de babaca
se parece.
197
00:10:17,409 --> 00:10:18,810
Vou chamar a policia.
198
00:10:19,014 --> 00:10:21,166
Talvez nós que devêssemos
chamar a policia.
199
00:10:22,881 --> 00:10:24,582
Onde estava
quando Giselle morreu?
200
00:10:25,651 --> 00:10:28,065
Eu te avisei antes.
Fique longe, caralho.
201
00:10:28,067 --> 00:10:29,467
Vá se foder!
202
00:10:32,467 --> 00:10:33,867
Vamos.
203
00:10:45,190 --> 00:10:48,479
Addy foi gravada
quebrando o carro da Giselle
204
00:10:48,480 --> 00:10:50,356
um dia antes
do assassinato dela.
205
00:10:50,996 --> 00:10:52,652
Você está tentando de tudo,
206
00:10:52,653 --> 00:10:56,197
buscando um motivo quando há
uma resposta óbvia para tudo.
207
00:10:56,370 --> 00:10:58,782
- Por favor, me conte.
- Foi o Jake.
208
00:10:59,497 --> 00:11:00,915
Ele nunca deixou a cidade.
209
00:11:01,169 --> 00:11:03,718
Ele matou Simon,
tentou incriminar minha filha,
210
00:11:03,720 --> 00:11:05,370
- e agora...
- Isso é intrigante.
211
00:11:05,372 --> 00:11:07,090
E eu assistiria essa novela,
212
00:11:07,092 --> 00:11:09,669
- mas isso aqui é a vida real.
- E quanto ao Cole?
213
00:11:10,125 --> 00:11:12,461
Cole é suspeito,
assim como o Jake.
214
00:11:12,463 --> 00:11:15,508
Cole Riordan estava conosco
na noite que Giselle morreu,
215
00:11:15,510 --> 00:11:19,051
então sua suspeita
é equivocada, como esperado.
216
00:11:19,053 --> 00:11:20,826
Então quero saber
onde você estava,
217
00:11:20,828 --> 00:11:22,640
na noite que Giselle
foi assassinada.
218
00:11:28,646 --> 00:11:30,053
Ela estava comigo.
219
00:11:30,682 --> 00:11:32,392
Fizemos uma noite
das garotas.
220
00:11:33,557 --> 00:11:34,984
Manicure e filmes.
221
00:11:37,440 --> 00:11:38,840
Acho que acabamos por aqui,
222
00:11:39,191 --> 00:11:41,824
a menos que tenha
mais teorias infundadas
223
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
que queira jogar na minha,
já traumatizada, filha?
224
00:11:44,414 --> 00:11:46,323
Pode não ser nada,
mas meu instinto diz
225
00:11:46,324 --> 00:11:49,167
que o que está guardando,
Addy, está te comendo viva.
226
00:11:49,923 --> 00:11:53,555
E eu estarei aqui quando você
decidir tirar isso do peito.
227
00:11:56,348 --> 00:11:57,748
Aproveitem o bolo de frutas.
228
00:12:12,328 --> 00:12:13,728
Que porra é essa?
229
00:12:14,237 --> 00:12:15,637
Merda.
230
00:12:15,639 --> 00:12:18,523
VENHAM PRA MINHA CASA AGORA!
SIMON MANDOU ESTEVE AQUI
231
00:12:21,369 --> 00:12:23,026
NÃO ABRA ATÉ O NATAL
232
00:12:23,028 --> 00:12:25,856
- Simon Mandou esteve aqui?
- Sim, e eu estou surtando.
233
00:12:31,984 --> 00:12:33,461
Não vamos mesmo abrir?
234
00:12:36,920 --> 00:12:39,076
Esse presente
é nossa chance de provar
235
00:12:39,077 --> 00:12:41,052
que Simon Mandou
realmente existe.
236
00:12:41,598 --> 00:12:43,676
Pode ter DNA ou digitais.
237
00:12:43,678 --> 00:12:45,903
Espero que não esteja pensando
o que eu acho.
238
00:12:46,849 --> 00:12:48,257
Eu não disse nada.
239
00:12:49,640 --> 00:12:51,100
Todos nós estamos pensando.
240
00:12:51,525 --> 00:12:53,219
Precisamos nos entregar.
241
00:12:53,829 --> 00:12:56,440
Tenhamos descobrir
quem é Simon Mandou sozinhos.
242
00:12:56,606 --> 00:12:58,867
Não é o Cole.
Estamos sem ideias.
243
00:12:59,194 --> 00:13:02,321
Agora, com prova concreta,
é hora de dar chance a policia.
244
00:13:02,323 --> 00:13:05,071
Podem tentar achar digitais
no que tem dentro da caixa.
245
00:13:05,073 --> 00:13:06,826
Não quero mais
pessoas feridas.
246
00:13:06,828 --> 00:13:09,921
E sabendo que Simon Mandou
está disposto a matar,
247
00:13:09,923 --> 00:13:12,373
o melhor que podemos fazer
é proteger quem amamos.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,791
Sabe que isso é ridículo.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,457
Seja lá o que a gente decida,
vai doer.
250
00:13:17,918 --> 00:13:20,118
Escolhamos a opção
com a qual possamos viver,
251
00:13:20,392 --> 00:13:22,008
literalmente
e metaforicamente.
252
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Mas se decidirmos confessar,
precisa ser unânime.
253
00:13:26,016 --> 00:13:28,016
Só vamos na policia
se todos concordarem.
254
00:13:29,807 --> 00:13:32,351
Então, como faremos isso?
255
00:13:32,353 --> 00:13:34,355
- Levantando as mãos?
- Está brincando.
256
00:13:45,341 --> 00:13:48,327
Desculpe, Maeve.
Você não pode votar nisso.
257
00:13:52,957 --> 00:13:54,357
Tranquilo.
258
00:13:56,753 --> 00:13:59,628
Beleza. Quando faremos?
259
00:13:59,864 --> 00:14:02,800
Devíamos tirar um dia
para fazer o que for preciso,
260
00:14:03,018 --> 00:14:07,814
e nos entregaremos amanhã
à meia-noite.
261
00:14:26,842 --> 00:14:28,411
Hoje é o dia, Stan.
262
00:14:31,936 --> 00:14:33,336
Eu vou para a cadeia.
263
00:14:41,140 --> 00:14:43,448
Eu sei que pode ser difícil
de entender, amigo,
264
00:14:43,633 --> 00:14:45,895
mas não importa
o quanto eu tente,
265
00:14:48,833 --> 00:14:50,235
não consigo vencer.
266
00:14:52,786 --> 00:14:54,493
E eu tentei muito desta vez.
267
00:14:57,899 --> 00:14:59,776
Agora, o que eu vou fazer
com você?
268
00:15:03,405 --> 00:15:05,553
Bronwyn.
Filhinha, eu sei que disse
269
00:15:05,555 --> 00:15:08,114
que não iria envergonhá-la,
mas eu menti
270
00:15:08,116 --> 00:15:11,580
porque não é todo dia que
minha filha é aceita em Yale.
271
00:15:11,582 --> 00:15:14,664
E estamos muito orgulhosos
de você.
272
00:15:14,873 --> 00:15:16,448
Felicidades, meu amor.
273
00:15:16,666 --> 00:15:18,234
O legado continua.
274
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
- Saúde.
- Saúde.
275
00:15:23,414 --> 00:15:24,814
Maeve?
276
00:15:26,110 --> 00:15:27,510
Com licença.
277
00:15:30,935 --> 00:15:33,439
Acho que ela está processando
a realidade
278
00:15:33,440 --> 00:15:35,302
de eu não estar aqui
por mais tempo.
279
00:15:35,304 --> 00:15:36,704
Eu falo com ela.
280
00:15:37,078 --> 00:15:38,478
Com licença.
281
00:15:41,698 --> 00:15:44,170
- Não me siga.
- Maeve, por favor.
282
00:15:45,361 --> 00:15:47,630
Eu não quero fazer parte
da sua mentira, tá?
283
00:15:47,632 --> 00:15:49,280
Você nem abriu o e-mail.
284
00:15:49,282 --> 00:15:51,283
Podemos, por favor,
não fazer isso?
285
00:15:51,771 --> 00:15:53,909
A única coisa que peço
é que não desista.
286
00:15:53,911 --> 00:15:56,412
Isso não é desistir.
É fazer a coisa certa.
287
00:15:56,414 --> 00:15:58,683
E se Simon Mandou
vier te procurar?
288
00:15:58,882 --> 00:16:00,376
Como vou viver com isso?
289
00:16:00,941 --> 00:16:02,561
Precisamos acabar com isso.
290
00:16:03,385 --> 00:16:06,009
Sei que você queria
um último dia feliz com todos,
291
00:16:06,927 --> 00:16:10,085
mas deveria abrir o e-mail
e tornar a comemoração real,
292
00:16:10,829 --> 00:16:12,629
porque vou descobrir
como te salvar.
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,344
E SEI QUE PODE NÃO ENTENDER
O QUE EU FIZ OU POR QUE FIZ
294
00:16:21,346 --> 00:16:22,773
SÓ ESPERO QUE ME PERDOE.
295
00:16:28,850 --> 00:16:30,250
PAI
296
00:16:30,251 --> 00:16:31,651
Olá.
297
00:16:31,890 --> 00:16:33,490
- Oi.
- Seu irmão lavou a roupa.
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,161
Arruinou minha camisa
de botão.
299
00:16:35,310 --> 00:16:36,801
Preciso de uma emprestada.
300
00:16:38,375 --> 00:16:40,906
Sim, claro.
Deixa eu ver o que tenho.
301
00:16:41,320 --> 00:16:42,920
Tem um encontro
ou algo assim?
302
00:16:48,510 --> 00:16:50,971
Ouça, filho,
depois que sua mãe morreu,
303
00:16:50,972 --> 00:16:53,272
nunca tentei preencher o espaço
que ela deixou.
304
00:16:53,955 --> 00:16:58,126
Me concentrei singularmente
na sua carreira,
305
00:16:58,419 --> 00:17:00,280
garantindo nosso futuro.
306
00:17:00,290 --> 00:17:01,690
Eu sei.
307
00:17:02,839 --> 00:17:04,439
Só que...
308
00:17:06,177 --> 00:17:08,740
Acho que preciso começar
a pensar em mim agora.
309
00:17:09,666 --> 00:17:12,858
- É só um encontro, mas...
- Mas nada.
310
00:17:13,450 --> 00:17:16,240
Já está na hora
de você voltar a viver.
311
00:17:16,441 --> 00:17:18,616
Há um mundo inteiro lá fora
para Kevin Clay.
312
00:17:19,893 --> 00:17:22,670
Verei o que tenho pro solteiro
mais cobiçado de Bayview.
313
00:17:29,049 --> 00:17:30,475
Que tal esta?
314
00:17:30,883 --> 00:17:32,420
Só quero que você saiba...
315
00:17:33,948 --> 00:17:36,010
que ninguém
poderia substituir sua mãe.
316
00:17:40,205 --> 00:17:41,667
Estou feliz por você, pai.
317
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
E é...
318
00:17:46,105 --> 00:17:48,810
Um alívio saber que terá alguém
quando eu for embora...
319
00:17:51,822 --> 00:17:53,490
Jogar beisebol
no ano que vem.
320
00:17:55,895 --> 00:17:57,295
Verdade, cara.
321
00:17:57,503 --> 00:17:59,130
Alguém para levar
nos seus jogos.
322
00:18:03,458 --> 00:18:05,206
Tem certeza
que está bem com isso?
323
00:18:12,930 --> 00:18:14,330
Tenho, pai.
324
00:18:15,461 --> 00:18:16,861
Tudo bem.
325
00:18:26,376 --> 00:18:30,476
Estou sendo seguido
pela sombra da lua
326
00:18:31,218 --> 00:18:34,640
Sombra da lua
327
00:18:36,546 --> 00:18:37,950
Toque uma canção de Natal.
328
00:18:38,112 --> 00:18:39,988
Não me sinto
muito festiva, pai.
329
00:18:41,930 --> 00:18:43,330
Foi um ano bem merda.
330
00:18:45,348 --> 00:18:47,425
Devíamos ter voltado
quando Simon morreu.
331
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
Sinto muito.
332
00:18:52,110 --> 00:18:53,510
Está tudo bem.
333
00:18:54,108 --> 00:18:55,914
Sabia que não podia cancelar
a turnê.
334
00:18:55,916 --> 00:18:58,075
Seus shows
são literalmente a única coisa
335
00:18:58,076 --> 00:19:00,326
que a maioria dos membros
da Geração X espera.
336
00:19:01,331 --> 00:19:03,298
É, não está errada.
337
00:19:05,543 --> 00:19:08,440
Quando foi a última vez
que tocamos juntos?
338
00:19:16,822 --> 00:19:20,955
Saltando e pulando
na sombra da lua
339
00:19:21,087 --> 00:19:24,366
Sombra da lua, sombra da lua
340
00:19:28,916 --> 00:19:30,316
O que foi, filha?
341
00:19:36,097 --> 00:19:37,758
Eu finalmente fiz amigos.
342
00:19:40,562 --> 00:19:42,970
E agora,
tenho que dizer adeus a eles.
343
00:19:43,641 --> 00:19:48,311
Jay, mudar de escola
será o melhor para você.
344
00:19:49,443 --> 00:19:51,066
Vai entender isso algum dia.
345
00:20:00,832 --> 00:20:04,284
E se eu perder meus olhos
346
00:20:05,183 --> 00:20:08,682
Se todas as minhas cores
Esgotarem
347
00:20:09,222 --> 00:20:13,050
E se um dia eu perder meus olhos
348
00:20:16,048 --> 00:20:20,275
Se acontecer
Eu nunca mais terei que chorar
349
00:20:27,522 --> 00:20:29,900
Ads, qual deles?
350
00:20:31,825 --> 00:20:34,825
Não acredito que prefira sair
do que me ajudar a decorar.
351
00:20:37,877 --> 00:20:39,277
O vermelho.
352
00:20:39,372 --> 00:20:40,772
Sério?
353
00:20:42,666 --> 00:20:45,030
Desde quando virou ajudante
do Papai Noel?
354
00:20:45,370 --> 00:20:46,770
Sei lá.
355
00:20:47,688 --> 00:20:49,540
Achei que seria legal
este ano.
356
00:20:51,288 --> 00:20:54,943
Deixe um pouco
para eu te ajudar amanhã, tá?
357
00:20:55,463 --> 00:20:57,870
Está bem. Claro.
358
00:21:07,183 --> 00:21:10,646
Não acredito
que você será meu último beijo.
359
00:21:22,968 --> 00:21:24,754
ALGUÉM TOPA
UMA FESTA DE NATAL?
360
00:21:24,756 --> 00:21:27,672
NÃO QUERO FICAR SOZINHA HOJE.
361
00:21:31,004 --> 00:21:32,404
- Precisa dessa luz.
- Certo.
362
00:21:32,406 --> 00:21:35,269
E olha, ele adora grilos.
363
00:21:35,810 --> 00:21:38,170
Eles são meio nojentos,
mas ele não enjoa.
364
00:21:38,205 --> 00:21:39,798
Ele também precisa
das folhas.
365
00:21:39,800 --> 00:21:43,006
E, se o estômago dele
ficar preto,
366
00:21:43,306 --> 00:21:46,007
isso é um mau sinal,
então costumo levá-lo para...
367
00:21:46,009 --> 00:21:48,745
Mano. Relaxa, está bem?
368
00:21:49,140 --> 00:21:51,190
Ficará tudo bem.
Sei o que fazer com ele.
369
00:21:51,192 --> 00:21:53,098
Tive um dragão barbudo
quando criança.
370
00:21:53,100 --> 00:21:55,522
- É mesmo?
- Se chamava Baby Ru.
371
00:21:59,010 --> 00:22:00,410
Escuta, Kris...
372
00:22:00,819 --> 00:22:03,579
Não sei quando voltarei,
após ajudar minha mãe.
373
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Pode demorar um pouco.
374
00:22:07,133 --> 00:22:11,274
Tudo bem. Stan pode ficar
o tempo que quiser,
375
00:22:11,275 --> 00:22:12,968
mas e sua garota
e seus amigos?
376
00:22:12,970 --> 00:22:15,333
- Ninguém quer ele?
- Bronwyn vai pra Yale.
377
00:22:15,751 --> 00:22:17,340
Addy não gosta de répteis.
378
00:22:17,886 --> 00:22:20,315
Você conhece o Coop.
Vive de beisebol.
379
00:22:21,720 --> 00:22:25,090
Tudo bem, irmão.
Bem, boa sorte com sua mãe.
380
00:22:26,780 --> 00:22:28,596
É. Certo.
381
00:22:36,272 --> 00:22:38,194
Não se esqueça de mim, amigo.
382
00:22:54,074 --> 00:22:55,868
Isso é deprimente
pra caralho.
383
00:22:55,870 --> 00:22:59,451
Olá, vamos ficar sentados aqui
a noite toda
384
00:22:59,452 --> 00:23:01,168
sentindo pena de nós mesmos?
385
00:23:01,170 --> 00:23:04,510
Eu tentei dizer que teriam
de 20 anos a vida toda pra isso.
386
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
Janae tem razão.
387
00:23:06,930 --> 00:23:08,932
Concordamos em nos entregar
à meia-noite,
388
00:23:08,996 --> 00:23:11,036
mas ainda faltam horas.
389
00:23:11,561 --> 00:23:14,779
Então, se esta é mesmo
nossa última noite de liberdade,
390
00:23:15,940 --> 00:23:18,494
acho que devemos
ficar bêbados.
391
00:23:19,413 --> 00:23:21,440
Tenho duas opções
para nós hoje.
392
00:23:22,669 --> 00:23:24,570
Tinto ou branco?
393
00:23:24,779 --> 00:23:26,179
- Tinto.
- Tinto.
394
00:23:28,287 --> 00:23:29,743
É tão bom.
395
00:23:31,910 --> 00:23:34,730
Estamos fazendo
o maior estrago hoje.
396
00:23:35,033 --> 00:23:37,999
Sério? Porque parece
que estão desistindo.
397
00:23:38,015 --> 00:23:39,420
À fazer estragos.
398
00:23:40,790 --> 00:23:42,458
Sabe o que é uma merda?
399
00:23:42,550 --> 00:23:44,382
- O quê?
- O quê?
400
00:23:44,875 --> 00:23:46,843
Nunca vou poder foder
Nate Macauley.
401
00:23:46,845 --> 00:23:48,340
Por que você olhou para mim?
402
00:23:50,105 --> 00:23:52,608
- É tão triste!
- Meu Deus.
403
00:23:52,610 --> 00:23:54,350
Vou pra prisão sendo virgem.
404
00:23:54,593 --> 00:23:56,073
Sim, sim.
405
00:23:56,980 --> 00:23:58,465
Sobre o que estão falando?
406
00:24:00,233 --> 00:24:02,651
- O que perdemos?
- Começaram sem a gente.
407
00:24:03,702 --> 00:24:05,110
Podemos pegar um copo?
408
00:24:05,487 --> 00:24:07,032
Encha o copo.
409
00:24:07,772 --> 00:24:09,177
- Oi.
- Oi, Nate.
410
00:24:15,501 --> 00:24:17,028
Vai mesmo fazer isso?
411
00:24:17,181 --> 00:24:18,668
Já tentamos de tudo.
412
00:24:18,860 --> 00:24:20,374
Acabaram as opções.
413
00:24:21,249 --> 00:24:23,255
- Não acabaram não.
- Sério?
414
00:24:25,260 --> 00:24:27,679
E se pegarmos Simon Mandou
antes da meia-noite?
415
00:24:28,027 --> 00:24:30,713
- Como?
- Com uma pequena invasão.
416
00:24:31,018 --> 00:24:32,424
Explico no caminho.
417
00:24:33,236 --> 00:24:34,646
Vamos.
418
00:24:35,879 --> 00:24:39,688
Espera um pouco
você nunca viu neve?
419
00:24:39,690 --> 00:24:41,926
Ou você nunca viu nevar?
420
00:24:42,065 --> 00:24:45,157
Os dois. Quer dizer,
nenhum dos dois.
421
00:24:45,944 --> 00:24:47,363
Mas sempre quis.
422
00:24:49,302 --> 00:24:51,782
Minha mãe prometeu me levar
para esquiar mas,
423
00:24:51,784 --> 00:24:53,950
nunca deu certo, então...
424
00:24:54,630 --> 00:24:56,830
A neve é supervalorizada,
de qualquer jeito.
425
00:24:56,965 --> 00:24:58,405
Agora, o oceano...
426
00:24:58,818 --> 00:25:00,345
É algo de sentir falta.
427
00:25:01,106 --> 00:25:04,420
- Por que não fui mais à praia?
- Eu sei.
428
00:25:04,775 --> 00:25:06,777
Está, literalmente, bem ali.
429
00:25:08,260 --> 00:25:09,959
Nunca nadei pelada.
430
00:25:10,431 --> 00:25:13,199
E nunca irei. Não é triste?
Acho muito triste.
431
00:25:18,184 --> 00:25:19,584
Merda.
432
00:25:20,395 --> 00:25:22,468
- Precisamos fazer isso.
- O quê?
433
00:25:23,379 --> 00:25:25,498
Quero dizer,
que porra está nos impedindo?
434
00:25:29,383 --> 00:25:31,610
- Foda-se.
- Espera, espera, espera.
435
00:25:31,612 --> 00:25:33,072
- Serio?
- Sim.
436
00:25:33,074 --> 00:25:34,774
- Vamos!
- Vamos enlouquecer.
437
00:25:34,784 --> 00:25:36,202
- Sim!
- Vamos! Andem!
438
00:25:41,166 --> 00:25:42,732
- Vamos!
- Espera, preciso...
439
00:25:42,734 --> 00:25:44,919
- Vamos, Bronwyn.
- Espera, espera, espera.
440
00:25:57,994 --> 00:26:00,002
Isso, Clube dos Assassinos!
441
00:26:04,284 --> 00:26:06,143
- Pessoal, foi incrível.
- Foi sim.
442
00:26:06,145 --> 00:26:07,997
- Sim.
- Espera. O que faremos agora?
443
00:26:08,049 --> 00:26:09,503
Disneyland.
444
00:26:09,505 --> 00:26:11,206
Se pudessem fazer
qualquer coisa...
445
00:26:11,208 --> 00:26:13,541
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa,
446
00:26:13,554 --> 00:26:16,030
essa noite, o que fariam?
Addy?
447
00:26:19,535 --> 00:26:22,539
- Não sei o que faria.
- Tudo bem.
448
00:26:22,727 --> 00:26:24,840
Eu sei. Mas sinto que
449
00:26:24,842 --> 00:26:27,043
a porta da faculdade
fechou pra sempre.
450
00:26:27,045 --> 00:26:28,445
Coop.
451
00:26:28,713 --> 00:26:31,608
De qualquer jeito, seguindo,
Bronwyn, o que faria?
452
00:26:31,720 --> 00:26:33,411
- O que faria?
- O que eu faria?
453
00:26:33,413 --> 00:26:36,020
Certo, acho que enfrentaria
meu maior medo.
454
00:26:36,420 --> 00:26:37,975
Assistiria "O Exorcista"
comigo.
455
00:26:37,977 --> 00:26:39,390
Não.
456
00:26:40,145 --> 00:26:42,397
Certo, iria no karaokê.
Cantaria no karaokê.
457
00:26:44,009 --> 00:26:45,756
- Espera, é isso?
- Me escuta.
458
00:26:46,231 --> 00:26:49,110
Bronwyn Rojas na frente
de uma plateia
459
00:26:49,112 --> 00:26:52,472
de pessoas desconhecidas,
despreparada e sem ideia
460
00:26:52,474 --> 00:26:54,220
se possui algum talento
461
00:26:54,327 --> 00:26:55,747
para certa coisa. E...
462
00:26:55,820 --> 00:26:58,695
Se forçando a não ligar
para o que as pessoas pensam.
463
00:26:58,697 --> 00:27:00,104
Conseguem me imaginar assim?
464
00:27:00,234 --> 00:27:01,652
- Na verdade, não.
- Não.
465
00:27:01,708 --> 00:27:03,639
- Certo.
- Mas soa super sexy.
466
00:27:03,641 --> 00:27:05,041
E assustador.
467
00:27:05,277 --> 00:27:07,198
Tem um bar de karaokê
na rua principal.
468
00:27:07,400 --> 00:27:08,805
- Não.
- Vamos. Vamos.
469
00:27:08,807 --> 00:27:10,333
- Não, não precisa.
- Sim.
470
00:27:10,413 --> 00:27:11,857
- Sim.
- Bronwyn, nós vamos.
471
00:27:11,859 --> 00:27:13,862
- O Clube dos Assassinos Mandou.
- Vamos!
472
00:27:13,864 --> 00:27:16,452
- Karaokê para Bronwyn.
- Ponha os sapatos. Vamos!
473
00:27:24,998 --> 00:27:27,187
O escritório da Gupta é ali.
474
00:27:27,961 --> 00:27:29,484
- Ela está ali.
- Meu Deus.
475
00:27:29,486 --> 00:27:30,898
- Ela está ali.
- Maeve.
476
00:27:30,900 --> 00:27:33,102
- Ela está ali, desculpe.
- Jesus Cristo!
477
00:27:33,940 --> 00:27:38,074
Haviam tantos segredos,
tantas mentiras.
478
00:27:38,353 --> 00:27:41,280
Finalmente,
Simon precisou dizer...
479
00:27:42,423 --> 00:27:43,966
Ela disse "Simon."
480
00:27:44,247 --> 00:27:45,647
O que Simon mandaria?
481
00:27:45,809 --> 00:27:47,420
O que Simon mandaria?
482
00:27:49,247 --> 00:27:50,720
Fodam-se esses moleques.
483
00:27:51,372 --> 00:27:54,088
Vão todos se foder!
484
00:28:00,210 --> 00:28:02,315
- Gupta é o Simon Mandou?
- Não.
485
00:28:04,329 --> 00:28:05,730
Certo.
486
00:28:19,240 --> 00:28:21,650
Veja se acha as chaves
da sala de segurança.
487
00:28:22,950 --> 00:28:26,007
Vamos ver nas câmeras quem pôs
a máscara no armário do Cooper.
488
00:28:28,152 --> 00:28:30,669
Nem fodendo!
489
00:28:32,248 --> 00:28:33,798
Não diga que ela é
Simon Mandou.
490
00:28:33,800 --> 00:28:35,764
- É ainda pior.
- O quê?
491
00:28:37,230 --> 00:28:39,130
Ela está escrevendo um livro
sobre nós.
492
00:28:39,490 --> 00:28:40,895
Como assim, sobre nós?
493
00:28:40,897 --> 00:28:44,220
Seu nome é Janie, e seu melhor
amigo tem um app de fofocas.
494
00:28:44,222 --> 00:28:46,680
Nate é Mitch,
Cooper é Connor.
495
00:28:46,682 --> 00:28:48,268
Addy é Ashton.
496
00:28:48,270 --> 00:28:50,152
E Bronwyn é Breanna Rose.
497
00:28:50,730 --> 00:28:52,215
Ela é filha única?
498
00:28:52,636 --> 00:28:54,168
A vaca me tirou da história.
499
00:28:54,631 --> 00:28:57,570
Podia ser pior...
Você podia ser May Rose.
500
00:28:58,311 --> 00:29:01,473
Sou irmã de uma personagem
principal. Não pode me apagar.
501
00:29:01,475 --> 00:29:03,625
Quem roubará o laptop
e achará a Epinefrina?
502
00:29:03,967 --> 00:29:05,870
Ninguém sabe que você fez
essas coisas.
503
00:29:06,166 --> 00:29:07,568
O que está fazendo?
504
00:29:07,570 --> 00:29:10,123
Me mandando uma copia
por e-mail. Tenho observações.
505
00:29:12,665 --> 00:29:15,398
Não achei as chaves
da sala de segurança,
506
00:29:16,336 --> 00:29:18,338
mas achei o pendrive
do Simon Mandou.
507
00:29:18,340 --> 00:29:21,870
É ótimo. Muito bom. Posso olhar
para ver se Simon Mandou
508
00:29:21,872 --> 00:29:23,430
deixou alguma
evidência digital.
509
00:29:24,296 --> 00:29:26,687
Evidência...
Sim, foi isso que eu pensei.
510
00:29:26,931 --> 00:29:28,611
- Totalmente.
- Sim, vamos lá.
511
00:29:38,728 --> 00:29:40,158
Oi.
512
00:29:40,778 --> 00:29:44,090
Quero dedicar
essa música ao...
513
00:29:45,190 --> 00:29:47,057
Pessoal que veio comigo
hoje à noite.
514
00:29:48,034 --> 00:29:50,198
Não somos amigos
a muito tempo mas
515
00:29:50,460 --> 00:29:51,960
eu mataria
pela amizade deles.
516
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Você consegue, Bronwyn.
517
00:30:02,217 --> 00:30:04,217
Baby fez uma coisa muito má
518
00:30:05,340 --> 00:30:07,640
Baby fez uma coisa muito má
519
00:30:07,777 --> 00:30:09,180
Próximo!
520
00:30:09,182 --> 00:30:11,182
Baby fez uma coisa muito má
521
00:30:12,190 --> 00:30:14,752
Você já amou tanto alguém
que pensou que seu coração
522
00:30:14,753 --> 00:30:16,753
Ia se partir em dois?
523
00:30:16,770 --> 00:30:18,238
Você é uma estrela do rock!
524
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
Baby fez uma coisa muito má
525
00:30:21,482 --> 00:30:22,900
Vamos lá, Bronwyn.
526
00:30:22,901 --> 00:30:24,701
Baby fez uma coisa muito má
527
00:30:24,702 --> 00:30:27,322
E eu sinto vontade de chorar
528
00:30:27,870 --> 00:30:29,270
Vai lá, garota.
529
00:30:30,257 --> 00:30:32,531
- Você consegue!
- Você é sexy, Rojas!
530
00:30:33,039 --> 00:30:37,939
Já ficou se revirando na cama
pensando em quem você ama?
531
00:30:38,170 --> 00:30:39,670
Acho que não
532
00:30:39,911 --> 00:30:43,090
Já fechou os olhos acreditando
estar abraçando aquele
533
00:30:43,091 --> 00:30:44,680
Com quem você sonha?
534
00:30:44,958 --> 00:30:46,658
Bem, se você diz...
535
00:30:46,660 --> 00:30:49,360
Eu sei que dói muito quando você
finalmente descobre
536
00:30:49,361 --> 00:30:53,480
O quão baixo, baixo, baixo,
baixo, baixo, eu posso ir
537
00:30:53,850 --> 00:30:55,650
Baby fez uma coisa muito má
538
00:30:57,400 --> 00:30:59,190
Baby fez uma coisa muito má
539
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Maldita Rojas.
540
00:31:03,401 --> 00:31:05,401
E eu sinto que estou morrendo
541
00:31:12,102 --> 00:31:15,002
PARA KRIS:
EU TENHO PENSADO...
542
00:31:16,370 --> 00:31:18,808
E eu sinto que estou morrendo
543
00:31:18,810 --> 00:31:20,681
Vai se arrepender
se não ver ele hoje.
544
00:31:21,793 --> 00:31:25,421
Ele não quer me ver e não quero
causar nenhum drama.
545
00:31:25,653 --> 00:31:27,510
Vi no Instagram
que ele tá numa festa.
546
00:31:31,112 --> 00:31:32,565
Coop, isso é perfeito.
547
00:31:33,756 --> 00:31:35,586
Podemos esbarrar nele
acidentalmente.
548
00:31:35,656 --> 00:31:38,190
Sem drama.
Olha, é aberto ao público.
549
00:31:38,718 --> 00:31:40,218
- Não sei não.
- Galera...
550
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Na boa, calem a boca.
551
00:31:42,653 --> 00:31:44,780
Desculpa. Nós vamos.
552
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
Ela é ótima.
553
00:31:54,259 --> 00:31:56,822
Eu sinto que estou morrendo
554
00:31:57,580 --> 00:31:59,580
Eu sinto que estou morrendo
555
00:32:07,648 --> 00:32:11,348
Certo, criei uma rede
de acesso seguro,
556
00:32:11,350 --> 00:32:14,098
acho que podemos investigar
sem alertar o Simon Mandou.
557
00:32:14,308 --> 00:32:17,809
Vai demorar, e sendo honesta,
pode nem funcionar.
558
00:32:18,022 --> 00:32:21,454
Tranquilo. Achei que seria
um tiro no escuro mesmo.
559
00:32:22,658 --> 00:32:24,084
Então por que você veio?
560
00:32:25,609 --> 00:32:27,044
Porque eu quis.
561
00:32:36,139 --> 00:32:38,433
Eu sei como
podemos matar o tempo.
562
00:32:57,949 --> 00:32:59,795
Eu fiz alguma coisa errada?
Desculpa.
563
00:33:04,574 --> 00:33:07,845
Eu sou, tipo,
totalmente virgem.
564
00:33:07,847 --> 00:33:11,105
E diferente da Bronwyn,
não sei se estou pronta para...
565
00:33:12,224 --> 00:33:14,780
Primeiro, nada de falar
da minha irmã nesse sentido.
566
00:33:14,958 --> 00:33:16,896
- Meu Deus. Desculpa.
- Pois é.
567
00:33:17,010 --> 00:33:18,410
Está tudo bem.
568
00:33:21,039 --> 00:33:23,250
Mas, em segundo lugar...
