Rar! .CßD ½›Ÿ€ ŠõÑ¢ ¢ !Púú€ CMT>>> MAIS LEGENDAS EM LEGENDEI.NET I}léŽéŽ ãvò¤€ NNew.Amsterdam.2018.S05E07.Maybe.Tomorrow.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
a7¡“MéŽéŽ ãvò¤€ /New.Amsterdam.2018.S05E07.WEBRip.x264-ION10.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
Ê«,wFéŽéŽ ãvò¤€ (New.Amsterdam.S05E07.480p.x264-RUBiK.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
(q!5FéŽéŽ ãvò¤€ (New.Amsterdam.S05E07.720p.x264-FENiX.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
[òØ6FéŽéŽ ãvò¤€ (New.Amsterdam.S05E07.720p.x265-T0PAZ.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
(Ÿ´ðGéŽéŽ ãvò¤€ )New.Amsterdam.S05E07.1080p.x265-ELiTE.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
;#HéŽéŽ ãvò¤€ *New.Amsterdam.S05E07.WEBRip.x264-XEN0N.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
y.]PéŽéŽ ãvò¤€ 2New.Amsterdam.2018.S05E07.720p.WEB.h264-GOSSIP.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
HfmQéŽéŽ ãvò¤€ 3New.Amsterdam.2018.S05E07.1080p.WEB.h264-GOSSIP.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
(XêkéŽéŽ ãvò¤€ MNew.Amsterdam.2018.S05E07.Maybe.Tomorrow.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
à‰¶yïØ1
00:02:07,873 --> 00:02:09,473
ROE VS WADE REVOGADO
2
00:02:09,474 --> 00:02:13,574
ATUALIZAÇÃO NAS LEIS
DA SUPREMA CORTE
3
00:02:16,316 --> 00:02:17,916
S05E07 - TALVEZ AMANHÃ
4
00:02:17,917 --> 00:02:20,253
{\an8}- Não pode ser verdade.
- Não acredito nisso.
5
00:02:20,254 --> 00:02:22,393
{\an8}- Estava previsto.
- Temos que fazer algo.
6
00:02:22,394 --> 00:02:25,432
{\an8}- Podemos fazer barulho?
- Já chega!
7
00:02:26,476 --> 00:02:29,276
{\an8}Neste momento,
vocês tem trabalho a fazer aqui.
8
00:02:29,997 --> 00:02:32,196
{\an8}Tem pacientes
que precisam de vocês aqui.
9
00:02:32,197 --> 00:02:34,625
{\an8}Portanto, se concentrem
e voltem ao trabalho.
10
00:02:37,205 --> 00:02:38,305
{\an8}Agora!
11
00:02:44,376 --> 00:02:45,576
{\an8}Menos você.
12
00:02:50,165 --> 00:02:51,265
{\an8}Faça alguma coisa.
13
00:02:51,466 --> 00:02:54,394
{\an8}- O que, Karen?
- Resolva isso.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,180
{\an8}A Suprema Corte
tomou uma decisão.
15
00:02:58,565 --> 00:03:01,323
{\an8}E se eu te desse
todos os recursos
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,474
{\an8}que o hospital tem a oferecer,
carta branca?
17
00:03:04,384 --> 00:03:06,534
{\an8}E se as únicas palavras
que eu dissesse hoje
18
00:03:06,535 --> 00:03:09,164
{\an8}fossem,
"Sim, quanto você quer?"
19
00:03:10,302 --> 00:03:12,074
{\an8}Como você pode ajudar?
20
00:03:17,224 --> 00:03:18,990
{\an8}- Cancele a visita.
- Tarde demais.
21
00:03:18,991 --> 00:03:20,191
{\an8}Já estão a caminho.
22
00:03:21,096 --> 00:03:23,407
{\an8}O que devo dizer
a um bando de crianças?
23
00:03:23,957 --> 00:03:25,541
{\an8}Adora negar
os direitos do povo?
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,042
{\an8}Ótimo, vire médico.
25
00:03:27,043 --> 00:03:29,668
{\an8}Eu sei, mas essas crianças
tem bom desempenho,
26
00:03:29,669 --> 00:03:31,949
{\an8}vem de lugares vulneráveis
e querem medicina.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,361
{\an8}Além disso, elas vêm de lugares
mais afetados por esta lei.
28
00:03:35,362 --> 00:03:37,462
{\an8}É como Brantley disse,
temos que sossegar
29
00:03:37,463 --> 00:03:39,001
{\an8}e esquecer lá fora.
30
00:03:39,002 --> 00:03:40,752
{\an8}Esquecer todas as mulheres
31
00:03:40,753 --> 00:03:42,768
{\an8}com gravidez indesejada
ou perigosa,
32
00:03:42,769 --> 00:03:44,890
esquecer minha própria vida.
33
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Sua própria vida?
34
00:03:48,545 --> 00:03:50,152
Sim, foi há muito tempo.
35
00:03:51,243 --> 00:03:53,058
Eu era viciada em Adderall.
36
00:03:53,358 --> 00:03:54,558
Não podia engravidar
37
00:03:54,559 --> 00:03:56,204
e não podia ser a mãe
de alguém.
38
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
Quando foi isso?
39
00:04:02,211 --> 00:04:04,303
Foi há muito tempo.
Por que isso importa?
40
00:04:05,562 --> 00:04:07,725
Não foi
enquanto estávamos juntos?
41
00:04:14,902 --> 00:04:16,102
{\an8}A visita começa aqui?
42
00:04:20,060 --> 00:04:22,277
{\an8}Dra. Wilder,
obrigada por vir.
43
00:04:22,527 --> 00:04:23,827
{\an8}Imagina.
44
00:04:24,538 --> 00:04:26,029
{\an8}Oi, sou Elizabeth Wilder.
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,830
É muito bom conhecê-la,
Michelle.
46
00:04:27,831 --> 00:04:29,231
Muito prazer.
47
00:04:30,735 --> 00:04:32,842
Eu presumo
que a Dra. Rao tenha dito
48
00:04:32,843 --> 00:04:35,466
o que encontramos
na sua biopsia cervical.
49
00:04:35,766 --> 00:04:36,966
Células anormais?
50
00:04:38,121 --> 00:04:39,321
Isso mesmo.
51
00:04:39,721 --> 00:04:42,980
Agora, infelizmente,
são malignas,
52
00:04:42,981 --> 00:04:46,481
o que nos diz que você tem
câncer do colo do útero.
53
00:04:49,084 --> 00:04:50,384
Câncer?
54
00:04:50,385 --> 00:04:51,943
Com base nos exames,
55
00:04:51,944 --> 00:04:54,833
o câncer já metastizou.
56
00:04:56,687 --> 00:04:58,137
Não há garantias, claro,
57
00:04:58,138 --> 00:05:00,303
mas com quimioterapia
agressiva,
58
00:05:00,304 --> 00:05:02,841
seu prognóstico
parece muito promissor.
59
00:05:02,842 --> 00:05:04,142
Quimioterapia?
60
00:05:04,143 --> 00:05:06,535
Mas isso não vai machucar
meu bebê?
61
00:05:11,833 --> 00:05:14,114
Os agentes químicos
na quimioterapia
62
00:05:14,115 --> 00:05:16,308
são chamados
de teratogênicos.
63
00:05:16,608 --> 00:05:18,408
Isso significa que eles vão...
64
00:05:18,808 --> 00:05:20,458
interromper qualquer gravidez.
65
00:05:21,290 --> 00:05:22,790
"Interromper"?
66
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Como assim?
67
00:05:24,498 --> 00:05:28,022
Seu feto não sobreviverá.
68
00:05:38,886 --> 00:05:42,076
Michelle, não consigo imaginar
o que está sentindo agora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:44,421
Mas meu conselho médico
70
00:05:44,422 --> 00:05:46,699
é que agendemos um D e C
esta tarde
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
para iniciar a quimioterapia
o quanto antes.
72
00:05:48,901 --> 00:05:50,101
D e C?
73
00:05:52,177 --> 00:05:54,583
Dilatação e curetagem.
74
00:05:54,584 --> 00:05:57,008
É um pequeno procedimento
que remove o tecido
75
00:05:57,009 --> 00:05:58,609
do revestimento interno
do útero.
