Rar! S7Á ½ŠÎ€ ŠõÑ¢ ¢ !Púú€ CMT>>> MAIS LEGENDAS EM LEGENDEI.NET C£Ùk Ü*Ê€ MThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
¼&ù–îØ1
00:00:00,460 --> 00:00:03,388
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,915
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,916 --> 00:00:07,686
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,586
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,020
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,021 --> 00:00:13,746
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,659
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,708
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,603 --> 00:00:25,423
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,424 --> 00:00:26,824
Certo.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,858
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
Peguei.
14
00:00:35,579 --> 00:00:37,279
Cuidado com essa.
15
00:00:39,783 --> 00:00:41,183
Certo.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,018
Mais alguma?
17
00:00:45,623 --> 00:00:47,556
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,230
É das Filipinas.
19
00:00:49,231 --> 00:00:52,636
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,037
É uma faca.
21
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Não há armas lá.
23
00:01:00,236 --> 00:01:01,636
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,140
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,141 --> 00:01:12,041
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,382 --> 00:01:16,184
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,185 --> 00:01:18,979
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,980 --> 00:01:21,648
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,561 --> 00:01:25,769
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,770 --> 00:01:28,904
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,905 --> 00:01:31,886
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,216 --> 00:01:36,198
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,199 --> 00:01:37,599
Lá vamos nós.
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,803
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,804 --> 00:01:44,890
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,109
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,981
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,982 --> 00:01:55,005
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,285 --> 00:01:57,152
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,153 --> 00:02:00,275
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,510 --> 00:02:01,910
Passa o garfo.
44
00:02:02,825 --> 00:02:04,626
Preparar, apontar...
45
00:02:04,627 --> 00:02:06,027
Espera, espera.
46
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,498 --> 00:02:13,562
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,170 --> 00:02:16,570
Wesley?
49
00:02:18,173 --> 00:02:21,475
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,476 --> 00:02:24,012
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,981
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,982 --> 00:02:29,830
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,831 --> 00:02:31,709
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,710 --> 00:02:34,816
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,817 --> 00:02:36,424
metade da delegacia...
56
00:02:36,425 --> 00:02:38,326
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,327 --> 00:02:40,395
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,396 --> 00:02:42,530
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,531 --> 00:02:44,197
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,198 --> 00:02:46,742
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,743 --> 00:02:49,036
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,037 --> 00:02:51,781
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,782 --> 00:02:55,368
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,379 --> 00:02:59,914
Sob pressão.
66
00:02:59,915 --> 00:03:02,182
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
Você está certa.
69
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,848
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,192 --> 00:03:18,665
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,368
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,369 --> 00:03:23,937
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,072
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,407
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,408 --> 00:03:31,243
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,113 --> 00:03:34,647
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,648 --> 00:03:36,955
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,956 --> 00:03:39,385
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,386 --> 00:03:41,921
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,922 --> 00:03:44,014
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,015 --> 00:03:45,474
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,688 --> 00:03:52,815
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,142 --> 00:03:56,148
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,149 --> 00:03:57,857
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,858 --> 00:03:59,258
O que foi?
89
00:03:59,259 --> 00:04:01,323
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,324 --> 00:04:04,268
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,269 --> 00:04:07,329
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,291 --> 00:04:10,992
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,993 --> 00:04:14,613
com termos armas na casa.
95
00:04:14,614 --> 00:04:16,597
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,598 --> 00:04:19,117
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,391 --> 00:04:22,320
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,321 --> 00:04:24,614
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,615 --> 00:04:26,591
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,592 --> 00:04:28,887
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,888 --> 00:04:30,947
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,948 --> 00:04:33,938
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,139 --> 00:04:36,192
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,818
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,220 --> 00:04:41,210
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,211 --> 00:04:44,116
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,867
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,653 --> 00:04:49,005
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,006 --> 00:04:50,457
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,458 --> 00:04:52,397
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
O quê?
113
00:04:55,512 --> 00:04:56,913
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,914 --> 00:04:59,374
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,791 --> 00:05:01,833
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,181 --> 00:05:07,711
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,150 --> 00:05:10,122
Chen. Sanford.
118
00:05:13,663 --> 00:05:15,205
O que ele tem?
119
00:05:15,206 --> 00:05:17,585
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,586 --> 00:05:19,853
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,854 --> 00:05:22,807
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,808 --> 00:05:24,647
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,648 --> 00:05:27,151
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,936 --> 00:05:30,636
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,058 --> 00:05:35,909
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,910 --> 00:05:39,380
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,343 --> 00:05:41,743
Desculpe.
128
00:05:42,242 --> 00:05:44,500
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,501 --> 00:05:47,617
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,023 --> 00:05:52,017
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,896 --> 00:05:57,084
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,085 --> 00:05:58,697
Não bem o bastante.
134
00:05:58,698 --> 00:06:01,001
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,002 --> 00:06:02,794
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,795 --> 00:06:05,572
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,464
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,136 --> 00:06:10,552
Qual o problema?
139
00:06:11,252 --> 00:06:13,805
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,806 --> 00:06:15,762
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,763 --> 00:06:18,068
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:18,069 --> 00:06:20,500
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,772 --> 00:06:22,722
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,723 --> 00:06:24,893
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,894 --> 00:06:27,575
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,590 --> 00:06:31,990
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,119 --> 00:06:36,153
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,154 --> 00:06:38,188
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,189 --> 00:06:41,483
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,484 --> 00:06:43,818
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,819 --> 00:06:45,848
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,849 --> 00:06:47,249
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,250 --> 00:06:49,117
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,617
Policial Juarez.
157
00:06:54,555 --> 00:06:55,955
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,437 --> 00:07:02,980
Monica?
159
00:07:04,273 --> 00:07:06,565
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,310 --> 00:07:08,810
Disse o quê?
161
00:07:09,249 --> 00:07:11,209
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,416 --> 00:07:14,126
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Isso é um erro.
164
00:07:20,053 --> 00:07:22,224
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,578 --> 00:07:24,788
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,006 --> 00:07:27,395
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,396 --> 00:07:30,306
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,682 --> 00:07:32,479
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,480 --> 00:07:36,424
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,425 --> 00:07:40,012
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,013 --> 00:07:41,887
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,778 --> 00:07:49,889
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,890 --> 00:07:51,365
Sério?
174
00:07:51,366 --> 00:07:53,466
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,467 --> 00:07:55,317
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,318 --> 00:07:57,768
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,769 --> 00:07:59,324
Éramos noivos.
178
00:07:59,325 --> 00:08:01,028
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,389 --> 00:08:06,155
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,156 --> 00:08:07,559
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,560 --> 00:08:09,415
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,416 --> 00:08:13,493
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,494 --> 00:08:14,894
Tudo bem.
184
00:08:15,227 --> 00:08:16,651
Lobisomem.
185
00:08:16,652 --> 00:08:18,704
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,705 --> 00:08:21,005
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,262 --> 00:08:30,204
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,205 --> 00:08:32,355
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,356 --> 00:08:35,764
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,765 --> 00:08:39,156
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,157 --> 00:08:41,437
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,438 --> 00:08:43,266
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,813 --> 00:08:46,962
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,963 --> 00:08:50,571
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,572 --> 00:08:51,972
Tudo bem.
196
00:08:56,259 --> 00:08:59,204
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,186 --> 00:09:09,474
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,475 --> 00:09:12,348
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,349 --> 00:09:15,389
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,390 --> 00:09:19,179
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,180 --> 00:09:21,827
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,828 --> 00:09:23,538
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,539 --> 00:09:26,439
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,383
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,384 --> 00:09:31,977
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,471 --> 00:09:35,087
Sim, Bradford.
210
00:09:35,546 --> 00:09:37,180
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,181 --> 00:09:42,181
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,407 --> 00:09:44,458
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,459 --> 00:09:46,866
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,867 --> 00:09:48,267
Nossa!
215
00:09:49,610 --> 00:09:51,194
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,590 --> 00:09:57,267
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,268 --> 00:09:58,719
Não, obrigada.
218
00:10:01,046 --> 00:10:03,214
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Vamos.
220
00:10:07,367 --> 00:10:11,438
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,918 --> 00:10:16,365
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,996 --> 00:10:19,966
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,967 --> 00:10:23,202
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,203 --> 00:10:24,769
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,770 --> 00:10:26,336
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,337 --> 00:10:29,260
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,261 --> 00:10:31,839
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,840 --> 00:10:33,308
Japonês?
229
00:10:33,309 --> 00:10:35,342
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,918
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,919 --> 00:10:38,404
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,405 --> 00:10:40,890
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,891 --> 00:10:42,850
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,851 --> 00:10:44,994
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,180 --> 00:10:49,606
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,926 --> 00:10:53,326
Estou muito cansada.
237
00:10:56,576 --> 00:10:58,558
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:58,559 --> 00:11:01,686
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:02,087 --> 00:11:03,737
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:03,738 --> 00:11:06,758
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:07,859 --> 00:11:10,361
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:10,362 --> 00:11:13,414
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:13,415 --> 00:11:15,583
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:15,584 --> 00:11:19,311
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:19,312 --> 00:11:21,562
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:21,563 --> 00:11:24,225
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:24,226 --> 00:11:27,578
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:28,471 --> 00:11:31,507
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:31,508 --> 00:11:33,658
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,095
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:36,096 --> 00:11:38,180
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:38,581 --> 00:11:40,181
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:40,458 --> 00:11:43,408
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:43,409 --> 00:11:45,871
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:45,872 --> 00:11:50,534
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:50,535 --> 00:11:53,470
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:53,471 --> 00:11:55,921
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:56,122 --> 00:11:59,134
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,535
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:00,536 --> 00:12:02,255
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:09,471 --> 00:12:13,633
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:13,634 --> 00:12:15,084
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:15,085 --> 00:12:17,535
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:17,536 --> 00:12:18,936
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:19,137 --> 00:12:22,007
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,008 --> 00:12:24,434
Não passei pela recepção.
267
00:12:24,435 --> 00:12:26,278
Acho que estou confusa.
268
00:12:26,279 --> 00:12:28,464
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:28,465 --> 00:12:31,433
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:31,434 --> 00:12:34,334
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:34,335 --> 00:12:36,635
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:36,636 --> 00:12:39,274
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:40,375 --> 00:12:42,878
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:43,379 --> 00:12:45,929
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,930 --> 00:12:49,485
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:49,486 --> 00:12:51,762
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:51,763 --> 00:12:55,232
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:55,433 --> 00:12:57,210
- Não.
- E por que não?
279
00:12:58,211 --> 00:13:01,889
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,828
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:06,829 --> 00:13:08,329
Vamos apenas continuar.
283
00:13:09,306 --> 00:13:12,441
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:18,789 --> 00:13:20,189
O lobisomem.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,318
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:22,319 --> 00:13:24,704
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:26,597 --> 00:13:27,997
Quase.
289
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
Que diabos?
290
00:13:34,837 --> 00:13:36,237
O que foi?
291
00:13:38,993 --> 00:13:41,579
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,980 --> 00:13:43,380
Sabe que pode só registrar
293
00:13:43,381 --> 00:13:46,031
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,032 --> 00:13:48,603
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:50,255 --> 00:13:52,673
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:53,174 --> 00:13:55,893
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,894 --> 00:13:57,870
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:57,871 --> 00:14:00,364
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:00,365 --> 00:14:02,124
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:02,125 --> 00:14:04,325
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:04,326 --> 00:14:06,995
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,505
As pessoas também me amam.
303
00:14:08,506 --> 00:14:10,817
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,394
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:13,395 --> 00:14:14,804
Digo o mesmo para você.
306
00:14:14,805 --> 00:14:16,705
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:17,781 --> 00:14:20,653
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:21,076 --> 00:14:23,365
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:23,366 --> 00:14:25,163
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:25,164 --> 00:14:28,256
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:28,257 --> 00:14:30,060
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,061 --> 00:14:32,976
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,977 --> 00:14:35,233
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:35,234 --> 00:14:37,865
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:37,866 --> 00:14:39,550
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:41,714 --> 00:14:44,427
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:44,428 --> 00:14:47,542
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:47,543 --> 00:14:50,761
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:50,762 --> 00:14:53,389
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:53,390 --> 00:14:56,199
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:56,200 --> 00:14:58,897
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,898 --> 00:15:02,124
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:02,125 --> 00:15:04,546
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:04,547 --> 00:15:06,624
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:06,625 --> 00:15:08,234
Até hoje,
327
00:15:08,724 --> 00:15:10,434
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,919 --> 00:15:13,349
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:13,350 --> 00:15:14,899
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,900 --> 00:15:18,426
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:18,427 --> 00:15:20,369
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:20,370 --> 00:15:22,785
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:22,786 --> 00:15:25,098
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:25,099 --> 00:15:27,936
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,937 --> 00:15:30,232
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:30,233 --> 00:15:34,468
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:34,469 --> 00:15:36,841
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:36,842 --> 00:15:38,511
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:38,512 --> 00:15:41,363
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:41,364 --> 00:15:43,659
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:43,660 --> 00:15:46,620
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:46,621 --> 00:15:49,681
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:49,682 --> 00:15:52,829
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:52,830 --> 00:15:54,931
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,932 --> 00:15:56,956
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:58,216 --> 00:15:59,827
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:59,828 --> 00:16:01,799
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:02,078 --> 00:16:05,055
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,031 --> 00:16:09,831
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:11,086 --> 00:16:12,827
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:12,828 --> 00:16:14,321
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:14,322 --> 00:16:17,498
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:17,499 --> 00:16:20,589
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:21,186 --> 00:16:23,055
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,056 --> 00:16:25,163
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:25,554 --> 00:16:27,053
É sim.
357
00:16:27,054 --> 00:16:29,350
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:29,351 --> 00:16:30,826
- O quê?
- Celina.
359
00:16:30,827 --> 00:16:33,710
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,982 --> 00:16:35,757
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:36,360 --> 00:16:38,324
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:38,325 --> 00:16:40,619
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:41,339 --> 00:16:44,464
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,044 --> 00:16:47,506
que viraram algo mais.
365
00:16:48,499 --> 00:16:51,913
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,914 --> 00:16:54,591
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,016 --> 00:16:56,440
E isso era suficiente.
368
00:16:56,742 --> 00:16:58,274
Então, ele se foi.
369
00:17:02,043 --> 00:17:03,843
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:03,844 --> 00:17:05,644
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:05,645 --> 00:17:07,545
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:07,546 --> 00:17:09,346
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:09,347 --> 00:17:11,747
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,234
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:15,235 --> 00:17:17,859
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:18,445 --> 00:17:20,399
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,115
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:23,176 --> 00:17:25,222
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:26,302 --> 00:17:27,832
A porta está aberta.
380
00:17:28,583 --> 00:17:30,362
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,013 --> 00:17:40,413
Ela está morta.
382
00:17:41,986 --> 00:17:44,540
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:52,350 --> 00:17:54,015
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,016 --> 00:17:55,888
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:55,889 --> 00:17:59,148
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:59,149 --> 00:18:01,501
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:01,502 --> 00:18:04,381
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:04,717 --> 00:18:06,352
Medalha de São Brandão.
389
00:18:06,353 --> 00:18:08,719
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:08,720 --> 00:18:11,063
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,064 --> 00:18:13,240
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:15,783 --> 00:18:18,471
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:18,898 --> 00:18:20,520
O fecho está quebrado.
394
00:18:20,775 --> 00:18:23,481
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:23,482 --> 00:18:26,301
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:26,302 --> 00:18:29,149
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:29,150 --> 00:18:32,274
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:32,275 --> 00:18:34,349
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:34,350 --> 00:18:35,813
Ou ela roubou dele.
400
00:18:35,814 --> 00:18:37,807
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:37,808 --> 00:18:40,644
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:40,645 --> 00:18:42,170
Macy é a chave.
403
00:18:42,171 --> 00:18:44,816
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:45,909 --> 00:18:47,899
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:48,344 --> 00:18:49,744
Espera, espera, espera.
406
00:18:51,731 --> 00:18:54,774
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:55,633 --> 00:18:57,707
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:57,708 --> 00:18:59,367
Seu filme preferido.
409
00:18:59,368 --> 00:19:01,489
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:02,634 --> 00:19:04,034
Chen.
411
00:19:04,035 --> 00:19:06,376
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:06,377 --> 00:19:10,494
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:10,495 --> 00:19:12,942
E você representou
esse parente
414
00:19:12,943 --> 00:19:14,728
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:14,729 --> 00:19:17,506
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:17,507 --> 00:19:19,792
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:20,385 --> 00:19:24,265
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:24,266 --> 00:19:26,356
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:26,357 --> 00:19:29,092
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:29,093 --> 00:19:32,387
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:32,388 --> 00:19:34,715
Não. Não.
422
00:19:34,716 --> 00:19:37,439
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:37,440 --> 00:19:40,736
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:40,737 --> 00:19:44,543
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:44,544 --> 00:19:47,525
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:47,526 --> 00:19:50,181
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:50,182 --> 00:19:52,463
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:52,464 --> 00:19:54,305
Suposto executor.
429
00:19:55,338 --> 00:20:00,080
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:00,081 --> 00:20:03,472
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:03,473 --> 00:20:04,900
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:04,901 --> 00:20:06,549
Segundo você, sim.
433
00:20:06,550 --> 00:20:10,172
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:10,173 --> 00:20:14,380
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:14,381 --> 00:20:15,919
Não. É um bom argumento.
436
00:20:15,920 --> 00:20:18,618
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:18,619 --> 00:20:21,982
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:21,983 --> 00:20:23,922
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:23,923 --> 00:20:25,433
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:25,434 --> 00:20:27,431
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:27,432 --> 00:20:29,829
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:29,830 --> 00:20:31,921
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:32,619 --> 00:20:35,659
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:35,660 --> 00:20:37,060
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:39,745 --> 00:20:41,325
Wes. Espera.
446
00:20:41,883 --> 00:20:43,900
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:43,901 --> 00:20:46,729
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:46,730 --> 00:20:48,315
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:48,316 --> 00:20:50,524
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:50,525 --> 00:20:52,494
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:52,495 --> 00:20:54,177
como acabou entre vocês?
452
00:20:54,178 --> 00:20:55,862
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:55,863 --> 00:20:58,689
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:58,690 --> 00:21:01,980
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:01,981 --> 00:21:04,969
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:04,970 --> 00:21:07,807
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:08,409 --> 00:21:09,809
Nunca iria funcionar.
458
00:21:10,072 --> 00:21:12,376
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:12,588 --> 00:21:13,988
Certo.
460
00:21:14,248 --> 00:21:16,274
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:18,903 --> 00:21:20,303
Sim.
463
00:21:20,663 --> 00:21:23,272
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:23,273 --> 00:21:25,602
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:25,603 --> 00:21:27,477
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:27,478 --> 00:21:29,045
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,046 --> 00:21:30,677
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,017 --> 00:21:32,946
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:32,947 --> 00:21:34,669
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:34,670 --> 00:21:37,508
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:37,509 --> 00:21:39,689
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:39,690 --> 00:21:42,576
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:42,802 --> 00:21:44,710
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:44,711 --> 00:21:47,138
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:47,139 --> 00:21:50,354
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:50,355 --> 00:21:52,420
e quando você está chateado.
477
00:21:52,421 --> 00:21:54,124
Você está bem?
478
00:21:55,615 --> 00:21:57,021
Não é nada.
479
00:21:57,022 --> 00:21:58,565
Estou bem.
480
00:21:58,566 --> 00:22:00,510
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:00,844 --> 00:22:02,977
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:02,978 --> 00:22:05,467
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:05,468 --> 00:22:08,322
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:08,323 --> 00:22:09,763
Anastasia Kennedy.
485
00:22:09,764 --> 00:22:12,920
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:12,921 --> 00:22:16,862
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:16,863 --> 00:22:19,128
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:19,129 --> 00:22:21,644
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:21,645 --> 00:22:23,948
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:23,949 --> 00:22:25,836
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:34,826 --> 00:22:36,612
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:37,606 --> 00:22:39,732
Não, acho que já está bom.
493
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
O que foi?
494
00:22:44,222 --> 00:22:48,415
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:49,288 --> 00:22:51,061
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,062 --> 00:22:53,644
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:54,096 --> 00:22:56,400
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:56,748 --> 00:22:58,949
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:02,229 --> 00:23:04,557
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:04,558 --> 00:23:07,092
porque você anda
com marginais.
501
00:23:07,093 --> 00:23:08,565
Marginais...
502
00:23:09,385 --> 00:23:12,543
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:12,544 --> 00:23:14,591
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:14,592 --> 00:23:17,335
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:17,336 --> 00:23:18,772
E coisas piores.
506
00:23:18,773 --> 00:23:20,273
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:20,274 --> 00:23:23,029
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,030 --> 00:23:25,292
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:25,293 --> 00:23:26,718
Está tudo bem.
510
00:23:26,719 --> 00:23:28,169
Não é porque moramos perto,
511
00:23:28,170 --> 00:23:30,218
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:33,307 --> 00:23:35,043
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,044 --> 00:23:36,705
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:37,351 --> 00:23:38,787
Era sim.
515
00:23:40,134 --> 00:23:41,868
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:42,224 --> 00:23:45,132
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,533
Tudo bem.
518
00:23:52,177 --> 00:23:54,804
Não é certo. Não é.
519
00:23:58,521 --> 00:24:00,808
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:00,809 --> 00:24:02,606
Só comentei...
521
00:24:03,466 --> 00:24:05,854
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:05,855 --> 00:24:08,750
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:15,200 --> 00:24:16,634
Isso!
524
00:24:16,952 --> 00:24:21,017
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:21,447 --> 00:24:23,616
Cometi um erro terrível.
526
00:24:23,617 --> 00:24:25,291
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:25,292 --> 00:24:27,669
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:27,670 --> 00:24:29,531
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:29,532 --> 00:24:31,244
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:31,245 --> 00:24:33,220
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:39,826 --> 00:24:41,245
Não consigo dormir.
532
00:24:41,246 --> 00:24:43,593
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:43,594 --> 00:24:46,228
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:46,229 --> 00:24:48,778
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:49,655 --> 00:24:51,084
Vem aqui.
536
00:24:51,494 --> 00:24:53,307
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:53,308 --> 00:24:55,941
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:55,942 --> 00:24:58,399
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:58,887 --> 00:25:00,534
Por que não senta no sofá?
540
00:25:00,535 --> 00:25:02,274
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:02,275 --> 00:25:03,759
Sim, pode ser.
542
00:25:03,760 --> 00:25:06,023
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,024 --> 00:25:09,269
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:09,270 --> 00:25:12,144
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:12,145 --> 00:25:14,177
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:14,178 --> 00:25:17,273
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:17,274 --> 00:25:21,370
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:21,371 --> 00:25:24,319
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:24,320 --> 00:25:26,069
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:26,070 --> 00:25:29,310
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:29,311 --> 00:25:30,899
mas só dormir com a música?
552
00:25:30,900 --> 00:25:32,901
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:32,902 --> 00:25:34,885
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:34,886 --> 00:25:36,764
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:36,765 --> 00:25:38,789
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:44,312 --> 00:25:46,102
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:51,549 --> 00:25:52,949
Oi.
558
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
Oi.
559
00:25:57,188 --> 00:25:58,595
Uísque?
560
00:25:59,192 --> 00:26:01,027
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,028 --> 00:26:03,691
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:03,692 --> 00:26:05,820
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:06,889 --> 00:26:09,497
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:09,498 --> 00:26:11,499
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:11,500 --> 00:26:14,893
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:14,894 --> 00:26:16,407
Eu sou o narcisista?
567
00:26:16,408 --> 00:26:20,102
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:20,103 --> 00:26:21,902
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:21,903 --> 00:26:24,709
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:24,710 --> 00:26:27,005
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,006 --> 00:26:28,996
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:28,997 --> 00:26:30,825
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:30,826 --> 00:26:33,782
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:33,783 --> 00:26:36,708
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,000 --> 00:26:40,701
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:40,702 --> 00:26:43,202
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:43,203 --> 00:26:45,680
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:45,681 --> 00:26:47,501
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:47,502 --> 00:26:49,305
Você viverá aterrorizada
580
00:26:49,306 --> 00:26:51,504
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:51,505 --> 00:26:53,306
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:56,112 --> 00:26:58,133
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:58,671 --> 00:27:00,071
Oi.
584
00:27:01,412 --> 00:27:03,310
Detetive Lopez.
585
00:27:03,311 --> 00:27:05,200
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:05,603 --> 00:27:07,270
E você é?
587
00:27:09,389 --> 00:27:11,097
Ela não sabe.
588
00:27:11,831 --> 00:27:14,895
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:14,896 --> 00:27:17,297
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:17,298 --> 00:27:19,421
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:25,500 --> 00:27:27,701
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:27,702 --> 00:27:30,316
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:30,317 --> 00:27:31,726
Não é nada de mais.
594
00:27:32,482 --> 00:27:33,899
Descobri essa manhã
595
00:27:33,900 --> 00:27:37,260
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:37,261 --> 00:27:38,818
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:40,669 --> 00:27:43,317
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,042 --> 00:27:47,404
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:47,405 --> 00:27:50,308
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:50,309 --> 00:27:54,209
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:55,500 --> 00:27:57,315
Já era nosso jantar.
602
00:27:59,609 --> 00:28:02,201
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:02,202 --> 00:28:03,916
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:03,917 --> 00:28:06,086
Eu me senti em casa.
605
00:28:06,087 --> 00:28:08,397
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:08,398 --> 00:28:09,807
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:09,808 --> 00:28:12,403
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:12,404 --> 00:28:14,800
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:14,801 --> 00:28:18,403
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:18,404 --> 00:28:20,106
E aqui vamos nós.
611
00:28:20,107 --> 00:28:22,008
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,009 --> 00:28:24,412
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:24,413 --> 00:28:28,900
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:28,901 --> 00:28:30,796
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:30,797 --> 00:28:32,218
mas de repente,
616
00:28:32,219 --> 00:28:35,809
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:35,810 --> 00:28:37,211
E então eu acordei.
618
00:28:38,546 --> 00:28:40,161
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:41,523 --> 00:28:43,696
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,004 --> 00:28:46,897
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:46,898 --> 00:28:50,295
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:50,296 --> 00:28:52,505
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:52,791 --> 00:28:54,605
E os diamantes?
624
00:28:54,902 --> 00:28:57,484
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:57,485 --> 00:28:59,712
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:59,713 --> 00:29:01,153
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:01,154 --> 00:29:03,224
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:04,083 --> 00:29:05,483
Isso.
629
00:29:08,100 --> 00:29:10,699
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:10,700 --> 00:29:12,492
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,008 --> 00:29:15,442
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:15,443 --> 00:29:17,846
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:17,847 --> 00:29:20,091
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:20,092 --> 00:29:22,403
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
Sinto muito.
636
00:29:24,796 --> 00:29:27,717
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:28,392 --> 00:29:30,001
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,002 --> 00:29:32,200
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:32,201 --> 00:29:34,090
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:34,091 --> 00:29:36,997
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:36,998 --> 00:29:39,326
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:39,327 --> 00:29:42,228
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:42,767 --> 00:29:45,025
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:45,790 --> 00:29:47,344
Talvez não.
645
00:29:47,345 --> 00:29:50,971
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:50,972 --> 00:29:54,325
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:55,086 --> 00:29:57,340
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:57,341 --> 00:29:59,395
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:59,629 --> 00:30:01,768
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:01,769 --> 00:30:04,762
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:04,763 --> 00:30:06,649
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:06,650 --> 00:30:09,613
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:09,614 --> 00:30:14,227
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:14,228 --> 00:30:17,116
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:17,117 --> 00:30:18,705
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:18,706 --> 00:30:22,435
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:22,436 --> 00:30:24,953
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:24,954 --> 00:30:26,749
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:26,750 --> 00:30:29,224
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:29,225 --> 00:30:31,171
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:31,172 --> 00:30:32,888
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:32,889 --> 00:30:34,731
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:34,732 --> 00:30:37,487
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:37,488 --> 00:30:39,647
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:39,648 --> 00:30:42,343
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:42,344 --> 00:30:44,989
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:44,990 --> 00:30:47,303
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:47,304 --> 00:30:48,783
para depositar o dinheiro.
669
00:30:48,784 --> 00:30:51,021
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,022 --> 00:30:54,215
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:54,216 --> 00:30:56,231
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:56,232 --> 00:30:58,390
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:58,391 --> 00:30:59,914
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:59,915 --> 00:31:01,420
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:01,421 --> 00:31:03,330
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:08,649 --> 00:31:10,161
Detetive Lopez.
677
00:31:10,162 --> 00:31:12,245
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:12,246 --> 00:31:14,851
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:15,143 --> 00:31:17,501
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:17,502 --> 00:31:20,378
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:20,379 --> 00:31:21,994
Se é o que está no registro.
682
00:31:22,210 --> 00:31:24,449
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:24,450 --> 00:31:26,748
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,040 --> 00:31:29,134
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:29,559 --> 00:31:33,317
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:33,318 --> 00:31:35,855
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:35,856 --> 00:31:37,749
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:39,435 --> 00:31:40,840
O negócio é o seguinte,
690
00:31:41,359 --> 00:31:43,746
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:43,747 --> 00:31:46,320
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:46,321 --> 00:31:48,363
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:48,364 --> 00:31:51,716
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:51,717 --> 00:31:54,676
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:54,677 --> 00:31:57,605
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:57,606 --> 00:31:59,175
a denunciar meu cliente,
697
00:31:59,176 --> 00:32:01,749
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:01,750 --> 00:32:03,969
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:03,970 --> 00:32:07,089
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:07,090 --> 00:32:09,509
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:09,510 --> 00:32:11,755
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:11,756 --> 00:32:13,880
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:13,881 --> 00:32:15,679
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:15,680 --> 00:32:17,909
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:17,910 --> 00:32:19,498
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:19,499 --> 00:32:23,993
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:24,208 --> 00:32:26,265
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:27,488 --> 00:32:28,933
Vamos.
709
00:32:28,934 --> 00:32:31,207
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,005 --> 00:32:34,974
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:35,224 --> 00:32:36,785
E foi inteligente,
712
00:32:36,786 --> 00:32:39,620
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:39,621 --> 00:32:41,948
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:42,694 --> 00:32:46,463
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:46,464 --> 00:32:49,580
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:49,581 --> 00:32:51,522
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:51,523 --> 00:32:54,011
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,012 --> 00:32:57,274
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:58,503 --> 00:33:01,739
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:01,740 --> 00:33:04,732
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:04,733 --> 00:33:06,613
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:06,614 --> 00:33:09,602
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:11,799 --> 00:33:13,502
Honestamente...
724
00:33:14,198 --> 00:33:18,006
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:18,697 --> 00:33:22,626
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:22,627 --> 00:33:25,502
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:25,894 --> 00:33:28,111
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:28,112 --> 00:33:29,890
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:29,891 --> 00:33:32,918
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:33,592 --> 00:33:35,405
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:43,398 --> 00:33:46,430
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:46,431 --> 00:33:47,901
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:47,902 --> 00:33:52,195
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:52,196 --> 00:33:54,933
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:54,934 --> 00:33:56,422
- O quê?
- Sim.
736
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
Pronto para ir?
737
00:33:59,221 --> 00:34:01,714
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:02,098 --> 00:34:04,435
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:04,436 --> 00:34:06,631
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:06,632 --> 00:34:08,701
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:12,802 --> 00:34:14,724
Entendido. Respondendo.
742
00:34:14,725 --> 00:34:16,905
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:16,906 --> 00:34:20,305
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:20,704 --> 00:34:22,297
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:22,797 --> 00:34:25,205
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:30,501 --> 00:34:33,007
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,013 --> 00:34:36,099
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,699
Onde está o guarda?
749
00:34:57,010 --> 00:34:59,131
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:59,132 --> 00:35:01,435
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:01,436 --> 00:35:03,304
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:13,807 --> 00:35:15,815
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:17,506 --> 00:35:19,714
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:19,715 --> 00:35:22,209
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:22,210 --> 00:35:26,133
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Natal em Mustique.
757
00:35:29,595 --> 00:35:31,308
E eu estava infeliz.
758
00:35:32,390 --> 00:35:35,307
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:35,308 --> 00:35:37,534
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:37,535 --> 00:35:39,600
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:41,309 --> 00:35:43,099
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:45,201 --> 00:35:46,806
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,013 --> 00:35:54,392
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:54,393 --> 00:35:56,322
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:56,323 --> 00:36:00,126
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:00,127 --> 00:36:02,530
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:02,531 --> 00:36:04,400
Sei que é chato
769
00:36:04,401 --> 00:36:06,598
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:06,599 --> 00:36:08,508
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:08,509 --> 00:36:10,835
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:10,836 --> 00:36:14,308
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:14,309 --> 00:36:17,408
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:31,696 --> 00:36:33,309
Winslow!
775
00:36:34,398 --> 00:36:36,300
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:41,800 --> 00:36:45,203
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:45,204 --> 00:36:47,727
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:47,728 --> 00:36:50,796
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:50,797 --> 00:36:53,529
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:53,530 --> 00:36:55,526
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:55,527 --> 00:36:57,491
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:57,492 --> 00:36:59,206
Vá, vá.
783
00:37:00,205 --> 00:37:02,514
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:02,515 --> 00:37:04,239
Você pode ir embora.
785
00:37:04,240 --> 00:37:06,904
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:06,905 --> 00:37:09,395
Isso não era para acontecer.
787
00:37:09,396 --> 00:37:12,811
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:12,812 --> 00:37:15,436
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:15,437 --> 00:37:17,614
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:17,615 --> 00:37:20,211
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:20,212 --> 00:37:21,714
Naquela noite...
792
00:37:22,717 --> 00:37:24,805
a arma disparou.
793
00:37:24,806 --> 00:37:26,806
Explodiu na minha mão.
794
00:37:27,392 --> 00:37:29,322
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:29,323 --> 00:37:31,105
Nada disso importa agora.
796
00:37:33,506 --> 00:37:35,698
Não existem
segundas chances?
797
00:37:36,112 --> 00:37:37,512
Não para você.
798
00:37:38,793 --> 00:37:40,507
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:42,505 --> 00:37:44,516
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:52,893 --> 00:37:56,805
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:56,806 --> 00:37:58,312
e Robert Buckley.
802
00:38:03,584 --> 00:38:05,223
Como foi o depoimento?
803
00:38:05,224 --> 00:38:08,275
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:08,276 --> 00:38:10,991
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:10,992 --> 00:38:13,163
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:13,164 --> 00:38:15,138
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:15,445 --> 00:38:19,001
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:19,393 --> 00:38:21,880
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,701
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:28,702 --> 00:38:30,292
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:30,293 --> 00:38:32,237
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:32,238 --> 00:38:34,078
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:38,687 --> 00:38:40,102
Aqui.
814
00:38:40,103 --> 00:38:42,594
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:42,595 --> 00:38:45,422
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:45,847 --> 00:38:50,150
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:52,350 --> 00:38:54,302
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:55,618 --> 00:38:57,451
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:59,792 --> 00:39:02,897
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:04,289 --> 00:39:05,839
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:07,100 --> 00:39:10,314
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:10,315 --> 00:39:13,054
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:14,119 --> 00:39:15,675
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:15,676 --> 00:39:17,076
Que bom.
825
00:39:21,494 --> 00:39:23,739
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:26,368 --> 00:39:27,768
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:28,179 --> 00:39:31,116
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
Divirtam-se.
830
00:39:34,994 --> 00:39:38,012
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:48,596 --> 00:39:50,250
Gostosura ou travessura!
832
00:39:50,251 --> 00:39:52,029
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,030 --> 00:39:53,819
com seus pais não é legal,
834
00:39:53,820 --> 00:39:56,880
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:56,881 --> 00:39:58,303
Estão mesmo.
836
00:39:58,304 --> 00:40:00,290
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:00,291 --> 00:40:01,691
Está mesmo?
838
00:40:03,598 --> 00:40:07,802
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:08,944 --> 00:40:10,369
Construtivo, não é?
840
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
Gostosura ou travessura.
841
00:40:14,969 --> 00:40:17,817
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:17,818 --> 00:40:21,016
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,017 --> 00:40:23,425
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:23,426 --> 00:40:25,174
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:27,127 --> 00:40:28,561
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:28,562 --> 00:40:30,859
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
A sua também, senhor.
848
00:40:32,281 --> 00:40:35,576
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:35,577 --> 00:40:37,805
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:37,806 --> 00:40:39,207
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:39,208 --> 00:40:41,793
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:41,794 --> 00:40:43,764
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:43,765 --> 00:40:46,355
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:46,356 --> 00:40:47,827
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:47,828 --> 00:40:49,231
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:49,232 --> 00:40:50,662
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:50,663 --> 00:40:52,395
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:52,396 --> 00:40:54,739
Oi. Olá!
859
00:40:55,083 --> 00:40:57,094
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:57,095 --> 00:40:59,159
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:59,160 --> 00:41:02,499
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:02,500 --> 00:41:04,833
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:04,834 --> 00:41:07,305
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:07,306 --> 00:41:08,894
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:08,895 --> 00:41:11,986
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:11,987 --> 00:41:13,810
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:13,811 --> 00:41:17,031
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,032 --> 00:41:19,004
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,005 --> 00:41:20,405
Onde você ouviu isso?
870
00:41:27,483 --> 00:41:30,540
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:32,495 --> 00:41:33,895
Eu te disse.
872
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
Eu sempre ganho.
873
00:41:39,184 --> 00:41:41,790
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:42,332 --> 00:41:45,155
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:45,156 --> 00:41:47,182
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,011 --> 00:41:50,652
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:51,609 --> 00:41:54,414
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:54,415 --> 00:41:58,149
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:59,659 --> 00:42:01,173
Eu não contaria com isso.