569
00:33:23,835 --> 00:33:26,090
Você acha que algum dia
570
00:33:27,012 --> 00:33:29,590
vai querer que eu te toque
dessa maneira?
571
00:33:32,629 --> 00:33:34,049
Legal.
572
00:33:34,284 --> 00:33:35,707
Com certeza.
573
00:33:37,383 --> 00:33:39,609
- É até um pouco engraçado.
- É?
574
00:33:39,633 --> 00:33:41,058
- Um pouco.
- Como se atreve!
575
00:33:41,060 --> 00:33:42,763
Porque eu pensei
que você tivesse
576
00:33:43,182 --> 00:33:45,308
todas essas questões
já decididas.
577
00:33:45,935 --> 00:33:49,860
Eu sinto que ainda tenho
muitas coisas para entender.
578
00:33:50,511 --> 00:33:52,878
- Tipo?
- Tipo meu gênero.
579
00:33:54,075 --> 00:33:55,835
Acho muito limitante
580
00:33:56,094 --> 00:33:59,120
ser vista como menina.
Eu realmente me sinto
581
00:33:59,413 --> 00:34:01,646
mais fluida do que isso.
582
00:34:01,648 --> 00:34:04,288
E também sinto
que todo mundo espera
583
00:34:04,290 --> 00:34:07,045
que todos sejam só uma coisa,
e acho isso loucura,
584
00:34:07,047 --> 00:34:08,870
porque nós somos só
uma merda...
585
00:34:09,543 --> 00:34:10,970
De poeira estelar.
586
00:34:11,440 --> 00:34:12,840
Bem, eu enxergo você.
587
00:34:14,718 --> 00:34:17,685
E eu adoro ver você brilhar.
588
00:34:20,833 --> 00:34:24,259
Tem certeza que não se importa
de me esperar em relação...
589
00:34:24,750 --> 00:34:26,190
A essas coisas sexuais?
590
00:34:26,318 --> 00:34:27,724
Venha aqui.
591
00:34:34,470 --> 00:34:35,870
Eu posso esperar.
592
00:34:39,045 --> 00:34:40,750
- Tá bom.
- Claro.
593
00:34:42,614 --> 00:34:45,500
VOU LEVAR O COOPER NUMA
FESTA GAY, NOS VEMOS LÁ?
594
00:34:45,586 --> 00:34:47,519
- Estou alucinando?
- O quê?
595
00:34:47,793 --> 00:34:50,421
A Addy e o Cooper estão indo
para uma festa gay.
596
00:34:50,648 --> 00:34:52,855
- Irado!
- Uau, está bem.
597
00:34:54,095 --> 00:34:56,128
Você deveria ir,
fique com eles.
598
00:34:56,441 --> 00:34:57,848
Você deveria vir.
599
00:34:57,850 --> 00:35:00,942
Estou ficando sem tempo
para salvar você e...
600
00:35:01,890 --> 00:35:05,144
Você é uma enorme distração.
601
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Vai.
602
00:35:32,239 --> 00:35:34,859
Ai, meu Deus.
603
00:35:37,464 --> 00:35:39,550
Addy, onde é que estamos?
604
00:35:47,650 --> 00:35:49,576
Ele está olhando para você
ou para mim?
605
00:35:51,946 --> 00:35:53,346
Ambos?
606
00:35:55,401 --> 00:35:56,947
Esse lugar é uma loucura.
607
00:35:57,420 --> 00:35:58,820
Onde estão Bronwyn e Nate?
608
00:35:59,107 --> 00:36:00,620
Eles queriam ficar sozinhos.
609
00:36:01,699 --> 00:36:05,870
Eu não apoio os héteros,
mas estou torcendo por eles.
610
00:36:07,094 --> 00:36:08,500
Primeira vez de vocês?
611
00:36:08,558 --> 00:36:09,960
É assim tão óbvio?
612
00:36:10,893 --> 00:36:13,670
Meu Deus, você é o gay
do beisebol?
613
00:36:14,080 --> 00:36:15,481
Eu mesmo.
614
00:36:15,550 --> 00:36:17,680
Sou Cooper Clay.
Prazer em te conhecer.
615
00:36:17,682 --> 00:36:20,180
Prazer em conhecer você.
Sou Ramona. Ela/Elu.
616
00:36:20,955 --> 00:36:23,510
Me chamo Janae. Elu/Ela/Ele.
617
00:36:23,767 --> 00:36:25,180
Amei.
618
00:36:25,711 --> 00:36:28,097
Acho que vamos ter
que melhorar essas roupas.
619
00:36:28,350 --> 00:36:29,750
Venham comigo.
620
00:36:41,306 --> 00:36:42,735
Cooper!
621
00:36:47,140 --> 00:36:48,540
O que diabos faz aqui?
622
00:36:49,421 --> 00:36:50,827
Surpresa.
623
00:36:57,329 --> 00:36:59,029
Então é aqui
que o Kris se diverte?
624
00:36:59,031 --> 00:37:00,679
Bem vindo ao lar, querido.
625
00:37:00,962 --> 00:37:02,721
Não quis penetrar sua festa.
626
00:37:03,013 --> 00:37:05,106
Não quero ser estranho mas,
627
00:37:05,561 --> 00:37:08,106
na real, ver você aqui
me deixou boquiaberto.
628
00:37:08,793 --> 00:37:10,209
Espero que no bom sentido?
629
00:37:10,211 --> 00:37:12,866
Sim, sim. No melhor sentido.
630
00:37:16,349 --> 00:37:18,127
- O quê está vestindo?
- Quê?
631
00:37:18,129 --> 00:37:19,942
Precisamos fazer uns ajustes.
632
00:37:19,944 --> 00:37:21,700
- Tira. Sim.
- Tirar? Tá.
633
00:37:21,702 --> 00:37:25,392
É uma festa gay e você não está
gostoso com todas essas roupas.
634
00:37:25,394 --> 00:37:26,794
Tira a camiseta.
635
00:37:26,969 --> 00:37:29,080
- Tirar a camiseta?
- Sim, tira a camiseta.
636
00:37:29,082 --> 00:37:30,666
Me dá peitoral,
me dá peitoral.
637
00:37:30,772 --> 00:37:32,185
- Bíceps?
- Sim.
638
00:37:32,658 --> 00:37:35,622
- Abdômen.
- Toda a parte de cima?
639
00:37:35,624 --> 00:37:37,568
Os gays merecem isso, querido.
640
00:37:37,570 --> 00:37:38,984
É o que as garotas querem.
641
00:37:41,085 --> 00:37:42,733
Sério,
por quê você está aqui?
642
00:37:44,329 --> 00:37:46,279
Queria uma última noite
com meus amigos.
643
00:37:47,733 --> 00:37:49,333
Vou ser transferido
de escola,
644
00:37:49,770 --> 00:37:52,655
daí a Addy sugeriu essa festa,
e aqui estamos.
645
00:37:52,657 --> 00:37:54,183
Espera, vai mudar de escola?
646
00:37:54,957 --> 00:37:56,360
Sim.
647
00:37:57,306 --> 00:37:59,860
Nate falou que ia sair
da cidade. O quê tá rolando?
648
00:38:01,486 --> 00:38:03,240
Coop, está mentindo de novo?
649
00:38:03,942 --> 00:38:06,958
Está mentindo de novo.
Não vou mais fazer isso, Cooper.
650
00:38:06,960 --> 00:38:08,378
Espera, espera.
651
00:38:08,607 --> 00:38:10,007
Você está certo.
652
00:38:12,260 --> 00:38:13,710
Não posso continuar mentindo.
653
00:38:14,294 --> 00:38:15,790
Nenhum de nós consegue.
654
00:38:16,641 --> 00:38:18,301
Por isso que hoje à noite...
655
00:38:19,220 --> 00:38:20,920
Vamos contar a verdade
pra polícia.
656
00:38:21,938 --> 00:38:23,788
Queríamos a última noite
de liberdade.
657
00:38:23,790 --> 00:38:25,290
Coop, vão contar pra policia?
658
00:38:29,315 --> 00:38:30,915
Na sua última noite
de liberdade,
659
00:38:30,917 --> 00:38:33,728
quis vir a uma festa queer
em um armazém?
660
00:38:33,730 --> 00:38:36,400
Honestamente, não.
661
00:38:39,300 --> 00:38:41,900
Só não suportei a ideia
de não te ver uma última vez.
662
00:38:49,316 --> 00:38:51,370
Quem sou eu para te negar
663
00:38:51,449 --> 00:38:54,519
- mais uma noite disso aqui?
- É mesmo?
664
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
Você me deve uma dança.
665
00:39:11,044 --> 00:39:12,444
Ginger!
666
00:39:18,020 --> 00:39:20,220
Você tem uma bela aura.
667
00:39:21,072 --> 00:39:23,072
Da para ver que você
é uma boa pessoa.
668
00:39:23,074 --> 00:39:24,474
Não, eu não sou.
669
00:39:24,476 --> 00:39:25,876
Eu matei o Jake.
670
00:39:26,070 --> 00:39:27,470
O quê?
671
00:39:27,880 --> 00:39:29,830
Disse que está certo.
A música é ótima.
672
00:39:29,832 --> 00:39:32,052
- Eu sou o Tony.
- Eu não ligo.
673
00:39:38,797 --> 00:39:40,197
Certo.
674
00:39:40,199 --> 00:39:42,168
Só para saber,
isso não significou nada.
675
00:39:42,170 --> 00:39:43,616
Como você quiser, querida.
676
00:40:05,323 --> 00:40:06,723
Você está bem?
677
00:40:08,793 --> 00:40:10,993
A noite toda
me perguntei o que quero.
678
00:40:13,435 --> 00:40:15,735
A resposta estava
na minha frente o tempo todo.
679
00:40:54,524 --> 00:40:56,526
- Nós vamos cantar, Rojas?
- Não.
680
00:40:58,579 --> 00:41:00,991
Os Jensens sempre
enfeitam a casa
681
00:41:00,993 --> 00:41:03,210
e passam o Natal nas Bahamas.
682
00:41:03,678 --> 00:41:05,478
Estamos aqui por outra coisa.
683
00:41:06,960 --> 00:41:09,359
Saquei. Meu Deus.
684
00:41:09,577 --> 00:41:11,944
Quer vingança pela peça
que eu estraguei, certo?
685
00:41:11,946 --> 00:41:13,346
Na quarta série.
686
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
Você é o Simon Mandou.
687
00:41:15,780 --> 00:41:17,180
Apenas observe.
688
00:41:31,865 --> 00:41:34,280
Eu sei que não é
neve de verdade, mas...
689
00:41:34,566 --> 00:41:35,966
Eu te amo, Rojas.
690
00:41:38,315 --> 00:41:39,715
O quê você disse?
691
00:41:40,315 --> 00:41:41,715
Eu disse que te amo.
692
00:41:43,703 --> 00:41:45,103
Eu não consigo te ouvir.
693
00:41:45,105 --> 00:41:46,805
Eu te amo.
Eu te amo pra caralho.
694
00:41:57,712 --> 00:41:59,512
Eu também te amo, Macauley.
695
00:42:02,445 --> 00:42:03,845
Vamos sair daqui.
696
00:42:58,995 --> 00:43:00,995
Eu queria isso
há tanto tempo.
697
00:43:01,675 --> 00:43:03,675
Não acredito
que está mesmo acontecendo.
698
00:43:24,178 --> 00:43:25,578
Addy.
699
00:43:26,308 --> 00:43:27,708
Addy?
700
00:43:29,066 --> 00:43:30,566
- O quê está fazendo?
- Nada.
701
00:43:30,841 --> 00:43:33,209
- Só preciso de um pouco de ar.
- Addy.
702
00:43:34,939 --> 00:43:37,320
Está bem. Eu vou à delegacia.
703
00:43:37,878 --> 00:43:39,278
O quê?
704
00:43:39,280 --> 00:43:40,830
Jay, eu que atirei no Jake.
705
00:43:41,930 --> 00:43:44,330
Não precisam ir presos
por minha causa.
706
00:43:44,986 --> 00:43:46,868
É uma piada? Não é engraçado.
707
00:43:46,870 --> 00:43:50,391
Janae, não tenho um futuro
brilhante como todos vocês.
708
00:43:51,801 --> 00:43:54,901
Eu nem sabia o que queria
na minha última noite.
709
00:43:55,228 --> 00:43:58,103
E aí eu vi você, e o Cooper.
710
00:43:58,180 --> 00:44:00,049
E vocês todos
pareciam tão vivos,
711
00:44:00,385 --> 00:44:02,616
e tão felizes.
712
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
E soube exatamente
o que eu queria.
713
00:44:06,236 --> 00:44:07,786
Por favor,
me deixe fazer isso.
714
00:44:08,230 --> 00:44:10,730
Não pelo Jake,
mas por todos vocês.
715
00:44:12,000 --> 00:44:13,400
Quem você acha que é?
716
00:44:13,618 --> 00:44:15,018
Jesus?
717
00:44:15,020 --> 00:44:18,192
Somos todos responsáveis
pelo que houve com Jake, Addy.
718
00:44:18,944 --> 00:44:22,144
Nenhum de nós vai se desculpar
se não fizermos isso juntos.
719
00:44:22,488 --> 00:44:25,183
Janae, isso não precisa acabar
com a vida de todos.
720
00:44:28,404 --> 00:44:31,904
Depois que o Simon morreu,
o mundo todo mudou de cor.
721
00:44:33,240 --> 00:44:34,840
E eu estava sozinha,
722
00:44:35,908 --> 00:44:37,308
e você,
723
00:44:37,698 --> 00:44:39,598
de todas as pessoas,
me apoiou.
724
00:44:40,946 --> 00:44:42,346
Então, quem se importa
725
00:44:42,735 --> 00:44:45,535
se você não sabe o que quer ser
quando crescer?
726
00:44:47,197 --> 00:44:49,097
Isso não te torna
menos merecedora.
727
00:44:51,660 --> 00:44:55,860
Às vezes você é um saco,
mas você é uma boa amiga.
728
00:45:09,072 --> 00:45:10,472
Rojas,
729
00:45:10,736 --> 00:45:13,250
você conseguiu tudo o que queria
essa noite.
730
00:45:16,795 --> 00:45:18,295
Você me ouviu
na casa da Addy?
731
00:45:18,367 --> 00:45:19,767
Ainda bem que sim.
732
00:45:20,687 --> 00:45:22,387
Deu tempo de achar
um preservativo.
733
00:45:22,389 --> 00:45:24,389
Essas coisas
não devem ficar na carteira.
734
00:45:24,391 --> 00:45:25,791
Meu Deus.
735
00:45:26,470 --> 00:45:28,170
- O quê?
- Meu Deus, não.
736
00:45:31,710 --> 00:45:33,110
Aonde você vai?
737
00:45:33,695 --> 00:45:35,095
Eu estou bem aqui.
738
00:45:35,309 --> 00:45:36,709
Oi.
739
00:45:36,711 --> 00:45:38,111
Olá.
740
00:45:41,110 --> 00:45:42,510
É quase meia noite.
741
00:45:43,581 --> 00:45:46,881
Há só mais uma coisa que você
precisa fazer antes de irmos.
742
00:45:47,424 --> 00:45:48,824
E o que é?
743
00:45:49,094 --> 00:45:50,660
Abrir o e-mail de admissão.
744
00:45:51,404 --> 00:45:53,004
Eu abri hoje de manhã.
745
00:45:56,911 --> 00:45:58,311
Eu não conseguir entrar.
746
00:45:59,980 --> 00:46:01,495
- Sinto muito.
- Sabe, eu...
747
00:46:01,573 --> 00:46:04,680
Achei que seria
o fim do mundo, mas não é.
748
00:46:05,175 --> 00:46:07,807
A minha vida inteira,
eu tive esse plano.
749
00:46:07,886 --> 00:46:10,886
E agora que não o tenho,
na verdade, é um alívio,
750
00:46:11,619 --> 00:46:15,384
o que é insano pois
vamos confessar um assassinato.
751
00:46:17,147 --> 00:46:18,847
Mas é o certo a se fazer,
Nate.
752
00:46:21,318 --> 00:46:24,209
E eu estou exatamente
onde eu devia estar.
753
00:46:24,633 --> 00:46:26,683
Estou exatamente
onde eu deveria estar.
754
00:46:44,889 --> 00:46:47,050
ALARME 23H30
755
00:46:51,238 --> 00:46:52,738
Droga. É um adeus, não é?
756
00:46:55,190 --> 00:46:56,590
Venha aqui.
757
00:47:00,496 --> 00:47:01,896
Onde quer que esteja indo...
758
00:47:05,044 --> 00:47:06,944
Sei que não vai ser fácil.
759
00:47:07,820 --> 00:47:09,220
Mas...
760
00:47:11,439 --> 00:47:14,314
Coop, estou tão orgulhoso
de você.
761
00:47:14,443 --> 00:47:15,843
De verdade,
762
00:47:16,788 --> 00:47:18,788
você está sendo honesto.
763
00:47:22,640 --> 00:47:24,840
Se cuide, está bem?
764
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Sim.
765
00:48:05,900 --> 00:48:07,800
Não estão perdendo
a coragem, não é?
766
00:48:12,390 --> 00:48:15,390
Esta é a primeira vez
que todos concordam em algo.
767
00:48:19,327 --> 00:48:20,877
Vou sentir saudades de vocês.
768
00:48:21,408 --> 00:48:22,808
Eu também.
769
00:48:41,470 --> 00:48:45,025
SIMON MANDOU TEM ACESSO AOS
COMPUTADORES NA REDE DA ESCOLA!
770
00:48:45,027 --> 00:48:47,220
HAVIA UM VÍRUS
NAQUELE PENDRIVE.
771
00:48:55,841 --> 00:48:57,241
Com licença, oi.
772
00:48:58,024 --> 00:49:01,560
Temos informações sobre
o assassinato de Giselle Ward.
773
00:49:02,107 --> 00:49:04,107
É sobre aquele cara
que pegamos, certo?
774
00:49:04,109 --> 00:49:05,509
O garoto Forrester?
775
00:49:06,800 --> 00:49:08,200
O quê?
776
00:49:10,256 --> 00:49:13,256
Estão vendo as imagens
do estudante da Bayview High,
777
00:49:13,508 --> 00:49:15,700
TJ Forrester,
que foi preso pela ligação
778
00:49:15,702 --> 00:49:17,484
com o assassinato
de Wendy Ward.
779
00:49:17,662 --> 00:49:20,712
- Ele foi preso esta tarde...
- Meu Deus.
780
00:49:20,714 --> 00:49:22,314
30 km de Los Angeles
781
00:49:22,432 --> 00:49:25,358
O policial que o prendeu
encontrou evidências no carro.
782
00:49:25,360 --> 00:49:26,760
Ho, ho, ho! Feliz Natal!
783
00:49:26,762 --> 00:49:28,838
Polícia acredita que ele
estava na cidade
784
00:49:28,840 --> 00:49:30,240
quando Wendy Ward sumiu.
785
00:49:32,926 --> 00:49:34,526
Ho, ho, ho!
786
00:49:34,884 --> 00:49:36,684
Feliz natal!
787
00:49:42,009 --> 00:49:43,613
Ho, ho, ho!
788
00:49:43,873 --> 00:49:45,825
Feliz natal!
789
00:49:46,432 --> 00:49:49,608
QUE LINDO O CHUCKY NATALINO
790
00:49:49,610 --> 00:49:51,610
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
791
00:49:51,612 --> 00:49:54,412
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
792
00:49:54,413 --> 00:49:57,413
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
793
00:49:57,414 --> 00:49:59,414
www.facebook.com/loschulosteam
794
00:49:59,415 --> 00:50:01,415
www.instagram.com/loschulosteam
795
00:50:01,416 --> 00:50:03,416
www.youtube.com/loschulosteam
796
00:50:03,417 --> 00:50:05,417
www.twitter.com/loschulosteam
797
00:50:05,418 --> 00:50:07,418
www.spotify.com/loschulosteam
798
00:50:07,419 --> 00:50:09,419
www.tiktok.com/loschulosteam
799
00:50:09,420 --> 00:50:11,420
www.pinterest.com/loschulosteam
800
00:50:11,421 --> 00:50:13,421
story.snapchat.com/loschulosteam
>¬y§tÍÇÍÇ Ìtz€ VOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt
ªñNðØ1
00:00:13,013 --> 00:00:14,730
Boa noite, Bayview.
2
00:00:15,621 --> 00:00:20,035
Fim de ano é hora
de trazer luz à escuridão
3
00:00:20,781 --> 00:00:22,427
e de buscar o melhor.
4
00:00:22,429 --> 00:00:24,316
Certo, o que fazemos aqui?
5
00:00:25,018 --> 00:00:26,735
Não recebeu a mensagem?
6
00:00:26,837 --> 00:00:29,029
Não, só curto muito o Natal.
7
00:00:29,129 --> 00:00:31,780
Simon Mandou enviou
uma mensagem bem clara.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,032
Quando não seguimos as regras,
pessoas morrem.
9
00:00:34,034 --> 00:00:37,327
Então devemos permitir sermos
controlados por um assassino
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,759
pelo resto da vida?
11
00:00:38,861 --> 00:00:42,125
Estou especialmente feliz
de ver todos aqui esse ano.
12
00:00:43,140 --> 00:00:44,793
E apesar de Bayview
13
00:00:44,895 --> 00:00:47,624
se encontrar novamente
de luto
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,881
pela morte precoce...
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,283
Janae acabou.
16
00:00:51,338 --> 00:00:52,938
Eu acredito firmemente...
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,261
que devemos nos unir,
como comunidade...
18
00:00:57,263 --> 00:00:59,666
Srta. Prentiss? Já está indo?
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,852
...e compartilhar nosso pesar.
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,937
Queria falar com você
sobre Giselle Ward.
21
00:01:03,939 --> 00:01:05,539
Ex-dona do carro
que customizou.
22
00:01:05,541 --> 00:01:07,507
- Não precisa fazer isso.
- Precisa.
23
00:01:07,609 --> 00:01:10,279
Cooperar com uma investigação
não é opcional.
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,137
Então, que tal?
25
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
Eu levo um bolo de frutas.
Podemos conversar.
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,507
- Tenham fé...
- Claro.
27
00:01:20,735 --> 00:01:22,514
- Vamos.
- E agora,
28
00:01:22,601 --> 00:01:25,210
tenho o prazer
de mostrar a vocês
29
00:01:25,312 --> 00:01:29,214
a própria luz
na escuridão de Bayview.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,921
Prefeita, por aqui.
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,499
Feliz Natal, Bayview.
32
00:01:51,061 --> 00:01:54,946
ONE OF US IS LYING
S02E05 l Simon Says Ho Ho Ho!
33
00:01:54,948 --> 00:01:56,948
Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto
34
00:01:56,950 --> 00:01:58,934
Sossa / AlbanioFPC / Amand@
35
00:01:59,036 --> 00:02:02,470
É mais um evento perturbador
em Bayview,
36
00:02:02,472 --> 00:02:06,793
uma cidade abalada
por uma série de tragédias,
37
00:02:06,894 --> 00:02:09,444
mais recentemente
pela morte da jovem
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,460
Wendy Ward,
conhecida como Giselle.
39
00:02:12,979 --> 00:02:15,190
Srta. Ward dizia ter tido
um relacionamento
40
00:02:15,191 --> 00:02:17,157
com o desaparecido
Jake Riordan.
41
00:02:17,259 --> 00:02:19,395
Mas uma pergunta permanece:
42
00:02:19,774 --> 00:02:21,224
A Srta Ward o conhecia mesmo?
43
00:02:21,324 --> 00:02:23,048
Ela conhecia o Jake.
Tenho certeza.
44
00:02:23,050 --> 00:02:25,601
A morte da Srta. Ward
foi apontada como suicídio,
45
00:02:25,703 --> 00:02:28,480
mas agora a polícia investiga
um possível crime.
46
00:02:29,255 --> 00:02:30,778
Fiquem ligados para mais...
47
00:02:31,317 --> 00:02:34,117
Sabem que foi assassinato.
Por isso Wheeler quer me ver.
48
00:02:35,060 --> 00:02:37,739
Então? Temos que acusar
o Simon Mandou.
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,968
Mas sabemos que Giselle
não é o Simon Mandou,
50
00:02:39,970 --> 00:02:42,170
- então voltamos a estaca zero.
- Talvez não.
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,791
Addy, Cole não disse
para ficar longe de Giselle?
52
00:02:45,893 --> 00:02:49,209
Que ele iria "cuidar dela",
como num filme do Scorsese?
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,600
Certo. De volta ao Cole.
54
00:02:51,801 --> 00:02:53,588
Vamos mesmo ignorar
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
que a "Giselle morreu
por nossa causa"?
56
00:02:56,785 --> 00:02:58,408
Como vamos viver com isso?
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,515
E o que vai acontecer ao Cole
se errarmos de novo?
58
00:03:02,098 --> 00:03:03,848
Estamos todos assustados,
Cooper.
59
00:03:03,918 --> 00:03:06,184
Mas não matamos a Giselle.
Simon Mandou matou.
60
00:03:06,186 --> 00:03:09,325
O único jeito de acabar com isso
é descobrindo quem ele é.
61
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
Qual seria a alternativa?
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,941
Contar a polícia
o que sabemos.
63
00:03:14,314 --> 00:03:16,176
- Está brincando.
- Não estou.
64
00:03:16,297 --> 00:03:17,697
Gente...
65
00:03:18,716 --> 00:03:21,993
Se contarmos a verdade
sobre o Halloween e Jake,
66
00:03:22,194 --> 00:03:24,786
Simon Mandou
perde o controle sobre nós.
67
00:03:24,888 --> 00:03:27,997
E como vamos explicar à polícia
que tem um assassino solto?
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,650
- Iria acabar com o jogo.
- É, com vocês perdendo.
69
00:03:30,752 --> 00:03:33,550
Veja, Vanessa achou
aquele cartucho na floresta.
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,465
Simon Mandou está nos fazendo
parecer malucos.
71
00:03:37,679 --> 00:03:39,151
Wheeler nos viu no iate
72
00:03:39,153 --> 00:03:41,302
e agora quer falar comigo
sobre a Giselle.
73
00:03:41,304 --> 00:03:43,763
Ela vai descobrir.
Se confessarmos antes,
74
00:03:43,865 --> 00:03:45,723
- talvez ela pegue leve.
- Desculpa,
75
00:03:45,725 --> 00:03:47,878
existe uma defesa
para pôr um corpo no gelo
76
00:03:47,880 --> 00:03:50,229
e jogá-lo no oceano,
que eu não conheço?
77
00:03:50,330 --> 00:03:53,401
Mesmo convencendo que não
cometeu o segundo assassinato,
78
00:03:53,403 --> 00:03:56,309
vocês ainda vão presos.
Eu voto não.
79
00:03:56,311 --> 00:03:58,037
Você não estava
quando Jake morreu.
80
00:03:58,198 --> 00:04:00,024
- Deixamos você de fora.
- Eu estava.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,407
E eu digo de jeito nenhum.
82
00:04:02,823 --> 00:04:05,005
Mesmo nos entregando
pelo Jake,
83
00:04:05,007 --> 00:04:07,868
não temos evidência
de quem é o Simon Mandou.
84
00:04:07,870 --> 00:04:10,140
Seríamos acusados
da morte da Giselle também.
85
00:04:11,115 --> 00:04:13,737
Ou até do Simon.
E foda-se isso.
86
00:04:14,198 --> 00:04:16,653
Apodreceremos na cadeia,
e o assassino fica livre.
87
00:04:16,983 --> 00:04:18,383
Então qual é seu plano?
88
00:04:18,485 --> 00:04:22,010
Começamos descobrindo onde Cole
estava quando Giselle morreu.
89
00:04:22,012 --> 00:04:25,054
- Como fazemos isso?
- Checando o GPS no carro dele.
90
00:04:25,056 --> 00:04:27,465
- Sim.
- E posso falar com a Vanessa.
91
00:04:27,938 --> 00:04:30,687
Era próxima de Giselle e Cole.
Talvez saiba algo.
92
00:04:31,223 --> 00:04:32,623
Está de acordo com isso?
93
00:04:32,718 --> 00:04:35,298
Addy, minha família
está contando comigo.
94
00:04:35,563 --> 00:04:38,523
Tenho que fazer todo o possível
para não decepcioná-los.
95
00:04:40,298 --> 00:04:41,698
Estou dentro.
96
00:04:44,554 --> 00:04:46,991
- E você?
- Se não nos entregarmos,
97
00:04:46,993 --> 00:04:49,245
Simon não vai parar
de nos torturar.
98
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
Significa que mais pessoas
vão se machucar ou morrer.
99
00:04:52,539 --> 00:04:53,939
Talvez um de nós.
100
00:04:54,970 --> 00:04:56,630
Talvez alguém que amamos.
101
00:04:57,682 --> 00:04:59,508
Se eu for minoria, tudo bem.
102
00:04:59,606 --> 00:05:01,476
Mas se algo acontecer
a mais alguém,
103
00:05:01,478 --> 00:05:03,329
é sangue na mão de vocês.
104
00:05:08,308 --> 00:05:10,808
REVISÃO:
Lais Rosas
105
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
Ei, Vanessa.
106
00:05:13,605 --> 00:05:15,291
- Não.
- Aonde está indo?
107
00:05:16,441 --> 00:05:18,010
Vanessa, volte.
108
00:05:18,012 --> 00:05:21,302
Hoje não.
Isso não vai acontecer comigo.
109
00:05:21,404 --> 00:05:22,864
Aonde acha que vai?
110
00:05:23,510 --> 00:05:25,534
Relaxe.
Só queremos conversar.
111
00:05:26,659 --> 00:05:28,787
Sou a próxima, não sou?
Vão me matar.
112
00:05:29,205 --> 00:05:30,789
Acha mesmo que vamos
matar você?
113
00:05:30,891 --> 00:05:34,000
Sim, acho mesmo
que vocês vão me matar.
114
00:05:34,102 --> 00:05:36,258
Por que acham
que não fiz mais live?
115
00:05:36,260 --> 00:05:39,297
Eu me cancelei para não virar
o próximo alvo de vocês.
116
00:05:39,399 --> 00:05:43,211
E meus seguidores me culpam
por colocar a Giselle em risco.
117
00:05:43,213 --> 00:05:47,347
E uns malucos até dizem que eu
plantei o cartucho. Calúnia!
118
00:05:48,096 --> 00:05:51,142
Veja, Vanessa, só queremos
perguntar sobre a Giselle.
119
00:05:51,565 --> 00:05:53,144
Sabe quem
ia querer machucá-la?
120
00:05:53,588 --> 00:05:55,446
Sabia que ela mentiu
sobre a Grécia?
121
00:05:55,748 --> 00:05:57,148
Sabia que Jake mentiu?
122
00:05:59,557 --> 00:06:01,820
E acha mesmo
que nós a matamos?
123
00:06:03,715 --> 00:06:05,115
É claro que mataram.
124
00:06:05,217 --> 00:06:08,422
Detonaram o carro dela,
tentaram pagá-la para ir embora.
125
00:06:08,424 --> 00:06:10,370
E quando não foi,
vocês a mataram.
126
00:06:11,395 --> 00:06:13,830
Disse que alguém tentou
pagá-la para ir embora?
127
00:06:13,932 --> 00:06:15,792
Sim. Vocês.
128
00:06:16,920 --> 00:06:20,463
Parem de me confundir
e sustentem a narrativa.
129
00:06:21,342 --> 00:06:24,949
Aonde vocês vão,
alguém morre ou desaparece.
130
00:06:25,246 --> 00:06:26,646
Vocês são do mau!
131
00:06:36,162 --> 00:06:38,106
Não está morrendo
de ansiedade?
132
00:06:39,175 --> 00:06:41,234
- Perdão?
- Email de aceitação antecipada.
133
00:06:41,374 --> 00:06:43,359
Yale está as enviando
essa manhã.
134
00:06:43,470 --> 00:06:44,877
Sim. Verdade.
135
00:06:46,425 --> 00:06:48,031
Estou tentando
não pensar nisso.
136
00:06:48,033 --> 00:06:50,033
Espero que me avise
assim que souber.
137
00:06:50,035 --> 00:06:52,203
- Boas festas.
- Boas festas.
138
00:06:52,743 --> 00:06:54,287
Sr. Macauley.
139
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Diretora Gupta,
juro que não faço ideia
140
00:06:57,460 --> 00:06:59,293
de quem jogou glitter
nas animadoras.
141
00:06:59,294 --> 00:07:02,756
Soube que recebeu um B+
na prova de inglês.
142
00:07:03,124 --> 00:07:04,883
E olha que era Shakespeare.
143
00:07:05,123 --> 00:07:06,968
A tutoria
está dando resultado.
144
00:07:07,494 --> 00:07:09,486
Sim, sim. Acho que sim.
145
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Continue assim.
E me mantenha informada.
146
00:07:15,538 --> 00:07:16,964
Isso é grande coisa.
147
00:07:17,942 --> 00:07:19,385
Deveria sentir orgulho.
148
00:07:19,387 --> 00:07:22,822
Se soubesse que "Macbeth" era
basicamente um filme slasher,
149
00:07:23,039 --> 00:07:24,744
- eu teria lido antes.
- Claro.
150
00:07:26,821 --> 00:07:28,571
ADMISSÃO UNIVERSITÁRIA
DE YALE
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Puta merda. É de Yale.
152
00:07:31,108 --> 00:07:33,294
- Você não vai abrir?
- Não, não posso.
