Rar! Ëâ1” ãʃ ŠõÑ¢ ¢ !Púú€ CMT>>> MAIS LEGENDAS EM LEGENDEI.NET ËkÁW¯å¯å £l¤Ð€ 9American.Horror.Story.S11E06.1080p.WEB.H264-PLZPROPER.srt
PFÇ‘ïØ1
00:00:44,074 --> 00:00:45,200
O que foi?
2
00:00:45,283 --> 00:00:46,493
Algo me mordeu.
3
00:00:47,827 --> 00:00:48,828
Estou sangrando?
4
00:00:53,583 --> 00:00:54,793
Merda. Tem razão.
5
00:00:55,794 --> 00:00:57,629
Que ótimo. Que merda foi aquela?
6
00:01:05,095 --> 00:01:06,429
Isso não pode ser real.
7
00:01:06,513 --> 00:01:08,974
Deve ter sobrado
do Dia das Bruxas, sei lá.
8
00:02:36,644 --> 00:02:37,854
Dra. Wells?
9
00:02:39,189 --> 00:02:41,191
Tem dois senhores que vieram vê-la.
10
00:02:43,359 --> 00:02:45,862
Eu deveria interrogá-la sozinho.
11
00:02:46,654 --> 00:02:49,741
Me poupe desse papo
de "eu sou policial, você não."
12
00:02:49,824 --> 00:02:52,368
Sou mais que policial, Gino. Sou detetive.
13
00:02:52,452 --> 00:02:54,204
Você é detetive. Sou repórter.
14
00:02:54,746 --> 00:02:57,540
Ambos somos investigadores, tá?
Então pega leve.
15
00:02:58,625 --> 00:03:00,752
Sou a Dra. Hannah Wells.
Como posso ajudar?
16
00:03:00,835 --> 00:03:03,713
- Somos o detetive Read e meu amigo, Gino…
- Gino Barelli.
17
00:03:03,797 --> 00:03:06,549
- The Downtown Native.
- Sim, o Downtown Native.
18
00:03:06,633 --> 00:03:11,012
Queremos falar das amostras que colheu
após o incêndio no Ascension Bar.
19
00:03:13,306 --> 00:03:16,392
Olha, não queremos saber
por que colheu as amostras
20
00:03:16,476 --> 00:03:18,144
ou sobre a sua pesquisa,
21
00:03:18,228 --> 00:03:21,231
mas pode ter colhido sangue
de alguém que procuramos.
22
00:03:21,815 --> 00:03:24,484
Não posso falar disso.
A pesquisa é confidencial.
23
00:03:24,567 --> 00:03:27,612
Deve ter ouvido
sobre as recentes mortes de homens gays.
24
00:03:28,196 --> 00:03:29,030
É claro.
25
00:03:29,114 --> 00:03:32,325
Achamos que o assassino
estava no hospital aquela noite.
26
00:03:32,408 --> 00:03:34,661
Se colheu o sangue,
talvez tenha os dados dele.
27
00:03:34,744 --> 00:03:36,955
Desculpa. Adoraria poder ajudá-los.
28
00:03:37,622 --> 00:03:41,084
Que tal tirar um minuto
para conferir os seus registros?
29
00:03:41,709 --> 00:03:43,002
Não iria demorar.
30
00:03:43,586 --> 00:03:46,464
O problema não é tempo.
Os dados são confidenciais.
31
00:03:46,548 --> 00:03:47,549
Sim, eu entendo.
32
00:03:48,675 --> 00:03:52,137
Ninguém precisa saber
do que estamos falando, tá?
33
00:03:52,220 --> 00:03:56,391
E, considerando o que está em jogo,
poderia estar salvando vidas.
34
00:03:56,474 --> 00:03:58,476
E não seria cúmplice de um assassino.
35
00:03:59,310 --> 00:04:03,064
- Encerramos por aqui.
- Esse homem caça na comunidade gay.
36
00:04:03,148 --> 00:04:06,317
Ele os destroça. Os corta em pedaços.
37
00:04:06,401 --> 00:04:08,987
Fatia o coração e as mãos deles.
38
00:04:09,070 --> 00:04:11,239
Não é uma investigação oficial, né?
39
00:04:12,073 --> 00:04:13,116
Como assim?
40
00:04:13,199 --> 00:04:15,869
Detetives não costumam
andar com repórteres.
41
00:04:18,121 --> 00:04:21,833
A polÃcia desta cidade está cagando
pra homens gays mortos.
42
00:04:21,916 --> 00:04:24,335
Então estamos investigando como cidadãos.
43
00:04:26,838 --> 00:04:28,882
Este é o homem que procuramos.
44
00:04:28,965 --> 00:04:30,383
Você o reconhece?
45
00:04:33,511 --> 00:04:35,763
Essa mancha. Já foi checar?
46
00:04:35,847 --> 00:04:39,058
Vi descolorações similares
em vários pacientes meus.
47
00:04:39,142 --> 00:04:40,685
- Me deixa ver.
- É só…
48
00:04:40,768 --> 00:04:42,103
uma picada de mosquito.
49
00:04:42,187 --> 00:04:45,523
Se vocês são parceiros,
ambos deveriam ser examinados.
50
00:04:45,607 --> 00:04:47,692
Só tenho visto isso em homens gays.
51
00:04:47,775 --> 00:04:50,653
Olha, podemos focar no assunto aqui?
52
00:04:50,737 --> 00:04:53,072
- Há um assassino por aÃ.
- Eu fui clara.
53
00:04:53,156 --> 00:04:56,159
Sou quem mais se importa
com o bem-estar da comunidade,
54
00:04:56,242 --> 00:04:59,746
e, se conseguirem um mandado,
ficarei feliz em ajudar.
55
00:05:00,747 --> 00:05:04,375
Enquanto isso,
considerem fazer um check-up médico.
56
00:05:23,186 --> 00:05:24,395
- Ei.
- Oi.
57
00:05:24,479 --> 00:05:27,273
Me ligaram
da administração do St. Vincent's.
58
00:05:27,357 --> 00:05:29,734
Disseram que esteve lá,
mostrando o retrato-falado.
59
00:05:29,817 --> 00:05:32,403
É, ainda precisava de algumas respostas.
60
00:05:32,487 --> 00:05:34,489
Dissemos que não interrogarÃamos mais.
61
00:05:34,572 --> 00:05:37,659
Temem que achemos
que o assassino é alguém da equipe.
62
00:05:37,742 --> 00:05:40,245
Então são idiotas. Não denotamos isso.
63
00:05:40,328 --> 00:05:42,580
Não devo explicações a você, Mulcahey.
64
00:05:42,664 --> 00:05:46,584
Vá pra sua mesa fazer piadas com gays
pelas minhas costas.
65
00:05:48,002 --> 00:05:50,964
Pra quem sempre parece ter as respostas,
66
00:05:51,047 --> 00:05:52,590
não sabe de merda nenhuma.
67
00:06:02,642 --> 00:06:03,726
Detetive Read.
68
00:06:04,310 --> 00:06:08,231
Detetive, meu nome é Frankie Del Rios.
Moro em Fire Island.
69
00:06:09,649 --> 00:06:10,775
Como posso ajudar?
70
00:06:10,858 --> 00:06:15,905
Eu ia ligar para a polÃcia da ilha,
mas ouvi de um amigo que você é diferente,
71
00:06:15,989 --> 00:06:17,031
que é um de nós.
72
00:06:17,615 --> 00:06:19,117
Enfim, meu amigo e eu
73
00:06:19,200 --> 00:06:21,244
achamos algo na praia, detetive.
74
00:06:21,327 --> 00:06:23,413
É um corpo. Está lá há algum tempo.
75
00:06:23,496 --> 00:06:26,499
E o cara está usando
uma máscara de couro preta.
76
00:06:26,582 --> 00:06:28,167
- Uma máscara de couro?
- É.
77
00:06:28,251 --> 00:06:31,629
É na costa norte, atrás da casa
da Seafront Drive, número 4.
78
00:06:35,508 --> 00:06:38,428
- Falou disso a alguém?
- Você foi o primeiro.
79
00:06:39,220 --> 00:06:40,221
Certo. Que bom.
80
00:06:40,847 --> 00:06:43,516
Não fale disso com ninguém. Entendeu?
81
00:06:45,268 --> 00:06:46,728
Calma.
82
00:06:46,811 --> 00:06:49,814
Está desembalando uma escultura,
não uma geladeira.
83
00:06:51,232 --> 00:06:52,400
Deviam me agradecer.
84
00:06:52,483 --> 00:06:55,945
A visão de mundo limitada de vocês
vai expandir só de olhar.
85
00:07:06,289 --> 00:07:07,623
Com calma.
86
00:07:12,462 --> 00:07:15,048
- Alô?
- Oi, Sam. É o Patrick.
87
00:07:16,174 --> 00:07:17,925
- Temos um problema.
- Ótimo.
88
00:07:18,009 --> 00:07:20,094
Os meus estavam quase acabando.
89
00:07:20,178 --> 00:07:24,932
É sério. Dois caras acharam
um corpo em Fire Island.
90
00:07:35,568 --> 00:07:39,489
E então, por que estamos aqui?
Por que não nos encontramos no clube?
91
00:07:40,031 --> 00:07:41,449
Primeira página.