880
00:42:03,296 --> 00:42:05,519
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:07,838 --> 00:42:10,798
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:12,183 --> 00:42:14,206
A gente se vê, advogado.
883
00:42:18,628 --> 00:42:20,628
GeekSubs
Mais que legenders!
u =»h Ü*Ê€ JThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.1080p.WEB.H264-CAKES.srt
¼&ù–îØ1
00:00:00,460 --> 00:00:03,388
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,915
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,916 --> 00:00:07,686
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,586
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,020
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,021 --> 00:00:13,746
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,659
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,708
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,603 --> 00:00:25,423
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,424 --> 00:00:26,824
Certo.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,858
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
Peguei.
14
00:00:35,579 --> 00:00:37,279
Cuidado com essa.
15
00:00:39,783 --> 00:00:41,183
Certo.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,018
Mais alguma?
17
00:00:45,623 --> 00:00:47,556
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,230
É das Filipinas.
19
00:00:49,231 --> 00:00:52,636
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,037
É uma faca.
21
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Não há armas lá.
23
00:01:00,236 --> 00:01:01,636
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,140
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,141 --> 00:01:12,041
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,382 --> 00:01:16,184
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,185 --> 00:01:18,979
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,980 --> 00:01:21,648
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,561 --> 00:01:25,769
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,770 --> 00:01:28,904
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,905 --> 00:01:31,886
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,216 --> 00:01:36,198
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,199 --> 00:01:37,599
Lá vamos nós.
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,803
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,804 --> 00:01:44,890
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,109
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,981
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,982 --> 00:01:55,005
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,285 --> 00:01:57,152
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,153 --> 00:02:00,275
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,510 --> 00:02:01,910
Passa o garfo.
44
00:02:02,825 --> 00:02:04,626
Preparar, apontar...
45
00:02:04,627 --> 00:02:06,027
Espera, espera.
46
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,498 --> 00:02:13,562
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,170 --> 00:02:16,570
Wesley?
49
00:02:18,173 --> 00:02:21,475
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,476 --> 00:02:24,012
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,981
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,982 --> 00:02:29,830
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,831 --> 00:02:31,709
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,710 --> 00:02:34,816
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,817 --> 00:02:36,424
metade da delegacia...
56
00:02:36,425 --> 00:02:38,326
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,327 --> 00:02:40,395
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,396 --> 00:02:42,530
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,531 --> 00:02:44,197
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,198 --> 00:02:46,742
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,743 --> 00:02:49,036
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,037 --> 00:02:51,781
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,782 --> 00:02:55,368
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,379 --> 00:02:59,914
Sob pressão.
66
00:02:59,915 --> 00:03:02,182
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
Você está certa.
69
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,848
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,192 --> 00:03:18,665
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,368
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,369 --> 00:03:23,937
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,072
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,407
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,408 --> 00:03:31,243
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,113 --> 00:03:34,647
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,648 --> 00:03:36,955
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,956 --> 00:03:39,385
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,386 --> 00:03:41,921
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,922 --> 00:03:44,014
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,015 --> 00:03:45,474
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,688 --> 00:03:52,815
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,142 --> 00:03:56,148
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,149 --> 00:03:57,857
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,858 --> 00:03:59,258
O que foi?
89
00:03:59,259 --> 00:04:01,323
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,324 --> 00:04:04,268
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,269 --> 00:04:07,329
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,291 --> 00:04:10,992
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,993 --> 00:04:14,613
com termos armas na casa.
95
00:04:14,614 --> 00:04:16,597
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,598 --> 00:04:19,117
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,391 --> 00:04:22,320
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,321 --> 00:04:24,614
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,615 --> 00:04:26,591
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,592 --> 00:04:28,887
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,888 --> 00:04:30,947
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,948 --> 00:04:33,938
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,139 --> 00:04:36,192
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,818
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,220 --> 00:04:41,210
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,211 --> 00:04:44,116
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,867
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,653 --> 00:04:49,005
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,006 --> 00:04:50,457
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,458 --> 00:04:52,397
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
O quê?
113
00:04:55,512 --> 00:04:56,913
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,914 --> 00:04:59,374
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,791 --> 00:05:01,833
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,181 --> 00:05:07,711
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,150 --> 00:05:10,122
Chen. Sanford.
118
00:05:13,663 --> 00:05:15,205
O que ele tem?
119
00:05:15,206 --> 00:05:17,585
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,586 --> 00:05:19,853
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,854 --> 00:05:22,807
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,808 --> 00:05:24,647
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,648 --> 00:05:27,151
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,936 --> 00:05:30,636
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,058 --> 00:05:35,909
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,910 --> 00:05:39,380
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,343 --> 00:05:41,743
Desculpe.
128
00:05:42,242 --> 00:05:44,500
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,501 --> 00:05:47,617
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,023 --> 00:05:52,017
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,896 --> 00:05:57,084
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,085 --> 00:05:58,697
Não bem o bastante.
134
00:05:58,698 --> 00:06:01,001
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,002 --> 00:06:02,794
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,795 --> 00:06:05,572
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,464
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,136 --> 00:06:10,552
Qual o problema?
139
00:06:11,252 --> 00:06:13,805
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,806 --> 00:06:15,762
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,763 --> 00:06:18,068
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:18,069 --> 00:06:20,500
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,772 --> 00:06:22,722
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,723 --> 00:06:24,893
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,894 --> 00:06:27,575
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,590 --> 00:06:31,990
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,119 --> 00:06:36,153
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,154 --> 00:06:38,188
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,189 --> 00:06:41,483
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,484 --> 00:06:43,818
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,819 --> 00:06:45,848
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,849 --> 00:06:47,249
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,250 --> 00:06:49,117
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,617
Policial Juarez.
157
00:06:54,555 --> 00:06:55,955
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,437 --> 00:07:02,980
Monica?
159
00:07:04,273 --> 00:07:06,565
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,310 --> 00:07:08,810
Disse o quê?
161
00:07:09,249 --> 00:07:11,209
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,416 --> 00:07:14,126
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Isso é um erro.
164
00:07:20,053 --> 00:07:22,224
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,578 --> 00:07:24,788
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,006 --> 00:07:27,395
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,396 --> 00:07:30,306
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,682 --> 00:07:32,479
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,480 --> 00:07:36,424
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,425 --> 00:07:40,012
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,013 --> 00:07:41,887
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,778 --> 00:07:49,889
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,890 --> 00:07:51,365
Sério?
174
00:07:51,366 --> 00:07:53,466
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,467 --> 00:07:55,317
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,318 --> 00:07:57,768
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,769 --> 00:07:59,324
Éramos noivos.
178
00:07:59,325 --> 00:08:01,028
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,389 --> 00:08:06,155
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,156 --> 00:08:07,559
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,560 --> 00:08:09,415
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,416 --> 00:08:13,493
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,494 --> 00:08:14,894
Tudo bem.
184
00:08:15,227 --> 00:08:16,651
Lobisomem.
185
00:08:16,652 --> 00:08:18,704
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,705 --> 00:08:21,005
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,262 --> 00:08:30,204
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,205 --> 00:08:32,355
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,356 --> 00:08:35,764
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,765 --> 00:08:39,156
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,157 --> 00:08:41,437
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,438 --> 00:08:43,266
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,813 --> 00:08:46,962
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,963 --> 00:08:50,571
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,572 --> 00:08:51,972
Tudo bem.
196
00:08:56,259 --> 00:08:59,204
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,186 --> 00:09:09,474
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,475 --> 00:09:12,348
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,349 --> 00:09:15,389
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,390 --> 00:09:19,179
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,180 --> 00:09:21,827
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,828 --> 00:09:23,538
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,539 --> 00:09:26,439
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,383
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,384 --> 00:09:31,977
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,471 --> 00:09:35,087
Sim, Bradford.
210
00:09:35,546 --> 00:09:37,180
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,181 --> 00:09:42,181
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,407 --> 00:09:44,458
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,459 --> 00:09:46,866
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,867 --> 00:09:48,267
Nossa!
215
00:09:49,610 --> 00:09:51,194
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,590 --> 00:09:57,267
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,268 --> 00:09:58,719
Não, obrigada.
218
00:10:01,046 --> 00:10:03,214
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Vamos.
220
00:10:07,367 --> 00:10:11,438
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,918 --> 00:10:16,365
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,996 --> 00:10:19,966
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,967 --> 00:10:23,202
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,203 --> 00:10:24,769
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,770 --> 00:10:26,336
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,337 --> 00:10:29,260
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,261 --> 00:10:31,839
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,840 --> 00:10:33,308
Japonês?
229
00:10:33,309 --> 00:10:35,342
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,918
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,919 --> 00:10:38,404
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,405 --> 00:10:40,890
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,891 --> 00:10:42,850
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,851 --> 00:10:44,994
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,180 --> 00:10:49,606
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,926 --> 00:10:53,326
Estou muito cansada.
237
00:10:56,576 --> 00:10:58,558
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:58,559 --> 00:11:01,686
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:02,087 --> 00:11:03,737
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:03,738 --> 00:11:06,758
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:07,859 --> 00:11:10,361
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:10,362 --> 00:11:13,414
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:13,415 --> 00:11:15,583
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:15,584 --> 00:11:19,311
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:19,312 --> 00:11:21,562
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:21,563 --> 00:11:24,225
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:24,226 --> 00:11:27,578
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:28,471 --> 00:11:31,507
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:31,508 --> 00:11:33,658
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,095
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:36,096 --> 00:11:38,180
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:38,581 --> 00:11:40,181
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:40,458 --> 00:11:43,408
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:43,409 --> 00:11:45,871
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:45,872 --> 00:11:50,534
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:50,535 --> 00:11:53,470
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:53,471 --> 00:11:55,921
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:56,122 --> 00:11:59,134
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,535
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:00,536 --> 00:12:02,255
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:09,471 --> 00:12:13,633
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:13,634 --> 00:12:15,084
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:15,085 --> 00:12:17,535
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:17,536 --> 00:12:18,936
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:19,137 --> 00:12:22,007
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,008 --> 00:12:24,434
Não passei pela recepção.
267
00:12:24,435 --> 00:12:26,278
Acho que estou confusa.
268
00:12:26,279 --> 00:12:28,464
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:28,465 --> 00:12:31,433
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:31,434 --> 00:12:34,334
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:34,335 --> 00:12:36,635
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:36,636 --> 00:12:39,274
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:40,375 --> 00:12:42,878
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:43,379 --> 00:12:45,929
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,930 --> 00:12:49,485
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:49,486 --> 00:12:51,762
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:51,763 --> 00:12:55,232
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:55,433 --> 00:12:57,210
- Não.
- E por que não?
279
00:12:58,211 --> 00:13:01,889
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,828
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:06,829 --> 00:13:08,329
Vamos apenas continuar.
283
00:13:09,306 --> 00:13:12,441
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:18,789 --> 00:13:20,189
O lobisomem.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,318
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:22,319 --> 00:13:24,704
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:26,597 --> 00:13:27,997
Quase.
289
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
Que diabos?
290
00:13:34,837 --> 00:13:36,237
O que foi?
291
00:13:38,993 --> 00:13:41,579
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,980 --> 00:13:43,380
Sabe que pode só registrar
293
00:13:43,381 --> 00:13:46,031
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,032 --> 00:13:48,603
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:50,255 --> 00:13:52,673
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:53,174 --> 00:13:55,893
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,894 --> 00:13:57,870
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:57,871 --> 00:14:00,364
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:00,365 --> 00:14:02,124
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:02,125 --> 00:14:04,325
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:04,326 --> 00:14:06,995
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,505
As pessoas também me amam.
303
00:14:08,506 --> 00:14:10,817
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,394
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:13,395 --> 00:14:14,804
Digo o mesmo para você.
306
00:14:14,805 --> 00:14:16,705
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:17,781 --> 00:14:20,653
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:21,076 --> 00:14:23,365
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:23,366 --> 00:14:25,163
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:25,164 --> 00:14:28,256
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:28,257 --> 00:14:30,060
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,061 --> 00:14:32,976
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,977 --> 00:14:35,233
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:35,234 --> 00:14:37,865
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:37,866 --> 00:14:39,550
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:41,714 --> 00:14:44,427
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:44,428 --> 00:14:47,542
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:47,543 --> 00:14:50,761
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:50,762 --> 00:14:53,389
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:53,390 --> 00:14:56,199
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:56,200 --> 00:14:58,897
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,898 --> 00:15:02,124
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:02,125 --> 00:15:04,546
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:04,547 --> 00:15:06,624
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:06,625 --> 00:15:08,234
Até hoje,
327
00:15:08,724 --> 00:15:10,434
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,919 --> 00:15:13,349
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:13,350 --> 00:15:14,899
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,900 --> 00:15:18,426
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:18,427 --> 00:15:20,369
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:20,370 --> 00:15:22,785
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:22,786 --> 00:15:25,098
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:25,099 --> 00:15:27,936
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,937 --> 00:15:30,232
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:30,233 --> 00:15:34,468
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:34,469 --> 00:15:36,841
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:36,842 --> 00:15:38,511
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:38,512 --> 00:15:41,363
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:41,364 --> 00:15:43,659
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:43,660 --> 00:15:46,620
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:46,621 --> 00:15:49,681
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:49,682 --> 00:15:52,829
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:52,830 --> 00:15:54,931
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,932 --> 00:15:56,956
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:58,216 --> 00:15:59,827
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:59,828 --> 00:16:01,799
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:02,078 --> 00:16:05,055
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,031 --> 00:16:09,831
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:11,086 --> 00:16:12,827
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:12,828 --> 00:16:14,321
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:14,322 --> 00:16:17,498
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:17,499 --> 00:16:20,589
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:21,186 --> 00:16:23,055
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,056 --> 00:16:25,163
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:25,554 --> 00:16:27,053
É sim.
357
00:16:27,054 --> 00:16:29,350
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:29,351 --> 00:16:30,826
- O quê?
- Celina.
359
00:16:30,827 --> 00:16:33,710
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,982 --> 00:16:35,757
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:36,360 --> 00:16:38,324
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:38,325 --> 00:16:40,619
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:41,339 --> 00:16:44,464
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,044 --> 00:16:47,506
que viraram algo mais.
365
00:16:48,499 --> 00:16:51,913
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,914 --> 00:16:54,591
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,016 --> 00:16:56,440
E isso era suficiente.
368
00:16:56,742 --> 00:16:58,274
Então, ele se foi.
369
00:17:02,043 --> 00:17:03,843
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:03,844 --> 00:17:05,644
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:05,645 --> 00:17:07,545
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:07,546 --> 00:17:09,346
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:09,347 --> 00:17:11,747
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,234
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:15,235 --> 00:17:17,859
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:18,445 --> 00:17:20,399
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,115
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:23,176 --> 00:17:25,222
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:26,302 --> 00:17:27,832
A porta está aberta.
380
00:17:28,583 --> 00:17:30,362
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,013 --> 00:17:40,413
Ela está morta.
382
00:17:41,986 --> 00:17:44,540
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:52,350 --> 00:17:54,015
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,016 --> 00:17:55,888
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:55,889 --> 00:17:59,148
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:59,149 --> 00:18:01,501
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:01,502 --> 00:18:04,381
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:04,717 --> 00:18:06,352
Medalha de São Brandão.
389
00:18:06,353 --> 00:18:08,719
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:08,720 --> 00:18:11,063
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,064 --> 00:18:13,240
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:15,783 --> 00:18:18,471
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:18,898 --> 00:18:20,520
O fecho está quebrado.
394
00:18:20,775 --> 00:18:23,481
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:23,482 --> 00:18:26,301
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:26,302 --> 00:18:29,149
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:29,150 --> 00:18:32,274
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:32,275 --> 00:18:34,349
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:34,350 --> 00:18:35,813
Ou ela roubou dele.
400
00:18:35,814 --> 00:18:37,807
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:37,808 --> 00:18:40,644
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:40,645 --> 00:18:42,170
Macy é a chave.
403
00:18:42,171 --> 00:18:44,816
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:45,909 --> 00:18:47,899
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:48,344 --> 00:18:49,744
Espera, espera, espera.
406
00:18:51,731 --> 00:18:54,774
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:55,633 --> 00:18:57,707
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:57,708 --> 00:18:59,367
Seu filme preferido.
409
00:18:59,368 --> 00:19:01,489
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:02,634 --> 00:19:04,034
Chen.
411
00:19:04,035 --> 00:19:06,376
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:06,377 --> 00:19:10,494
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:10,495 --> 00:19:12,942
E você representou
esse parente
414
00:19:12,943 --> 00:19:14,728
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:14,729 --> 00:19:17,506
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:17,507 --> 00:19:19,792
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:20,385 --> 00:19:24,265
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:24,266 --> 00:19:26,356
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:26,357 --> 00:19:29,092
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:29,093 --> 00:19:32,387
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:32,388 --> 00:19:34,715
Não. Não.
422
00:19:34,716 --> 00:19:37,439
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:37,440 --> 00:19:40,736
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:40,737 --> 00:19:44,543
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:44,544 --> 00:19:47,525
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:47,526 --> 00:19:50,181
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:50,182 --> 00:19:52,463
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:52,464 --> 00:19:54,305
Suposto executor.
429
00:19:55,338 --> 00:20:00,080
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:00,081 --> 00:20:03,472
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:03,473 --> 00:20:04,900
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:04,901 --> 00:20:06,549
Segundo você, sim.
433
00:20:06,550 --> 00:20:10,172
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:10,173 --> 00:20:14,380
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:14,381 --> 00:20:15,919
Não. É um bom argumento.
436
00:20:15,920 --> 00:20:18,618
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:18,619 --> 00:20:21,982
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:21,983 --> 00:20:23,922
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:23,923 --> 00:20:25,433
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:25,434 --> 00:20:27,431
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:27,432 --> 00:20:29,829
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:29,830 --> 00:20:31,921
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:32,619 --> 00:20:35,659
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:35,660 --> 00:20:37,060
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:39,745 --> 00:20:41,325
Wes. Espera.
446
00:20:41,883 --> 00:20:43,900
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:43,901 --> 00:20:46,729
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:46,730 --> 00:20:48,315
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:48,316 --> 00:20:50,524
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:50,525 --> 00:20:52,494
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:52,495 --> 00:20:54,177
como acabou entre vocês?
452
00:20:54,178 --> 00:20:55,862
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:55,863 --> 00:20:58,689
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:58,690 --> 00:21:01,980
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:01,981 --> 00:21:04,969
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:04,970 --> 00:21:07,807
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:08,409 --> 00:21:09,809
Nunca iria funcionar.
458
00:21:10,072 --> 00:21:12,376
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:12,588 --> 00:21:13,988
Certo.
460
00:21:14,248 --> 00:21:16,274
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:18,903 --> 00:21:20,303
Sim.
463
00:21:20,663 --> 00:21:23,272
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:23,273 --> 00:21:25,602
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:25,603 --> 00:21:27,477
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:27,478 --> 00:21:29,045
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,046 --> 00:21:30,677
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,017 --> 00:21:32,946
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:32,947 --> 00:21:34,669
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:34,670 --> 00:21:37,508
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:37,509 --> 00:21:39,689
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:39,690 --> 00:21:42,576
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:42,802 --> 00:21:44,710
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:44,711 --> 00:21:47,138
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:47,139 --> 00:21:50,354
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:50,355 --> 00:21:52,420
e quando você está chateado.
477
00:21:52,421 --> 00:21:54,124
Você está bem?
478
00:21:55,615 --> 00:21:57,021
Não é nada.
479
00:21:57,022 --> 00:21:58,565
Estou bem.
480
00:21:58,566 --> 00:22:00,510
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:00,844 --> 00:22:02,977
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:02,978 --> 00:22:05,467
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:05,468 --> 00:22:08,322
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:08,323 --> 00:22:09,763
Anastasia Kennedy.
485
00:22:09,764 --> 00:22:12,920
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:12,921 --> 00:22:16,862
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:16,863 --> 00:22:19,128
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:19,129 --> 00:22:21,644
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:21,645 --> 00:22:23,948
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:23,949 --> 00:22:25,836
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:34,826 --> 00:22:36,612
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:37,606 --> 00:22:39,732
Não, acho que já está bom.
493
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
O que foi?
494
00:22:44,222 --> 00:22:48,415
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:49,288 --> 00:22:51,061
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,062 --> 00:22:53,644
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:54,096 --> 00:22:56,400
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:56,748 --> 00:22:58,949
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:02,229 --> 00:23:04,557
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:04,558 --> 00:23:07,092
porque você anda
com marginais.
501
00:23:07,093 --> 00:23:08,565
Marginais...
502
00:23:09,385 --> 00:23:12,543
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:12,544 --> 00:23:14,591
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:14,592 --> 00:23:17,335
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:17,336 --> 00:23:18,772
E coisas piores.
506
00:23:18,773 --> 00:23:20,273
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:20,274 --> 00:23:23,029
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,030 --> 00:23:25,292
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:25,293 --> 00:23:26,718
Está tudo bem.
510
00:23:26,719 --> 00:23:28,169
Não é porque moramos perto,
511
00:23:28,170 --> 00:23:30,218
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:33,307 --> 00:23:35,043
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,044 --> 00:23:36,705
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:37,351 --> 00:23:38,787
Era sim.
515
00:23:40,134 --> 00:23:41,868
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:42,224 --> 00:23:45,132
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,533
Tudo bem.
518
00:23:52,177 --> 00:23:54,804
Não é certo. Não é.
519
00:23:58,521 --> 00:24:00,808
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:00,809 --> 00:24:02,606
Só comentei...
521
00:24:03,466 --> 00:24:05,854
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:05,855 --> 00:24:08,750
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:15,200 --> 00:24:16,634
Isso!
524
00:24:16,952 --> 00:24:21,017
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:21,447 --> 00:24:23,616
Cometi um erro terrível.
526
00:24:23,617 --> 00:24:25,291
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:25,292 --> 00:24:27,669
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:27,670 --> 00:24:29,531
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:29,532 --> 00:24:31,244
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:31,245 --> 00:24:33,220
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:39,826 --> 00:24:41,245
Não consigo dormir.
532
00:24:41,246 --> 00:24:43,593
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:43,594 --> 00:24:46,228
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:46,229 --> 00:24:48,778
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:49,655 --> 00:24:51,084
Vem aqui.
536
00:24:51,494 --> 00:24:53,307
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:53,308 --> 00:24:55,941
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:55,942 --> 00:24:58,399
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:58,887 --> 00:25:00,534
Por que não senta no sofá?
540
00:25:00,535 --> 00:25:02,274
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:02,275 --> 00:25:03,759
Sim, pode ser.
542
00:25:03,760 --> 00:25:06,023
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,024 --> 00:25:09,269
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:09,270 --> 00:25:12,144
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:12,145 --> 00:25:14,177
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:14,178 --> 00:25:17,273
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:17,274 --> 00:25:21,370
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:21,371 --> 00:25:24,319
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:24,320 --> 00:25:26,069
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:26,070 --> 00:25:29,310
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:29,311 --> 00:25:30,899
mas só dormir com a música?
552
00:25:30,900 --> 00:25:32,901
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:32,902 --> 00:25:34,885
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:34,886 --> 00:25:36,764
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:36,765 --> 00:25:38,789
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:44,312 --> 00:25:46,102
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:51,549 --> 00:25:52,949
Oi.
558
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
Oi.
559
00:25:57,188 --> 00:25:58,595
Uísque?
560
00:25:59,192 --> 00:26:01,027
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,028 --> 00:26:03,691
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:03,692 --> 00:26:05,820
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:06,889 --> 00:26:09,497
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:09,498 --> 00:26:11,499
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:11,500 --> 00:26:14,893
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:14,894 --> 00:26:16,407
Eu sou o narcisista?
567
00:26:16,408 --> 00:26:20,102
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:20,103 --> 00:26:21,902
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:21,903 --> 00:26:24,709
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:24,710 --> 00:26:27,005
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,006 --> 00:26:28,996
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:28,997 --> 00:26:30,825
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:30,826 --> 00:26:33,782
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:33,783 --> 00:26:36,708
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,000 --> 00:26:40,701
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:40,702 --> 00:26:43,202
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:43,203 --> 00:26:45,680
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:45,681 --> 00:26:47,501
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:47,502 --> 00:26:49,305
Você viverá aterrorizada
580
00:26:49,306 --> 00:26:51,504
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:51,505 --> 00:26:53,306
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:56,112 --> 00:26:58,133
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:58,671 --> 00:27:00,071
Oi.
584
00:27:01,412 --> 00:27:03,310
Detetive Lopez.
585
00:27:03,311 --> 00:27:05,200
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:05,603 --> 00:27:07,270
E você é?
587
00:27:09,389 --> 00:27:11,097
Ela não sabe.
588
00:27:11,831 --> 00:27:14,895
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:14,896 --> 00:27:17,297
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:17,298 --> 00:27:19,421
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:25,500 --> 00:27:27,701
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:27,702 --> 00:27:30,316
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:30,317 --> 00:27:31,726
Não é nada de mais.
594
00:27:32,482 --> 00:27:33,899
Descobri essa manhã
595
00:27:33,900 --> 00:27:37,260
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:37,261 --> 00:27:38,818
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:40,669 --> 00:27:43,317
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,042 --> 00:27:47,404
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:47,405 --> 00:27:50,308
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:50,309 --> 00:27:54,209
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:55,500 --> 00:27:57,315
Já era nosso jantar.
602
00:27:59,609 --> 00:28:02,201
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:02,202 --> 00:28:03,916
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:03,917 --> 00:28:06,086
Eu me senti em casa.
605
00:28:06,087 --> 00:28:08,397
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:08,398 --> 00:28:09,807
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:09,808 --> 00:28:12,403
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:12,404 --> 00:28:14,800
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:14,801 --> 00:28:18,403
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:18,404 --> 00:28:20,106
E aqui vamos nós.
611
00:28:20,107 --> 00:28:22,008
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,009 --> 00:28:24,412
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:24,413 --> 00:28:28,900
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:28,901 --> 00:28:30,796
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:30,797 --> 00:28:32,218
mas de repente,
616
00:28:32,219 --> 00:28:35,809
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:35,810 --> 00:28:37,211
E então eu acordei.
618
00:28:38,546 --> 00:28:40,161
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:41,523 --> 00:28:43,696
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,004 --> 00:28:46,897
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:46,898 --> 00:28:50,295
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:50,296 --> 00:28:52,505
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:52,791 --> 00:28:54,605
E os diamantes?
624
00:28:54,902 --> 00:28:57,484
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:57,485 --> 00:28:59,712
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:59,713 --> 00:29:01,153
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:01,154 --> 00:29:03,224
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:04,083 --> 00:29:05,483
Isso.
629
00:29:08,100 --> 00:29:10,699
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:10,700 --> 00:29:12,492
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,008 --> 00:29:15,442
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:15,443 --> 00:29:17,846
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:17,847 --> 00:29:20,091
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:20,092 --> 00:29:22,403
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
Sinto muito.
636
00:29:24,796 --> 00:29:27,717
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:28,392 --> 00:29:30,001
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,002 --> 00:29:32,200
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:32,201 --> 00:29:34,090
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:34,091 --> 00:29:36,997
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:36,998 --> 00:29:39,326
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:39,327 --> 00:29:42,228
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:42,767 --> 00:29:45,025
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:45,790 --> 00:29:47,344
Talvez não.
645
00:29:47,345 --> 00:29:50,971
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:50,972 --> 00:29:54,325
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:55,086 --> 00:29:57,340
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:57,341 --> 00:29:59,395
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:59,629 --> 00:30:01,768
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:01,769 --> 00:30:04,762
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:04,763 --> 00:30:06,649
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:06,650 --> 00:30:09,613
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:09,614 --> 00:30:14,227
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:14,228 --> 00:30:17,116
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:17,117 --> 00:30:18,705
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:18,706 --> 00:30:22,435
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:22,436 --> 00:30:24,953
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:24,954 --> 00:30:26,749
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:26,750 --> 00:30:29,224
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:29,225 --> 00:30:31,171
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:31,172 --> 00:30:32,888
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:32,889 --> 00:30:34,731
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:34,732 --> 00:30:37,487
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:37,488 --> 00:30:39,647
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:39,648 --> 00:30:42,343
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:42,344 --> 00:30:44,989
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:44,990 --> 00:30:47,303
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:47,304 --> 00:30:48,783
para depositar o dinheiro.
669
00:30:48,784 --> 00:30:51,021
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,022 --> 00:30:54,215
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:54,216 --> 00:30:56,231
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:56,232 --> 00:30:58,390
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:58,391 --> 00:30:59,914
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:59,915 --> 00:31:01,420
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:01,421 --> 00:31:03,330
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:08,649 --> 00:31:10,161
Detetive Lopez.
677
00:31:10,162 --> 00:31:12,245
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:12,246 --> 00:31:14,851
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:15,143 --> 00:31:17,501
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:17,502 --> 00:31:20,378
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:20,379 --> 00:31:21,994
Se é o que está no registro.
682
00:31:22,210 --> 00:31:24,449
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:24,450 --> 00:31:26,748
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,040 --> 00:31:29,134
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:29,559 --> 00:31:33,317
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:33,318 --> 00:31:35,855
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:35,856 --> 00:31:37,749
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:39,435 --> 00:31:40,840
O negócio é o seguinte,
690
00:31:41,359 --> 00:31:43,746
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:43,747 --> 00:31:46,320
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:46,321 --> 00:31:48,363
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:48,364 --> 00:31:51,716
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:51,717 --> 00:31:54,676
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:54,677 --> 00:31:57,605
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:57,606 --> 00:31:59,175
a denunciar meu cliente,
697
00:31:59,176 --> 00:32:01,749
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:01,750 --> 00:32:03,969
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:03,970 --> 00:32:07,089
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:07,090 --> 00:32:09,509
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:09,510 --> 00:32:11,755
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:11,756 --> 00:32:13,880
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:13,881 --> 00:32:15,679
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:15,680 --> 00:32:17,909
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:17,910 --> 00:32:19,498
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:19,499 --> 00:32:23,993
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:24,208 --> 00:32:26,265
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:27,488 --> 00:32:28,933
Vamos.
709
00:32:28,934 --> 00:32:31,207
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,005 --> 00:32:34,974
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:35,224 --> 00:32:36,785
E foi inteligente,
712
00:32:36,786 --> 00:32:39,620
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:39,621 --> 00:32:41,948
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:42,694 --> 00:32:46,463
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:46,464 --> 00:32:49,580
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:49,581 --> 00:32:51,522
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:51,523 --> 00:32:54,011
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,012 --> 00:32:57,274
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:58,503 --> 00:33:01,739
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:01,740 --> 00:33:04,732
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:04,733 --> 00:33:06,613
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:06,614 --> 00:33:09,602
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:11,799 --> 00:33:13,502
Honestamente...
724
00:33:14,198 --> 00:33:18,006
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:18,697 --> 00:33:22,626
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:22,627 --> 00:33:25,502
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:25,894 --> 00:33:28,111
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:28,112 --> 00:33:29,890
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:29,891 --> 00:33:32,918
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:33,592 --> 00:33:35,405
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:43,398 --> 00:33:46,430
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:46,431 --> 00:33:47,901
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:47,902 --> 00:33:52,195
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:52,196 --> 00:33:54,933
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:54,934 --> 00:33:56,422
- O quê?
- Sim.
736
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
Pronto para ir?
737
00:33:59,221 --> 00:34:01,714
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:02,098 --> 00:34:04,435
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:04,436 --> 00:34:06,631
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:06,632 --> 00:34:08,701
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:12,802 --> 00:34:14,724
Entendido. Respondendo.
742
00:34:14,725 --> 00:34:16,905
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:16,906 --> 00:34:20,305
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:20,704 --> 00:34:22,297
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:22,797 --> 00:34:25,205
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:30,501 --> 00:34:33,007
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,013 --> 00:34:36,099
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,699
Onde está o guarda?
749
00:34:57,010 --> 00:34:59,131
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:59,132 --> 00:35:01,435
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:01,436 --> 00:35:03,304
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:13,807 --> 00:35:15,815
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:17,506 --> 00:35:19,714
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:19,715 --> 00:35:22,209
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:22,210 --> 00:35:26,133
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Natal em Mustique.
757
00:35:29,595 --> 00:35:31,308
E eu estava infeliz.
758
00:35:32,390 --> 00:35:35,307
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:35,308 --> 00:35:37,534
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:37,535 --> 00:35:39,600
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:41,309 --> 00:35:43,099
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:45,201 --> 00:35:46,806
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,013 --> 00:35:54,392
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:54,393 --> 00:35:56,322
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:56,323 --> 00:36:00,126
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:00,127 --> 00:36:02,530
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:02,531 --> 00:36:04,400
Sei que é chato
769
00:36:04,401 --> 00:36:06,598
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:06,599 --> 00:36:08,508
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:08,509 --> 00:36:10,835
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:10,836 --> 00:36:14,308
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:14,309 --> 00:36:17,408
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:31,696 --> 00:36:33,309
Winslow!
775
00:36:34,398 --> 00:36:36,300
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:41,800 --> 00:36:45,203
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:45,204 --> 00:36:47,727
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:47,728 --> 00:36:50,796
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:50,797 --> 00:36:53,529
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:53,530 --> 00:36:55,526
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:55,527 --> 00:36:57,491
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:57,492 --> 00:36:59,206
Vá, vá.
783
00:37:00,205 --> 00:37:02,514
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:02,515 --> 00:37:04,239
Você pode ir embora.
785
00:37:04,240 --> 00:37:06,904
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:06,905 --> 00:37:09,395
Isso não era para acontecer.
787
00:37:09,396 --> 00:37:12,811
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:12,812 --> 00:37:15,436
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:15,437 --> 00:37:17,614
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:17,615 --> 00:37:20,211
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:20,212 --> 00:37:21,714
Naquela noite...
792
00:37:22,717 --> 00:37:24,805
a arma disparou.
793
00:37:24,806 --> 00:37:26,806
Explodiu na minha mão.
794
00:37:27,392 --> 00:37:29,322
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:29,323 --> 00:37:31,105
Nada disso importa agora.
796
00:37:33,506 --> 00:37:35,698
Não existem
segundas chances?
797
00:37:36,112 --> 00:37:37,512
Não para você.
798
00:37:38,793 --> 00:37:40,507
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:42,505 --> 00:37:44,516
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:52,893 --> 00:37:56,805
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:56,806 --> 00:37:58,312
e Robert Buckley.
802
00:38:03,584 --> 00:38:05,223
Como foi o depoimento?
803
00:38:05,224 --> 00:38:08,275
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:08,276 --> 00:38:10,991
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:10,992 --> 00:38:13,163
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:13,164 --> 00:38:15,138
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:15,445 --> 00:38:19,001
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:19,393 --> 00:38:21,880
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,701
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:28,702 --> 00:38:30,292
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:30,293 --> 00:38:32,237
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:32,238 --> 00:38:34,078
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:38,687 --> 00:38:40,102
Aqui.
814
00:38:40,103 --> 00:38:42,594
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:42,595 --> 00:38:45,422
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:45,847 --> 00:38:50,150
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:52,350 --> 00:38:54,302
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:55,618 --> 00:38:57,451
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:59,792 --> 00:39:02,897
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:04,289 --> 00:39:05,839
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:07,100 --> 00:39:10,314
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:10,315 --> 00:39:13,054
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:14,119 --> 00:39:15,675
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:15,676 --> 00:39:17,076
Que bom.
825
00:39:21,494 --> 00:39:23,739
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:26,368 --> 00:39:27,768
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:28,179 --> 00:39:31,116
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
Divirtam-se.
830
00:39:34,994 --> 00:39:38,012
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:48,596 --> 00:39:50,250
Gostosura ou travessura!
832
00:39:50,251 --> 00:39:52,029
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,030 --> 00:39:53,819
com seus pais não é legal,
834
00:39:53,820 --> 00:39:56,880
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:56,881 --> 00:39:58,303
Estão mesmo.
836
00:39:58,304 --> 00:40:00,290
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:00,291 --> 00:40:01,691
Está mesmo?
838
00:40:03,598 --> 00:40:07,802
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:08,944 --> 00:40:10,369
Construtivo, não é?
840
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
Gostosura ou travessura.
841
00:40:14,969 --> 00:40:17,817
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:17,818 --> 00:40:21,016
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,017 --> 00:40:23,425
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:23,426 --> 00:40:25,174
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:27,127 --> 00:40:28,561
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:28,562 --> 00:40:30,859
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
A sua também, senhor.
848
00:40:32,281 --> 00:40:35,576
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:35,577 --> 00:40:37,805
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:37,806 --> 00:40:39,207
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:39,208 --> 00:40:41,793
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:41,794 --> 00:40:43,764
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:43,765 --> 00:40:46,355
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:46,356 --> 00:40:47,827
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:47,828 --> 00:40:49,231
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:49,232 --> 00:40:50,662
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:50,663 --> 00:40:52,395
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:52,396 --> 00:40:54,739
Oi. Olá!
859
00:40:55,083 --> 00:40:57,094
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:57,095 --> 00:40:59,159
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:59,160 --> 00:41:02,499
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:02,500 --> 00:41:04,833
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:04,834 --> 00:41:07,305
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:07,306 --> 00:41:08,894
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:08,895 --> 00:41:11,986
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:11,987 --> 00:41:13,810
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:13,811 --> 00:41:17,031
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,032 --> 00:41:19,004
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,005 --> 00:41:20,405
Onde você ouviu isso?
870
00:41:27,483 --> 00:41:30,540
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:32,495 --> 00:41:33,895
Eu te disse.