153
00:07:33,995 --> 00:07:35,430
Espera, Bronwyn. Qual é.
154
00:07:36,090 --> 00:07:38,379
Esperou esse momento
sua vida toda.
155
00:07:38,381 --> 00:07:42,061
Exato. E se eu não entrar
e todo meu esforço foi por nada?
156
00:07:42,845 --> 00:07:46,172
Ou, e se meu desejo se realizar
mas por azar do destino
157
00:07:46,352 --> 00:07:47,855
- nós formos presos?
- Ou...
158
00:07:48,305 --> 00:07:49,805
Ou e se você entrar,
159
00:07:50,626 --> 00:07:53,926
tudo der certo, e você
viver feliz para sempre...
160
00:07:55,386 --> 00:07:56,996
Constantemente fazendo dever.
161
00:08:02,299 --> 00:08:03,717
Oi, Keels.
162
00:08:04,103 --> 00:08:05,507
O que você está fazendo?
163
00:08:05,792 --> 00:08:08,488
Eu já estava de saída.
164
00:08:08,709 --> 00:08:10,378
Espera, você está bem?
165
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Sinto que anda me evitando.
166
00:08:15,098 --> 00:08:16,762
Desculpa, é que...
167
00:08:17,215 --> 00:08:19,330
Esse ocorrido com a Giselle
é horrível.
168
00:08:19,332 --> 00:08:21,999
E estão falando coisas horríveis
sobre você.
169
00:08:22,001 --> 00:08:23,401
E cadê a novidade, Keely?
170
00:08:27,447 --> 00:08:31,228
Onde você foi, no Halloween,
após aquilo com o Zach?
171
00:08:31,938 --> 00:08:34,597
Você e Addy
sumiram por umas horas,
172
00:08:34,599 --> 00:08:37,894
não fiquei vigiando. Só lembro
porque colocamos "Pânico",
173
00:08:37,896 --> 00:08:41,146
e não te vi
até subirem os créditos.
174
00:08:45,845 --> 00:08:48,525
Addy e eu achamos a Vanessa
desmaiada de bêbada
175
00:08:48,695 --> 00:08:51,860
e decidimos ficar com ela
para garantir que ela respirava.
176
00:08:52,918 --> 00:08:55,118
Mas suponho que nenhuma
boa ação fica impune.
177
00:08:55,410 --> 00:08:56,828
Sim.
178
00:08:57,287 --> 00:08:58,738
- Sinto muito.
- Tudo bem.
179
00:09:00,540 --> 00:09:03,793
Acho que eu precisava ouvir
você dizer isso.
180
00:09:05,719 --> 00:09:07,519
Sabe que pode me perguntar
o que for.
181
00:09:07,690 --> 00:09:09,090
Não minto para você, Keely.
182
00:09:10,556 --> 00:09:11,956
Eu sei.
183
00:09:35,887 --> 00:09:38,390
- Pronto para ver como se faz?
- Acho que sim.
184
00:09:43,671 --> 00:09:47,043
Se Cole não estava no parque,
nós paramos, sem mais suspeitos.
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,168
Mas se ele estava,
e o GPS mostrar isso,
186
00:09:49,170 --> 00:09:51,255
estaremos invadindo
o carro do assassino.
187
00:09:51,257 --> 00:09:53,927
Por isso preciso me concentrar,
para não sermos pegos.
188
00:09:53,929 --> 00:09:55,426
- Pode segurar isso?
- Sim.
189
00:09:55,428 --> 00:09:56,828
Obrigado.
190
00:09:57,615 --> 00:10:01,007
É um arrombamento sofisticado.
Achei que ficaria mais ofendida.
191
00:10:01,009 --> 00:10:03,309
Quer validação de que
ainda te acho um bad boy?
192
00:10:03,311 --> 00:10:06,356
Quase tanto você quer validação
de uma certa universidade.
193
00:10:06,398 --> 00:10:07,803
Você já abriu?
194
00:10:09,578 --> 00:10:10,985
O que estão fazendo?
195
00:10:12,056 --> 00:10:14,823
Tranquei minhas chaves no carro,
e... Merda, esse é seu?
196
00:10:15,213 --> 00:10:17,407
Perdão, todo carro de babaca
se parece.
197
00:10:17,409 --> 00:10:18,810
Vou chamar a policia.
198
00:10:19,014 --> 00:10:21,166
Talvez nós que devêssemos
chamar a policia.
199
00:10:22,881 --> 00:10:24,582
Onde estava
quando Giselle morreu?
200
00:10:25,651 --> 00:10:28,065
Eu te avisei antes.
Fique longe, caralho.
201
00:10:28,067 --> 00:10:29,467
Vá se foder!
202
00:10:32,467 --> 00:10:33,867
Vamos.
203
00:10:45,190 --> 00:10:48,479
Addy foi gravada
quebrando o carro da Giselle
204
00:10:48,480 --> 00:10:50,356
um dia antes
do assassinato dela.
205
00:10:50,996 --> 00:10:52,652
Você está tentando de tudo,
206
00:10:52,653 --> 00:10:56,197
buscando um motivo quando há
uma resposta óbvia para tudo.
207
00:10:56,370 --> 00:10:58,782
- Por favor, me conte.
- Foi o Jake.
208
00:10:59,497 --> 00:11:00,915
Ele nunca deixou a cidade.
209
00:11:01,169 --> 00:11:03,718
Ele matou Simon,
tentou incriminar minha filha,
210
00:11:03,720 --> 00:11:05,370
- e agora...
- Isso é intrigante.
211
00:11:05,372 --> 00:11:07,090
E eu assistiria essa novela,
212
00:11:07,092 --> 00:11:09,669
- mas isso aqui é a vida real.
- E quanto ao Cole?
213
00:11:10,125 --> 00:11:12,461
Cole é suspeito,
assim como o Jake.
214
00:11:12,463 --> 00:11:15,508
Cole Riordan estava conosco
na noite que Giselle morreu,
215
00:11:15,510 --> 00:11:19,051
então sua suspeita
é equivocada, como esperado.
216
00:11:19,053 --> 00:11:20,826
Então quero saber
onde você estava,
217
00:11:20,828 --> 00:11:22,640
na noite que Giselle
foi assassinada.
218
00:11:28,646 --> 00:11:30,053
Ela estava comigo.
219
00:11:30,682 --> 00:11:32,392
Fizemos uma noite
das garotas.
220
00:11:33,557 --> 00:11:34,984
Manicure e filmes.
221
00:11:37,440 --> 00:11:38,840
Acho que acabamos por aqui,
222
00:11:39,191 --> 00:11:41,824
a menos que tenha
mais teorias infundadas
223
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
que queira jogar na minha,
já traumatizada, filha?
224
00:11:44,414 --> 00:11:46,323
Pode não ser nada,
mas meu instinto diz
225
00:11:46,324 --> 00:11:49,167
que o que está guardando,
Addy, está te comendo viva.
226
00:11:49,923 --> 00:11:53,555
E eu estarei aqui quando você
decidir tirar isso do peito.
227
00:11:56,348 --> 00:11:57,748
Aproveitem o bolo de frutas.
228
00:12:12,328 --> 00:12:13,728
Que porra é essa?
229
00:12:14,237 --> 00:12:15,637
Merda.
230
00:12:15,639 --> 00:12:18,523
VENHAM PRA MINHA CASA AGORA!
SIMON MANDOU ESTEVE AQUI
231
00:12:21,369 --> 00:12:23,026
NÃO ABRA ATÉ O NATAL
232
00:12:23,028 --> 00:12:25,856
- Simon Mandou esteve aqui?
- Sim, e eu estou surtando.
233
00:12:31,984 --> 00:12:33,461
Não vamos mesmo abrir?
234
00:12:36,920 --> 00:12:39,076
Esse presente
é nossa chance de provar
235
00:12:39,077 --> 00:12:41,052
que Simon Mandou
realmente existe.
236
00:12:41,598 --> 00:12:43,676
Pode ter DNA ou digitais.
237
00:12:43,678 --> 00:12:45,903
Espero que não esteja pensando
o que eu acho.
238
00:12:46,849 --> 00:12:48,257
Eu não disse nada.
239
00:12:49,640 --> 00:12:51,100
Todos nós estamos pensando.
240
00:12:51,525 --> 00:12:53,219
Precisamos nos entregar.
241
00:12:53,829 --> 00:12:56,440
Tenhamos descobrir
quem é Simon Mandou sozinhos.
242
00:12:56,606 --> 00:12:58,867
Não é o Cole.
Estamos sem ideias.
243
00:12:59,194 --> 00:13:02,321
Agora, com prova concreta,
é hora de dar chance a policia.
244
00:13:02,323 --> 00:13:05,071
Podem tentar achar digitais
no que tem dentro da caixa.
245
00:13:05,073 --> 00:13:06,826
Não quero mais
pessoas feridas.
246
00:13:06,828 --> 00:13:09,921
E sabendo que Simon Mandou
está disposto a matar,
247
00:13:09,923 --> 00:13:12,373
o melhor que podemos fazer
é proteger quem amamos.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,791
Sabe que isso é ridículo.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,457
Seja lá o que a gente decida,
vai doer.
250
00:13:17,918 --> 00:13:20,118
Escolhamos a opção
com a qual possamos viver,
251
00:13:20,392 --> 00:13:22,008
literalmente
e metaforicamente.
252
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Mas se decidirmos confessar,
precisa ser unânime.
253
00:13:26,016 --> 00:13:28,016
Só vamos na policia
se todos concordarem.
254
00:13:29,807 --> 00:13:32,351
Então, como faremos isso?
255
00:13:32,353 --> 00:13:34,355
- Levantando as mãos?
- Está brincando.
256
00:13:45,341 --> 00:13:48,327
Desculpe, Maeve.
Você não pode votar nisso.
257
00:13:52,957 --> 00:13:54,357
Tranquilo.
258
00:13:56,753 --> 00:13:59,628
Beleza. Quando faremos?
259
00:13:59,864 --> 00:14:02,800
Devíamos tirar um dia
para fazer o que for preciso,
260
00:14:03,018 --> 00:14:07,814
e nos entregaremos amanhã
à meia-noite.
261
00:14:26,842 --> 00:14:28,411
Hoje é o dia, Stan.
262
00:14:31,936 --> 00:14:33,336
Eu vou para a cadeia.
263
00:14:41,140 --> 00:14:43,448
Eu sei que pode ser difícil
de entender, amigo,
264
00:14:43,633 --> 00:14:45,895
mas não importa
o quanto eu tente,
265
00:14:48,833 --> 00:14:50,235
não consigo vencer.
266
00:14:52,786 --> 00:14:54,493
E eu tentei muito desta vez.
267
00:14:57,899 --> 00:14:59,776
Agora, o que eu vou fazer
com você?
268
00:15:03,405 --> 00:15:05,553
Bronwyn.
Filhinha, eu sei que disse
269
00:15:05,555 --> 00:15:08,114
que não iria envergonhá-la,
mas eu menti
270
00:15:08,116 --> 00:15:11,580
porque não é todo dia que
minha filha é aceita em Yale.
271
00:15:11,582 --> 00:15:14,664
E estamos muito orgulhosos
de você.
272
00:15:14,873 --> 00:15:16,448
Felicidades, meu amor.
273
00:15:16,666 --> 00:15:18,234
O legado continua.
274
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
- Saúde.
- Saúde.
275
00:15:23,414 --> 00:15:24,814
Maeve?
276
00:15:26,110 --> 00:15:27,510
Com licença.
277
00:15:30,935 --> 00:15:33,439
Acho que ela está processando
a realidade
278
00:15:33,440 --> 00:15:35,302
de eu não estar aqui
por mais tempo.
279
00:15:35,304 --> 00:15:36,704
Eu falo com ela.
280
00:15:37,078 --> 00:15:38,478
Com licença.
281
00:15:41,698 --> 00:15:44,170
- Não me siga.
- Maeve, por favor.
282
00:15:45,361 --> 00:15:47,630
Eu não quero fazer parte
da sua mentira, tá?
283
00:15:47,632 --> 00:15:49,280
Você nem abriu o e-mail.
284
00:15:49,282 --> 00:15:51,283
Podemos, por favor,
não fazer isso?
285
00:15:51,771 --> 00:15:53,909
A única coisa que peço
é que não desista.
286
00:15:53,911 --> 00:15:56,412
Isso não é desistir.
É fazer a coisa certa.
287
00:15:56,414 --> 00:15:58,683
E se Simon Mandou
vier te procurar?
288
00:15:58,882 --> 00:16:00,376
Como vou viver com isso?
289
00:16:00,941 --> 00:16:02,561
Precisamos acabar com isso.
290
00:16:03,385 --> 00:16:06,009
Sei que você queria
um último dia feliz com todos,
291
00:16:06,927 --> 00:16:10,085
mas deveria abrir o e-mail
e tornar a comemoração real,
292
00:16:10,829 --> 00:16:12,629
porque vou descobrir
como te salvar.
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,344
E SEI QUE PODE NÃO ENTENDER
O QUE EU FIZ OU POR QUE FIZ
294
00:16:21,346 --> 00:16:22,773
SÓ ESPERO QUE ME PERDOE.
295
00:16:28,850 --> 00:16:30,250
PAI
296
00:16:30,251 --> 00:16:31,651
Olá.
297
00:16:31,890 --> 00:16:33,490
- Oi.
- Seu irmão lavou a roupa.
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,161
Arruinou minha camisa
de botão.
299
00:16:35,310 --> 00:16:36,801
Preciso de uma emprestada.
300
00:16:38,375 --> 00:16:40,906
Sim, claro.
Deixa eu ver o que tenho.
301
00:16:41,320 --> 00:16:42,920
Tem um encontro
ou algo assim?
302
00:16:48,510 --> 00:16:50,971
Ouça, filho,
depois que sua mãe morreu,
303
00:16:50,972 --> 00:16:53,272
nunca tentei preencher o espaço
que ela deixou.
304
00:16:53,955 --> 00:16:58,126
Me concentrei singularmente
na sua carreira,
305
00:16:58,419 --> 00:17:00,280
garantindo nosso futuro.
306
00:17:00,290 --> 00:17:01,690
Eu sei.
307
00:17:02,839 --> 00:17:04,439
Só que...
308
00:17:06,177 --> 00:17:08,740
Acho que preciso começar
a pensar em mim agora.
309
00:17:09,666 --> 00:17:12,858
- É só um encontro, mas...
- Mas nada.
310
00:17:13,450 --> 00:17:16,240
Já está na hora
de você voltar a viver.
311
00:17:16,441 --> 00:17:18,616
Há um mundo inteiro lá fora
para Kevin Clay.
312
00:17:19,893 --> 00:17:22,670
Verei o que tenho pro solteiro
mais cobiçado de Bayview.
313
00:17:29,049 --> 00:17:30,475
Que tal esta?
314
00:17:30,883 --> 00:17:32,420
Só quero que você saiba...
315
00:17:33,948 --> 00:17:36,010
que ninguém
poderia substituir sua mãe.
316
00:17:40,205 --> 00:17:41,667
Estou feliz por você, pai.
317
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
E é...
318
00:17:46,105 --> 00:17:48,810
Um alívio saber que terá alguém
quando eu for embora...
319
00:17:51,822 --> 00:17:53,490
Jogar beisebol
no ano que vem.
320
00:17:55,895 --> 00:17:57,295
Verdade, cara.
321
00:17:57,503 --> 00:17:59,130
Alguém para levar
nos seus jogos.
322
00:18:03,458 --> 00:18:05,206
Tem certeza
que está bem com isso?
323
00:18:12,930 --> 00:18:14,330
Tenho, pai.
324
00:18:15,461 --> 00:18:16,861
Tudo bem.
325
00:18:26,376 --> 00:18:30,476
Estou sendo seguido
pela sombra da lua
326
00:18:31,218 --> 00:18:34,640
Sombra da lua
327
00:18:36,546 --> 00:18:37,950
Toque uma canção de Natal.
328
00:18:38,112 --> 00:18:39,988
Não me sinto
muito festiva, pai.
329
00:18:41,930 --> 00:18:43,330
Foi um ano bem merda.
330
00:18:45,348 --> 00:18:47,425
Devíamos ter voltado
quando Simon morreu.
331
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
Sinto muito.
332
00:18:52,110 --> 00:18:53,510
Está tudo bem.
333
00:18:54,108 --> 00:18:55,914
Sabia que não podia cancelar
a turnê.
334
00:18:55,916 --> 00:18:58,075
Seus shows
são literalmente a única coisa
335
00:18:58,076 --> 00:19:00,326
que a maioria dos membros
da Geração X espera.
336
00:19:01,331 --> 00:19:03,298
É, não está errada.
337
00:19:05,543 --> 00:19:08,440
Quando foi a última vez
que tocamos juntos?
338
00:19:16,822 --> 00:19:20,955
Saltando e pulando
na sombra da lua
339
00:19:21,087 --> 00:19:24,366
Sombra da lua, sombra da lua
340
00:19:28,916 --> 00:19:30,316
O que foi, filha?
341
00:19:36,097 --> 00:19:37,758
Eu finalmente fiz amigos.
342
00:19:40,562 --> 00:19:42,970
E agora,
tenho que dizer adeus a eles.
343
00:19:43,641 --> 00:19:48,311
Jay, mudar de escola
será o melhor para você.
344
00:19:49,443 --> 00:19:51,066
Vai entender isso algum dia.
345
00:20:00,832 --> 00:20:04,284
E se eu perder meus olhos
346
00:20:05,183 --> 00:20:08,682
Se todas as minhas cores
Esgotarem
347
00:20:09,222 --> 00:20:13,050
E se um dia eu perder meus olhos
348
00:20:16,048 --> 00:20:20,275
Se acontecer
Eu nunca mais terei que chorar
349
00:20:27,522 --> 00:20:29,900
Ads, qual deles?
350
00:20:31,825 --> 00:20:34,825
Não acredito que prefira sair
do que me ajudar a decorar.
351
00:20:37,877 --> 00:20:39,277
O vermelho.
352
00:20:39,372 --> 00:20:40,772
Sério?
353
00:20:42,666 --> 00:20:45,030
Desde quando virou ajudante
do Papai Noel?
354
00:20:45,370 --> 00:20:46,770
Sei lá.
355
00:20:47,688 --> 00:20:49,540
Achei que seria legal
este ano.
356
00:20:51,288 --> 00:20:54,943
Deixe um pouco
para eu te ajudar amanhã, tá?
357
00:20:55,463 --> 00:20:57,870
Está bem. Claro.
358
00:21:07,183 --> 00:21:10,646
Não acredito
que você será meu último beijo.
359
00:21:22,968 --> 00:21:24,754
ALGUÉM TOPA
UMA FESTA DE NATAL?
360
00:21:24,756 --> 00:21:27,672
NÃO QUERO FICAR SOZINHA HOJE.
361
00:21:31,004 --> 00:21:32,404
- Precisa dessa luz.
- Certo.
362
00:21:32,406 --> 00:21:35,269
E olha, ele adora grilos.
363
00:21:35,810 --> 00:21:38,170
Eles são meio nojentos,
mas ele não enjoa.
364
00:21:38,205 --> 00:21:39,798
Ele também precisa
das folhas.
365
00:21:39,800 --> 00:21:43,006
E, se o estômago dele
ficar preto,
366
00:21:43,306 --> 00:21:46,007
isso é um mau sinal,
então costumo levá-lo para...
367
00:21:46,009 --> 00:21:48,745
Mano. Relaxa, está bem?
368
00:21:49,140 --> 00:21:51,190
Ficará tudo bem.
Sei o que fazer com ele.
369
00:21:51,192 --> 00:21:53,098
Tive um dragão barbudo
quando criança.
370
00:21:53,100 --> 00:21:55,522
- É mesmo?
- Se chamava Baby Ru.
371
00:21:59,010 --> 00:22:00,410
Escuta, Kris...
372
00:22:00,819 --> 00:22:03,579
Não sei quando voltarei,
após ajudar minha mãe.
373
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Pode demorar um pouco.
374
00:22:07,133 --> 00:22:11,274
Tudo bem. Stan pode ficar
o tempo que quiser,
375
00:22:11,275 --> 00:22:12,968
mas e sua garota
e seus amigos?
376
00:22:12,970 --> 00:22:15,333
- Ninguém quer ele?
- Bronwyn vai pra Yale.
377
00:22:15,751 --> 00:22:17,340
Addy não gosta de répteis.
378
00:22:17,886 --> 00:22:20,315
Você conhece o Coop.
Vive de beisebol.
379
00:22:21,720 --> 00:22:25,090
Tudo bem, irmão.
Bem, boa sorte com sua mãe.
380
00:22:26,780 --> 00:22:28,596
É. Certo.
381
00:22:36,272 --> 00:22:38,194
Não se esqueça de mim, amigo.
382
00:22:54,074 --> 00:22:55,868
Isso é deprimente
pra caralho.
383
00:22:55,870 --> 00:22:59,451
Olá, vamos ficar sentados aqui
a noite toda
384
00:22:59,452 --> 00:23:01,168
sentindo pena de nós mesmos?
385
00:23:01,170 --> 00:23:04,510
Eu tentei dizer que teriam
de 20 anos a vida toda pra isso.
386
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
Janae tem razão.
387
00:23:06,930 --> 00:23:08,932
Concordamos em nos entregar
à meia-noite,
388
00:23:08,996 --> 00:23:11,036
mas ainda faltam horas.
389
00:23:11,561 --> 00:23:14,779
Então, se esta é mesmo
nossa última noite de liberdade,
390
00:23:15,940 --> 00:23:18,494
acho que devemos
ficar bêbados.
391
00:23:19,413 --> 00:23:21,440
Tenho duas opções
para nós hoje.
392
00:23:22,669 --> 00:23:24,570
Tinto ou branco?
393
00:23:24,779 --> 00:23:26,179
- Tinto.
- Tinto.
394
00:23:28,287 --> 00:23:29,743
É tão bom.
395
00:23:31,910 --> 00:23:34,730
Estamos fazendo
o maior estrago hoje.
396
00:23:35,033 --> 00:23:37,999
Sério? Porque parece
que estão desistindo.
397
00:23:38,015 --> 00:23:39,420
À fazer estragos.
398
00:23:40,790 --> 00:23:42,458
Sabe o que é uma merda?
399
00:23:42,550 --> 00:23:44,382
- O quê?
- O quê?
400
00:23:44,875 --> 00:23:46,843
Nunca vou poder foder
Nate Macauley.
401
00:23:46,845 --> 00:23:48,340
Por que você olhou para mim?
402
00:23:50,105 --> 00:23:52,608
- É tão triste!
- Meu Deus.
403
00:23:52,610 --> 00:23:54,350
Vou pra prisão sendo virgem.
404
00:23:54,593 --> 00:23:56,073
Sim, sim.
405
00:23:56,980 --> 00:23:58,465
Sobre o que estão falando?
406
00:24:00,233 --> 00:24:02,651
- O que perdemos?
- Começaram sem a gente.
407
00:24:03,702 --> 00:24:05,110
Podemos pegar um copo?
408
00:24:05,487 --> 00:24:07,032
Encha o copo.
409
00:24:07,772 --> 00:24:09,177
- Oi.
- Oi, Nate.
410
00:24:15,501 --> 00:24:17,028
Vai mesmo fazer isso?
411
00:24:17,181 --> 00:24:18,668
Já tentamos de tudo.
412
00:24:18,860 --> 00:24:20,374
Acabaram as opções.
413
00:24:21,249 --> 00:24:23,255
- Não acabaram não.
- Sério?
414
00:24:25,260 --> 00:24:27,679
E se pegarmos Simon Mandou
antes da meia-noite?
415
00:24:28,027 --> 00:24:30,713
- Como?
- Com uma pequena invasão.
416
00:24:31,018 --> 00:24:32,424
Explico no caminho.
417
00:24:33,236 --> 00:24:34,646
Vamos.
418
00:24:35,879 --> 00:24:39,688
Espera um pouco
você nunca viu neve?
419
00:24:39,690 --> 00:24:41,926
Ou você nunca viu nevar?
420
00:24:42,065 --> 00:24:45,157
Os dois. Quer dizer,
nenhum dos dois.
421
00:24:45,944 --> 00:24:47,363
Mas sempre quis.
422
00:24:49,302 --> 00:24:51,782
Minha mãe prometeu me levar
para esquiar mas,
423
00:24:51,784 --> 00:24:53,950
nunca deu certo, então...
424
00:24:54,630 --> 00:24:56,830
A neve é supervalorizada,
de qualquer jeito.
425
00:24:56,965 --> 00:24:58,405
Agora, o oceano...
426
00:24:58,818 --> 00:25:00,345
É algo de sentir falta.
427
00:25:01,106 --> 00:25:04,420
- Por que não fui mais à praia?
- Eu sei.
428
00:25:04,775 --> 00:25:06,777
Está, literalmente, bem ali.
429
00:25:08,260 --> 00:25:09,959
Nunca nadei pelada.
430
00:25:10,431 --> 00:25:13,199
E nunca irei. Não é triste?
Acho muito triste.
431
00:25:18,184 --> 00:25:19,584
Merda.
432
00:25:20,395 --> 00:25:22,468
- Precisamos fazer isso.
- O quê?
433
00:25:23,379 --> 00:25:25,498
Quero dizer,
que porra está nos impedindo?
434
00:25:29,383 --> 00:25:31,610
- Foda-se.
- Espera, espera, espera.
435
00:25:31,612 --> 00:25:33,072
- Serio?
- Sim.
436
00:25:33,074 --> 00:25:34,774
- Vamos!
- Vamos enlouquecer.
437
00:25:34,784 --> 00:25:36,202
- Sim!
- Vamos! Andem!
438
00:25:41,166 --> 00:25:42,732
- Vamos!
- Espera, preciso...
439
00:25:42,734 --> 00:25:44,919
- Vamos, Bronwyn.
- Espera, espera, espera.
440
00:25:57,994 --> 00:26:00,002
Isso, Clube dos Assassinos!
441
00:26:04,284 --> 00:26:06,143
- Pessoal, foi incrível.
- Foi sim.
442
00:26:06,145 --> 00:26:07,997
- Sim.
- Espera. O que faremos agora?
443
00:26:08,049 --> 00:26:09,503
Disneyland.
444
00:26:09,505 --> 00:26:11,206
Se pudessem fazer
qualquer coisa...
445
00:26:11,208 --> 00:26:13,541
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa,
446
00:26:13,554 --> 00:26:16,030
essa noite, o que fariam?
Addy?
447
00:26:19,535 --> 00:26:22,539
- Não sei o que faria.
- Tudo bem.
448
00:26:22,727 --> 00:26:24,840
Eu sei. Mas sinto que
449
00:26:24,842 --> 00:26:27,043
a porta da faculdade
fechou pra sempre.
450
00:26:27,045 --> 00:26:28,445
Coop.
451
00:26:28,713 --> 00:26:31,608
De qualquer jeito, seguindo,
Bronwyn, o que faria?
452
00:26:31,720 --> 00:26:33,411
- O que faria?
- O que eu faria?
453
00:26:33,413 --> 00:26:36,020
Certo, acho que enfrentaria
meu maior medo.
454
00:26:36,420 --> 00:26:37,975
Assistiria "O Exorcista"
comigo.
455
00:26:37,977 --> 00:26:39,390
Não.
456
00:26:40,145 --> 00:26:42,397
Certo, iria no karaokê.
Cantaria no karaokê.
457
00:26:44,009 --> 00:26:45,756
- Espera, é isso?
- Me escuta.
458
00:26:46,231 --> 00:26:49,110
Bronwyn Rojas na frente
de uma plateia
459
00:26:49,112 --> 00:26:52,472
de pessoas desconhecidas,
despreparada e sem ideia
460
00:26:52,474 --> 00:26:54,220
se possui algum talento
461
00:26:54,327 --> 00:26:55,747
para certa coisa. E...
462
00:26:55,820 --> 00:26:58,695
Se forçando a não ligar
para o que as pessoas pensam.
463
00:26:58,697 --> 00:27:00,104
Conseguem me imaginar assim?
464
00:27:00,234 --> 00:27:01,652
- Na verdade, não.
- Não.
465
00:27:01,708 --> 00:27:03,639
- Certo.
- Mas soa super sexy.
466
00:27:03,641 --> 00:27:05,041
E assustador.
467
00:27:05,277 --> 00:27:07,198
Tem um bar de karaokê
na rua principal.
468
00:27:07,400 --> 00:27:08,805
- Não.
- Vamos. Vamos.
469
00:27:08,807 --> 00:27:10,333
- Não, não precisa.
- Sim.
470
00:27:10,413 --> 00:27:11,857
- Sim.
- Bronwyn, nós vamos.
471
00:27:11,859 --> 00:27:13,862
- O Clube dos Assassinos Mandou.
- Vamos!
472
00:27:13,864 --> 00:27:16,452
- Karaokê para Bronwyn.
- Ponha os sapatos. Vamos!
473
00:27:24,998 --> 00:27:27,187
O escritório da Gupta é ali.
474
00:27:27,961 --> 00:27:29,484
- Ela está ali.
- Meu Deus.
475
00:27:29,486 --> 00:27:30,898
- Ela está ali.
- Maeve.
476
00:27:30,900 --> 00:27:33,102
- Ela está ali, desculpe.
- Jesus Cristo!
477
00:27:33,940 --> 00:27:38,074
Haviam tantos segredos,
tantas mentiras.
478
00:27:38,353 --> 00:27:41,280
Finalmente,
Simon precisou dizer...
479
00:27:42,423 --> 00:27:43,966
Ela disse "Simon."
480
00:27:44,247 --> 00:27:45,647
O que Simon mandaria?
481
00:27:45,809 --> 00:27:47,420
O que Simon mandaria?
482
00:27:49,247 --> 00:27:50,720
Fodam-se esses moleques.
483
00:27:51,372 --> 00:27:54,088
Vão todos se foder!
484
00:28:00,210 --> 00:28:02,315
- Gupta é o Simon Mandou?
- Não.
485
00:28:04,329 --> 00:28:05,730
Certo.
486
00:28:19,240 --> 00:28:21,650
Veja se acha as chaves
da sala de segurança.
487
00:28:22,950 --> 00:28:26,007
Vamos ver nas câmeras quem pôs
a máscara no armário do Cooper.
488
00:28:28,152 --> 00:28:30,669
Nem fodendo!
489
00:28:32,248 --> 00:28:33,798
Não diga que ela é
Simon Mandou.
490
00:28:33,800 --> 00:28:35,764
- É ainda pior.
- O quê?
491
00:28:37,230 --> 00:28:39,130
Ela está escrevendo um livro
sobre nós.
492
00:28:39,490 --> 00:28:40,895
Como assim, sobre nós?
493
00:28:40,897 --> 00:28:44,220
Seu nome é Janie, e seu melhor
amigo tem um app de fofocas.
494
00:28:44,222 --> 00:28:46,680
Nate é Mitch,
Cooper é Connor.
495
00:28:46,682 --> 00:28:48,268
Addy é Ashton.
496
00:28:48,270 --> 00:28:50,152
E Bronwyn é Breanna Rose.
497
00:28:50,730 --> 00:28:52,215
Ela é filha única?
498
00:28:52,636 --> 00:28:54,168
A vaca me tirou da história.
499
00:28:54,631 --> 00:28:57,570
Podia ser pior...
Você podia ser May Rose.
500
00:28:58,311 --> 00:29:01,473
Sou irmã de uma personagem
principal. Não pode me apagar.
501
00:29:01,475 --> 00:29:03,625
Quem roubará o laptop
e achará a Epinefrina?
502
00:29:03,967 --> 00:29:05,870
Ninguém sabe que você fez
essas coisas.
503
00:29:06,166 --> 00:29:07,568
O que está fazendo?
504
00:29:07,570 --> 00:29:10,123
Me mandando uma copia
por e-mail. Tenho observações.
505
00:29:12,665 --> 00:29:15,398
Não achei as chaves
da sala de segurança,
506
00:29:16,336 --> 00:29:18,338
mas achei o pendrive
do Simon Mandou.
507
00:29:18,340 --> 00:29:21,870
É ótimo. Muito bom. Posso olhar
para ver se Simon Mandou
508
00:29:21,872 --> 00:29:23,430
deixou alguma
evidência digital.
509
00:29:24,296 --> 00:29:26,687
Evidência...
Sim, foi isso que eu pensei.
510
00:29:26,931 --> 00:29:28,611
- Totalmente.
- Sim, vamos lá.
511
00:29:38,728 --> 00:29:40,158
Oi.
512
00:29:40,778 --> 00:29:44,090
Quero dedicar
essa música ao...
513
00:29:45,190 --> 00:29:47,057
Pessoal que veio comigo
hoje à noite.
514
00:29:48,034 --> 00:29:50,198
Não somos amigos
a muito tempo mas
515
00:29:50,460 --> 00:29:51,960
eu mataria
pela amizade deles.
516
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Você consegue, Bronwyn.
517
00:30:02,217 --> 00:30:04,217
Baby fez uma coisa muito má
518
00:30:05,340 --> 00:30:07,640
Baby fez uma coisa muito má
519
00:30:07,777 --> 00:30:09,180
Próximo!
520
00:30:09,182 --> 00:30:11,182
Baby fez uma coisa muito má
521
00:30:12,190 --> 00:30:14,752
Você já amou tanto alguém
que pensou que seu coração
522
00:30:14,753 --> 00:30:16,753
Ia se partir em dois?