92
00:07:43,242 --> 00:07:45,912
Cinco matérias dele
sobre a polÃcia este mês.
93
00:07:45,995 --> 00:07:47,246
TIRAS NÃO LIGAM PRA VOCÊ
94
00:07:47,330 --> 00:07:48,414
Ele está atiçando.
95
00:07:48,498 --> 00:07:51,834
E não são só as bichas.
Pessoas normais estão comentando.
96
00:07:52,877 --> 00:07:54,712
Sem ofensas.
97
00:07:54,796 --> 00:07:57,507
E daÃ? Não somos a polÃcia.
98
00:07:58,299 --> 00:07:59,759
Há policiais conosco.
99
00:07:59,842 --> 00:08:02,595
Precisamos deles
pra fazer as coisas, entende?
100
00:08:02,678 --> 00:08:03,930
São nossos amigos.
101
00:08:04,013 --> 00:08:06,891
- Sabe como isso funciona.
- Claro, Angelo.
102
00:08:07,517 --> 00:08:11,062
Alguns amigos nossos nos pediram
para cuidarmos desse problema.
103
00:08:11,145 --> 00:08:12,230
Acalmar as coisas.
104
00:08:12,313 --> 00:08:13,898
É mesmo necessário?
105
00:08:15,733 --> 00:08:19,737
Quando o chefe diz que é necessário,
é necessário pra cacete.
106
00:08:20,321 --> 00:08:21,322
Certo.
107
00:08:21,948 --> 00:08:23,032
Essa está na tua.
108
00:08:24,200 --> 00:08:26,452
Faça como quiser, mas sem se exibir.
109
00:08:26,536 --> 00:08:30,540
Não queremos que encontrem nada.
Só dê um sumiço no cara.
110
00:08:31,124 --> 00:08:33,501
Garanta que ele não escreva mais nada.
111
00:08:43,678 --> 00:08:44,846
Caramba, Gino.
112
00:08:57,900 --> 00:09:00,236
- Aonde está indo?
- Acharam um corpo.
113
00:09:00,319 --> 00:09:03,406
Acham que pode ter a ver
com o Assassino do Mai Tai.
114
00:09:03,489 --> 00:09:04,907
Em Fire Island.
115
00:09:04,991 --> 00:09:07,326
Fire Island? Por que estão te chamando?
116
00:09:07,410 --> 00:09:09,954
Sou o único policial
gay o bastante pra se importar.
117
00:09:11,164 --> 00:09:12,206
Bem, vou com você.
118
00:09:12,290 --> 00:09:13,916
- Não.
- "Não"?
119
00:09:14,000 --> 00:09:16,377
Não vou criar toda uma cena em cima disso.
120
00:09:16,461 --> 00:09:18,880
Não é minha jurisdição.
Tenho que ir com calma.
121
00:09:19,797 --> 00:09:22,008
Estou confuso. Isso é…
122
00:09:22,800 --> 00:09:24,719
Então vai passar a noite fora?
123
00:09:26,304 --> 00:09:28,181
Não sei. Espero que não.
124
00:09:29,265 --> 00:09:30,391
Eu te ligo.
125
00:09:33,144 --> 00:09:34,395
Está comendo alguém?
126
00:09:38,316 --> 00:09:41,652
Minha vida já é complicada demais
sem um parceiro ciumento.
127
00:09:43,029 --> 00:09:44,739
Não seja essa pessoa, Gino.
128
00:10:48,386 --> 00:10:49,845
Oi, Gino.
129
00:10:52,723 --> 00:10:53,724
Como entrou aqui?
130
00:10:53,808 --> 00:10:56,811
Deixou a porta aberta
quando desceu correndo.
131
00:10:58,271 --> 00:11:00,690
Sabe que é melhor do que isso, Gino.
132
00:11:00,773 --> 00:11:02,441
Novinhos são perda de tempo.
133
00:11:03,025 --> 00:11:07,321
O sexo é divertido, claro,
mas a relação nunca dura.
134
00:11:07,405 --> 00:11:09,282
O que faz na minha casa, porra?
135
00:11:14,287 --> 00:11:17,248
Os caras que mandam nesta cidade,
136
00:11:17,790 --> 00:11:20,918
não os polÃticos,
os que têm poder de verdade,
137
00:11:21,002 --> 00:11:25,423
eles precisam que pessoas como eu
sejam seus olhos e ouvidos.
138
00:11:26,173 --> 00:11:29,135
Cuidar dos números, enfim. Essas coisas.
139
00:11:29,218 --> 00:11:31,512
Sabe? Ou pior.
140
00:11:32,179 --> 00:11:34,557
Não sou só um bêbado.
141
00:11:34,640 --> 00:11:36,309
Você é um matador de aluguel?
142
00:11:36,392 --> 00:11:38,644
Esse termo é cafona.
143
00:11:40,938 --> 00:11:43,983
Eles não estão contentes
com o que você tem escrito.
144
00:11:44,066 --> 00:11:46,861
Atrai uma atenção indesejada
aos negócios deles.
145
00:11:46,944 --> 00:11:48,696
Está interferindo nos lucros.
146
00:11:48,779 --> 00:11:50,281
Isso precisa acabar.
147
00:11:51,365 --> 00:11:56,203
Senão terei que fazer
algo que realmente não quero fazer
148
00:11:56,287 --> 00:11:58,706
com esse seu rostinho bonito.
149
00:12:01,042 --> 00:12:03,210
Pra quem realmente trabalha, Henry?
150
00:12:03,711 --> 00:12:05,004
Se se livrar de mim,
151
00:12:06,464 --> 00:12:08,174
só vai ajudar o assassino.
152
00:12:08,716 --> 00:12:12,845
Essa obsessão não é saudável, Gino.
Para com isso.
153
00:12:12,928 --> 00:12:15,181
Ele foi pra Fire Island. Acharam um corpo.
154
00:12:15,264 --> 00:12:16,390
Fire Island?
155
00:12:37,286 --> 00:12:38,371
Você é o Patrick?
156
00:12:40,206 --> 00:12:41,374
Ele também é policial?
157
00:12:42,124 --> 00:12:44,502
- Sou o Tom. Este é o Freddy.
- Frankie.
158
00:12:45,836 --> 00:12:47,755
Certo. Mostra o distintivo.
159
00:12:48,339 --> 00:12:53,260
Foi mal, mas deve ser algum tipo de crime
encontrar um corpo e não chamar a polÃcia.
160
00:12:53,344 --> 00:12:54,512
E eu me cortei no dedo.
161
00:12:54,595 --> 00:12:56,764
Acha que posso pegar alguma doença?
162
00:12:56,847 --> 00:12:58,349
Não, fica tranquilo.
163
00:13:01,143 --> 00:13:03,145
Vamos mostrar onde está o corpo.
164
00:13:03,229 --> 00:13:04,772
Somos policiais. Podemos achá-lo.
165
00:13:05,481 --> 00:13:06,482
Podem ir.
166
00:13:09,026 --> 00:13:10,194
Vão embora.
167
00:13:11,404 --> 00:13:12,988
Aqui é uma cena de crime.
168
00:13:13,614 --> 00:13:15,241
E se contarem a alguém…
169
00:13:15,324 --> 00:13:18,411
Está bem. Obrigado pela ajuda, rapazes.
170
00:13:18,494 --> 00:13:22,039
Para a segurança de vocês,
vamos manter isto entre nós, tá?
171
00:14:02,371 --> 00:14:03,789
Que saudade daqui.
172
00:14:09,670 --> 00:14:12,673
É o único lugar
onde já me senti totalmente relaxado.
173
00:14:12,757 --> 00:14:15,134
Deve ter sido por causa das drogas, Sam.
174
00:14:18,095 --> 00:14:21,557
O que tinha na cabeça
ao enterrá-lo numa duna rasa, Patrick?
175
00:14:21,640 --> 00:14:22,850
De novo,
176
00:14:24,393 --> 00:14:26,103
deve ter sido as drogas.
177
00:14:53,047 --> 00:14:54,465
O que vamos fazer?
178
00:14:55,841 --> 00:14:57,009
Cavar mais.
179
00:14:57,927 --> 00:15:00,179
Os restos mortais estavam
espalhados por aqui.
180
00:15:00,262 --> 00:15:02,807
Vamos pegá-los
e enterrar em algum lugar seguro.
181
00:15:02,890 --> 00:15:05,601
O que é seguro
pra um twink em decomposição?
182
00:15:05,684 --> 00:15:08,437
Ainda não pensei nisso, tá bom, Sam?
183
00:15:08,521 --> 00:15:11,315
Apenas cave.
O coitado merece mais que isso.
184
00:15:11,398 --> 00:15:12,817
Mas o matou mesmo assim.
185
00:15:14,360 --> 00:15:16,654
- Henry? Quem é este?
- Oi, Sam.
186
00:15:16,737 --> 00:15:17,988
Eu o trouxe.
187
00:15:18,072 --> 00:15:19,698
Ele quer saber do assassino.
188
00:15:19,782 --> 00:15:22,701
Só não falei que o assassino
era o namorado dele.
189
00:15:24,036 --> 00:15:26,038
Que merda é esta, Patrick?
190
00:15:26,121 --> 00:15:27,331
Não é o que pensa.
191
00:15:27,414 --> 00:15:28,999
- Conta pra ele.