872
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
Eu sempre ganho.
873
00:41:39,184 --> 00:41:41,790
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:42,332 --> 00:41:45,155
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:45,156 --> 00:41:47,182
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,011 --> 00:41:50,652
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:51,609 --> 00:41:54,414
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:54,415 --> 00:41:58,149
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:59,659 --> 00:42:01,173
Eu não contaria com isso.
880
00:42:03,296 --> 00:42:05,519
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:07,838 --> 00:42:10,798
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:12,183 --> 00:42:14,206
A gente se vê, advogado.
883
00:42:18,628 --> 00:42:20,628
GeekSubs
Mais que legenders!
eÃÀ´r 'F´ú€ TThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt
s§é–îØ1
00:00:01,393 --> 00:00:04,321
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:04,322 --> 00:00:06,848
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:06,849 --> 00:00:08,619
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:08,620 --> 00:00:10,519
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:10,520 --> 00:00:11,953
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,954 --> 00:00:14,679
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,592
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:17,593 --> 00:00:20,641
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:20,642 --> 00:00:22,346
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:23,536 --> 00:00:26,356
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:26,357 --> 00:00:27,757
Certo.
12
00:00:30,006 --> 00:00:31,791
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:31,792 --> 00:00:33,227
Peguei.
14
00:00:36,512 --> 00:00:38,212
Cuidado com essa.
15
00:00:40,716 --> 00:00:42,116
Certo.
16
00:00:44,453 --> 00:00:45,951
Mais alguma?
17
00:00:46,556 --> 00:00:48,489
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:48,490 --> 00:00:50,163
É das Filipinas.
19
00:00:50,164 --> 00:00:53,569
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:53,570 --> 00:00:54,970
É uma faca.
21
00:00:55,998 --> 00:00:57,983
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:58,333 --> 00:00:59,819
Não há armas lá.
23
00:01:01,169 --> 00:01:02,569
- Mas...
- Mas?
24
00:01:03,838 --> 00:01:05,659
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:06,573 --> 00:01:08,073
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:08,074 --> 00:01:12,974
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:13,315 --> 00:01:17,117
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:17,118 --> 00:01:19,912
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:19,913 --> 00:01:22,581
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:23,494 --> 00:01:26,702
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:26,703 --> 00:01:29,837
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:29,838 --> 00:01:32,819
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:35,149 --> 00:01:37,131
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:37,132 --> 00:01:38,532
Lá vamos nós.
35
00:01:41,103 --> 00:01:42,736
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:42,737 --> 00:01:45,823
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:46,074 --> 00:01:48,042
Justo. Você ganhou.
38
00:01:48,043 --> 00:01:50,458
Tudo bem. Está em...
39
00:01:51,079 --> 00:01:52,914
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:52,915 --> 00:01:55,938
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:56,218 --> 00:01:58,085
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:58,086 --> 00:02:01,208
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:01,443 --> 00:02:02,843
Passa o garfo.
44
00:02:03,758 --> 00:02:05,559
Preparar, apontar...
45
00:02:05,560 --> 00:02:06,960
Espera, espera.
46
00:02:07,830 --> 00:02:09,877
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:10,431 --> 00:02:14,495
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:16,103 --> 00:02:17,503
Wesley?
49
00:02:19,106 --> 00:02:22,408
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:22,409 --> 00:02:24,945
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,946 --> 00:02:27,914
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:27,915 --> 00:02:30,763
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:30,764 --> 00:02:32,642
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:32,643 --> 00:02:35,749
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:35,750 --> 00:02:37,357
metade da delegacia...
56
00:02:37,358 --> 00:02:39,259
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:39,260 --> 00:02:41,328
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:41,329 --> 00:02:43,463
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:43,464 --> 00:02:45,130
E a promotoria me barrou
60
00:02:45,131 --> 00:02:47,675
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:47,676 --> 00:02:49,969
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,970 --> 00:02:52,714
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:52,715 --> 00:02:56,301
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:56,302 --> 00:02:57,962
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:59,312 --> 00:03:00,847
Sob pressão.
66
00:03:00,848 --> 00:03:03,115
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:03,116 --> 00:03:05,701
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:06,887 --> 00:03:08,522
Você está certa.
69
00:03:09,022 --> 00:03:11,456
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:13,226 --> 00:03:15,781
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:17,125 --> 00:03:19,598
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:21,166 --> 00:03:23,301
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:23,302 --> 00:03:24,870
na mão dela amanhã.
74
00:03:24,871 --> 00:03:27,005
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:27,006 --> 00:03:29,340
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:29,341 --> 00:03:32,176
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:32,177 --> 00:03:34,045
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:34,046 --> 00:03:35,580
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:35,581 --> 00:03:37,888
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:37,889 --> 00:03:40,318
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:40,319 --> 00:03:42,854
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:42,855 --> 00:03:44,947
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,948 --> 00:03:46,407
- Sim.
- Certo.
84
00:03:46,408 --> 00:03:49,077
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:50,621 --> 00:03:53,748
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:54,075 --> 00:03:57,081
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:57,082 --> 00:03:58,790
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:58,791 --> 00:04:00,191
O que foi?
89
00:04:00,192 --> 00:04:02,256
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:02,257 --> 00:04:05,201
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:05,202 --> 00:04:08,262
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:08,263 --> 00:04:10,223
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:10,224 --> 00:04:11,925
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:11,926 --> 00:04:15,546
com termos armas na casa.
95
00:04:15,547 --> 00:04:17,530
Sabe, só um palpite.
96
00:04:17,531 --> 00:04:20,050
Você... está demais hoje.
97
00:04:21,324 --> 00:04:23,253
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:23,254 --> 00:04:25,547
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:25,548 --> 00:04:27,524
Não era assim na Academia.
100
00:04:27,525 --> 00:04:29,820
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:29,821 --> 00:04:31,880
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:31,881 --> 00:04:34,871
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:35,072 --> 00:04:37,125
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:37,126 --> 00:04:38,751
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:38,752 --> 00:04:40,152
tantas viagens de carro,
106
00:04:40,153 --> 00:04:42,143
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:42,144 --> 00:04:45,049
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:45,050 --> 00:04:46,800
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:47,586 --> 00:04:49,938
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,939 --> 00:04:51,390
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:51,391 --> 00:04:53,330
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:54,226 --> 00:04:55,626
O quê?
113
00:04:56,445 --> 00:04:57,846
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:57,847 --> 00:05:00,307
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:05:00,724 --> 00:05:02,766
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:07,114 --> 00:05:08,644
Olá. Bom dia.
117
00:05:09,083 --> 00:05:11,055
Chen. Sanford.
118
00:05:14,596 --> 00:05:16,138
O que ele tem?
119
00:05:16,139 --> 00:05:18,518
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:18,519 --> 00:05:20,786
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:20,787 --> 00:05:23,740
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:23,741 --> 00:05:25,580
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:25,581 --> 00:05:28,084
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:29,869 --> 00:05:31,569
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,991 --> 00:05:36,842
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:36,843 --> 00:05:40,313
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:41,276 --> 00:05:42,676
Desculpe.
128
00:05:43,175 --> 00:05:45,433
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:45,434 --> 00:05:48,550
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,956 --> 00:05:52,950
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,951 --> 00:05:55,485
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:55,829 --> 00:05:58,017
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:58,018 --> 00:05:59,630
Não bem o bastante.
134
00:05:59,631 --> 00:06:01,934
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,935 --> 00:06:03,727
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:03,728 --> 00:06:06,505
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:06,506 --> 00:06:08,397
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:10,069 --> 00:06:11,485
Qual o problema?
139
00:06:12,185 --> 00:06:14,738
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:14,739 --> 00:06:16,695
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:16,696 --> 00:06:19,001
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:19,002 --> 00:06:21,433
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:21,705 --> 00:06:23,655
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:23,656 --> 00:06:25,826
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:25,827 --> 00:06:28,508
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:30,523 --> 00:06:32,923
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:32,924 --> 00:06:35,051
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:35,052 --> 00:06:37,086
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:37,087 --> 00:06:39,121
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:39,122 --> 00:06:42,416
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:42,417 --> 00:06:44,751
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:44,752 --> 00:06:46,781
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:46,782 --> 00:06:48,182
- Não.
- Certo.
154
00:06:48,183 --> 00:06:50,050
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:50,051 --> 00:06:52,051
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:52,052 --> 00:06:53,550
Policial Juarez.
157
00:06:55,488 --> 00:06:56,888
Bem-vinda de volta.
158
00:07:02,370 --> 00:07:03,913
Monica?
159
00:07:05,206 --> 00:07:07,498
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:08,243 --> 00:07:09,743
Disse o quê?
161
00:07:10,182 --> 00:07:12,142
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:13,349 --> 00:07:15,059
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:19,103 --> 00:07:20,673
Isso é um erro.
164
00:07:20,986 --> 00:07:23,157
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:23,511 --> 00:07:25,721
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,939 --> 00:07:28,328
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:28,329 --> 00:07:31,239
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:31,615 --> 00:07:33,412
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:33,413 --> 00:07:37,357
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:37,358 --> 00:07:40,945
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,946 --> 00:07:42,820
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:47,711 --> 00:07:50,822
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:50,823 --> 00:07:52,298
Sério?
174
00:07:52,299 --> 00:07:54,399
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:54,400 --> 00:07:56,250
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:56,251 --> 00:07:58,701
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:58,702 --> 00:08:00,257
Éramos noivos.
178
00:08:00,258 --> 00:08:01,961
Devia ter começado com isso.
179
00:08:04,322 --> 00:08:07,088
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:07,089 --> 00:08:08,492
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:08,493 --> 00:08:10,348
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:10,349 --> 00:08:14,426
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:14,427 --> 00:08:15,827
Tudo bem.
184
00:08:16,160 --> 00:08:17,584
Lobisomem.
185
00:08:17,585 --> 00:08:19,637
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:19,638 --> 00:08:21,938
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:28,195 --> 00:08:31,137
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:31,138 --> 00:08:33,288
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:33,289 --> 00:08:36,697
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:36,698 --> 00:08:40,089
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:40,090 --> 00:08:42,370
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:42,371 --> 00:08:44,199
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:44,746 --> 00:08:47,895
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:47,896 --> 00:08:51,504
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:51,505 --> 00:08:52,905
Tudo bem.
196
00:08:57,192 --> 00:09:00,137
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:09:00,138 --> 00:09:04,433
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:04,434 --> 00:09:06,394
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:08,119 --> 00:09:10,407
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:10,408 --> 00:09:13,281
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:13,282 --> 00:09:16,322
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:16,323 --> 00:09:20,112
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:20,113 --> 00:09:22,760
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:22,761 --> 00:09:24,471
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:24,472 --> 00:09:27,372
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:27,373 --> 00:09:29,125
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:29,126 --> 00:09:31,316
Obrigada. Os dois.
208
00:09:31,317 --> 00:09:32,910
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:34,404 --> 00:09:36,020
Sim, Bradford.
210
00:09:36,479 --> 00:09:38,113
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:38,114 --> 00:09:43,114
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:43,340 --> 00:09:45,391
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:45,392 --> 00:09:47,799
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
Nossa!
215
00:09:50,543 --> 00:09:52,127
Não, nunca peguei.
216
00:09:53,523 --> 00:09:58,200
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:58,201 --> 00:09:59,652
Não, obrigada.
218
00:10:01,979 --> 00:10:04,147
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:04,578 --> 00:10:05,978
Vamos.
220
00:10:08,300 --> 00:10:12,371
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:14,851 --> 00:10:17,298
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:17,929 --> 00:10:20,899
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:20,900 --> 00:10:24,135
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:24,136 --> 00:10:25,702
Você era um empreiteiro.
225
00:10:25,703 --> 00:10:27,269
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:27,270 --> 00:10:30,193
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:30,194 --> 00:10:32,772
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:32,773 --> 00:10:34,241
Japonês?
229
00:10:34,242 --> 00:10:36,275
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:36,276 --> 00:10:37,851
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:37,852 --> 00:10:39,337
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:39,338 --> 00:10:41,823
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:41,824 --> 00:10:43,783
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:43,784 --> 00:10:45,927
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:48,113 --> 00:10:50,539
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:52,859 --> 00:10:54,259
Estou muito cansada.
237
00:10:57,509 --> 00:10:59,491
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:59,492 --> 00:11:02,619
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:03,020 --> 00:11:04,670
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:04,671 --> 00:11:07,691
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:08,792 --> 00:11:11,294
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:11,295 --> 00:11:14,347
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:14,348 --> 00:11:16,516
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:16,517 --> 00:11:20,244
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:20,245 --> 00:11:22,495
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:22,496 --> 00:11:25,158
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:25,159 --> 00:11:28,511
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:29,404 --> 00:11:32,440
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:32,441 --> 00:11:34,591
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:34,592 --> 00:11:37,028
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:37,029 --> 00:11:39,113
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:39,514 --> 00:11:41,114
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:41,391 --> 00:11:44,341
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:44,342 --> 00:11:46,804
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:46,805 --> 00:11:51,467
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:51,468 --> 00:11:54,403
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:54,404 --> 00:11:56,854
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:57,055 --> 00:12:00,067
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:12:00,068 --> 00:12:01,468
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:01,469 --> 00:12:03,188
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:10,404 --> 00:12:14,566
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:14,567 --> 00:12:16,017
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:16,018 --> 00:12:18,468
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:18,469 --> 00:12:19,869
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:20,070 --> 00:12:22,940
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,941 --> 00:12:25,367
Não passei pela recepção.
267
00:12:25,368 --> 00:12:27,211
Acho que estou confusa.
268
00:12:27,212 --> 00:12:29,397
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:29,398 --> 00:12:32,366
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:32,367 --> 00:12:35,267
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:35,268 --> 00:12:37,568
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:37,569 --> 00:12:40,207
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:41,308 --> 00:12:43,811
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:44,312 --> 00:12:46,862
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:46,863 --> 00:12:50,418
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:50,419 --> 00:12:52,695
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:52,696 --> 00:12:56,165
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:56,366 --> 00:12:58,143
- Não.
- E por que não?
279
00:12:59,144 --> 00:13:02,822
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:02,823 --> 00:13:05,173
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:05,174 --> 00:13:07,761
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:07,762 --> 00:13:09,262
Vamos apenas continuar.
283
00:13:10,239 --> 00:13:13,374
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:14,375 --> 00:13:15,775
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:19,722 --> 00:13:21,122
O lobisomem.
286
00:13:21,123 --> 00:13:23,251
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:23,252 --> 00:13:25,637
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:27,530 --> 00:13:28,930
Quase.
289
00:13:34,020 --> 00:13:35,420
Que diabos?
290
00:13:35,770 --> 00:13:37,170
O que foi?
291
00:13:39,926 --> 00:13:42,512
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:42,913 --> 00:13:44,313
Sabe que pode só registrar
293
00:13:44,314 --> 00:13:46,964
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,965 --> 00:13:49,536
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:51,188 --> 00:13:53,606
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:54,107 --> 00:13:56,826
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:56,827 --> 00:13:58,803
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:58,804 --> 00:14:01,297
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:01,298 --> 00:14:03,057
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:03,058 --> 00:14:05,258
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:05,259 --> 00:14:07,928
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:07,929 --> 00:14:09,438
As pessoas também me amam.
303
00:14:09,439 --> 00:14:11,750
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:12,551 --> 00:14:14,327
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:14,328 --> 00:14:15,737
Digo o mesmo para você.
306
00:14:15,738 --> 00:14:17,638
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:18,714 --> 00:14:21,586
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:22,009 --> 00:14:24,298
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:24,299 --> 00:14:26,096
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:26,097 --> 00:14:29,189
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:29,190 --> 00:14:30,993
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,994 --> 00:14:33,909
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:33,910 --> 00:14:36,166
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:36,167 --> 00:14:38,798
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:38,799 --> 00:14:40,483
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:40,484 --> 00:14:42,646
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:42,647 --> 00:14:45,360
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:45,361 --> 00:14:48,475
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:48,476 --> 00:14:51,694
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:51,695 --> 00:14:54,322
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:54,323 --> 00:14:57,132
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:57,133 --> 00:14:59,830
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:59,831 --> 00:15:03,057
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:03,058 --> 00:15:05,479
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:05,480 --> 00:15:07,557
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:07,558 --> 00:15:09,167
Até hoje,
327
00:15:09,657 --> 00:15:11,367
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:11,852 --> 00:15:14,282
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:14,283 --> 00:15:15,832
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:15,833 --> 00:15:19,359
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:19,360 --> 00:15:21,302
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:21,303 --> 00:15:23,718
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:23,719 --> 00:15:26,031
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:26,032 --> 00:15:28,869
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:28,870 --> 00:15:31,165
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:31,166 --> 00:15:35,401
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:35,402 --> 00:15:37,774
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:37,775 --> 00:15:39,444
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:39,445 --> 00:15:42,296
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:42,297 --> 00:15:44,592
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:44,593 --> 00:15:47,553
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:47,554 --> 00:15:50,614
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:50,615 --> 00:15:53,762
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:53,763 --> 00:15:55,864
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:55,865 --> 00:15:57,889
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:59,149 --> 00:16:00,760
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:16:00,761 --> 00:16:02,732
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:03,011 --> 00:16:05,988
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,964 --> 00:16:10,764
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:12,019 --> 00:16:13,760
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:13,761 --> 00:16:15,254
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:15,255 --> 00:16:18,431
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:18,432 --> 00:16:21,522
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:22,119 --> 00:16:23,988
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,989 --> 00:16:26,096
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:26,487 --> 00:16:27,986
É sim.
357
00:16:27,987 --> 00:16:30,283
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:30,284 --> 00:16:31,759
- O quê?
- Celina.
359
00:16:31,760 --> 00:16:34,643
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:34,915 --> 00:16:36,690
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:37,293 --> 00:16:39,257
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:39,258 --> 00:16:41,552
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:42,272 --> 00:16:45,397
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,977 --> 00:16:48,439
que viraram algo mais.
365
00:16:49,432 --> 00:16:52,846
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:52,847 --> 00:16:55,524
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,949 --> 00:16:57,373
E isso era suficiente.
368
00:16:57,675 --> 00:16:59,207
Então, ele se foi.
369
00:17:02,976 --> 00:17:04,776
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:04,777 --> 00:17:06,577
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:06,578 --> 00:17:08,478
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:08,479 --> 00:17:10,279
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:10,280 --> 00:17:12,680
Instrutor:
Hall
374
00:17:13,848 --> 00:17:16,167
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:16,168 --> 00:17:18,792
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:19,378 --> 00:17:21,332
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:21,333 --> 00:17:23,048
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:24,109 --> 00:17:26,155
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:27,235 --> 00:17:28,765
A porta está aberta.
380
00:17:29,516 --> 00:17:31,295
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,946 --> 00:17:41,346
Ela está morta.
382
00:17:42,919 --> 00:17:45,473
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:53,283 --> 00:17:54,948
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,949 --> 00:17:56,821
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:56,822 --> 00:18:00,081
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:18:00,082 --> 00:18:02,434
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:02,435 --> 00:18:05,314
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:05,650 --> 00:18:07,285
Medalha de São Brandão.
389
00:18:07,286 --> 00:18:09,652
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:09,653 --> 00:18:11,996
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,997 --> 00:18:14,173
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:16,716 --> 00:18:19,404
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:19,831 --> 00:18:21,453
O fecho está quebrado.
394
00:18:21,708 --> 00:18:24,414
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:24,415 --> 00:18:27,234
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:27,235 --> 00:18:30,082
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:30,083 --> 00:18:33,207
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:33,208 --> 00:18:35,282
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:35,283 --> 00:18:36,746
Ou ela roubou dele.
400
00:18:36,747 --> 00:18:38,740
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:38,741 --> 00:18:41,577
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:41,578 --> 00:18:43,103
Macy é a chave.
403
00:18:43,104 --> 00:18:45,749
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:46,842 --> 00:18:48,832
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:49,277 --> 00:18:50,677
Espera, espera, espera.
406
00:18:52,664 --> 00:18:55,707
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:56,566 --> 00:18:58,640
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:58,641 --> 00:19:00,300
Seu filme preferido.
409
00:19:00,301 --> 00:19:02,422
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:03,567 --> 00:19:04,967
Chen.
411
00:19:04,968 --> 00:19:07,309
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:07,310 --> 00:19:11,427
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:11,428 --> 00:19:13,875
E você representou
esse parente
414
00:19:13,876 --> 00:19:15,661
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:15,662 --> 00:19:18,439
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:18,440 --> 00:19:20,725
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:21,318 --> 00:19:25,198
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:25,199 --> 00:19:27,289
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:27,290 --> 00:19:30,025
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:30,026 --> 00:19:33,320
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:33,321 --> 00:19:35,648
Não. Não.
422
00:19:35,649 --> 00:19:38,372
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:38,373 --> 00:19:41,669
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:41,670 --> 00:19:45,476
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:45,477 --> 00:19:48,458
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:48,459 --> 00:19:51,114
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:51,115 --> 00:19:53,396
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:53,397 --> 00:19:55,238
Suposto executor.
429
00:19:56,271 --> 00:20:01,013
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:01,014 --> 00:20:04,405
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:04,406 --> 00:20:05,833
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:05,834 --> 00:20:07,482
Segundo você, sim.
433
00:20:07,483 --> 00:20:11,105
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:11,106 --> 00:20:15,313
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:15,314 --> 00:20:16,852
Não. É um bom argumento.
436
00:20:16,853 --> 00:20:19,551
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:19,552 --> 00:20:22,915
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:22,916 --> 00:20:24,855
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:24,856 --> 00:20:26,366
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:26,367 --> 00:20:28,364
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:28,365 --> 00:20:30,762
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:30,763 --> 00:20:32,854
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:33,552 --> 00:20:36,592
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:36,593 --> 00:20:37,993
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:40,678 --> 00:20:42,258
Wes. Espera.
446
00:20:42,816 --> 00:20:44,833
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:44,834 --> 00:20:47,662
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:47,663 --> 00:20:49,248
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:49,249 --> 00:20:51,457
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:51,458 --> 00:20:53,427
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:53,428 --> 00:20:55,110
como acabou entre vocês?
452
00:20:55,111 --> 00:20:56,795
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:56,796 --> 00:20:59,622
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:59,623 --> 00:21:02,913
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:02,914 --> 00:21:05,902
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:05,903 --> 00:21:08,740
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:09,342 --> 00:21:10,742
Nunca iria funcionar.
458
00:21:11,005 --> 00:21:13,309
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:13,521 --> 00:21:14,921
Certo.
460
00:21:15,181 --> 00:21:17,207
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:17,208 --> 00:21:19,835
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:19,836 --> 00:21:21,236
Sim.
463
00:21:21,596 --> 00:21:24,205
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:24,206 --> 00:21:26,535
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:26,536 --> 00:21:28,410
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:28,411 --> 00:21:29,978
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,979 --> 00:21:31,610
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,950 --> 00:21:33,879
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:33,880 --> 00:21:35,602
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:35,603 --> 00:21:38,441
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:38,442 --> 00:21:40,622
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:40,623 --> 00:21:43,509
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:43,735 --> 00:21:45,643
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:45,644 --> 00:21:48,071
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:48,072 --> 00:21:51,287
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:51,288 --> 00:21:53,353
e quando você está chateado.
477
00:21:53,354 --> 00:21:55,057
Você está bem?
478
00:21:56,548 --> 00:21:57,954
Não é nada.
479
00:21:57,955 --> 00:21:59,498
Estou bem.
480
00:21:59,499 --> 00:22:01,443
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:01,777 --> 00:22:03,910
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:03,911 --> 00:22:06,400
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:06,401 --> 00:22:09,255
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:09,256 --> 00:22:10,696
Anastasia Kennedy.
485
00:22:10,697 --> 00:22:13,853
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:13,854 --> 00:22:17,795
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:17,796 --> 00:22:20,061
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:20,062 --> 00:22:22,577
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:22,578 --> 00:22:24,881
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:24,882 --> 00:22:26,769
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:35,759 --> 00:22:37,545
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:38,539 --> 00:22:40,665
Não, acho que já está bom.
493
00:22:43,280 --> 00:22:44,680
O que foi?
494
00:22:45,155 --> 00:22:49,348
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:50,221 --> 00:22:51,994
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,995 --> 00:22:54,577
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:55,029 --> 00:22:57,333
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:57,681 --> 00:22:59,882
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:03,162 --> 00:23:05,490
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:05,491 --> 00:23:08,025
porque você anda
com marginais.
501
00:23:08,026 --> 00:23:09,498
Marginais...
502
00:23:10,318 --> 00:23:13,476
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:13,477 --> 00:23:15,524
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:15,525 --> 00:23:18,268
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:18,269 --> 00:23:19,705
E coisas piores.
506
00:23:19,706 --> 00:23:21,206
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:21,207 --> 00:23:23,962
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,963 --> 00:23:26,225
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:26,226 --> 00:23:27,651
Está tudo bem.
510
00:23:27,652 --> 00:23:29,102
Não é porque moramos perto,
511
00:23:29,103 --> 00:23:31,151
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:34,240 --> 00:23:35,976
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,977 --> 00:23:37,638
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:38,284 --> 00:23:39,720
Era sim.
515
00:23:41,067 --> 00:23:42,801
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:43,157 --> 00:23:46,065
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:46,066 --> 00:23:47,466
Tudo bem.
518
00:23:53,110 --> 00:23:55,737
Não é certo. Não é.
519
00:23:59,454 --> 00:24:01,741
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:01,742 --> 00:24:03,539
Só comentei...
521
00:24:04,399 --> 00:24:06,787
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:06,788 --> 00:24:09,683
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:16,133 --> 00:24:17,567
Isso!
524
00:24:17,885 --> 00:24:21,950
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:22,380 --> 00:24:24,549
Cometi um erro terrível.
526
00:24:24,550 --> 00:24:26,224
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:26,225 --> 00:24:28,602
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:28,603 --> 00:24:30,464
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:30,465 --> 00:24:32,177
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:32,178 --> 00:24:34,153
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:40,759 --> 00:24:42,178
Não consigo dormir.
532
00:24:42,179 --> 00:24:44,526
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:44,527 --> 00:24:47,161
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:47,162 --> 00:24:49,711
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:50,588 --> 00:24:52,017
Vem aqui.
536
00:24:52,427 --> 00:24:54,240
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:54,241 --> 00:24:56,874
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:56,875 --> 00:24:59,332
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:59,820 --> 00:25:01,467
Por que não senta no sofá?
540
00:25:01,468 --> 00:25:03,207
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:03,208 --> 00:25:04,692
Sim, pode ser.
542
00:25:04,693 --> 00:25:06,956
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,957 --> 00:25:10,202
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:10,203 --> 00:25:13,077
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:13,078 --> 00:25:15,110
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:15,111 --> 00:25:18,206
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:18,207 --> 00:25:22,303
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:22,304 --> 00:25:25,252
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:25,253 --> 00:25:27,002
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:27,003 --> 00:25:30,243
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:30,244 --> 00:25:31,832
mas só dormir com a música?
552
00:25:31,833 --> 00:25:33,834
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:33,835 --> 00:25:35,818
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:35,819 --> 00:25:37,697
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:37,698 --> 00:25:39,722
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:45,245 --> 00:25:47,035
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:52,482 --> 00:25:53,882
Oi.
558
00:25:55,343 --> 00:25:56,743
Oi.
559
00:25:58,121 --> 00:25:59,528
Uísque?
560
00:26:00,125 --> 00:26:01,960
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,961 --> 00:26:04,624
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:04,625 --> 00:26:06,753
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:07,822 --> 00:26:10,430
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:10,431 --> 00:26:12,432
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:12,433 --> 00:26:15,826
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:15,827 --> 00:26:17,340
Eu sou o narcisista?
567
00:26:17,341 --> 00:26:21,035
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:21,036 --> 00:26:22,835
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:22,836 --> 00:26:25,642
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:25,643 --> 00:26:27,938
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,939 --> 00:26:29,929
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:29,930 --> 00:26:31,758
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:31,759 --> 00:26:34,715
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:34,716 --> 00:26:37,641
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,933 --> 00:26:41,634
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:41,635 --> 00:26:44,135
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:44,136 --> 00:26:46,613
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:46,614 --> 00:26:48,434
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:48,435 --> 00:26:50,238
Você viverá aterrorizada
580
00:26:50,239 --> 00:26:52,437
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:52,438 --> 00:26:54,239
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:57,045 --> 00:26:59,066
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:59,604 --> 00:27:01,004
Oi.
584
00:27:02,345 --> 00:27:04,243
Detetive Lopez.
585
00:27:04,244 --> 00:27:06,133
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:06,536 --> 00:27:08,203
E você é?
587
00:27:10,322 --> 00:27:12,030
Ela não sabe.
588
00:27:12,764 --> 00:27:15,828
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:15,829 --> 00:27:18,230
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:18,231 --> 00:27:20,354
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:26,433 --> 00:27:28,634
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:28,635 --> 00:27:31,249
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:31,250 --> 00:27:32,659
Não é nada de mais.
594
00:27:33,415 --> 00:27:34,832
Descobri essa manhã
595
00:27:34,833 --> 00:27:38,193
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:38,194 --> 00:27:39,751
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:41,602 --> 00:27:44,250
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,975 --> 00:27:48,337
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:48,338 --> 00:27:51,241
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:51,242 --> 00:27:55,142
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:56,433 --> 00:27:58,248
Já era nosso jantar.
602
00:28:00,542 --> 00:28:03,134
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:03,135 --> 00:28:04,849
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:04,850 --> 00:28:07,019
Eu me senti em casa.
605
00:28:07,020 --> 00:28:09,330
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:09,331 --> 00:28:10,740
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:10,741 --> 00:28:13,336
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:13,337 --> 00:28:15,733
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:15,734 --> 00:28:19,336
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:19,337 --> 00:28:21,039
E aqui vamos nós.
611
00:28:21,040 --> 00:28:22,941
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,942 --> 00:28:25,345
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:25,346 --> 00:28:29,833
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:29,834 --> 00:28:31,729
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:31,730 --> 00:28:33,151
mas de repente,
616
00:28:33,152 --> 00:28:36,742
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:36,743 --> 00:28:38,144
E então eu acordei.
618
00:28:39,479 --> 00:28:41,094
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:42,456 --> 00:28:44,629
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,937 --> 00:28:47,830
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:47,831 --> 00:28:51,228
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:51,229 --> 00:28:53,438
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:53,724 --> 00:28:55,538
E os diamantes?
624
00:28:55,835 --> 00:28:58,417
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:58,418 --> 00:29:00,645
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:29:00,646 --> 00:29:02,086
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:02,087 --> 00:29:04,157
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:05,016 --> 00:29:06,416
Isso.
629
00:29:09,033 --> 00:29:11,632
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:11,633 --> 00:29:13,425
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,941 --> 00:29:16,375
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:16,376 --> 00:29:18,779
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:18,780 --> 00:29:21,024
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:21,025 --> 00:29:23,336
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:23,337 --> 00:29:24,737
Sinto muito.
636
00:29:25,729 --> 00:29:28,650
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:29,325 --> 00:29:30,934
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,935 --> 00:29:33,133
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:33,134 --> 00:29:35,023
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:35,024 --> 00:29:37,930
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:37,931 --> 00:29:40,259
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:40,260 --> 00:29:43,161
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:43,700 --> 00:29:45,958
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:46,723 --> 00:29:48,277
Talvez não.
645
00:29:48,278 --> 00:29:51,904
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:51,905 --> 00:29:55,258
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:56,019 --> 00:29:58,273
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:58,274 --> 00:30:00,328
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:30:00,562 --> 00:30:02,701
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:02,702 --> 00:30:05,695
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:05,696 --> 00:30:07,582
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:07,583 --> 00:30:10,546
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:10,547 --> 00:30:15,160
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:15,161 --> 00:30:18,049
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:18,050 --> 00:30:19,638
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:19,639 --> 00:30:23,368
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:23,369 --> 00:30:25,886
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:25,887 --> 00:30:27,682
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:27,683 --> 00:30:30,157
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:30,158 --> 00:30:32,104
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:32,105 --> 00:30:33,821
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:33,822 --> 00:30:35,664
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:35,665 --> 00:30:38,420
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:38,421 --> 00:30:40,580
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:40,581 --> 00:30:43,276
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:43,277 --> 00:30:45,922
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:45,923 --> 00:30:48,236
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:48,237 --> 00:30:49,716
para depositar o dinheiro.
669
00:30:49,717 --> 00:30:51,954
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,955 --> 00:30:55,148
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:55,149 --> 00:30:57,164
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:57,165 --> 00:30:59,323
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:59,324 --> 00:31:00,847
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:31:00,848 --> 00:31:02,353
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:02,354 --> 00:31:04,263
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:09,582 --> 00:31:11,094
Detetive Lopez.
677
00:31:11,095 --> 00:31:13,178
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:13,179 --> 00:31:15,784
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:16,076 --> 00:31:18,434
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:18,435 --> 00:31:21,311
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:21,312 --> 00:31:22,927
Se é o que está no registro.
682
00:31:23,143 --> 00:31:25,382
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:25,383 --> 00:31:27,681
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,973 --> 00:31:30,067
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:30,492 --> 00:31:34,250
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:34,251 --> 00:31:36,788
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:36,789 --> 00:31:38,682
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:38,683 --> 00:31:40,367
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:40,368 --> 00:31:41,773
O negócio é o seguinte,
690
00:31:42,292 --> 00:31:44,679
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:44,680 --> 00:31:47,253
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:47,254 --> 00:31:49,296
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:49,297 --> 00:31:52,649
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:52,650 --> 00:31:55,609
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:55,610 --> 00:31:58,538
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:58,539 --> 00:32:00,108
a denunciar meu cliente,
697
00:32:00,109 --> 00:32:02,682
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:02,683 --> 00:32:04,902
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:04,903 --> 00:32:08,022
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:08,023 --> 00:32:10,442
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:10,443 --> 00:32:12,688
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:12,689 --> 00:32:14,813
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:14,814 --> 00:32:16,612
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:16,613 --> 00:32:18,842
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:18,843 --> 00:32:20,431
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:20,432 --> 00:32:24,926
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:25,141 --> 00:32:27,198
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:28,421 --> 00:32:29,866
Vamos.
709
00:32:29,867 --> 00:32:32,140
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,938 --> 00:32:35,907
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:36,157 --> 00:32:37,718
E foi inteligente,
712
00:32:37,719 --> 00:32:40,553
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:40,554 --> 00:32:42,881
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:43,627 --> 00:32:47,396
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:47,397 --> 00:32:50,513
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:50,514 --> 00:32:52,455
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:52,456 --> 00:32:54,944
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,945 --> 00:32:58,207
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:59,436 --> 00:33:02,672
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:02,673 --> 00:33:05,665
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:05,666 --> 00:33:07,546
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:07,547 --> 00:33:10,535
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:12,732 --> 00:33:14,435
Honestamente...
724
00:33:15,131 --> 00:33:18,939
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:19,630 --> 00:33:23,559
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:23,560 --> 00:33:26,435
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:26,827 --> 00:33:29,044
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:29,045 --> 00:33:30,823
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:30,824 --> 00:33:33,851
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:34,525 --> 00:33:36,338
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:44,331 --> 00:33:47,363
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:47,364 --> 00:33:48,834
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:48,835 --> 00:33:53,128
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:53,129 --> 00:33:55,866
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:55,867 --> 00:33:57,355
- O quê?
- Sim.
736
00:33:57,356 --> 00:33:58,756
Pronto para ir?
737
00:34:00,154 --> 00:34:02,647
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:03,031 --> 00:34:05,368
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:05,369 --> 00:34:07,564
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:07,565 --> 00:34:09,634
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:13,735 --> 00:34:15,657
Entendido. Respondendo.
742
00:34:15,658 --> 00:34:17,838
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:17,839 --> 00:34:21,238
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:21,637 --> 00:34:23,230
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:23,730 --> 00:34:26,138
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:31,434 --> 00:34:33,940
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,946 --> 00:34:37,032
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:56,125 --> 00:34:57,632
Onde está o guarda?
749
00:34:57,943 --> 00:35:00,064
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:35:00,065 --> 00:35:02,368
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:02,369 --> 00:35:04,237
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:14,740 --> 00:35:16,748
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:18,439 --> 00:35:20,647
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:20,648 --> 00:35:23,142
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:23,143 --> 00:35:27,066
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:27,067 --> 00:35:28,735
Natal em Mustique.
757
00:35:30,528 --> 00:35:32,241
E eu estava infeliz.
758
00:35:33,323 --> 00:35:36,240
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:36,241 --> 00:35:38,467
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:38,468 --> 00:35:40,533
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:42,242 --> 00:35:44,032
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:44,033 --> 00:35:46,133
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:46,134 --> 00:35:47,739
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,946 --> 00:35:55,325
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:55,326 --> 00:35:57,255
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:57,256 --> 00:36:01,059
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:01,060 --> 00:36:03,463
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:03,464 --> 00:36:05,333
Sei que é chato
769
00:36:05,334 --> 00:36:07,531
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:07,532 --> 00:36:09,441
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:09,442 --> 00:36:11,768
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:11,769 --> 00:36:15,241
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:15,242 --> 00:36:18,341
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:32,629 --> 00:36:34,242
Winslow!
775
00:36:35,331 --> 00:36:37,233
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:42,733 --> 00:36:46,136
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:46,137 --> 00:36:48,660
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:48,661 --> 00:36:51,729
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:51,730 --> 00:36:54,462
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:54,463 --> 00:36:56,459
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:56,460 --> 00:36:58,424
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:58,425 --> 00:37:00,139
Vá, vá.