523
00:30:16,770 --> 00:30:18,238
Você é uma estrela do rock!
524
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
Baby fez uma coisa muito má
525
00:30:21,482 --> 00:30:22,900
Vamos lá, Bronwyn.
526
00:30:22,901 --> 00:30:24,701
Baby fez uma coisa muito má
527
00:30:24,702 --> 00:30:27,322
E eu sinto vontade de chorar
528
00:30:27,870 --> 00:30:29,270
Vai lá, garota.
529
00:30:30,257 --> 00:30:32,531
- Você consegue!
- Você é sexy, Rojas!
530
00:30:33,039 --> 00:30:37,939
Já ficou se revirando na cama
pensando em quem você ama?
531
00:30:38,170 --> 00:30:39,670
Acho que não
532
00:30:39,911 --> 00:30:43,090
Já fechou os olhos acreditando
estar abraçando aquele
533
00:30:43,091 --> 00:30:44,680
Com quem você sonha?
534
00:30:44,958 --> 00:30:46,658
Bem, se você diz...
535
00:30:46,660 --> 00:30:49,360
Eu sei que dói muito quando você
finalmente descobre
536
00:30:49,361 --> 00:30:53,480
O quão baixo, baixo, baixo,
baixo, baixo, eu posso ir
537
00:30:53,850 --> 00:30:55,650
Baby fez uma coisa muito má
538
00:30:57,400 --> 00:30:59,190
Baby fez uma coisa muito má
539
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Maldita Rojas.
540
00:31:03,401 --> 00:31:05,401
E eu sinto que estou morrendo
541
00:31:12,102 --> 00:31:15,002
PARA KRIS:
EU TENHO PENSADO...
542
00:31:16,370 --> 00:31:18,808
E eu sinto que estou morrendo
543
00:31:18,810 --> 00:31:20,681
Vai se arrepender
se não ver ele hoje.
544
00:31:21,793 --> 00:31:25,421
Ele não quer me ver e não quero
causar nenhum drama.
545
00:31:25,653 --> 00:31:27,510
Vi no Instagram
que ele tá numa festa.
546
00:31:31,112 --> 00:31:32,565
Coop, isso é perfeito.
547
00:31:33,756 --> 00:31:35,586
Podemos esbarrar nele
acidentalmente.
548
00:31:35,656 --> 00:31:38,190
Sem drama.
Olha, é aberto ao público.
549
00:31:38,718 --> 00:31:40,218
- Não sei não.
- Galera...
550
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Na boa, calem a boca.
551
00:31:42,653 --> 00:31:44,780
Desculpa. Nós vamos.
552
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
Ela é ótima.
553
00:31:54,259 --> 00:31:56,822
Eu sinto que estou morrendo
554
00:31:57,580 --> 00:31:59,580
Eu sinto que estou morrendo
555
00:32:07,648 --> 00:32:11,348
Certo, criei uma rede
de acesso seguro,
556
00:32:11,350 --> 00:32:14,098
acho que podemos investigar
sem alertar o Simon Mandou.
557
00:32:14,308 --> 00:32:17,809
Vai demorar, e sendo honesta,
pode nem funcionar.
558
00:32:18,022 --> 00:32:21,454
Tranquilo. Achei que seria
um tiro no escuro mesmo.
559
00:32:22,658 --> 00:32:24,084
Então por que você veio?
560
00:32:25,609 --> 00:32:27,044
Porque eu quis.
561
00:32:36,139 --> 00:32:38,433
Eu sei como
podemos matar o tempo.
562
00:32:57,949 --> 00:32:59,795
Eu fiz alguma coisa errada?
Desculpa.
563
00:33:04,574 --> 00:33:07,845
Eu sou, tipo,
totalmente virgem.
564
00:33:07,847 --> 00:33:11,105
E diferente da Bronwyn,
não sei se estou pronta para...
565
00:33:12,224 --> 00:33:14,780
Primeiro, nada de falar
da minha irmã nesse sentido.
566
00:33:14,958 --> 00:33:16,896
- Meu Deus. Desculpa.
- Pois é.
567
00:33:17,010 --> 00:33:18,410
Está tudo bem.
568
00:33:21,039 --> 00:33:23,250
Mas, em segundo lugar...
569
00:33:23,835 --> 00:33:26,090
Você acha que algum dia
570
00:33:27,012 --> 00:33:29,590
vai querer que eu te toque
dessa maneira?
571
00:33:32,629 --> 00:33:34,049
Legal.
572
00:33:34,284 --> 00:33:35,707
Com certeza.
573
00:33:37,383 --> 00:33:39,609
- É até um pouco engraçado.
- É?
574
00:33:39,633 --> 00:33:41,058
- Um pouco.
- Como se atreve!
575
00:33:41,060 --> 00:33:42,763
Porque eu pensei
que você tivesse
576
00:33:43,182 --> 00:33:45,308
todas essas questões
já decididas.
577
00:33:45,935 --> 00:33:49,860
Eu sinto que ainda tenho
muitas coisas para entender.
578
00:33:50,511 --> 00:33:52,878
- Tipo?
- Tipo meu gênero.
579
00:33:54,075 --> 00:33:55,835
Acho muito limitante
580
00:33:56,094 --> 00:33:59,120
ser vista como menina.
Eu realmente me sinto
581
00:33:59,413 --> 00:34:01,646
mais fluida do que isso.
582
00:34:01,648 --> 00:34:04,288
E também sinto
que todo mundo espera
583
00:34:04,290 --> 00:34:07,045
que todos sejam só uma coisa,
e acho isso loucura,
584
00:34:07,047 --> 00:34:08,870
porque nós somos só
uma merda...
585
00:34:09,543 --> 00:34:10,970
De poeira estelar.
586
00:34:11,440 --> 00:34:12,840
Bem, eu enxergo você.
587
00:34:14,718 --> 00:34:17,685
E eu adoro ver você brilhar.
588
00:34:20,833 --> 00:34:24,259
Tem certeza que não se importa
de me esperar em relação...
589
00:34:24,750 --> 00:34:26,190
A essas coisas sexuais?
590
00:34:26,318 --> 00:34:27,724
Venha aqui.
591
00:34:34,470 --> 00:34:35,870
Eu posso esperar.
592
00:34:39,045 --> 00:34:40,750
- Tá bom.
- Claro.
593
00:34:42,614 --> 00:34:45,500
VOU LEVAR O COOPER NUMA
FESTA GAY, NOS VEMOS LÁ?
594
00:34:45,586 --> 00:34:47,519
- Estou alucinando?
- O quê?
595
00:34:47,793 --> 00:34:50,421
A Addy e o Cooper estão indo
para uma festa gay.
596
00:34:50,648 --> 00:34:52,855
- Irado!
- Uau, está bem.
597
00:34:54,095 --> 00:34:56,128
Você deveria ir,
fique com eles.
598
00:34:56,441 --> 00:34:57,848
Você deveria vir.
599
00:34:57,850 --> 00:35:00,942
Estou ficando sem tempo
para salvar você e...
600
00:35:01,890 --> 00:35:05,144
Você é uma enorme distração.
601
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Vai.
602
00:35:32,239 --> 00:35:34,859
Ai, meu Deus.
603
00:35:37,464 --> 00:35:39,550
Addy, onde é que estamos?
604
00:35:47,650 --> 00:35:49,576
Ele está olhando para você
ou para mim?
605
00:35:51,946 --> 00:35:53,346
Ambos?
606
00:35:55,401 --> 00:35:56,947
Esse lugar é uma loucura.
607
00:35:57,420 --> 00:35:58,820
Onde estão Bronwyn e Nate?
608
00:35:59,107 --> 00:36:00,620
Eles queriam ficar sozinhos.
609
00:36:01,699 --> 00:36:05,870
Eu não apoio os héteros,
mas estou torcendo por eles.
610
00:36:07,094 --> 00:36:08,500
Primeira vez de vocês?
611
00:36:08,558 --> 00:36:09,960
É assim tão óbvio?
612
00:36:10,893 --> 00:36:13,670
Meu Deus, você é o gay
do beisebol?
613
00:36:14,080 --> 00:36:15,481
Eu mesmo.
614
00:36:15,550 --> 00:36:17,680
Sou Cooper Clay.
Prazer em te conhecer.
615
00:36:17,682 --> 00:36:20,180
Prazer em conhecer você.
Sou Ramona. Ela/Elu.
616
00:36:20,955 --> 00:36:23,510
Me chamo Janae. Elu/Ela/Ele.
617
00:36:23,767 --> 00:36:25,180
Amei.
618
00:36:25,711 --> 00:36:28,097
Acho que vamos ter
que melhorar essas roupas.
619
00:36:28,350 --> 00:36:29,750
Venham comigo.
620
00:36:41,306 --> 00:36:42,735
Cooper!
621
00:36:47,140 --> 00:36:48,540
O que diabos faz aqui?
622
00:36:49,421 --> 00:36:50,827
Surpresa.
623
00:36:57,329 --> 00:36:59,029
Então é aqui
que o Kris se diverte?
624
00:36:59,031 --> 00:37:00,679
Bem vindo ao lar, querido.
625
00:37:00,962 --> 00:37:02,721
Não quis penetrar sua festa.
626
00:37:03,013 --> 00:37:05,106
Não quero ser estranho mas,
627
00:37:05,561 --> 00:37:08,106
na real, ver você aqui
me deixou boquiaberto.
628
00:37:08,793 --> 00:37:10,209
Espero que no bom sentido?
629
00:37:10,211 --> 00:37:12,866
Sim, sim. No melhor sentido.
630
00:37:16,349 --> 00:37:18,127
- O quê está vestindo?
- Quê?
631
00:37:18,129 --> 00:37:19,942
Precisamos fazer uns ajustes.
632
00:37:19,944 --> 00:37:21,700
- Tira. Sim.
- Tirar? Tá.
633
00:37:21,702 --> 00:37:25,392
É uma festa gay e você não está
gostoso com todas essas roupas.
634
00:37:25,394 --> 00:37:26,794
Tira a camiseta.
635
00:37:26,969 --> 00:37:29,080
- Tirar a camiseta?
- Sim, tira a camiseta.
636
00:37:29,082 --> 00:37:30,666
Me dá peitoral,
me dá peitoral.
637
00:37:30,772 --> 00:37:32,185
- Bíceps?
- Sim.
638
00:37:32,658 --> 00:37:35,622
- Abdômen.
- Toda a parte de cima?
639
00:37:35,624 --> 00:37:37,568
Os gays merecem isso, querido.
640
00:37:37,570 --> 00:37:38,984
É o que as garotas querem.
641
00:37:41,085 --> 00:37:42,733
Sério,
por quê você está aqui?
642
00:37:44,329 --> 00:37:46,279
Queria uma última noite
com meus amigos.
643
00:37:47,733 --> 00:37:49,333
Vou ser transferido
de escola,
644
00:37:49,770 --> 00:37:52,655
daí a Addy sugeriu essa festa,
e aqui estamos.
645
00:37:52,657 --> 00:37:54,183
Espera, vai mudar de escola?
646
00:37:54,957 --> 00:37:56,360
Sim.
647
00:37:57,306 --> 00:37:59,860
Nate falou que ia sair
da cidade. O quê tá rolando?
648
00:38:01,486 --> 00:38:03,240
Coop, está mentindo de novo?
649
00:38:03,942 --> 00:38:06,958
Está mentindo de novo.
Não vou mais fazer isso, Cooper.
650
00:38:06,960 --> 00:38:08,378
Espera, espera.
651
00:38:08,607 --> 00:38:10,007
Você está certo.
652
00:38:12,260 --> 00:38:13,710
Não posso continuar mentindo.
653
00:38:14,294 --> 00:38:15,790
Nenhum de nós consegue.
654
00:38:16,641 --> 00:38:18,301
Por isso que hoje à noite...
655
00:38:19,220 --> 00:38:20,920
Vamos contar a verdade
pra polícia.
656
00:38:21,938 --> 00:38:23,788
Queríamos a última noite
de liberdade.
657
00:38:23,790 --> 00:38:25,290
Coop, vão contar pra policia?
658
00:38:29,315 --> 00:38:30,915
Na sua última noite
de liberdade,
659
00:38:30,917 --> 00:38:33,728
quis vir a uma festa queer
em um armazém?
660
00:38:33,730 --> 00:38:36,400
Honestamente, não.
661
00:38:39,300 --> 00:38:41,900
Só não suportei a ideia
de não te ver uma última vez.
662
00:38:49,316 --> 00:38:51,370
Quem sou eu para te negar
663
00:38:51,449 --> 00:38:54,519
- mais uma noite disso aqui?
- É mesmo?
664
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
Você me deve uma dança.
665
00:39:11,044 --> 00:39:12,444
Ginger!
666
00:39:18,020 --> 00:39:20,220
Você tem uma bela aura.
667
00:39:21,072 --> 00:39:23,072
Da para ver que você
é uma boa pessoa.
668
00:39:23,074 --> 00:39:24,474
Não, eu não sou.
669
00:39:24,476 --> 00:39:25,876
Eu matei o Jake.
670
00:39:26,070 --> 00:39:27,470
O quê?
671
00:39:27,880 --> 00:39:29,830
Disse que está certo.
A música é ótima.
672
00:39:29,832 --> 00:39:32,052
- Eu sou o Tony.
- Eu não ligo.
673
00:39:38,797 --> 00:39:40,197
Certo.
674
00:39:40,199 --> 00:39:42,168
Só para saber,
isso não significou nada.
675
00:39:42,170 --> 00:39:43,616
Como você quiser, querida.
676
00:40:05,323 --> 00:40:06,723
Você está bem?
677
00:40:08,793 --> 00:40:10,993
A noite toda
me perguntei o que quero.
678
00:40:13,435 --> 00:40:15,735
A resposta estava
na minha frente o tempo todo.
679
00:40:54,524 --> 00:40:56,526
- Nós vamos cantar, Rojas?
- Não.
680
00:40:58,579 --> 00:41:00,991
Os Jensens sempre
enfeitam a casa
681
00:41:00,993 --> 00:41:03,210
e passam o Natal nas Bahamas.
682
00:41:03,678 --> 00:41:05,478
Estamos aqui por outra coisa.
683
00:41:06,960 --> 00:41:09,359
Saquei. Meu Deus.
684
00:41:09,577 --> 00:41:11,944
Quer vingança pela peça
que eu estraguei, certo?
685
00:41:11,946 --> 00:41:13,346
Na quarta série.
686
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
Você é o Simon Mandou.
687
00:41:15,780 --> 00:41:17,180
Apenas observe.
688
00:41:31,865 --> 00:41:34,280
Eu sei que não é
neve de verdade, mas...
689
00:41:34,566 --> 00:41:35,966
Eu te amo, Rojas.
690
00:41:38,315 --> 00:41:39,715
O quê você disse?
691
00:41:40,315 --> 00:41:41,715
Eu disse que te amo.
692
00:41:43,703 --> 00:41:45,103
Eu não consigo te ouvir.
693
00:41:45,105 --> 00:41:46,805
Eu te amo.
Eu te amo pra caralho.
694
00:41:57,712 --> 00:41:59,512
Eu também te amo, Macauley.
695
00:42:02,445 --> 00:42:03,845
Vamos sair daqui.
696
00:42:58,995 --> 00:43:00,995
Eu queria isso
há tanto tempo.
697
00:43:01,675 --> 00:43:03,675
Não acredito
que está mesmo acontecendo.
698
00:43:24,178 --> 00:43:25,578
Addy.
699
00:43:26,308 --> 00:43:27,708
Addy?
700
00:43:29,066 --> 00:43:30,566
- O quê está fazendo?
- Nada.
701
00:43:30,841 --> 00:43:33,209
- Só preciso de um pouco de ar.
- Addy.
702
00:43:34,939 --> 00:43:37,320
Está bem. Eu vou à delegacia.
703
00:43:37,878 --> 00:43:39,278
O quê?
704
00:43:39,280 --> 00:43:40,830
Jay, eu que atirei no Jake.
705
00:43:41,930 --> 00:43:44,330
Não precisam ir presos
por minha causa.
706
00:43:44,986 --> 00:43:46,868
É uma piada? Não é engraçado.
707
00:43:46,870 --> 00:43:50,391
Janae, não tenho um futuro
brilhante como todos vocês.
708
00:43:51,801 --> 00:43:54,901
Eu nem sabia o que queria
na minha última noite.
709
00:43:55,228 --> 00:43:58,103
E aí eu vi você, e o Cooper.
710
00:43:58,180 --> 00:44:00,049
E vocês todos
pareciam tão vivos,
711
00:44:00,385 --> 00:44:02,616
e tão felizes.
712
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
E soube exatamente
o que eu queria.
713
00:44:06,236 --> 00:44:07,786
Por favor,
me deixe fazer isso.
714
00:44:08,230 --> 00:44:10,730
Não pelo Jake,
mas por todos vocês.
715
00:44:12,000 --> 00:44:13,400
Quem você acha que é?
716
00:44:13,618 --> 00:44:15,018
Jesus?
717
00:44:15,020 --> 00:44:18,192
Somos todos responsáveis
pelo que houve com Jake, Addy.
718
00:44:18,944 --> 00:44:22,144
Nenhum de nós vai se desculpar
se não fizermos isso juntos.
719
00:44:22,488 --> 00:44:25,183
Janae, isso não precisa acabar
com a vida de todos.
720
00:44:28,404 --> 00:44:31,904
Depois que o Simon morreu,
o mundo todo mudou de cor.
721
00:44:33,240 --> 00:44:34,840
E eu estava sozinha,
722
00:44:35,908 --> 00:44:37,308
e você,
723
00:44:37,698 --> 00:44:39,598
de todas as pessoas,
me apoiou.
724
00:44:40,946 --> 00:44:42,346
Então, quem se importa
725
00:44:42,735 --> 00:44:45,535
se você não sabe o que quer ser
quando crescer?
726
00:44:47,197 --> 00:44:49,097
Isso não te torna
menos merecedora.
727
00:44:51,660 --> 00:44:55,860
Às vezes você é um saco,
mas você é uma boa amiga.
728
00:45:09,072 --> 00:45:10,472
Rojas,
729
00:45:10,736 --> 00:45:13,250
você conseguiu tudo o que queria
essa noite.
730
00:45:16,795 --> 00:45:18,295
Você me ouviu
na casa da Addy?
731
00:45:18,367 --> 00:45:19,767
Ainda bem que sim.
732
00:45:20,687 --> 00:45:22,387
Deu tempo de achar
um preservativo.
733
00:45:22,389 --> 00:45:24,389
Essas coisas
não devem ficar na carteira.
734
00:45:24,391 --> 00:45:25,791
Meu Deus.
735
00:45:26,470 --> 00:45:28,170
- O quê?
- Meu Deus, não.
736
00:45:31,710 --> 00:45:33,110
Aonde você vai?
737
00:45:33,695 --> 00:45:35,095
Eu estou bem aqui.
738
00:45:35,309 --> 00:45:36,709
Oi.
739
00:45:36,711 --> 00:45:38,111
Olá.
740
00:45:41,110 --> 00:45:42,510
É quase meia noite.
741
00:45:43,581 --> 00:45:46,881
Há só mais uma coisa que você
precisa fazer antes de irmos.
742
00:45:47,424 --> 00:45:48,824
E o que é?
743
00:45:49,094 --> 00:45:50,660
Abrir o e-mail de admissão.
744
00:45:51,404 --> 00:45:53,004
Eu abri hoje de manhã.
745
00:45:56,911 --> 00:45:58,311
Eu não conseguir entrar.
746
00:45:59,980 --> 00:46:01,495
- Sinto muito.
- Sabe, eu...
747
00:46:01,573 --> 00:46:04,680
Achei que seria
o fim do mundo, mas não é.
748
00:46:05,175 --> 00:46:07,807
A minha vida inteira,
eu tive esse plano.
749
00:46:07,886 --> 00:46:10,886
E agora que não o tenho,
na verdade, é um alívio,
750
00:46:11,619 --> 00:46:15,384
o que é insano pois
vamos confessar um assassinato.
751
00:46:17,147 --> 00:46:18,847
Mas é o certo a se fazer,
Nate.
752
00:46:21,318 --> 00:46:24,209
E eu estou exatamente
onde eu devia estar.
753
00:46:24,633 --> 00:46:26,683
Estou exatamente
onde eu deveria estar.
754
00:46:44,889 --> 00:46:47,050
ALARME 23H30
755
00:46:51,238 --> 00:46:52,738
Droga. É um adeus, não é?
756
00:46:55,190 --> 00:46:56,590
Venha aqui.
757
00:47:00,496 --> 00:47:01,896
Onde quer que esteja indo...
758
00:47:05,044 --> 00:47:06,944
Sei que não vai ser fácil.
759
00:47:07,820 --> 00:47:09,220
Mas...
760
00:47:11,439 --> 00:47:14,314
Coop, estou tão orgulhoso
de você.
761
00:47:14,443 --> 00:47:15,843
De verdade,
762
00:47:16,788 --> 00:47:18,788
você está sendo honesto.
763
00:47:22,640 --> 00:47:24,840
Se cuide, está bem?
764
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Sim.
765
00:48:05,900 --> 00:48:07,800
Não estão perdendo
a coragem, não é?
766
00:48:12,390 --> 00:48:15,390
Esta é a primeira vez
que todos concordam em algo.
767
00:48:19,327 --> 00:48:20,877
Vou sentir saudades de vocês.
768
00:48:21,408 --> 00:48:22,808
Eu também.
769
00:48:41,470 --> 00:48:45,025
SIMON MANDOU TEM ACESSO AOS
COMPUTADORES NA REDE DA ESCOLA!
770
00:48:45,027 --> 00:48:47,220
HAVIA UM VÍRUS
NAQUELE PENDRIVE.
771
00:48:55,841 --> 00:48:57,241
Com licença, oi.
772
00:48:58,024 --> 00:49:01,560
Temos informações sobre
o assassinato de Giselle Ward.
773
00:49:02,107 --> 00:49:04,107
É sobre aquele cara
que pegamos, certo?
774
00:49:04,109 --> 00:49:05,509
O garoto Forrester?
775
00:49:06,800 --> 00:49:08,200
O quê?
776
00:49:10,256 --> 00:49:13,256
Estão vendo as imagens
do estudante da Bayview High,
777
00:49:13,508 --> 00:49:15,700
TJ Forrester,
que foi preso pela ligação
778
00:49:15,702 --> 00:49:17,484
com o assassinato
de Wendy Ward.
779
00:49:17,662 --> 00:49:20,712
- Ele foi preso esta tarde...
- Meu Deus.
780
00:49:20,714 --> 00:49:22,314
30 km de Los Angeles
781
00:49:22,432 --> 00:49:25,358
O policial que o prendeu
encontrou evidências no carro.
782
00:49:25,360 --> 00:49:26,760
Ho, ho, ho! Feliz Natal!
783
00:49:26,762 --> 00:49:28,838
Polícia acredita que ele
estava na cidade
784
00:49:28,840 --> 00:49:30,240
quando Wendy Ward sumiu.
785
00:49:32,926 --> 00:49:34,526
Ho, ho, ho!
786
00:49:34,884 --> 00:49:36,684
Feliz natal!
787
00:49:42,009 --> 00:49:43,613
Ho, ho, ho!
788
00:49:43,873 --> 00:49:45,825
Feliz natal!
789
00:49:46,432 --> 00:49:49,608
QUE LINDO O CHUCKY NATALINO
790
00:49:49,610 --> 00:49:51,610
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
791
00:49:51,612 --> 00:49:54,412
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
792
00:49:54,413 --> 00:49:57,413
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
793
00:49:57,414 --> 00:49:59,414
www.facebook.com/loschulosteam
794
00:49:59,415 --> 00:50:01,415
www.instagram.com/loschulosteam
795
00:50:01,416 --> 00:50:03,416
www.youtube.com/loschulosteam
796
00:50:03,417 --> 00:50:05,417
www.twitter.com/loschulosteam
797
00:50:05,418 --> 00:50:07,418
www.spotify.com/loschulosteam
798
00:50:07,419 --> 00:50:09,419
www.tiktok.com/loschulosteam
799
00:50:09,420 --> 00:50:11,420
www.pinterest.com/loschulosteam
800
00:50:11,421 --> 00:50:13,421
story.snapchat.com/loschulosteam
vŠ8gÍÇÍÇ Ìtz€ IOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.WEBRip.x264-ION10.srt
ªñNðØ1
00:00:13,013 --> 00:00:14,730
Boa noite, Bayview.
2
00:00:15,621 --> 00:00:20,035
Fim de ano é hora
de trazer luz à escuridão
3
00:00:20,781 --> 00:00:22,427
e de buscar o melhor.
4
00:00:22,429 --> 00:00:24,316
Certo, o que fazemos aqui?
5
00:00:25,018 --> 00:00:26,735
Não recebeu a mensagem?
6
00:00:26,837 --> 00:00:29,029
Não, só curto muito o Natal.
7
00:00:29,129 --> 00:00:31,780
Simon Mandou enviou
uma mensagem bem clara.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,032
Quando não seguimos as regras,
pessoas morrem.
9
00:00:34,034 --> 00:00:37,327
Então devemos permitir sermos
controlados por um assassino
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,759
pelo resto da vida?
11
00:00:38,861 --> 00:00:42,125
Estou especialmente feliz
de ver todos aqui esse ano.
12
00:00:43,140 --> 00:00:44,793
E apesar de Bayview
13
00:00:44,895 --> 00:00:47,624
se encontrar novamente
de luto
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,881
pela morte precoce...
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,283
Janae acabou.
16
00:00:51,338 --> 00:00:52,938
Eu acredito firmemente...
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,261
que devemos nos unir,
como comunidade...
18
00:00:57,263 --> 00:00:59,666
Srta. Prentiss? Já está indo?
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,852
...e compartilhar nosso pesar.
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,937
Queria falar com você
sobre Giselle Ward.
21
00:01:03,939 --> 00:01:05,539
Ex-dona do carro
que customizou.
22
00:01:05,541 --> 00:01:07,507
- Não precisa fazer isso.
- Precisa.
23
00:01:07,609 --> 00:01:10,279
Cooperar com uma investigação
não é opcional.
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,137
Então, que tal?
25
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
Eu levo um bolo de frutas.
Podemos conversar.
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,507
- Tenham fé...
- Claro.
27
00:01:20,735 --> 00:01:22,514
- Vamos.
- E agora,
28
00:01:22,601 --> 00:01:25,210
tenho o prazer
de mostrar a vocês
29
00:01:25,312 --> 00:01:29,214
a própria luz
na escuridão de Bayview.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,921
Prefeita, por aqui.
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,499
Feliz Natal, Bayview.
32
00:01:51,061 --> 00:01:54,946
ONE OF US IS LYING
S02E05 l Simon Says Ho Ho Ho!
33
00:01:54,948 --> 00:01:56,948
Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto
34
00:01:56,950 --> 00:01:58,934
Sossa / AlbanioFPC / Amand@
35
00:01:59,036 --> 00:02:02,470
É mais um evento perturbador
em Bayview,
36
00:02:02,472 --> 00:02:06,793
uma cidade abalada
por uma série de tragédias,
37
00:02:06,894 --> 00:02:09,444
mais recentemente
pela morte da jovem
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,460
Wendy Ward,
conhecida como Giselle.
39
00:02:12,979 --> 00:02:15,190
Srta. Ward dizia ter tido
um relacionamento
40
00:02:15,191 --> 00:02:17,157
com o desaparecido
Jake Riordan.
41
00:02:17,259 --> 00:02:19,395
Mas uma pergunta permanece:
42
00:02:19,774 --> 00:02:21,224
A Srta Ward o conhecia mesmo?
43
00:02:21,324 --> 00:02:23,048
Ela conhecia o Jake.
Tenho certeza.
44
00:02:23,050 --> 00:02:25,601
A morte da Srta. Ward
foi apontada como suicídio,
45
00:02:25,703 --> 00:02:28,480
mas agora a polícia investiga
um possível crime.
46
00:02:29,255 --> 00:02:30,778
Fiquem ligados para mais...
47
00:02:31,317 --> 00:02:34,117
Sabem que foi assassinato.
Por isso Wheeler quer me ver.
48
00:02:35,060 --> 00:02:37,739
Então? Temos que acusar
o Simon Mandou.
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,968
Mas sabemos que Giselle
não é o Simon Mandou,
50
00:02:39,970 --> 00:02:42,170
- então voltamos a estaca zero.
- Talvez não.
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,791
Addy, Cole não disse
para ficar longe de Giselle?
52
00:02:45,893 --> 00:02:49,209
Que ele iria "cuidar dela",
como num filme do Scorsese?
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,600
Certo. De volta ao Cole.
54
00:02:51,801 --> 00:02:53,588
Vamos mesmo ignorar
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
que a "Giselle morreu
por nossa causa"?
56
00:02:56,785 --> 00:02:58,408
Como vamos viver com isso?
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,515
E o que vai acontecer ao Cole
se errarmos de novo?
58
00:03:02,098 --> 00:03:03,848
Estamos todos assustados,
Cooper.
59
00:03:03,918 --> 00:03:06,184
Mas não matamos a Giselle.
Simon Mandou matou.
60
00:03:06,186 --> 00:03:09,325
O único jeito de acabar com isso
é descobrindo quem ele é.
61
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
Qual seria a alternativa?
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,941
Contar a polícia
o que sabemos.
63
00:03:14,314 --> 00:03:16,176
- Está brincando.
- Não estou.
64
00:03:16,297 --> 00:03:17,697
Gente...
65
00:03:18,716 --> 00:03:21,993
Se contarmos a verdade
sobre o Halloween e Jake,
66
00:03:22,194 --> 00:03:24,786
Simon Mandou
perde o controle sobre nós.
67
00:03:24,888 --> 00:03:27,997
E como vamos explicar à polícia
que tem um assassino solto?
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,650
- Iria acabar com o jogo.
- É, com vocês perdendo.
69
00:03:30,752 --> 00:03:33,550
Veja, Vanessa achou
aquele cartucho na floresta.
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,465
Simon Mandou está nos fazendo
parecer malucos.
71
00:03:37,679 --> 00:03:39,151
Wheeler nos viu no iate
72
00:03:39,153 --> 00:03:41,302
e agora quer falar comigo
sobre a Giselle.
73
00:03:41,304 --> 00:03:43,763
Ela vai descobrir.
Se confessarmos antes,
74
00:03:43,865 --> 00:03:45,723
- talvez ela pegue leve.
- Desculpa,
75
00:03:45,725 --> 00:03:47,878
existe uma defesa
para pôr um corpo no gelo
76
00:03:47,880 --> 00:03:50,229
e jogá-lo no oceano,
que eu não conheço?
77
00:03:50,330 --> 00:03:53,401
Mesmo convencendo que não
cometeu o segundo assassinato,
78
00:03:53,403 --> 00:03:56,309
vocês ainda vão presos.
Eu voto não.
79
00:03:56,311 --> 00:03:58,037
Você não estava
quando Jake morreu.
80
00:03:58,198 --> 00:04:00,024
- Deixamos você de fora.
- Eu estava.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,407
E eu digo de jeito nenhum.
82
00:04:02,823 --> 00:04:05,005
Mesmo nos entregando
pelo Jake,
83
00:04:05,007 --> 00:04:07,868
não temos evidência
de quem é o Simon Mandou.
84
00:04:07,870 --> 00:04:10,140
Seríamos acusados
da morte da Giselle também.
85
00:04:11,115 --> 00:04:13,737
Ou até do Simon.
E foda-se isso.
86
00:04:14,198 --> 00:04:16,653
Apodreceremos na cadeia,
e o assassino fica livre.
87
00:04:16,983 --> 00:04:18,383
Então qual é seu plano?
88
00:04:18,485 --> 00:04:22,010
Começamos descobrindo onde Cole
estava quando Giselle morreu.
89
00:04:22,012 --> 00:04:25,054
- Como fazemos isso?
- Checando o GPS no carro dele.
90
00:04:25,056 --> 00:04:27,465
- Sim.
- E posso falar com a Vanessa.
91
00:04:27,938 --> 00:04:30,687
Era próxima de Giselle e Cole.
Talvez saiba algo.
92
00:04:31,223 --> 00:04:32,623
Está de acordo com isso?
93
00:04:32,718 --> 00:04:35,298
Addy, minha família
está contando comigo.
94
00:04:35,563 --> 00:04:38,523
Tenho que fazer todo o possível
para não decepcioná-los.
95
00:04:40,298 --> 00:04:41,698
Estou dentro.
96
00:04:44,554 --> 00:04:46,991
- E você?
- Se não nos entregarmos,
97
00:04:46,993 --> 00:04:49,245
Simon não vai parar
de nos torturar.
98
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
Significa que mais pessoas
vão se machucar ou morrer.
99
00:04:52,539 --> 00:04:53,939
Talvez um de nós.
100
00:04:54,970 --> 00:04:56,630
Talvez alguém que amamos.
101
00:04:57,682 --> 00:04:59,508
Se eu for minoria, tudo bem.
102
00:04:59,606 --> 00:05:01,476
Mas se algo acontecer
a mais alguém,
103
00:05:01,478 --> 00:05:03,329
é sangue na mão de vocês.
104
00:05:08,308 --> 00:05:10,808
REVISÃO:
Lais Rosas
105
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
Ei, Vanessa.
106
00:05:13,605 --> 00:05:15,291
- Não.
- Aonde está indo?
107
00:05:16,441 --> 00:05:18,010
Vanessa, volte.
108
00:05:18,012 --> 00:05:21,302
Hoje não.