- Vá pra casa.
192
00:15:29,083 --> 00:15:30,793
Conversamos quando eu voltar.
193
00:15:30,876 --> 00:15:33,546
Não tem a ver com você.
Não está envolvido.
194
00:15:35,631 --> 00:15:37,049
Mas vocês três estão?
195
00:15:38,342 --> 00:15:40,719
É algum tipo de culto assassino?
196
00:15:40,803 --> 00:15:43,514
- Você matou Barbara?
- Não, eu não a matei.
197
00:15:43,597 --> 00:15:45,933
Não matei ninguém. Isto foi um erro.
198
00:15:46,016 --> 00:15:48,602
Foi um acidente bizarro.
Não devia ter acontecido.
199
00:15:48,686 --> 00:15:50,855
Mas você vai querer saber tudo.
200
00:15:50,938 --> 00:15:52,565
Uma história e tanto.
201
00:15:52,648 --> 00:15:55,860
Mas não sei se vai sair no Native.
202
00:16:03,200 --> 00:16:05,661
Esta casa é do Sam.
203
00:16:07,663 --> 00:16:10,249
Conheci o Sam na primeira vez
que vim a Fire Island.
204
00:16:27,308 --> 00:16:28,309
A festa é pra cá.
205
00:16:29,852 --> 00:16:30,853
Você vem?
206
00:16:31,437 --> 00:16:34,648
Sam me buscou assim que saà da balsa.
207
00:16:36,025 --> 00:16:37,526
Foi quando conheci Billy.
208
00:16:39,194 --> 00:16:40,529
O nome dele era Billy.
209
00:16:44,742 --> 00:16:46,869
Eu era casado com Barbara
e menti pra ela.
210
00:16:47,494 --> 00:16:51,916
Falei que estava fazendo uma emboscada,
mas fui à ilha para ser eu mesmo.
211
00:17:02,718 --> 00:17:04,053
Billy saiu do ônibus.
212
00:17:04,136 --> 00:17:05,679
Não lembro de onde veio,
213
00:17:05,763 --> 00:17:08,307
mas era um lugar que o deixava reprimido.
214
00:17:25,407 --> 00:17:28,494
Ele era uma explosão de energia e alegria.
215
00:17:30,704 --> 00:17:31,830
Eu era de Nova York,
216
00:17:31,914 --> 00:17:36,043
mas, naquela noite, eu parecia ser
de Akron ou Tulsa,
217
00:17:36,126 --> 00:17:37,419
ou sei lá de onde Billy era.
218
00:17:38,462 --> 00:17:40,130
Eu estava me libertando.
219
00:17:46,387 --> 00:17:48,222
Sam nos deu cocaÃna.
220
00:17:48,973 --> 00:17:51,016
Foi a primeira vez de nós dois.
221
00:17:56,313 --> 00:17:57,606
Mas eles amaram.
222
00:17:59,400 --> 00:18:03,070
Minhas festas eram as melhores.
Nada de gordos ou lésbicas.
223
00:18:03,737 --> 00:18:05,489
Woodstock gay todo fim de semana.
224
00:19:09,303 --> 00:19:10,429
E agora?
225
00:19:13,474 --> 00:19:15,392
Agora precisamos de um voluntário.
226
00:19:16,852 --> 00:19:18,103
Para quê?
227
00:19:20,856 --> 00:19:22,232
Para ser o especial.
228
00:19:35,537 --> 00:19:36,580
Eu topo.
229
00:21:18,307 --> 00:21:20,017
Vamos fazê-lo se sentir especial.
230
00:21:25,522 --> 00:21:26,607
Você gosta, né?
231
00:21:26,690 --> 00:21:27,774
Gosta, sim.
232
00:21:31,236 --> 00:21:33,030
Ele vai gostar também.
233
00:22:05,520 --> 00:22:06,563
Patrick.
234
00:22:07,981 --> 00:22:09,107
Patrick, pare!
235
00:22:10,609 --> 00:22:11,777
Ei!
236
00:22:12,319 --> 00:22:14,696
Patrick, pare com isso! Pare!
237
00:22:14,780 --> 00:22:15,906
- O quê?
- Pare!
238
00:22:19,534 --> 00:22:20,535
Merda.
239
00:22:26,375 --> 00:22:27,376
Ei.
240
00:22:28,001 --> 00:22:29,002
Ei.
241
00:22:29,086 --> 00:22:30,087
Ei.
242
00:22:31,880 --> 00:22:32,881
Por favor.
243
00:22:38,053 --> 00:22:41,223
- Meu Deus. Não.
- Meu Deus.
244
00:22:41,306 --> 00:22:42,349
Droga.
245
00:22:43,100 --> 00:22:45,352
- Pare, Patrick. Pare.
- Vai.
246
00:22:45,435 --> 00:22:47,729
- Pare, Patrick.
- Vamos.
247
00:22:49,064 --> 00:22:50,065
Pare!
248
00:22:51,066 --> 00:22:53,443
Merda! Vai!
249
00:22:54,194 --> 00:22:57,030
- Chega!
- Por que está apontando a arma pra mim?
250
00:22:57,114 --> 00:22:58,824
Para de reanimar um garoto morto!
251
00:22:58,907 --> 00:23:00,993
- Vamos chamar a polÃcia.
- O cacete!
252
00:23:01,076 --> 00:23:02,286
Eu sou policial!
253
00:23:03,370 --> 00:23:05,372
- Merda.
- Você é policial?
254
00:23:07,666 --> 00:23:09,251
Você é policial?
255
00:23:10,002 --> 00:23:11,795
- Não me disse!
- Não podemos chamar.
256
00:23:11,878 --> 00:23:15,507
- Por que não me disse?
- Meu organismo está cheio de drogas.
257
00:23:15,590 --> 00:23:17,634
Este garoto, coitado.
258
00:23:17,718 --> 00:23:20,929
Coitado do garoto. O que fizemos com ele?
259
00:23:22,389 --> 00:23:23,724
Meu Deus.
260
00:23:23,807 --> 00:23:26,518
Foi um acidente. Ele se ofereceu.
261
00:23:26,601 --> 00:23:28,895
- Ele consentiu.
- Ele não consentiu.
262
00:23:29,396 --> 00:23:30,897
Não consentiu isso.
263
00:23:32,649 --> 00:23:33,650
Certo.
264
00:23:36,945 --> 00:23:38,864
Sei de alguém que pode ajudar.
265
00:23:39,614 --> 00:23:43,618
Ele é um contratado da Máfia,
mas é um de nós.
266
00:23:43,702 --> 00:23:45,704
Ele é chamado de Toque de Veludo.
267
00:23:49,333 --> 00:23:50,459
Vou ligar pra ele.
268
00:24:04,306 --> 00:24:05,766
Henry, graças a Deus.
269
00:24:19,654 --> 00:24:22,991
Ele não é grande.
Ainda bem que curte twinks e não ursos.
270
00:24:23,075 --> 00:24:24,910
Sem piadas. Preciso de ajuda.
271
00:24:24,993 --> 00:24:26,119
Claro.
272
00:24:27,120 --> 00:24:29,373
- Vai custar dez mil.
- Tudo bem.
273
00:24:32,167 --> 00:24:34,044
Este é meu parceiro.
274
00:24:35,170 --> 00:24:36,922
Ele é expert em esquartejar.
275
00:24:49,059 --> 00:24:50,060
Ele é um de nós?
276
00:24:50,143 --> 00:24:52,854
Ele é carne, para cortar.
Igual aos outros.
277
00:24:52,938 --> 00:24:55,440
Eram criminosos. Este garoto é inocente.
278
00:24:58,276 --> 00:24:59,569
Ao trabalho.
279
00:24:59,653 --> 00:25:04,408
Ou terei que ligar pra sua mãe
e contar sobre a sua sexualidade.
280
00:25:05,492 --> 00:25:08,245
Não quer partir o coração dela, né?
281
00:25:11,623 --> 00:25:12,707
Não consigo olhar.
282
00:27:48,989 --> 00:27:49,990
Qual é o problema?
283
00:27:52,367 --> 00:27:53,368
Ele é tão…
284
00:27:55,078 --> 00:27:56,079
bonito.
285
00:28:00,292 --> 00:28:01,418
Não merecia isso.
286
00:28:02,419 --> 00:28:04,504
Alguém devia ter cuidado dele.
287
00:28:08,008 --> 00:28:09,009
Certo.
288
00:28:16,016 --> 00:28:18,602
É isso que vem escondendo?
Esse é o segredo?
289
00:28:18,685 --> 00:28:20,604
- O que houve aquela noite.
- Vá pra casa.
290
00:28:20,687 --> 00:28:24,316
Por favor, Gino.
Você merece muito mais que isso.
291
00:28:24,399 --> 00:28:29,029
Sinto muito ter esquecido meu violino,
mas temos um corpo para desovar.
292
00:28:29,112 --> 00:28:30,905
Ou nos ajuda, ou dá o fora.
293
00:28:30,989 --> 00:28:33,867
Ele não vai nos ajudar, tá bem?
Presta atenção.
294
00:28:33,950 --> 00:28:38,330
Bem, ou ele é cúmplice do crime,
ou vai contar tudo no jornal de bicha.
295
00:28:38,413 --> 00:28:39,914
Não é mesmo, Gino?