76
00:05:58,610 --> 00:06:02,210
Um aborto,
pode dizer aborto.
77
00:06:04,089 --> 00:06:06,396
Sim, um aborto.
78
00:06:21,916 --> 00:06:24,364
Sabe o que eu estava fazendo
esta manhã
79
00:06:24,365 --> 00:06:27,208
antes de vir aqui
para um suposto exame de rotina?
80
00:06:28,675 --> 00:06:30,611
Estava com minhas amigas
81
00:06:31,129 --> 00:06:34,116
comemorando o fim
de Roe vs Wade.
82
00:06:36,147 --> 00:06:38,959
Não vou fazer um aborto,
Dra. Wilder,
83
00:06:39,586 --> 00:06:42,479
nem hoje, nem nunca.
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,468
Oi, aqui é o Dr. Max Goodwin.
85
00:06:55,469 --> 00:06:56,969
Falo do New Amsterdam em NYC.
86
00:06:56,970 --> 00:06:58,520
É sobre a decisão de hoje.
87
00:06:58,521 --> 00:07:00,959
Temos muitos recursos
para usar como pudermos,
88
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
para fazer algo grande,
algo rápido,
89
00:07:03,496 --> 00:07:06,151
algo para ajudar a resolver
o que aconteceu hoje.
90
00:07:06,152 --> 00:07:09,024
Então, estou ouvindo.
Como posso ajudar?
91
00:07:09,067 --> 00:07:11,602
Acabei de cancelar
mais da metade das consultas
92
00:07:11,603 --> 00:07:14,403
porque vivemos em um sistema
que exige parto forçado.
93
00:07:14,404 --> 00:07:15,454
Pode ajudar com isso?
94
00:07:15,455 --> 00:07:18,319
O procurador-geral
vai nos processar retroativamente,
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,573
então precisamos de um advogado
experiente na lei médica de Utah,
96
00:07:21,574 --> 00:07:24,648
e em meia dúzia de diferentes
definições legais de vida fetal
97
00:07:24,649 --> 00:07:26,824
atualmente em debate
na legislatura,
98
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
e deve estar pronto
para a Suprema Corte.
99
00:07:28,976 --> 00:07:31,273
Tenho uma mulher
com uma gravidez ectópica.
100
00:07:31,474 --> 00:07:33,074
Nunca será aceito.
101
00:07:33,275 --> 00:07:35,572
Se não for tratada,
provavelmente vai matá-la.
102
00:07:35,573 --> 00:07:38,748
E se eu fizer um ultrassom,
103
00:07:38,749 --> 00:07:40,642
todos nós podemos ser presos.
104
00:07:40,643 --> 00:07:42,243
Max, boa parte
dos meus pacientes
105
00:07:42,244 --> 00:07:44,897
não pode faltar uma tarde,
muito menos vários dias.
106
00:07:44,898 --> 00:07:47,115
E tem a creche,
o preço da gasolina,
107
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
um hotel,
108
00:07:48,117 --> 00:07:50,617
sem mencionar que minha clínica
é cercada dos lados
109
00:07:50,618 --> 00:07:53,436
por centenas de quilômetros
de terras do Texas.
110
00:07:54,604 --> 00:07:56,404
Sua clínica
é perto de Fort Hood?
111
00:07:57,489 --> 00:07:59,686
A base militar? Por quê?
112
00:08:03,086 --> 00:08:05,842
Aí está ele,
o homem que eu procurava.
113
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
- Sargento Todd.
- Dr. Goodwin.
114
00:08:07,844 --> 00:08:10,494
- Me conte sobre Fort Hood.
- Por quê? Vai se alistar?
115
00:08:10,495 --> 00:08:12,465
Vou abrir
uma clínica de aborto.
116
00:08:14,376 --> 00:08:17,400
Há uma escolha!
Apenas vá embora!
117
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Assassinos de bebês!
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,000
{\an8}ABORTO DEVE SER SEGURO
119
00:08:23,782 --> 00:08:26,257
NEW AMSTERDAM
CLÍNICA DE SAÚDE DA MULHER
120
00:08:27,889 --> 00:08:30,108
Onde está indo?
Se entrar ali,
121
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
vai para o inferno, vadia.
122
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
- Pare com isso.
- É uma assassina.
123
00:08:33,311 --> 00:08:34,870
- Infanticida!
- Vou matar ele.
124
00:08:34,871 --> 00:08:37,284
Não, não, espera.
Temos que amenizar.
125
00:08:37,485 --> 00:08:38,585
Está vendo isso?
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,483
O aborto é assim.
127
00:08:40,484 --> 00:08:42,245
Isso é um bebê morto.
128
00:08:42,246 --> 00:08:44,278
Mostre seu rosto ao mundo,
sua assassina.
129
00:08:44,279 --> 00:08:46,335
Não toque em mim.
Fique longe de mim!
130
00:08:46,336 --> 00:08:47,936
- A polícia está vindo.
- Saia.
131
00:08:49,616 --> 00:08:52,429
É assim que se parece
uma assassina de bebês.
132
00:08:52,430 --> 00:08:55,579
- Dois metros de distância.
- Não encoste em mim. Para trás!
133
00:09:11,425 --> 00:09:13,595
Espera, Todd, só me escuta.
134
00:09:13,596 --> 00:09:16,097
Vim até aqui porque achei
que seria algo sério.
135
00:09:16,098 --> 00:09:18,343
Mas é sério.
Fort Hood é área federal,
136
00:09:18,344 --> 00:09:20,344
ou seja, não está sujeito
à lei estadual.
137
00:09:20,345 --> 00:09:22,562
Ou à caprichos loucos
de diretores médicos.
138
00:09:22,563 --> 00:09:25,363
Bases militares sempre foram
usadas em tempos difíceis,
139
00:09:25,364 --> 00:09:27,614
abrigos de emergência
para vítimas de furacões
140
00:09:27,615 --> 00:09:29,593
ou enfermarias
durante a pandemia.
141
00:09:29,594 --> 00:09:30,594
Não é o mesmo.
142
00:09:30,595 --> 00:09:32,495
Mas se militares
podem arrendar terras
143
00:09:32,496 --> 00:09:34,852
para Starbucks e Taco Bell,
144
00:09:34,853 --> 00:09:36,563
então talvez
eles possam arrendar
145
00:09:36,564 --> 00:09:39,479
para proteger o direito do povo
de fazer um aborto.
146
00:09:39,480 --> 00:09:41,730
Os militares
defendem a Constituição.
147
00:09:41,731 --> 00:09:43,731
E na Constituição não diz
que uma pessoa
148
00:09:43,732 --> 00:09:44,832
tem direito ao aborto.
149
00:09:44,833 --> 00:09:48,731
E também não declara
o direito à privacidade
150
00:09:48,732 --> 00:09:50,782
ou direito ao voto,
mas podemos inferi-los
151
00:09:50,783 --> 00:09:52,879
das outras coisas
que a Constituição diz.
152
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Sério?
Não declara direito ao voto?
153
00:09:55,230 --> 00:09:56,730
Em nenhum lugar,
e eu procurei
154
00:09:56,731 --> 00:09:58,481
sabendo que teríamos
essa discussão,
155
00:09:58,482 --> 00:10:00,282
- então, parabéns para mim.
- Ótimo.
156
00:10:00,283 --> 00:10:01,683
Podemos?
As forças armadas
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,029
foram criadas
para proteger seus cidadãos
158
00:10:04,030 --> 00:10:06,839
contra todos os inimigos,
estrangeiros e locais.
159
00:10:07,040 --> 00:10:08,590
Está dizendo
que a Suprema Corte
160
00:10:08,591 --> 00:10:09,941
é inimiga do estado?
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,368
Não, Todd,
não é isso, certo?
162
00:10:12,369 --> 00:10:15,027
E sim que o governo
dos Estados Unidos
163
00:10:15,028 --> 00:10:17,217
está se intrometendo
na vida privada
164
00:10:17,218 --> 00:10:20,400
de seus cidadãos americanos.
165
00:10:25,812 --> 00:10:28,410
- Sabe que sou libertário?
- Eu sei.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,660
E está falando como um libertário
para eu mudar de ideia.