783
00:37:01,138 --> 00:37:03,447
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:03,448 --> 00:37:05,172
Você pode ir embora.
785
00:37:05,173 --> 00:37:07,837
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:07,838 --> 00:37:10,328
Isso não era para acontecer.
787
00:37:10,329 --> 00:37:13,744
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:13,745 --> 00:37:16,369
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:16,370 --> 00:37:18,547
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:18,548 --> 00:37:21,144
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:21,145 --> 00:37:22,647
Naquela noite...
792
00:37:23,650 --> 00:37:25,738
a arma disparou.
793
00:37:25,739 --> 00:37:27,739
Explodiu na minha mão.
794
00:37:28,325 --> 00:37:30,255
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:30,256 --> 00:37:32,038
Nada disso importa agora.
796
00:37:34,439 --> 00:37:36,631
Não existem
segundas chances?
797
00:37:37,045 --> 00:37:38,445
Não para você.
798
00:37:39,726 --> 00:37:41,440
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:43,438 --> 00:37:45,449
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:53,826 --> 00:37:57,738
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:57,739 --> 00:37:59,245
e Robert Buckley.
802
00:38:04,517 --> 00:38:06,156
Como foi o depoimento?
803
00:38:06,157 --> 00:38:09,208
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:09,209 --> 00:38:11,924
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:11,925 --> 00:38:14,096
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:14,097 --> 00:38:16,071
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:16,378 --> 00:38:19,934
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:20,326 --> 00:38:22,813
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:27,203 --> 00:38:29,634
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:29,635 --> 00:38:31,225
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:31,226 --> 00:38:33,170
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:33,171 --> 00:38:35,011
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:39,620 --> 00:38:41,035
Aqui.
814
00:38:41,036 --> 00:38:43,527
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:43,528 --> 00:38:46,355
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:46,780 --> 00:38:51,083
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:53,283 --> 00:38:55,235
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:56,551 --> 00:38:58,384
Ashley e eu terminamos.
819
00:39:00,725 --> 00:39:03,830
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:05,222 --> 00:39:06,772
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:08,033 --> 00:39:11,247
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:11,248 --> 00:39:13,987
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:15,052 --> 00:39:16,608
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:16,609 --> 00:39:18,009
Que bom.
825
00:39:22,427 --> 00:39:24,672
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:24,673 --> 00:39:27,300
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:27,301 --> 00:39:28,701
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:29,112 --> 00:39:32,049
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:33,199 --> 00:39:34,599
Divirtam-se.
830
00:39:35,927 --> 00:39:38,945
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:49,529 --> 00:39:51,183
Gostosura ou travessura!
832
00:39:51,184 --> 00:39:52,962
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,963 --> 00:39:54,752
com seus pais não é legal,
834
00:39:54,753 --> 00:39:57,813
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:57,814 --> 00:39:59,236
Estão mesmo.
836
00:39:59,237 --> 00:40:01,223
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:01,224 --> 00:40:02,624
Está mesmo?
838
00:40:04,531 --> 00:40:08,735
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:09,877 --> 00:40:11,302
Construtivo, não é?
840
00:40:13,067 --> 00:40:14,467
Gostosura ou travessura.
841
00:40:15,902 --> 00:40:18,750
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:18,751 --> 00:40:21,949
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,950 --> 00:40:24,358
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:24,359 --> 00:40:26,107
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:28,060 --> 00:40:29,494
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:29,495 --> 00:40:31,792
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:31,793 --> 00:40:33,213
A sua também, senhor.
848
00:40:33,214 --> 00:40:36,509
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:36,510 --> 00:40:38,738
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:38,739 --> 00:40:40,140
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:40,141 --> 00:40:42,726
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:42,727 --> 00:40:44,697
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:44,698 --> 00:40:47,288
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:47,289 --> 00:40:48,760
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:48,761 --> 00:40:50,164
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:50,165 --> 00:40:51,595
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:51,596 --> 00:40:53,328
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:53,329 --> 00:40:55,672
Oi. Olá!
859
00:40:56,016 --> 00:40:58,027
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:58,028 --> 00:41:00,092
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:41:00,093 --> 00:41:03,432
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:03,433 --> 00:41:05,766
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:05,767 --> 00:41:08,238
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:08,239 --> 00:41:09,827
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:09,828 --> 00:41:12,919
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:12,920 --> 00:41:14,743
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:14,744 --> 00:41:17,964
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,965 --> 00:41:19,937
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,938 --> 00:41:21,338
Onde você ouviu isso?
870
00:41:28,416 --> 00:41:31,473
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:33,428 --> 00:41:34,828
Eu te disse.
872
00:41:36,027 --> 00:41:37,427
Eu sempre ganho.
873
00:41:40,117 --> 00:41:42,723
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:43,265 --> 00:41:46,088
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:46,089 --> 00:41:48,115
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,944 --> 00:41:51,585
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:52,542 --> 00:41:55,347
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:55,348 --> 00:41:59,082
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:42:00,592 --> 00:42:02,106
Eu não contaria com isso.
880
00:42:04,229 --> 00:42:06,452
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:08,771 --> 00:42:11,731
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:13,116 --> 00:42:15,139
A gente se vê, advogado.
883
00:42:19,561 --> 00:42:21,561
GeekSubs
Mais que legenders!
¯± d Ü*Ê€ FThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.1080p.x265-ELiTE.srt
¼&ù–îØ1
00:00:00,460 --> 00:00:03,388
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,915
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,916 --> 00:00:07,686
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,586
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,020
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,021 --> 00:00:13,746
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,659
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,708
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,603 --> 00:00:25,423
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,424 --> 00:00:26,824
Certo.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,858
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
Peguei.
14
00:00:35,579 --> 00:00:37,279
Cuidado com essa.
15
00:00:39,783 --> 00:00:41,183
Certo.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,018
Mais alguma?
17
00:00:45,623 --> 00:00:47,556
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,230
É das Filipinas.
19
00:00:49,231 --> 00:00:52,636
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,037
É uma faca.
21
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Não há armas lá.
23
00:01:00,236 --> 00:01:01,636
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,140
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,141 --> 00:01:12,041
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,382 --> 00:01:16,184
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,185 --> 00:01:18,979
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,980 --> 00:01:21,648
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,561 --> 00:01:25,769
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,770 --> 00:01:28,904
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,905 --> 00:01:31,886
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,216 --> 00:01:36,198
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,199 --> 00:01:37,599
Lá vamos nós.
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,803
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,804 --> 00:01:44,890
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,109
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,981
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,982 --> 00:01:55,005
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,285 --> 00:01:57,152
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,153 --> 00:02:00,275
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,510 --> 00:02:01,910
Passa o garfo.
44
00:02:02,825 --> 00:02:04,626
Preparar, apontar...
45
00:02:04,627 --> 00:02:06,027
Espera, espera.
46
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,498 --> 00:02:13,562
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,170 --> 00:02:16,570
Wesley?
49
00:02:18,173 --> 00:02:21,475
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,476 --> 00:02:24,012
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,981
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,982 --> 00:02:29,830
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,831 --> 00:02:31,709
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,710 --> 00:02:34,816
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,817 --> 00:02:36,424
metade da delegacia...
56
00:02:36,425 --> 00:02:38,326
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,327 --> 00:02:40,395
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,396 --> 00:02:42,530
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,531 --> 00:02:44,197
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,198 --> 00:02:46,742
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,743 --> 00:02:49,036
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,037 --> 00:02:51,781
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,782 --> 00:02:55,368
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,379 --> 00:02:59,914
Sob pressão.
66
00:02:59,915 --> 00:03:02,182
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
Você está certa.
69
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,848
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,192 --> 00:03:18,665
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,368
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,369 --> 00:03:23,937
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,072
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,407
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,408 --> 00:03:31,243
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,113 --> 00:03:34,647
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,648 --> 00:03:36,955
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,956 --> 00:03:39,385
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,386 --> 00:03:41,921
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,922 --> 00:03:44,014
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,015 --> 00:03:45,474
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,688 --> 00:03:52,815
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,142 --> 00:03:56,148
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,149 --> 00:03:57,857
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,858 --> 00:03:59,258
O que foi?
89
00:03:59,259 --> 00:04:01,323
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,324 --> 00:04:04,268
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,269 --> 00:04:07,329
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,291 --> 00:04:10,992
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,993 --> 00:04:14,613
com termos armas na casa.
95
00:04:14,614 --> 00:04:16,597
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,598 --> 00:04:19,117
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,391 --> 00:04:22,320
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,321 --> 00:04:24,614
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,615 --> 00:04:26,591
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,592 --> 00:04:28,887
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,888 --> 00:04:30,947
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,948 --> 00:04:33,938
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,139 --> 00:04:36,192
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,818
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,220 --> 00:04:41,210
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,211 --> 00:04:44,116
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,867
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,653 --> 00:04:49,005
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,006 --> 00:04:50,457
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,458 --> 00:04:52,397
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
O quê?
113
00:04:55,512 --> 00:04:56,913
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,914 --> 00:04:59,374
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,791 --> 00:05:01,833
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,181 --> 00:05:07,711
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,150 --> 00:05:10,122
Chen. Sanford.
118
00:05:13,663 --> 00:05:15,205
O que ele tem?
119
00:05:15,206 --> 00:05:17,585
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,586 --> 00:05:19,853
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,854 --> 00:05:22,807
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,808 --> 00:05:24,647
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,648 --> 00:05:27,151
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,936 --> 00:05:30,636
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,058 --> 00:05:35,909
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,910 --> 00:05:39,380
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,343 --> 00:05:41,743
Desculpe.
128
00:05:42,242 --> 00:05:44,500
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,501 --> 00:05:47,617
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,023 --> 00:05:52,017
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,896 --> 00:05:57,084
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,085 --> 00:05:58,697
Não bem o bastante.
134
00:05:58,698 --> 00:06:01,001
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,002 --> 00:06:02,794
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,795 --> 00:06:05,572
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,464
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,136 --> 00:06:10,552
Qual o problema?
139
00:06:11,252 --> 00:06:13,805
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,806 --> 00:06:15,762
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,763 --> 00:06:18,068
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:18,069 --> 00:06:20,500
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,772 --> 00:06:22,722
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,723 --> 00:06:24,893
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,894 --> 00:06:27,575
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,590 --> 00:06:31,990
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,119 --> 00:06:36,153
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,154 --> 00:06:38,188
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,189 --> 00:06:41,483
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,484 --> 00:06:43,818
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,819 --> 00:06:45,848
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,849 --> 00:06:47,249
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,250 --> 00:06:49,117
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,617
Policial Juarez.
157
00:06:54,555 --> 00:06:55,955
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,437 --> 00:07:02,980
Monica?
159
00:07:04,273 --> 00:07:06,565
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,310 --> 00:07:08,810
Disse o quê?
161
00:07:09,249 --> 00:07:11,209
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,416 --> 00:07:14,126
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Isso é um erro.
164
00:07:20,053 --> 00:07:22,224
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,578 --> 00:07:24,788
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,006 --> 00:07:27,395
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,396 --> 00:07:30,306
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,682 --> 00:07:32,479
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,480 --> 00:07:36,424
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,425 --> 00:07:40,012
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,013 --> 00:07:41,887
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,778 --> 00:07:49,889
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,890 --> 00:07:51,365
Sério?
174
00:07:51,366 --> 00:07:53,466
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,467 --> 00:07:55,317
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,318 --> 00:07:57,768
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,769 --> 00:07:59,324
Éramos noivos.
178
00:07:59,325 --> 00:08:01,028
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,389 --> 00:08:06,155
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,156 --> 00:08:07,559
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,560 --> 00:08:09,415
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,416 --> 00:08:13,493
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,494 --> 00:08:14,894
Tudo bem.
184
00:08:15,227 --> 00:08:16,651
Lobisomem.
185
00:08:16,652 --> 00:08:18,704
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,705 --> 00:08:21,005
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,262 --> 00:08:30,204
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,205 --> 00:08:32,355
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,356 --> 00:08:35,764
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,765 --> 00:08:39,156
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,157 --> 00:08:41,437
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,438 --> 00:08:43,266
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,813 --> 00:08:46,962
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,963 --> 00:08:50,571
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,572 --> 00:08:51,972
Tudo bem.
196
00:08:56,259 --> 00:08:59,204
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,186 --> 00:09:09,474
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,475 --> 00:09:12,348
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,349 --> 00:09:15,389
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,390 --> 00:09:19,179
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,180 --> 00:09:21,827
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,828 --> 00:09:23,538
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,539 --> 00:09:26,439
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,383
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,384 --> 00:09:31,977
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,471 --> 00:09:35,087
Sim, Bradford.
210
00:09:35,546 --> 00:09:37,180
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,181 --> 00:09:42,181
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,407 --> 00:09:44,458
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,459 --> 00:09:46,866
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,867 --> 00:09:48,267
Nossa!
215
00:09:49,610 --> 00:09:51,194
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,590 --> 00:09:57,267
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,268 --> 00:09:58,719
Não, obrigada.
218
00:10:01,046 --> 00:10:03,214
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Vamos.
220
00:10:07,367 --> 00:10:11,438
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,918 --> 00:10:16,365
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,996 --> 00:10:19,966
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,967 --> 00:10:23,202
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,203 --> 00:10:24,769
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,770 --> 00:10:26,336
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,337 --> 00:10:29,260
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,261 --> 00:10:31,839
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,840 --> 00:10:33,308
Japonês?
229
00:10:33,309 --> 00:10:35,342
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,918
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,919 --> 00:10:38,404
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,405 --> 00:10:40,890
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,891 --> 00:10:42,850
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,851 --> 00:10:44,994
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,180 --> 00:10:49,606
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,926 --> 00:10:53,326
Estou muito cansada.
237
00:10:56,576 --> 00:10:58,558
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:58,559 --> 00:11:01,686
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:02,087 --> 00:11:03,737
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:03,738 --> 00:11:06,758
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:07,859 --> 00:11:10,361
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:10,362 --> 00:11:13,414
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:13,415 --> 00:11:15,583
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:15,584 --> 00:11:19,311
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:19,312 --> 00:11:21,562
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:21,563 --> 00:11:24,225
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:24,226 --> 00:11:27,578
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:28,471 --> 00:11:31,507
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:31,508 --> 00:11:33,658
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,095
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:36,096 --> 00:11:38,180
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:38,581 --> 00:11:40,181
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:40,458 --> 00:11:43,408
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:43,409 --> 00:11:45,871
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:45,872 --> 00:11:50,534
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:50,535 --> 00:11:53,470
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:53,471 --> 00:11:55,921
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:56,122 --> 00:11:59,134
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,535
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:00,536 --> 00:12:02,255
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:09,471 --> 00:12:13,633
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:13,634 --> 00:12:15,084
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:15,085 --> 00:12:17,535
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:17,536 --> 00:12:18,936
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:19,137 --> 00:12:22,007
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,008 --> 00:12:24,434
Não passei pela recepção.
267
00:12:24,435 --> 00:12:26,278
Acho que estou confusa.
268
00:12:26,279 --> 00:12:28,464
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:28,465 --> 00:12:31,433
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:31,434 --> 00:12:34,334
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:34,335 --> 00:12:36,635
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:36,636 --> 00:12:39,274
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:40,375 --> 00:12:42,878
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:43,379 --> 00:12:45,929
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,930 --> 00:12:49,485
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:49,486 --> 00:12:51,762
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:51,763 --> 00:12:55,232
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:55,433 --> 00:12:57,210
- Não.
- E por que não?
279
00:12:58,211 --> 00:13:01,889
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,828
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:06,829 --> 00:13:08,329
Vamos apenas continuar.
283
00:13:09,306 --> 00:13:12,441
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:18,789 --> 00:13:20,189
O lobisomem.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,318
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:22,319 --> 00:13:24,704
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:26,597 --> 00:13:27,997
Quase.
289
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
Que diabos?
290
00:13:34,837 --> 00:13:36,237
O que foi?
291
00:13:38,993 --> 00:13:41,579
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,980 --> 00:13:43,380
Sabe que pode só registrar
293
00:13:43,381 --> 00:13:46,031
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,032 --> 00:13:48,603
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:50,255 --> 00:13:52,673
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:53,174 --> 00:13:55,893
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,894 --> 00:13:57,870
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:57,871 --> 00:14:00,364
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:00,365 --> 00:14:02,124
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:02,125 --> 00:14:04,325
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:04,326 --> 00:14:06,995
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,505
As pessoas também me amam.
303
00:14:08,506 --> 00:14:10,817
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,394
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:13,395 --> 00:14:14,804
Digo o mesmo para você.
306
00:14:14,805 --> 00:14:16,705
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:17,781 --> 00:14:20,653
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:21,076 --> 00:14:23,365
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:23,366 --> 00:14:25,163
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:25,164 --> 00:14:28,256
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:28,257 --> 00:14:30,060
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,061 --> 00:14:32,976
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,977 --> 00:14:35,233
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:35,234 --> 00:14:37,865
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:37,866 --> 00:14:39,550
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:41,714 --> 00:14:44,427
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:44,428 --> 00:14:47,542
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:47,543 --> 00:14:50,761
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:50,762 --> 00:14:53,389
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:53,390 --> 00:14:56,199
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:56,200 --> 00:14:58,897
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,898 --> 00:15:02,124
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:02,125 --> 00:15:04,546
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:04,547 --> 00:15:06,624
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:06,625 --> 00:15:08,234
Até hoje,
327
00:15:08,724 --> 00:15:10,434
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,919 --> 00:15:13,349
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:13,350 --> 00:15:14,899
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,900 --> 00:15:18,426
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:18,427 --> 00:15:20,369
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:20,370 --> 00:15:22,785
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:22,786 --> 00:15:25,098
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:25,099 --> 00:15:27,936
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,937 --> 00:15:30,232
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:30,233 --> 00:15:34,468
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:34,469 --> 00:15:36,841
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:36,842 --> 00:15:38,511
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:38,512 --> 00:15:41,363
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:41,364 --> 00:15:43,659
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:43,660 --> 00:15:46,620
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:46,621 --> 00:15:49,681
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:49,682 --> 00:15:52,829
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:52,830 --> 00:15:54,931
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,932 --> 00:15:56,956
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:58,216 --> 00:15:59,827
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:59,828 --> 00:16:01,799
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:02,078 --> 00:16:05,055
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,031 --> 00:16:09,831
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:11,086 --> 00:16:12,827
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:12,828 --> 00:16:14,321
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:14,322 --> 00:16:17,498
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:17,499 --> 00:16:20,589
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:21,186 --> 00:16:23,055
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,056 --> 00:16:25,163
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:25,554 --> 00:16:27,053
É sim.
357
00:16:27,054 --> 00:16:29,350
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:29,351 --> 00:16:30,826
- O quê?
- Celina.
359
00:16:30,827 --> 00:16:33,710
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,982 --> 00:16:35,757
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:36,360 --> 00:16:38,324
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:38,325 --> 00:16:40,619
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:41,339 --> 00:16:44,464
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,044 --> 00:16:47,506
que viraram algo mais.
365
00:16:48,499 --> 00:16:51,913
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,914 --> 00:16:54,591
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,016 --> 00:16:56,440
E isso era suficiente.
368
00:16:56,742 --> 00:16:58,274
Então, ele se foi.
369
00:17:02,043 --> 00:17:03,843
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:03,844 --> 00:17:05,644
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:05,645 --> 00:17:07,545
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:07,546 --> 00:17:09,346
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:09,347 --> 00:17:11,747
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,234
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:15,235 --> 00:17:17,859
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:18,445 --> 00:17:20,399
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,115
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:23,176 --> 00:17:25,222
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:26,302 --> 00:17:27,832
A porta está aberta.
380
00:17:28,583 --> 00:17:30,362
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,013 --> 00:17:40,413
Ela está morta.
382
00:17:41,986 --> 00:17:44,540
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:52,350 --> 00:17:54,015
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,016 --> 00:17:55,888
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:55,889 --> 00:17:59,148
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:59,149 --> 00:18:01,501
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:01,502 --> 00:18:04,381
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:04,717 --> 00:18:06,352
Medalha de São Brandão.
389
00:18:06,353 --> 00:18:08,719
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:08,720 --> 00:18:11,063
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,064 --> 00:18:13,240
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:15,783 --> 00:18:18,471
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:18,898 --> 00:18:20,520
O fecho está quebrado.
394
00:18:20,775 --> 00:18:23,481
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:23,482 --> 00:18:26,301
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:26,302 --> 00:18:29,149
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:29,150 --> 00:18:32,274
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:32,275 --> 00:18:34,349
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:34,350 --> 00:18:35,813
Ou ela roubou dele.
400
00:18:35,814 --> 00:18:37,807
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:37,808 --> 00:18:40,644
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:40,645 --> 00:18:42,170
Macy é a chave.
403
00:18:42,171 --> 00:18:44,816
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:45,909 --> 00:18:47,899
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:48,344 --> 00:18:49,744
Espera, espera, espera.
406
00:18:51,731 --> 00:18:54,774
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:55,633 --> 00:18:57,707
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:57,708 --> 00:18:59,367
Seu filme preferido.
409
00:18:59,368 --> 00:19:01,489
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:02,634 --> 00:19:04,034
Chen.
411
00:19:04,035 --> 00:19:06,376
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:06,377 --> 00:19:10,494
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:10,495 --> 00:19:12,942
E você representou
esse parente
414
00:19:12,943 --> 00:19:14,728
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:14,729 --> 00:19:17,506
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:17,507 --> 00:19:19,792
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:20,385 --> 00:19:24,265
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:24,266 --> 00:19:26,356
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:26,357 --> 00:19:29,092
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:29,093 --> 00:19:32,387
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:32,388 --> 00:19:34,715
Não. Não.
422
00:19:34,716 --> 00:19:37,439
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:37,440 --> 00:19:40,736
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:40,737 --> 00:19:44,543
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:44,544 --> 00:19:47,525
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:47,526 --> 00:19:50,181
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:50,182 --> 00:19:52,463
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:52,464 --> 00:19:54,305
Suposto executor.
429
00:19:55,338 --> 00:20:00,080
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:00,081 --> 00:20:03,472
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:03,473 --> 00:20:04,900
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:04,901 --> 00:20:06,549
Segundo você, sim.
433
00:20:06,550 --> 00:20:10,172
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:10,173 --> 00:20:14,380
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:14,381 --> 00:20:15,919
Não. É um bom argumento.
436
00:20:15,920 --> 00:20:18,618
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:18,619 --> 00:20:21,982
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:21,983 --> 00:20:23,922
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:23,923 --> 00:20:25,433
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:25,434 --> 00:20:27,431
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:27,432 --> 00:20:29,829
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:29,830 --> 00:20:31,921
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:32,619 --> 00:20:35,659
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:35,660 --> 00:20:37,060
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:39,745 --> 00:20:41,325
Wes. Espera.
446
00:20:41,883 --> 00:20:43,900
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:43,901 --> 00:20:46,729
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:46,730 --> 00:20:48,315
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:48,316 --> 00:20:50,524
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:50,525 --> 00:20:52,494
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:52,495 --> 00:20:54,177
como acabou entre vocês?
452
00:20:54,178 --> 00:20:55,862
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:55,863 --> 00:20:58,689
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:58,690 --> 00:21:01,980
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:01,981 --> 00:21:04,969
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:04,970 --> 00:21:07,807
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:08,409 --> 00:21:09,809
Nunca iria funcionar.
458
00:21:10,072 --> 00:21:12,376
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:12,588 --> 00:21:13,988
Certo.
460
00:21:14,248 --> 00:21:16,274
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:18,903 --> 00:21:20,303
Sim.
463
00:21:20,663 --> 00:21:23,272
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:23,273 --> 00:21:25,602
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:25,603 --> 00:21:27,477
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:27,478 --> 00:21:29,045
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,046 --> 00:21:30,677
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,017 --> 00:21:32,946
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:32,947 --> 00:21:34,669
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:34,670 --> 00:21:37,508
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:37,509 --> 00:21:39,689
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:39,690 --> 00:21:42,576
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:42,802 --> 00:21:44,710
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:44,711 --> 00:21:47,138
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:47,139 --> 00:21:50,354
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:50,355 --> 00:21:52,420
e quando você está chateado.
477
00:21:52,421 --> 00:21:54,124
Você está bem?
478
00:21:55,615 --> 00:21:57,021
Não é nada.
479
00:21:57,022 --> 00:21:58,565
Estou bem.
480
00:21:58,566 --> 00:22:00,510
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:00,844 --> 00:22:02,977
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:02,978 --> 00:22:05,467
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:05,468 --> 00:22:08,322
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:08,323 --> 00:22:09,763
Anastasia Kennedy.
485
00:22:09,764 --> 00:22:12,920
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:12,921 --> 00:22:16,862
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:16,863 --> 00:22:19,128
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:19,129 --> 00:22:21,644
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:21,645 --> 00:22:23,948
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:23,949 --> 00:22:25,836
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:34,826 --> 00:22:36,612
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:37,606 --> 00:22:39,732
Não, acho que já está bom.
493
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
O que foi?
494
00:22:44,222 --> 00:22:48,415
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:49,288 --> 00:22:51,061
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,062 --> 00:22:53,644
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:54,096 --> 00:22:56,400
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:56,748 --> 00:22:58,949
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:02,229 --> 00:23:04,557
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:04,558 --> 00:23:07,092
porque você anda
com marginais.
501
00:23:07,093 --> 00:23:08,565
Marginais...
502
00:23:09,385 --> 00:23:12,543
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:12,544 --> 00:23:14,591
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:14,592 --> 00:23:17,335
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:17,336 --> 00:23:18,772
E coisas piores.
506
00:23:18,773 --> 00:23:20,273
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:20,274 --> 00:23:23,029
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,030 --> 00:23:25,292
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:25,293 --> 00:23:26,718
Está tudo bem.
510
00:23:26,719 --> 00:23:28,169
Não é porque moramos perto,
511
00:23:28,170 --> 00:23:30,218
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:33,307 --> 00:23:35,043
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,044 --> 00:23:36,705
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:37,351 --> 00:23:38,787
Era sim.
515
00:23:40,134 --> 00:23:41,868
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:42,224 --> 00:23:45,132
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,533
Tudo bem.
518
00:23:52,177 --> 00:23:54,804
Não é certo. Não é.
519
00:23:58,521 --> 00:24:00,808
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:00,809 --> 00:24:02,606
Só comentei...
521
00:24:03,466 --> 00:24:05,854
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:05,855 --> 00:24:08,750
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:15,200 --> 00:24:16,634
Isso!
524
00:24:16,952 --> 00:24:21,017
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:21,447 --> 00:24:23,616
Cometi um erro terrível.
526
00:24:23,617 --> 00:24:25,291
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:25,292 --> 00:24:27,669
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:27,670 --> 00:24:29,531
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:29,532 --> 00:24:31,244
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:31,245 --> 00:24:33,220
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:39,826 --> 00:24:41,245
Não consigo dormir.
532
00:24:41,246 --> 00:24:43,593
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:43,594 --> 00:24:46,228
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:46,229 --> 00:24:48,778
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:49,655 --> 00:24:51,084
Vem aqui.
536
00:24:51,494 --> 00:24:53,307
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:53,308 --> 00:24:55,941
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:55,942 --> 00:24:58,399
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:58,887 --> 00:25:00,534
Por que não senta no sofá?
540
00:25:00,535 --> 00:25:02,274
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:02,275 --> 00:25:03,759
Sim, pode ser.
542
00:25:03,760 --> 00:25:06,023
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,024 --> 00:25:09,269
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:09,270 --> 00:25:12,144
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:12,145 --> 00:25:14,177
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:14,178 --> 00:25:17,273
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:17,274 --> 00:25:21,370
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:21,371 --> 00:25:24,319
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:24,320 --> 00:25:26,069
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:26,070 --> 00:25:29,310
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:29,311 --> 00:25:30,899
mas só dormir com a música?
552
00:25:30,900 --> 00:25:32,901
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:32,902 --> 00:25:34,885
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:34,886 --> 00:25:36,764
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:36,765 --> 00:25:38,789
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:44,312 --> 00:25:46,102
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:51,549 --> 00:25:52,949
Oi.
558
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
Oi.
559
00:25:57,188 --> 00:25:58,595
Uísque?
560
00:25:59,192 --> 00:26:01,027
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,028 --> 00:26:03,691
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:03,692 --> 00:26:05,820
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:06,889 --> 00:26:09,497
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:09,498 --> 00:26:11,499
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:11,500 --> 00:26:14,893
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:14,894 --> 00:26:16,407
Eu sou o narcisista?
567
00:26:16,408 --> 00:26:20,102
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:20,103 --> 00:26:21,902
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:21,903 --> 00:26:24,709
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:24,710 --> 00:26:27,005
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,006 --> 00:26:28,996
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:28,997 --> 00:26:30,825
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:30,826 --> 00:26:33,782
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:33,783 --> 00:26:36,708
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,000 --> 00:26:40,701
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:40,702 --> 00:26:43,202
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:43,203 --> 00:26:45,680
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:45,681 --> 00:26:47,501
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:47,502 --> 00:26:49,305
Você viverá aterrorizada
580
00:26:49,306 --> 00:26:51,504
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:51,505 --> 00:26:53,306
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:56,112 --> 00:26:58,133
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:58,671 --> 00:27:00,071
Oi.
584
00:27:01,412 --> 00:27:03,310
Detetive Lopez.
585
00:27:03,311 --> 00:27:05,200
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:05,603 --> 00:27:07,270
E você é?
587
00:27:09,389 --> 00:27:11,097
Ela não sabe.
588
00:27:11,831 --> 00:27:14,895
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:14,896 --> 00:27:17,297
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:17,298 --> 00:27:19,421
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:25,500 --> 00:27:27,701
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:27,702 --> 00:27:30,316
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:30,317 --> 00:27:31,726
Não é nada de mais.
594
00:27:32,482 --> 00:27:33,899
Descobri essa manhã
595
00:27:33,900 --> 00:27:37,260
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:37,261 --> 00:27:38,818
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:40,669 --> 00:27:43,317
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,042 --> 00:27:47,404
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:47,405 --> 00:27:50,308
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:50,309 --> 00:27:54,209
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:55,500 --> 00:27:57,315
Já era nosso jantar.
602
00:27:59,609 --> 00:28:02,201
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:02,202 --> 00:28:03,916
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:03,917 --> 00:28:06,086
Eu me senti em casa.
605
00:28:06,087 --> 00:28:08,397
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:08,398 --> 00:28:09,807
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:09,808 --> 00:28:12,403
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:12,404 --> 00:28:14,800
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:14,801 --> 00:28:18,403
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:18,404 --> 00:28:20,106
E aqui vamos nós.
611
00:28:20,107 --> 00:28:22,008
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,009 --> 00:28:24,412
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:24,413 --> 00:28:28,900
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:28,901 --> 00:28:30,796
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:30,797 --> 00:28:32,218
mas de repente,
616
00:28:32,219 --> 00:28:35,809
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:35,810 --> 00:28:37,211
E então eu acordei.
618
00:28:38,546 --> 00:28:40,161
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:41,523 --> 00:28:43,696
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,004 --> 00:28:46,897
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:46,898 --> 00:28:50,295
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:50,296 --> 00:28:52,505
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:52,791 --> 00:28:54,605
E os diamantes?
624
00:28:54,902 --> 00:28:57,484
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:57,485 --> 00:28:59,712
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:59,713 --> 00:29:01,153
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:01,154 --> 00:29:03,224
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:04,083 --> 00:29:05,483
Isso.
629
00:29:08,100 --> 00:29:10,699
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:10,700 --> 00:29:12,492
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,008 --> 00:29:15,442
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:15,443 --> 00:29:17,846
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:17,847 --> 00:29:20,091
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:20,092 --> 00:29:22,403
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
Sinto muito.
636
00:29:24,796 --> 00:29:27,717
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:28,392 --> 00:29:30,001
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,002 --> 00:29:32,200
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:32,201 --> 00:29:34,090
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:34,091 --> 00:29:36,997
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:36,998 --> 00:29:39,326
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:39,327 --> 00:29:42,228
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:42,767 --> 00:29:45,025
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:45,790 --> 00:29:47,344
Talvez não.
645
00:29:47,345 --> 00:29:50,971
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:50,972 --> 00:29:54,325
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:55,086 --> 00:29:57,340
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:57,341 --> 00:29:59,395
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:59,629 --> 00:30:01,768
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:01,769 --> 00:30:04,762
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:04,763 --> 00:30:06,649
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:06,650 --> 00:30:09,613
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:09,614 --> 00:30:14,227
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:14,228 --> 00:30:17,116
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:17,117 --> 00:30:18,705
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:18,706 --> 00:30:22,435
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:22,436 --> 00:30:24,953
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:24,954 --> 00:30:26,749
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:26,750 --> 00:30:29,224
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:29,225 --> 00:30:31,171
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:31,172 --> 00:30:32,888
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:32,889 --> 00:30:34,731
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:34,732 --> 00:30:37,487
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:37,488 --> 00:30:39,647
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:39,648 --> 00:30:42,343
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:42,344 --> 00:30:44,989
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:44,990 --> 00:30:47,303
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:47,304 --> 00:30:48,783
para depositar o dinheiro.
669
00:30:48,784 --> 00:30:51,021
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,022 --> 00:30:54,215
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:54,216 --> 00:30:56,231
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:56,232 --> 00:30:58,390
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:58,391 --> 00:30:59,914
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:59,915 --> 00:31:01,420
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:01,421 --> 00:31:03,330
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:08,649 --> 00:31:10,161
Detetive Lopez.
677
00:31:10,162 --> 00:31:12,245
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:12,246 --> 00:31:14,851
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:15,143 --> 00:31:17,501
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:17,502 --> 00:31:20,378
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:20,379 --> 00:31:21,994
Se é o que está no registro.
682
00:31:22,210 --> 00:31:24,449
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:24,450 --> 00:31:26,748
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,040 --> 00:31:29,134
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:29,559 --> 00:31:33,317
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:33,318 --> 00:31:35,855
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:35,856 --> 00:31:37,749
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:39,435 --> 00:31:40,840
O negócio é o seguinte,
690
00:31:41,359 --> 00:31:43,746
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:43,747 --> 00:31:46,320
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:46,321 --> 00:31:48,363
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:48,364 --> 00:31:51,716
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:51,717 --> 00:31:54,676
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:54,677 --> 00:31:57,605
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:57,606 --> 00:31:59,175
a denunciar meu cliente,
697
00:31:59,176 --> 00:32:01,749
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:01,750 --> 00:32:03,969
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:03,970 --> 00:32:07,089
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:07,090 --> 00:32:09,509
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:09,510 --> 00:32:11,755
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:11,756 --> 00:32:13,880
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:13,881 --> 00:32:15,679
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:15,680 --> 00:32:17,909
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:17,910 --> 00:32:19,498
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:19,499 --> 00:32:23,993
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:24,208 --> 00:32:26,265
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:27,488 --> 00:32:28,933
Vamos.
709
00:32:28,934 --> 00:32:31,207
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,005 --> 00:32:34,974
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:35,224 --> 00:32:36,785
E foi inteligente,
712
00:32:36,786 --> 00:32:39,620
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:39,621 --> 00:32:41,948
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:42,694 --> 00:32:46,463
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:46,464 --> 00:32:49,580
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:49,581 --> 00:32:51,522
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:51,523 --> 00:32:54,011
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,012 --> 00:32:57,274
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:58,503 --> 00:33:01,739
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:01,740 --> 00:33:04,732
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:04,733 --> 00:33:06,613
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:06,614 --> 00:33:09,602
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:11,799 --> 00:33:13,502
Honestamente...
724
00:33:14,198 --> 00:33:18,006
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:18,697 --> 00:33:22,626
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:22,627 --> 00:33:25,502
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:25,894 --> 00:33:28,111
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:28,112 --> 00:33:29,890
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:29,891 --> 00:33:32,918
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:33,592 --> 00:33:35,405
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:43,398 --> 00:33:46,430
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:46,431 --> 00:33:47,901
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:47,902 --> 00:33:52,195
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:52,196 --> 00:33:54,933
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:54,934 --> 00:33:56,422
- O quê?
- Sim.
736
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
Pronto para ir?
737
00:33:59,221 --> 00:34:01,714
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:02,098 --> 00:34:04,435
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:04,436 --> 00:34:06,631
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:06,632 --> 00:34:08,701
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:12,802 --> 00:34:14,724
Entendido. Respondendo.
742
00:34:14,725 --> 00:34:16,905
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:16,906 --> 00:34:20,305
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:20,704 --> 00:34:22,297
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:22,797 --> 00:34:25,205
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:30,501 --> 00:34:33,007
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,013 --> 00:34:36,099
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,699
Onde está o guarda?
749
00:34:57,010 --> 00:34:59,131
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:59,132 --> 00:35:01,435
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:01,436 --> 00:35:03,304
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:13,807 --> 00:35:15,815
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:17,506 --> 00:35:19,714
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:19,715 --> 00:35:22,209
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:22,210 --> 00:35:26,133
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Natal em Mustique.
757
00:35:29,595 --> 00:35:31,308
E eu estava infeliz.
758
00:35:32,390 --> 00:35:35,307
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:35,308 --> 00:35:37,534
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:37,535 --> 00:35:39,600
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:41,309 --> 00:35:43,099
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:45,201 --> 00:35:46,806
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,013 --> 00:35:54,392
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:54,393 --> 00:35:56,322
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:56,323 --> 00:36:00,126
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:00,127 --> 00:36:02,530
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:02,531 --> 00:36:04,400
Sei que é chato
769
00:36:04,401 --> 00:36:06,598
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:06,599 --> 00:36:08,508
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:08,509 --> 00:36:10,835
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:10,836 --> 00:36:14,308
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:14,309 --> 00:36:17,408
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:31,696 --> 00:36:33,309
Winslow!