296
00:28:39,998 --> 00:28:42,626
Não o vejo
cedendo o protagonismo pra ninguém.
297
00:28:48,590 --> 00:28:50,967
Caramba, Gino. O que está fazendo?
298
00:28:51,051 --> 00:28:53,553
Por que está ajudando? Para, por favor.
299
00:28:53,637 --> 00:28:55,138
O que eu posso fazer?
300
00:28:56,389 --> 00:28:57,932
Não posso chamar a polÃcia
301
00:28:59,392 --> 00:29:00,644
por sua causa.
302
00:29:01,770 --> 00:29:02,771
Não tenho saÃda.
303
00:29:06,441 --> 00:29:10,695
Pelo menos daremos a ele um enterro digno,
jogar umas flores e tal.
304
00:29:11,321 --> 00:29:14,115
Talvez contatar a famÃlia,
dar uma resolução.
305
00:29:14,199 --> 00:29:17,327
Não vamos contatar ninguém.
Ele vai continuar anônimo.
306
00:29:19,287 --> 00:29:21,247
Espera. Estes ossos…
307
00:29:22,957 --> 00:29:24,125
não têm cortes.
308
00:29:25,418 --> 00:29:28,588
Quem fez isso
dissecou o corpo perfeitamente.
309
00:29:29,130 --> 00:29:32,592
Eu não contrataria um faxineiro
que não sabe o que fazer.
310
00:29:33,968 --> 00:29:35,136
Como ele se chamava?
311
00:29:36,179 --> 00:29:38,765
- Quem chamou?
- Não houve nada aquela noite.
312
00:29:38,848 --> 00:29:42,102
Você não estava aqui, nem eu.
Nós não estamos aqui agora.
313
00:29:42,185 --> 00:29:44,938
O Assassino do Mai Tai corta as vÃtimas
314
00:29:45,021 --> 00:29:49,025
exatamente da mesma forma
que dissecaram este corpo.
315
00:29:49,109 --> 00:29:51,986
Investi anos na minha carreira
316
00:29:52,070 --> 00:29:56,366
e nunca tinha visto cortes assim
até esses corpos começarem a aparecer.
317
00:29:56,449 --> 00:29:59,577
Bravo, Sr. Policial.
Por que estamos discutindo isto?
318
00:29:59,661 --> 00:30:02,122
Não podemos ficar
cuspindo acusações assim,
319
00:30:02,205 --> 00:30:04,082
ainda mais lidando com a Máfia.
320
00:30:04,165 --> 00:30:05,375
Qual é o nome, Henry?
321
00:30:05,917 --> 00:30:10,004
Bem, o nome dele é Sr. Whitely.
322
00:30:10,088 --> 00:30:12,465
Ele é enfermeiro, e isto é tudo que sei.
323
00:30:12,549 --> 00:30:14,634
- Sabe onde mora?
- Posso ligar e perguntar.
324
00:30:14,718 --> 00:30:16,886
Talvez ele nos convide pra tomar chá.
325
00:30:17,637 --> 00:30:21,975
- Você não tem provas de que é o seu cara.
- Eu vi o rosto dele.
326
00:30:22,684 --> 00:30:23,810
Posso reconhecê-lo.
327
00:30:25,186 --> 00:30:27,230
- Leve-me a ele.
- Como assim, Gino?
328
00:30:27,313 --> 00:30:29,566
Ele o reconheceria imediatamente.
329
00:30:30,734 --> 00:30:33,153
Ótimo, nosso Scooby-Doo
solucionou o crime,
330
00:30:33,236 --> 00:30:38,116
mas, antes de irmos pra Máquina Mistério,
podemos lidar com o nosso problema aqui?
331
00:30:39,409 --> 00:30:41,327
- Henry e eu vamos sozinhos.
- Porra.
332
00:30:41,411 --> 00:30:43,538
Puta que pariu. Gino, por favor!
333
00:30:43,621 --> 00:30:47,000
Se eu tivesse um pingo de integridade,
te denunciaria.
334
00:30:47,083 --> 00:30:49,043
Espera, Gino. Espera!
335
00:30:53,173 --> 00:30:54,299
Leva isto.
336
00:30:55,049 --> 00:30:56,050
Por favor.
337
00:31:27,624 --> 00:31:31,044
Se está ouvindo isto,
estou indisponÃvel ou no escritório.
338
00:31:31,127 --> 00:31:32,587
Deixe uma mensagem.
339
00:31:37,467 --> 00:31:38,927
Sr. Whitely - ESCRITÓRIO
340
00:31:46,142 --> 00:31:48,978
- Alô?
- Sr. Whitely, é o Henry.
341
00:31:49,604 --> 00:31:51,189
Tenho outro trabalho.
342
00:31:51,272 --> 00:31:54,818
Não é um bom momento para mim, Henry.
343
00:31:55,318 --> 00:31:57,529
Nunca é um bom momento quando eu ligo.
344
00:31:58,112 --> 00:32:02,075
O chefe fez uma bagunça
que precisa ser limpa urgentemente.
345
00:32:02,158 --> 00:32:04,661
Desculpe,
mas não posso agora, infelizmente.
346
00:32:04,744 --> 00:32:08,122
Sabe que não temos escolha
nesses assuntos, Whitely.
347
00:32:11,668 --> 00:32:13,586
Certo. Onde é o local?
348
00:32:15,630 --> 00:32:18,341
Infelizmente, não posso te dizer.
349
00:32:19,050 --> 00:32:21,636
Vou buscá-lo. Só preciso de um endereço.
350
00:32:22,679 --> 00:32:25,515
Um endereço? Vou estar na rua.
351
00:32:25,598 --> 00:32:28,434
Que tal me encontrar
no Maltese Bar às 21h?
352
00:32:28,518 --> 00:32:31,437
Certo. Até logo.
353
00:32:37,694 --> 00:32:38,945
Ele sabe que há algo.
354
00:32:39,028 --> 00:32:41,906
- Como assim?
- Mudança de planos.
355
00:32:43,032 --> 00:32:44,033
Vai reconhecê-lo.
356
00:32:44,117 --> 00:32:47,495
Se ele for o Assassino do Mai Tai,
o mataremos ali mesmo.
357
00:32:48,955 --> 00:32:50,957
De jeito nenhum, Henry. Não!
358
00:32:51,040 --> 00:32:55,587
Vou atraÃ-lo pra fora do bar, até o carro.
Você estará armado no banco de trás.
359
00:32:55,670 --> 00:32:56,671
Não matarei ninguém.
360
00:32:56,754 --> 00:33:00,550
Não, só vai apontar a arma.
Vamos até as docas, e eu o mato.
361
00:33:04,262 --> 00:33:06,598
Quer parar esses assassinatos, certo?
362
00:33:06,681 --> 00:33:10,435
É mais fácil ter clareza moral
atrás de uma máquina de escrever.
363
00:33:11,102 --> 00:33:13,730
Vamos fazer isso, Gino,
e vai ser esta noite.
364
00:33:28,995 --> 00:33:31,623
Aquele é o carro dele. Que bom.
365
00:33:31,706 --> 00:33:33,124
Parece que já chegou.
366
00:33:33,207 --> 00:33:35,501
Entende que isto é uma puta loucura?
367
00:33:35,585 --> 00:33:38,296
Gino, só fica agachado no banco de trás.
368
00:33:38,379 --> 00:33:39,964
Ninguém pode te ver.
369
00:33:41,341 --> 00:33:43,092
Mantenha o dedo no gatilho.
370
00:33:43,176 --> 00:33:46,804
Volto em cinco minutos.
371
00:34:05,740 --> 00:34:07,408
Sr. Whitely.
372
00:34:07,951 --> 00:34:08,993
Henry.
373
00:34:09,953 --> 00:34:11,454
Obrigado por me encontrar.
374
00:34:12,121 --> 00:34:14,832
Pensei em tomarmos um drinque
antes de sairmos.
375
00:34:19,879 --> 00:34:21,798
- Um uÃsque, por favor.
- Certo.
376
00:34:35,728 --> 00:34:37,063
Qual é o trabalho?
377
00:34:37,146 --> 00:34:39,357
Uns vagabundos não pagaram o empréstimo.
378
00:34:40,400 --> 00:34:43,236
Demarco está matando inadimplentes agora?
379
00:34:44,112 --> 00:34:45,446
E as garantias?
380
00:34:46,239 --> 00:34:47,448
Deve ser muita grana.
381
00:34:48,491 --> 00:34:50,660
Não é do meu interesse, nem do seu.
382
00:34:59,544 --> 00:35:00,628
Temos que ir.
383
00:35:03,464 --> 00:35:05,174
Posso ir ao banheiro primeiro?
384
00:35:05,258 --> 00:35:07,010
Nunca precisou de permissão.
385
00:35:51,804 --> 00:35:53,139
Merda.
386
00:36:33,554 --> 00:36:35,348
Meu amigo não sabe beber.
387
00:36:36,849 --> 00:36:38,643
Vamos, vou levá-lo pra casa.
388
00:36:39,143 --> 00:36:41,562
Te colocar na cama para dormir tranquilo.
389
00:37:26,983 --> 00:37:27,984
Telefone
390
00:37:49,380 --> 00:37:51,174
- Alô?
- O assassino pegou o Henry.