167
00:10:31,661 --> 00:10:34,758
Estou, porque eu sei
que entrar em uma sala
168
00:10:34,759 --> 00:10:37,930
cheia de militares
e falar que deveriam abrir
169
00:10:37,931 --> 00:10:39,611
uma clínica de aborto
170
00:10:39,612 --> 00:10:41,112
é o tipo de coisa contrária
171
00:10:41,113 --> 00:10:43,438
que faz libertários como você
acordarem.
172
00:10:45,932 --> 00:10:47,332
Fort Hood é inviável.
173
00:10:48,530 --> 00:10:51,563
Mas, talvez encontremos
um ombro amigo
174
00:10:51,564 --> 00:10:53,014
no Acampamento Base Bullis.
175
00:10:53,622 --> 00:10:55,409
- Bullis?
- Sim.
176
00:10:56,315 --> 00:10:57,774
Vou dar uns telefonemas.
177
00:11:10,526 --> 00:11:12,226
Ele estava assediando
uma paciente.
178
00:11:12,227 --> 00:11:15,068
Não podia ignorar.
Então eu tentei amenizar.
179
00:11:15,731 --> 00:11:16,931
E aí você bateu nele.
180
00:11:16,932 --> 00:11:18,854
Foi um acidente. Eu não...
181
00:11:18,855 --> 00:11:21,055
Dr. Frome, aquele homem
quer prender você
182
00:11:21,056 --> 00:11:22,356
e processar o hospital.
183
00:11:22,812 --> 00:11:24,212
Ele quer o quê?
184
00:11:24,213 --> 00:11:26,993
Para sua sorte, nosso conselho
conseguiu um acordo
185
00:11:26,994 --> 00:11:28,994
- e ele vai retirar as acusações.
- Vai?
186
00:11:28,995 --> 00:11:31,410
- Com uma condição.
- Qual? Faço qualquer coisa.
187
00:11:31,760 --> 00:11:33,541
Ele quer
um pedido de desculpas.
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,320
É isso?
Um pedido de desculpas?
189
00:11:43,019 --> 00:11:44,419
Não posso.
190
00:11:51,084 --> 00:11:54,714
E esta é a sala de operações
191
00:11:54,715 --> 00:11:57,999
onde realizamos cirurgias.
192
00:11:58,805 --> 00:12:01,737
E aqui temos a Doutora...
193
00:12:04,749 --> 00:12:05,849
Winters.
194
00:12:06,377 --> 00:12:08,070
Sim, me desculpa.
195
00:12:08,071 --> 00:12:10,002
Dra. Winters
é uma excelente...
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,884
Anestesista.
197
00:12:19,577 --> 00:12:22,250
Com quem você trabalhou
por muitos anos.
198
00:12:22,251 --> 00:12:23,451
Claro.
199
00:12:26,554 --> 00:12:28,164
São todos seus, Dra. Winters.
200
00:12:29,761 --> 00:12:31,352
Obrigada, Dr. Reynolds.
201
00:12:32,212 --> 00:12:33,701
Bem-vindos ao New Amsterdam.
202
00:12:34,344 --> 00:12:36,419
Estamos muito animados
em recebê-los.
203
00:12:36,819 --> 00:12:39,839
- Acho que precisamos conversar.
- Sobre o quê?
204
00:12:39,840 --> 00:12:42,035
Sobre o quê?
Sobre o que você me disse.
205
00:12:42,036 --> 00:12:44,228
Acho que não há nada
para falar.
206
00:12:44,229 --> 00:12:46,548
Eu engravidei.
Eu fiz um aborto.
207
00:12:46,549 --> 00:12:48,854
É definitivamente sua escolha,
mas...
208
00:12:50,752 --> 00:12:51,852
Mas?
209
00:12:51,853 --> 00:12:54,132
Você não me contar?
210
00:12:54,532 --> 00:12:57,182
Achou que eu ia ficar chateado
com você ou algo assim?
211
00:12:57,183 --> 00:12:58,483
Isso pode te surpreender,
212
00:12:58,484 --> 00:13:01,529
mas eu não pensei muito
nos seus sentimentos.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,776
Não estou dizendo
que as minhas necessidades
214
00:13:03,777 --> 00:13:05,606
vêm antes das suas. Eu...
215
00:13:06,479 --> 00:13:08,534
não sei, Lauren,
é só uma reação humana
216
00:13:08,535 --> 00:13:11,044
ao fato de você e eu
termos concebido um bebê.
217
00:13:11,045 --> 00:13:14,042
Um embrião
que não planejamos ou queria.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,521
Não, você não sabia
o que eu queria
219
00:13:16,522 --> 00:13:18,593
e não queria
porque você não perguntou.
220
00:13:18,594 --> 00:13:20,736
Você terminar comigo
foi um sinal claro.
221
00:13:20,737 --> 00:13:22,740
Mas ainda éramos amigos,
Lauren.
222
00:13:22,741 --> 00:13:25,617
Estávamos saindo.
Quase tivemos um filho juntos.
223
00:13:25,618 --> 00:13:27,718
Não é algo
que eu teria o direito de saber?
224
00:13:27,719 --> 00:13:30,584
Não acha que isso
significaria algo para mim?
225
00:13:30,585 --> 00:13:31,685
Então quando me disse
226
00:13:31,686 --> 00:13:33,336
que não me encaixava
no seu plano,
227
00:13:33,337 --> 00:13:35,100
eu ter seu bebê
teria mudado isso?
228
00:13:35,101 --> 00:13:36,501
Não é...
229
00:13:37,512 --> 00:13:39,212
Eles estão prontos
para continuar.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,690
Sem quimioterapia,
ela vai morrer.
231
00:13:47,430 --> 00:13:50,557
Ela só precisa passar
pelo segundo trimestre.
232
00:13:50,907 --> 00:13:53,056
Depois disso,
podemos fazer a quimioterapia
233
00:13:53,057 --> 00:13:55,028
com pouco risco para o feto.
234
00:13:55,328 --> 00:13:58,224
Certo,
que tal terapia com vacinas?
235
00:13:58,624 --> 00:14:00,474
Não vai funcionar
com esse câncer.
236
00:14:00,675 --> 00:14:01,875
Radiação direcionada?
237
00:14:02,667 --> 00:14:04,067
Não é direcionada
o bastante.
238
00:14:04,068 --> 00:14:06,520
É o mesmo problema,
o feto vai ficar comprometido.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Ter esta paciente logo hoje.
240
00:14:10,001 --> 00:14:11,401
Tipo, está brincando comigo?
241
00:14:13,878 --> 00:14:17,678
Dra. Rao,
com todo o respeito,
242
00:14:17,679 --> 00:14:19,379
não vamos deixar
nossos sentimentos
243
00:14:19,380 --> 00:14:20,846
nos atrapalhar
com a paciente.
244
00:14:20,847 --> 00:14:24,602
Nossa paciente está atrapalhando
de ajudar nossa paciente.
245
00:14:24,603 --> 00:14:27,828
Ela está pedindo uma escolha,
assim como nós pediríamos.
246
00:14:28,719 --> 00:14:30,548
Não consigo pensar
em nenhuma.
247
00:14:30,549 --> 00:14:31,749
Você consegue?
248
00:14:34,321 --> 00:14:35,836
Eu posso pensar em uma.
249
00:14:40,122 --> 00:14:41,522
Michelle, vamos tentar algo.
250
00:14:41,523 --> 00:14:43,680
Não é quimioterapia.
Não é radiação.
251
00:14:43,681 --> 00:14:46,779
É uma cirurgia,
agressiva e arriscada.
252
00:14:47,625 --> 00:14:51,146
Vamos ressecar vários órgãos
para remover o crescimento.
253
00:14:51,147 --> 00:14:52,747
Mesmo se conseguirmos
tirar tudo,
254
00:14:52,748 --> 00:14:55,938
e não há nenhuma garantia
de que conseguiremos,
255
00:14:55,939 --> 00:14:58,189
você lidará com consequências
para toda vida.
256
00:14:58,190 --> 00:15:00,554
Com toda certeza,
usará uma bolsa de colostomia
257
00:15:00,555 --> 00:15:02,180
pelo resto de sua vida.
258
00:15:03,524 --> 00:15:05,256
Agora, eu quero deixar claro
259
00:15:05,257 --> 00:15:07,863
que não é isso
que eu recomendo.