Isso não vai acontecer comigo.
109
00:05:21,404 --> 00:05:22,864
Aonde acha que vai?
110
00:05:23,510 --> 00:05:25,534
Relaxe.
Só queremos conversar.
111
00:05:26,659 --> 00:05:28,787
Sou a próxima, não sou?
Vão me matar.
112
00:05:29,205 --> 00:05:30,789
Acha mesmo que vamos
matar você?
113
00:05:30,891 --> 00:05:34,000
Sim, acho mesmo
que vocês vão me matar.
114
00:05:34,102 --> 00:05:36,258
Por que acham
que não fiz mais live?
115
00:05:36,260 --> 00:05:39,297
Eu me cancelei para não virar
o próximo alvo de vocês.
116
00:05:39,399 --> 00:05:43,211
E meus seguidores me culpam
por colocar a Giselle em risco.
117
00:05:43,213 --> 00:05:47,347
E uns malucos até dizem que eu
plantei o cartucho. Calúnia!
118
00:05:48,096 --> 00:05:51,142
Veja, Vanessa, só queremos
perguntar sobre a Giselle.
119
00:05:51,565 --> 00:05:53,144
Sabe quem
ia querer machucá-la?
120
00:05:53,588 --> 00:05:55,446
Sabia que ela mentiu
sobre a Grécia?
121
00:05:55,748 --> 00:05:57,148
Sabia que Jake mentiu?
122
00:05:59,557 --> 00:06:01,820
E acha mesmo
que nós a matamos?
123
00:06:03,715 --> 00:06:05,115
É claro que mataram.
124
00:06:05,217 --> 00:06:08,422
Detonaram o carro dela,
tentaram pagá-la para ir embora.
125
00:06:08,424 --> 00:06:10,370
E quando não foi,
vocês a mataram.
126
00:06:11,395 --> 00:06:13,830
Disse que alguém tentou
pagá-la para ir embora?
127
00:06:13,932 --> 00:06:15,792
Sim. Vocês.
128
00:06:16,920 --> 00:06:20,463
Parem de me confundir
e sustentem a narrativa.
129
00:06:21,342 --> 00:06:24,949
Aonde vocês vão,
alguém morre ou desaparece.
130
00:06:25,246 --> 00:06:26,646
Vocês são do mau!
131
00:06:36,162 --> 00:06:38,106
Não está morrendo
de ansiedade?
132
00:06:39,175 --> 00:06:41,234
- Perdão?
- Email de aceitação antecipada.
133
00:06:41,374 --> 00:06:43,359
Yale está as enviando
essa manhã.
134
00:06:43,470 --> 00:06:44,877
Sim. Verdade.
135
00:06:46,425 --> 00:06:48,031
Estou tentando
não pensar nisso.
136
00:06:48,033 --> 00:06:50,033
Espero que me avise
assim que souber.
137
00:06:50,035 --> 00:06:52,203
- Boas festas.
- Boas festas.
138
00:06:52,743 --> 00:06:54,287
Sr. Macauley.
139
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Diretora Gupta,
juro que não faço ideia
140
00:06:57,460 --> 00:06:59,293
de quem jogou glitter
nas animadoras.
141
00:06:59,294 --> 00:07:02,756
Soube que recebeu um B+
na prova de inglês.
142
00:07:03,124 --> 00:07:04,883
E olha que era Shakespeare.
143
00:07:05,123 --> 00:07:06,968
A tutoria
está dando resultado.
144
00:07:07,494 --> 00:07:09,486
Sim, sim. Acho que sim.
145
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Continue assim.
E me mantenha informada.
146
00:07:15,538 --> 00:07:16,964
Isso é grande coisa.
147
00:07:17,942 --> 00:07:19,385
Deveria sentir orgulho.
148
00:07:19,387 --> 00:07:22,822
Se soubesse que "Macbeth" era
basicamente um filme slasher,
149
00:07:23,039 --> 00:07:24,744
- eu teria lido antes.
- Claro.
150
00:07:26,821 --> 00:07:28,571
ADMISSÃO UNIVERSITÁRIA
DE YALE
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Puta merda. É de Yale.
152
00:07:31,108 --> 00:07:33,294
- Você não vai abrir?
- Não, não posso.
153
00:07:33,995 --> 00:07:35,430
Espera, Bronwyn. Qual é.
154
00:07:36,090 --> 00:07:38,379
Esperou esse momento
sua vida toda.
155
00:07:38,381 --> 00:07:42,061
Exato. E se eu não entrar
e todo meu esforço foi por nada?
156
00:07:42,845 --> 00:07:46,172
Ou, e se meu desejo se realizar
mas por azar do destino
157
00:07:46,352 --> 00:07:47,855
- nós formos presos?
- Ou...
158
00:07:48,305 --> 00:07:49,805
Ou e se você entrar,
159
00:07:50,626 --> 00:07:53,926
tudo der certo, e você
viver feliz para sempre...
160
00:07:55,386 --> 00:07:56,996
Constantemente fazendo dever.
161
00:08:02,299 --> 00:08:03,717
Oi, Keels.
162
00:08:04,103 --> 00:08:05,507
O que você está fazendo?
163
00:08:05,792 --> 00:08:08,488
Eu já estava de saída.
164
00:08:08,709 --> 00:08:10,378
Espera, você está bem?
165
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Sinto que anda me evitando.
166
00:08:15,098 --> 00:08:16,762
Desculpa, é que...
167
00:08:17,215 --> 00:08:19,330
Esse ocorrido com a Giselle
é horrível.
168
00:08:19,332 --> 00:08:21,999
E estão falando coisas horríveis
sobre você.
169
00:08:22,001 --> 00:08:23,401
E cadê a novidade, Keely?
170
00:08:27,447 --> 00:08:31,228
Onde você foi, no Halloween,
após aquilo com o Zach?
171
00:08:31,938 --> 00:08:34,597
Você e Addy
sumiram por umas horas,
172
00:08:34,599 --> 00:08:37,894
não fiquei vigiando. Só lembro
porque colocamos "Pânico",
173
00:08:37,896 --> 00:08:41,146
e não te vi
até subirem os créditos.
174
00:08:45,845 --> 00:08:48,525
Addy e eu achamos a Vanessa
desmaiada de bêbada
175
00:08:48,695 --> 00:08:51,860
e decidimos ficar com ela
para garantir que ela respirava.
176
00:08:52,918 --> 00:08:55,118
Mas suponho que nenhuma
boa ação fica impune.
177
00:08:55,410 --> 00:08:56,828
Sim.
178
00:08:57,287 --> 00:08:58,738
- Sinto muito.
- Tudo bem.
179
00:09:00,540 --> 00:09:03,793
Acho que eu precisava ouvir
você dizer isso.
180
00:09:05,719 --> 00:09:07,519
Sabe que pode me perguntar
o que for.
181
00:09:07,690 --> 00:09:09,090
Não minto para você, Keely.
182
00:09:10,556 --> 00:09:11,956
Eu sei.
183
00:09:35,887 --> 00:09:38,390
- Pronto para ver como se faz?
- Acho que sim.
184
00:09:43,671 --> 00:09:47,043
Se Cole não estava no parque,
nós paramos, sem mais suspeitos.
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,168
Mas se ele estava,
e o GPS mostrar isso,
186
00:09:49,170 --> 00:09:51,255
estaremos invadindo
o carro do assassino.
187
00:09:51,257 --> 00:09:53,927
Por isso preciso me concentrar,
para não sermos pegos.
188
00:09:53,929 --> 00:09:55,426
- Pode segurar isso?
- Sim.
189
00:09:55,428 --> 00:09:56,828
Obrigado.
190
00:09:57,615 --> 00:10:01,007
É um arrombamento sofisticado.
Achei que ficaria mais ofendida.
191
00:10:01,009 --> 00:10:03,309
Quer validação de que
ainda te acho um bad boy?
192
00:10:03,311 --> 00:10:06,356
Quase tanto você quer validação
de uma certa universidade.
193
00:10:06,398 --> 00:10:07,803
Você já abriu?
194
00:10:09,578 --> 00:10:10,985
O que estão fazendo?
195
00:10:12,056 --> 00:10:14,823
Tranquei minhas chaves no carro,
e... Merda, esse é seu?
196
00:10:15,213 --> 00:10:17,407
Perdão, todo carro de babaca
se parece.
197
00:10:17,409 --> 00:10:18,810
Vou chamar a policia.
198
00:10:19,014 --> 00:10:21,166
Talvez nós que devêssemos
chamar a policia.
199
00:10:22,881 --> 00:10:24,582
Onde estava
quando Giselle morreu?
200
00:10:25,651 --> 00:10:28,065
Eu te avisei antes.
Fique longe, caralho.
201
00:10:28,067 --> 00:10:29,467
Vá se foder!
202
00:10:32,467 --> 00:10:33,867
Vamos.
203
00:10:45,190 --> 00:10:48,479
Addy foi gravada
quebrando o carro da Giselle
204
00:10:48,480 --> 00:10:50,356
um dia antes
do assassinato dela.
205
00:10:50,996 --> 00:10:52,652
Você está tentando de tudo,
206
00:10:52,653 --> 00:10:56,197
buscando um motivo quando há
uma resposta óbvia para tudo.
207
00:10:56,370 --> 00:10:58,782
- Por favor, me conte.
- Foi o Jake.
208
00:10:59,497 --> 00:11:00,915
Ele nunca deixou a cidade.
209
00:11:01,169 --> 00:11:03,718
Ele matou Simon,
tentou incriminar minha filha,
210
00:11:03,720 --> 00:11:05,370
- e agora...
- Isso é intrigante.
211
00:11:05,372 --> 00:11:07,090
E eu assistiria essa novela,
212
00:11:07,092 --> 00:11:09,669
- mas isso aqui é a vida real.
- E quanto ao Cole?
213
00:11:10,125 --> 00:11:12,461
Cole é suspeito,
assim como o Jake.
214
00:11:12,463 --> 00:11:15,508
Cole Riordan estava conosco
na noite que Giselle morreu,
215
00:11:15,510 --> 00:11:19,051
então sua suspeita
é equivocada, como esperado.
216
00:11:19,053 --> 00:11:20,826
Então quero saber
onde você estava,
217
00:11:20,828 --> 00:11:22,640
na noite que Giselle
foi assassinada.
218
00:11:28,646 --> 00:11:30,053
Ela estava comigo.
219
00:11:30,682 --> 00:11:32,392
Fizemos uma noite
das garotas.
220
00:11:33,557 --> 00:11:34,984
Manicure e filmes.
221
00:11:37,440 --> 00:11:38,840
Acho que acabamos por aqui,
222
00:11:39,191 --> 00:11:41,824
a menos que tenha
mais teorias infundadas
223
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
que queira jogar na minha,
já traumatizada, filha?
224
00:11:44,414 --> 00:11:46,323
Pode não ser nada,
mas meu instinto diz
225
00:11:46,324 --> 00:11:49,167
que o que está guardando,
Addy, está te comendo viva.
226
00:11:49,923 --> 00:11:53,555
E eu estarei aqui quando você
decidir tirar isso do peito.
227
00:11:56,348 --> 00:11:57,748
Aproveitem o bolo de frutas.
228
00:12:12,328 --> 00:12:13,728
Que porra é essa?
229
00:12:14,237 --> 00:12:15,637
Merda.
230
00:12:15,639 --> 00:12:18,523
VENHAM PRA MINHA CASA AGORA!
SIMON MANDOU ESTEVE AQUI
231
00:12:21,369 --> 00:12:23,026
NÃO ABRA ATÉ O NATAL
232
00:12:23,028 --> 00:12:25,856
- Simon Mandou esteve aqui?
- Sim, e eu estou surtando.
233
00:12:31,984 --> 00:12:33,461
Não vamos mesmo abrir?
234
00:12:36,920 --> 00:12:39,076
Esse presente
é nossa chance de provar
235
00:12:39,077 --> 00:12:41,052
que Simon Mandou
realmente existe.
236
00:12:41,598 --> 00:12:43,676
Pode ter DNA ou digitais.
237
00:12:43,678 --> 00:12:45,903
Espero que não esteja pensando
o que eu acho.
238
00:12:46,849 --> 00:12:48,257
Eu não disse nada.
239
00:12:49,640 --> 00:12:51,100
Todos nós estamos pensando.
240
00:12:51,525 --> 00:12:53,219
Precisamos nos entregar.
241
00:12:53,829 --> 00:12:56,440
Tenhamos descobrir
quem é Simon Mandou sozinhos.
242
00:12:56,606 --> 00:12:58,867
Não é o Cole.
Estamos sem ideias.
243
00:12:59,194 --> 00:13:02,321
Agora, com prova concreta,
é hora de dar chance a policia.
244
00:13:02,323 --> 00:13:05,071
Podem tentar achar digitais
no que tem dentro da caixa.
245
00:13:05,073 --> 00:13:06,826
Não quero mais
pessoas feridas.
246
00:13:06,828 --> 00:13:09,921
E sabendo que Simon Mandou
está disposto a matar,
247
00:13:09,923 --> 00:13:12,373
o melhor que podemos fazer
é proteger quem amamos.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,791
Sabe que isso é ridículo.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,457
Seja lá o que a gente decida,
vai doer.
250
00:13:17,918 --> 00:13:20,118
Escolhamos a opção
com a qual possamos viver,
251
00:13:20,392 --> 00:13:22,008
literalmente
e metaforicamente.
252
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Mas se decidirmos confessar,
precisa ser unânime.
253
00:13:26,016 --> 00:13:28,016
Só vamos na policia
se todos concordarem.
254
00:13:29,807 --> 00:13:32,351
Então, como faremos isso?
255
00:13:32,353 --> 00:13:34,355
- Levantando as mãos?
- Está brincando.
256
00:13:45,341 --> 00:13:48,327
Desculpe, Maeve.
Você não pode votar nisso.
257
00:13:52,957 --> 00:13:54,357
Tranquilo.
258
00:13:56,753 --> 00:13:59,628
Beleza. Quando faremos?
259
00:13:59,864 --> 00:14:02,800
Devíamos tirar um dia
para fazer o que for preciso,
260
00:14:03,018 --> 00:14:07,814
e nos entregaremos amanhã
à meia-noite.
261
00:14:26,842 --> 00:14:28,411
Hoje é o dia, Stan.
262
00:14:31,936 --> 00:14:33,336
Eu vou para a cadeia.
263
00:14:41,140 --> 00:14:43,448
Eu sei que pode ser difícil
de entender, amigo,
264
00:14:43,633 --> 00:14:45,895
mas não importa
o quanto eu tente,
265
00:14:48,833 --> 00:14:50,235
não consigo vencer.
266
00:14:52,786 --> 00:14:54,493
E eu tentei muito desta vez.
267
00:14:57,899 --> 00:14:59,776
Agora, o que eu vou fazer
com você?
268
00:15:03,405 --> 00:15:05,553
Bronwyn.
Filhinha, eu sei que disse
269
00:15:05,555 --> 00:15:08,114
que não iria envergonhá-la,
mas eu menti
270
00:15:08,116 --> 00:15:11,580
porque não é todo dia que
minha filha é aceita em Yale.
271
00:15:11,582 --> 00:15:14,664
E estamos muito orgulhosos
de você.
272
00:15:14,873 --> 00:15:16,448
Felicidades, meu amor.
273
00:15:16,666 --> 00:15:18,234
O legado continua.
274
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
- Saúde.
- Saúde.
275
00:15:23,414 --> 00:15:24,814
Maeve?
276
00:15:26,110 --> 00:15:27,510
Com licença.
277
00:15:30,935 --> 00:15:33,439
Acho que ela está processando
a realidade
278
00:15:33,440 --> 00:15:35,302
de eu não estar aqui
por mais tempo.
279
00:15:35,304 --> 00:15:36,704
Eu falo com ela.
280
00:15:37,078 --> 00:15:38,478
Com licença.
281
00:15:41,698 --> 00:15:44,170
- Não me siga.
- Maeve, por favor.
282
00:15:45,361 --> 00:15:47,630
Eu não quero fazer parte
da sua mentira, tá?
283
00:15:47,632 --> 00:15:49,280
Você nem abriu o e-mail.
284
00:15:49,282 --> 00:15:51,283
Podemos, por favor,
não fazer isso?
285
00:15:51,771 --> 00:15:53,909
A única coisa que peço
é que não desista.
286
00:15:53,911 --> 00:15:56,412
Isso não é desistir.
É fazer a coisa certa.
287
00:15:56,414 --> 00:15:58,683
E se Simon Mandou
vier te procurar?
288
00:15:58,882 --> 00:16:00,376
Como vou viver com isso?
289
00:16:00,941 --> 00:16:02,561
Precisamos acabar com isso.
290
00:16:03,385 --> 00:16:06,009
Sei que você queria
um último dia feliz com todos,
291
00:16:06,927 --> 00:16:10,085
mas deveria abrir o e-mail
e tornar a comemoração real,
292
00:16:10,829 --> 00:16:12,629
porque vou descobrir
como te salvar.
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,344
E SEI QUE PODE NÃO ENTENDER
O QUE EU FIZ OU POR QUE FIZ
294
00:16:21,346 --> 00:16:22,773
SÓ ESPERO QUE ME PERDOE.
295
00:16:28,850 --> 00:16:30,250
PAI
296
00:16:30,251 --> 00:16:31,651
Olá.
297
00:16:31,890 --> 00:16:33,490
- Oi.
- Seu irmão lavou a roupa.
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,161
Arruinou minha camisa
de botão.
299
00:16:35,310 --> 00:16:36,801
Preciso de uma emprestada.
300
00:16:38,375 --> 00:16:40,906
Sim, claro.
Deixa eu ver o que tenho.
301
00:16:41,320 --> 00:16:42,920
Tem um encontro
ou algo assim?
302
00:16:48,510 --> 00:16:50,971
Ouça, filho,
depois que sua mãe morreu,
303
00:16:50,972 --> 00:16:53,272
nunca tentei preencher o espaço
que ela deixou.
304
00:16:53,955 --> 00:16:58,126
Me concentrei singularmente
na sua carreira,
305
00:16:58,419 --> 00:17:00,280
garantindo nosso futuro.
306
00:17:00,290 --> 00:17:01,690
Eu sei.
307
00:17:02,839 --> 00:17:04,439
Só que...
308
00:17:06,177 --> 00:17:08,740
Acho que preciso começar
a pensar em mim agora.
309
00:17:09,666 --> 00:17:12,858
- É só um encontro, mas...
- Mas nada.
310
00:17:13,450 --> 00:17:16,240
Já está na hora
de você voltar a viver.
311
00:17:16,441 --> 00:17:18,616
Há um mundo inteiro lá fora
para Kevin Clay.
312
00:17:19,893 --> 00:17:22,670
Verei o que tenho pro solteiro
mais cobiçado de Bayview.
313
00:17:29,049 --> 00:17:30,475
Que tal esta?
314
00:17:30,883 --> 00:17:32,420
Só quero que você saiba...
315
00:17:33,948 --> 00:17:36,010
que ninguém
poderia substituir sua mãe.
316
00:17:40,205 --> 00:17:41,667
Estou feliz por você, pai.
317
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
E é...
318
00:17:46,105 --> 00:17:48,810
Um alívio saber que terá alguém
quando eu for embora...
319
00:17:51,822 --> 00:17:53,490
Jogar beisebol
no ano que vem.
320
00:17:55,895 --> 00:17:57,295
Verdade, cara.
321
00:17:57,503 --> 00:17:59,130
Alguém para levar
nos seus jogos.
322
00:18:03,458 --> 00:18:05,206
Tem certeza
que está bem com isso?
323
00:18:12,930 --> 00:18:14,330
Tenho, pai.
324
00:18:15,461 --> 00:18:16,861
Tudo bem.
325
00:18:26,376 --> 00:18:30,476
Estou sendo seguido
pela sombra da lua
326
00:18:31,218 --> 00:18:34,640
Sombra da lua
327
00:18:36,546 --> 00:18:37,950
Toque uma canção de Natal.
328
00:18:38,112 --> 00:18:39,988
Não me sinto
muito festiva, pai.
329
00:18:41,930 --> 00:18:43,330
Foi um ano bem merda.
330
00:18:45,348 --> 00:18:47,425
Devíamos ter voltado
quando Simon morreu.
331
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
Sinto muito.
332
00:18:52,110 --> 00:18:53,510
Está tudo bem.
333
00:18:54,108 --> 00:18:55,914
Sabia que não podia cancelar
a turnê.
334
00:18:55,916 --> 00:18:58,075
Seus shows
são literalmente a única coisa
335
00:18:58,076 --> 00:19:00,326
que a maioria dos membros
da Geração X espera.
336
00:19:01,331 --> 00:19:03,298
É, não está errada.
337
00:19:05,543 --> 00:19:08,440
Quando foi a última vez
que tocamos juntos?
338
00:19:16,822 --> 00:19:20,955
Saltando e pulando
na sombra da lua
339
00:19:21,087 --> 00:19:24,366
Sombra da lua, sombra da lua
340
00:19:28,916 --> 00:19:30,316
O que foi, filha?
341
00:19:36,097 --> 00:19:37,758
Eu finalmente fiz amigos.
342
00:19:40,562 --> 00:19:42,970
E agora,
tenho que dizer adeus a eles.
343
00:19:43,641 --> 00:19:48,311
Jay, mudar de escola
será o melhor para você.
344
00:19:49,443 --> 00:19:51,066
Vai entender isso algum dia.
345
00:20:00,832 --> 00:20:04,284
E se eu perder meus olhos
346
00:20:05,183 --> 00:20:08,682
Se todas as minhas cores
Esgotarem
347
00:20:09,222 --> 00:20:13,050
E se um dia eu perder meus olhos
348
00:20:16,048 --> 00:20:20,275
Se acontecer
Eu nunca mais terei que chorar
349
00:20:27,522 --> 00:20:29,900
Ads, qual deles?
350
00:20:31,825 --> 00:20:34,825
Não acredito que prefira sair
do que me ajudar a decorar.
351
00:20:37,877 --> 00:20:39,277
O vermelho.
352
00:20:39,372 --> 00:20:40,772
Sério?
353
00:20:42,666 --> 00:20:45,030
Desde quando virou ajudante
do Papai Noel?
354
00:20:45,370 --> 00:20:46,770
Sei lá.
355
00:20:47,688 --> 00:20:49,540
Achei que seria legal
este ano.
356
00:20:51,288 --> 00:20:54,943
Deixe um pouco
para eu te ajudar amanhã, tá?
357
00:20:55,463 --> 00:20:57,870
Está bem. Claro.
358
00:21:07,183 --> 00:21:10,646
Não acredito
que você será meu último beijo.
359
00:21:22,968 --> 00:21:24,754
ALGUÉM TOPA
UMA FESTA DE NATAL?
360
00:21:24,756 --> 00:21:27,672
NÃO QUERO FICAR SOZINHA HOJE.
361
00:21:31,004 --> 00:21:32,404
- Precisa dessa luz.
- Certo.
362
00:21:32,406 --> 00:21:35,269
E olha, ele adora grilos.
363
00:21:35,810 --> 00:21:38,170
Eles são meio nojentos,
mas ele não enjoa.
364
00:21:38,205 --> 00:21:39,798
Ele também precisa
das folhas.
365
00:21:39,800 --> 00:21:43,006
E, se o estômago dele
ficar preto,
366
00:21:43,306 --> 00:21:46,007
isso é um mau sinal,
então costumo levá-lo para...
367
00:21:46,009 --> 00:21:48,745
Mano. Relaxa, está bem?
368
00:21:49,140 --> 00:21:51,190
Ficará tudo bem.
Sei o que fazer com ele.
369
00:21:51,192 --> 00:21:53,098
Tive um dragão barbudo
quando criança.
370
00:21:53,100 --> 00:21:55,522
- É mesmo?
- Se chamava Baby Ru.
371
00:21:59,010 --> 00:22:00,410
Escuta, Kris...
372
00:22:00,819 --> 00:22:03,579
Não sei quando voltarei,
após ajudar minha mãe.
373
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Pode demorar um pouco.
374
00:22:07,133 --> 00:22:11,274
Tudo bem. Stan pode ficar
o tempo que quiser,
375
00:22:11,275 --> 00:22:12,968
mas e sua garota
e seus amigos?
376
00:22:12,970 --> 00:22:15,333
- Ninguém quer ele?
- Bronwyn vai pra Yale.
377
00:22:15,751 --> 00:22:17,340
Addy não gosta de répteis.
378
00:22:17,886 --> 00:22:20,315
Você conhece o Coop.
Vive de beisebol.
379
00:22:21,720 --> 00:22:25,090
Tudo bem, irmão.
Bem, boa sorte com sua mãe.
380
00:22:26,780 --> 00:22:28,596
É. Certo.
381
00:22:36,272 --> 00:22:38,194
Não se esqueça de mim, amigo.
382
00:22:54,074 --> 00:22:55,868
Isso é deprimente
pra caralho.
383
00:22:55,870 --> 00:22:59,451
Olá, vamos ficar sentados aqui
a noite toda
384
00:22:59,452 --> 00:23:01,168
sentindo pena de nós mesmos?
385
00:23:01,170 --> 00:23:04,510
Eu tentei dizer que teriam
de 20 anos a vida toda pra isso.
386
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
Janae tem razão.
387
00:23:06,930 --> 00:23:08,932
Concordamos em nos entregar
à meia-noite,
388
00:23:08,996 --> 00:23:11,036
mas ainda faltam horas.
389
00:23:11,561 --> 00:23:14,779
Então, se esta é mesmo
nossa última noite de liberdade,
390
00:23:15,940 --> 00:23:18,494
acho que devemos
ficar bêbados.
391
00:23:19,413 --> 00:23:21,440
Tenho duas opções
para nós hoje.
392
00:23:22,669 --> 00:23:24,570
Tinto ou branco?
393
00:23:24,779 --> 00:23:26,179
- Tinto.
- Tinto.
394
00:23:28,287 --> 00:23:29,743
É tão bom.
395
00:23:31,910 --> 00:23:34,730
Estamos fazendo
o maior estrago hoje.
396
00:23:35,033 --> 00:23:37,999
Sério? Porque parece
que estão desistindo.
397
00:23:38,015 --> 00:23:39,420
À fazer estragos.
398
00:23:40,790 --> 00:23:42,458
Sabe o que é uma merda?
399
00:23:42,550 --> 00:23:44,382
- O quê?
- O quê?
400
00:23:44,875 --> 00:23:46,843
Nunca vou poder foder
Nate Macauley.
401
00:23:46,845 --> 00:23:48,340
Por que você olhou para mim?
402
00:23:50,105 --> 00:23:52,608
- É tão triste!
- Meu Deus.
403
00:23:52,610 --> 00:23:54,350
Vou pra prisão sendo virgem.
404
00:23:54,593 --> 00:23:56,073
Sim, sim.
405
00:23:56,980 --> 00:23:58,465
Sobre o que estão falando?
406
00:24:00,233 --> 00:24:02,651
- O que perdemos?
- Começaram sem a gente.
407
00:24:03,702 --> 00:24:05,110
Podemos pegar um copo?
408
00:24:05,487 --> 00:24:07,032
Encha o copo.
409
00:24:07,772 --> 00:24:09,177
- Oi.
- Oi, Nate.
410
00:24:15,501 --> 00:24:17,028
Vai mesmo fazer isso?
411
00:24:17,181 --> 00:24:18,668
Já tentamos de tudo.
412
00:24:18,860 --> 00:24:20,374
Acabaram as opções.
413
00:24:21,249 --> 00:24:23,255
- Não acabaram não.
- Sério?
414
00:24:25,260 --> 00:24:27,679
E se pegarmos Simon Mandou
antes da meia-noite?
415
00:24:28,027 --> 00:24:30,713
- Como?
- Com uma pequena invasão.
416
00:24:31,018 --> 00:24:32,424
Explico no caminho.
417
00:24:33,236 --> 00:24:34,646
Vamos.
418
00:24:35,879 --> 00:24:39,688
Espera um pouco
você nunca viu neve?
419
00:24:39,690 --> 00:24:41,926
Ou você nunca viu nevar?
420
00:24:42,065 --> 00:24:45,157
Os dois. Quer dizer,
nenhum dos dois.
421
00:24:45,944 --> 00:24:47,363
Mas sempre quis.
422
00:24:49,302 --> 00:24:51,782
Minha mãe prometeu me levar
para esquiar mas,
423
00:24:51,784 --> 00:24:53,950
nunca deu certo, então...
424
00:24:54,630 --> 00:24:56,830
A neve é supervalorizada,
de qualquer jeito.
425
00:24:56,965 --> 00:24:58,405
Agora, o oceano...
426
00:24:58,818 --> 00:25:00,345
É algo de sentir falta.
427
00:25:01,106 --> 00:25:04,420
- Por que não fui mais à praia?
- Eu sei.
428
00:25:04,775 --> 00:25:06,777
Está, literalmente, bem ali.
429
00:25:08,260 --> 00:25:09,959
Nunca nadei pelada.
430
00:25:10,431 --> 00:25:13,199
E nunca irei. Não é triste?
Acho muito triste.
431
00:25:18,184 --> 00:25:19,584
Merda.
432
00:25:20,395 --> 00:25:22,468
- Precisamos fazer isso.
- O quê?
433
00:25:23,379 --> 00:25:25,498
Quero dizer,
que porra está nos impedindo?
434
00:25:29,383 --> 00:25:31,610
- Foda-se.
- Espera, espera, espera.
435
00:25:31,612 --> 00:25:33,072
- Serio?
- Sim.
436
00:25:33,074 --> 00:25:34,774
- Vamos!
- Vamos enlouquecer.
437
00:25:34,784 --> 00:25:36,202
- Sim!
- Vamos! Andem!
438
00:25:41,166 --> 00:25:42,732
- Vamos!
- Espera, preciso...
439
00:25:42,734 --> 00:25:44,919
- Vamos, Bronwyn.
- Espera, espera, espera.
440
00:25:57,994 --> 00:26:00,002
Isso, Clube dos Assassinos!
441
00:26:04,284 --> 00:26:06,143
- Pessoal, foi incrível.
- Foi sim.
442
00:26:06,145 --> 00:26:07,997
- Sim.
- Espera. O que faremos agora?
443
00:26:08,049 --> 00:26:09,503
Disneyland.
444
00:26:09,505 --> 00:26:11,206
Se pudessem fazer
qualquer coisa...
445
00:26:11,208 --> 00:26:13,541
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa,
446
00:26:13,554 --> 00:26:16,030
essa noite, o que fariam?
Addy?
447
00:26:19,535 --> 00:26:22,539
- Não sei o que faria.
- Tudo bem.
448
00:26:22,727 --> 00:26:24,840
Eu sei. Mas sinto que
449
00:26:24,842 --> 00:26:27,043
a porta da faculdade
fechou pra sempre.
450
00:26:27,045 --> 00:26:28,445
Coop.
451
00:26:28,713 --> 00:26:31,608
De qualquer jeito, seguindo,
Bronwyn, o que faria?
452
00:26:31,720 --> 00:26:33,411
- O que faria?
- O que eu faria?
453
00:26:33,413 --> 00:26:36,020
Certo, acho que enfrentaria
meu maior medo.
454
00:26:36,420 --> 00:26:37,975
Assistiria "O Exorcista"
comigo.
455
00:26:37,977 --> 00:26:39,390
Não.
456
00:26:40,145 --> 00:26:42,397
Certo, iria no karaokê.
Cantaria no karaokê.
457
00:26:44,009 --> 00:26:45,756
- Espera, é isso?
- Me escuta.
458
00:26:46,231 --> 00:26:49,110
Bronwyn Rojas na frente
de uma plateia
459
00:26:49,112 --> 00:26:52,472
de pessoas desconhecidas,
despreparada e sem ideia
460
00:26:52,474 --> 00:26:54,220
se possui algum talento
461
00:26:54,327 --> 00:26:55,747
para certa coisa. E...
462
00:26:55,820 --> 00:26:58,695
Se forçando a não ligar
para o que as pessoas pensam.
463
00:26:58,697 --> 00:27:00,104
Conseguem me imaginar assim?
464
00:27:00,234 --> 00:27:01,652
- Na verdade, não.
- Não.
465
00:27:01,708 --> 00:27:03,639
- Certo.
- Mas soa super sexy.
466
00:27:03,641 --> 00:27:05,041
E assustador.
467
00:27:05,277 --> 00:27:07,198
Tem um bar de karaokê
na rua principal.
468
00:27:07,400 --> 00:27:08,805
- Não.
- Vamos. Vamos.
469
00:27:08,807 --> 00:27:10,333
- Não, não precisa.
- Sim.
470
00:27:10,413 --> 00:27:11,857
- Sim.
- Bronwyn, nós vamos.
471
00:27:11,859 --> 00:27:13,862
- O Clube dos Assassinos Mandou.
- Vamos!
472
00:27:13,864 --> 00:27:16,452
- Karaokê para Bronwyn.
- Ponha os sapatos. Vamos!
473
00:27:24,998 --> 00:27:27,187
O escritório da Gupta é ali.
474
00:27:27,961 --> 00:27:29,484
- Ela está ali.
- Meu Deus.
475
00:27:29,486 --> 00:27:30,898
- Ela está ali.
- Maeve.
476
00:27:30,900 --> 00:27:33,102
- Ela está ali, desculpe.
- Jesus Cristo!
477
00:27:33,940 --> 00:27:38,074
Haviam tantos segredos,
tantas mentiras.