391
00:37:51,257 --> 00:37:52,633
O quê? Gino?
392
00:37:53,509 --> 00:37:54,927
Preciso de você.
393
00:39:01,994 --> 00:39:03,996
Legendas: Adriana Gonzalez
í¯~P¹ã¹ã Tá5¸€ 2American.Horror.Story.S11E06.WEBRip.x264-ION10.srt
aö¹ïØ1
00:00:49,174 --> 00:00:50,299
O que foi?
2
00:00:50,300 --> 00:00:51,700
Algo me mordeu.
3
00:00:52,927 --> 00:00:54,327
Estou sangrando?
4
00:00:58,683 --> 00:01:00,083
Merda. Tem razão.
5
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
Que ótimo. Que merda foi aquela?
6
00:01:10,195 --> 00:01:11,529
Isso não pode ser real.
7
00:01:11,530 --> 00:01:14,074
Deve ter sobrado
do Dia das Bruxas, sei lá.
8
00:02:39,742 --> 00:02:41,742
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
9
00:02:41,744 --> 00:02:43,144
{\an8}Dra. Wells?
10
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
{\an8}Tem dois senhores
que vieram vê-la.
11
00:02:48,459 --> 00:02:50,962
Eu deveria interrogá-la sozinho.
12
00:02:51,754 --> 00:02:54,840
Me poupe desse papo
de "eu sou policial, você não."
13
00:02:54,841 --> 00:02:57,467
Sou mais que policial, Gino.
Sou detetive.
14
00:02:57,468 --> 00:02:59,304
Você é detetive. Sou repórter.
15
00:02:59,846 --> 00:03:02,640
Ambos somos investigadores, tá?
Então pega leve.
16
00:03:03,725 --> 00:03:05,851
Sou a Dra. Hannah Wells.
Como posso ajudar?
17
00:03:05,852 --> 00:03:08,812
- Somos o detetive Read e meu amigo, Gino...
- Gino Barelli.
18
00:03:08,813 --> 00:03:11,648
- The Downtown Native.
- Sim, o Downtown Native.
19
00:03:11,649 --> 00:03:16,112
Queremos falar das amostras que colheu
após o incêndio no Ascension Bar.
20
00:03:18,406 --> 00:03:21,491
Olha, não queremos saber
por que colheu as amostras
21
00:03:21,492 --> 00:03:23,243
ou sobre a sua pesquisa,
22
00:03:23,244 --> 00:03:26,331
mas pode ter colhido sangue
de alguém que procuramos.
23
00:03:26,915 --> 00:03:29,583
Não posso falar disso.
A pesquisa é confidencial.
24
00:03:29,584 --> 00:03:32,712
Deve ter ouvido sobre as recentes
mortes de homens gays.
25
00:03:33,296 --> 00:03:34,130
É claro.
26
00:03:34,131 --> 00:03:37,424
Achamos que o assassino
estava no hospital aquela noite.
27
00:03:37,425 --> 00:03:39,760
Se colheu o sangue,
talvez tenha os dados dele.
28
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
Desculpa.
Adoraria poder ajudá-los.
29
00:03:42,722 --> 00:03:46,184
Que tal tirar um minuto
para conferir os seus registros?
30
00:03:46,809 --> 00:03:48,209
Não iria demorar.
31
00:03:48,686 --> 00:03:51,563
O problema não é tempo.
Os dados são confidenciais.
32
00:03:51,564 --> 00:03:52,964
Sim, eu entendo.
33
00:03:53,775 --> 00:03:57,236
Ninguém precisa saber
do que estamos falando, tá?
34
00:03:57,237 --> 00:04:01,490
E, considerando o que está em jogo,
poderia estar salvando vidas.
35
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
E não seria cúmplice
de um assassino.
36
00:04:04,410 --> 00:04:08,163
- Encerramos por aqui.
- Esse homem caça na comunidade gay.
37
00:04:08,164 --> 00:04:11,416
Ele os destroça.
Os corta em pedaços.
38
00:04:11,417 --> 00:04:14,086
Fatia o coração e as mãos deles.
39
00:04:14,087 --> 00:04:16,339
Não é uma investigação oficial,
né?
40
00:04:17,173 --> 00:04:18,216
Como assim?
41
00:04:18,217 --> 00:04:20,969
Detetives não costumam
andar com repórteres.
42
00:04:23,221 --> 00:04:26,932
A polícia desta cidade está
cagando pra homens gays mortos.
43
00:04:26,933 --> 00:04:29,435
Então estamos
investigando como cidadãos.
44
00:04:31,938 --> 00:04:33,981
Este é o homem que procuramos.
45
00:04:33,982 --> 00:04:35,483
Você o reconhece?
46
00:04:38,611 --> 00:04:40,862
Essa mancha. Já foi checar?
47
00:04:40,863 --> 00:04:44,157
Vi descolorações similares
em vários pacientes meus.
48
00:04:44,158 --> 00:04:45,784
- Me deixa ver.
- É só...
49
00:04:45,785 --> 00:04:47,202
uma picada de mosquito.
50
00:04:47,203 --> 00:04:50,622
Se vocês são parceiros,
ambos deveriam ser examinados.
51
00:04:50,623 --> 00:04:52,791
Só tenho visto
isso em homens gays.
52
00:04:52,792 --> 00:04:55,752
Olha,
podemos focar no assunto aqui?
53
00:04:55,753 --> 00:04:58,171
- Há um assassino por aí.
- Eu fui clara.
54
00:04:58,172 --> 00:05:01,258
Sou quem mais se importa
com o bem-estar da comunidade,
55
00:05:01,259 --> 00:05:04,846
e, se conseguirem um mandado,
ficarei feliz em ajudar.
56
00:05:05,847 --> 00:05:09,475
Enquanto isso, considerem
fazer um check-up médico.
57
00:05:28,286 --> 00:05:29,495
- Ei.
- Oi.
58
00:05:29,496 --> 00:05:32,372
Me ligaram da administração
do St. Vincent's.
59
00:05:32,373 --> 00:05:34,833
Disseram que esteve lá,
mostrando o retrato-falado.
60
00:05:34,834 --> 00:05:37,502
É, ainda precisava
de algumas respostas.
61
00:05:37,503 --> 00:05:39,588
Dissemos
que não interrogaríamos mais.
62
00:05:39,589 --> 00:05:42,758
Temem que achemos que o assassino
é alguém da equipe.
63
00:05:42,759 --> 00:05:45,344
Então são idiotas.
Não denotamos isso.
64
00:05:45,345 --> 00:05:47,679
Não devo explicações a você,
Mulcahey.
65
00:05:47,680 --> 00:05:51,684
Vá pra sua mesa fazer piadas
com gays pelas minhas costas.
66
00:05:53,102 --> 00:05:56,063
Pra quem sempre
parece ter as respostas,
67
00:05:56,064 --> 00:05:57,690
não sabe de merda nenhuma.
68
00:06:07,742 --> 00:06:09,142
Detetive Read.
69
00:06:09,410 --> 00:06:13,331
Detetive, meu nome é Frankie
Del Rios. Moro em Fire Island.
70
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
Como posso ajudar?
71
00:06:15,876 --> 00:06:21,004
Eu ia ligar para a polícia da ilha,
mas ouvi de um amigo que você é diferente,
72
00:06:21,005 --> 00:06:22,405
que é um de nós.
73
00:06:22,715 --> 00:06:24,216
Enfim, meu amigo e eu
74
00:06:24,217 --> 00:06:26,343
achamos algo na praia, detetive.
75
00:06:26,344 --> 00:06:28,512
É um corpo.
Está lá há algum tempo.
76
00:06:28,513 --> 00:06:31,598
E o cara está usando
uma máscara de couro preta.
77
00:06:31,599 --> 00:06:33,266
- Uma máscara de couro?
- É.
78
00:06:33,267 --> 00:06:36,729
É na costa norte, atrás da casa
da Seafront Drive, número 4.
79
00:06:40,608 --> 00:06:43,528
- Falou disso a alguém?
- Você foi o primeiro.
80
00:06:44,320 --> 00:06:45,720
Certo. Que bom.
81
00:06:45,947 --> 00:06:48,616
Não fale disso com ninguém.
Entendeu?
82
00:06:50,368 --> 00:06:51,827
Calma.
83
00:06:51,828 --> 00:06:54,914
Está desembalando uma escultura,
não uma geladeira.
84
00:06:56,332 --> 00:06:57,500
Deviam me agradecer.
85
00:06:57,501 --> 00:07:01,045
A visão de mundo limitada
de vocês vai expandir só de olhar.
86
00:07:11,389 --> 00:07:12,789
Com calma.
87
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
- Alô?
- Oi, Sam. É o Patrick.
88
00:07:21,274 --> 00:07:23,024
- Temos um problema.
- Ótimo.
89
00:07:23,025 --> 00:07:25,193
Os meus estavam quase acabando.
90
00:07:25,194 --> 00:07:30,032
É sério. Dois caras acharam
um corpo em Fire Island.
91
00:07:40,668 --> 00:07:44,589
E então, por que estamos aqui? Por
que não nos encontramos no clube?
92
00:07:45,131 --> 00:07:46,549
Primeira página.
93
00:07:48,342 --> 00:07:51,011
Cinco matérias dele
sobre a polícia este mês.