775
00:36:34,398 --> 00:36:36,300
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:41,800 --> 00:36:45,203
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:45,204 --> 00:36:47,727
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:47,728 --> 00:36:50,796
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:50,797 --> 00:36:53,529
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:53,530 --> 00:36:55,526
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:55,527 --> 00:36:57,491
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:57,492 --> 00:36:59,206
Vá, vá.
783
00:37:00,205 --> 00:37:02,514
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:02,515 --> 00:37:04,239
Você pode ir embora.
785
00:37:04,240 --> 00:37:06,904
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:06,905 --> 00:37:09,395
Isso não era para acontecer.
787
00:37:09,396 --> 00:37:12,811
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:12,812 --> 00:37:15,436
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:15,437 --> 00:37:17,614
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:17,615 --> 00:37:20,211
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:20,212 --> 00:37:21,714
Naquela noite...
792
00:37:22,717 --> 00:37:24,805
a arma disparou.
793
00:37:24,806 --> 00:37:26,806
Explodiu na minha mão.
794
00:37:27,392 --> 00:37:29,322
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:29,323 --> 00:37:31,105
Nada disso importa agora.
796
00:37:33,506 --> 00:37:35,698
Não existem
segundas chances?
797
00:37:36,112 --> 00:37:37,512
Não para você.
798
00:37:38,793 --> 00:37:40,507
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:42,505 --> 00:37:44,516
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:52,893 --> 00:37:56,805
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:56,806 --> 00:37:58,312
e Robert Buckley.
802
00:38:03,584 --> 00:38:05,223
Como foi o depoimento?
803
00:38:05,224 --> 00:38:08,275
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:08,276 --> 00:38:10,991
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:10,992 --> 00:38:13,163
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:13,164 --> 00:38:15,138
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:15,445 --> 00:38:19,001
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:19,393 --> 00:38:21,880
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,701
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:28,702 --> 00:38:30,292
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:30,293 --> 00:38:32,237
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:32,238 --> 00:38:34,078
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:38,687 --> 00:38:40,102
Aqui.
814
00:38:40,103 --> 00:38:42,594
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:42,595 --> 00:38:45,422
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:45,847 --> 00:38:50,150
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:52,350 --> 00:38:54,302
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:55,618 --> 00:38:57,451
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:59,792 --> 00:39:02,897
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:04,289 --> 00:39:05,839
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:07,100 --> 00:39:10,314
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:10,315 --> 00:39:13,054
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:14,119 --> 00:39:15,675
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:15,676 --> 00:39:17,076
Que bom.
825
00:39:21,494 --> 00:39:23,739
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:26,368 --> 00:39:27,768
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:28,179 --> 00:39:31,116
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
Divirtam-se.
830
00:39:34,994 --> 00:39:38,012
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:48,596 --> 00:39:50,250
Gostosura ou travessura!
832
00:39:50,251 --> 00:39:52,029
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,030 --> 00:39:53,819
com seus pais não é legal,
834
00:39:53,820 --> 00:39:56,880
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:56,881 --> 00:39:58,303
Estão mesmo.
836
00:39:58,304 --> 00:40:00,290
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:00,291 --> 00:40:01,691
Está mesmo?
838
00:40:03,598 --> 00:40:07,802
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:08,944 --> 00:40:10,369
Construtivo, não é?
840
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
Gostosura ou travessura.
841
00:40:14,969 --> 00:40:17,817
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:17,818 --> 00:40:21,016
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,017 --> 00:40:23,425
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:23,426 --> 00:40:25,174
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:27,127 --> 00:40:28,561
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:28,562 --> 00:40:30,859
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
A sua também, senhor.
848
00:40:32,281 --> 00:40:35,576
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:35,577 --> 00:40:37,805
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:37,806 --> 00:40:39,207
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:39,208 --> 00:40:41,793
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:41,794 --> 00:40:43,764
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:43,765 --> 00:40:46,355
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:46,356 --> 00:40:47,827
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:47,828 --> 00:40:49,231
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:49,232 --> 00:40:50,662
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:50,663 --> 00:40:52,395
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:52,396 --> 00:40:54,739
Oi. Olá!
859
00:40:55,083 --> 00:40:57,094
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:57,095 --> 00:40:59,159
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:59,160 --> 00:41:02,499
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:02,500 --> 00:41:04,833
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:04,834 --> 00:41:07,305
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:07,306 --> 00:41:08,894
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:08,895 --> 00:41:11,986
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:11,987 --> 00:41:13,810
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:13,811 --> 00:41:17,031
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,032 --> 00:41:19,004
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,005 --> 00:41:20,405
Onde você ouviu isso?
870
00:41:27,483 --> 00:41:30,540
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:32,495 --> 00:41:33,895
Eu te disse.
872
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
Eu sempre ganho.
873
00:41:39,184 --> 00:41:41,790
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:42,332 --> 00:41:45,155
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:45,156 --> 00:41:47,182
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,011 --> 00:41:50,652
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:51,609 --> 00:41:54,414
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:54,415 --> 00:41:58,149
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:59,659 --> 00:42:01,173
Eu não contaria com isso.
880
00:42:03,296 --> 00:42:05,519
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:07,838 --> 00:42:10,798
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:12,183 --> 00:42:14,206
A gente se vê, advogado.
883
00:42:18,628 --> 00:42:20,628
GeekSubs
Mais que legenders!
±³yªa ÇùDt€ CThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.480p.x264-mSD.srt
`ž–îØ1
00:00:00,387 --> 00:00:03,315
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,316 --> 00:00:05,842
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,843 --> 00:00:07,613
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,614 --> 00:00:09,513
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,514 --> 00:00:10,947
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:10,948 --> 00:00:13,673
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,674 --> 00:00:16,586
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,587 --> 00:00:19,635
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,636 --> 00:00:21,340
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,530 --> 00:00:25,350
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,351 --> 00:00:26,751
Certo.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,785
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,786 --> 00:00:32,221
Peguei.
14
00:00:35,506 --> 00:00:37,206
Cuidado com essa.
15
00:00:39,710 --> 00:00:41,110
Certo.
16
00:00:43,447 --> 00:00:44,945
Mais alguma?
17
00:00:45,550 --> 00:00:47,483
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,484 --> 00:00:49,157
É das Filipinas.
19
00:00:49,158 --> 00:00:52,563
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,564 --> 00:00:53,964
É uma faca.
21
00:00:54,992 --> 00:00:56,977
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,327 --> 00:00:58,813
Não há armas lá.
23
00:01:00,163 --> 00:01:01,563
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,832 --> 00:01:04,653
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,567 --> 00:01:07,067
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,068 --> 00:01:11,968
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,309 --> 00:01:16,111
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,112 --> 00:01:18,906
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,907 --> 00:01:21,575
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,488 --> 00:01:25,696
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,697 --> 00:01:28,831
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,832 --> 00:01:31,813
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,143 --> 00:01:36,125
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,126 --> 00:01:37,526
Lá vamos nós.
35
00:01:40,097 --> 00:01:41,730
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,731 --> 00:01:44,817
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,068 --> 00:01:47,036
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,037 --> 00:01:49,452
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,073 --> 00:01:51,908
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,909 --> 00:01:54,932
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,212 --> 00:01:57,079
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,080 --> 00:02:00,202
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,437 --> 00:02:01,837
Passa o garfo.
44
00:02:02,752 --> 00:02:04,553
Preparar, apontar...
45
00:02:04,554 --> 00:02:05,954
Espera, espera.
46
00:02:06,824 --> 00:02:08,871
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,425 --> 00:02:13,489
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,097 --> 00:02:16,497
Wesley?
49
00:02:18,100 --> 00:02:21,402
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,403 --> 00:02:23,939
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:23,940 --> 00:02:26,908
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,909 --> 00:02:29,757
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,758 --> 00:02:31,636
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,637 --> 00:02:34,743
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,744 --> 00:02:36,351
metade da delegacia...
56
00:02:36,352 --> 00:02:38,253
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,254 --> 00:02:40,322
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,323 --> 00:02:42,457
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,458 --> 00:02:44,124
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,125 --> 00:02:46,669
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,670 --> 00:02:48,963
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:48,964 --> 00:02:51,708
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,709 --> 00:02:55,295
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,296 --> 00:02:56,956
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,306 --> 00:02:59,841
Sob pressão.
66
00:02:59,842 --> 00:03:02,109
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,110 --> 00:03:04,695
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,881 --> 00:03:07,516
Você está certa.
69
00:03:08,016 --> 00:03:10,450
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,220 --> 00:03:14,775
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,119 --> 00:03:18,592
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,160 --> 00:03:22,295
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,296 --> 00:03:23,864
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,865 --> 00:03:25,999
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,000 --> 00:03:28,334
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,335 --> 00:03:31,170
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,171 --> 00:03:33,039
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,040 --> 00:03:34,574
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,575 --> 00:03:36,882
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,883 --> 00:03:39,312
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,313 --> 00:03:41,848
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,849 --> 00:03:43,941
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:43,942 --> 00:03:45,401
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,402 --> 00:03:48,071
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,615 --> 00:03:52,742
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,069 --> 00:03:56,075
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,076 --> 00:03:57,784
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,785 --> 00:03:59,185
O que foi?
89
00:03:59,186 --> 00:04:01,250
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,251 --> 00:04:04,195
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,196 --> 00:04:07,256
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,257 --> 00:04:09,217
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,218 --> 00:04:10,919
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,920 --> 00:04:14,540
com termos armas na casa.
95
00:04:14,541 --> 00:04:16,524
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,525 --> 00:04:19,044
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,318 --> 00:04:22,247
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,248 --> 00:04:24,541
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,542 --> 00:04:26,518
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,519 --> 00:04:28,814
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,815 --> 00:04:30,874
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,875 --> 00:04:33,865
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,066 --> 00:04:36,119
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,120 --> 00:04:37,745
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,746 --> 00:04:39,146
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,147 --> 00:04:41,137
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,138 --> 00:04:44,043
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,044 --> 00:04:45,794
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,580 --> 00:04:48,932
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:48,933 --> 00:04:50,384
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,385 --> 00:04:52,324
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,220 --> 00:04:54,620
O quê?
113
00:04:55,439 --> 00:04:56,840
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,841 --> 00:04:59,301
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,718 --> 00:05:01,760
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,108 --> 00:05:07,638
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,077 --> 00:05:10,049
Chen. Sanford.
118
00:05:13,590 --> 00:05:15,132
O que ele tem?
119
00:05:15,133 --> 00:05:17,512
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,513 --> 00:05:19,780
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,781 --> 00:05:22,734
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,735 --> 00:05:24,574
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,575 --> 00:05:27,078
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,863 --> 00:05:30,563
Encontrei essa lista online.
125
00:05:30,985 --> 00:05:35,836
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,837 --> 00:05:39,307
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,270 --> 00:05:41,670
Desculpe.
128
00:05:42,169 --> 00:05:44,427
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,428 --> 00:05:47,544
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:47,950 --> 00:05:51,944
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:51,945 --> 00:05:54,479
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,823 --> 00:05:57,011
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,012 --> 00:05:58,624
Não bem o bastante.
134
00:05:58,625 --> 00:06:00,928
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:00,929 --> 00:06:02,721
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,722 --> 00:06:05,499
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,500 --> 00:06:07,391
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,063 --> 00:06:10,479
Qual o problema?
139
00:06:11,179 --> 00:06:13,732
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,733 --> 00:06:15,689
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,690 --> 00:06:17,995
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:17,996 --> 00:06:20,427
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,699 --> 00:06:22,649
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,650 --> 00:06:24,820
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,821 --> 00:06:27,502
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,517 --> 00:06:31,917
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,918 --> 00:06:34,045
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,046 --> 00:06:36,080
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,081 --> 00:06:38,115
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,116 --> 00:06:41,410
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,411 --> 00:06:43,745
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,746 --> 00:06:45,775
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,776 --> 00:06:47,176
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,177 --> 00:06:49,044
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,045 --> 00:06:51,045
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,046 --> 00:06:52,544
Policial Juarez.
157
00:06:54,482 --> 00:06:55,882
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,364 --> 00:07:02,907
Monica?
159
00:07:04,200 --> 00:07:06,492
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,237 --> 00:07:08,737
Disse o quê?
161
00:07:09,176 --> 00:07:11,136
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,343 --> 00:07:14,053
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,097 --> 00:07:19,667
Isso é um erro.
164
00:07:19,980 --> 00:07:22,151
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,505 --> 00:07:24,715
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:24,933 --> 00:07:27,322
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,323 --> 00:07:30,233
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,609 --> 00:07:32,406
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,407 --> 00:07:36,351
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,352 --> 00:07:39,939
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:39,940 --> 00:07:41,814
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,705 --> 00:07:49,816
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,817 --> 00:07:51,292
Sério?
174
00:07:51,293 --> 00:07:53,393
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,394 --> 00:07:55,244
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,245 --> 00:07:57,695
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,696 --> 00:07:59,251
Éramos noivos.
178
00:07:59,252 --> 00:08:00,955
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,316 --> 00:08:06,082
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,083 --> 00:08:07,486
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,487 --> 00:08:09,342
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,343 --> 00:08:13,420
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,421 --> 00:08:14,821
Tudo bem.
184
00:08:15,154 --> 00:08:16,578
Lobisomem.
185
00:08:16,579 --> 00:08:18,631
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,632 --> 00:08:20,932
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,189 --> 00:08:30,131
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,132 --> 00:08:32,282
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,283 --> 00:08:35,691
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,692 --> 00:08:39,083
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,084 --> 00:08:41,364
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,365 --> 00:08:43,193
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,740 --> 00:08:46,889
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,890 --> 00:08:50,498
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,499 --> 00:08:51,899
Tudo bem.
196
00:08:56,186 --> 00:08:59,131
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,132 --> 00:09:03,427
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,428 --> 00:09:05,388
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,113 --> 00:09:09,401
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,402 --> 00:09:12,275
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,276 --> 00:09:15,316
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,317 --> 00:09:19,106
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,107 --> 00:09:21,754
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,755 --> 00:09:23,465
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,466 --> 00:09:26,366
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,367 --> 00:09:28,119
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,120 --> 00:09:30,310
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,311 --> 00:09:31,904
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,398 --> 00:09:35,014
Sim, Bradford.
210
00:09:35,473 --> 00:09:37,107
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,108 --> 00:09:42,108
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,334 --> 00:09:44,385
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,386 --> 00:09:46,793
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,794 --> 00:09:48,194
Nossa!
215
00:09:49,537 --> 00:09:51,121
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,517 --> 00:09:57,194
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,195 --> 00:09:58,646
Não, obrigada.
218
00:10:00,973 --> 00:10:03,141
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,572 --> 00:10:04,972
Vamos.
220
00:10:07,294 --> 00:10:11,365
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,845 --> 00:10:16,292
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,923 --> 00:10:19,893
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,894 --> 00:10:23,129
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,130 --> 00:10:24,696
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,697 --> 00:10:26,263
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,264 --> 00:10:29,187
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,188 --> 00:10:31,766
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,767 --> 00:10:33,235
Japonês?
229
00:10:33,236 --> 00:10:35,269
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,270 --> 00:10:36,845
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,846 --> 00:10:38,331
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,332 --> 00:10:40,817
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,818 --> 00:10:42,777
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,778 --> 00:10:44,921
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,107 --> 00:10:49,533
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,853 --> 00:10:53,253
Estou muito cansada.
237
00:10:55,687 --> 00:10:57,669
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:57,670 --> 00:11:00,797
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:01,198 --> 00:11:02,848
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:02,849 --> 00:11:05,869
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:06,970 --> 00:11:09,472
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:09,473 --> 00:11:12,525
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:12,526 --> 00:11:14,694
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:14,695 --> 00:11:18,422
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:18,423 --> 00:11:20,673
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:20,674 --> 00:11:23,336
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:23,337 --> 00:11:26,689
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:27,582 --> 00:11:30,618
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:30,619 --> 00:11:32,769
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:32,770 --> 00:11:35,206
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:35,207 --> 00:11:37,291
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:37,692 --> 00:11:39,292
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:39,569 --> 00:11:42,519
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:42,520 --> 00:11:44,982
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:44,983 --> 00:11:49,645
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:49,646 --> 00:11:52,581
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:52,582 --> 00:11:55,032
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:55,233 --> 00:11:58,245
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:58,246 --> 00:11:59,646
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:11:59,647 --> 00:12:01,366
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:08,582 --> 00:12:12,744
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:12,745 --> 00:12:14,195
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:14,196 --> 00:12:16,646
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:16,647 --> 00:12:18,047
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:18,248 --> 00:12:21,118
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:21,119 --> 00:12:23,545
Não passei pela recepção.
267
00:12:23,546 --> 00:12:25,389
Acho que estou confusa.
268
00:12:25,390 --> 00:12:27,575
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:27,576 --> 00:12:30,544
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:30,545 --> 00:12:33,445
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:33,446 --> 00:12:35,746
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:35,747 --> 00:12:38,385
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:39,486 --> 00:12:41,989
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:42,490 --> 00:12:45,040
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,041 --> 00:12:48,596
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:48,597 --> 00:12:50,873
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:50,874 --> 00:12:54,343
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:54,544 --> 00:12:56,321
- Não.
- E por que não?
279
00:12:57,322 --> 00:13:01,000
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,001 --> 00:13:03,351
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:03,352 --> 00:13:05,939
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:05,940 --> 00:13:07,440
Vamos apenas continuar.
283
00:13:08,417 --> 00:13:11,552
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:12,553 --> 00:13:13,953
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
O lobisomem.
286
00:13:19,301 --> 00:13:21,429
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:21,430 --> 00:13:23,815
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:25,708 --> 00:13:27,108
Quase.
289
00:13:32,198 --> 00:13:33,598
Que diabos?
290
00:13:33,948 --> 00:13:35,348
O que foi?
291
00:13:38,104 --> 00:13:40,690
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,091 --> 00:13:42,491
Sabe que pode só registrar
293
00:13:42,492 --> 00:13:45,142
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:45,143 --> 00:13:47,714
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:49,366 --> 00:13:51,784
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:52,285 --> 00:13:55,004
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,005 --> 00:13:56,981
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:56,982 --> 00:13:59,475
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:13:59,476 --> 00:14:01,235
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:01,236 --> 00:14:03,436
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:03,437 --> 00:14:06,106
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,107 --> 00:14:07,616
As pessoas também me amam.
303
00:14:07,617 --> 00:14:09,928
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:10,729 --> 00:14:12,505
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:12,506 --> 00:14:13,915
Digo o mesmo para você.
306
00:14:13,916 --> 00:14:15,816
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:16,892 --> 00:14:19,764
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:20,187 --> 00:14:22,476
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:22,477 --> 00:14:24,274
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:24,275 --> 00:14:27,367
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:27,368 --> 00:14:29,171
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:29,172 --> 00:14:32,087
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,088 --> 00:14:34,344
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:34,345 --> 00:14:36,976
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:36,977 --> 00:14:38,661
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:38,662 --> 00:14:40,824
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:40,825 --> 00:14:43,538
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:43,539 --> 00:14:46,653
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:46,654 --> 00:14:49,872
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:49,873 --> 00:14:52,500
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:52,501 --> 00:14:55,310
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:55,311 --> 00:14:58,008
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,009 --> 00:15:01,235
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:01,236 --> 00:15:03,657
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:03,658 --> 00:15:05,735
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:05,736 --> 00:15:07,345
Até hoje,
327
00:15:07,835 --> 00:15:09,545
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,030 --> 00:15:12,460
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:12,461 --> 00:15:14,010
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,011 --> 00:15:17,537
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:17,538 --> 00:15:19,480
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:19,481 --> 00:15:21,896
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:21,897 --> 00:15:24,209
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:24,210 --> 00:15:27,047
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,048 --> 00:15:29,343
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:29,344 --> 00:15:33,579
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:33,580 --> 00:15:35,952
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:35,953 --> 00:15:37,622
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:37,623 --> 00:15:40,474
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:40,475 --> 00:15:42,770
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:42,771 --> 00:15:45,731
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:45,732 --> 00:15:48,792
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:48,793 --> 00:15:51,940
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:51,941 --> 00:15:54,042
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,043 --> 00:15:56,067
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:57,327 --> 00:15:58,938
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:58,939 --> 00:16:00,910
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:01,189 --> 00:16:04,166
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:06,142 --> 00:16:08,942
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:10,197 --> 00:16:11,938
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:11,939 --> 00:16:13,432
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,609
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:16,610 --> 00:16:19,700
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:20,297 --> 00:16:22,166
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:22,167 --> 00:16:24,274
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:24,665 --> 00:16:26,164
É sim.
357
00:16:26,165 --> 00:16:28,461
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:28,462 --> 00:16:29,937
- O quê?
- Celina.
359
00:16:29,938 --> 00:16:32,821
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,093 --> 00:16:34,868
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:35,471 --> 00:16:37,435
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:37,436 --> 00:16:39,730
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:40,450 --> 00:16:43,575
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:44,155 --> 00:16:46,617
que viraram algo mais.
365
00:16:47,610 --> 00:16:51,024
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,025 --> 00:16:53,702
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:54,127 --> 00:16:55,551
E isso era suficiente.
368
00:16:55,853 --> 00:16:57,385
Então, ele se foi.
369
00:17:01,154 --> 00:17:02,954
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:02,955 --> 00:17:04,755
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:04,756 --> 00:17:06,656
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:06,657 --> 00:17:08,457
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:08,458 --> 00:17:10,858
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,026 --> 00:17:14,345
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:14,346 --> 00:17:16,970
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:17,556 --> 00:17:19,510
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:19,511 --> 00:17:21,226
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:22,287 --> 00:17:24,333
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:25,413 --> 00:17:26,943
A porta está aberta.
380
00:17:27,694 --> 00:17:29,473
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:38,124 --> 00:17:39,524
Ela está morta.
382
00:17:41,097 --> 00:17:43,651
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:50,630 --> 00:17:52,295
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:52,296 --> 00:17:54,168
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:54,169 --> 00:17:57,428
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:57,429 --> 00:17:59,781
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:17:59,782 --> 00:18:02,661
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:02,997 --> 00:18:04,632
Medalha de São Brandão.
389
00:18:04,633 --> 00:18:06,999
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:07,000 --> 00:18:09,343
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:09,344 --> 00:18:11,520
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:14,063 --> 00:18:16,751
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:17,178 --> 00:18:18,800
O fecho está quebrado.
394
00:18:19,055 --> 00:18:21,761
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:21,762 --> 00:18:24,581
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:24,582 --> 00:18:27,429
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:27,430 --> 00:18:30,554
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:30,555 --> 00:18:32,629
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:32,630 --> 00:18:34,093
Ou ela roubou dele.
400
00:18:34,094 --> 00:18:36,087
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:36,088 --> 00:18:38,924
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:38,925 --> 00:18:40,450
Macy é a chave.
403
00:18:40,451 --> 00:18:43,096
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:44,189 --> 00:18:46,179
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:46,624 --> 00:18:48,024
Espera, espera, espera.
406
00:18:50,011 --> 00:18:53,054
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:53,913 --> 00:18:55,987
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:55,988 --> 00:18:57,647
Seu filme preferido.
409
00:18:57,648 --> 00:18:59,769
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:00,914 --> 00:19:02,314
Chen.
411
00:19:02,315 --> 00:19:04,656
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:04,657 --> 00:19:08,774
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:08,775 --> 00:19:11,222
E você representou
esse parente
414
00:19:11,223 --> 00:19:13,008
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:13,009 --> 00:19:15,786
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:15,787 --> 00:19:18,072
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:18,665 --> 00:19:22,545
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:22,546 --> 00:19:24,636
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:24,637 --> 00:19:27,372
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:27,373 --> 00:19:30,667
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:30,668 --> 00:19:32,995
Não. Não.
422
00:19:32,996 --> 00:19:35,719
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:35,720 --> 00:19:39,016
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:39,017 --> 00:19:42,823
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:42,824 --> 00:19:45,805
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:45,806 --> 00:19:48,461
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:48,462 --> 00:19:50,743
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:50,744 --> 00:19:52,585
Suposto executor.
429
00:19:53,618 --> 00:19:58,360
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:19:58,361 --> 00:20:01,752
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:01,753 --> 00:20:03,180
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:03,181 --> 00:20:04,829
Segundo você, sim.
433
00:20:04,830 --> 00:20:08,452
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:08,453 --> 00:20:12,660
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:12,661 --> 00:20:14,199
Não. É um bom argumento.
436
00:20:14,200 --> 00:20:16,898
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:16,899 --> 00:20:20,262
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:20,263 --> 00:20:22,202
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:22,203 --> 00:20:23,713
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:23,714 --> 00:20:25,711
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:25,712 --> 00:20:28,109
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:28,110 --> 00:20:30,201
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:30,899 --> 00:20:33,939
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:33,940 --> 00:20:35,340
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:38,025 --> 00:20:39,605
Wes. Espera.
446
00:20:40,163 --> 00:20:42,180
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:42,181 --> 00:20:45,009
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:45,010 --> 00:20:46,595
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:46,596 --> 00:20:48,804
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:48,805 --> 00:20:50,774
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:50,775 --> 00:20:52,457
como acabou entre vocês?
452
00:20:52,458 --> 00:20:54,142
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:54,143 --> 00:20:56,969
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:56,970 --> 00:21:00,260
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:00,261 --> 00:21:03,249
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:03,250 --> 00:21:06,087
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:06,689 --> 00:21:08,089
Nunca iria funcionar.
458
00:21:08,352 --> 00:21:10,656
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:10,868 --> 00:21:12,268
Certo.
460
00:21:12,528 --> 00:21:14,554
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:14,555 --> 00:21:17,182
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:17,183 --> 00:21:18,583
Sim.
463
00:21:18,943 --> 00:21:21,552
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:21,553 --> 00:21:23,882
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:23,883 --> 00:21:25,757
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:25,758 --> 00:21:27,325
Por que está fazendo isso?
467
00:21:27,326 --> 00:21:28,957
Não sei do que está falando.
468
00:21:29,297 --> 00:21:31,226
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:31,227 --> 00:21:32,949
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:32,950 --> 00:21:35,788
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:35,789 --> 00:21:37,969
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:37,970 --> 00:21:40,856
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:41,082 --> 00:21:42,990
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:42,991 --> 00:21:45,418
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:45,419 --> 00:21:48,634
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:48,635 --> 00:21:50,700
e quando você está chateado.
477
00:21:50,701 --> 00:21:52,404
Você está bem?
478
00:21:53,895 --> 00:21:55,301
Não é nada.
479
00:21:55,302 --> 00:21:56,845
Estou bem.
480
00:21:56,846 --> 00:21:58,790
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:21:59,124 --> 00:22:01,257
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:01,258 --> 00:22:03,747
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:03,748 --> 00:22:06,602
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:06,603 --> 00:22:08,043
Anastasia Kennedy.
485
00:22:08,044 --> 00:22:11,200
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:11,201 --> 00:22:15,142
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:15,143 --> 00:22:17,408
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:17,409 --> 00:22:19,924
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:19,925 --> 00:22:22,228
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:22,229 --> 00:22:24,116
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:33,106 --> 00:22:34,892
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:35,886 --> 00:22:38,012
Não, acho que já está bom.
493
00:22:40,627 --> 00:22:42,027
O que foi?
494
00:22:42,502 --> 00:22:46,695
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:47,568 --> 00:22:49,341
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:49,342 --> 00:22:51,924
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:52,376 --> 00:22:54,680
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:55,028 --> 00:22:57,229
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:00,509 --> 00:23:02,837
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:02,838 --> 00:23:05,372
porque você anda
com marginais.
501
00:23:05,373 --> 00:23:06,845
Marginais...
502
00:23:07,665 --> 00:23:10,823
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:10,824 --> 00:23:12,871
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:12,872 --> 00:23:15,615
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:15,616 --> 00:23:17,052
E coisas piores.
506
00:23:17,053 --> 00:23:18,553
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:18,554 --> 00:23:21,309
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:21,310 --> 00:23:23,572
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:23,573 --> 00:23:24,998
Está tudo bem.
510
00:23:24,999 --> 00:23:26,449
Não é porque moramos perto,
511
00:23:26,450 --> 00:23:28,498
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:31,587 --> 00:23:33,323
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:33,324 --> 00:23:34,985
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:35,631 --> 00:23:37,067
Era sim.
515
00:23:38,414 --> 00:23:40,148
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:40,504 --> 00:23:43,412
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:43,413 --> 00:23:44,813
Tudo bem.
518
00:23:50,457 --> 00:23:53,084
Não é certo. Não é.
519
00:23:56,801 --> 00:23:59,088
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:23:59,089 --> 00:24:00,886
Só comentei...
521
00:24:01,746 --> 00:24:04,134
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:04,135 --> 00:24:07,030
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:13,480 --> 00:24:14,914
Isso!
524
00:24:15,232 --> 00:24:19,297
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:19,727 --> 00:24:21,896
Cometi um erro terrível.
526
00:24:21,897 --> 00:24:23,571
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:23,572 --> 00:24:25,949
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:25,950 --> 00:24:27,811
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:27,812 --> 00:24:29,524
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:29,525 --> 00:24:31,500
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:38,106 --> 00:24:39,525
Não consigo dormir.
532
00:24:39,526 --> 00:24:41,873
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:41,874 --> 00:24:44,508
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:44,509 --> 00:24:47,058
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:47,935 --> 00:24:49,364
Vem aqui.
536
00:24:49,774 --> 00:24:51,587
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:51,588 --> 00:24:54,221
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:54,222 --> 00:24:56,679
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:57,167 --> 00:24:58,814
Por que não senta no sofá?
540
00:24:58,815 --> 00:25:00,554
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:00,555 --> 00:25:02,039
Sim, pode ser.
542
00:25:02,040 --> 00:25:04,303
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:04,304 --> 00:25:07,549
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:07,550 --> 00:25:10,424
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:10,425 --> 00:25:12,457
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:12,458 --> 00:25:15,553
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:15,554 --> 00:25:19,650
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:19,651 --> 00:25:22,599
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:22,600 --> 00:25:24,349
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:24,350 --> 00:25:27,590
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:27,591 --> 00:25:29,179
mas só dormir com a música?
552
00:25:29,180 --> 00:25:31,181
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:31,182 --> 00:25:33,165
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:33,166 --> 00:25:35,044
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:35,045 --> 00:25:37,069
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:42,592 --> 00:25:44,382
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:49,829 --> 00:25:51,229
Oi.
558
00:25:52,690 --> 00:25:54,090
Oi.
559
00:25:55,468 --> 00:25:56,875
Uísque?
560
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:25:59,308 --> 00:26:01,971
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:01,972 --> 00:26:04,100
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:05,169 --> 00:26:07,777
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:07,778 --> 00:26:09,779
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:09,780 --> 00:26:13,173
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:13,174 --> 00:26:14,687
Eu sou o narcisista?
567
00:26:14,688 --> 00:26:18,382
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:18,383 --> 00:26:20,182
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:20,183 --> 00:26:22,989
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:22,990 --> 00:26:25,285
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:25,286 --> 00:26:27,276
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:27,277 --> 00:26:29,105
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:29,106 --> 00:26:32,062
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:32,063 --> 00:26:34,988
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:35,280 --> 00:26:38,981
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:38,982 --> 00:26:41,482
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:41,483 --> 00:26:43,960
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:43,961 --> 00:26:45,781
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:45,782 --> 00:26:47,585
Você viverá aterrorizada
580
00:26:47,586 --> 00:26:49,784
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:49,785 --> 00:26:51,586
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:54,392 --> 00:26:56,413
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:56,951 --> 00:26:58,351
Oi.
584
00:26:59,692 --> 00:27:01,590
Detetive Lopez.
585
00:27:01,591 --> 00:27:03,480
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:03,883 --> 00:27:05,550
E você é?
587
00:27:07,669 --> 00:27:09,377
Ela não sabe.
588
00:27:10,111 --> 00:27:13,175
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:13,176 --> 00:27:15,577
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:15,578 --> 00:27:17,701
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:23,780 --> 00:27:25,981
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:25,982 --> 00:27:28,596
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:28,597 --> 00:27:30,006
Não é nada de mais.
594
00:27:30,762 --> 00:27:32,179
Descobri essa manhã
595
00:27:32,180 --> 00:27:35,540
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:35,541 --> 00:27:37,098
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:38,949 --> 00:27:41,597
Nós éramos namorados.
598
00:27:43,322 --> 00:27:45,684
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:45,685 --> 00:27:48,588
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:48,589 --> 00:27:52,489
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:53,780 --> 00:27:55,595
Já era nosso jantar.
602
00:27:56,605 --> 00:27:59,197
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:27:59,198 --> 00:28:00,912
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:00,913 --> 00:28:03,082
Eu me senti em casa.
605
00:28:03,083 --> 00:28:05,393
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:05,394 --> 00:28:06,803
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:06,804 --> 00:28:09,399
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:09,400 --> 00:28:11,796
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:11,797 --> 00:28:15,399
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:15,400 --> 00:28:17,102
E aqui vamos nós.
611
00:28:17,103 --> 00:28:19,004
Sonhei que Winslow
612
00:28:19,005 --> 00:28:21,408
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:21,409 --> 00:28:25,896
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:25,897 --> 00:28:27,792
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:27,793 --> 00:28:29,214
mas de repente,
616
00:28:29,215 --> 00:28:32,805
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:32,806 --> 00:28:34,207
E então eu acordei.
618
00:28:35,542 --> 00:28:37,157
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:38,519 --> 00:28:40,692
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:41,000 --> 00:28:43,893
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:43,894 --> 00:28:47,291
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:47,292 --> 00:28:49,501
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:49,787 --> 00:28:51,601
E os diamantes?
624
00:28:51,898 --> 00:28:54,480
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:54,481 --> 00:28:56,708
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:56,709 --> 00:28:58,149
E sonhou
que estava com sede
627
00:28:58,150 --> 00:29:00,220
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:01,079 --> 00:29:02,479
Isso.
629
00:29:05,096 --> 00:29:07,695
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:07,696 --> 00:29:09,488
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:11,004 --> 00:29:12,438
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:12,439 --> 00:29:14,842
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:14,843 --> 00:29:17,087
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:17,088 --> 00:29:19,399
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
Sinto muito.
636
00:29:21,792 --> 00:29:24,713
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:25,388 --> 00:29:26,997
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:26,998 --> 00:29:29,196
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:29,197 --> 00:29:31,086
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:31,087 --> 00:29:33,993
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:33,994 --> 00:29:36,322
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:36,323 --> 00:29:39,224
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:39,763 --> 00:29:42,021
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:42,786 --> 00:29:44,340
Talvez não.
645
00:29:44,341 --> 00:29:47,967
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:47,968 --> 00:29:51,321
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:52,082 --> 00:29:54,336
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:54,337 --> 00:29:56,391
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:56,625 --> 00:29:58,764
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:29:58,765 --> 00:30:01,758
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:01,759 --> 00:30:03,645
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:03,646 --> 00:30:06,609
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:06,610 --> 00:30:11,223
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:11,224 --> 00:30:14,112
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:14,113 --> 00:30:15,701
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:15,702 --> 00:30:19,431
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:19,432 --> 00:30:21,949
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:21,950 --> 00:30:23,745
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:23,746 --> 00:30:26,220
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:26,221 --> 00:30:28,167
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:28,168 --> 00:30:29,884
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:29,885 --> 00:30:31,727
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:31,728 --> 00:30:34,483
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:34,484 --> 00:30:36,643
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:36,644 --> 00:30:39,339
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:39,340 --> 00:30:41,985
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:41,986 --> 00:30:44,299
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:44,300 --> 00:30:45,779
para depositar o dinheiro.
669
00:30:45,780 --> 00:30:48,017
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:48,018 --> 00:30:51,211
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:51,212 --> 00:30:53,227
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:53,228 --> 00:30:55,386
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:55,387 --> 00:30:56,910
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:56,911 --> 00:30:58,416
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:30:58,417 --> 00:31:00,326
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:05,645 --> 00:31:07,157
Detetive Lopez.
677
00:31:07,158 --> 00:31:09,241
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:09,242 --> 00:31:11,847
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:12,139 --> 00:31:14,497
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:14,498 --> 00:31:17,374
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:17,375 --> 00:31:18,990
Se é o que está no registro.
682
00:31:19,206 --> 00:31:21,445
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:21,446 --> 00:31:23,744
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:24,036 --> 00:31:26,130
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:26,555 --> 00:31:30,313
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:30,314 --> 00:31:32,851
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:32,852 --> 00:31:34,745
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:34,746 --> 00:31:36,430
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:36,431 --> 00:31:37,836
O negócio é o seguinte,
690
00:31:38,355 --> 00:31:40,742
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:40,743 --> 00:31:43,316
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:43,317 --> 00:31:45,359
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:45,360 --> 00:31:48,712
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:48,713 --> 00:31:51,672
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:51,673 --> 00:31:54,601
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:54,602 --> 00:31:56,171
a denunciar meu cliente,
697
00:31:56,172 --> 00:31:58,745
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:31:58,746 --> 00:32:00,965
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:00,966 --> 00:32:04,085
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:04,086 --> 00:32:06,505
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:06,506 --> 00:32:08,751
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:08,752 --> 00:32:10,876
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:10,877 --> 00:32:12,675
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:12,676 --> 00:32:14,905
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:14,906 --> 00:32:16,494
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:16,495 --> 00:32:20,989
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:21,204 --> 00:32:23,261
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:24,484 --> 00:32:25,929
Vamos.