478
00:27:38,353 --> 00:27:41,280
Finalmente,
Simon precisou dizer...
479
00:27:42,423 --> 00:27:43,966
Ela disse "Simon."
480
00:27:44,247 --> 00:27:45,647
O que Simon mandaria?
481
00:27:45,809 --> 00:27:47,420
O que Simon mandaria?
482
00:27:49,247 --> 00:27:50,720
Fodam-se esses moleques.
483
00:27:51,372 --> 00:27:54,088
Vão todos se foder!
484
00:28:00,210 --> 00:28:02,315
- Gupta é o Simon Mandou?
- Não.
485
00:28:04,329 --> 00:28:05,730
Certo.
486
00:28:19,240 --> 00:28:21,650
Veja se acha as chaves
da sala de segurança.
487
00:28:22,950 --> 00:28:26,007
Vamos ver nas câmeras quem pôs
a máscara no armário do Cooper.
488
00:28:28,152 --> 00:28:30,669
Nem fodendo!
489
00:28:32,248 --> 00:28:33,798
Não diga que ela é
Simon Mandou.
490
00:28:33,800 --> 00:28:35,764
- É ainda pior.
- O quê?
491
00:28:37,230 --> 00:28:39,130
Ela está escrevendo um livro
sobre nós.
492
00:28:39,490 --> 00:28:40,895
Como assim, sobre nós?
493
00:28:40,897 --> 00:28:44,220
Seu nome é Janie, e seu melhor
amigo tem um app de fofocas.
494
00:28:44,222 --> 00:28:46,680
Nate é Mitch,
Cooper é Connor.
495
00:28:46,682 --> 00:28:48,268
Addy é Ashton.
496
00:28:48,270 --> 00:28:50,152
E Bronwyn é Breanna Rose.
497
00:28:50,730 --> 00:28:52,215
Ela é filha única?
498
00:28:52,636 --> 00:28:54,168
A vaca me tirou da história.
499
00:28:54,631 --> 00:28:57,570
Podia ser pior...
Você podia ser May Rose.
500
00:28:58,311 --> 00:29:01,473
Sou irmã de uma personagem
principal. Não pode me apagar.
501
00:29:01,475 --> 00:29:03,625
Quem roubará o laptop
e achará a Epinefrina?
502
00:29:03,967 --> 00:29:05,870
Ninguém sabe que você fez
essas coisas.
503
00:29:06,166 --> 00:29:07,568
O que está fazendo?
504
00:29:07,570 --> 00:29:10,123
Me mandando uma copia
por e-mail. Tenho observações.
505
00:29:12,665 --> 00:29:15,398
Não achei as chaves
da sala de segurança,
506
00:29:16,336 --> 00:29:18,338
mas achei o pendrive
do Simon Mandou.
507
00:29:18,340 --> 00:29:21,870
É ótimo. Muito bom. Posso olhar
para ver se Simon Mandou
508
00:29:21,872 --> 00:29:23,430
deixou alguma
evidência digital.
509
00:29:24,296 --> 00:29:26,687
Evidência...
Sim, foi isso que eu pensei.
510
00:29:26,931 --> 00:29:28,611
- Totalmente.
- Sim, vamos lá.
511
00:29:38,728 --> 00:29:40,158
Oi.
512
00:29:40,778 --> 00:29:44,090
Quero dedicar
essa música ao...
513
00:29:45,190 --> 00:29:47,057
Pessoal que veio comigo
hoje à noite.
514
00:29:48,034 --> 00:29:50,198
Não somos amigos
a muito tempo mas
515
00:29:50,460 --> 00:29:51,960
eu mataria
pela amizade deles.
516
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Você consegue, Bronwyn.
517
00:30:02,217 --> 00:30:04,217
Baby fez uma coisa muito má
518
00:30:05,340 --> 00:30:07,640
Baby fez uma coisa muito má
519
00:30:07,777 --> 00:30:09,180
Próximo!
520
00:30:09,182 --> 00:30:11,182
Baby fez uma coisa muito má
521
00:30:12,190 --> 00:30:14,752
Você já amou tanto alguém
que pensou que seu coração
522
00:30:14,753 --> 00:30:16,753
Ia se partir em dois?
523
00:30:16,770 --> 00:30:18,238
Você é uma estrela do rock!
524
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
Baby fez uma coisa muito má
525
00:30:21,482 --> 00:30:22,900
Vamos lá, Bronwyn.
526
00:30:22,901 --> 00:30:24,701
Baby fez uma coisa muito má
527
00:30:24,702 --> 00:30:27,322
E eu sinto vontade de chorar
528
00:30:27,870 --> 00:30:29,270
Vai lá, garota.
529
00:30:30,257 --> 00:30:32,531
- Você consegue!
- Você é sexy, Rojas!
530
00:30:33,039 --> 00:30:37,939
Já ficou se revirando na cama
pensando em quem você ama?
531
00:30:38,170 --> 00:30:39,670
Acho que não
532
00:30:39,911 --> 00:30:43,090
Já fechou os olhos acreditando
estar abraçando aquele
533
00:30:43,091 --> 00:30:44,680
Com quem você sonha?
534
00:30:44,958 --> 00:30:46,658
Bem, se você diz...
535
00:30:46,660 --> 00:30:49,360
Eu sei que dói muito quando você
finalmente descobre
536
00:30:49,361 --> 00:30:53,480
O quão baixo, baixo, baixo,
baixo, baixo, eu posso ir
537
00:30:53,850 --> 00:30:55,650
Baby fez uma coisa muito má
538
00:30:57,400 --> 00:30:59,190
Baby fez uma coisa muito má
539
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Maldita Rojas.
540
00:31:03,401 --> 00:31:05,401
E eu sinto que estou morrendo
541
00:31:12,102 --> 00:31:15,002
PARA KRIS:
EU TENHO PENSADO...
542
00:31:16,370 --> 00:31:18,808
E eu sinto que estou morrendo
543
00:31:18,810 --> 00:31:20,681
Vai se arrepender
se não ver ele hoje.
544
00:31:21,793 --> 00:31:25,421
Ele não quer me ver e não quero
causar nenhum drama.
545
00:31:25,653 --> 00:31:27,510
Vi no Instagram
que ele tá numa festa.
546
00:31:31,112 --> 00:31:32,565
Coop, isso é perfeito.
547
00:31:33,756 --> 00:31:35,586
Podemos esbarrar nele
acidentalmente.
548
00:31:35,656 --> 00:31:38,190
Sem drama.
Olha, é aberto ao público.
549
00:31:38,718 --> 00:31:40,218
- Não sei não.
- Galera...
550
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Na boa, calem a boca.
551
00:31:42,653 --> 00:31:44,780
Desculpa. Nós vamos.
552
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
Ela é ótima.
553
00:31:54,259 --> 00:31:56,822
Eu sinto que estou morrendo
554
00:31:57,580 --> 00:31:59,580
Eu sinto que estou morrendo
555
00:32:07,648 --> 00:32:11,348
Certo, criei uma rede
de acesso seguro,
556
00:32:11,350 --> 00:32:14,098
acho que podemos investigar
sem alertar o Simon Mandou.
557
00:32:14,308 --> 00:32:17,809
Vai demorar, e sendo honesta,
pode nem funcionar.
558
00:32:18,022 --> 00:32:21,454
Tranquilo. Achei que seria
um tiro no escuro mesmo.
559
00:32:22,658 --> 00:32:24,084
Então por que você veio?
560
00:32:25,609 --> 00:32:27,044
Porque eu quis.
561
00:32:36,139 --> 00:32:38,433
Eu sei como
podemos matar o tempo.
562
00:32:57,949 --> 00:32:59,795
Eu fiz alguma coisa errada?
Desculpa.
563
00:33:04,574 --> 00:33:07,845
Eu sou, tipo,
totalmente virgem.
564
00:33:07,847 --> 00:33:11,105
E diferente da Bronwyn,
não sei se estou pronta para...
565
00:33:12,224 --> 00:33:14,780
Primeiro, nada de falar
da minha irmã nesse sentido.
566
00:33:14,958 --> 00:33:16,896
- Meu Deus. Desculpa.
- Pois é.
567
00:33:17,010 --> 00:33:18,410
Está tudo bem.
568
00:33:21,039 --> 00:33:23,250
Mas, em segundo lugar...
569
00:33:23,835 --> 00:33:26,090
Você acha que algum dia
570
00:33:27,012 --> 00:33:29,590
vai querer que eu te toque
dessa maneira?
571
00:33:32,629 --> 00:33:34,049
Legal.
572
00:33:34,284 --> 00:33:35,707
Com certeza.
573
00:33:37,383 --> 00:33:39,609
- É até um pouco engraçado.
- É?
574
00:33:39,633 --> 00:33:41,058
- Um pouco.
- Como se atreve!
575
00:33:41,060 --> 00:33:42,763
Porque eu pensei
que você tivesse
576
00:33:43,182 --> 00:33:45,308
todas essas questões
já decididas.
577
00:33:45,935 --> 00:33:49,860
Eu sinto que ainda tenho
muitas coisas para entender.
578
00:33:50,511 --> 00:33:52,878
- Tipo?
- Tipo meu gênero.
579
00:33:54,075 --> 00:33:55,835
Acho muito limitante
580
00:33:56,094 --> 00:33:59,120
ser vista como menina.
Eu realmente me sinto
581
00:33:59,413 --> 00:34:01,646
mais fluida do que isso.
582
00:34:01,648 --> 00:34:04,288
E também sinto
que todo mundo espera
583
00:34:04,290 --> 00:34:07,045
que todos sejam só uma coisa,
e acho isso loucura,
584
00:34:07,047 --> 00:34:08,870
porque nós somos só
uma merda...
585
00:34:09,543 --> 00:34:10,970
De poeira estelar.
586
00:34:11,440 --> 00:34:12,840
Bem, eu enxergo você.
587
00:34:14,718 --> 00:34:17,685
E eu adoro ver você brilhar.
588
00:34:20,833 --> 00:34:24,259
Tem certeza que não se importa
de me esperar em relação...
589
00:34:24,750 --> 00:34:26,190
A essas coisas sexuais?
590
00:34:26,318 --> 00:34:27,724
Venha aqui.
591
00:34:34,470 --> 00:34:35,870
Eu posso esperar.
592
00:34:39,045 --> 00:34:40,750
- Tá bom.
- Claro.
593
00:34:42,614 --> 00:34:45,500
VOU LEVAR O COOPER NUMA
FESTA GAY, NOS VEMOS LÁ?
594
00:34:45,586 --> 00:34:47,519
- Estou alucinando?
- O quê?
595
00:34:47,793 --> 00:34:50,421
A Addy e o Cooper estão indo
para uma festa gay.
596
00:34:50,648 --> 00:34:52,855
- Irado!
- Uau, está bem.
597
00:34:54,095 --> 00:34:56,128
Você deveria ir,
fique com eles.
598
00:34:56,441 --> 00:34:57,848
Você deveria vir.
599
00:34:57,850 --> 00:35:00,942
Estou ficando sem tempo
para salvar você e...
600
00:35:01,890 --> 00:35:05,144
Você é uma enorme distração.
601
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Vai.
602
00:35:32,239 --> 00:35:34,859
Ai, meu Deus.
603
00:35:37,464 --> 00:35:39,550
Addy, onde é que estamos?
604
00:35:47,650 --> 00:35:49,576
Ele está olhando para você
ou para mim?
605
00:35:51,946 --> 00:35:53,346
Ambos?
606
00:35:55,401 --> 00:35:56,947
Esse lugar é uma loucura.
607
00:35:57,420 --> 00:35:58,820
Onde estão Bronwyn e Nate?
608
00:35:59,107 --> 00:36:00,620
Eles queriam ficar sozinhos.
609
00:36:01,699 --> 00:36:05,870
Eu não apoio os héteros,
mas estou torcendo por eles.
610
00:36:07,094 --> 00:36:08,500
Primeira vez de vocês?
611
00:36:08,558 --> 00:36:09,960
É assim tão óbvio?
612
00:36:10,893 --> 00:36:13,670
Meu Deus, você é o gay
do beisebol?
613
00:36:14,080 --> 00:36:15,481
Eu mesmo.
614
00:36:15,550 --> 00:36:17,680
Sou Cooper Clay.
Prazer em te conhecer.
615
00:36:17,682 --> 00:36:20,180
Prazer em conhecer você.
Sou Ramona. Ela/Elu.
616
00:36:20,955 --> 00:36:23,510
Me chamo Janae. Elu/Ela/Ele.
617
00:36:23,767 --> 00:36:25,180
Amei.
618
00:36:25,711 --> 00:36:28,097
Acho que vamos ter
que melhorar essas roupas.
619
00:36:28,350 --> 00:36:29,750
Venham comigo.
620
00:36:41,306 --> 00:36:42,735
Cooper!
621
00:36:47,140 --> 00:36:48,540
O que diabos faz aqui?
622
00:36:49,421 --> 00:36:50,827
Surpresa.
623
00:36:57,329 --> 00:36:59,029
Então é aqui
que o Kris se diverte?
624
00:36:59,031 --> 00:37:00,679
Bem vindo ao lar, querido.
625
00:37:00,962 --> 00:37:02,721
Não quis penetrar sua festa.
626
00:37:03,013 --> 00:37:05,106
Não quero ser estranho mas,
627
00:37:05,561 --> 00:37:08,106
na real, ver você aqui
me deixou boquiaberto.
628
00:37:08,793 --> 00:37:10,209
Espero que no bom sentido?
629
00:37:10,211 --> 00:37:12,866
Sim, sim. No melhor sentido.
630
00:37:16,349 --> 00:37:18,127
- O quê está vestindo?
- Quê?
631
00:37:18,129 --> 00:37:19,942
Precisamos fazer uns ajustes.
632
00:37:19,944 --> 00:37:21,700
- Tira. Sim.
- Tirar? Tá.
633
00:37:21,702 --> 00:37:25,392
É uma festa gay e você não está
gostoso com todas essas roupas.
634
00:37:25,394 --> 00:37:26,794
Tira a camiseta.
635
00:37:26,969 --> 00:37:29,080
- Tirar a camiseta?
- Sim, tira a camiseta.
636
00:37:29,082 --> 00:37:30,666
Me dá peitoral,
me dá peitoral.
637
00:37:30,772 --> 00:37:32,185
- Bíceps?
- Sim.
638
00:37:32,658 --> 00:37:35,622
- Abdômen.
- Toda a parte de cima?
639
00:37:35,624 --> 00:37:37,568
Os gays merecem isso, querido.
640
00:37:37,570 --> 00:37:38,984
É o que as garotas querem.
641
00:37:41,085 --> 00:37:42,733
Sério,
por quê você está aqui?
642
00:37:44,329 --> 00:37:46,279
Queria uma última noite
com meus amigos.
643
00:37:47,733 --> 00:37:49,333
Vou ser transferido
de escola,
644
00:37:49,770 --> 00:37:52,655
daí a Addy sugeriu essa festa,
e aqui estamos.
645
00:37:52,657 --> 00:37:54,183
Espera, vai mudar de escola?
646
00:37:54,957 --> 00:37:56,360
Sim.
647
00:37:57,306 --> 00:37:59,860
Nate falou que ia sair
da cidade. O quê tá rolando?
648
00:38:01,486 --> 00:38:03,240
Coop, está mentindo de novo?
649
00:38:03,942 --> 00:38:06,958
Está mentindo de novo.
Não vou mais fazer isso, Cooper.
650
00:38:06,960 --> 00:38:08,378
Espera, espera.
651
00:38:08,607 --> 00:38:10,007
Você está certo.
652
00:38:12,260 --> 00:38:13,710
Não posso continuar mentindo.
653
00:38:14,294 --> 00:38:15,790
Nenhum de nós consegue.
654
00:38:16,641 --> 00:38:18,301
Por isso que hoje à noite...
655
00:38:19,220 --> 00:38:20,920
Vamos contar a verdade
pra polícia.
656
00:38:21,938 --> 00:38:23,788
Queríamos a última noite
de liberdade.
657
00:38:23,790 --> 00:38:25,290
Coop, vão contar pra policia?
658
00:38:29,315 --> 00:38:30,915
Na sua última noite
de liberdade,
659
00:38:30,917 --> 00:38:33,728
quis vir a uma festa queer
em um armazém?
660
00:38:33,730 --> 00:38:36,400
Honestamente, não.
661
00:38:39,300 --> 00:38:41,900
Só não suportei a ideia
de não te ver uma última vez.
662
00:38:49,316 --> 00:38:51,370
Quem sou eu para te negar
663
00:38:51,449 --> 00:38:54,519
- mais uma noite disso aqui?
- É mesmo?
664
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
Você me deve uma dança.
665
00:39:11,044 --> 00:39:12,444
Ginger!
666
00:39:18,020 --> 00:39:20,220
Você tem uma bela aura.
667
00:39:21,072 --> 00:39:23,072
Da para ver que você
é uma boa pessoa.
668
00:39:23,074 --> 00:39:24,474
Não, eu não sou.
669
00:39:24,476 --> 00:39:25,876
Eu matei o Jake.
670
00:39:26,070 --> 00:39:27,470
O quê?
671
00:39:27,880 --> 00:39:29,830
Disse que está certo.
A música é ótima.
672
00:39:29,832 --> 00:39:32,052
- Eu sou o Tony.
- Eu não ligo.
673
00:39:38,797 --> 00:39:40,197
Certo.
674
00:39:40,199 --> 00:39:42,168
Só para saber,
isso não significou nada.
675
00:39:42,170 --> 00:39:43,616
Como você quiser, querida.
676
00:40:05,323 --> 00:40:06,723
Você está bem?
677
00:40:08,793 --> 00:40:10,993
A noite toda
me perguntei o que quero.
678
00:40:13,435 --> 00:40:15,735
A resposta estava
na minha frente o tempo todo.
679
00:40:54,524 --> 00:40:56,526
- Nós vamos cantar, Rojas?
- Não.
680
00:40:58,579 --> 00:41:00,991
Os Jensens sempre
enfeitam a casa
681
00:41:00,993 --> 00:41:03,210
e passam o Natal nas Bahamas.
682
00:41:03,678 --> 00:41:05,478
Estamos aqui por outra coisa.
683
00:41:06,960 --> 00:41:09,359
Saquei. Meu Deus.
684
00:41:09,577 --> 00:41:11,944
Quer vingança pela peça
que eu estraguei, certo?
685
00:41:11,946 --> 00:41:13,346
Na quarta série.
686
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
Você é o Simon Mandou.
687
00:41:15,780 --> 00:41:17,180
Apenas observe.
688
00:41:31,865 --> 00:41:34,280
Eu sei que não é
neve de verdade, mas...
689
00:41:34,566 --> 00:41:35,966
Eu te amo, Rojas.
690
00:41:38,315 --> 00:41:39,715
O quê você disse?
691
00:41:40,315 --> 00:41:41,715
Eu disse que te amo.
692
00:41:43,703 --> 00:41:45,103
Eu não consigo te ouvir.
693
00:41:45,105 --> 00:41:46,805
Eu te amo.
Eu te amo pra caralho.
694
00:41:57,712 --> 00:41:59,512
Eu também te amo, Macauley.
695
00:42:02,445 --> 00:42:03,845
Vamos sair daqui.
696
00:42:58,995 --> 00:43:00,995
Eu queria isso
há tanto tempo.
697
00:43:01,675 --> 00:43:03,675
Não acredito
que está mesmo acontecendo.
698
00:43:24,178 --> 00:43:25,578
Addy.
699
00:43:26,308 --> 00:43:27,708
Addy?
700
00:43:29,066 --> 00:43:30,566
- O quê está fazendo?
- Nada.
701
00:43:30,841 --> 00:43:33,209
- Só preciso de um pouco de ar.
- Addy.
702
00:43:34,939 --> 00:43:37,320
Está bem. Eu vou à delegacia.
703
00:43:37,878 --> 00:43:39,278
O quê?
704
00:43:39,280 --> 00:43:40,830
Jay, eu que atirei no Jake.
705
00:43:41,930 --> 00:43:44,330
Não precisam ir presos
por minha causa.
706
00:43:44,986 --> 00:43:46,868
É uma piada? Não é engraçado.
707
00:43:46,870 --> 00:43:50,391
Janae, não tenho um futuro
brilhante como todos vocês.
708
00:43:51,801 --> 00:43:54,901
Eu nem sabia o que queria
na minha última noite.
709
00:43:55,228 --> 00:43:58,103
E aí eu vi você, e o Cooper.
710
00:43:58,180 --> 00:44:00,049
E vocês todos
pareciam tão vivos,
711
00:44:00,385 --> 00:44:02,616
e tão felizes.
712
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
E soube exatamente
o que eu queria.
713
00:44:06,236 --> 00:44:07,786
Por favor,
me deixe fazer isso.
714
00:44:08,230 --> 00:44:10,730
Não pelo Jake,
mas por todos vocês.
715
00:44:12,000 --> 00:44:13,400
Quem você acha que é?
716
00:44:13,618 --> 00:44:15,018
Jesus?
717
00:44:15,020 --> 00:44:18,192
Somos todos responsáveis
pelo que houve com Jake, Addy.
718
00:44:18,944 --> 00:44:22,144
Nenhum de nós vai se desculpar
se não fizermos isso juntos.
719
00:44:22,488 --> 00:44:25,183
Janae, isso não precisa acabar
com a vida de todos.
720
00:44:28,404 --> 00:44:31,904
Depois que o Simon morreu,
o mundo todo mudou de cor.
721
00:44:33,240 --> 00:44:34,840
E eu estava sozinha,
722
00:44:35,908 --> 00:44:37,308
e você,
723
00:44:37,698 --> 00:44:39,598
de todas as pessoas,
me apoiou.
724
00:44:40,946 --> 00:44:42,346
Então, quem se importa
725
00:44:42,735 --> 00:44:45,535
se você não sabe o que quer ser
quando crescer?
726
00:44:47,197 --> 00:44:49,097
Isso não te torna
menos merecedora.
727
00:44:51,660 --> 00:44:55,860
Às vezes você é um saco,
mas você é uma boa amiga.
728
00:45:09,072 --> 00:45:10,472
Rojas,
729
00:45:10,736 --> 00:45:13,250
você conseguiu tudo o que queria
essa noite.
730
00:45:16,795 --> 00:45:18,295
Você me ouviu
na casa da Addy?
731
00:45:18,367 --> 00:45:19,767
Ainda bem que sim.
732
00:45:20,687 --> 00:45:22,387
Deu tempo de achar
um preservativo.
733
00:45:22,389 --> 00:45:24,389
Essas coisas
não devem ficar na carteira.
734
00:45:24,391 --> 00:45:25,791
Meu Deus.
735
00:45:26,470 --> 00:45:28,170
- O quê?
- Meu Deus, não.
736
00:45:31,710 --> 00:45:33,110
Aonde você vai?
737
00:45:33,695 --> 00:45:35,095
Eu estou bem aqui.
738
00:45:35,309 --> 00:45:36,709
Oi.
739
00:45:36,711 --> 00:45:38,111
Olá.
740
00:45:41,110 --> 00:45:42,510
É quase meia noite.
741
00:45:43,581 --> 00:45:46,881
Há só mais uma coisa que você
precisa fazer antes de irmos.
742
00:45:47,424 --> 00:45:48,824
E o que é?
743
00:45:49,094 --> 00:45:50,660
Abrir o e-mail de admissão.
744
00:45:51,404 --> 00:45:53,004
Eu abri hoje de manhã.
745
00:45:56,911 --> 00:45:58,311
Eu não conseguir entrar.
746
00:45:59,980 --> 00:46:01,495
- Sinto muito.
- Sabe, eu...
747
00:46:01,573 --> 00:46:04,680
Achei que seria
o fim do mundo, mas não é.
748
00:46:05,175 --> 00:46:07,807
A minha vida inteira,
eu tive esse plano.
749
00:46:07,886 --> 00:46:10,886
E agora que não o tenho,
na verdade, é um alívio,
750
00:46:11,619 --> 00:46:15,384
o que é insano pois
vamos confessar um assassinato.
751
00:46:17,147 --> 00:46:18,847
Mas é o certo a se fazer,
Nate.
752
00:46:21,318 --> 00:46:24,209
E eu estou exatamente
onde eu devia estar.
753
00:46:24,633 --> 00:46:26,683
Estou exatamente
onde eu deveria estar.
754
00:46:44,889 --> 00:46:47,050
ALARME 23H30
755
00:46:51,238 --> 00:46:52,738
Droga. É um adeus, não é?
756
00:46:55,190 --> 00:46:56,590
Venha aqui.
757
00:47:00,496 --> 00:47:01,896
Onde quer que esteja indo...
758
00:47:05,044 --> 00:47:06,944
Sei que não vai ser fácil.
759
00:47:07,820 --> 00:47:09,220
Mas...
760
00:47:11,439 --> 00:47:14,314
Coop, estou tão orgulhoso
de você.
761
00:47:14,443 --> 00:47:15,843
De verdade,
762
00:47:16,788 --> 00:47:18,788
você está sendo honesto.
763
00:47:22,640 --> 00:47:24,840
Se cuide, está bem?
764
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Sim.
765
00:48:05,900 --> 00:48:07,800
Não estão perdendo
a coragem, não é?
766
00:48:12,390 --> 00:48:15,390
Esta é a primeira vez
que todos concordam em algo.
767
00:48:19,327 --> 00:48:20,877
Vou sentir saudades de vocês.
768
00:48:21,408 --> 00:48:22,808
Eu também.
769
00:48:41,470 --> 00:48:45,025
SIMON MANDOU TEM ACESSO AOS
COMPUTADORES NA REDE DA ESCOLA!
770
00:48:45,027 --> 00:48:47,220
HAVIA UM VÍRUS
NAQUELE PENDRIVE.
771
00:48:55,841 --> 00:48:57,241
Com licença, oi.
772
00:48:58,024 --> 00:49:01,560
Temos informações sobre
o assassinato de Giselle Ward.
773
00:49:02,107 --> 00:49:04,107
É sobre aquele cara
que pegamos, certo?
774
00:49:04,109 --> 00:49:05,509
O garoto Forrester?
775
00:49:06,800 --> 00:49:08,200
O quê?
776
00:49:10,256 --> 00:49:13,256
Estão vendo as imagens
do estudante da Bayview High,
777
00:49:13,508 --> 00:49:15,700
TJ Forrester,
que foi preso pela ligação
778
00:49:15,702 --> 00:49:17,484
com o assassinato
de Wendy Ward.
779
00:49:17,662 --> 00:49:20,712
- Ele foi preso esta tarde...
- Meu Deus.
780
00:49:20,714 --> 00:49:22,314
30 km de Los Angeles
781
00:49:22,432 --> 00:49:25,358
O policial que o prendeu
encontrou evidências no carro.
782
00:49:25,360 --> 00:49:26,760
Ho, ho, ho! Feliz Natal!
783
00:49:26,762 --> 00:49:28,838
Polícia acredita que ele
estava na cidade
784
00:49:28,840 --> 00:49:30,240
quando Wendy Ward sumiu.
785
00:49:32,926 --> 00:49:34,526
Ho, ho, ho!
786
00:49:34,884 --> 00:49:36,684
Feliz natal!
787
00:49:42,009 --> 00:49:43,613
Ho, ho, ho!
788
00:49:43,873 --> 00:49:45,825
Feliz natal!
789
00:49:46,432 --> 00:49:49,608
QUE LINDO O CHUCKY NATALINO
790
00:49:49,610 --> 00:49:51,610
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
791
00:49:51,612 --> 00:49:54,412
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
792
00:49:54,413 --> 00:49:57,413
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
793
00:49:57,414 --> 00:49:59,414
www.facebook.com/loschulosteam
794
00:49:59,415 --> 00:50:01,415
www.instagram.com/loschulosteam
795
00:50:01,416 --> 00:50:03,416
www.youtube.com/loschulosteam
796
00:50:03,417 --> 00:50:05,417
www.twitter.com/loschulosteam
797
00:50:05,418 --> 00:50:07,418
www.spotify.com/loschulosteam
798
00:50:07,419 --> 00:50:09,419
www.tiktok.com/loschulosteam
799
00:50:09,420 --> 00:50:11,420
www.pinterest.com/loschulosteam
800
00:50:11,421 --> 00:50:13,421
story.snapchat.com/loschulosteam
à« %hÍÇÍÇ Ìtz€ JOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.WEBRip.x265-ION265.srt
ªñNðØ1
00:00:13,013 --> 00:00:14,730
Boa noite, Bayview.
2
00:00:15,621 --> 00:00:20,035
Fim de ano é hora
de trazer luz à escuridão
3
00:00:20,781 --> 00:00:22,427
e de buscar o melhor.
4
00:00:22,429 --> 00:00:24,316
Certo, o que fazemos aqui?
5
00:00:25,018 --> 00:00:26,735
Não recebeu a mensagem?
6
00:00:26,837 --> 00:00:29,029
Não, só curto muito o Natal.
7
00:00:29,129 --> 00:00:31,780
Simon Mandou enviou
uma mensagem bem clara.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,032
Quando não seguimos as regras,
pessoas morrem.
9
00:00:34,034 --> 00:00:37,327
Então devemos permitir sermos
controlados por um assassino
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,759
pelo resto da vida?
11
00:00:38,861 --> 00:00:42,125
Estou especialmente feliz
de ver todos aqui esse ano.
12
00:00:43,140 --> 00:00:44,793
E apesar de Bayview
13
00:00:44,895 --> 00:00:47,624
se encontrar novamente
de luto
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,881
pela morte precoce...
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,283
Janae acabou.
16
00:00:51,338 --> 00:00:52,938
Eu acredito firmemente...
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,261
que devemos nos unir,
como comunidade...
18
00:00:57,263 --> 00:00:59,666
Srta. Prentiss? Já está indo?
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,852
...e compartilhar nosso pesar.
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,937
Queria falar com você
sobre Giselle Ward.
21
00:01:03,939 --> 00:01:05,539
Ex-dona do carro
que customizou.
22
00:01:05,541 --> 00:01:07,507
- Não precisa fazer isso.
- Precisa.
23
00:01:07,609 --> 00:01:10,279
Cooperar com uma investigação
não é opcional.
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,137
Então, que tal?
25
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
Eu levo um bolo de frutas.
Podemos conversar.
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,507
- Tenham fé...
- Claro.
27
00:01:20,735 --> 00:01:22,514
- Vamos.
- E agora,
28
00:01:22,601 --> 00:01:25,210
tenho o prazer
de mostrar a vocês
29
00:01:25,312 --> 00:01:29,214
a própria luz
na escuridão de Bayview.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,921
Prefeita, por aqui.
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,499
Feliz Natal, Bayview.
32
00:01:51,061 --> 00:01:54,946
ONE OF US IS LYING
S02E05 l Simon Says Ho Ho Ho!
33
00:01:54,948 --> 00:01:56,948
Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto
34
00:01:56,950 --> 00:01:58,934
Sossa / AlbanioFPC / Amand@
35
00:01:59,036 --> 00:02:02,470
É mais um evento perturbador
em Bayview,
36
00:02:02,472 --> 00:02:06,793
uma cidade abalada
por uma série de tragédias,
37
00:02:06,894 --> 00:02:09,444
mais recentemente
pela morte da jovem
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,460
Wendy Ward,
conhecida como Giselle.
39
00:02:12,979 --> 00:02:15,190
Srta. Ward dizia ter tido
um relacionamento
40
00:02:15,191 --> 00:02:17,157
com o desaparecido
Jake Riordan.
41
00:02:17,259 --> 00:02:19,395
Mas uma pergunta permanece:
42
00:02:19,774 --> 00:02:21,224
A Srta Ward o conhecia mesmo?
43
00:02:21,324 --> 00:02:23,048
Ela conhecia o Jake.
Tenho certeza.
44
00:02:23,050 --> 00:02:25,601
A morte da Srta. Ward
foi apontada como suicídio,
45
00:02:25,703 --> 00:02:28,480
mas agora a polícia investiga
um possível crime.
46
00:02:29,255 --> 00:02:30,778
Fiquem ligados para mais...
47
00:02:31,317 --> 00:02:34,117
Sabem que foi assassinato.
Por isso Wheeler quer me ver.
48
00:02:35,060 --> 00:02:37,739
Então? Temos que acusar
o Simon Mandou.
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,968
Mas sabemos que Giselle
não é o Simon Mandou,
50
00:02:39,970 --> 00:02:42,170
- então voltamos a estaca zero.
- Talvez não.
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,791
Addy, Cole não disse
para ficar longe de Giselle?
52
00:02:45,893 --> 00:02:49,209
Que ele iria "cuidar dela",
como num filme do Scorsese?
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,600
Certo. De volta ao Cole.
54
00:02:51,801 --> 00:02:53,588
Vamos mesmo ignorar
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
que a "Giselle morreu
por nossa causa"?
56
00:02:56,785 --> 00:02:58,408
Como vamos viver com isso?
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,515
E o que vai acontecer ao Cole
se errarmos de novo?
58
00:03:02,098 --> 00:03:03,848
Estamos todos assustados,
Cooper.
59
00:03:03,918 --> 00:03:06,184
Mas não matamos a Giselle.
Simon Mandou matou.
60
00:03:06,186 --> 00:03:09,325
O único jeito de acabar com isso
é descobrindo quem ele é.
61
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
Qual seria a alternativa?
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,941
Contar a polícia
o que sabemos.
63
00:03:14,314 --> 00:03:16,176
- Está brincando.