94
00:07:51,012 --> 00:07:52,345
{\an8}TIRAS NÃO LIGAM PRA VOCÊ
95
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Ele está atiçando.
96
00:07:53,515 --> 00:07:56,934
E não são só as bichas. Pessoas
normais estão comentando.
97
00:07:57,977 --> 00:07:59,811
Sem ofensas.
98
00:07:59,812 --> 00:08:02,607
E daí? Não somos a polícia.
99
00:08:03,399 --> 00:08:04,858
Há policiais conosco.
100
00:08:04,859 --> 00:08:07,694
Precisamos deles
pra fazer as coisas, entende?
101
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
São nossos amigos.
102
00:08:09,031 --> 00:08:11,991
- Sabe como isso funciona.
- Claro, Angelo.
103
00:08:12,617 --> 00:08:16,161
Alguns amigos nossos nos pediram
para cuidarmos desse problema.
104
00:08:16,162 --> 00:08:17,330
Acalmar as coisas.
105
00:08:17,331 --> 00:08:18,998
É mesmo necessário?
106
00:08:20,833 --> 00:08:24,837
Quando o chefe diz que é
necessário, é necessário pra cacete.
107
00:08:25,421 --> 00:08:26,821
Certo.
108
00:08:27,048 --> 00:08:28,448
Essa está na tua.
109
00:08:29,300 --> 00:08:31,551
Faça como quiser,
mas sem se exibir.
110
00:08:31,552 --> 00:08:35,640
Não queremos que encontrem nada.
Só dê um sumiço no cara.
111
00:08:36,224 --> 00:08:38,601
Garanta que ele
não escreva mais nada.
112
00:08:48,778 --> 00:08:50,178
Caramba, Gino.
113
00:09:03,000 --> 00:09:05,335
- Aonde está indo?
- Acharam um corpo.
114
00:09:05,336 --> 00:09:08,505
Acham que pode ter a ver
com o Assassino do Mai Tai.
115
00:09:08,506 --> 00:09:10,006
Em Fire Island.
116
00:09:10,007 --> 00:09:12,425
Fire Island?
Por que estão te chamando?
117
00:09:12,426 --> 00:09:15,054
Sou o único policial
gay o bastante pra se importar.
118
00:09:16,264 --> 00:09:17,306
Bem, vou com você.
119
00:09:17,307 --> 00:09:19,015
- Não.
- "Não"?
120
00:09:19,016 --> 00:09:21,476
Não vou criar toda
uma cena em cima disso.
121
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
Não é minha jurisdição.
Tenho que ir com calma.
122
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
Estou confuso. Isso é...
123
00:09:27,900 --> 00:09:29,819
Então vai passar a noite fora?
124
00:09:31,404 --> 00:09:33,281
Não sei. Espero que não.
125
00:09:34,365 --> 00:09:35,765
Eu te ligo.
126
00:09:38,244 --> 00:09:39,644
Está comendo alguém?
127
00:09:43,416 --> 00:09:46,752
Minha vida já é complicada
demais sem um parceiro ciumento.
128
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
Não seja essa pessoa, Gino.
129
00:10:53,486 --> 00:10:54,945
Oi, Gino.
130
00:10:57,823 --> 00:10:58,824
Como entrou aqui?
131
00:10:58,825 --> 00:11:01,911
Deixou a porta aberta
quando desceu correndo.
132
00:11:03,371 --> 00:11:05,789
Sabe que é melhor do que isso,
Gino.
133
00:11:05,790 --> 00:11:07,541
Novinhos são perda de tempo.
134
00:11:08,125 --> 00:11:12,420
O sexo é divertido, claro,
mas a relação nunca dura.
135
00:11:12,421 --> 00:11:14,382
O que faz na minha casa, porra?
136
00:11:19,387 --> 00:11:22,348
Os caras
que mandam nesta cidade,
137
00:11:22,890 --> 00:11:26,017
não os políticos,
os que têm poder de verdade,
138
00:11:26,018 --> 00:11:30,523
eles precisam que pessoas como eu
sejam seus olhos e ouvidos.
139
00:11:31,273 --> 00:11:34,234
Cuidar dos números, enfim.
Essas coisas.
140
00:11:34,235 --> 00:11:36,612
Sabe? Ou pior.
141
00:11:37,279 --> 00:11:39,656
Não sou só um bêbado.
142
00:11:39,657 --> 00:11:41,408
Você é um matador de aluguel?
143
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Esse termo é cafona.
144
00:11:46,038 --> 00:11:49,082
Eles não estão contentes
com o que você tem escrito.
145
00:11:49,083 --> 00:11:51,960
Atrai uma atenção indesejada
aos negócios deles.
146
00:11:51,961 --> 00:11:53,795
Está interferindo nos lucros.
147
00:11:53,796 --> 00:11:55,381
Isso precisa acabar.
148
00:11:56,465 --> 00:12:01,302
Senão terei que fazer algo
que realmente não quero fazer
149
00:12:01,303 --> 00:12:03,806
com esse seu rostinho bonito.
150
00:12:06,142 --> 00:12:08,310
Pra quem realmente trabalha,
Henry?
151
00:12:08,811 --> 00:12:10,211
Se se livrar de mim,
152
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
só vai ajudar o assassino.
153
00:12:13,816 --> 00:12:17,944
Essa obsessão não é saudável,
Gino. Para com isso.
154
00:12:17,945 --> 00:12:20,280
Ele foi pra Fire Island.
Acharam um corpo.
155
00:12:20,281 --> 00:12:21,681
Fire Island?
156
00:12:42,386 --> 00:12:43,786
Você é o Patrick?
157
00:12:45,306 --> 00:12:46,706
Ele também é policial?
158
00:12:47,224 --> 00:12:49,602
- Sou o Tom. Este é o Freddy.
- Frankie.
159
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
Certo. Mostra o distintivo.
160
00:12:53,439 --> 00:12:58,359
Foi mal, mas deve ser algum tipo de crime
encontrar um corpo e não chamar a polícia.
161
00:12:58,360 --> 00:12:59,612
E eu me cortei no dedo.
162
00:12:59,613 --> 00:13:01,863
Acha que posso
pegar alguma doença?
163
00:13:01,864 --> 00:13:03,449
Não, fica tranquilo.
164
00:13:06,243 --> 00:13:08,244
Vamos mostrar onde está o corpo.
165
00:13:08,245 --> 00:13:09,872
Somos policiais.
Podemos achá-lo.
166
00:13:10,581 --> 00:13:11,981
Podem ir.
167
00:13:14,126 --> 00:13:15,526
Vão embora.
168
00:13:16,504 --> 00:13:18,088
Aqui é uma cena de crime.
169
00:13:18,714 --> 00:13:20,340
E se contarem a alguém...
170
00:13:20,341 --> 00:13:23,510
Está bem.
Obrigado pela ajuda, rapazes.
171
00:13:23,511 --> 00:13:27,139
Para a segurança de vocês,
vamos manter isto entre nós, tá?
172
00:14:07,471 --> 00:14:08,889
Que saudade daqui.
173
00:14:14,770 --> 00:14:17,772
É o único lugar onde já
me senti totalmente relaxado.
174
00:14:17,773 --> 00:14:20,234
Deve ter sido
por causa das drogas, Sam.
175
00:14:23,195 --> 00:14:26,656
O que tinha na cabeça ao enterrá-lo
numa duna rasa, Patrick?
176
00:14:26,657 --> 00:14:28,057
De novo,
177
00:14:29,493 --> 00:14:31,203
deve ter sido as drogas.
178
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
O que vamos fazer?
179
00:15:00,941 --> 00:15:02,341
Cavar mais.
180
00:15:03,027 --> 00:15:05,278
Os restos mortais estavam
espalhados por aqui.
181
00:15:05,279 --> 00:15:07,906
Vamos pegá-los e enterrar
em algum lugar seguro.
182
00:15:07,907 --> 00:15:10,700
O que é seguro
pra um twink em decomposição?
183
00:15:10,701 --> 00:15:13,536
Ainda não pensei nisso,
tá bom, Sam?
184
00:15:13,537 --> 00:15:16,414
Apenas cave.
O coitado merece mais que isso.
185
00:15:16,415 --> 00:15:17,917
Mas o matou mesmo assim.
186
00:15:19,460 --> 00:15:21,753
- Henry? Quem é este?
- Oi, Sam.
187
00:15:21,754 --> 00:15:23,088
Eu o trouxe.
188
00:15:23,089 --> 00:15:24,797
Ele quer saber do assassino.
189
00:15:24,798 --> 00:15:27,801
Só não falei que o assassino
era o namorado dele.
190
00:15:29,136 --> 00:15:31,137
Que merda é esta, Patrick?
191
00:15:31,138 --> 00:15:32,431
Não é o que pensa.
192
00:15:32,432 --> 00:15:34,098
- Conta pra ele.
- Vá pra casa.
193
00:15:34,099 --> 00:15:35,892
Conversamos quando eu voltar.
194
00:15:35,893 --> 00:15:38,646
Não tem a ver com você.
Não está envolvido.
195
00:15:40,731 --> 00:15:42,149
Mas vocês três estão?
196
00:15:43,442 --> 00:15:45,818
É algum tipo de culto assassino?