260
00:15:07,864 --> 00:15:11,131
Mas é a única opção
que permite manter sua gravidez
261
00:15:11,132 --> 00:15:13,019
e te dá a chance
de sobreviver.
262
00:15:17,625 --> 00:15:20,854
Obrigada por me ouvir.
263
00:15:32,018 --> 00:15:33,870
Todd, me dê uma boa notícia.
264
00:15:33,871 --> 00:15:35,071
É impossível.
265
00:15:35,072 --> 00:15:36,796
Por que?
266
00:15:37,440 --> 00:15:39,808
Me dê uma boa razão
para eles alugarem espaço
267
00:15:39,809 --> 00:15:42,877
para um maldito Applebee's,
mas não para saúde reprodutiva.
268
00:15:42,878 --> 00:15:46,134
Porque um vende asinhas picantes
e o outro é um pesadelo logístico
269
00:15:46,135 --> 00:15:48,235
e um risco de segurança
para todos na base.
270
00:15:48,236 --> 00:15:50,594
Sim, então está me dizendo
que proteger grávidas
271
00:15:50,595 --> 00:15:53,534
seria o que?
Difícil, talvez perigoso?
272
00:15:53,535 --> 00:15:55,354
- Sim.
- Parece o tipo de coisa
273
00:15:55,355 --> 00:15:57,105
para a qual militares
foram feitos.
274
00:15:57,739 --> 00:16:02,482
Max, esta brecha
em área federal não é real.
275
00:16:03,092 --> 00:16:06,194
Terras do Estado, federais,
são apenas palavras.
276
00:16:06,395 --> 00:16:08,758
Texas é um estado conservador.
277
00:16:08,759 --> 00:16:11,598
Isso não pára só porque alguém
traça uma fronteira.
278
00:16:13,650 --> 00:16:15,694
Mas e a fronteira
que ninguém traçou?
279
00:16:18,816 --> 00:16:20,966
Eu poderia dizer enigmas
e ir embora também.
280
00:16:20,967 --> 00:16:23,054
Obrigado pelo seu serviço.
Te amo, Todd!
281
00:16:33,070 --> 00:16:34,470
Maravilha.
282
00:16:35,572 --> 00:16:37,901
Brantley trouxe
armamento pesado?
283
00:16:38,102 --> 00:16:40,856
Ela queria
que eu colocasse juízo em você.
284
00:16:41,057 --> 00:16:42,157
Não consegui, Martin.
285
00:16:42,158 --> 00:16:44,485
Não consegui pedir desculpas.
Olhe para ele.
286
00:16:45,713 --> 00:16:47,968
Sei que resolveria tudo,
tornaria mais fácil,
287
00:16:47,969 --> 00:16:49,769
mas a forma
como ele tratou a mulher,
288
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
como ele achou
que podia tratar alguém.
289
00:16:51,771 --> 00:16:54,421
Não posso. Não vou fazer isso.
Não vou pedir desculpa.
290
00:16:54,422 --> 00:16:56,233
Você precisa aceitar isso.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,416
Eu aceito.
292
00:17:00,728 --> 00:17:04,413
E estou orgulhoso de você.
293
00:17:06,137 --> 00:17:08,988
Se recusou a desistir de algo
em que acredita.
294
00:17:09,288 --> 00:17:13,193
Esse é o nobre
e teimoso Iggy que conheço.
295
00:17:13,554 --> 00:17:14,954
É?
296
00:17:16,687 --> 00:17:18,687
E agora
você precisa se desculpar.
297
00:17:18,688 --> 00:17:19,788
O quê?
298
00:17:20,088 --> 00:17:21,578
Nós temos filhos.
299
00:17:22,153 --> 00:17:24,707
E se um dos pais
perdesse o emprego
300
00:17:24,708 --> 00:17:27,108
e ganhasse uma ficha criminal,
geraria problemas
301
00:17:27,109 --> 00:17:30,017
mesmo nos melhores momentos.
Mas agora, com Roe derrubado,
302
00:17:30,018 --> 00:17:31,950
por favor, Iggy, está bem ali,
303
00:17:31,951 --> 00:17:33,926
escrito na conclusão
de Clarence Thomas
304
00:17:34,862 --> 00:17:37,056
que o tribunal
deveria reconsiderar
305
00:17:37,057 --> 00:17:38,545
a proibição do casamento gay.
306
00:17:41,638 --> 00:17:43,539
Poderíamos estar vivendo
em um país...
307
00:17:44,239 --> 00:17:46,139
que poderia tirar nossos filhos
de nós.
308
00:17:47,644 --> 00:17:50,918
Se tivermos que lutar essa luta,
e você tiver ficha criminal...
309
00:17:54,818 --> 00:17:57,368
Não podemos mais
tomar nossas vidas como garantidas.
310
00:17:59,861 --> 00:18:01,497
Eles são nossos filhos.
311
00:18:02,877 --> 00:18:06,715
Temos que protegê-los
com tudo o que temos.
312
00:18:11,059 --> 00:18:12,520
Você tem razão.
313
00:18:18,197 --> 00:18:19,607
Eu vou pedir desculpa.
314
00:18:27,393 --> 00:18:30,495
Sabem quando se tira sangue
e alguém manda os resultados?
315
00:18:30,496 --> 00:18:32,973
É aqui que a mágica acontece.
Sua vez.
316
00:18:33,964 --> 00:18:37,237
Não sei se chamaria de mágica,
mas é bem especial.
317
00:18:38,047 --> 00:18:41,231
Bom, pessoal,
isso é uma centrífuga.
318
00:18:41,232 --> 00:18:43,778
Permite que as plaquetas
e o plasma sanguíneo...
319
00:18:47,530 --> 00:18:49,858
Eu deveria ter te contado
porque somos amigos.
320
00:18:49,859 --> 00:18:52,347
- Sim.
- Porque teria feito diferença.
321
00:18:52,970 --> 00:18:55,208
Não, eu não caio nessa
nem por um segundo.
322
00:18:55,209 --> 00:18:59,511
Isso é sobre você querer dizer
o que faço com a minha vida.
323
00:18:59,512 --> 00:19:00,712
Espera aí.
324
00:19:00,713 --> 00:19:03,851
Só fiz uma pergunta sobre algo
que tinha a ver comigo.
325
00:19:03,852 --> 00:19:06,278
É o que sempre acontece.
326
00:19:06,578 --> 00:19:08,510
Toda vez que homens,
bons homens,
327
00:19:08,511 --> 00:19:10,780
conversam sobre aborto,
328
00:19:10,781 --> 00:19:13,031
"Direitos das mulheres",
"Somos seus aliados",
329
00:19:13,032 --> 00:19:15,385
até o ponto
em que o aborto os afeta.
330
00:19:15,386 --> 00:19:17,230
E é isso que acontece aqui,
Floyd.
331
00:19:18,300 --> 00:19:21,105
Porque não estamos falando
do meu aborto, estamos?
332
00:19:21,405 --> 00:19:23,405
Não, e sim
sobre como você se sente
333
00:19:23,406 --> 00:19:24,806
sobre o meu aborto.
334
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
E do nada,
mas não surpreendentemente,
335
00:19:27,254 --> 00:19:28,831
estamos cuidando de vocês.
336
00:19:34,584 --> 00:19:35,784
Certo.
337
00:19:37,045 --> 00:19:39,700
E como você se sentiu
sobre isso?
338
00:19:42,181 --> 00:19:43,779
Como me senti?
339
00:19:44,083 --> 00:19:45,680
Eu não senti nada.
340
00:19:46,097 --> 00:19:47,762
Não foi nada de mais.
341
00:19:50,824 --> 00:19:52,749
Se não foi nada de mais,
342
00:19:52,950 --> 00:19:55,442
por que demorou cinco anos
para me contar?
343
00:20:02,834 --> 00:20:04,034
Oi.
344
00:20:04,434 --> 00:20:06,329
Eu mostrei tudo a eles.
345
00:20:06,530 --> 00:20:09,024
Vocês precisam de mais tempo,
ou...
346
00:20:14,935 --> 00:20:17,265
Com cuidado, devagar.
347
00:20:22,421 --> 00:20:24,310
Útero gravídico intacto.
348
00:20:24,311 --> 00:20:25,711
Sem sinal
de invasão tumoral.