709
00:32:25,930 --> 00:32:28,203
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:30,001 --> 00:32:31,970
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:32,220 --> 00:32:33,781
E foi inteligente,
712
00:32:33,782 --> 00:32:36,616
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:36,617 --> 00:32:38,944
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:39,690 --> 00:32:43,459
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:43,460 --> 00:32:46,576
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:46,577 --> 00:32:48,518
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:48,519 --> 00:32:51,007
que ele protegia o traiu,
718
00:32:51,008 --> 00:32:54,270
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:55,499 --> 00:32:58,735
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:32:58,736 --> 00:33:01,728
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:01,729 --> 00:33:03,609
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:03,610 --> 00:33:06,598
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:08,795 --> 00:33:10,498
Honestamente...
724
00:33:11,194 --> 00:33:15,002
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:15,693 --> 00:33:19,622
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:19,623 --> 00:33:22,498
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:22,890 --> 00:33:25,107
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:25,108 --> 00:33:26,886
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:26,887 --> 00:33:29,914
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:30,588 --> 00:33:32,401
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:38,712 --> 00:33:41,965
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:41,967 --> 00:33:43,437
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:43,438 --> 00:33:47,731
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:47,732 --> 00:33:50,469
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:50,470 --> 00:33:51,958
- O quê?
- Sim.
736
00:33:51,959 --> 00:33:53,359
Pronto para ir?
737
00:33:54,757 --> 00:33:57,250
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:33:57,634 --> 00:33:59,971
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:33:59,972 --> 00:34:02,167
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:02,168 --> 00:34:04,237
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:08,338 --> 00:34:10,260
Entendido. Respondendo.
742
00:34:10,261 --> 00:34:12,441
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:12,442 --> 00:34:15,841
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:16,240 --> 00:34:17,833
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:18,333 --> 00:34:20,741
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:26,037 --> 00:34:28,543
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:29,549 --> 00:34:31,635
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:50,728 --> 00:34:52,235
Onde está o guarda?
749
00:34:52,546 --> 00:34:54,667
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:54,668 --> 00:34:56,971
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:34:56,972 --> 00:34:58,840
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:09,343 --> 00:35:11,351
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:13,042 --> 00:35:15,250
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:15,251 --> 00:35:17,745
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:17,746 --> 00:35:21,669
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:21,670 --> 00:35:23,338
Natal em Mustique.
757
00:35:25,131 --> 00:35:26,844
E eu estava infeliz.
758
00:35:27,926 --> 00:35:30,843
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:30,844 --> 00:35:33,070
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:33,071 --> 00:35:35,136
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:36,845 --> 00:35:38,635
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:38,636 --> 00:35:40,736
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:40,737 --> 00:35:42,342
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:47,549 --> 00:35:49,928
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:49,929 --> 00:35:51,858
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:51,859 --> 00:35:55,662
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:35:55,663 --> 00:35:58,066
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:35:58,067 --> 00:35:59,936
Sei que é chato
769
00:35:59,937 --> 00:36:02,134
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:02,135 --> 00:36:04,044
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:04,045 --> 00:36:06,371
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:06,372 --> 00:36:09,844
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:09,845 --> 00:36:12,944
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:27,232 --> 00:36:28,845
Winslow!
775
00:36:29,934 --> 00:36:31,836
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:37,336 --> 00:36:40,739
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:40,740 --> 00:36:43,263
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:43,264 --> 00:36:46,332
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:46,333 --> 00:36:49,065
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:49,066 --> 00:36:51,062
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:51,063 --> 00:36:53,027
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:53,028 --> 00:36:54,742
Vá, vá.
783
00:36:55,741 --> 00:36:58,050
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:36:58,051 --> 00:36:59,775
Você pode ir embora.
785
00:36:59,776 --> 00:37:02,440
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:02,441 --> 00:37:04,931
Isso não era para acontecer.
787
00:37:04,932 --> 00:37:08,347
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:08,348 --> 00:37:10,972
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:10,973 --> 00:37:13,150
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:13,151 --> 00:37:15,747
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:15,748 --> 00:37:17,250
Naquela noite...
792
00:37:18,253 --> 00:37:20,341
a arma disparou.
793
00:37:20,342 --> 00:37:22,342
Explodiu na minha mão.
794
00:37:22,928 --> 00:37:24,858
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:24,859 --> 00:37:26,641
Nada disso importa agora.
796
00:37:29,042 --> 00:37:31,234
Não existem
segundas chances?
797
00:37:31,648 --> 00:37:33,048
Não para você.
798
00:37:34,329 --> 00:37:36,043
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:38,041 --> 00:37:40,052
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:48,429 --> 00:37:52,341
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:52,342 --> 00:37:53,848
e Robert Buckley.
802
00:37:58,485 --> 00:38:00,124
Como foi o depoimento?
803
00:38:00,125 --> 00:38:03,176
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:03,177 --> 00:38:05,892
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:05,893 --> 00:38:08,064
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:08,065 --> 00:38:10,039
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:10,346 --> 00:38:13,902
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:14,294 --> 00:38:16,781
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:21,171 --> 00:38:23,602
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:23,603 --> 00:38:25,193
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:25,194 --> 00:38:27,138
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:27,139 --> 00:38:28,979
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:33,588 --> 00:38:35,003
Aqui.
814
00:38:35,004 --> 00:38:37,495
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:37,496 --> 00:38:40,323
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:40,748 --> 00:38:45,051
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:47,251 --> 00:38:49,203
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:50,519 --> 00:38:52,352
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:54,693 --> 00:38:57,798
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:38:59,190 --> 00:39:00,740
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:02,001 --> 00:39:05,215
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:05,216 --> 00:39:07,955
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:09,020 --> 00:39:10,576
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:10,577 --> 00:39:11,977
Que bom.
825
00:39:16,395 --> 00:39:18,640
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:18,641 --> 00:39:21,268
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:21,269 --> 00:39:22,669
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:23,080 --> 00:39:26,017
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:27,167 --> 00:39:28,567
Divirtam-se.
830
00:39:29,895 --> 00:39:32,913
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:43,497 --> 00:39:45,151
Gostosura ou travessura!
832
00:39:45,152 --> 00:39:46,930
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:46,931 --> 00:39:48,720
com seus pais não é legal,
834
00:39:48,721 --> 00:39:51,781
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:51,782 --> 00:39:53,204
Estão mesmo.
836
00:39:53,205 --> 00:39:55,191
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:39:55,192 --> 00:39:56,592
Está mesmo?
838
00:39:58,499 --> 00:40:02,703
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:03,845 --> 00:40:05,270
Construtivo, não é?
840
00:40:07,035 --> 00:40:08,435
Gostosura ou travessura.
841
00:40:09,870 --> 00:40:12,718
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:12,719 --> 00:40:15,917
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:15,918 --> 00:40:18,326
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:18,327 --> 00:40:20,075
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:22,028 --> 00:40:23,462
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:23,463 --> 00:40:25,760
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:25,761 --> 00:40:27,181
A sua também, senhor.
848
00:40:27,182 --> 00:40:30,477
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:30,478 --> 00:40:32,706
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:32,707 --> 00:40:34,108
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:34,109 --> 00:40:36,694
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:36,695 --> 00:40:38,665
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:38,666 --> 00:40:41,256
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:41,257 --> 00:40:42,728
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:42,729 --> 00:40:44,132
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:44,133 --> 00:40:45,563
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:45,564 --> 00:40:47,296
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:47,297 --> 00:40:49,640
Oi. Olá!
859
00:40:49,984 --> 00:40:51,995
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:51,996 --> 00:40:54,060
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:54,061 --> 00:40:57,400
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:40:57,401 --> 00:40:59,734
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:40:59,735 --> 00:41:02,206
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:02,207 --> 00:41:03,795
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:03,796 --> 00:41:06,887
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:06,888 --> 00:41:08,711
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:08,712 --> 00:41:11,932
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:11,933 --> 00:41:13,905
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:13,906 --> 00:41:15,306
Onde você ouviu isso?
870
00:41:22,384 --> 00:41:25,441
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:27,396 --> 00:41:28,796
Eu te disse.
872
00:41:29,995 --> 00:41:31,395
Eu sempre ganho.
873
00:41:34,085 --> 00:41:36,691
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:37,233 --> 00:41:40,056
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:40,057 --> 00:41:42,083
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:42,912 --> 00:41:45,553
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:46,510 --> 00:41:49,315
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:49,316 --> 00:41:53,050
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:54,560 --> 00:41:56,074
Eu não contaria com isso.
880
00:41:58,197 --> 00:42:00,420
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:02,739 --> 00:42:05,699
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:07,084 --> 00:42:09,107
A gente se vê, advogado.
883
00:42:13,529 --> 00:42:15,529
GeekSubs
Mais que legenders!
ý¢#õc Ü*Ê€ EThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.480p.x264-RUBiK.srt
¼&ù–îØ1
00:00:00,460 --> 00:00:03,388
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,915
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,916 --> 00:00:07,686
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,586
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,020
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,021 --> 00:00:13,746
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,659
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,708
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,603 --> 00:00:25,423
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,424 --> 00:00:26,824
Certo.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,858
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
Peguei.
14
00:00:35,579 --> 00:00:37,279
Cuidado com essa.
15
00:00:39,783 --> 00:00:41,183
Certo.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,018
Mais alguma?
17
00:00:45,623 --> 00:00:47,556
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,230
É das Filipinas.
19
00:00:49,231 --> 00:00:52,636
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,037
É uma faca.
21
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Não há armas lá.
23
00:01:00,236 --> 00:01:01,636
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,140
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,141 --> 00:01:12,041
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,382 --> 00:01:16,184
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,185 --> 00:01:18,979
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,980 --> 00:01:21,648
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,561 --> 00:01:25,769
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,770 --> 00:01:28,904
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,905 --> 00:01:31,886
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,216 --> 00:01:36,198
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,199 --> 00:01:37,599
Lá vamos nós.
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,803
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,804 --> 00:01:44,890
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,109
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,981
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,982 --> 00:01:55,005
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,285 --> 00:01:57,152
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,153 --> 00:02:00,275
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,510 --> 00:02:01,910
Passa o garfo.
44
00:02:02,825 --> 00:02:04,626
Preparar, apontar...
45
00:02:04,627 --> 00:02:06,027
Espera, espera.
46
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,498 --> 00:02:13,562
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,170 --> 00:02:16,570
Wesley?
49
00:02:18,173 --> 00:02:21,475
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,476 --> 00:02:24,012
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,981
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,982 --> 00:02:29,830
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,831 --> 00:02:31,709
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,710 --> 00:02:34,816
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,817 --> 00:02:36,424
metade da delegacia...
56
00:02:36,425 --> 00:02:38,326
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,327 --> 00:02:40,395
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,396 --> 00:02:42,530
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,531 --> 00:02:44,197
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,198 --> 00:02:46,742
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,743 --> 00:02:49,036
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,037 --> 00:02:51,781
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,782 --> 00:02:55,368
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,379 --> 00:02:59,914
Sob pressão.
66
00:02:59,915 --> 00:03:02,182
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
Você está certa.
69
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,848
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,192 --> 00:03:18,665
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,368
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,369 --> 00:03:23,937
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,072
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,407
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,408 --> 00:03:31,243
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,113 --> 00:03:34,647
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,648 --> 00:03:36,955
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,956 --> 00:03:39,385
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,386 --> 00:03:41,921
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,922 --> 00:03:44,014
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,015 --> 00:03:45,474
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,688 --> 00:03:52,815
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,142 --> 00:03:56,148
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,149 --> 00:03:57,857
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,858 --> 00:03:59,258
O que foi?
89
00:03:59,259 --> 00:04:01,323
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,324 --> 00:04:04,268
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,269 --> 00:04:07,329
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,291 --> 00:04:10,992
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,993 --> 00:04:14,613
com termos armas na casa.
95
00:04:14,614 --> 00:04:16,597
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,598 --> 00:04:19,117
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,391 --> 00:04:22,320
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,321 --> 00:04:24,614
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,615 --> 00:04:26,591
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,592 --> 00:04:28,887
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,888 --> 00:04:30,947
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,948 --> 00:04:33,938
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,139 --> 00:04:36,192
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,818
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,220 --> 00:04:41,210
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,211 --> 00:04:44,116
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,867
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,653 --> 00:04:49,005
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,006 --> 00:04:50,457
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,458 --> 00:04:52,397
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
O quê?
113
00:04:55,512 --> 00:04:56,913
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,914 --> 00:04:59,374
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,791 --> 00:05:01,833
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,181 --> 00:05:07,711
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,150 --> 00:05:10,122
Chen. Sanford.
118
00:05:13,663 --> 00:05:15,205
O que ele tem?
119
00:05:15,206 --> 00:05:17,585
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,586 --> 00:05:19,853
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,854 --> 00:05:22,807
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,808 --> 00:05:24,647
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,648 --> 00:05:27,151
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,936 --> 00:05:30,636
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,058 --> 00:05:35,909
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,910 --> 00:05:39,380
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,343 --> 00:05:41,743
Desculpe.
128
00:05:42,242 --> 00:05:44,500
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,501 --> 00:05:47,617
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,023 --> 00:05:52,017
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,896 --> 00:05:57,084
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,085 --> 00:05:58,697
Não bem o bastante.
134
00:05:58,698 --> 00:06:01,001
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,002 --> 00:06:02,794
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,795 --> 00:06:05,572
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,464
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,136 --> 00:06:10,552
Qual o problema?
139
00:06:11,252 --> 00:06:13,805
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,806 --> 00:06:15,762
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,763 --> 00:06:18,068
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:18,069 --> 00:06:20,500
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,772 --> 00:06:22,722
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,723 --> 00:06:24,893
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,894 --> 00:06:27,575
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,590 --> 00:06:31,990
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,119 --> 00:06:36,153
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,154 --> 00:06:38,188
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,189 --> 00:06:41,483
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,484 --> 00:06:43,818
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,819 --> 00:06:45,848
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,849 --> 00:06:47,249
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,250 --> 00:06:49,117
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,617
Policial Juarez.
157
00:06:54,555 --> 00:06:55,955
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,437 --> 00:07:02,980
Monica?
159
00:07:04,273 --> 00:07:06,565
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,310 --> 00:07:08,810
Disse o quê?
161
00:07:09,249 --> 00:07:11,209
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,416 --> 00:07:14,126
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Isso é um erro.
164
00:07:20,053 --> 00:07:22,224
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,578 --> 00:07:24,788
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,006 --> 00:07:27,395
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,396 --> 00:07:30,306
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,682 --> 00:07:32,479
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,480 --> 00:07:36,424
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,425 --> 00:07:40,012
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,013 --> 00:07:41,887
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,778 --> 00:07:49,889
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,890 --> 00:07:51,365
Sério?
174
00:07:51,366 --> 00:07:53,466
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,467 --> 00:07:55,317
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,318 --> 00:07:57,768
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,769 --> 00:07:59,324
Éramos noivos.
178
00:07:59,325 --> 00:08:01,028
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,389 --> 00:08:06,155
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,156 --> 00:08:07,559
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,560 --> 00:08:09,415
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,416 --> 00:08:13,493
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,494 --> 00:08:14,894
Tudo bem.
184
00:08:15,227 --> 00:08:16,651
Lobisomem.
185
00:08:16,652 --> 00:08:18,704
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,705 --> 00:08:21,005
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,262 --> 00:08:30,204
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,205 --> 00:08:32,355
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,356 --> 00:08:35,764
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,765 --> 00:08:39,156
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,157 --> 00:08:41,437
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,438 --> 00:08:43,266
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,813 --> 00:08:46,962
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,963 --> 00:08:50,571
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,572 --> 00:08:51,972
Tudo bem.
196
00:08:56,259 --> 00:08:59,204
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,186 --> 00:09:09,474
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,475 --> 00:09:12,348
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,349 --> 00:09:15,389
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,390 --> 00:09:19,179
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,180 --> 00:09:21,827
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,828 --> 00:09:23,538
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,539 --> 00:09:26,439
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,383
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,384 --> 00:09:31,977
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,471 --> 00:09:35,087
Sim, Bradford.
210
00:09:35,546 --> 00:09:37,180
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,181 --> 00:09:42,181
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,407 --> 00:09:44,458
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,459 --> 00:09:46,866
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,867 --> 00:09:48,267
Nossa!
215
00:09:49,610 --> 00:09:51,194
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,590 --> 00:09:57,267
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,268 --> 00:09:58,719
Não, obrigada.
218
00:10:01,046 --> 00:10:03,214
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Vamos.
220
00:10:07,367 --> 00:10:11,438
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,918 --> 00:10:16,365
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,996 --> 00:10:19,966
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,967 --> 00:10:23,202
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,203 --> 00:10:24,769
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,770 --> 00:10:26,336
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,337 --> 00:10:29,260
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,261 --> 00:10:31,839
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,840 --> 00:10:33,308
Japonês?
229
00:10:33,309 --> 00:10:35,342
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,918
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,919 --> 00:10:38,404
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,405 --> 00:10:40,890
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,891 --> 00:10:42,850
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,851 --> 00:10:44,994
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,180 --> 00:10:49,606
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,926 --> 00:10:53,326
Estou muito cansada.
237
00:10:56,576 --> 00:10:58,558
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:58,559 --> 00:11:01,686
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:02,087 --> 00:11:03,737
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:03,738 --> 00:11:06,758
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:07,859 --> 00:11:10,361
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:10,362 --> 00:11:13,414
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:13,415 --> 00:11:15,583
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:15,584 --> 00:11:19,311
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:19,312 --> 00:11:21,562
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:21,563 --> 00:11:24,225
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:24,226 --> 00:11:27,578
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:28,471 --> 00:11:31,507
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:31,508 --> 00:11:33,658
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,095
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:36,096 --> 00:11:38,180
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:38,581 --> 00:11:40,181
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:40,458 --> 00:11:43,408
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:43,409 --> 00:11:45,871
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:45,872 --> 00:11:50,534
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:50,535 --> 00:11:53,470
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:53,471 --> 00:11:55,921
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:56,122 --> 00:11:59,134
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,535
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:00,536 --> 00:12:02,255
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:09,471 --> 00:12:13,633
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:13,634 --> 00:12:15,084
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:15,085 --> 00:12:17,535
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:17,536 --> 00:12:18,936
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:19,137 --> 00:12:22,007
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,008 --> 00:12:24,434
Não passei pela recepção.
267
00:12:24,435 --> 00:12:26,278
Acho que estou confusa.
268
00:12:26,279 --> 00:12:28,464
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:28,465 --> 00:12:31,433
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:31,434 --> 00:12:34,334
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:34,335 --> 00:12:36,635
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:36,636 --> 00:12:39,274
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:40,375 --> 00:12:42,878
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:43,379 --> 00:12:45,929
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,930 --> 00:12:49,485
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:49,486 --> 00:12:51,762
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:51,763 --> 00:12:55,232
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:55,433 --> 00:12:57,210
- Não.
- E por que não?
279
00:12:58,211 --> 00:13:01,889
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,828
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:06,829 --> 00:13:08,329
Vamos apenas continuar.
283
00:13:09,306 --> 00:13:12,441
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:18,789 --> 00:13:20,189
O lobisomem.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,318
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:22,319 --> 00:13:24,704
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:26,597 --> 00:13:27,997
Quase.
289
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
Que diabos?
290
00:13:34,837 --> 00:13:36,237
O que foi?
291
00:13:38,993 --> 00:13:41,579
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,980 --> 00:13:43,380
Sabe que pode só registrar
293
00:13:43,381 --> 00:13:46,031
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,032 --> 00:13:48,603
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:50,255 --> 00:13:52,673
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:53,174 --> 00:13:55,893
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,894 --> 00:13:57,870
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:57,871 --> 00:14:00,364
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:00,365 --> 00:14:02,124
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:02,125 --> 00:14:04,325
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:04,326 --> 00:14:06,995
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,505
As pessoas também me amam.
303
00:14:08,506 --> 00:14:10,817
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,394
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:13,395 --> 00:14:14,804
Digo o mesmo para você.
306
00:14:14,805 --> 00:14:16,705
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:17,781 --> 00:14:20,653
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:21,076 --> 00:14:23,365
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:23,366 --> 00:14:25,163
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:25,164 --> 00:14:28,256
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:28,257 --> 00:14:30,060
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,061 --> 00:14:32,976
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,977 --> 00:14:35,233
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:35,234 --> 00:14:37,865
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:37,866 --> 00:14:39,550
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:41,714 --> 00:14:44,427
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:44,428 --> 00:14:47,542
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:47,543 --> 00:14:50,761
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:50,762 --> 00:14:53,389
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:53,390 --> 00:14:56,199
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:56,200 --> 00:14:58,897
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,898 --> 00:15:02,124
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:02,125 --> 00:15:04,546
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:04,547 --> 00:15:06,624
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:06,625 --> 00:15:08,234
Até hoje,
327
00:15:08,724 --> 00:15:10,434
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,919 --> 00:15:13,349
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:13,350 --> 00:15:14,899
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,900 --> 00:15:18,426
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:18,427 --> 00:15:20,369
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:20,370 --> 00:15:22,785
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:22,786 --> 00:15:25,098
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:25,099 --> 00:15:27,936
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,937 --> 00:15:30,232
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:30,233 --> 00:15:34,468
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:34,469 --> 00:15:36,841
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:36,842 --> 00:15:38,511
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:38,512 --> 00:15:41,363
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:41,364 --> 00:15:43,659
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:43,660 --> 00:15:46,620
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:46,621 --> 00:15:49,681
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:49,682 --> 00:15:52,829
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:52,830 --> 00:15:54,931
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,932 --> 00:15:56,956
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:58,216 --> 00:15:59,827
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:59,828 --> 00:16:01,799
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:02,078 --> 00:16:05,055
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,031 --> 00:16:09,831
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:11,086 --> 00:16:12,827
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:12,828 --> 00:16:14,321
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:14,322 --> 00:16:17,498
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:17,499 --> 00:16:20,589
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:21,186 --> 00:16:23,055
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,056 --> 00:16:25,163
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:25,554 --> 00:16:27,053
É sim.
357
00:16:27,054 --> 00:16:29,350
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:29,351 --> 00:16:30,826
- O quê?
- Celina.
359
00:16:30,827 --> 00:16:33,710
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,982 --> 00:16:35,757
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:36,360 --> 00:16:38,324
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:38,325 --> 00:16:40,619
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:41,339 --> 00:16:44,464
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,044 --> 00:16:47,506
que viraram algo mais.
365
00:16:48,499 --> 00:16:51,913
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,914 --> 00:16:54,591
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,016 --> 00:16:56,440
E isso era suficiente.
368
00:16:56,742 --> 00:16:58,274
Então, ele se foi.
369
00:17:02,043 --> 00:17:03,843
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:03,844 --> 00:17:05,644
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:05,645 --> 00:17:07,545
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:07,546 --> 00:17:09,346
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:09,347 --> 00:17:11,747
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,234
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:15,235 --> 00:17:17,859
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:18,445 --> 00:17:20,399
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,115
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:23,176 --> 00:17:25,222
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:26,302 --> 00:17:27,832
A porta está aberta.
380
00:17:28,583 --> 00:17:30,362
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,013 --> 00:17:40,413
Ela está morta.
382
00:17:41,986 --> 00:17:44,540
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:52,350 --> 00:17:54,015
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,016 --> 00:17:55,888
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:55,889 --> 00:17:59,148
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:59,149 --> 00:18:01,501
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:01,502 --> 00:18:04,381
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:04,717 --> 00:18:06,352
Medalha de São Brandão.
389
00:18:06,353 --> 00:18:08,719
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:08,720 --> 00:18:11,063
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,064 --> 00:18:13,240
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:15,783 --> 00:18:18,471
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:18,898 --> 00:18:20,520
O fecho está quebrado.
394
00:18:20,775 --> 00:18:23,481
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:23,482 --> 00:18:26,301
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:26,302 --> 00:18:29,149
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:29,150 --> 00:18:32,274
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:32,275 --> 00:18:34,349
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:34,350 --> 00:18:35,813
Ou ela roubou dele.
400
00:18:35,814 --> 00:18:37,807
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:37,808 --> 00:18:40,644
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:40,645 --> 00:18:42,170
Macy é a chave.
403
00:18:42,171 --> 00:18:44,816
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:45,909 --> 00:18:47,899
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:48,344 --> 00:18:49,744
Espera, espera, espera.
406
00:18:51,731 --> 00:18:54,774
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:55,633 --> 00:18:57,707
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:57,708 --> 00:18:59,367
Seu filme preferido.
409
00:18:59,368 --> 00:19:01,489
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:02,634 --> 00:19:04,034
Chen.
411
00:19:04,035 --> 00:19:06,376
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:06,377 --> 00:19:10,494
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:10,495 --> 00:19:12,942
E você representou
esse parente
414
00:19:12,943 --> 00:19:14,728
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:14,729 --> 00:19:17,506
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:17,507 --> 00:19:19,792
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:20,385 --> 00:19:24,265
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:24,266 --> 00:19:26,356
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:26,357 --> 00:19:29,092
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:29,093 --> 00:19:32,387
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:32,388 --> 00:19:34,715
Não. Não.
422
00:19:34,716 --> 00:19:37,439
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:37,440 --> 00:19:40,736
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:40,737 --> 00:19:44,543
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:44,544 --> 00:19:47,525
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:47,526 --> 00:19:50,181
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:50,182 --> 00:19:52,463
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:52,464 --> 00:19:54,305
Suposto executor.
429
00:19:55,338 --> 00:20:00,080
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:00,081 --> 00:20:03,472
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:03,473 --> 00:20:04,900
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:04,901 --> 00:20:06,549
Segundo você, sim.
433
00:20:06,550 --> 00:20:10,172
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:10,173 --> 00:20:14,380
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:14,381 --> 00:20:15,919
Não. É um bom argumento.
436
00:20:15,920 --> 00:20:18,618
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:18,619 --> 00:20:21,982
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:21,983 --> 00:20:23,922
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:23,923 --> 00:20:25,433
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:25,434 --> 00:20:27,431
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:27,432 --> 00:20:29,829
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:29,830 --> 00:20:31,921
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:32,619 --> 00:20:35,659
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:35,660 --> 00:20:37,060
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:39,745 --> 00:20:41,325
Wes. Espera.
446
00:20:41,883 --> 00:20:43,900
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:43,901 --> 00:20:46,729
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:46,730 --> 00:20:48,315
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:48,316 --> 00:20:50,524
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:50,525 --> 00:20:52,494
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:52,495 --> 00:20:54,177
como acabou entre vocês?
452
00:20:54,178 --> 00:20:55,862
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:55,863 --> 00:20:58,689
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:58,690 --> 00:21:01,980
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:01,981 --> 00:21:04,969
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:04,970 --> 00:21:07,807
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:08,409 --> 00:21:09,809
Nunca iria funcionar.
458
00:21:10,072 --> 00:21:12,376
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:12,588 --> 00:21:13,988
Certo.
460
00:21:14,248 --> 00:21:16,274
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:18,903 --> 00:21:20,303
Sim.
463
00:21:20,663 --> 00:21:23,272
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:23,273 --> 00:21:25,602
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:25,603 --> 00:21:27,477
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:27,478 --> 00:21:29,045
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,046 --> 00:21:30,677
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,017 --> 00:21:32,946
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:32,947 --> 00:21:34,669
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:34,670 --> 00:21:37,508
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:37,509 --> 00:21:39,689
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:39,690 --> 00:21:42,576
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:42,802 --> 00:21:44,710
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:44,711 --> 00:21:47,138
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:47,139 --> 00:21:50,354
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:50,355 --> 00:21:52,420
e quando você está chateado.
477
00:21:52,421 --> 00:21:54,124
Você está bem?
478
00:21:55,615 --> 00:21:57,021
Não é nada.
479
00:21:57,022 --> 00:21:58,565
Estou bem.
480
00:21:58,566 --> 00:22:00,510
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:00,844 --> 00:22:02,977
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:02,978 --> 00:22:05,467
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:05,468 --> 00:22:08,322
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:08,323 --> 00:22:09,763
Anastasia Kennedy.
485
00:22:09,764 --> 00:22:12,920
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:12,921 --> 00:22:16,862
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:16,863 --> 00:22:19,128
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:19,129 --> 00:22:21,644
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:21,645 --> 00:22:23,948
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:23,949 --> 00:22:25,836
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:34,826 --> 00:22:36,612
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:37,606 --> 00:22:39,732
Não, acho que já está bom.
493
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
O que foi?
494
00:22:44,222 --> 00:22:48,415
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:49,288 --> 00:22:51,061
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,062 --> 00:22:53,644
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:54,096 --> 00:22:56,400
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:56,748 --> 00:22:58,949
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:02,229 --> 00:23:04,557
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:04,558 --> 00:23:07,092
porque você anda
com marginais.
501
00:23:07,093 --> 00:23:08,565
Marginais...
502
00:23:09,385 --> 00:23:12,543
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:12,544 --> 00:23:14,591
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:14,592 --> 00:23:17,335
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:17,336 --> 00:23:18,772
E coisas piores.
506
00:23:18,773 --> 00:23:20,273
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:20,274 --> 00:23:23,029
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,030 --> 00:23:25,292
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:25,293 --> 00:23:26,718
Está tudo bem.
510
00:23:26,719 --> 00:23:28,169
Não é porque moramos perto,
511
00:23:28,170 --> 00:23:30,218
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:33,307 --> 00:23:35,043
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,044 --> 00:23:36,705
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:37,351 --> 00:23:38,787
Era sim.
515
00:23:40,134 --> 00:23:41,868
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:42,224 --> 00:23:45,132
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,533
Tudo bem.
518
00:23:52,177 --> 00:23:54,804
Não é certo. Não é.
519
00:23:58,521 --> 00:24:00,808
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:00,809 --> 00:24:02,606
Só comentei...
521
00:24:03,466 --> 00:24:05,854
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:05,855 --> 00:24:08,750
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:15,200 --> 00:24:16,634
Isso!
524
00:24:16,952 --> 00:24:21,017
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:21,447 --> 00:24:23,616
Cometi um erro terrível.
526
00:24:23,617 --> 00:24:25,291
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:25,292 --> 00:24:27,669
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:27,670 --> 00:24:29,531
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:29,532 --> 00:24:31,244
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:31,245 --> 00:24:33,220
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:39,826 --> 00:24:41,245
Não consigo dormir.
532
00:24:41,246 --> 00:24:43,593
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:43,594 --> 00:24:46,228
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:46,229 --> 00:24:48,778
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:49,655 --> 00:24:51,084
Vem aqui.
536
00:24:51,494 --> 00:24:53,307
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:53,308 --> 00:24:55,941
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:55,942 --> 00:24:58,399
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:58,887 --> 00:25:00,534
Por que não senta no sofá?
540
00:25:00,535 --> 00:25:02,274
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:02,275 --> 00:25:03,759
Sim, pode ser.
542
00:25:03,760 --> 00:25:06,023
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,024 --> 00:25:09,269
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:09,270 --> 00:25:12,144
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:12,145 --> 00:25:14,177
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:14,178 --> 00:25:17,273
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:17,274 --> 00:25:21,370
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:21,371 --> 00:25:24,319
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:24,320 --> 00:25:26,069
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:26,070 --> 00:25:29,310
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:29,311 --> 00:25:30,899
mas só dormir com a música?
552
00:25:30,900 --> 00:25:32,901
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:32,902 --> 00:25:34,885
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:34,886 --> 00:25:36,764
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:36,765 --> 00:25:38,789
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:44,312 --> 00:25:46,102
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:51,549 --> 00:25:52,949
Oi.
558
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
Oi.
559
00:25:57,188 --> 00:25:58,595
Uísque?
560
00:25:59,192 --> 00:26:01,027
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,028 --> 00:26:03,691
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:03,692 --> 00:26:05,820
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:06,889 --> 00:26:09,497
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:09,498 --> 00:26:11,499
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:11,500 --> 00:26:14,893
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:14,894 --> 00:26:16,407
Eu sou o narcisista?
567
00:26:16,408 --> 00:26:20,102
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:20,103 --> 00:26:21,902
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:21,903 --> 00:26:24,709
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:24,710 --> 00:26:27,005
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,006 --> 00:26:28,996
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:28,997 --> 00:26:30,825
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:30,826 --> 00:26:33,782
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:33,783 --> 00:26:36,708
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,000 --> 00:26:40,701
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:40,702 --> 00:26:43,202
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:43,203 --> 00:26:45,680
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:45,681 --> 00:26:47,501
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:47,502 --> 00:26:49,305
Você viverá aterrorizada
580
00:26:49,306 --> 00:26:51,504
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:51,505 --> 00:26:53,306
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:56,112 --> 00:26:58,133
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:58,671 --> 00:27:00,071
Oi.
584
00:27:01,412 --> 00:27:03,310
Detetive Lopez.
585
00:27:03,311 --> 00:27:05,200
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:05,603 --> 00:27:07,270
E você é?
587
00:27:09,389 --> 00:27:11,097
Ela não sabe.
588
00:27:11,831 --> 00:27:14,895
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:14,896 --> 00:27:17,297
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:17,298 --> 00:27:19,421
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:25,500 --> 00:27:27,701
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:27,702 --> 00:27:30,316
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:30,317 --> 00:27:31,726
Não é nada de mais.
594
00:27:32,482 --> 00:27:33,899
Descobri essa manhã
595
00:27:33,900 --> 00:27:37,260
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:37,261 --> 00:27:38,818
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:40,669 --> 00:27:43,317
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,042 --> 00:27:47,404
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:47,405 --> 00:27:50,308
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:50,309 --> 00:27:54,209
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:55,500 --> 00:27:57,315
Já era nosso jantar.
602
00:27:59,609 --> 00:28:02,201
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:02,202 --> 00:28:03,916
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:03,917 --> 00:28:06,086
Eu me senti em casa.
605
00:28:06,087 --> 00:28:08,397
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:08,398 --> 00:28:09,807
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:09,808 --> 00:28:12,403
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:12,404 --> 00:28:14,800
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:14,801 --> 00:28:18,403
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:18,404 --> 00:28:20,106
E aqui vamos nós.
611
00:28:20,107 --> 00:28:22,008
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,009 --> 00:28:24,412
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:24,413 --> 00:28:28,900
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:28,901 --> 00:28:30,796
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:30,797 --> 00:28:32,218
mas de repente,
616
00:28:32,219 --> 00:28:35,809
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:35,810 --> 00:28:37,211
E então eu acordei.
618
00:28:38,546 --> 00:28:40,161
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:41,523 --> 00:28:43,696
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,004 --> 00:28:46,897
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:46,898 --> 00:28:50,295
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:50,296 --> 00:28:52,505
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:52,791 --> 00:28:54,605
E os diamantes?
624
00:28:54,902 --> 00:28:57,484
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:57,485 --> 00:28:59,712
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:59,713 --> 00:29:01,153
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:01,154 --> 00:29:03,224
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:04,083 --> 00:29:05,483
Isso.
629
00:29:08,100 --> 00:29:10,699
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:10,700 --> 00:29:12,492
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,008 --> 00:29:15,442
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:15,443 --> 00:29:17,846
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:17,847 --> 00:29:20,091
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:20,092 --> 00:29:22,403
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
Sinto muito.
636
00:29:24,796 --> 00:29:27,717
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:28,392 --> 00:29:30,001
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,002 --> 00:29:32,200
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:32,201 --> 00:29:34,090
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:34,091 --> 00:29:36,997
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:36,998 --> 00:29:39,326
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:39,327 --> 00:29:42,228
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:42,767 --> 00:29:45,025
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:45,790 --> 00:29:47,344
Talvez não.
645
00:29:47,345 --> 00:29:50,971
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:50,972 --> 00:29:54,325
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:55,086 --> 00:29:57,340
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:57,341 --> 00:29:59,395
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:59,629 --> 00:30:01,768
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:01,769 --> 00:30:04,762
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:04,763 --> 00:30:06,649
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:06,650 --> 00:30:09,613
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:09,614 --> 00:30:14,227
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:14,228 --> 00:30:17,116
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:17,117 --> 00:30:18,705
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:18,706 --> 00:30:22,435
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:22,436 --> 00:30:24,953
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:24,954 --> 00:30:26,749
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:26,750 --> 00:30:29,224
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:29,225 --> 00:30:31,171
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:31,172 --> 00:30:32,888
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:32,889 --> 00:30:34,731
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:34,732 --> 00:30:37,487
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:37,488 --> 00:30:39,647
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:39,648 --> 00:30:42,343
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:42,344 --> 00:30:44,989
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:44,990 --> 00:30:47,303
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:47,304 --> 00:30:48,783
para depositar o dinheiro.
669
00:30:48,784 --> 00:30:51,021
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,022 --> 00:30:54,215
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:54,216 --> 00:30:56,231
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:56,232 --> 00:30:58,390
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:58,391 --> 00:30:59,914
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:59,915 --> 00:31:01,420
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:01,421 --> 00:31:03,330
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:08,649 --> 00:31:10,161
Detetive Lopez.
677
00:31:10,162 --> 00:31:12,245
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:12,246 --> 00:31:14,851
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:15,143 --> 00:31:17,501
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:17,502 --> 00:31:20,378
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:20,379 --> 00:31:21,994
Se é o que está no registro.