197
00:15:45,819 --> 00:15:48,613
- Você matou Barbara?
- Não, eu não a matei.
198
00:15:48,614 --> 00:15:51,032
Não matei ninguém.
Isto foi um erro.
199
00:15:51,033 --> 00:15:53,701
Foi um acidente bizarro.
Não devia ter acontecido.
200
00:15:53,702 --> 00:15:55,954
Mas você vai querer saber tudo.
201
00:15:55,955 --> 00:15:57,664
Uma história e tanto.
202
00:15:57,665 --> 00:16:00,960
Mas não sei
se vai sair no Native.
203
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
Esta casa é do Sam.
204
00:16:12,763 --> 00:16:15,349
Conheci o Sam na primeira vez
que vim a Fire Island.
205
00:16:32,408 --> 00:16:33,808
A festa é pra cá.
206
00:16:34,952 --> 00:16:36,352
Você vem?
207
00:16:36,537 --> 00:16:39,748
Sam me buscou
assim que saí da balsa.
208
00:16:41,125 --> 00:16:42,626
Foi quando conheci Billy.
209
00:16:44,294 --> 00:16:45,694
O nome dele era Billy.
210
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
Eu era casado com Barbara
e menti pra ela.
211
00:16:52,594 --> 00:16:57,016
Falei que estava fazendo uma emboscada,
mas fui à ilha para ser eu mesmo.
212
00:17:07,818 --> 00:17:09,153
Billy saiu do ônibus.
213
00:17:09,154 --> 00:17:10,778
Não lembro de onde veio,
214
00:17:10,779 --> 00:17:13,407
mas era um lugar
que o deixava reprimido.
215
00:17:30,507 --> 00:17:33,594
Ele era uma explosão
de energia e alegria.
216
00:17:35,804 --> 00:17:36,930
Eu era de Nova York,
217
00:17:36,931 --> 00:17:41,142
mas, naquela noite, eu
parecia ser de Akron ou Tulsa,
218
00:17:41,143 --> 00:17:42,543
ou sei lá de onde Billy era.
219
00:17:43,562 --> 00:17:45,230
Eu estava me libertando.
220
00:17:51,487 --> 00:17:53,322
Sam nos deu cocaína.
221
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Foi a primeira vez de nós dois.
222
00:18:01,413 --> 00:18:02,813
Mas eles amaram.
223
00:18:04,500 --> 00:18:08,170
Minhas festas eram as melhores.
Nada de gordos ou lésbicas.
224
00:18:08,837 --> 00:18:10,589
Woodstock gay
todo fim de semana.
225
00:19:14,403 --> 00:19:15,803
E agora?
226
00:19:18,574 --> 00:19:20,492
Agora precisamos
de um voluntário.
227
00:19:21,952 --> 00:19:23,352
Para quê?
228
00:19:25,956 --> 00:19:27,356
Para ser o especial.
229
00:19:40,637 --> 00:19:42,037
Eu topo.
230
00:21:23,407 --> 00:21:25,117
Vamos fazê-lo
se sentir especial.
231
00:21:30,622 --> 00:21:31,706
Você gosta, né?
232
00:21:31,707 --> 00:21:33,107
Gosta, sim.
233
00:21:36,336 --> 00:21:38,130
Ele vai gostar também.
234
00:22:10,620 --> 00:22:12,020
Patrick.
235
00:22:13,081 --> 00:22:14,481
Patrick, pare!
236
00:22:15,709 --> 00:22:17,109
Ei!
237
00:22:17,419 --> 00:22:19,795
Patrick, pare com isso! Pare!
238
00:22:19,796 --> 00:22:21,196
- O quê?
- Pare!
239
00:22:24,634 --> 00:22:26,034
Merda.
240
00:22:31,475 --> 00:22:32,875
Ei.
241
00:22:33,101 --> 00:22:35,187
Ei.
242
00:22:36,980 --> 00:22:38,380
Por favor.
243
00:22:43,153 --> 00:22:46,322
- Meu Deus. Não.
- Meu Deus.
244
00:22:46,323 --> 00:22:47,723
Droga.
245
00:22:48,200 --> 00:22:50,451
- Pare, Patrick. Pare.
- Vai.
246
00:22:50,452 --> 00:22:52,829
- Pare, Patrick.
- Vamos.
247
00:22:54,164 --> 00:22:55,564
Pare!
248
00:22:56,166 --> 00:22:58,543
Merda! Vai!
249
00:22:59,294 --> 00:23:02,129
- Chega!
- Por que está apontando a arma pra mim?
250
00:23:02,130 --> 00:23:03,923
Para de reanimar
um garoto morto!
251
00:23:03,924 --> 00:23:06,092
- Vamos chamar a polícia.
- O cacete!
252
00:23:06,093 --> 00:23:07,493
Eu sou policial!
253
00:23:08,470 --> 00:23:10,472
- Merda.
- Você é policial?
254
00:23:12,766 --> 00:23:14,351
Você é policial?
255
00:23:15,102 --> 00:23:16,894
- Não me disse!
- Não podemos chamar.
256
00:23:16,895 --> 00:23:20,606
- Por que não me disse?
- Meu organismo está cheio de drogas.
257
00:23:20,607 --> 00:23:22,733
Este garoto, coitado.
258
00:23:22,734 --> 00:23:26,029
Coitado do garoto.
O que fizemos com ele?
259
00:23:27,489 --> 00:23:28,824
Meu Deus.
260
00:23:28,825 --> 00:23:31,617
Foi um acidente.
Ele se ofereceu.
261
00:23:31,618 --> 00:23:33,995
- Ele consentiu.
- Ele não consentiu.
262
00:23:34,496 --> 00:23:35,997
Não consentiu isso.
263
00:23:37,749 --> 00:23:39,149
Certo.
264
00:23:42,045 --> 00:23:43,964
Sei de alguém que pode ajudar.
265
00:23:44,714 --> 00:23:48,717
Ele é um contratado da Máfia,
mas é um de nós.
266
00:23:48,718 --> 00:23:50,804
Ele é chamado
de Toque de Veludo.
267
00:23:54,433 --> 00:23:55,833
Vou ligar pra ele.
268
00:24:09,406 --> 00:24:10,866
Henry, graças a Deus.
269
00:24:24,754 --> 00:24:28,090
Ele não é grande. Ainda bem
que curte twinks e não ursos.
270
00:24:28,091 --> 00:24:30,009
Sem piadas. Preciso de ajuda.
271
00:24:30,010 --> 00:24:31,410
Claro.
272
00:24:32,220 --> 00:24:34,473
- Vai custar dez mil.
- Tudo bem.
273
00:24:37,267 --> 00:24:39,144
Este é meu parceiro.
274
00:24:40,270 --> 00:24:42,022
Ele é expert em esquartejar.
275
00:24:54,159 --> 00:24:55,160
Ele é um de nós?
276
00:24:55,161 --> 00:24:57,953
Ele é carne, para cortar.
Igual aos outros.
277
00:24:57,954 --> 00:25:00,540
Eram criminosos.
Este garoto é inocente.
278
00:25:03,376 --> 00:25:04,669
Ao trabalho.
279
00:25:04,670 --> 00:25:09,508
Ou terei que ligar pra sua mãe
e contar sobre a sua sexualidade.
280
00:25:10,592 --> 00:25:13,345
Não quer partir o coração dela,
né?
281
00:25:16,723 --> 00:25:18,123
Não consigo olhar.
282
00:27:54,089 --> 00:27:55,489
Qual é o problema?
283
00:27:57,467 --> 00:27:58,867
Ele é tão...
284
00:28:00,178 --> 00:28:01,578
bonito.
285
00:28:05,392 --> 00:28:06,792
Não merecia isso.
286
00:28:07,519 --> 00:28:09,604
Alguém devia ter cuidado dele.
287
00:28:13,108 --> 00:28:14,508
Certo.
288
00:28:21,116 --> 00:28:23,701
É isso que vem escondendo?
Esse é o segredo?
289
00:28:23,702 --> 00:28:25,703
- O que houve aquela noite.
- Vá pra casa.
290
00:28:25,704 --> 00:28:29,415
Por favor, Gino.
Você merece muito mais que isso.
291
00:28:29,416 --> 00:28:34,128
Sinto muito ter esquecido meu violino,
mas temos um corpo para desovar.
292
00:28:34,129 --> 00:28:36,004
Ou nos ajuda, ou dá o fora.
293
00:28:36,005 --> 00:28:38,966
Ele não vai nos ajudar, tá bem?
Presta atenção.
294
00:28:38,967 --> 00:28:43,429
Bem, ou ele é cúmplice do crime,
ou vai contar tudo no jornal de bicha.
295
00:28:43,430 --> 00:28:45,013
Não é mesmo, Gino?
296
00:28:45,014 --> 00:28:47,726
Não o vejo cedendo
o protagonismo pra ninguém.
297
00:28:53,690 --> 00:28:56,066
Caramba, Gino.
O que está fazendo?
298
00:28:56,067 --> 00:28:58,652
Por que está ajudando?
Para, por favor.
299
00:28:58,653 --> 00:29:00,238
O que eu posso fazer?
300
00:29:01,489 --> 00:29:03,032
Não posso chamar a polícia
301
00:29:04,492 --> 00:29:05,892
por sua causa.