349
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
Sucção.
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,470
Richardson?
351
00:20:34,711 --> 00:20:38,032
Tumor expansivo,
invadindo múltiplos órgãos.
352
00:20:38,033 --> 00:20:40,161
Vai ser uma incisão grande.
353
00:20:45,026 --> 00:20:46,026
Bisturi.
354
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Bisturi.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
O que foi?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,515
É que são muitos recursos
do hospital
357
00:21:00,516 --> 00:21:03,090
para algo que pode ser tratado
de forma simples.
358
00:21:03,091 --> 00:21:05,166
E é arriscado.
359
00:21:07,566 --> 00:21:08,566
Bisturi!
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
Se cortar agora,
e essa é a bexiga.
361
00:21:16,798 --> 00:21:19,016
Será sonda de Foley
para sempre, Elizabeth.
362
00:21:19,017 --> 00:21:21,679
Se cortar o intestino,
será uma bolsa de colostomia.
363
00:21:22,463 --> 00:21:26,116
Tem certeza que isso vale
o sacrifício físico?
364
00:21:28,617 --> 00:21:30,833
Está bem.
Quando um paciente me procura,
365
00:21:30,834 --> 00:21:34,331
não vejo suas crenças.
Eu vejo o câncer.
366
00:21:35,089 --> 00:21:36,639
E eu escuto
o que eles precisam.
367
00:21:36,640 --> 00:21:39,695
Então, vocês e toda essa equipe
vão fazer o que essa paciente
368
00:21:39,696 --> 00:21:41,319
precisa que vocês façam!
369
00:21:42,562 --> 00:21:43,562
Ficou claro?
370
00:21:46,605 --> 00:21:47,605
Sim.
371
00:21:56,611 --> 00:21:59,883
Quando disse carta branca, Max,
eu não esperava isso.
372
00:21:59,884 --> 00:22:01,785
Você me disse
para enfrentar o mundo.
373
00:22:01,786 --> 00:22:04,942
- Por que não começar aqui?
- Um barco velho.
374
00:22:04,943 --> 00:22:06,933
Não é qualquer barco,
está bem?
375
00:22:07,034 --> 00:22:10,472
O primeiro em nossa frota,
porque estamos iniciando
376
00:22:10,473 --> 00:22:12,415
nossa própria linha de...
377
00:22:14,443 --> 00:22:16,043
clínicas de aborto flutuantes.
378
00:22:19,465 --> 00:22:22,978
- Você está falando sério.
- Sim, sabe onde não pode apostar?
379
00:22:22,979 --> 00:22:24,952
Havaí.
Mas adivinhe onde você pode.
380
00:22:24,953 --> 00:22:27,445
Nas águas federais
ao largo da costa do Havaí.
381
00:22:27,446 --> 00:22:29,957
Eles tornaram ilegal
fazer um aborto no Texas.
382
00:22:29,958 --> 00:22:32,977
Que tal o Golfo do México,
em águas federais?
383
00:22:32,978 --> 00:22:34,178
Como isso funcionaria?
384
00:22:34,179 --> 00:22:36,029
Então,
a cerca de 15 km da costa,
385
00:22:36,030 --> 00:22:38,251
poderíamos administrar
uma clínica flutuante.
386
00:22:38,252 --> 00:22:40,639
E seria perfeitamente legal.
387
00:22:40,640 --> 00:22:42,491
Não violaríamos
nenhuma lei estadual.
388
00:22:42,492 --> 00:22:44,192
- E seria seguro?
- Sim.
389
00:22:44,193 --> 00:22:46,893
Falei com um amigo meu
que dirige um navio-hospital.
390
00:22:46,894 --> 00:22:49,894
Ele me deu as informações
de como funcionar e ir para o sul.
391
00:22:49,895 --> 00:22:52,899
E não é tão diferente
de uma clínica em terra.
392
00:22:52,900 --> 00:22:55,440
- De quanto tempo precisa?
- Não sei, alguns dias.
393
00:22:55,441 --> 00:22:57,889
E depois descemos
ao redor da Flórida
394
00:22:57,890 --> 00:22:59,290
e passamos por Louisiana.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,303
E depois,
direto para Galveston.
396
00:23:01,304 --> 00:23:02,754
Não acredito que direi isso,
397
00:23:02,755 --> 00:23:05,397
mas pode mesmo funcionar.
398
00:23:05,797 --> 00:23:07,926
Ouvi você dizer Galveston?
399
00:23:07,927 --> 00:23:09,556
Sim, isso mesmo.
400
00:23:10,106 --> 00:23:12,706
Este barco não chega
a Galveston.
401
00:23:12,707 --> 00:23:15,007
Para ser sincero,
mal consegue chegar a Jersey.
402
00:23:18,502 --> 00:23:20,502
Me disseram
que tem condições de navegar.
403
00:23:20,503 --> 00:23:22,203
Sim,
talvez como boate flutuante.
404
00:23:22,204 --> 00:23:24,379
Mas não aconselharia
tirar do porto
405
00:23:24,380 --> 00:23:25,780
a menos que gostem de nadar.
406
00:23:26,796 --> 00:23:29,080
Lá se vai a ideia
de ser pirata.
407
00:23:33,742 --> 00:23:35,142
É isso.
408
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
É isso, Karen.
409
00:23:37,846 --> 00:23:39,396
Fico pensando
em formas legais
410
00:23:39,397 --> 00:23:41,247
de contornar isso,
quando, obviamente,
411
00:23:41,248 --> 00:23:45,766
a única solução é, na verdade,
agir completamente ilegal.
412
00:24:07,502 --> 00:24:09,369
Eu temo por este país.
413
00:24:10,270 --> 00:24:13,680
Temo do que vai acontecer
se não começarmos a nos ouvir
414
00:24:13,681 --> 00:24:15,671
porque acho que é a única coisa
415
00:24:15,672 --> 00:24:17,748
que vai quebrar
esse ciclo de ódio
416
00:24:17,749 --> 00:24:19,388
que está nos separando.
417
00:24:19,389 --> 00:24:22,982
Tenho certeza que para você,
o aborto é simples.
418
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
É assassinato.
419
00:24:23,984 --> 00:24:27,198
Esse é um conceito
totalmente estranho para mim.
420
00:24:27,898 --> 00:24:29,898
Mas eu aceito o seu direito
de acreditar.
421
00:24:29,899 --> 00:24:31,749
- E minhas desculpas?
- Vou chegar lá!
422
00:24:31,750 --> 00:24:34,908
Porque eu acredito em direitos,
assim como você.
423
00:24:34,909 --> 00:24:36,866
Temos o direito
de portar armas.
424
00:24:36,867 --> 00:24:38,617
- Acredita nisso, certo?
- Sim.
425
00:24:38,618 --> 00:24:39,618
Sim, acredita.
426
00:24:39,619 --> 00:24:41,836
- Gostaria que tirassem isso?
- Não.
427
00:24:41,837 --> 00:24:44,096
E por que tiraria esse direito
das mulheres?
428
00:24:44,152 --> 00:24:46,152
Não deviam ter direitos
do próprio corpo?
429
00:24:46,153 --> 00:24:49,168
Acredita que protestar
contra o governo é exagerado.
430
00:24:49,169 --> 00:24:52,763
Mas há um grupo de pessoas
que teve algo tirado delas hoje,
431
00:24:52,764 --> 00:24:54,717
pessoas que buscam abortos.
432
00:24:54,718 --> 00:24:55,818
Sei que não acredita,
433
00:24:55,819 --> 00:24:58,311
mas você não teve nada
tirado de você hoje.
434
00:24:58,312 --> 00:25:01,442
Acha que não há problema
hostilizar um estranho?
435
00:25:01,443 --> 00:25:03,306
Para que?
Em que mundo você vive?
436
00:25:03,307 --> 00:25:04,407
Em que país você vive?
437
00:25:04,408 --> 00:25:06,708
Não quero viver nesse mundo.
E sabe o que mais?
438
00:25:06,709 --> 00:25:08,768
Isso não é mais
um pedido de desculpas.
439
00:25:08,769 --> 00:25:10,069
- Iggy...
- E outra coisa.
440
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
Eu te dei um soco
de propósito.
441
00:25:11,971 --> 00:25:13,071
Eu adorei.