- Não estou.
64
00:03:16,297 --> 00:03:17,697
Gente...
65
00:03:18,716 --> 00:03:21,993
Se contarmos a verdade
sobre o Halloween e Jake,
66
00:03:22,194 --> 00:03:24,786
Simon Mandou
perde o controle sobre nós.
67
00:03:24,888 --> 00:03:27,997
E como vamos explicar à polícia
que tem um assassino solto?
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,650
- Iria acabar com o jogo.
- É, com vocês perdendo.
69
00:03:30,752 --> 00:03:33,550
Veja, Vanessa achou
aquele cartucho na floresta.
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,465
Simon Mandou está nos fazendo
parecer malucos.
71
00:03:37,679 --> 00:03:39,151
Wheeler nos viu no iate
72
00:03:39,153 --> 00:03:41,302
e agora quer falar comigo
sobre a Giselle.
73
00:03:41,304 --> 00:03:43,763
Ela vai descobrir.
Se confessarmos antes,
74
00:03:43,865 --> 00:03:45,723
- talvez ela pegue leve.
- Desculpa,
75
00:03:45,725 --> 00:03:47,878
existe uma defesa
para pôr um corpo no gelo
76
00:03:47,880 --> 00:03:50,229
e jogá-lo no oceano,
que eu não conheço?
77
00:03:50,330 --> 00:03:53,401
Mesmo convencendo que não
cometeu o segundo assassinato,
78
00:03:53,403 --> 00:03:56,309
vocês ainda vão presos.
Eu voto não.
79
00:03:56,311 --> 00:03:58,037
Você não estava
quando Jake morreu.
80
00:03:58,198 --> 00:04:00,024
- Deixamos você de fora.
- Eu estava.
81
00:04:00,157 --> 00:04:02,407
E eu digo de jeito nenhum.
82
00:04:02,823 --> 00:04:05,005
Mesmo nos entregando
pelo Jake,
83
00:04:05,007 --> 00:04:07,868
não temos evidência
de quem é o Simon Mandou.
84
00:04:07,870 --> 00:04:10,140
Seríamos acusados
da morte da Giselle também.
85
00:04:11,115 --> 00:04:13,737
Ou até do Simon.
E foda-se isso.
86
00:04:14,198 --> 00:04:16,653
Apodreceremos na cadeia,
e o assassino fica livre.
87
00:04:16,983 --> 00:04:18,383
Então qual é seu plano?
88
00:04:18,485 --> 00:04:22,010
Começamos descobrindo onde Cole
estava quando Giselle morreu.
89
00:04:22,012 --> 00:04:25,054
- Como fazemos isso?
- Checando o GPS no carro dele.
90
00:04:25,056 --> 00:04:27,465
- Sim.
- E posso falar com a Vanessa.
91
00:04:27,938 --> 00:04:30,687
Era próxima de Giselle e Cole.
Talvez saiba algo.
92
00:04:31,223 --> 00:04:32,623
Está de acordo com isso?
93
00:04:32,718 --> 00:04:35,298
Addy, minha família
está contando comigo.
94
00:04:35,563 --> 00:04:38,523
Tenho que fazer todo o possível
para não decepcioná-los.
95
00:04:40,298 --> 00:04:41,698
Estou dentro.
96
00:04:44,554 --> 00:04:46,991
- E você?
- Se não nos entregarmos,
97
00:04:46,993 --> 00:04:49,245
Simon não vai parar
de nos torturar.
98
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
Significa que mais pessoas
vão se machucar ou morrer.
99
00:04:52,539 --> 00:04:53,939
Talvez um de nós.
100
00:04:54,970 --> 00:04:56,630
Talvez alguém que amamos.
101
00:04:57,682 --> 00:04:59,508
Se eu for minoria, tudo bem.
102
00:04:59,606 --> 00:05:01,476
Mas se algo acontecer
a mais alguém,
103
00:05:01,478 --> 00:05:03,329
é sangue na mão de vocês.
104
00:05:08,308 --> 00:05:10,808
REVISÃO:
Lais Rosas
105
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
Ei, Vanessa.
106
00:05:13,605 --> 00:05:15,291
- Não.
- Aonde está indo?
107
00:05:16,441 --> 00:05:18,010
Vanessa, volte.
108
00:05:18,012 --> 00:05:21,302
Hoje não.
Isso não vai acontecer comigo.
109
00:05:21,404 --> 00:05:22,864
Aonde acha que vai?
110
00:05:23,510 --> 00:05:25,534
Relaxe.
Só queremos conversar.
111
00:05:26,659 --> 00:05:28,787
Sou a próxima, não sou?
Vão me matar.
112
00:05:29,205 --> 00:05:30,789
Acha mesmo que vamos
matar você?
113
00:05:30,891 --> 00:05:34,000
Sim, acho mesmo
que vocês vão me matar.
114
00:05:34,102 --> 00:05:36,258
Por que acham
que não fiz mais live?
115
00:05:36,260 --> 00:05:39,297
Eu me cancelei para não virar
o próximo alvo de vocês.
116
00:05:39,399 --> 00:05:43,211
E meus seguidores me culpam
por colocar a Giselle em risco.
117
00:05:43,213 --> 00:05:47,347
E uns malucos até dizem que eu
plantei o cartucho. Calúnia!
118
00:05:48,096 --> 00:05:51,142
Veja, Vanessa, só queremos
perguntar sobre a Giselle.
119
00:05:51,565 --> 00:05:53,144
Sabe quem
ia querer machucá-la?
120
00:05:53,588 --> 00:05:55,446
Sabia que ela mentiu
sobre a Grécia?
121
00:05:55,748 --> 00:05:57,148
Sabia que Jake mentiu?
122
00:05:59,557 --> 00:06:01,820
E acha mesmo
que nós a matamos?
123
00:06:03,715 --> 00:06:05,115
É claro que mataram.
124
00:06:05,217 --> 00:06:08,422
Detonaram o carro dela,
tentaram pagá-la para ir embora.
125
00:06:08,424 --> 00:06:10,370
E quando não foi,
vocês a mataram.
126
00:06:11,395 --> 00:06:13,830
Disse que alguém tentou
pagá-la para ir embora?
127
00:06:13,932 --> 00:06:15,792
Sim. Vocês.
128
00:06:16,920 --> 00:06:20,463
Parem de me confundir
e sustentem a narrativa.
129
00:06:21,342 --> 00:06:24,949
Aonde vocês vão,
alguém morre ou desaparece.
130
00:06:25,246 --> 00:06:26,646
Vocês são do mau!
131
00:06:36,162 --> 00:06:38,106
Não está morrendo
de ansiedade?
132
00:06:39,175 --> 00:06:41,234
- Perdão?
- Email de aceitação antecipada.
133
00:06:41,374 --> 00:06:43,359
Yale está as enviando
essa manhã.
134
00:06:43,470 --> 00:06:44,877
Sim. Verdade.
135
00:06:46,425 --> 00:06:48,031
Estou tentando
não pensar nisso.
136
00:06:48,033 --> 00:06:50,033
Espero que me avise
assim que souber.
137
00:06:50,035 --> 00:06:52,203
- Boas festas.
- Boas festas.
138
00:06:52,743 --> 00:06:54,287
Sr. Macauley.
139
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Diretora Gupta,
juro que não faço ideia
140
00:06:57,460 --> 00:06:59,293
de quem jogou glitter
nas animadoras.
141
00:06:59,294 --> 00:07:02,756
Soube que recebeu um B+
na prova de inglês.
142
00:07:03,124 --> 00:07:04,883
E olha que era Shakespeare.
143
00:07:05,123 --> 00:07:06,968
A tutoria
está dando resultado.
144
00:07:07,494 --> 00:07:09,486
Sim, sim. Acho que sim.
145
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Continue assim.
E me mantenha informada.
146
00:07:15,538 --> 00:07:16,964
Isso é grande coisa.
147
00:07:17,942 --> 00:07:19,385
Deveria sentir orgulho.
148
00:07:19,387 --> 00:07:22,822
Se soubesse que "Macbeth" era
basicamente um filme slasher,
149
00:07:23,039 --> 00:07:24,744
- eu teria lido antes.
- Claro.
150
00:07:26,821 --> 00:07:28,571
ADMISSÃO UNIVERSITÁRIA
DE YALE
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Puta merda. É de Yale.
152
00:07:31,108 --> 00:07:33,294
- Você não vai abrir?
- Não, não posso.
153
00:07:33,995 --> 00:07:35,430
Espera, Bronwyn. Qual é.
154
00:07:36,090 --> 00:07:38,379
Esperou esse momento
sua vida toda.
155
00:07:38,381 --> 00:07:42,061
Exato. E se eu não entrar
e todo meu esforço foi por nada?
156
00:07:42,845 --> 00:07:46,172
Ou, e se meu desejo se realizar
mas por azar do destino
157
00:07:46,352 --> 00:07:47,855
- nós formos presos?
- Ou...
158
00:07:48,305 --> 00:07:49,805
Ou e se você entrar,
159
00:07:50,626 --> 00:07:53,926
tudo der certo, e você
viver feliz para sempre...
160
00:07:55,386 --> 00:07:56,996
Constantemente fazendo dever.
161
00:08:02,299 --> 00:08:03,717
Oi, Keels.
162
00:08:04,103 --> 00:08:05,507
O que você está fazendo?
163
00:08:05,792 --> 00:08:08,488
Eu já estava de saída.
164
00:08:08,709 --> 00:08:10,378
Espera, você está bem?
165
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Sinto que anda me evitando.
166
00:08:15,098 --> 00:08:16,762
Desculpa, é que...
167
00:08:17,215 --> 00:08:19,330
Esse ocorrido com a Giselle
é horrível.
168
00:08:19,332 --> 00:08:21,999
E estão falando coisas horríveis
sobre você.
169
00:08:22,001 --> 00:08:23,401
E cadê a novidade, Keely?
170
00:08:27,447 --> 00:08:31,228
Onde você foi, no Halloween,
após aquilo com o Zach?
171
00:08:31,938 --> 00:08:34,597
Você e Addy
sumiram por umas horas,
172
00:08:34,599 --> 00:08:37,894
não fiquei vigiando. Só lembro
porque colocamos "Pânico",
173
00:08:37,896 --> 00:08:41,146
e não te vi
até subirem os créditos.
174
00:08:45,845 --> 00:08:48,525
Addy e eu achamos a Vanessa
desmaiada de bêbada
175
00:08:48,695 --> 00:08:51,860
e decidimos ficar com ela
para garantir que ela respirava.
176
00:08:52,918 --> 00:08:55,118
Mas suponho que nenhuma
boa ação fica impune.
177
00:08:55,410 --> 00:08:56,828
Sim.
178
00:08:57,287 --> 00:08:58,738
- Sinto muito.
- Tudo bem.
179
00:09:00,540 --> 00:09:03,793
Acho que eu precisava ouvir
você dizer isso.
180
00:09:05,719 --> 00:09:07,519
Sabe que pode me perguntar
o que for.
181
00:09:07,690 --> 00:09:09,090
Não minto para você, Keely.
182
00:09:10,556 --> 00:09:11,956
Eu sei.
183
00:09:35,887 --> 00:09:38,390
- Pronto para ver como se faz?
- Acho que sim.
184
00:09:43,671 --> 00:09:47,043
Se Cole não estava no parque,
nós paramos, sem mais suspeitos.
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,168
Mas se ele estava,
e o GPS mostrar isso,
186
00:09:49,170 --> 00:09:51,255
estaremos invadindo
o carro do assassino.
187
00:09:51,257 --> 00:09:53,927
Por isso preciso me concentrar,
para não sermos pegos.
188
00:09:53,929 --> 00:09:55,426
- Pode segurar isso?
- Sim.
189
00:09:55,428 --> 00:09:56,828
Obrigado.
190
00:09:57,615 --> 00:10:01,007
É um arrombamento sofisticado.
Achei que ficaria mais ofendida.
191
00:10:01,009 --> 00:10:03,309
Quer validação de que
ainda te acho um bad boy?
192
00:10:03,311 --> 00:10:06,356
Quase tanto você quer validação
de uma certa universidade.
193
00:10:06,398 --> 00:10:07,803
Você já abriu?
194
00:10:09,578 --> 00:10:10,985
O que estão fazendo?
195
00:10:12,056 --> 00:10:14,823
Tranquei minhas chaves no carro,
e... Merda, esse é seu?
196
00:10:15,213 --> 00:10:17,407
Perdão, todo carro de babaca
se parece.
197
00:10:17,409 --> 00:10:18,810
Vou chamar a policia.
198
00:10:19,014 --> 00:10:21,166
Talvez nós que devêssemos
chamar a policia.
199
00:10:22,881 --> 00:10:24,582
Onde estava
quando Giselle morreu?
200
00:10:25,651 --> 00:10:28,065
Eu te avisei antes.
Fique longe, caralho.
201
00:10:28,067 --> 00:10:29,467
Vá se foder!
202
00:10:32,467 --> 00:10:33,867
Vamos.
203
00:10:45,190 --> 00:10:48,479
Addy foi gravada
quebrando o carro da Giselle
204
00:10:48,480 --> 00:10:50,356
um dia antes
do assassinato dela.
205
00:10:50,996 --> 00:10:52,652
Você está tentando de tudo,
206
00:10:52,653 --> 00:10:56,197
buscando um motivo quando há
uma resposta óbvia para tudo.
207
00:10:56,370 --> 00:10:58,782
- Por favor, me conte.
- Foi o Jake.
208
00:10:59,497 --> 00:11:00,915
Ele nunca deixou a cidade.
209
00:11:01,169 --> 00:11:03,718
Ele matou Simon,
tentou incriminar minha filha,
210
00:11:03,720 --> 00:11:05,370
- e agora...
- Isso é intrigante.
211
00:11:05,372 --> 00:11:07,090
E eu assistiria essa novela,
212
00:11:07,092 --> 00:11:09,669
- mas isso aqui é a vida real.
- E quanto ao Cole?
213
00:11:10,125 --> 00:11:12,461
Cole é suspeito,
assim como o Jake.
214
00:11:12,463 --> 00:11:15,508
Cole Riordan estava conosco
na noite que Giselle morreu,
215
00:11:15,510 --> 00:11:19,051
então sua suspeita
é equivocada, como esperado.
216
00:11:19,053 --> 00:11:20,826
Então quero saber
onde você estava,
217
00:11:20,828 --> 00:11:22,640
na noite que Giselle
foi assassinada.
218
00:11:28,646 --> 00:11:30,053
Ela estava comigo.
219
00:11:30,682 --> 00:11:32,392
Fizemos uma noite
das garotas.
220
00:11:33,557 --> 00:11:34,984
Manicure e filmes.
221
00:11:37,440 --> 00:11:38,840
Acho que acabamos por aqui,
222
00:11:39,191 --> 00:11:41,824
a menos que tenha
mais teorias infundadas
223
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
que queira jogar na minha,
já traumatizada, filha?
224
00:11:44,414 --> 00:11:46,323
Pode não ser nada,
mas meu instinto diz
225
00:11:46,324 --> 00:11:49,167
que o que está guardando,
Addy, está te comendo viva.
226
00:11:49,923 --> 00:11:53,555
E eu estarei aqui quando você
decidir tirar isso do peito.
227
00:11:56,348 --> 00:11:57,748
Aproveitem o bolo de frutas.
228
00:12:12,328 --> 00:12:13,728
Que porra é essa?
229
00:12:14,237 --> 00:12:15,637
Merda.
230
00:12:15,639 --> 00:12:18,523
VENHAM PRA MINHA CASA AGORA!
SIMON MANDOU ESTEVE AQUI
231
00:12:21,369 --> 00:12:23,026
NÃO ABRA ATÉ O NATAL
232
00:12:23,028 --> 00:12:25,856
- Simon Mandou esteve aqui?
- Sim, e eu estou surtando.
233
00:12:31,984 --> 00:12:33,461
Não vamos mesmo abrir?
234
00:12:36,920 --> 00:12:39,076
Esse presente
é nossa chance de provar
235
00:12:39,077 --> 00:12:41,052
que Simon Mandou
realmente existe.
236
00:12:41,598 --> 00:12:43,676
Pode ter DNA ou digitais.
237
00:12:43,678 --> 00:12:45,903
Espero que não esteja pensando
o que eu acho.
238
00:12:46,849 --> 00:12:48,257
Eu não disse nada.
239
00:12:49,640 --> 00:12:51,100
Todos nós estamos pensando.
240
00:12:51,525 --> 00:12:53,219
Precisamos nos entregar.
241
00:12:53,829 --> 00:12:56,440
Tenhamos descobrir
quem é Simon Mandou sozinhos.
242
00:12:56,606 --> 00:12:58,867
Não é o Cole.
Estamos sem ideias.
243
00:12:59,194 --> 00:13:02,321
Agora, com prova concreta,
é hora de dar chance a policia.
244
00:13:02,323 --> 00:13:05,071
Podem tentar achar digitais
no que tem dentro da caixa.
245
00:13:05,073 --> 00:13:06,826
Não quero mais
pessoas feridas.
246
00:13:06,828 --> 00:13:09,921
E sabendo que Simon Mandou
está disposto a matar,
247
00:13:09,923 --> 00:13:12,373
o melhor que podemos fazer
é proteger quem amamos.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,791
Sabe que isso é ridículo.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,457
Seja lá o que a gente decida,
vai doer.
250
00:13:17,918 --> 00:13:20,118
Escolhamos a opção
com a qual possamos viver,
251
00:13:20,392 --> 00:13:22,008
literalmente
e metaforicamente.
252
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Mas se decidirmos confessar,
precisa ser unânime.
253
00:13:26,016 --> 00:13:28,016
Só vamos na policia
se todos concordarem.
254
00:13:29,807 --> 00:13:32,351
Então, como faremos isso?
255
00:13:32,353 --> 00:13:34,355
- Levantando as mãos?
- Está brincando.
256
00:13:45,341 --> 00:13:48,327
Desculpe, Maeve.
Você não pode votar nisso.
257
00:13:52,957 --> 00:13:54,357
Tranquilo.
258
00:13:56,753 --> 00:13:59,628
Beleza. Quando faremos?
259
00:13:59,864 --> 00:14:02,800
Devíamos tirar um dia
para fazer o que for preciso,
260
00:14:03,018 --> 00:14:07,814
e nos entregaremos amanhã
à meia-noite.
261
00:14:26,842 --> 00:14:28,411
Hoje é o dia, Stan.
262
00:14:31,936 --> 00:14:33,336
Eu vou para a cadeia.
263
00:14:41,140 --> 00:14:43,448
Eu sei que pode ser difícil
de entender, amigo,
264
00:14:43,633 --> 00:14:45,895
mas não importa
o quanto eu tente,
265
00:14:48,833 --> 00:14:50,235
não consigo vencer.
266
00:14:52,786 --> 00:14:54,493
E eu tentei muito desta vez.
267
00:14:57,899 --> 00:14:59,776
Agora, o que eu vou fazer
com você?
268
00:15:03,405 --> 00:15:05,553
Bronwyn.
Filhinha, eu sei que disse
269
00:15:05,555 --> 00:15:08,114
que não iria envergonhá-la,
mas eu menti
270
00:15:08,116 --> 00:15:11,580
porque não é todo dia que
minha filha é aceita em Yale.
271
00:15:11,582 --> 00:15:14,664
E estamos muito orgulhosos
de você.
272
00:15:14,873 --> 00:15:16,448
Felicidades, meu amor.
273
00:15:16,666 --> 00:15:18,234
O legado continua.
274
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
- Saúde.
- Saúde.
275
00:15:23,414 --> 00:15:24,814
Maeve?
276
00:15:26,110 --> 00:15:27,510
Com licença.
277
00:15:30,935 --> 00:15:33,439
Acho que ela está processando
a realidade
278
00:15:33,440 --> 00:15:35,302
de eu não estar aqui
por mais tempo.
279
00:15:35,304 --> 00:15:36,704
Eu falo com ela.
280
00:15:37,078 --> 00:15:38,478
Com licença.
281
00:15:41,698 --> 00:15:44,170
- Não me siga.
- Maeve, por favor.
282
00:15:45,361 --> 00:15:47,630
Eu não quero fazer parte
da sua mentira, tá?
283
00:15:47,632 --> 00:15:49,280
Você nem abriu o e-mail.
284
00:15:49,282 --> 00:15:51,283
Podemos, por favor,
não fazer isso?
285
00:15:51,771 --> 00:15:53,909
A única coisa que peço
é que não desista.
286
00:15:53,911 --> 00:15:56,412
Isso não é desistir.
É fazer a coisa certa.
287
00:15:56,414 --> 00:15:58,683
E se Simon Mandou
vier te procurar?
288
00:15:58,882 --> 00:16:00,376
Como vou viver com isso?
289
00:16:00,941 --> 00:16:02,561
Precisamos acabar com isso.
290
00:16:03,385 --> 00:16:06,009
Sei que você queria
um último dia feliz com todos,
291
00:16:06,927 --> 00:16:10,085
mas deveria abrir o e-mail
e tornar a comemoração real,
292
00:16:10,829 --> 00:16:12,629
porque vou descobrir
como te salvar.
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,344
E SEI QUE PODE NÃO ENTENDER
O QUE EU FIZ OU POR QUE FIZ
294
00:16:21,346 --> 00:16:22,773
SÓ ESPERO QUE ME PERDOE.
295
00:16:28,850 --> 00:16:30,250
PAI
296
00:16:30,251 --> 00:16:31,651
Olá.
297
00:16:31,890 --> 00:16:33,490
- Oi.
- Seu irmão lavou a roupa.
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,161
Arruinou minha camisa
de botão.
299
00:16:35,310 --> 00:16:36,801
Preciso de uma emprestada.
300
00:16:38,375 --> 00:16:40,906
Sim, claro.
Deixa eu ver o que tenho.
301
00:16:41,320 --> 00:16:42,920
Tem um encontro
ou algo assim?
302
00:16:48,510 --> 00:16:50,971
Ouça, filho,
depois que sua mãe morreu,
303
00:16:50,972 --> 00:16:53,272
nunca tentei preencher o espaço
que ela deixou.
304
00:16:53,955 --> 00:16:58,126
Me concentrei singularmente
na sua carreira,
305
00:16:58,419 --> 00:17:00,280
garantindo nosso futuro.
306
00:17:00,290 --> 00:17:01,690
Eu sei.
307
00:17:02,839 --> 00:17:04,439
Só que...
308
00:17:06,177 --> 00:17:08,740
Acho que preciso começar
a pensar em mim agora.
309
00:17:09,666 --> 00:17:12,858
- É só um encontro, mas...
- Mas nada.
310
00:17:13,450 --> 00:17:16,240
Já está na hora
de você voltar a viver.
311
00:17:16,441 --> 00:17:18,616
Há um mundo inteiro lá fora
para Kevin Clay.
312
00:17:19,893 --> 00:17:22,670
Verei o que tenho pro solteiro
mais cobiçado de Bayview.
313
00:17:29,049 --> 00:17:30,475
Que tal esta?
314
00:17:30,883 --> 00:17:32,420
Só quero que você saiba...
315
00:17:33,948 --> 00:17:36,010
que ninguém
poderia substituir sua mãe.
316
00:17:40,205 --> 00:17:41,667
Estou feliz por você, pai.
317
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
E é...
318
00:17:46,105 --> 00:17:48,810
Um alívio saber que terá alguém
quando eu for embora...
319
00:17:51,822 --> 00:17:53,490
Jogar beisebol
no ano que vem.
320
00:17:55,895 --> 00:17:57,295
Verdade, cara.
321
00:17:57,503 --> 00:17:59,130
Alguém para levar
nos seus jogos.
322
00:18:03,458 --> 00:18:05,206
Tem certeza
que está bem com isso?
323
00:18:12,930 --> 00:18:14,330
Tenho, pai.
324
00:18:15,461 --> 00:18:16,861
Tudo bem.
325
00:18:26,376 --> 00:18:30,476
Estou sendo seguido
pela sombra da lua
326
00:18:31,218 --> 00:18:34,640
Sombra da lua
327
00:18:36,546 --> 00:18:37,950
Toque uma canção de Natal.
328
00:18:38,112 --> 00:18:39,988
Não me sinto
muito festiva, pai.
329
00:18:41,930 --> 00:18:43,330
Foi um ano bem merda.
330
00:18:45,348 --> 00:18:47,425
Devíamos ter voltado
quando Simon morreu.
331
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
Sinto muito.
332
00:18:52,110 --> 00:18:53,510
Está tudo bem.
333
00:18:54,108 --> 00:18:55,914
Sabia que não podia cancelar
a turnê.
334
00:18:55,916 --> 00:18:58,075
Seus shows
são literalmente a única coisa
335
00:18:58,076 --> 00:19:00,326
que a maioria dos membros
da Geração X espera.
336
00:19:01,331 --> 00:19:03,298
É, não está errada.
337
00:19:05,543 --> 00:19:08,440
Quando foi a última vez
que tocamos juntos?
338
00:19:16,822 --> 00:19:20,955
Saltando e pulando
na sombra da lua
339
00:19:21,087 --> 00:19:24,366
Sombra da lua, sombra da lua
340
00:19:28,916 --> 00:19:30,316
O que foi, filha?
341
00:19:36,097 --> 00:19:37,758
Eu finalmente fiz amigos.
342
00:19:40,562 --> 00:19:42,970
E agora,
tenho que dizer adeus a eles.
343
00:19:43,641 --> 00:19:48,311
Jay, mudar de escola
será o melhor para você.
344
00:19:49,443 --> 00:19:51,066
Vai entender isso algum dia.
345
00:20:00,832 --> 00:20:04,284
E se eu perder meus olhos
346
00:20:05,183 --> 00:20:08,682
Se todas as minhas cores
Esgotarem
347
00:20:09,222 --> 00:20:13,050
E se um dia eu perder meus olhos
348
00:20:16,048 --> 00:20:20,275
Se acontecer
Eu nunca mais terei que chorar
349
00:20:27,522 --> 00:20:29,900
Ads, qual deles?
350
00:20:31,825 --> 00:20:34,825
Não acredito que prefira sair
do que me ajudar a decorar.
351
00:20:37,877 --> 00:20:39,277
O vermelho.
352
00:20:39,372 --> 00:20:40,772
Sério?
353
00:20:42,666 --> 00:20:45,030
Desde quando virou ajudante
do Papai Noel?
354
00:20:45,370 --> 00:20:46,770
Sei lá.
355
00:20:47,688 --> 00:20:49,540
Achei que seria legal
este ano.
356
00:20:51,288 --> 00:20:54,943
Deixe um pouco
para eu te ajudar amanhã, tá?
357
00:20:55,463 --> 00:20:57,870
Está bem. Claro.
358
00:21:07,183 --> 00:21:10,646
Não acredito
que você será meu último beijo.
359
00:21:22,968 --> 00:21:24,754
ALGUÉM TOPA
UMA FESTA DE NATAL?
360
00:21:24,756 --> 00:21:27,672
NÃO QUERO FICAR SOZINHA HOJE.
361
00:21:31,004 --> 00:21:32,404
- Precisa dessa luz.
- Certo.
362
00:21:32,406 --> 00:21:35,269
E olha, ele adora grilos.
363
00:21:35,810 --> 00:21:38,170
Eles são meio nojentos,
mas ele não enjoa.
364
00:21:38,205 --> 00:21:39,798
Ele também precisa
das folhas.
365
00:21:39,800 --> 00:21:43,006
E, se o estômago dele
ficar preto,
366
00:21:43,306 --> 00:21:46,007
isso é um mau sinal,
então costumo levá-lo para...
367
00:21:46,009 --> 00:21:48,745
Mano. Relaxa, está bem?
368
00:21:49,140 --> 00:21:51,190
Ficará tudo bem.
Sei o que fazer com ele.
369
00:21:51,192 --> 00:21:53,098
Tive um dragão barbudo
quando criança.
370
00:21:53,100 --> 00:21:55,522
- É mesmo?
- Se chamava Baby Ru.
371
00:21:59,010 --> 00:22:00,410
Escuta, Kris...
372
00:22:00,819 --> 00:22:03,579
Não sei quando voltarei,
após ajudar minha mãe.
373
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Pode demorar um pouco.
374
00:22:07,133 --> 00:22:11,274
Tudo bem. Stan pode ficar
o tempo que quiser,
375
00:22:11,275 --> 00:22:12,968
mas e sua garota
e seus amigos?
376
00:22:12,970 --> 00:22:15,333
- Ninguém quer ele?
- Bronwyn vai pra Yale.
377
00:22:15,751 --> 00:22:17,340
Addy não gosta de répteis.
378
00:22:17,886 --> 00:22:20,315
Você conhece o Coop.
Vive de beisebol.
379
00:22:21,720 --> 00:22:25,090
Tudo bem, irmão.
Bem, boa sorte com sua mãe.
380
00:22:26,780 --> 00:22:28,596
É. Certo.
381
00:22:36,272 --> 00:22:38,194
Não se esqueça de mim, amigo.
382
00:22:54,074 --> 00:22:55,868
Isso é deprimente
pra caralho.
383
00:22:55,870 --> 00:22:59,451
Olá, vamos ficar sentados aqui
a noite toda
384
00:22:59,452 --> 00:23:01,168
sentindo pena de nós mesmos?
385
00:23:01,170 --> 00:23:04,510
Eu tentei dizer que teriam
de 20 anos a vida toda pra isso.
386
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
Janae tem razão.
387
00:23:06,930 --> 00:23:08,932
Concordamos em nos entregar
à meia-noite,
388
00:23:08,996 --> 00:23:11,036
mas ainda faltam horas.
389
00:23:11,561 --> 00:23:14,779
Então, se esta é mesmo
nossa última noite de liberdade,
390
00:23:15,940 --> 00:23:18,494
acho que devemos
ficar bêbados.
391
00:23:19,413 --> 00:23:21,440
Tenho duas opções
para nós hoje.
392
00:23:22,669 --> 00:23:24,570
Tinto ou branco?
393
00:23:24,779 --> 00:23:26,179
- Tinto.
- Tinto.
394
00:23:28,287 --> 00:23:29,743
É tão bom.
395
00:23:31,910 --> 00:23:34,730
Estamos fazendo
o maior estrago hoje.
396
00:23:35,033 --> 00:23:37,999
Sério? Porque parece
que estão desistindo.
397
00:23:38,015 --> 00:23:39,420
À fazer estragos.
398
00:23:40,790 --> 00:23:42,458
Sabe o que é uma merda?
399
00:23:42,550 --> 00:23:44,382
- O quê?
- O quê?
400
00:23:44,875 --> 00:23:46,843
Nunca vou poder foder
Nate Macauley.
401
00:23:46,845 --> 00:23:48,340
Por que você olhou para mim?
402
00:23:50,105 --> 00:23:52,608
- É tão triste!
- Meu Deus.
403
00:23:52,610 --> 00:23:54,350
Vou pra prisão sendo virgem.
404
00:23:54,593 --> 00:23:56,073
Sim, sim.
405
00:23:56,980 --> 00:23:58,465
Sobre o que estão falando?
406
00:24:00,233 --> 00:24:02,651
- O que perdemos?
- Começaram sem a gente.
407
00:24:03,702 --> 00:24:05,110
Podemos pegar um copo?
408
00:24:05,487 --> 00:24:07,032
Encha o copo.
409
00:24:07,772 --> 00:24:09,177
- Oi.
- Oi, Nate.
410
00:24:15,501 --> 00:24:17,028
Vai mesmo fazer isso?
411
00:24:17,181 --> 00:24:18,668
Já tentamos de tudo.
412
00:24:18,860 --> 00:24:20,374
Acabaram as opções.
413
00:24:21,249 --> 00:24:23,255
- Não acabaram não.
- Sério?
414
00:24:25,260 --> 00:24:27,679
E se pegarmos Simon Mandou
antes da meia-noite?
415
00:24:28,027 --> 00:24:30,713
- Como?
- Com uma pequena invasão.
416
00:24:31,018 --> 00:24:32,424
Explico no caminho.
417
00:24:33,236 --> 00:24:34,646
Vamos.
418
00:24:35,879 --> 00:24:39,688
Espera um pouco
você nunca viu neve?
419
00:24:39,690 --> 00:24:41,926
Ou você nunca viu nevar?
420
00:24:42,065 --> 00:24:45,157
Os dois. Quer dizer,
nenhum dos dois.
421
00:24:45,944 --> 00:24:47,363
Mas sempre quis.
422
00:24:49,302 --> 00:24:51,782
Minha mãe prometeu me levar
para esquiar mas,
423
00:24:51,784 --> 00:24:53,950
nunca deu certo, então...
424
00:24:54,630 --> 00:24:56,830
A neve é supervalorizada,
de qualquer jeito.
425
00:24:56,965 --> 00:24:58,405
Agora, o oceano...
426
00:24:58,818 --> 00:25:00,345
É algo de sentir falta.
427
00:25:01,106 --> 00:25:04,420
- Por que não fui mais à praia?
- Eu sei.
428
00:25:04,775 --> 00:25:06,777
Está, literalmente, bem ali.
429
00:25:08,260 --> 00:25:09,959
Nunca nadei pelada.
430
00:25:10,431 --> 00:25:13,199
E nunca irei. Não é triste?
Acho muito triste.
431
00:25:18,184 --> 00:25:19,584
Merda.
432
00:25:20,395 --> 00:25:22,468
- Precisamos fazer isso.
- O quê?
433
00:25:23,379 --> 00:25:25,498
Quero dizer,
que porra está nos impedindo?