682
00:31:22,210 --> 00:31:24,449
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:24,450 --> 00:31:26,748
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,040 --> 00:31:29,134
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:29,559 --> 00:31:33,317
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:33,318 --> 00:31:35,855
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:35,856 --> 00:31:37,749
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:39,435 --> 00:31:40,840
O negócio é o seguinte,
690
00:31:41,359 --> 00:31:43,746
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:43,747 --> 00:31:46,320
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:46,321 --> 00:31:48,363
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:48,364 --> 00:31:51,716
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:51,717 --> 00:31:54,676
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:54,677 --> 00:31:57,605
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:57,606 --> 00:31:59,175
a denunciar meu cliente,
697
00:31:59,176 --> 00:32:01,749
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:01,750 --> 00:32:03,969
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:03,970 --> 00:32:07,089
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:07,090 --> 00:32:09,509
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:09,510 --> 00:32:11,755
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:11,756 --> 00:32:13,880
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:13,881 --> 00:32:15,679
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:15,680 --> 00:32:17,909
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:17,910 --> 00:32:19,498
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:19,499 --> 00:32:23,993
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:24,208 --> 00:32:26,265
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:27,488 --> 00:32:28,933
Vamos.
709
00:32:28,934 --> 00:32:31,207
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,005 --> 00:32:34,974
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:35,224 --> 00:32:36,785
E foi inteligente,
712
00:32:36,786 --> 00:32:39,620
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:39,621 --> 00:32:41,948
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:42,694 --> 00:32:46,463
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:46,464 --> 00:32:49,580
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:49,581 --> 00:32:51,522
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:51,523 --> 00:32:54,011
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,012 --> 00:32:57,274
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:58,503 --> 00:33:01,739
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:01,740 --> 00:33:04,732
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:04,733 --> 00:33:06,613
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:06,614 --> 00:33:09,602
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:11,799 --> 00:33:13,502
Honestamente...
724
00:33:14,198 --> 00:33:18,006
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:18,697 --> 00:33:22,626
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:22,627 --> 00:33:25,502
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:25,894 --> 00:33:28,111
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:28,112 --> 00:33:29,890
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:29,891 --> 00:33:32,918
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:33,592 --> 00:33:35,405
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:43,398 --> 00:33:46,430
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:46,431 --> 00:33:47,901
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:47,902 --> 00:33:52,195
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:52,196 --> 00:33:54,933
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:54,934 --> 00:33:56,422
- O quê?
- Sim.
736
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
Pronto para ir?
737
00:33:59,221 --> 00:34:01,714
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:02,098 --> 00:34:04,435
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:04,436 --> 00:34:06,631
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:06,632 --> 00:34:08,701
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:12,802 --> 00:34:14,724
Entendido. Respondendo.
742
00:34:14,725 --> 00:34:16,905
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:16,906 --> 00:34:20,305
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:20,704 --> 00:34:22,297
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:22,797 --> 00:34:25,205
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:30,501 --> 00:34:33,007
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,013 --> 00:34:36,099
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,699
Onde está o guarda?
749
00:34:57,010 --> 00:34:59,131
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:59,132 --> 00:35:01,435
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:01,436 --> 00:35:03,304
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:13,807 --> 00:35:15,815
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:17,506 --> 00:35:19,714
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:19,715 --> 00:35:22,209
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:22,210 --> 00:35:26,133
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Natal em Mustique.
757
00:35:29,595 --> 00:35:31,308
E eu estava infeliz.
758
00:35:32,390 --> 00:35:35,307
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:35,308 --> 00:35:37,534
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:37,535 --> 00:35:39,600
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:41,309 --> 00:35:43,099
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:45,201 --> 00:35:46,806
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,013 --> 00:35:54,392
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:54,393 --> 00:35:56,322
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:56,323 --> 00:36:00,126
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:00,127 --> 00:36:02,530
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:02,531 --> 00:36:04,400
Sei que é chato
769
00:36:04,401 --> 00:36:06,598
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:06,599 --> 00:36:08,508
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:08,509 --> 00:36:10,835
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:10,836 --> 00:36:14,308
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:14,309 --> 00:36:17,408
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:31,696 --> 00:36:33,309
Winslow!
775
00:36:34,398 --> 00:36:36,300
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:41,800 --> 00:36:45,203
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:45,204 --> 00:36:47,727
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:47,728 --> 00:36:50,796
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:50,797 --> 00:36:53,529
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:53,530 --> 00:36:55,526
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:55,527 --> 00:36:57,491
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:57,492 --> 00:36:59,206
Vá, vá.
783
00:37:00,205 --> 00:37:02,514
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:02,515 --> 00:37:04,239
Você pode ir embora.
785
00:37:04,240 --> 00:37:06,904
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:06,905 --> 00:37:09,395
Isso não era para acontecer.
787
00:37:09,396 --> 00:37:12,811
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:12,812 --> 00:37:15,436
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:15,437 --> 00:37:17,614
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:17,615 --> 00:37:20,211
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:20,212 --> 00:37:21,714
Naquela noite...
792
00:37:22,717 --> 00:37:24,805
a arma disparou.
793
00:37:24,806 --> 00:37:26,806
Explodiu na minha mão.
794
00:37:27,392 --> 00:37:29,322
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:29,323 --> 00:37:31,105
Nada disso importa agora.
796
00:37:33,506 --> 00:37:35,698
Não existem
segundas chances?
797
00:37:36,112 --> 00:37:37,512
Não para você.
798
00:37:38,793 --> 00:37:40,507
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:42,505 --> 00:37:44,516
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:52,893 --> 00:37:56,805
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:56,806 --> 00:37:58,312
e Robert Buckley.
802
00:38:03,584 --> 00:38:05,223
Como foi o depoimento?
803
00:38:05,224 --> 00:38:08,275
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:08,276 --> 00:38:10,991
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:10,992 --> 00:38:13,163
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:13,164 --> 00:38:15,138
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:15,445 --> 00:38:19,001
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:19,393 --> 00:38:21,880
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,701
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:28,702 --> 00:38:30,292
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:30,293 --> 00:38:32,237
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:32,238 --> 00:38:34,078
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:38,687 --> 00:38:40,102
Aqui.
814
00:38:40,103 --> 00:38:42,594
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:42,595 --> 00:38:45,422
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:45,847 --> 00:38:50,150
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:52,350 --> 00:38:54,302
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:55,618 --> 00:38:57,451
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:59,792 --> 00:39:02,897
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:04,289 --> 00:39:05,839
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:07,100 --> 00:39:10,314
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:10,315 --> 00:39:13,054
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:14,119 --> 00:39:15,675
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:15,676 --> 00:39:17,076
Que bom.
825
00:39:21,494 --> 00:39:23,739
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:26,368 --> 00:39:27,768
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:28,179 --> 00:39:31,116
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
Divirtam-se.
830
00:39:34,994 --> 00:39:38,012
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:48,596 --> 00:39:50,250
Gostosura ou travessura!
832
00:39:50,251 --> 00:39:52,029
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,030 --> 00:39:53,819
com seus pais não é legal,
834
00:39:53,820 --> 00:39:56,880
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:56,881 --> 00:39:58,303
Estão mesmo.
836
00:39:58,304 --> 00:40:00,290
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:00,291 --> 00:40:01,691
Está mesmo?
838
00:40:03,598 --> 00:40:07,802
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:08,944 --> 00:40:10,369
Construtivo, não é?
840
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
Gostosura ou travessura.
841
00:40:14,969 --> 00:40:17,817
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:17,818 --> 00:40:21,016
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,017 --> 00:40:23,425
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:23,426 --> 00:40:25,174
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:27,127 --> 00:40:28,561
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:28,562 --> 00:40:30,859
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
A sua também, senhor.
848
00:40:32,281 --> 00:40:35,576
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:35,577 --> 00:40:37,805
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:37,806 --> 00:40:39,207
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:39,208 --> 00:40:41,793
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:41,794 --> 00:40:43,764
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:43,765 --> 00:40:46,355
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:46,356 --> 00:40:47,827
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:47,828 --> 00:40:49,231
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:49,232 --> 00:40:50,662
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:50,663 --> 00:40:52,395
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:52,396 --> 00:40:54,739
Oi. Olá!
859
00:40:55,083 --> 00:40:57,094
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:57,095 --> 00:40:59,159
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:59,160 --> 00:41:02,499
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:02,500 --> 00:41:04,833
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:04,834 --> 00:41:07,305
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:07,306 --> 00:41:08,894
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:08,895 --> 00:41:11,986
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:11,987 --> 00:41:13,810
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:13,811 --> 00:41:17,031
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,032 --> 00:41:19,004
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,005 --> 00:41:20,405
Onde você ouviu isso?
870
00:41:27,483 --> 00:41:30,540
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:32,495 --> 00:41:33,895
Eu te disse.
872
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
Eu sempre ganho.
873
00:41:39,184 --> 00:41:41,790
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:42,332 --> 00:41:45,155
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:45,156 --> 00:41:47,182
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,011 --> 00:41:50,652
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:51,609 --> 00:41:54,414
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:54,415 --> 00:41:58,149
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:59,659 --> 00:42:01,173
Eu não contaria com isso.
880
00:42:03,296 --> 00:42:05,519
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:07,838 --> 00:42:10,798
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:12,183 --> 00:42:14,206
A gente se vê, advogado.
883
00:42:18,628 --> 00:42:20,628
GeekSubs
Mais que legenders!
©p€cj ÇùDt€ LThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
`ž–îØ1
00:00:00,387 --> 00:00:03,315
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,316 --> 00:00:05,842
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,843 --> 00:00:07,613
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,614 --> 00:00:09,513
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,514 --> 00:00:10,947
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:10,948 --> 00:00:13,673
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,674 --> 00:00:16,586
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,587 --> 00:00:19,635
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,636 --> 00:00:21,340
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,530 --> 00:00:25,350
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,351 --> 00:00:26,751
Certo.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,785
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,786 --> 00:00:32,221
Peguei.
14
00:00:35,506 --> 00:00:37,206
Cuidado com essa.
15
00:00:39,710 --> 00:00:41,110
Certo.
16
00:00:43,447 --> 00:00:44,945
Mais alguma?
17
00:00:45,550 --> 00:00:47,483
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,484 --> 00:00:49,157
É das Filipinas.
19
00:00:49,158 --> 00:00:52,563
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,564 --> 00:00:53,964
É uma faca.
21
00:00:54,992 --> 00:00:56,977
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,327 --> 00:00:58,813
Não há armas lá.
23
00:01:00,163 --> 00:01:01,563
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,832 --> 00:01:04,653
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,567 --> 00:01:07,067
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,068 --> 00:01:11,968
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,309 --> 00:01:16,111
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,112 --> 00:01:18,906
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,907 --> 00:01:21,575
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,488 --> 00:01:25,696
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,697 --> 00:01:28,831
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,832 --> 00:01:31,813
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,143 --> 00:01:36,125
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,126 --> 00:01:37,526
Lá vamos nós.
35
00:01:40,097 --> 00:01:41,730
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,731 --> 00:01:44,817
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,068 --> 00:01:47,036
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,037 --> 00:01:49,452
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,073 --> 00:01:51,908
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,909 --> 00:01:54,932
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,212 --> 00:01:57,079
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,080 --> 00:02:00,202
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,437 --> 00:02:01,837
Passa o garfo.
44
00:02:02,752 --> 00:02:04,553
Preparar, apontar...
45
00:02:04,554 --> 00:02:05,954
Espera, espera.
46
00:02:06,824 --> 00:02:08,871
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,425 --> 00:02:13,489
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,097 --> 00:02:16,497
Wesley?
49
00:02:18,100 --> 00:02:21,402
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,403 --> 00:02:23,939
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:23,940 --> 00:02:26,908
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,909 --> 00:02:29,757
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,758 --> 00:02:31,636
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,637 --> 00:02:34,743
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,744 --> 00:02:36,351
metade da delegacia...
56
00:02:36,352 --> 00:02:38,253
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,254 --> 00:02:40,322
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,323 --> 00:02:42,457
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,458 --> 00:02:44,124
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,125 --> 00:02:46,669
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,670 --> 00:02:48,963
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:48,964 --> 00:02:51,708
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,709 --> 00:02:55,295
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,296 --> 00:02:56,956
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,306 --> 00:02:59,841
Sob pressão.
66
00:02:59,842 --> 00:03:02,109
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,110 --> 00:03:04,695
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,881 --> 00:03:07,516
Você está certa.
69
00:03:08,016 --> 00:03:10,450
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,220 --> 00:03:14,775
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,119 --> 00:03:18,592
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,160 --> 00:03:22,295
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,296 --> 00:03:23,864
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,865 --> 00:03:25,999
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,000 --> 00:03:28,334
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,335 --> 00:03:31,170
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,171 --> 00:03:33,039
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,040 --> 00:03:34,574
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,575 --> 00:03:36,882
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,883 --> 00:03:39,312
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,313 --> 00:03:41,848
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,849 --> 00:03:43,941
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:43,942 --> 00:03:45,401
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,402 --> 00:03:48,071
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,615 --> 00:03:52,742
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,069 --> 00:03:56,075
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,076 --> 00:03:57,784
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,785 --> 00:03:59,185
O que foi?
89
00:03:59,186 --> 00:04:01,250
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,251 --> 00:04:04,195
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,196 --> 00:04:07,256
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,257 --> 00:04:09,217
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,218 --> 00:04:10,919
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,920 --> 00:04:14,540
com termos armas na casa.
95
00:04:14,541 --> 00:04:16,524
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,525 --> 00:04:19,044
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,318 --> 00:04:22,247
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,248 --> 00:04:24,541
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,542 --> 00:04:26,518
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,519 --> 00:04:28,814
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,815 --> 00:04:30,874
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,875 --> 00:04:33,865
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,066 --> 00:04:36,119
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,120 --> 00:04:37,745
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,746 --> 00:04:39,146
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,147 --> 00:04:41,137
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,138 --> 00:04:44,043
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,044 --> 00:04:45,794
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,580 --> 00:04:48,932
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:48,933 --> 00:04:50,384
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,385 --> 00:04:52,324
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,220 --> 00:04:54,620
O quê?
113
00:04:55,439 --> 00:04:56,840
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,841 --> 00:04:59,301
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,718 --> 00:05:01,760
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,108 --> 00:05:07,638
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,077 --> 00:05:10,049
Chen. Sanford.
118
00:05:13,590 --> 00:05:15,132
O que ele tem?
119
00:05:15,133 --> 00:05:17,512
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,513 --> 00:05:19,780
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,781 --> 00:05:22,734
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,735 --> 00:05:24,574
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,575 --> 00:05:27,078
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,863 --> 00:05:30,563
Encontrei essa lista online.
125
00:05:30,985 --> 00:05:35,836
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,837 --> 00:05:39,307
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,270 --> 00:05:41,670
Desculpe.
128
00:05:42,169 --> 00:05:44,427
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,428 --> 00:05:47,544
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:47,950 --> 00:05:51,944
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:51,945 --> 00:05:54,479
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,823 --> 00:05:57,011
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,012 --> 00:05:58,624
Não bem o bastante.
134
00:05:58,625 --> 00:06:00,928
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:00,929 --> 00:06:02,721
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,722 --> 00:06:05,499
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,500 --> 00:06:07,391
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,063 --> 00:06:10,479
Qual o problema?
139
00:06:11,179 --> 00:06:13,732
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,733 --> 00:06:15,689
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,690 --> 00:06:17,995
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:17,996 --> 00:06:20,427
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,699 --> 00:06:22,649
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,650 --> 00:06:24,820
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,821 --> 00:06:27,502
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,517 --> 00:06:31,917
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,918 --> 00:06:34,045
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,046 --> 00:06:36,080
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,081 --> 00:06:38,115
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,116 --> 00:06:41,410
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,411 --> 00:06:43,745
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,746 --> 00:06:45,775
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,776 --> 00:06:47,176
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,177 --> 00:06:49,044
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,045 --> 00:06:51,045
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,046 --> 00:06:52,544
Policial Juarez.
157
00:06:54,482 --> 00:06:55,882
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,364 --> 00:07:02,907
Monica?
159
00:07:04,200 --> 00:07:06,492
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,237 --> 00:07:08,737
Disse o quê?
161
00:07:09,176 --> 00:07:11,136
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,343 --> 00:07:14,053
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,097 --> 00:07:19,667
Isso é um erro.
164
00:07:19,980 --> 00:07:22,151
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,505 --> 00:07:24,715
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:24,933 --> 00:07:27,322
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,323 --> 00:07:30,233
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,609 --> 00:07:32,406
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,407 --> 00:07:36,351
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,352 --> 00:07:39,939
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:39,940 --> 00:07:41,814
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,705 --> 00:07:49,816
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,817 --> 00:07:51,292
Sério?
174
00:07:51,293 --> 00:07:53,393
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,394 --> 00:07:55,244
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,245 --> 00:07:57,695
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,696 --> 00:07:59,251
Éramos noivos.
178
00:07:59,252 --> 00:08:00,955
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,316 --> 00:08:06,082
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,083 --> 00:08:07,486
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,487 --> 00:08:09,342
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,343 --> 00:08:13,420
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,421 --> 00:08:14,821
Tudo bem.
184
00:08:15,154 --> 00:08:16,578
Lobisomem.
185
00:08:16,579 --> 00:08:18,631
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,632 --> 00:08:20,932
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,189 --> 00:08:30,131
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,132 --> 00:08:32,282
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,283 --> 00:08:35,691
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,692 --> 00:08:39,083
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,084 --> 00:08:41,364
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,365 --> 00:08:43,193
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,740 --> 00:08:46,889
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,890 --> 00:08:50,498
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,499 --> 00:08:51,899
Tudo bem.
196
00:08:56,186 --> 00:08:59,131
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,132 --> 00:09:03,427
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,428 --> 00:09:05,388
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,113 --> 00:09:09,401
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,402 --> 00:09:12,275
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,276 --> 00:09:15,316
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,317 --> 00:09:19,106
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,107 --> 00:09:21,754
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,755 --> 00:09:23,465
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,466 --> 00:09:26,366
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,367 --> 00:09:28,119
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,120 --> 00:09:30,310
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,311 --> 00:09:31,904
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,398 --> 00:09:35,014
Sim, Bradford.
210
00:09:35,473 --> 00:09:37,107
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,108 --> 00:09:42,108
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,334 --> 00:09:44,385
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,386 --> 00:09:46,793
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,794 --> 00:09:48,194
Nossa!
215
00:09:49,537 --> 00:09:51,121
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,517 --> 00:09:57,194
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,195 --> 00:09:58,646
Não, obrigada.
218
00:10:00,973 --> 00:10:03,141
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,572 --> 00:10:04,972
Vamos.
220
00:10:07,294 --> 00:10:11,365
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,845 --> 00:10:16,292
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,923 --> 00:10:19,893
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,894 --> 00:10:23,129
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,130 --> 00:10:24,696
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,697 --> 00:10:26,263
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,264 --> 00:10:29,187
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,188 --> 00:10:31,766
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,767 --> 00:10:33,235
Japonês?
229
00:10:33,236 --> 00:10:35,269
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,270 --> 00:10:36,845
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,846 --> 00:10:38,331
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,332 --> 00:10:40,817
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,818 --> 00:10:42,777
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,778 --> 00:10:44,921
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,107 --> 00:10:49,533
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,853 --> 00:10:53,253
Estou muito cansada.
237
00:10:55,687 --> 00:10:57,669
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:57,670 --> 00:11:00,797
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:01,198 --> 00:11:02,848
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:02,849 --> 00:11:05,869
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:06,970 --> 00:11:09,472
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:09,473 --> 00:11:12,525
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:12,526 --> 00:11:14,694
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:14,695 --> 00:11:18,422
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:18,423 --> 00:11:20,673
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:20,674 --> 00:11:23,336
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:23,337 --> 00:11:26,689
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:27,582 --> 00:11:30,618
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:30,619 --> 00:11:32,769
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:32,770 --> 00:11:35,206
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:35,207 --> 00:11:37,291
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:37,692 --> 00:11:39,292
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:39,569 --> 00:11:42,519
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:42,520 --> 00:11:44,982
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:44,983 --> 00:11:49,645
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:49,646 --> 00:11:52,581
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:52,582 --> 00:11:55,032
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:55,233 --> 00:11:58,245
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:58,246 --> 00:11:59,646
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:11:59,647 --> 00:12:01,366
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:08,582 --> 00:12:12,744
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:12,745 --> 00:12:14,195
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:14,196 --> 00:12:16,646
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:16,647 --> 00:12:18,047
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:18,248 --> 00:12:21,118
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:21,119 --> 00:12:23,545
Não passei pela recepção.
267
00:12:23,546 --> 00:12:25,389
Acho que estou confusa.
268
00:12:25,390 --> 00:12:27,575
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:27,576 --> 00:12:30,544
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:30,545 --> 00:12:33,445
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:33,446 --> 00:12:35,746
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:35,747 --> 00:12:38,385
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:39,486 --> 00:12:41,989
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:42,490 --> 00:12:45,040
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,041 --> 00:12:48,596
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:48,597 --> 00:12:50,873
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:50,874 --> 00:12:54,343
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:54,544 --> 00:12:56,321
- Não.
- E por que não?
279
00:12:57,322 --> 00:13:01,000
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,001 --> 00:13:03,351
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:03,352 --> 00:13:05,939
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:05,940 --> 00:13:07,440
Vamos apenas continuar.
283
00:13:08,417 --> 00:13:11,552
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:12,553 --> 00:13:13,953
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
O lobisomem.
286
00:13:19,301 --> 00:13:21,429
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:21,430 --> 00:13:23,815
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:25,708 --> 00:13:27,108
Quase.
289
00:13:32,198 --> 00:13:33,598
Que diabos?
290
00:13:33,948 --> 00:13:35,348
O que foi?
291
00:13:38,104 --> 00:13:40,690
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,091 --> 00:13:42,491
Sabe que pode só registrar
293
00:13:42,492 --> 00:13:45,142
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:45,143 --> 00:13:47,714
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:49,366 --> 00:13:51,784
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:52,285 --> 00:13:55,004
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,005 --> 00:13:56,981
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:56,982 --> 00:13:59,475
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:13:59,476 --> 00:14:01,235
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:01,236 --> 00:14:03,436
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:03,437 --> 00:14:06,106
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,107 --> 00:14:07,616
As pessoas também me amam.
303
00:14:07,617 --> 00:14:09,928
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:10,729 --> 00:14:12,505
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:12,506 --> 00:14:13,915
Digo o mesmo para você.
306
00:14:13,916 --> 00:14:15,816
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:16,892 --> 00:14:19,764
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:20,187 --> 00:14:22,476
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:22,477 --> 00:14:24,274
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:24,275 --> 00:14:27,367
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:27,368 --> 00:14:29,171
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:29,172 --> 00:14:32,087
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,088 --> 00:14:34,344
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:34,345 --> 00:14:36,976
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:36,977 --> 00:14:38,661
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:38,662 --> 00:14:40,824
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:40,825 --> 00:14:43,538
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:43,539 --> 00:14:46,653
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:46,654 --> 00:14:49,872
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:49,873 --> 00:14:52,500
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:52,501 --> 00:14:55,310
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:55,311 --> 00:14:58,008
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,009 --> 00:15:01,235
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:01,236 --> 00:15:03,657
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:03,658 --> 00:15:05,735
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:05,736 --> 00:15:07,345
Até hoje,
327
00:15:07,835 --> 00:15:09,545
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,030 --> 00:15:12,460
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:12,461 --> 00:15:14,010
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,011 --> 00:15:17,537
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:17,538 --> 00:15:19,480
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:19,481 --> 00:15:21,896
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:21,897 --> 00:15:24,209
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:24,210 --> 00:15:27,047
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,048 --> 00:15:29,343
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:29,344 --> 00:15:33,579
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:33,580 --> 00:15:35,952
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:35,953 --> 00:15:37,622
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:37,623 --> 00:15:40,474
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:40,475 --> 00:15:42,770
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:42,771 --> 00:15:45,731
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:45,732 --> 00:15:48,792
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:48,793 --> 00:15:51,940
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:51,941 --> 00:15:54,042
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,043 --> 00:15:56,067
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:57,327 --> 00:15:58,938
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:58,939 --> 00:16:00,910
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:01,189 --> 00:16:04,166
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:06,142 --> 00:16:08,942
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:10,197 --> 00:16:11,938
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:11,939 --> 00:16:13,432
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,609
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:16,610 --> 00:16:19,700
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:20,297 --> 00:16:22,166
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:22,167 --> 00:16:24,274
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:24,665 --> 00:16:26,164
É sim.
357
00:16:26,165 --> 00:16:28,461
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:28,462 --> 00:16:29,937
- O quê?
- Celina.
359
00:16:29,938 --> 00:16:32,821
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,093 --> 00:16:34,868
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:35,471 --> 00:16:37,435
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:37,436 --> 00:16:39,730
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:40,450 --> 00:16:43,575
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:44,155 --> 00:16:46,617
que viraram algo mais.
365
00:16:47,610 --> 00:16:51,024
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,025 --> 00:16:53,702
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:54,127 --> 00:16:55,551
E isso era suficiente.
368
00:16:55,853 --> 00:16:57,385
Então, ele se foi.
369
00:17:01,154 --> 00:17:02,954
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:02,955 --> 00:17:04,755
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:04,756 --> 00:17:06,656
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:06,657 --> 00:17:08,457
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:08,458 --> 00:17:10,858
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,026 --> 00:17:14,345
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:14,346 --> 00:17:16,970
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:17,556 --> 00:17:19,510
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:19,511 --> 00:17:21,226
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:22,287 --> 00:17:24,333
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:25,413 --> 00:17:26,943
A porta está aberta.
380
00:17:27,694 --> 00:17:29,473
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:38,124 --> 00:17:39,524
Ela está morta.
382
00:17:41,097 --> 00:17:43,651
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:50,630 --> 00:17:52,295
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:52,296 --> 00:17:54,168
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:54,169 --> 00:17:57,428
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:57,429 --> 00:17:59,781
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:17:59,782 --> 00:18:02,661
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:02,997 --> 00:18:04,632
Medalha de São Brandão.
389
00:18:04,633 --> 00:18:06,999
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:07,000 --> 00:18:09,343
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:09,344 --> 00:18:11,520
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:14,063 --> 00:18:16,751
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:17,178 --> 00:18:18,800
O fecho está quebrado.
394
00:18:19,055 --> 00:18:21,761
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:21,762 --> 00:18:24,581
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:24,582 --> 00:18:27,429
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:27,430 --> 00:18:30,554
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:30,555 --> 00:18:32,629
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:32,630 --> 00:18:34,093
Ou ela roubou dele.
400
00:18:34,094 --> 00:18:36,087
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:36,088 --> 00:18:38,924
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:38,925 --> 00:18:40,450
Macy é a chave.
403
00:18:40,451 --> 00:18:43,096
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:44,189 --> 00:18:46,179
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:46,624 --> 00:18:48,024
Espera, espera, espera.
406
00:18:50,011 --> 00:18:53,054
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:53,913 --> 00:18:55,987
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:55,988 --> 00:18:57,647
Seu filme preferido.
409
00:18:57,648 --> 00:18:59,769
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:00,914 --> 00:19:02,314
Chen.
411
00:19:02,315 --> 00:19:04,656
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:04,657 --> 00:19:08,774
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:08,775 --> 00:19:11,222
E você representou
esse parente
414
00:19:11,223 --> 00:19:13,008
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:13,009 --> 00:19:15,786
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:15,787 --> 00:19:18,072
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:18,665 --> 00:19:22,545
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:22,546 --> 00:19:24,636
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:24,637 --> 00:19:27,372
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:27,373 --> 00:19:30,667
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:30,668 --> 00:19:32,995
Não. Não.
422
00:19:32,996 --> 00:19:35,719
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:35,720 --> 00:19:39,016
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:39,017 --> 00:19:42,823
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:42,824 --> 00:19:45,805
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:45,806 --> 00:19:48,461
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:48,462 --> 00:19:50,743
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:50,744 --> 00:19:52,585
Suposto executor.
429
00:19:53,618 --> 00:19:58,360
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:19:58,361 --> 00:20:01,752
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:01,753 --> 00:20:03,180
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:03,181 --> 00:20:04,829
Segundo você, sim.
433
00:20:04,830 --> 00:20:08,452
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:08,453 --> 00:20:12,660
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:12,661 --> 00:20:14,199
Não. É um bom argumento.
436
00:20:14,200 --> 00:20:16,898
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:16,899 --> 00:20:20,262
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:20,263 --> 00:20:22,202
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:22,203 --> 00:20:23,713
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:23,714 --> 00:20:25,711
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:25,712 --> 00:20:28,109
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:28,110 --> 00:20:30,201
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:30,899 --> 00:20:33,939
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:33,940 --> 00:20:35,340
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:38,025 --> 00:20:39,605
Wes. Espera.
446
00:20:40,163 --> 00:20:42,180
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:42,181 --> 00:20:45,009
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:45,010 --> 00:20:46,595
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:46,596 --> 00:20:48,804
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:48,805 --> 00:20:50,774
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:50,775 --> 00:20:52,457
como acabou entre vocês?
452
00:20:52,458 --> 00:20:54,142
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:54,143 --> 00:20:56,969
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:56,970 --> 00:21:00,260
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:00,261 --> 00:21:03,249
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:03,250 --> 00:21:06,087
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:06,689 --> 00:21:08,089
Nunca iria funcionar.
458
00:21:08,352 --> 00:21:10,656
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:10,868 --> 00:21:12,268
Certo.
460
00:21:12,528 --> 00:21:14,554
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:14,555 --> 00:21:17,182
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:17,183 --> 00:21:18,583
Sim.
463
00:21:18,943 --> 00:21:21,552
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:21,553 --> 00:21:23,882
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:23,883 --> 00:21:25,757
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:25,758 --> 00:21:27,325
Por que está fazendo isso?
467
00:21:27,326 --> 00:21:28,957
Não sei do que está falando.
468
00:21:29,297 --> 00:21:31,226
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:31,227 --> 00:21:32,949
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:32,950 --> 00:21:35,788
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:35,789 --> 00:21:37,969
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:37,970 --> 00:21:40,856
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:41,082 --> 00:21:42,990
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:42,991 --> 00:21:45,418
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:45,419 --> 00:21:48,634
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:48,635 --> 00:21:50,700
e quando você está chateado.
477
00:21:50,701 --> 00:21:52,404
Você está bem?
478
00:21:53,895 --> 00:21:55,301
Não é nada.
479
00:21:55,302 --> 00:21:56,845
Estou bem.
480
00:21:56,846 --> 00:21:58,790
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:21:59,124 --> 00:22:01,257
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:01,258 --> 00:22:03,747
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:03,748 --> 00:22:06,602
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:06,603 --> 00:22:08,043
Anastasia Kennedy.
485
00:22:08,044 --> 00:22:11,200
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:11,201 --> 00:22:15,142
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:15,143 --> 00:22:17,408
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:17,409 --> 00:22:19,924
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:19,925 --> 00:22:22,228
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:22,229 --> 00:22:24,116
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:33,106 --> 00:22:34,892
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:35,886 --> 00:22:38,012
Não, acho que já está bom.
493
00:22:40,627 --> 00:22:42,027
O que foi?
494
00:22:42,502 --> 00:22:46,695
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:47,568 --> 00:22:49,341
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:49,342 --> 00:22:51,924
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:52,376 --> 00:22:54,680
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:55,028 --> 00:22:57,229
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:00,509 --> 00:23:02,837
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:02,838 --> 00:23:05,372
porque você anda
com marginais.
501
00:23:05,373 --> 00:23:06,845
Marginais...
502
00:23:07,665 --> 00:23:10,823
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:10,824 --> 00:23:12,871
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:12,872 --> 00:23:15,615
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:15,616 --> 00:23:17,052
E coisas piores.
506
00:23:17,053 --> 00:23:18,553
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:18,554 --> 00:23:21,309
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:21,310 --> 00:23:23,572
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:23,573 --> 00:23:24,998
Está tudo bem.
510
00:23:24,999 --> 00:23:26,449
Não é porque moramos perto,
511
00:23:26,450 --> 00:23:28,498
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:31,587 --> 00:23:33,323
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:33,324 --> 00:23:34,985
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:35,631 --> 00:23:37,067
Era sim.
515
00:23:38,414 --> 00:23:40,148
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:40,504 --> 00:23:43,412
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:43,413 --> 00:23:44,813
Tudo bem.
518
00:23:50,457 --> 00:23:53,084
Não é certo. Não é.
519
00:23:56,801 --> 00:23:59,088
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:23:59,089 --> 00:24:00,886
Só comentei...
521
00:24:01,746 --> 00:24:04,134
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:04,135 --> 00:24:07,030
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:13,480 --> 00:24:14,914
Isso!
524
00:24:15,232 --> 00:24:19,297
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:19,727 --> 00:24:21,896
Cometi um erro terrível.
526
00:24:21,897 --> 00:24:23,571
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:23,572 --> 00:24:25,949
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:25,950 --> 00:24:27,811
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:27,812 --> 00:24:29,524
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:29,525 --> 00:24:31,500
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:38,106 --> 00:24:39,525
Não consigo dormir.
532
00:24:39,526 --> 00:24:41,873
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:41,874 --> 00:24:44,508
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:44,509 --> 00:24:47,058
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:47,935 --> 00:24:49,364
Vem aqui.
536
00:24:49,774 --> 00:24:51,587
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:51,588 --> 00:24:54,221
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:54,222 --> 00:24:56,679
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:57,167 --> 00:24:58,814
Por que não senta no sofá?
540
00:24:58,815 --> 00:25:00,554
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:00,555 --> 00:25:02,039
Sim, pode ser.
542
00:25:02,040 --> 00:25:04,303
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:04,304 --> 00:25:07,549
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:07,550 --> 00:25:10,424
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:10,425 --> 00:25:12,457
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:12,458 --> 00:25:15,553
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:15,554 --> 00:25:19,650
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:19,651 --> 00:25:22,599
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:22,600 --> 00:25:24,349
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:24,350 --> 00:25:27,590
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:27,591 --> 00:25:29,179
mas só dormir com a música?
552
00:25:29,180 --> 00:25:31,181
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:31,182 --> 00:25:33,165
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:33,166 --> 00:25:35,044
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:35,045 --> 00:25:37,069
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:42,592 --> 00:25:44,382
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:49,829 --> 00:25:51,229
Oi.
558
00:25:52,690 --> 00:25:54,090
Oi.
559
00:25:55,468 --> 00:25:56,875
Uísque?
560
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:25:59,308 --> 00:26:01,971
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:01,972 --> 00:26:04,100
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:05,169 --> 00:26:07,777
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:07,778 --> 00:26:09,779
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:09,780 --> 00:26:13,173
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:13,174 --> 00:26:14,687
Eu sou o narcisista?
567
00:26:14,688 --> 00:26:18,382
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:18,383 --> 00:26:20,182
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:20,183 --> 00:26:22,989
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:22,990 --> 00:26:25,285
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:25,286 --> 00:26:27,276
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:27,277 --> 00:26:29,105
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:29,106 --> 00:26:32,062
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:32,063 --> 00:26:34,988
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:35,280 --> 00:26:38,981
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:38,982 --> 00:26:41,482
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:41,483 --> 00:26:43,960
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:43,961 --> 00:26:45,781
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:45,782 --> 00:26:47,585
Você viverá aterrorizada
580
00:26:47,586 --> 00:26:49,784
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:49,785 --> 00:26:51,586
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:54,392 --> 00:26:56,413
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:56,951 --> 00:26:58,351
Oi.
584
00:26:59,692 --> 00:27:01,590
Detetive Lopez.
585
00:27:01,591 --> 00:27:03,480
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:03,883 --> 00:27:05,550
E você é?
587
00:27:07,669 --> 00:27:09,377
Ela não sabe.
588
00:27:10,111 --> 00:27:13,175
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:13,176 --> 00:27:15,577
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:15,578 --> 00:27:17,701
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:23,780 --> 00:27:25,981
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:25,982 --> 00:27:28,596
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:28,597 --> 00:27:30,006
Não é nada de mais.
594
00:27:30,762 --> 00:27:32,179
Descobri essa manhã
595
00:27:32,180 --> 00:27:35,540
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:35,541 --> 00:27:37,098
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:38,949 --> 00:27:41,597
Nós éramos namorados.
598
00:27:43,322 --> 00:27:45,684
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:45,685 --> 00:27:48,588
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:48,589 --> 00:27:52,489
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:53,780 --> 00:27:55,595
Já era nosso jantar.
602
00:27:56,605 --> 00:27:59,197
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:27:59,198 --> 00:28:00,912
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:00,913 --> 00:28:03,082
Eu me senti em casa.
605
00:28:03,083 --> 00:28:05,393
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:05,394 --> 00:28:06,803
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:06,804 --> 00:28:09,399
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:09,400 --> 00:28:11,796
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:11,797 --> 00:28:15,399
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:15,400 --> 00:28:17,102
E aqui vamos nós.
611
00:28:17,103 --> 00:28:19,004
Sonhei que Winslow
612
00:28:19,005 --> 00:28:21,408
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:21,409 --> 00:28:25,896
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:25,897 --> 00:28:27,792
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:27,793 --> 00:28:29,214
mas de repente,
616
00:28:29,215 --> 00:28:32,805
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:32,806 --> 00:28:34,207
E então eu acordei.
618
00:28:35,542 --> 00:28:37,157
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:38,519 --> 00:28:40,692
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:41,000 --> 00:28:43,893
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:43,894 --> 00:28:47,291
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:47,292 --> 00:28:49,501
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:49,787 --> 00:28:51,601
E os diamantes?
624
00:28:51,898 --> 00:28:54,480
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:54,481 --> 00:28:56,708
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:56,709 --> 00:28:58,149
E sonhou
que estava com sede
627
00:28:58,150 --> 00:29:00,220
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:01,079 --> 00:29:02,479
Isso.