442
00:25:13,072 --> 00:25:15,279
Eu te daria um soco de novo,
de bom grado.
443
00:25:15,280 --> 00:25:18,194
Estou defendendo direitos,
até os seus, seu idiota.
444
00:25:18,195 --> 00:25:20,338
- Iggy, Iggy...
- Se isso for um crime,
445
00:25:20,339 --> 00:25:21,808
me leve para a cadeia.
446
00:25:22,009 --> 00:25:23,009
Iggy.
447
00:25:23,970 --> 00:25:25,170
Iggy.
448
00:25:26,581 --> 00:25:27,981
E então?
449
00:25:32,095 --> 00:25:34,688
Peço desculpas.
Não devia ter batido em você.
450
00:25:40,826 --> 00:25:42,226
Tudo bem.
451
00:25:42,526 --> 00:25:44,529
Beleza, está livre.
452
00:25:52,677 --> 00:25:56,270
Essa é a vida na medicina,
eu acho.
453
00:25:56,970 --> 00:25:58,659
Espero que tenham
aprendido muito.
454
00:25:58,660 --> 00:26:00,260
E obrigada por terem vindo.
455
00:26:00,560 --> 00:26:02,060
Alguma pergunta?
456
00:26:05,198 --> 00:26:07,798
Isso foi retórico,
mas, tudo bem, você.
457
00:26:08,841 --> 00:26:10,873
Estou pensando
nessa coisa importante
458
00:26:10,874 --> 00:26:12,738
que aconteceu hoje,
mas tipo,
459
00:26:12,739 --> 00:26:15,089
vocês não disseram nada
sobre isso.
460
00:26:15,090 --> 00:26:16,862
Estão agindo
como se não fosse nada.
461
00:26:22,345 --> 00:26:23,545
Certo.
462
00:26:25,422 --> 00:26:26,922
Obrigada...
463
00:26:26,923 --> 00:26:30,352
- Kisha.
- Kisha.
464
00:26:37,565 --> 00:26:41,351
Já tive dois abortos.
465
00:26:43,366 --> 00:26:45,958
Tive o primeiro
quando estava na faculdade.
466
00:26:46,792 --> 00:26:48,316
Eu tinha 20 anos.
467
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Colocaram algo na minha bebida,
468
00:26:50,612 --> 00:26:52,685
e acordei na cama
de um estranho
469
00:26:52,686 --> 00:26:56,141
sem lembrar
do que havia acontecido comigo.
470
00:26:57,324 --> 00:27:01,020
E eu tive o segundo
cerca de cinco anos atrás.
471
00:27:02,795 --> 00:27:04,940
Estava me apaixonando
por alguém
472
00:27:05,928 --> 00:27:08,230
que teria sido um pai incrível.
473
00:27:09,105 --> 00:27:11,785
Mas eu não me encaixava
no futuro dele.
474
00:27:16,486 --> 00:27:21,358
Ambos foram momentos
muito difíceis para mim.
475
00:27:23,698 --> 00:27:25,992
Mas decidir fazer ou não
um aborto,
476
00:27:25,993 --> 00:27:27,719
quero dizer,
isso era claro.
477
00:27:29,138 --> 00:27:31,911
E eu fui capaz de fazer
a coisa certa e responsável.
478
00:27:31,912 --> 00:27:35,239
E consegui fazer
com segurança e rapidez.
479
00:27:35,932 --> 00:27:37,354
Mas sabem de uma coisa?
480
00:27:38,234 --> 00:27:40,875
As circunstâncias
nem deveriam importar.
481
00:27:41,455 --> 00:27:43,270
Deveria poder fazer um aborto
482
00:27:43,271 --> 00:27:46,445
simplesmente porque está grávida
e não quer estar.
483
00:27:46,646 --> 00:27:49,486
Essa é a própria definição
de escolha.
484
00:27:52,640 --> 00:27:54,422
Dr. Reynolds e eu
485
00:27:54,423 --> 00:27:56,965
nos tornamos médicos
para ajudar as pessoas.
486
00:27:57,819 --> 00:28:00,039
É por isso que viemos aqui
todos os dias.
487
00:28:01,605 --> 00:28:03,576
É a nossa vocação mais forte.
488
00:28:05,479 --> 00:28:07,987
Querem saber o que penso
sobre a decisão de hoje?
489
00:28:09,844 --> 00:28:12,215
Vocês querem ser médicos,
490
00:28:12,692 --> 00:28:15,063
enfermeiros,
técnicos de laboratório.
491
00:28:16,690 --> 00:28:20,420
Deveriam pensar em entrar
para obstetrícia e ginecologia
492
00:28:23,062 --> 00:28:27,396
porque nós precisamos de vocês
agora mais do que nunca.
493
00:28:45,824 --> 00:28:47,280
Como foi?
494
00:28:47,281 --> 00:28:48,681
Conseguiu tirar tudo?
495
00:28:49,479 --> 00:28:52,870
Michelle, tivemos que desistir
da sua cirurgia.
496
00:28:53,296 --> 00:28:56,839
O câncer progrediu mais
do que o exame mostrou.
497
00:28:56,840 --> 00:28:59,558
Não consegui ressecar
todo o tecido canceroso.
498
00:29:00,390 --> 00:29:01,838
E agora?
499
00:29:05,365 --> 00:29:08,934
Agora eu recomendo
que vejamos outras opções.
500
00:29:08,935 --> 00:29:10,375
Aborto?
501
00:29:11,545 --> 00:29:14,029
Para salvar sua vida, sim.
502
00:29:16,071 --> 00:29:18,692
Obrigada por tentar,
Dra. Wilder.
503
00:29:18,992 --> 00:29:21,360
Mas acho que preciso
de outro médico.
504
00:29:23,687 --> 00:29:25,087
Michelle...
505
00:29:25,881 --> 00:29:29,234
pode tentar não fazer isso ser
sobre política?
506
00:29:29,235 --> 00:29:31,966
Isso é uma decisão médica.
Só isso.
507
00:29:32,740 --> 00:29:36,846
Isso não é só política,
Dra. Wilder, não para mim.
508
00:29:37,440 --> 00:29:41,398
Estas são minhas crenças,
minha base, meus valores.
509
00:29:41,399 --> 00:29:44,173
Está me pedindo
para mudar quem eu sou.
510
00:29:45,479 --> 00:29:47,252
Para salvar sua vida.
511
00:29:47,852 --> 00:29:49,888
Você mataria alguém
para salvar sua vida?
512
00:29:51,672 --> 00:29:53,122
Não é a mesma coisa.
513
00:29:53,748 --> 00:29:55,594
Para mim é.
514
00:29:56,999 --> 00:29:59,323
Eu sei que você
só quer me ajudar.
515
00:29:59,802 --> 00:30:02,127
Então aqui está
como pode mudar minha opinião.
516
00:30:02,128 --> 00:30:04,599
Me diga
em que você mais acredita,
517
00:30:04,949 --> 00:30:08,567
a coisa dentro de você
que faz você ser quem é,
518
00:30:09,124 --> 00:30:11,139
e depois a trai.
519
00:30:11,340 --> 00:30:15,556
Arranca quem você é,
tudo que você acha que é certo,
520
00:30:16,088 --> 00:30:18,737
e faz isso
por uma decisão médica.
521
00:30:19,137 --> 00:30:20,819
Pode fazer isso?
522
00:30:21,020 --> 00:30:24,200
Porque se você puder,
eu faço a quimioterapia.
523
00:30:31,965 --> 00:30:34,472
Me diga que há um navio
vindo em nossa direção.
524
00:30:34,872 --> 00:30:38,129
O que encontrei teria acabado
um pouco mais como o Titanic.
525
00:30:38,130 --> 00:30:39,939
Sabíamos que era
pouco provável.
526
00:30:39,940 --> 00:30:41,600
Sim,
mas tenho uma ideia melhor.
527
00:30:41,601 --> 00:30:43,570
Me faça um favor.
Olhe pela sua janela.
528
00:30:43,771 --> 00:30:46,153
Do outro lado da rua,
verá um armazém à venda.
529
00:30:46,154 --> 00:30:48,714
Certo. Não vejo
nenhuma placa de venda.
530
00:30:48,715 --> 00:30:49,915
Porque eu comprei.