434
00:25:29,383 --> 00:25:31,610
- Foda-se.
- Espera, espera, espera.
435
00:25:31,612 --> 00:25:33,072
- Serio?
- Sim.
436
00:25:33,074 --> 00:25:34,774
- Vamos!
- Vamos enlouquecer.
437
00:25:34,784 --> 00:25:36,202
- Sim!
- Vamos! Andem!
438
00:25:41,166 --> 00:25:42,732
- Vamos!
- Espera, preciso...
439
00:25:42,734 --> 00:25:44,919
- Vamos, Bronwyn.
- Espera, espera, espera.
440
00:25:57,994 --> 00:26:00,002
Isso, Clube dos Assassinos!
441
00:26:04,284 --> 00:26:06,143
- Pessoal, foi incrível.
- Foi sim.
442
00:26:06,145 --> 00:26:07,997
- Sim.
- Espera. O que faremos agora?
443
00:26:08,049 --> 00:26:09,503
Disneyland.
444
00:26:09,505 --> 00:26:11,206
Se pudessem fazer
qualquer coisa...
445
00:26:11,208 --> 00:26:13,541
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa,
446
00:26:13,554 --> 00:26:16,030
essa noite, o que fariam?
Addy?
447
00:26:19,535 --> 00:26:22,539
- Não sei o que faria.
- Tudo bem.
448
00:26:22,727 --> 00:26:24,840
Eu sei. Mas sinto que
449
00:26:24,842 --> 00:26:27,043
a porta da faculdade
fechou pra sempre.
450
00:26:27,045 --> 00:26:28,445
Coop.
451
00:26:28,713 --> 00:26:31,608
De qualquer jeito, seguindo,
Bronwyn, o que faria?
452
00:26:31,720 --> 00:26:33,411
- O que faria?
- O que eu faria?
453
00:26:33,413 --> 00:26:36,020
Certo, acho que enfrentaria
meu maior medo.
454
00:26:36,420 --> 00:26:37,975
Assistiria "O Exorcista"
comigo.
455
00:26:37,977 --> 00:26:39,390
Não.
456
00:26:40,145 --> 00:26:42,397
Certo, iria no karaokê.
Cantaria no karaokê.
457
00:26:44,009 --> 00:26:45,756
- Espera, é isso?
- Me escuta.
458
00:26:46,231 --> 00:26:49,110
Bronwyn Rojas na frente
de uma plateia
459
00:26:49,112 --> 00:26:52,472
de pessoas desconhecidas,
despreparada e sem ideia
460
00:26:52,474 --> 00:26:54,220
se possui algum talento
461
00:26:54,327 --> 00:26:55,747
para certa coisa. E...
462
00:26:55,820 --> 00:26:58,695
Se forçando a não ligar
para o que as pessoas pensam.
463
00:26:58,697 --> 00:27:00,104
Conseguem me imaginar assim?
464
00:27:00,234 --> 00:27:01,652
- Na verdade, não.
- Não.
465
00:27:01,708 --> 00:27:03,639
- Certo.
- Mas soa super sexy.
466
00:27:03,641 --> 00:27:05,041
E assustador.
467
00:27:05,277 --> 00:27:07,198
Tem um bar de karaokê
na rua principal.
468
00:27:07,400 --> 00:27:08,805
- Não.
- Vamos. Vamos.
469
00:27:08,807 --> 00:27:10,333
- Não, não precisa.
- Sim.
470
00:27:10,413 --> 00:27:11,857
- Sim.
- Bronwyn, nós vamos.
471
00:27:11,859 --> 00:27:13,862
- O Clube dos Assassinos Mandou.
- Vamos!
472
00:27:13,864 --> 00:27:16,452
- Karaokê para Bronwyn.
- Ponha os sapatos. Vamos!
473
00:27:24,998 --> 00:27:27,187
O escritório da Gupta é ali.
474
00:27:27,961 --> 00:27:29,484
- Ela está ali.
- Meu Deus.
475
00:27:29,486 --> 00:27:30,898
- Ela está ali.
- Maeve.
476
00:27:30,900 --> 00:27:33,102
- Ela está ali, desculpe.
- Jesus Cristo!
477
00:27:33,940 --> 00:27:38,074
Haviam tantos segredos,
tantas mentiras.
478
00:27:38,353 --> 00:27:41,280
Finalmente,
Simon precisou dizer...
479
00:27:42,423 --> 00:27:43,966
Ela disse "Simon."
480
00:27:44,247 --> 00:27:45,647
O que Simon mandaria?
481
00:27:45,809 --> 00:27:47,420
O que Simon mandaria?
482
00:27:49,247 --> 00:27:50,720
Fodam-se esses moleques.
483
00:27:51,372 --> 00:27:54,088
Vão todos se foder!
484
00:28:00,210 --> 00:28:02,315
- Gupta é o Simon Mandou?
- Não.
485
00:28:04,329 --> 00:28:05,730
Certo.
486
00:28:19,240 --> 00:28:21,650
Veja se acha as chaves
da sala de segurança.
487
00:28:22,950 --> 00:28:26,007
Vamos ver nas câmeras quem pôs
a máscara no armário do Cooper.
488
00:28:28,152 --> 00:28:30,669
Nem fodendo!
489
00:28:32,248 --> 00:28:33,798
Não diga que ela é
Simon Mandou.
490
00:28:33,800 --> 00:28:35,764
- É ainda pior.
- O quê?
491
00:28:37,230 --> 00:28:39,130
Ela está escrevendo um livro
sobre nós.
492
00:28:39,490 --> 00:28:40,895
Como assim, sobre nós?
493
00:28:40,897 --> 00:28:44,220
Seu nome é Janie, e seu melhor
amigo tem um app de fofocas.
494
00:28:44,222 --> 00:28:46,680
Nate é Mitch,
Cooper é Connor.
495
00:28:46,682 --> 00:28:48,268
Addy é Ashton.
496
00:28:48,270 --> 00:28:50,152
E Bronwyn é Breanna Rose.
497
00:28:50,730 --> 00:28:52,215
Ela é filha única?
498
00:28:52,636 --> 00:28:54,168
A vaca me tirou da história.
499
00:28:54,631 --> 00:28:57,570
Podia ser pior...
Você podia ser May Rose.
500
00:28:58,311 --> 00:29:01,473
Sou irmã de uma personagem
principal. Não pode me apagar.
501
00:29:01,475 --> 00:29:03,625
Quem roubará o laptop
e achará a Epinefrina?
502
00:29:03,967 --> 00:29:05,870
Ninguém sabe que você fez
essas coisas.
503
00:29:06,166 --> 00:29:07,568
O que está fazendo?
504
00:29:07,570 --> 00:29:10,123
Me mandando uma copia
por e-mail. Tenho observações.
505
00:29:12,665 --> 00:29:15,398
Não achei as chaves
da sala de segurança,
506
00:29:16,336 --> 00:29:18,338
mas achei o pendrive
do Simon Mandou.
507
00:29:18,340 --> 00:29:21,870
É ótimo. Muito bom. Posso olhar
para ver se Simon Mandou
508
00:29:21,872 --> 00:29:23,430
deixou alguma
evidência digital.
509
00:29:24,296 --> 00:29:26,687
Evidência...
Sim, foi isso que eu pensei.
510
00:29:26,931 --> 00:29:28,611
- Totalmente.
- Sim, vamos lá.
511
00:29:38,728 --> 00:29:40,158
Oi.
512
00:29:40,778 --> 00:29:44,090
Quero dedicar
essa música ao...
513
00:29:45,190 --> 00:29:47,057
Pessoal que veio comigo
hoje à noite.
514
00:29:48,034 --> 00:29:50,198
Não somos amigos
a muito tempo mas
515
00:29:50,460 --> 00:29:51,960
eu mataria
pela amizade deles.
516
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Você consegue, Bronwyn.
517
00:30:02,217 --> 00:30:04,217
Baby fez uma coisa muito má
518
00:30:05,340 --> 00:30:07,640
Baby fez uma coisa muito má
519
00:30:07,777 --> 00:30:09,180
Próximo!
520
00:30:09,182 --> 00:30:11,182
Baby fez uma coisa muito má
521
00:30:12,190 --> 00:30:14,752
Você já amou tanto alguém
que pensou que seu coração
522
00:30:14,753 --> 00:30:16,753
Ia se partir em dois?
523
00:30:16,770 --> 00:30:18,238
Você é uma estrela do rock!
524
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
Baby fez uma coisa muito má
525
00:30:21,482 --> 00:30:22,900
Vamos lá, Bronwyn.
526
00:30:22,901 --> 00:30:24,701
Baby fez uma coisa muito má
527
00:30:24,702 --> 00:30:27,322
E eu sinto vontade de chorar
528
00:30:27,870 --> 00:30:29,270
Vai lá, garota.
529
00:30:30,257 --> 00:30:32,531
- Você consegue!
- Você é sexy, Rojas!
530
00:30:33,039 --> 00:30:37,939
Já ficou se revirando na cama
pensando em quem você ama?
531
00:30:38,170 --> 00:30:39,670
Acho que não
532
00:30:39,911 --> 00:30:43,090
Já fechou os olhos acreditando
estar abraçando aquele
533
00:30:43,091 --> 00:30:44,680
Com quem você sonha?
534
00:30:44,958 --> 00:30:46,658
Bem, se você diz...
535
00:30:46,660 --> 00:30:49,360
Eu sei que dói muito quando você
finalmente descobre
536
00:30:49,361 --> 00:30:53,480
O quão baixo, baixo, baixo,
baixo, baixo, eu posso ir
537
00:30:53,850 --> 00:30:55,650
Baby fez uma coisa muito má
538
00:30:57,400 --> 00:30:59,190
Baby fez uma coisa muito má
539
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Maldita Rojas.
540
00:31:03,401 --> 00:31:05,401
E eu sinto que estou morrendo
541
00:31:12,102 --> 00:31:15,002
PARA KRIS:
EU TENHO PENSADO...
542
00:31:16,370 --> 00:31:18,808
E eu sinto que estou morrendo
543
00:31:18,810 --> 00:31:20,681
Vai se arrepender
se não ver ele hoje.
544
00:31:21,793 --> 00:31:25,421
Ele não quer me ver e não quero
causar nenhum drama.
545
00:31:25,653 --> 00:31:27,510
Vi no Instagram
que ele tá numa festa.
546
00:31:31,112 --> 00:31:32,565
Coop, isso é perfeito.
547
00:31:33,756 --> 00:31:35,586
Podemos esbarrar nele
acidentalmente.
548
00:31:35,656 --> 00:31:38,190
Sem drama.
Olha, é aberto ao público.
549
00:31:38,718 --> 00:31:40,218
- Não sei não.
- Galera...
550
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Na boa, calem a boca.
551
00:31:42,653 --> 00:31:44,780
Desculpa. Nós vamos.
552
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
Ela é ótima.
553
00:31:54,259 --> 00:31:56,822
Eu sinto que estou morrendo
554
00:31:57,580 --> 00:31:59,580
Eu sinto que estou morrendo
555
00:32:07,648 --> 00:32:11,348
Certo, criei uma rede
de acesso seguro,
556
00:32:11,350 --> 00:32:14,098
acho que podemos investigar
sem alertar o Simon Mandou.
557
00:32:14,308 --> 00:32:17,809
Vai demorar, e sendo honesta,
pode nem funcionar.
558
00:32:18,022 --> 00:32:21,454
Tranquilo. Achei que seria
um tiro no escuro mesmo.
559
00:32:22,658 --> 00:32:24,084
Então por que você veio?
560
00:32:25,609 --> 00:32:27,044
Porque eu quis.
561
00:32:36,139 --> 00:32:38,433
Eu sei como
podemos matar o tempo.
562
00:32:57,949 --> 00:32:59,795
Eu fiz alguma coisa errada?
Desculpa.
563
00:33:04,574 --> 00:33:07,845
Eu sou, tipo,
totalmente virgem.
564
00:33:07,847 --> 00:33:11,105
E diferente da Bronwyn,
não sei se estou pronta para...
565
00:33:12,224 --> 00:33:14,780
Primeiro, nada de falar
da minha irmã nesse sentido.
566
00:33:14,958 --> 00:33:16,896
- Meu Deus. Desculpa.
- Pois é.
567
00:33:17,010 --> 00:33:18,410
Está tudo bem.
568
00:33:21,039 --> 00:33:23,250
Mas, em segundo lugar...
569
00:33:23,835 --> 00:33:26,090
Você acha que algum dia
570
00:33:27,012 --> 00:33:29,590
vai querer que eu te toque
dessa maneira?
571
00:33:32,629 --> 00:33:34,049
Legal.
572
00:33:34,284 --> 00:33:35,707
Com certeza.
573
00:33:37,383 --> 00:33:39,609
- É até um pouco engraçado.
- É?
574
00:33:39,633 --> 00:33:41,058
- Um pouco.
- Como se atreve!
575
00:33:41,060 --> 00:33:42,763
Porque eu pensei
que você tivesse
576
00:33:43,182 --> 00:33:45,308
todas essas questões
já decididas.
577
00:33:45,935 --> 00:33:49,860
Eu sinto que ainda tenho
muitas coisas para entender.
578
00:33:50,511 --> 00:33:52,878
- Tipo?
- Tipo meu gênero.
579
00:33:54,075 --> 00:33:55,835
Acho muito limitante
580
00:33:56,094 --> 00:33:59,120
ser vista como menina.
Eu realmente me sinto
581
00:33:59,413 --> 00:34:01,646
mais fluida do que isso.
582
00:34:01,648 --> 00:34:04,288
E também sinto
que todo mundo espera
583
00:34:04,290 --> 00:34:07,045
que todos sejam só uma coisa,
e acho isso loucura,
584
00:34:07,047 --> 00:34:08,870
porque nós somos só
uma merda...
585
00:34:09,543 --> 00:34:10,970
De poeira estelar.
586
00:34:11,440 --> 00:34:12,840
Bem, eu enxergo você.
587
00:34:14,718 --> 00:34:17,685
E eu adoro ver você brilhar.
588
00:34:20,833 --> 00:34:24,259
Tem certeza que não se importa
de me esperar em relação...
589
00:34:24,750 --> 00:34:26,190
A essas coisas sexuais?
590
00:34:26,318 --> 00:34:27,724
Venha aqui.
591
00:34:34,470 --> 00:34:35,870
Eu posso esperar.
592
00:34:39,045 --> 00:34:40,750
- Tá bom.
- Claro.
593
00:34:42,614 --> 00:34:45,500
VOU LEVAR O COOPER NUMA
FESTA GAY, NOS VEMOS LÁ?
594
00:34:45,586 --> 00:34:47,519
- Estou alucinando?
- O quê?
595
00:34:47,793 --> 00:34:50,421
A Addy e o Cooper estão indo
para uma festa gay.
596
00:34:50,648 --> 00:34:52,855
- Irado!
- Uau, está bem.
597
00:34:54,095 --> 00:34:56,128
Você deveria ir,
fique com eles.
598
00:34:56,441 --> 00:34:57,848
Você deveria vir.
599
00:34:57,850 --> 00:35:00,942
Estou ficando sem tempo
para salvar você e...
600
00:35:01,890 --> 00:35:05,144
Você é uma enorme distração.
601
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Vai.
602
00:35:32,239 --> 00:35:34,859
Ai, meu Deus.
603
00:35:37,464 --> 00:35:39,550
Addy, onde é que estamos?
604
00:35:47,650 --> 00:35:49,576
Ele está olhando para você
ou para mim?
605
00:35:51,946 --> 00:35:53,346
Ambos?
606
00:35:55,401 --> 00:35:56,947
Esse lugar é uma loucura.
607
00:35:57,420 --> 00:35:58,820
Onde estão Bronwyn e Nate?
608
00:35:59,107 --> 00:36:00,620
Eles queriam ficar sozinhos.
609
00:36:01,699 --> 00:36:05,870
Eu não apoio os héteros,
mas estou torcendo por eles.
610
00:36:07,094 --> 00:36:08,500
Primeira vez de vocês?
611
00:36:08,558 --> 00:36:09,960
É assim tão óbvio?
612
00:36:10,893 --> 00:36:13,670
Meu Deus, você é o gay
do beisebol?
613
00:36:14,080 --> 00:36:15,481
Eu mesmo.
614
00:36:15,550 --> 00:36:17,680
Sou Cooper Clay.
Prazer em te conhecer.
615
00:36:17,682 --> 00:36:20,180
Prazer em conhecer você.
Sou Ramona. Ela/Elu.
616
00:36:20,955 --> 00:36:23,510
Me chamo Janae. Elu/Ela/Ele.
617
00:36:23,767 --> 00:36:25,180
Amei.
618
00:36:25,711 --> 00:36:28,097
Acho que vamos ter
que melhorar essas roupas.
619
00:36:28,350 --> 00:36:29,750
Venham comigo.
620
00:36:41,306 --> 00:36:42,735
Cooper!
621
00:36:47,140 --> 00:36:48,540
O que diabos faz aqui?
622
00:36:49,421 --> 00:36:50,827
Surpresa.
623
00:36:57,329 --> 00:36:59,029
Então é aqui
que o Kris se diverte?
624
00:36:59,031 --> 00:37:00,679
Bem vindo ao lar, querido.
625
00:37:00,962 --> 00:37:02,721
Não quis penetrar sua festa.
626
00:37:03,013 --> 00:37:05,106
Não quero ser estranho mas,
627
00:37:05,561 --> 00:37:08,106
na real, ver você aqui
me deixou boquiaberto.
628
00:37:08,793 --> 00:37:10,209
Espero que no bom sentido?
629
00:37:10,211 --> 00:37:12,866
Sim, sim. No melhor sentido.
630
00:37:16,349 --> 00:37:18,127
- O quê está vestindo?
- Quê?
631
00:37:18,129 --> 00:37:19,942
Precisamos fazer uns ajustes.
632
00:37:19,944 --> 00:37:21,700
- Tira. Sim.
- Tirar? Tá.
633
00:37:21,702 --> 00:37:25,392
É uma festa gay e você não está
gostoso com todas essas roupas.
634
00:37:25,394 --> 00:37:26,794
Tira a camiseta.
635
00:37:26,969 --> 00:37:29,080
- Tirar a camiseta?
- Sim, tira a camiseta.
636
00:37:29,082 --> 00:37:30,666
Me dá peitoral,
me dá peitoral.
637
00:37:30,772 --> 00:37:32,185
- Bíceps?
- Sim.
638
00:37:32,658 --> 00:37:35,622
- Abdômen.
- Toda a parte de cima?
639
00:37:35,624 --> 00:37:37,568
Os gays merecem isso, querido.
640
00:37:37,570 --> 00:37:38,984
É o que as garotas querem.
641
00:37:41,085 --> 00:37:42,733
Sério,
por quê você está aqui?
642
00:37:44,329 --> 00:37:46,279
Queria uma última noite
com meus amigos.
643
00:37:47,733 --> 00:37:49,333
Vou ser transferido
de escola,
644
00:37:49,770 --> 00:37:52,655
daí a Addy sugeriu essa festa,
e aqui estamos.
645
00:37:52,657 --> 00:37:54,183
Espera, vai mudar de escola?
646
00:37:54,957 --> 00:37:56,360
Sim.
647
00:37:57,306 --> 00:37:59,860
Nate falou que ia sair
da cidade. O quê tá rolando?
648
00:38:01,486 --> 00:38:03,240
Coop, está mentindo de novo?
649
00:38:03,942 --> 00:38:06,958
Está mentindo de novo.
Não vou mais fazer isso, Cooper.
650
00:38:06,960 --> 00:38:08,378
Espera, espera.
651
00:38:08,607 --> 00:38:10,007
Você está certo.
652
00:38:12,260 --> 00:38:13,710
Não posso continuar mentindo.
653
00:38:14,294 --> 00:38:15,790
Nenhum de nós consegue.
654
00:38:16,641 --> 00:38:18,301
Por isso que hoje à noite...
655
00:38:19,220 --> 00:38:20,920
Vamos contar a verdade
pra polícia.
656
00:38:21,938 --> 00:38:23,788
Queríamos a última noite
de liberdade.
657
00:38:23,790 --> 00:38:25,290
Coop, vão contar pra policia?
658
00:38:29,315 --> 00:38:30,915
Na sua última noite
de liberdade,
659
00:38:30,917 --> 00:38:33,728
quis vir a uma festa queer
em um armazém?
660
00:38:33,730 --> 00:38:36,400
Honestamente, não.
661
00:38:39,300 --> 00:38:41,900
Só não suportei a ideia
de não te ver uma última vez.
662
00:38:49,316 --> 00:38:51,370
Quem sou eu para te negar
663
00:38:51,449 --> 00:38:54,519
- mais uma noite disso aqui?
- É mesmo?
664
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
Você me deve uma dança.
665
00:39:11,044 --> 00:39:12,444
Ginger!
666
00:39:18,020 --> 00:39:20,220
Você tem uma bela aura.
667
00:39:21,072 --> 00:39:23,072
Da para ver que você
é uma boa pessoa.
668
00:39:23,074 --> 00:39:24,474
Não, eu não sou.
669
00:39:24,476 --> 00:39:25,876
Eu matei o Jake.
670
00:39:26,070 --> 00:39:27,470
O quê?
671
00:39:27,880 --> 00:39:29,830
Disse que está certo.
A música é ótima.
672
00:39:29,832 --> 00:39:32,052
- Eu sou o Tony.
- Eu não ligo.
673
00:39:38,797 --> 00:39:40,197
Certo.
674
00:39:40,199 --> 00:39:42,168
Só para saber,
isso não significou nada.
675
00:39:42,170 --> 00:39:43,616
Como você quiser, querida.
676
00:40:05,323 --> 00:40:06,723
Você está bem?
677
00:40:08,793 --> 00:40:10,993
A noite toda
me perguntei o que quero.
678
00:40:13,435 --> 00:40:15,735
A resposta estava
na minha frente o tempo todo.
679
00:40:54,524 --> 00:40:56,526
- Nós vamos cantar, Rojas?
- Não.
680
00:40:58,579 --> 00:41:00,991
Os Jensens sempre
enfeitam a casa
681
00:41:00,993 --> 00:41:03,210
e passam o Natal nas Bahamas.
682
00:41:03,678 --> 00:41:05,478
Estamos aqui por outra coisa.
683
00:41:06,960 --> 00:41:09,359
Saquei. Meu Deus.
684
00:41:09,577 --> 00:41:11,944
Quer vingança pela peça
que eu estraguei, certo?
685
00:41:11,946 --> 00:41:13,346
Na quarta série.
686
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
Você é o Simon Mandou.
687
00:41:15,780 --> 00:41:17,180
Apenas observe.
688
00:41:31,865 --> 00:41:34,280
Eu sei que não é
neve de verdade, mas...
689
00:41:34,566 --> 00:41:35,966
Eu te amo, Rojas.
690
00:41:38,315 --> 00:41:39,715
O quê você disse?
691
00:41:40,315 --> 00:41:41,715
Eu disse que te amo.
692
00:41:43,703 --> 00:41:45,103
Eu não consigo te ouvir.
693
00:41:45,105 --> 00:41:46,805
Eu te amo.
Eu te amo pra caralho.
694
00:41:57,712 --> 00:41:59,512
Eu também te amo, Macauley.
695
00:42:02,445 --> 00:42:03,845
Vamos sair daqui.
696
00:42:58,995 --> 00:43:00,995
Eu queria isso
há tanto tempo.
697
00:43:01,675 --> 00:43:03,675
Não acredito
que está mesmo acontecendo.
698
00:43:24,178 --> 00:43:25,578
Addy.
699
00:43:26,308 --> 00:43:27,708
Addy?
700
00:43:29,066 --> 00:43:30,566
- O quê está fazendo?
- Nada.
701
00:43:30,841 --> 00:43:33,209
- Só preciso de um pouco de ar.
- Addy.
702
00:43:34,939 --> 00:43:37,320
Está bem. Eu vou à delegacia.
703
00:43:37,878 --> 00:43:39,278
O quê?
704
00:43:39,280 --> 00:43:40,830
Jay, eu que atirei no Jake.
705
00:43:41,930 --> 00:43:44,330
Não precisam ir presos
por minha causa.
706
00:43:44,986 --> 00:43:46,868
É uma piada? Não é engraçado.
707
00:43:46,870 --> 00:43:50,391
Janae, não tenho um futuro
brilhante como todos vocês.
708
00:43:51,801 --> 00:43:54,901
Eu nem sabia o que queria
na minha última noite.
709
00:43:55,228 --> 00:43:58,103
E aí eu vi você, e o Cooper.
710
00:43:58,180 --> 00:44:00,049
E vocês todos
pareciam tão vivos,
711
00:44:00,385 --> 00:44:02,616
e tão felizes.
712
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
E soube exatamente
o que eu queria.
713
00:44:06,236 --> 00:44:07,786
Por favor,
me deixe fazer isso.
714
00:44:08,230 --> 00:44:10,730
Não pelo Jake,
mas por todos vocês.
715
00:44:12,000 --> 00:44:13,400
Quem você acha que é?
716
00:44:13,618 --> 00:44:15,018
Jesus?
717
00:44:15,020 --> 00:44:18,192
Somos todos responsáveis
pelo que houve com Jake, Addy.
718
00:44:18,944 --> 00:44:22,144
Nenhum de nós vai se desculpar
se não fizermos isso juntos.
719
00:44:22,488 --> 00:44:25,183
Janae, isso não precisa acabar
com a vida de todos.
720
00:44:28,404 --> 00:44:31,904
Depois que o Simon morreu,
o mundo todo mudou de cor.
721
00:44:33,240 --> 00:44:34,840
E eu estava sozinha,
722
00:44:35,908 --> 00:44:37,308
e você,
723
00:44:37,698 --> 00:44:39,598
de todas as pessoas,
me apoiou.
724
00:44:40,946 --> 00:44:42,346
Então, quem se importa
725
00:44:42,735 --> 00:44:45,535
se você não sabe o que quer ser
quando crescer?
726
00:44:47,197 --> 00:44:49,097
Isso não te torna
menos merecedora.
727
00:44:51,660 --> 00:44:55,860
Às vezes você é um saco,
mas você é uma boa amiga.
728
00:45:09,072 --> 00:45:10,472
Rojas,
729
00:45:10,736 --> 00:45:13,250
você conseguiu tudo o que queria
essa noite.
730
00:45:16,795 --> 00:45:18,295
Você me ouviu
na casa da Addy?
731
00:45:18,367 --> 00:45:19,767
Ainda bem que sim.
732
00:45:20,687 --> 00:45:22,387
Deu tempo de achar
um preservativo.
733
00:45:22,389 --> 00:45:24,389
Essas coisas
não devem ficar na carteira.
734
00:45:24,391 --> 00:45:25,791
Meu Deus.
735
00:45:26,470 --> 00:45:28,170
- O quê?
- Meu Deus, não.
736
00:45:31,710 --> 00:45:33,110
Aonde você vai?
737
00:45:33,695 --> 00:45:35,095
Eu estou bem aqui.
738
00:45:35,309 --> 00:45:36,709
Oi.
739
00:45:36,711 --> 00:45:38,111
Olá.
740
00:45:41,110 --> 00:45:42,510
É quase meia noite.
741
00:45:43,581 --> 00:45:46,881
Há só mais uma coisa que você
precisa fazer antes de irmos.
742
00:45:47,424 --> 00:45:48,824
E o que é?
743
00:45:49,094 --> 00:45:50,660
Abrir o e-mail de admissão.
744
00:45:51,404 --> 00:45:53,004
Eu abri hoje de manhã.
745
00:45:56,911 --> 00:45:58,311
Eu não conseguir entrar.
746
00:45:59,980 --> 00:46:01,495
- Sinto muito.
- Sabe, eu...
747
00:46:01,573 --> 00:46:04,680
Achei que seria
o fim do mundo, mas não é.
748
00:46:05,175 --> 00:46:07,807
A minha vida inteira,
eu tive esse plano.
749
00:46:07,886 --> 00:46:10,886
E agora que não o tenho,
na verdade, é um alívio,
750
00:46:11,619 --> 00:46:15,384
o que é insano pois
vamos confessar um assassinato.
751
00:46:17,147 --> 00:46:18,847
Mas é o certo a se fazer,
Nate.
752
00:46:21,318 --> 00:46:24,209
E eu estou exatamente
onde eu devia estar.
753
00:46:24,633 --> 00:46:26,683
Estou exatamente
onde eu deveria estar.
754
00:46:44,889 --> 00:46:47,050
ALARME 23H30
755
00:46:51,238 --> 00:46:52,738
Droga. É um adeus, não é?
756
00:46:55,190 --> 00:46:56,590
Venha aqui.
757
00:47:00,496 --> 00:47:01,896
Onde quer que esteja indo...
758
00:47:05,044 --> 00:47:06,944
Sei que não vai ser fácil.
759
00:47:07,820 --> 00:47:09,220
Mas...
760
00:47:11,439 --> 00:47:14,314
Coop, estou tão orgulhoso
de você.
761
00:47:14,443 --> 00:47:15,843
De verdade,
762
00:47:16,788 --> 00:47:18,788
você está sendo honesto.
763
00:47:22,640 --> 00:47:24,840
Se cuide, está bem?
764
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Sim.
765
00:48:05,900 --> 00:48:07,800
Não estão perdendo
a coragem, não é?
766
00:48:12,390 --> 00:48:15,390
Esta é a primeira vez
que todos concordam em algo.
767
00:48:19,327 --> 00:48:20,877
Vou sentir saudades de vocês.
768
00:48:21,408 --> 00:48:22,808
Eu também.
769
00:48:41,470 --> 00:48:45,025
SIMON MANDOU TEM ACESSO AOS
COMPUTADORES NA REDE DA ESCOLA!
770
00:48:45,027 --> 00:48:47,220
HAVIA UM VÍRUS
NAQUELE PENDRIVE.
771
00:48:55,841 --> 00:48:57,241
Com licença, oi.
772
00:48:58,024 --> 00:49:01,560
Temos informações sobre
o assassinato de Giselle Ward.
773
00:49:02,107 --> 00:49:04,107
É sobre aquele cara
que pegamos, certo?
774
00:49:04,109 --> 00:49:05,509
O garoto Forrester?
775
00:49:06,800 --> 00:49:08,200
O quê?
776
00:49:10,256 --> 00:49:13,256
Estão vendo as imagens
do estudante da Bayview High,
777
00:49:13,508 --> 00:49:15,700
TJ Forrester,
que foi preso pela ligação
778
00:49:15,702 --> 00:49:17,484
com o assassinato
de Wendy Ward.
779
00:49:17,662 --> 00:49:20,712
- Ele foi preso esta tarde...
- Meu Deus.
780
00:49:20,714 --> 00:49:22,314
30 km de Los Angeles
781
00:49:22,432 --> 00:49:25,358
O policial que o prendeu
encontrou evidências no carro.
782
00:49:25,360 --> 00:49:26,760
Ho, ho, ho! Feliz Natal!
783
00:49:26,762 --> 00:49:28,838
Polícia acredita que ele
estava na cidade
784
00:49:28,840 --> 00:49:30,240
quando Wendy Ward sumiu.
785
00:49:32,926 --> 00:49:34,526
Ho, ho, ho!
786
00:49:34,884 --> 00:49:36,684
Feliz natal!
787
00:49:42,009 --> 00:49:43,613
Ho, ho, ho!
788
00:49:43,873 --> 00:49:45,825
Feliz natal!
789
00:49:46,432 --> 00:49:49,608
QUE LINDO O CHUCKY NATALINO
790
00:49:49,610 --> 00:49:51,610
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
791
00:49:51,612 --> 00:49:54,412
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
792
00:49:54,413 --> 00:49:57,413
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
793
00:49:57,414 --> 00:49:59,414
www.facebook.com/loschulosteam
794
00:49:59,415 --> 00:50:01,415
www.instagram.com/loschulosteam
795
00:50:01,416 --> 00:50:03,416
www.youtube.com/loschulosteam
796
00:50:03,417 --> 00:50:05,417
www.twitter.com/loschulosteam
797
00:50:05,418 --> 00:50:07,418
www.spotify.com/loschulosteam
798
00:50:07,419 --> 00:50:09,419
www.tiktok.com/loschulosteam
799
00:50:09,420 --> 00:50:11,420
www.pinterest.com/loschulosteam
800
00:50:11,421 --> 00:50:13,421
story.snapchat.com/loschulosteam
6K²3 € One.of.Us.Is.Lying.S02E05
„É“¢BðØ#UÞö ö € QO“J‚‚ ü}bâ˜ixÍÇÍÇ Ìtz€ ZOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-GLHF.srt
ªñNðØß±w ·³r”\mÍÇÍÇ Ìtz€ OOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt
ªñNðØý¥cTv øêqð«iZlÍÇÍÇ Ìtz€ NOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ªñNðØ-ô
º¢|
ªÂwÍÇÍÇ Ìtz€ YOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.720p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-GLHF.srt
ªñNðØö)~ ñÙ
y>¬y§tÍÇÍÇ Ìtz€ VOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt
ªñNðØaoT¼q «‘lvŠ8gÍÇÍÇ Ìtz€ IOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.WEBRip.x264-ION10.srt
ªñNðØßpa´r òÈmà« %hÍÇÍÇ Ìtz€ JOne.of.Us.Is.Lying.S02E05/One.of.Us.Is.Lying.S02E05.WEBRip.x265-ION265.srt
ªñNðØwVQ