302
00:29:06,870 --> 00:29:08,270
Não tenho saída.
303
00:29:11,541 --> 00:29:15,795
Pelo menos daremos a ele um enterro
digno, jogar umas flores e tal.
304
00:29:16,421 --> 00:29:19,214
Talvez contatar a família,
dar uma resolução.
305
00:29:19,215 --> 00:29:22,427
Não vamos contatar ninguém.
Ele vai continuar anônimo.
306
00:29:24,387 --> 00:29:26,347
Espera. Estes ossos...
307
00:29:28,057 --> 00:29:29,457
não têm cortes.
308
00:29:30,518 --> 00:29:33,688
Quem fez isso
dissecou o corpo perfeitamente.
309
00:29:34,230 --> 00:29:37,692
Eu não contrataria um faxineiro
que não sabe o que fazer.
310
00:29:39,068 --> 00:29:40,468
Como ele se chamava?
311
00:29:41,279 --> 00:29:43,864
- Quem chamou?
- Não houve nada aquela noite.
312
00:29:43,865 --> 00:29:47,201
Você não estava aqui, nem eu.
Nós não estamos aqui agora.
313
00:29:47,202 --> 00:29:50,037
O Assassino do Mai
Tai corta as vítimas
314
00:29:50,038 --> 00:29:54,124
exatamente da mesma forma
que dissecaram este corpo.
315
00:29:54,125 --> 00:29:57,085
Investi anos na minha carreira
316
00:29:57,086 --> 00:30:01,465
e nunca tinha visto cortes
assim até esses corpos começarem a aparecer.
317
00:30:01,466 --> 00:30:04,676
Bravo, Sr. Policial.
Por que estamos discutindo isto?
318
00:30:04,677 --> 00:30:07,221
Não podemos ficar
cuspindo acusações assim,
319
00:30:07,222 --> 00:30:09,181
ainda mais lidando com a Máfia.
320
00:30:09,182 --> 00:30:10,582
Qual é o nome, Henry?
321
00:30:11,017 --> 00:30:15,103
Bem, o nome dele é Sr. Whitely.
322
00:30:15,104 --> 00:30:17,564
Ele é enfermeiro,
e isto é tudo que sei.
323
00:30:17,565 --> 00:30:19,733
- Sabe onde mora?
- Posso ligar e perguntar.
324
00:30:19,734 --> 00:30:21,986
Talvez ele
nos convide pra tomar chá.
325
00:30:22,737 --> 00:30:27,075
- Você não tem provas de que é o seu cara.
- Eu vi o rosto dele.
326
00:30:27,784 --> 00:30:29,184
Posso reconhecê-lo.
327
00:30:30,286 --> 00:30:32,329
- Leve-me a ele.
- Como assim, Gino?
328
00:30:32,330 --> 00:30:34,666
Ele o reconheceria
imediatamente.
329
00:30:35,834 --> 00:30:38,252
Ótimo, nosso Scooby-Doo
solucionou o crime,
330
00:30:38,253 --> 00:30:43,216
mas, antes de irmos pra Máquina Mistério,
podemos lidar com o nosso problema aqui?
331
00:30:44,509 --> 00:30:46,426
- Henry e eu vamos sozinhos.
- Porra.
332
00:30:46,427 --> 00:30:48,637
Puta que pariu. Gino, por favor!
333
00:30:48,638 --> 00:30:52,099
Se eu tivesse um pingo
de integridade, te denunciaria.
334
00:30:52,100 --> 00:30:54,143
Espera, Gino. Espera!
335
00:30:58,273 --> 00:30:59,673
Leva isto.
336
00:31:00,149 --> 00:31:01,549
Por favor.
337
00:31:32,724 --> 00:31:36,143
Se está ouvindo isto, estou
indisponível ou no escritório.
338
00:31:36,144 --> 00:31:37,687
Deixe uma mensagem.
339
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
Sr. Whitely - ESCRITÓRIO
340
00:31:51,242 --> 00:31:54,078
- Alô?
- Sr. Whitely, é o Henry.
341
00:31:54,704 --> 00:31:56,288
Tenho outro trabalho.
342
00:31:56,289 --> 00:31:59,918
Não é um bom momento para mim,
Henry.
343
00:32:00,418 --> 00:32:02,629
Nunca é um bom
momento quando eu ligo.
344
00:32:03,212 --> 00:32:07,174
O chefe fez uma bagunça
que precisa ser limpa urgentemente.
345
00:32:07,175 --> 00:32:09,760
Desculpe, mas não posso agora,
infelizmente.
346
00:32:09,761 --> 00:32:13,222
Sabe que não temos escolha
nesses assuntos, Whitely.
347
00:32:16,768 --> 00:32:18,686
Certo. Onde é o local?
348
00:32:20,730 --> 00:32:23,441
Infelizmente,
não posso te dizer.
349
00:32:24,150 --> 00:32:26,736
Vou buscá-lo.
Só preciso de um endereço.
350
00:32:27,779 --> 00:32:30,614
Um endereço? Vou estar na rua.
351
00:32:30,615 --> 00:32:33,533
Que tal me encontrar
no Maltese Bar às 21h?
352
00:32:33,534 --> 00:32:36,537
Certo. Até logo.
353
00:32:42,794 --> 00:32:44,045
Ele sabe que há algo.
354
00:32:44,046 --> 00:32:47,006
- Como assim?
- Mudança de planos.
355
00:32:48,132 --> 00:32:49,133
Vai reconhecê-lo.
356
00:32:49,134 --> 00:32:52,595
Se ele for o Assassino do Mai
Tai, o mataremos ali mesmo.
357
00:32:54,055 --> 00:32:56,056
De jeito nenhum, Henry. Não!
358
00:32:56,057 --> 00:33:00,686
Vou atraí-lo pra fora do bar, até o carro.
Você estará armado no banco de trás.
359
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Não matarei ninguém.
360
00:33:01,772 --> 00:33:05,650
Não, só vai apontar a arma.
Vamos até as docas, e eu o mato.
361
00:33:09,362 --> 00:33:11,697
Quer parar esses assassinatos,
certo?
362
00:33:11,698 --> 00:33:15,535
É mais fácil ter clareza moral
atrás de uma máquina de escrever.
363
00:33:16,202 --> 00:33:18,830
Vamos fazer isso, Gino,
e vai ser esta noite.
364
00:33:34,095 --> 00:33:36,722
Aquele é o carro dele. Que bom.
365
00:33:36,723 --> 00:33:38,223
Parece que já chegou.
366
00:33:38,224 --> 00:33:40,600
Entende que isto é
uma puta loucura?
367
00:33:40,601 --> 00:33:43,395
Gino, só fica
agachado no banco de trás.
368
00:33:43,396 --> 00:33:45,064
Ninguém pode te ver.
369
00:33:46,441 --> 00:33:48,191
Mantenha o dedo no gatilho.
370
00:33:48,192 --> 00:33:51,904
Volto em cinco minutos.
371
00:34:10,840 --> 00:34:12,508
Sr. Whitely.
372
00:34:13,051 --> 00:34:14,451
Henry.
373
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
Obrigado por me encontrar.
374
00:34:17,221 --> 00:34:19,932
Pensei em tomarmos um drinque
antes de sairmos.
375
00:34:24,979 --> 00:34:26,898
- Um uísque, por favor.
- Certo.
376
00:34:40,828 --> 00:34:42,163
Qual é o trabalho?
377
00:34:42,164 --> 00:34:44,457
Uns vagabundos
não pagaram o empréstimo.
378
00:34:45,500 --> 00:34:48,336
Demarco está matando
inadimplentes agora?
379
00:34:49,212 --> 00:34:50,612
E as garantias?
380
00:34:51,339 --> 00:34:52,739
Deve ser muita grana.
381
00:34:53,591 --> 00:34:55,760
Não é do meu interesse,
nem do seu.
382
00:35:04,644 --> 00:35:06,044
Temos que ir.
383
00:35:08,564 --> 00:35:10,273
Posso ir ao banheiro primeiro?
384
00:35:10,274 --> 00:35:12,110
Nunca precisou de permissão.
385
00:35:56,904 --> 00:35:58,304
Merda.
386
00:36:38,654 --> 00:36:40,448
Meu amigo não sabe beber.
387
00:36:41,949 --> 00:36:43,743
Vamos, vou levá-lo pra casa.
388
00:36:44,243 --> 00:36:46,662
Te colocar na cama
para dormir tranquilo.
389
00:37:32,083 --> 00:37:33,483
Telefone
390
00:37:54,480 --> 00:37:56,273
- Alô?
- O assassino pegou o Henry.
391
00:37:56,274 --> 00:37:57,733
O quê? Gino?
392
00:37:58,609 --> 00:38:00,027
Preciso de você.
393
00:38:00,028 --> 00:38:02,028
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
394
00:39:07,094 --> 00:39:09,096
Legendas: Adriana Gonzalez
o' ‰Å Å € QOÕ•kþa ™Ê\ËkÁW¯å¯å £l¤Ð€ 9American.Horror.Story.S11E06.1080p.WEB.H264-PLZPROPER.srt
PFÇ‘ïØó(ÎÑZ ŽäUí¯~P¹ã¹ã Tá5¸€ 2American.Horror.Story.S11E06.WEBRip.x264-ION10.srt
aö¹ïØwVQ