531
00:30:49,916 --> 00:30:51,216
- Max.
- Sim.
532
00:30:51,217 --> 00:30:53,926
Tem que passar por inspeções,
mas fiz a oferta.
533
00:30:53,927 --> 00:30:56,553
A questão é que posso fazer
uma clínica subterrânea.
534
00:30:56,554 --> 00:30:58,331
Será seguro,
estará escondido
535
00:30:58,332 --> 00:31:00,161
e gerido
por profissionais médicos.
536
00:31:00,162 --> 00:31:02,203
Está me pedindo
para fazer algo ilegal.
537
00:31:02,204 --> 00:31:04,423
Sim, é ilegal,
538
00:31:04,424 --> 00:31:06,920
mas é a coisa moral
a se fazer, certo?
539
00:31:06,921 --> 00:31:08,954
Você terá nossos médicos
ao seu lado.
540
00:31:08,955 --> 00:31:11,445
Eu estarei ao seu lado.
Basta dizer a palavra.
541
00:31:13,623 --> 00:31:15,482
Não colocarei outros médicos
em risco.
542
00:31:15,483 --> 00:31:16,918
Não me peça isso.
543
00:31:17,218 --> 00:31:19,053
Tudo isso pode ir ali dentro.
544
00:31:19,254 --> 00:31:23,285
Olha, eu tenho que ir, Max.
545
00:31:23,286 --> 00:31:25,435
Estamos esvaziando o lugar,
fechando.
546
00:31:25,436 --> 00:31:26,436
Espera.
547
00:31:26,437 --> 00:31:28,087
Que tal um andar
no New Amsterdam
548
00:31:28,088 --> 00:31:29,547
dedicado aos seus pacientes?
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,148
Acho que não é uma opção.
550
00:31:31,149 --> 00:31:33,015
Teria que se mudar,
mas temos fundos.
551
00:31:33,016 --> 00:31:34,793
Traríamos seus pacientes
do Texas.
552
00:31:34,794 --> 00:31:36,294
Mas e novos pacientes?
553
00:31:37,212 --> 00:31:38,712
Daremos um jeito.
554
00:31:41,987 --> 00:31:43,952
Não vou abandonar
minha comunidade.
555
00:31:43,953 --> 00:31:45,801
Não posso.
Eles me conhecem aqui.
556
00:31:45,802 --> 00:31:47,906
Eles precisam de mim,
especialmente agora.
557
00:31:48,994 --> 00:31:50,833
Eu sei que você queria ajudar.
558
00:31:51,618 --> 00:31:53,018
Eu gostaria que pudesse.
559
00:32:09,376 --> 00:32:11,011
É sério?
560
00:32:11,361 --> 00:32:13,191
Você a mandou para casa?
561
00:32:13,192 --> 00:32:15,604
Não conseguiu convencê-la
sobre a quimioterapia.
562
00:32:17,022 --> 00:32:19,006
Não se trata de convencer.
563
00:32:19,007 --> 00:32:20,895
É sobre as crenças
desta mulher.
564
00:32:20,896 --> 00:32:22,688
Quer dizer a política dela.
565
00:32:22,689 --> 00:32:24,803
Tudo bem, política, crenças.
566
00:32:24,804 --> 00:32:26,780
Para ela é a mesma coisa.
567
00:32:26,781 --> 00:32:30,644
E para mim também.
Eu não sou diferente.
568
00:32:30,845 --> 00:32:34,265
Ela me perguntou
em que eu acredito o suficiente
569
00:32:34,266 --> 00:32:35,749
que vale a pena morrer.
570
00:32:35,750 --> 00:32:38,611
E é isso,
o direito de escolher.
571
00:32:39,231 --> 00:32:41,605
Porque a política importa.
572
00:32:41,806 --> 00:32:44,921
Somos ambas culpadas,
ou nobres...
573
00:32:45,221 --> 00:32:47,238
sinceramente, nem sei mais.
574
00:32:47,838 --> 00:32:49,322
Então é isso?
575
00:32:49,622 --> 00:32:52,100
Um feto vai crescer
dentro de uma mãe
576
00:32:52,101 --> 00:32:53,992
que não estará lá
para criá-lo.
577
00:32:54,292 --> 00:32:58,034
O câncer vai matá-la,
e não podemos fazer nada.
578
00:32:59,586 --> 00:33:01,611
O câncer
não está matando ela.
579
00:33:01,612 --> 00:33:03,012
A política está.
580
00:33:04,343 --> 00:33:06,137
Eu não tenho a cura
para isso.
581
00:33:06,637 --> 00:33:08,037
Alguém tem?
582
00:33:15,223 --> 00:33:16,754
Você vai se sair bem.
583
00:33:23,523 --> 00:33:24,923
Então?
584
00:33:25,694 --> 00:33:27,144
Missão cumprida.
585
00:33:27,145 --> 00:33:29,636
Significou muito para eles
ouvir pelo que passou.
586
00:33:29,637 --> 00:33:31,846
Ensinou a eles
mais sobre medicina e cuidados
587
00:33:31,847 --> 00:33:33,847
do que cem visitas
poderiam ter ensinado.
588
00:33:33,848 --> 00:33:37,106
E acho que até eu
aprendi algumas coisas.
589
00:33:39,529 --> 00:33:41,072
Estamos bem?
590
00:33:42,511 --> 00:33:46,358
Sim, estamos bem.
591
00:33:48,587 --> 00:33:49,887
Está bem.
592
00:34:12,672 --> 00:34:15,324
Hoje não cheguei
a lugar nenhum.
593
00:34:17,472 --> 00:34:18,987
No verão de 1968,
594
00:34:18,988 --> 00:34:21,986
eu era caloura
na Faculdade Sarah Lawrence.
595
00:34:25,411 --> 00:34:27,948
Minha melhor amiga,
Patty Meehan, teve problemas.
596
00:34:27,949 --> 00:34:31,824
Ela tinha 19 anos, pré-direito,
mais esperta do que todos nós,
597
00:34:32,025 --> 00:34:33,829
o mundo inteiro pela frente.
598
00:34:33,830 --> 00:34:37,415
Ela queria muitas coisas,
mas ser mãe aos 19 anos, não.
599
00:34:38,015 --> 00:34:40,446
O menino desapareceu,
nenhuma surpresa.
600
00:34:41,770 --> 00:34:43,660
Então, encontramos um lugar.
601
00:34:44,934 --> 00:34:48,577
Era tudo ilegal na época,
atrás de um salão.
602
00:34:51,841 --> 00:34:54,824
Assim que entramos,
segurei a mão dela.
603
00:34:56,268 --> 00:34:58,750
Me lembro do zumbido
da máquina,
604
00:34:59,832 --> 00:35:01,708
mecânico, ensurdecedor.
605
00:35:03,984 --> 00:35:07,186
Algo deu errado
com o procedimento.
606
00:35:09,411 --> 00:35:11,533
Havia tanto sangue, Max.
607
00:35:16,126 --> 00:35:18,376
Tentaram me tirar de lá,
mas Patty não deixou,
608
00:35:18,377 --> 00:35:20,085
não soltou minha mão.
609
00:35:21,567 --> 00:35:24,156
Então eu aguentei
com tudo que eu tinha.
610
00:35:24,157 --> 00:35:26,346
Nós duas aguentamos.
611
00:35:36,886 --> 00:35:39,651
Depois disso, entrei na luta.
612
00:35:41,861 --> 00:35:44,361
Fui a todas as passeatas,
todos os protestos.
613
00:35:44,794 --> 00:35:48,896
Fugia das minhas aulas,
pegava meus cartazes e ia.
614
00:35:50,335 --> 00:35:52,603
Lutamos muito,
615
00:35:52,604 --> 00:35:57,064
e, em 1973, vencemos.
616
00:36:04,584 --> 00:36:08,815
Não acredito
que voltamos a isso.
617
00:36:22,615 --> 00:36:26,205
Como a Luna pode crescer
em um mundo desse?
618
00:36:32,986 --> 00:36:34,936
Sinto muito, Max.
619
00:36:35,671 --> 00:36:37,842
Não devia ter pedido
para você arrumar isso.
620
00:36:37,843 --> 00:36:39,314
Não foi justo.
621
00:36:39,814 --> 00:36:43,020
Não foi realista.
O que uma pessoa pode fazer?
622
00:36:56,605 --> 00:36:58,486
Eu sei o tipo de dia
que eu tive.
623
00:36:58,487 --> 00:37:00,218
Então posso imaginar
o tipo de dia
624
00:37:00,219 --> 00:37:01,654
que a obstetrícia teve.
625
00:37:01,655 --> 00:37:04,047
Com certeza já tive melhores.
626
00:37:06,859 --> 00:37:09,040
Eu quero treinar
a como fazer D e C.
627
00:37:16,059 --> 00:37:18,561
Desculpe se foi do nada.
Só quero descobrir...
628
00:37:18,562 --> 00:37:22,109
Max, essa foi a única coisa boa
que aconteceu o dia todo.
629
00:37:32,058 --> 00:37:33,558
Você fez a coisa certa hoje.
630
00:37:34,121 --> 00:37:36,372
Me sinto um fracassado.
631
00:37:36,924 --> 00:37:39,078
Você não é um fracassado.
632
00:37:39,079 --> 00:37:41,010
Você é um pai no mundo real.
633
00:37:49,462 --> 00:37:50,925
Samira?
634
00:37:51,369 --> 00:37:52,369
Querida?
635
00:37:53,009 --> 00:37:54,109
Oi.
636
00:37:54,310 --> 00:37:55,560
O que está havendo?
637
00:37:55,561 --> 00:37:57,766
Por que não arrumou tudo
para o acampamento?
638
00:37:57,767 --> 00:37:58,967
Eu não vou.
639
00:38:00,861 --> 00:38:02,461
Tudo bem ficar nervosa,
querida.
640
00:38:02,462 --> 00:38:03,712
É totalmente normal.
641
00:38:03,713 --> 00:38:05,704
O acampamento
fica em Dakota do Sul.
642
00:38:05,705 --> 00:38:08,054
A proibição do aborto
aconteceu lá hoje.
643
00:38:11,693 --> 00:38:13,137
Eu não sou mais uma criança.
644
00:38:13,138 --> 00:38:15,202
Sei o que está acontecendo
no mundo.
645
00:38:15,203 --> 00:38:17,115
Então, eu não vou.
646
00:38:17,556 --> 00:38:18,956
Não vai?
647
00:38:18,957 --> 00:38:22,207
Sei que é algo pequeno,
e talvez ninguém perceba,
648
00:38:22,208 --> 00:38:24,452
mas é tudo que eu posso fazer.
649
00:38:26,291 --> 00:38:29,441
Querida, isso não é pequeno.
650
00:38:30,133 --> 00:38:31,533
Eu vejo isso.
651
00:38:32,479 --> 00:38:33,479
Eu percebo.
652
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Estou tão orgulhoso de você.
653
00:38:35,900 --> 00:38:37,100
Sim.
654
00:38:38,477 --> 00:38:39,477
Vem cá.
655
00:39:23,635 --> 00:39:27,368
E quando finalmente chegaram
ao outro lado da ponte,
656
00:39:27,369 --> 00:39:29,062
Gus fugiu.
657
00:39:29,063 --> 00:39:31,447
Ele pulou entre as pernas
de uma girafa,
658
00:39:31,448 --> 00:39:33,639
sobre a tromba
de um elefante,
659
00:39:34,389 --> 00:39:36,287
e saiu galopando.
660
00:39:37,287 --> 00:39:38,887
Você está triste?
661
00:39:40,029 --> 00:39:41,478
Sim, meu amor.
662
00:39:41,857 --> 00:39:44,671
Desculpa, achei que estava
escondendo bem.
663
00:39:46,627 --> 00:39:48,649
Por que você está triste?
664
00:39:49,412 --> 00:39:54,062
Porque uma coisa triste
aconteceu hoje.
665
00:39:54,609 --> 00:39:57,170
Não só para mim, para todos.
666
00:39:57,371 --> 00:39:59,718
E acho que isso
deixou o papai um pouco triste,
667
00:39:59,719 --> 00:40:01,300
um pouco bravo
668
00:40:01,301 --> 00:40:05,316
e um pouco frustrado.
669
00:40:06,625 --> 00:40:09,015
- Sabe o que é frustrado?
- Trepa-trepa.
670
00:40:09,315 --> 00:40:10,715
Sim.
671
00:40:10,716 --> 00:40:12,839
Sim, fica frustrada
por não conseguir
672
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
- escalar o trepa-trepa.
- Sim.
673
00:40:14,441 --> 00:40:15,441
É.
674
00:40:15,442 --> 00:40:18,181
Fiquei frustrado hoje
porque queria tornar o mundo
675
00:40:18,182 --> 00:40:19,807
um pouco melhor para você.
676
00:40:25,100 --> 00:40:26,515
Eu não consegui.
677
00:40:27,550 --> 00:40:29,522
Talvez amanhã.
678
00:40:31,616 --> 00:40:33,588
Talvez nem amanhã.
679
00:40:34,153 --> 00:40:37,522
Mas não vou parar de tentar.
680
00:40:41,521 --> 00:40:43,111
Aconteça o que acontecer.
681
00:40:45,094 --> 00:40:46,494
Está bem.
682
00:40:47,601 --> 00:40:48,801
Certo.
683
00:40:51,022 --> 00:40:52,422
Hora de dormir.
684
00:40:52,722 --> 00:40:54,735
Passeio de elefante.
685
00:40:55,174 --> 00:40:59,251
Elefante, querida,
papai está um pouco cansado.
686
00:40:59,252 --> 00:41:01,806
Não sei se é uma boa noite
para um passeio.
687
00:41:01,807 --> 00:41:02,807
Estou brincando!
688
00:41:03,704 --> 00:41:04,704
Aqui, suba aqui.
689
00:41:04,705 --> 00:41:06,725
Essa não,
tem um macaco em mim.
690
00:41:06,726 --> 00:41:08,276
Socorro!
Alguém me ajude!
691
00:41:08,277 --> 00:41:09,377
Tem um macaco em mim!
692
00:41:11,930 --> 00:41:13,480
Terremoto do elefante!
693
00:41:21,113 --> 00:41:22,819
Ela me pegou, essa não!
694
00:41:26,167 --> 00:41:28,665
Tire ela de cima de mim.
695
00:41:28,666 --> 00:41:29,766
Socorro.
696
00:41:34,210 --> 00:41:35,413
Aqui, pule aqui.
697
00:41:35,414 --> 00:41:37,314
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
@*™B¼ ¼ € QO®ZX,v òšqI}léŽéŽ ãvò¤€ NNew.Amsterdam.2018.S05E07.Maybe.Tomorrow.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
à‰¶yïØñXW ˜‹Ra7¡“MéŽéŽ ãvò¤€ /New.Amsterdam.2018.S05E07.WEBRip.x264-ION10.srt
à‰¶yïØ!qÅ]P ÝûKÊ«,wFéŽéŽ ãvò¤€ (New.Amsterdam.S05E07.480p.x264-RUBiK.srt
à‰¶yïØæ»—uP ©ìK(q!5FéŽéŽ ãvò¤€ (New.Amsterdam.S05E07.720p.x264-FENiX.srt
à‰¶yïØ©Dy”P õÜK[òØ6FéŽéŽ ãvò¤€ (New.Amsterdam.S05E07.720p.x265-T0PAZ.srt
à‰¶yïØðVï^Q ÁÍL(Ÿ´ðGéŽéŽ ãvò¤€ )New.Amsterdam.S05E07.1080p.x265-ELiTE.srt
à‰¶yïØ5òirR Œ¾M
;#HéŽéŽ ãvò¤€ *New.Amsterdam.S05E07.WEBRip.x264-XEN0N.srt
à‰¶yï؉]Z Ö® Uy.]PéŽéŽ ãvò¤€ 2New.Amsterdam.2018.S05E07.720p.WEB.h264-GOSSIP.srt
à‰¶yïØ#‹,¾[ ˜ŸVHfmQéŽéŽ ãvò¤€ 3New.Amsterdam.2018.S05E07.1080p.WEB.h264-GOSSIP.srt
à‰¶yïØÜu Ùp(XêkéŽéŽ ãvò¤€ MNew.Amsterdam.2018.S05E07.Maybe.Tomorrow.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
à‰¶yïØwVQ