629
00:29:05,096 --> 00:29:07,695
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:07,696 --> 00:29:09,488
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:11,004 --> 00:29:12,438
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:12,439 --> 00:29:14,842
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:14,843 --> 00:29:17,087
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:17,088 --> 00:29:19,399
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
Sinto muito.
636
00:29:21,792 --> 00:29:24,713
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:25,388 --> 00:29:26,997
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:26,998 --> 00:29:29,196
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:29,197 --> 00:29:31,086
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:31,087 --> 00:29:33,993
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:33,994 --> 00:29:36,322
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:36,323 --> 00:29:39,224
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:39,763 --> 00:29:42,021
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:42,786 --> 00:29:44,340
Talvez não.
645
00:29:44,341 --> 00:29:47,967
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:47,968 --> 00:29:51,321
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:52,082 --> 00:29:54,336
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:54,337 --> 00:29:56,391
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:56,625 --> 00:29:58,764
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:29:58,765 --> 00:30:01,758
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:01,759 --> 00:30:03,645
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:03,646 --> 00:30:06,609
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:06,610 --> 00:30:11,223
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:11,224 --> 00:30:14,112
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:14,113 --> 00:30:15,701
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:15,702 --> 00:30:19,431
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:19,432 --> 00:30:21,949
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:21,950 --> 00:30:23,745
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:23,746 --> 00:30:26,220
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:26,221 --> 00:30:28,167
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:28,168 --> 00:30:29,884
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:29,885 --> 00:30:31,727
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:31,728 --> 00:30:34,483
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:34,484 --> 00:30:36,643
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:36,644 --> 00:30:39,339
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:39,340 --> 00:30:41,985
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:41,986 --> 00:30:44,299
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:44,300 --> 00:30:45,779
para depositar o dinheiro.
669
00:30:45,780 --> 00:30:48,017
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:48,018 --> 00:30:51,211
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:51,212 --> 00:30:53,227
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:53,228 --> 00:30:55,386
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:55,387 --> 00:30:56,910
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:56,911 --> 00:30:58,416
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:30:58,417 --> 00:31:00,326
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:05,645 --> 00:31:07,157
Detetive Lopez.
677
00:31:07,158 --> 00:31:09,241
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:09,242 --> 00:31:11,847
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:12,139 --> 00:31:14,497
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:14,498 --> 00:31:17,374
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:17,375 --> 00:31:18,990
Se é o que está no registro.
682
00:31:19,206 --> 00:31:21,445
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:21,446 --> 00:31:23,744
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:24,036 --> 00:31:26,130
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:26,555 --> 00:31:30,313
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:30,314 --> 00:31:32,851
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:32,852 --> 00:31:34,745
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:34,746 --> 00:31:36,430
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:36,431 --> 00:31:37,836
O negócio é o seguinte,
690
00:31:38,355 --> 00:31:40,742
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:40,743 --> 00:31:43,316
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:43,317 --> 00:31:45,359
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:45,360 --> 00:31:48,712
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:48,713 --> 00:31:51,672
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:51,673 --> 00:31:54,601
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:54,602 --> 00:31:56,171
a denunciar meu cliente,
697
00:31:56,172 --> 00:31:58,745
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:31:58,746 --> 00:32:00,965
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:00,966 --> 00:32:04,085
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:04,086 --> 00:32:06,505
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:06,506 --> 00:32:08,751
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:08,752 --> 00:32:10,876
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:10,877 --> 00:32:12,675
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:12,676 --> 00:32:14,905
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:14,906 --> 00:32:16,494
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:16,495 --> 00:32:20,989
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:21,204 --> 00:32:23,261
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:24,484 --> 00:32:25,929
Vamos.
709
00:32:25,930 --> 00:32:28,203
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:30,001 --> 00:32:31,970
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:32,220 --> 00:32:33,781
E foi inteligente,
712
00:32:33,782 --> 00:32:36,616
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:36,617 --> 00:32:38,944
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:39,690 --> 00:32:43,459
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:43,460 --> 00:32:46,576
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:46,577 --> 00:32:48,518
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:48,519 --> 00:32:51,007
que ele protegia o traiu,
718
00:32:51,008 --> 00:32:54,270
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:55,499 --> 00:32:58,735
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:32:58,736 --> 00:33:01,728
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:01,729 --> 00:33:03,609
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:03,610 --> 00:33:06,598
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:08,795 --> 00:33:10,498
Honestamente...
724
00:33:11,194 --> 00:33:15,002
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:15,693 --> 00:33:19,622
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:19,623 --> 00:33:22,498
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:22,890 --> 00:33:25,107
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:25,108 --> 00:33:26,886
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:26,887 --> 00:33:29,914
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:30,588 --> 00:33:32,401
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:38,712 --> 00:33:41,965
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:41,967 --> 00:33:43,437
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:43,438 --> 00:33:47,731
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:47,732 --> 00:33:50,469
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:50,470 --> 00:33:51,958
- O quê?
- Sim.
736
00:33:51,959 --> 00:33:53,359
Pronto para ir?
737
00:33:54,757 --> 00:33:57,250
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:33:57,634 --> 00:33:59,971
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:33:59,972 --> 00:34:02,167
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:02,168 --> 00:34:04,237
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:08,338 --> 00:34:10,260
Entendido. Respondendo.
742
00:34:10,261 --> 00:34:12,441
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:12,442 --> 00:34:15,841
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:16,240 --> 00:34:17,833
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:18,333 --> 00:34:20,741
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:26,037 --> 00:34:28,543
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:29,549 --> 00:34:31,635
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:50,728 --> 00:34:52,235
Onde está o guarda?
749
00:34:52,546 --> 00:34:54,667
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:54,668 --> 00:34:56,971
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:34:56,972 --> 00:34:58,840
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:09,343 --> 00:35:11,351
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:13,042 --> 00:35:15,250
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:15,251 --> 00:35:17,745
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:17,746 --> 00:35:21,669
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:21,670 --> 00:35:23,338
Natal em Mustique.
757
00:35:25,131 --> 00:35:26,844
E eu estava infeliz.
758
00:35:27,926 --> 00:35:30,843
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:30,844 --> 00:35:33,070
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:33,071 --> 00:35:35,136
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:36,845 --> 00:35:38,635
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:38,636 --> 00:35:40,736
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:40,737 --> 00:35:42,342
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:47,549 --> 00:35:49,928
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:49,929 --> 00:35:51,858
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:51,859 --> 00:35:55,662
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:35:55,663 --> 00:35:58,066
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:35:58,067 --> 00:35:59,936
Sei que é chato
769
00:35:59,937 --> 00:36:02,134
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:02,135 --> 00:36:04,044
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:04,045 --> 00:36:06,371
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:06,372 --> 00:36:09,844
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:09,845 --> 00:36:12,944
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:27,232 --> 00:36:28,845
Winslow!
775
00:36:29,934 --> 00:36:31,836
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:37,336 --> 00:36:40,739
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:40,740 --> 00:36:43,263
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:43,264 --> 00:36:46,332
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:46,333 --> 00:36:49,065
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:49,066 --> 00:36:51,062
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:51,063 --> 00:36:53,027
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:53,028 --> 00:36:54,742
Vá, vá.
783
00:36:55,741 --> 00:36:58,050
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:36:58,051 --> 00:36:59,775
Você pode ir embora.
785
00:36:59,776 --> 00:37:02,440
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:02,441 --> 00:37:04,931
Isso não era para acontecer.
787
00:37:04,932 --> 00:37:08,347
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:08,348 --> 00:37:10,972
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:10,973 --> 00:37:13,150
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:13,151 --> 00:37:15,747
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:15,748 --> 00:37:17,250
Naquela noite...
792
00:37:18,253 --> 00:37:20,341
a arma disparou.
793
00:37:20,342 --> 00:37:22,342
Explodiu na minha mão.
794
00:37:22,928 --> 00:37:24,858
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:24,859 --> 00:37:26,641
Nada disso importa agora.
796
00:37:29,042 --> 00:37:31,234
Não existem
segundas chances?
797
00:37:31,648 --> 00:37:33,048
Não para você.
798
00:37:34,329 --> 00:37:36,043
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:38,041 --> 00:37:40,052
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:48,429 --> 00:37:52,341
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:52,342 --> 00:37:53,848
e Robert Buckley.
802
00:37:58,485 --> 00:38:00,124
Como foi o depoimento?
803
00:38:00,125 --> 00:38:03,176
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:03,177 --> 00:38:05,892
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:05,893 --> 00:38:08,064
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:08,065 --> 00:38:10,039
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:10,346 --> 00:38:13,902
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:14,294 --> 00:38:16,781
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:21,171 --> 00:38:23,602
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:23,603 --> 00:38:25,193
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:25,194 --> 00:38:27,138
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:27,139 --> 00:38:28,979
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:33,588 --> 00:38:35,003
Aqui.
814
00:38:35,004 --> 00:38:37,495
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:37,496 --> 00:38:40,323
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:40,748 --> 00:38:45,051
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:47,251 --> 00:38:49,203
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:50,519 --> 00:38:52,352
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:54,693 --> 00:38:57,798
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:38:59,190 --> 00:39:00,740
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:02,001 --> 00:39:05,215
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:05,216 --> 00:39:07,955
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:09,020 --> 00:39:10,576
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:10,577 --> 00:39:11,977
Que bom.
825
00:39:16,395 --> 00:39:18,640
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:18,641 --> 00:39:21,268
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:21,269 --> 00:39:22,669
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:23,080 --> 00:39:26,017
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:27,167 --> 00:39:28,567
Divirtam-se.
830
00:39:29,895 --> 00:39:32,913
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:43,497 --> 00:39:45,151
Gostosura ou travessura!
832
00:39:45,152 --> 00:39:46,930
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:46,931 --> 00:39:48,720
com seus pais não é legal,
834
00:39:48,721 --> 00:39:51,781
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:51,782 --> 00:39:53,204
Estão mesmo.
836
00:39:53,205 --> 00:39:55,191
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:39:55,192 --> 00:39:56,592
Está mesmo?
838
00:39:58,499 --> 00:40:02,703
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:03,845 --> 00:40:05,270
Construtivo, não é?
840
00:40:07,035 --> 00:40:08,435
Gostosura ou travessura.
841
00:40:09,870 --> 00:40:12,718
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:12,719 --> 00:40:15,917
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:15,918 --> 00:40:18,326
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:18,327 --> 00:40:20,075
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:22,028 --> 00:40:23,462
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:23,463 --> 00:40:25,760
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:25,761 --> 00:40:27,181
A sua também, senhor.
848
00:40:27,182 --> 00:40:30,477
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:30,478 --> 00:40:32,706
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:32,707 --> 00:40:34,108
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:34,109 --> 00:40:36,694
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:36,695 --> 00:40:38,665
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:38,666 --> 00:40:41,256
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:41,257 --> 00:40:42,728
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:42,729 --> 00:40:44,132
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:44,133 --> 00:40:45,563
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:45,564 --> 00:40:47,296
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:47,297 --> 00:40:49,640
Oi. Olá!
859
00:40:49,984 --> 00:40:51,995
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:51,996 --> 00:40:54,060
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:54,061 --> 00:40:57,400
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:40:57,401 --> 00:40:59,734
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:40:59,735 --> 00:41:02,206
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:02,207 --> 00:41:03,795
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:03,796 --> 00:41:06,887
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:06,888 --> 00:41:08,711
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:08,712 --> 00:41:11,932
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:11,933 --> 00:41:13,905
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:13,906 --> 00:41:15,306
Onde você ouviu isso?
870
00:41:22,384 --> 00:41:25,441
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:27,396 --> 00:41:28,796
Eu te disse.
872
00:41:29,995 --> 00:41:31,395
Eu sempre ganho.
873
00:41:34,085 --> 00:41:36,691
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:37,233 --> 00:41:40,056
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:40,057 --> 00:41:42,083
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:42,912 --> 00:41:45,553
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:46,510 --> 00:41:49,315
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:49,316 --> 00:41:53,050
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:54,560 --> 00:41:56,074
Eu não contaria com isso.
880
00:41:58,197 --> 00:42:00,420
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:02,739 --> 00:42:05,699
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:07,084 --> 00:42:09,107
A gente se vê, advogado.
883
00:42:13,529 --> 00:42:15,529
GeekSubs
Mais que legenders!
g¹±g ÇùDt€ IThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.HDTV.x265-MiNX.srt
`ž–îØ1
00:00:00,387 --> 00:00:03,315
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,316 --> 00:00:05,842
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,843 --> 00:00:07,613
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,614 --> 00:00:09,513
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,514 --> 00:00:10,947
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:10,948 --> 00:00:13,673
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,674 --> 00:00:16,586
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,587 --> 00:00:19,635
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,636 --> 00:00:21,340
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,530 --> 00:00:25,350
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,351 --> 00:00:26,751
Certo.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,785
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,786 --> 00:00:32,221
Peguei.
14
00:00:35,506 --> 00:00:37,206
Cuidado com essa.
15
00:00:39,710 --> 00:00:41,110
Certo.
16
00:00:43,447 --> 00:00:44,945
Mais alguma?
17
00:00:45,550 --> 00:00:47,483
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,484 --> 00:00:49,157
É das Filipinas.
19
00:00:49,158 --> 00:00:52,563
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,564 --> 00:00:53,964
É uma faca.
21
00:00:54,992 --> 00:00:56,977
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,327 --> 00:00:58,813
Não há armas lá.
23
00:01:00,163 --> 00:01:01,563
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,832 --> 00:01:04,653
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,567 --> 00:01:07,067
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,068 --> 00:01:11,968
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,309 --> 00:01:16,111
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,112 --> 00:01:18,906
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,907 --> 00:01:21,575
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,488 --> 00:01:25,696
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,697 --> 00:01:28,831
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,832 --> 00:01:31,813
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,143 --> 00:01:36,125
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,126 --> 00:01:37,526
Lá vamos nós.
35
00:01:40,097 --> 00:01:41,730
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,731 --> 00:01:44,817
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,068 --> 00:01:47,036
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,037 --> 00:01:49,452
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,073 --> 00:01:51,908
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,909 --> 00:01:54,932
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,212 --> 00:01:57,079
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,080 --> 00:02:00,202
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,437 --> 00:02:01,837
Passa o garfo.
44
00:02:02,752 --> 00:02:04,553
Preparar, apontar...
45
00:02:04,554 --> 00:02:05,954
Espera, espera.
46
00:02:06,824 --> 00:02:08,871
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,425 --> 00:02:13,489
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,097 --> 00:02:16,497
Wesley?
49
00:02:18,100 --> 00:02:21,402
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,403 --> 00:02:23,939
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:23,940 --> 00:02:26,908
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,909 --> 00:02:29,757
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,758 --> 00:02:31,636
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,637 --> 00:02:34,743
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,744 --> 00:02:36,351
metade da delegacia...
56
00:02:36,352 --> 00:02:38,253
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,254 --> 00:02:40,322
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,323 --> 00:02:42,457
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,458 --> 00:02:44,124
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,125 --> 00:02:46,669
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,670 --> 00:02:48,963
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:48,964 --> 00:02:51,708
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,709 --> 00:02:55,295
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,296 --> 00:02:56,956
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,306 --> 00:02:59,841
Sob pressão.
66
00:02:59,842 --> 00:03:02,109
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,110 --> 00:03:04,695
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,881 --> 00:03:07,516
Você está certa.
69
00:03:08,016 --> 00:03:10,450
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,220 --> 00:03:14,775
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,119 --> 00:03:18,592
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,160 --> 00:03:22,295
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,296 --> 00:03:23,864
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,865 --> 00:03:25,999
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,000 --> 00:03:28,334
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,335 --> 00:03:31,170
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,171 --> 00:03:33,039
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,040 --> 00:03:34,574
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,575 --> 00:03:36,882
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,883 --> 00:03:39,312
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,313 --> 00:03:41,848
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,849 --> 00:03:43,941
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:43,942 --> 00:03:45,401
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,402 --> 00:03:48,071
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,615 --> 00:03:52,742
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,069 --> 00:03:56,075
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,076 --> 00:03:57,784
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,785 --> 00:03:59,185
O que foi?
89
00:03:59,186 --> 00:04:01,250
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,251 --> 00:04:04,195
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,196 --> 00:04:07,256
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,257 --> 00:04:09,217
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,218 --> 00:04:10,919
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,920 --> 00:04:14,540
com termos armas na casa.
95
00:04:14,541 --> 00:04:16,524
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,525 --> 00:04:19,044
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,318 --> 00:04:22,247
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,248 --> 00:04:24,541
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,542 --> 00:04:26,518
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,519 --> 00:04:28,814
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,815 --> 00:04:30,874
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,875 --> 00:04:33,865
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,066 --> 00:04:36,119
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,120 --> 00:04:37,745
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,746 --> 00:04:39,146
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,147 --> 00:04:41,137
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,138 --> 00:04:44,043
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,044 --> 00:04:45,794
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,580 --> 00:04:48,932
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:48,933 --> 00:04:50,384
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,385 --> 00:04:52,324
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,220 --> 00:04:54,620
O quê?
113
00:04:55,439 --> 00:04:56,840
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,841 --> 00:04:59,301
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,718 --> 00:05:01,760
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,108 --> 00:05:07,638
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,077 --> 00:05:10,049
Chen. Sanford.
118
00:05:13,590 --> 00:05:15,132
O que ele tem?
119
00:05:15,133 --> 00:05:17,512
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,513 --> 00:05:19,780
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,781 --> 00:05:22,734
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,735 --> 00:05:24,574
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,575 --> 00:05:27,078
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,863 --> 00:05:30,563
Encontrei essa lista online.
125
00:05:30,985 --> 00:05:35,836
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,837 --> 00:05:39,307
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,270 --> 00:05:41,670
Desculpe.
128
00:05:42,169 --> 00:05:44,427
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,428 --> 00:05:47,544
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:47,950 --> 00:05:51,944
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:51,945 --> 00:05:54,479
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,823 --> 00:05:57,011
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,012 --> 00:05:58,624
Não bem o bastante.
134
00:05:58,625 --> 00:06:00,928
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:00,929 --> 00:06:02,721
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,722 --> 00:06:05,499
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,500 --> 00:06:07,391
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,063 --> 00:06:10,479
Qual o problema?
139
00:06:11,179 --> 00:06:13,732
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,733 --> 00:06:15,689
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,690 --> 00:06:17,995
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:17,996 --> 00:06:20,427
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,699 --> 00:06:22,649
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,650 --> 00:06:24,820
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,821 --> 00:06:27,502
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,517 --> 00:06:31,917
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,918 --> 00:06:34,045
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,046 --> 00:06:36,080
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,081 --> 00:06:38,115
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,116 --> 00:06:41,410
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,411 --> 00:06:43,745
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,746 --> 00:06:45,775
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,776 --> 00:06:47,176
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,177 --> 00:06:49,044
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,045 --> 00:06:51,045
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,046 --> 00:06:52,544
Policial Juarez.
157
00:06:54,482 --> 00:06:55,882
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,364 --> 00:07:02,907
Monica?
159
00:07:04,200 --> 00:07:06,492
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,237 --> 00:07:08,737
Disse o quê?
161
00:07:09,176 --> 00:07:11,136
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,343 --> 00:07:14,053
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,097 --> 00:07:19,667
Isso é um erro.
164
00:07:19,980 --> 00:07:22,151
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,505 --> 00:07:24,715
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:24,933 --> 00:07:27,322
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,323 --> 00:07:30,233
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,609 --> 00:07:32,406
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,407 --> 00:07:36,351
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,352 --> 00:07:39,939
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:39,940 --> 00:07:41,814
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,705 --> 00:07:49,816
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,817 --> 00:07:51,292
Sério?
174
00:07:51,293 --> 00:07:53,393
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,394 --> 00:07:55,244
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,245 --> 00:07:57,695
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,696 --> 00:07:59,251
Éramos noivos.
178
00:07:59,252 --> 00:08:00,955
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,316 --> 00:08:06,082
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,083 --> 00:08:07,486
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,487 --> 00:08:09,342
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,343 --> 00:08:13,420
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,421 --> 00:08:14,821
Tudo bem.
184
00:08:15,154 --> 00:08:16,578
Lobisomem.
185
00:08:16,579 --> 00:08:18,631
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,632 --> 00:08:20,932
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,189 --> 00:08:30,131
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,132 --> 00:08:32,282
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,283 --> 00:08:35,691
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,692 --> 00:08:39,083
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,084 --> 00:08:41,364
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,365 --> 00:08:43,193
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,740 --> 00:08:46,889
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,890 --> 00:08:50,498
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,499 --> 00:08:51,899
Tudo bem.
196
00:08:56,186 --> 00:08:59,131
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,132 --> 00:09:03,427
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,428 --> 00:09:05,388
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,113 --> 00:09:09,401
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,402 --> 00:09:12,275
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,276 --> 00:09:15,316
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,317 --> 00:09:19,106
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,107 --> 00:09:21,754
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,755 --> 00:09:23,465
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,466 --> 00:09:26,366
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,367 --> 00:09:28,119
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,120 --> 00:09:30,310
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,311 --> 00:09:31,904
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,398 --> 00:09:35,014
Sim, Bradford.
210
00:09:35,473 --> 00:09:37,107
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,108 --> 00:09:42,108
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,334 --> 00:09:44,385
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,386 --> 00:09:46,793
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,794 --> 00:09:48,194
Nossa!
215
00:09:49,537 --> 00:09:51,121
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,517 --> 00:09:57,194
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,195 --> 00:09:58,646
Não, obrigada.
218
00:10:00,973 --> 00:10:03,141
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,572 --> 00:10:04,972
Vamos.
220
00:10:07,294 --> 00:10:11,365
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,845 --> 00:10:16,292
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,923 --> 00:10:19,893
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,894 --> 00:10:23,129
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,130 --> 00:10:24,696
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,697 --> 00:10:26,263
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,264 --> 00:10:29,187
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,188 --> 00:10:31,766
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,767 --> 00:10:33,235
Japonês?
229
00:10:33,236 --> 00:10:35,269
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,270 --> 00:10:36,845
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,846 --> 00:10:38,331
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,332 --> 00:10:40,817
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,818 --> 00:10:42,777
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,778 --> 00:10:44,921
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,107 --> 00:10:49,533
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,853 --> 00:10:53,253
Estou muito cansada.
237
00:10:55,687 --> 00:10:57,669
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:57,670 --> 00:11:00,797
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:01,198 --> 00:11:02,848
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:02,849 --> 00:11:05,869
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:06,970 --> 00:11:09,472
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:09,473 --> 00:11:12,525
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:12,526 --> 00:11:14,694
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:14,695 --> 00:11:18,422
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:18,423 --> 00:11:20,673
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:20,674 --> 00:11:23,336
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:23,337 --> 00:11:26,689
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:27,582 --> 00:11:30,618
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:30,619 --> 00:11:32,769
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:32,770 --> 00:11:35,206
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:35,207 --> 00:11:37,291
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:37,692 --> 00:11:39,292
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:39,569 --> 00:11:42,519
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:42,520 --> 00:11:44,982
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:44,983 --> 00:11:49,645
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:49,646 --> 00:11:52,581
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:52,582 --> 00:11:55,032
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:55,233 --> 00:11:58,245
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:58,246 --> 00:11:59,646
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:11:59,647 --> 00:12:01,366
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:08,582 --> 00:12:12,744
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:12,745 --> 00:12:14,195
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:14,196 --> 00:12:16,646
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:16,647 --> 00:12:18,047
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:18,248 --> 00:12:21,118
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:21,119 --> 00:12:23,545
Não passei pela recepção.
267
00:12:23,546 --> 00:12:25,389
Acho que estou confusa.
268
00:12:25,390 --> 00:12:27,575
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:27,576 --> 00:12:30,544
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:30,545 --> 00:12:33,445
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:33,446 --> 00:12:35,746
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:35,747 --> 00:12:38,385
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:39,486 --> 00:12:41,989
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:42,490 --> 00:12:45,040
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,041 --> 00:12:48,596
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:48,597 --> 00:12:50,873
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:50,874 --> 00:12:54,343
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:54,544 --> 00:12:56,321
- Não.
- E por que não?
279
00:12:57,322 --> 00:13:01,000
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,001 --> 00:13:03,351
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:03,352 --> 00:13:05,939
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:05,940 --> 00:13:07,440
Vamos apenas continuar.
283
00:13:08,417 --> 00:13:11,552
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:12,553 --> 00:13:13,953
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
O lobisomem.
286
00:13:19,301 --> 00:13:21,429
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:21,430 --> 00:13:23,815
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:25,708 --> 00:13:27,108
Quase.
289
00:13:32,198 --> 00:13:33,598
Que diabos?
290
00:13:33,948 --> 00:13:35,348
O que foi?
291
00:13:38,104 --> 00:13:40,690
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,091 --> 00:13:42,491
Sabe que pode só registrar
293
00:13:42,492 --> 00:13:45,142
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:45,143 --> 00:13:47,714
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:49,366 --> 00:13:51,784
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:52,285 --> 00:13:55,004
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,005 --> 00:13:56,981
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:56,982 --> 00:13:59,475
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:13:59,476 --> 00:14:01,235
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:01,236 --> 00:14:03,436
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:03,437 --> 00:14:06,106
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,107 --> 00:14:07,616
As pessoas também me amam.
303
00:14:07,617 --> 00:14:09,928
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:10,729 --> 00:14:12,505
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:12,506 --> 00:14:13,915
Digo o mesmo para você.
306
00:14:13,916 --> 00:14:15,816
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:16,892 --> 00:14:19,764
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:20,187 --> 00:14:22,476
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:22,477 --> 00:14:24,274
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:24,275 --> 00:14:27,367
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:27,368 --> 00:14:29,171
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:29,172 --> 00:14:32,087
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,088 --> 00:14:34,344
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:34,345 --> 00:14:36,976
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:36,977 --> 00:14:38,661
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:38,662 --> 00:14:40,824
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:40,825 --> 00:14:43,538
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:43,539 --> 00:14:46,653
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:46,654 --> 00:14:49,872
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:49,873 --> 00:14:52,500
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:52,501 --> 00:14:55,310
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:55,311 --> 00:14:58,008
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,009 --> 00:15:01,235
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:01,236 --> 00:15:03,657
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:03,658 --> 00:15:05,735
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:05,736 --> 00:15:07,345
Até hoje,
327
00:15:07,835 --> 00:15:09,545
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,030 --> 00:15:12,460
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:12,461 --> 00:15:14,010
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,011 --> 00:15:17,537
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:17,538 --> 00:15:19,480
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:19,481 --> 00:15:21,896
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:21,897 --> 00:15:24,209
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:24,210 --> 00:15:27,047
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,048 --> 00:15:29,343
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:29,344 --> 00:15:33,579
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:33,580 --> 00:15:35,952
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:35,953 --> 00:15:37,622
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:37,623 --> 00:15:40,474
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:40,475 --> 00:15:42,770
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:42,771 --> 00:15:45,731
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:45,732 --> 00:15:48,792
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:48,793 --> 00:15:51,940
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:51,941 --> 00:15:54,042
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,043 --> 00:15:56,067
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:57,327 --> 00:15:58,938
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:58,939 --> 00:16:00,910
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:01,189 --> 00:16:04,166
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:06,142 --> 00:16:08,942
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:10,197 --> 00:16:11,938
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:11,939 --> 00:16:13,432
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,609
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:16,610 --> 00:16:19,700
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:20,297 --> 00:16:22,166
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:22,167 --> 00:16:24,274
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:24,665 --> 00:16:26,164
É sim.
357
00:16:26,165 --> 00:16:28,461
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:28,462 --> 00:16:29,937
- O quê?
- Celina.
359
00:16:29,938 --> 00:16:32,821
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,093 --> 00:16:34,868
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:35,471 --> 00:16:37,435
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:37,436 --> 00:16:39,730
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:40,450 --> 00:16:43,575
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:44,155 --> 00:16:46,617
que viraram algo mais.
365
00:16:47,610 --> 00:16:51,024
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,025 --> 00:16:53,702
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:54,127 --> 00:16:55,551
E isso era suficiente.
368
00:16:55,853 --> 00:16:57,385
Então, ele se foi.
369
00:17:01,154 --> 00:17:02,954
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:02,955 --> 00:17:04,755
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:04,756 --> 00:17:06,656
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:06,657 --> 00:17:08,457
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:08,458 --> 00:17:10,858
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,026 --> 00:17:14,345
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:14,346 --> 00:17:16,970
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:17,556 --> 00:17:19,510
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:19,511 --> 00:17:21,226
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:22,287 --> 00:17:24,333
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:25,413 --> 00:17:26,943
A porta está aberta.
380
00:17:27,694 --> 00:17:29,473
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:38,124 --> 00:17:39,524
Ela está morta.
382
00:17:41,097 --> 00:17:43,651
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:50,630 --> 00:17:52,295
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:52,296 --> 00:17:54,168
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:54,169 --> 00:17:57,428
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:57,429 --> 00:17:59,781
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:17:59,782 --> 00:18:02,661
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:02,997 --> 00:18:04,632
Medalha de São Brandão.
389
00:18:04,633 --> 00:18:06,999
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:07,000 --> 00:18:09,343
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:09,344 --> 00:18:11,520
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:14,063 --> 00:18:16,751
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:17,178 --> 00:18:18,800
O fecho está quebrado.
394
00:18:19,055 --> 00:18:21,761
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:21,762 --> 00:18:24,581
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:24,582 --> 00:18:27,429
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:27,430 --> 00:18:30,554
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:30,555 --> 00:18:32,629
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:32,630 --> 00:18:34,093
Ou ela roubou dele.
400
00:18:34,094 --> 00:18:36,087
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:36,088 --> 00:18:38,924
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:38,925 --> 00:18:40,450
Macy é a chave.
403
00:18:40,451 --> 00:18:43,096
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:44,189 --> 00:18:46,179
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:46,624 --> 00:18:48,024
Espera, espera, espera.
406
00:18:50,011 --> 00:18:53,054
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:53,913 --> 00:18:55,987
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:55,988 --> 00:18:57,647
Seu filme preferido.
409
00:18:57,648 --> 00:18:59,769
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:00,914 --> 00:19:02,314
Chen.
411
00:19:02,315 --> 00:19:04,656
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:04,657 --> 00:19:08,774
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:08,775 --> 00:19:11,222
E você representou
esse parente
414
00:19:11,223 --> 00:19:13,008
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:13,009 --> 00:19:15,786
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:15,787 --> 00:19:18,072
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:18,665 --> 00:19:22,545
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:22,546 --> 00:19:24,636
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:24,637 --> 00:19:27,372
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:27,373 --> 00:19:30,667
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:30,668 --> 00:19:32,995
Não. Não.
422
00:19:32,996 --> 00:19:35,719
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:35,720 --> 00:19:39,016
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:39,017 --> 00:19:42,823
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:42,824 --> 00:19:45,805
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:45,806 --> 00:19:48,461
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:48,462 --> 00:19:50,743
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:50,744 --> 00:19:52,585
Suposto executor.
429
00:19:53,618 --> 00:19:58,360
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:19:58,361 --> 00:20:01,752
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:01,753 --> 00:20:03,180
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:03,181 --> 00:20:04,829
Segundo você, sim.
433
00:20:04,830 --> 00:20:08,452
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:08,453 --> 00:20:12,660
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:12,661 --> 00:20:14,199
Não. É um bom argumento.
436
00:20:14,200 --> 00:20:16,898
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:16,899 --> 00:20:20,262
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:20,263 --> 00:20:22,202
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:22,203 --> 00:20:23,713
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:23,714 --> 00:20:25,711
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:25,712 --> 00:20:28,109
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:28,110 --> 00:20:30,201
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:30,899 --> 00:20:33,939
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:33,940 --> 00:20:35,340
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:38,025 --> 00:20:39,605
Wes. Espera.
446
00:20:40,163 --> 00:20:42,180
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:42,181 --> 00:20:45,009
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:45,010 --> 00:20:46,595
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:46,596 --> 00:20:48,804
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:48,805 --> 00:20:50,774
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:50,775 --> 00:20:52,457
como acabou entre vocês?
452
00:20:52,458 --> 00:20:54,142
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:54,143 --> 00:20:56,969
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:56,970 --> 00:21:00,260
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:00,261 --> 00:21:03,249
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:03,250 --> 00:21:06,087
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:06,689 --> 00:21:08,089
Nunca iria funcionar.
458
00:21:08,352 --> 00:21:10,656
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:10,868 --> 00:21:12,268
Certo.
460
00:21:12,528 --> 00:21:14,554
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:14,555 --> 00:21:17,182
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:17,183 --> 00:21:18,583
Sim.
463
00:21:18,943 --> 00:21:21,552
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:21,553 --> 00:21:23,882
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:23,883 --> 00:21:25,757
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:25,758 --> 00:21:27,325
Por que está fazendo isso?
467
00:21:27,326 --> 00:21:28,957
Não sei do que está falando.
468
00:21:29,297 --> 00:21:31,226
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:31,227 --> 00:21:32,949
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:32,950 --> 00:21:35,788
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:35,789 --> 00:21:37,969
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:37,970 --> 00:21:40,856
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:41,082 --> 00:21:42,990
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:42,991 --> 00:21:45,418
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:45,419 --> 00:21:48,634
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:48,635 --> 00:21:50,700
e quando você está chateado.
477
00:21:50,701 --> 00:21:52,404
Você está bem?
478
00:21:53,895 --> 00:21:55,301
Não é nada.
479
00:21:55,302 --> 00:21:56,845
Estou bem.
480
00:21:56,846 --> 00:21:58,790
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:21:59,124 --> 00:22:01,257
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:01,258 --> 00:22:03,747
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:03,748 --> 00:22:06,602
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:06,603 --> 00:22:08,043
Anastasia Kennedy.
485
00:22:08,044 --> 00:22:11,200
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:11,201 --> 00:22:15,142
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:15,143 --> 00:22:17,408
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:17,409 --> 00:22:19,924
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:19,925 --> 00:22:22,228
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:22,229 --> 00:22:24,116
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:33,106 --> 00:22:34,892
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:35,886 --> 00:22:38,012
Não, acho que já está bom.
493
00:22:40,627 --> 00:22:42,027
O que foi?
494
00:22:42,502 --> 00:22:46,695
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:47,568 --> 00:22:49,341
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:49,342 --> 00:22:51,924
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:52,376 --> 00:22:54,680
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:55,028 --> 00:22:57,229
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:00,509 --> 00:23:02,837
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:02,838 --> 00:23:05,372
porque você anda
com marginais.
501
00:23:05,373 --> 00:23:06,845
Marginais...
502
00:23:07,665 --> 00:23:10,823
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:10,824 --> 00:23:12,871
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:12,872 --> 00:23:15,615
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:15,616 --> 00:23:17,052
E coisas piores.
506
00:23:17,053 --> 00:23:18,553
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:18,554 --> 00:23:21,309
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:21,310 --> 00:23:23,572
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:23,573 --> 00:23:24,998
Está tudo bem.
510
00:23:24,999 --> 00:23:26,449
Não é porque moramos perto,
511
00:23:26,450 --> 00:23:28,498
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:31,587 --> 00:23:33,323
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:33,324 --> 00:23:34,985
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:35,631 --> 00:23:37,067
Era sim.
515
00:23:38,414 --> 00:23:40,148
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:40,504 --> 00:23:43,412
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:43,413 --> 00:23:44,813
Tudo bem.
518
00:23:50,457 --> 00:23:53,084
Não é certo. Não é.
519
00:23:56,801 --> 00:23:59,088
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:23:59,089 --> 00:24:00,886
Só comentei...
521
00:24:01,746 --> 00:24:04,134
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:04,135 --> 00:24:07,030
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:13,480 --> 00:24:14,914
Isso!
524
00:24:15,232 --> 00:24:19,297
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:19,727 --> 00:24:21,896
Cometi um erro terrível.
526
00:24:21,897 --> 00:24:23,571
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:23,572 --> 00:24:25,949
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:25,950 --> 00:24:27,811
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:27,812 --> 00:24:29,524
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:29,525 --> 00:24:31,500
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:38,106 --> 00:24:39,525
Não consigo dormir.
532
00:24:39,526 --> 00:24:41,873
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:41,874 --> 00:24:44,508
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:44,509 --> 00:24:47,058
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:47,935 --> 00:24:49,364
Vem aqui.
536
00:24:49,774 --> 00:24:51,587
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:51,588 --> 00:24:54,221
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:54,222 --> 00:24:56,679
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:57,167 --> 00:24:58,814
Por que não senta no sofá?
540
00:24:58,815 --> 00:25:00,554
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:00,555 --> 00:25:02,039
Sim, pode ser.
542
00:25:02,040 --> 00:25:04,303
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:04,304 --> 00:25:07,549
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:07,550 --> 00:25:10,424
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:10,425 --> 00:25:12,457
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:12,458 --> 00:25:15,553
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:15,554 --> 00:25:19,650
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:19,651 --> 00:25:22,599
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:22,600 --> 00:25:24,349
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:24,350 --> 00:25:27,590
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:27,591 --> 00:25:29,179
mas só dormir com a música?
552
00:25:29,180 --> 00:25:31,181
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:31,182 --> 00:25:33,165
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:33,166 --> 00:25:35,044
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:35,045 --> 00:25:37,069
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:42,592 --> 00:25:44,382
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:49,829 --> 00:25:51,229
Oi.
558
00:25:52,690 --> 00:25:54,090
Oi.
559
00:25:55,468 --> 00:25:56,875
Uísque?
560
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:25:59,308 --> 00:26:01,971
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:01,972 --> 00:26:04,100
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:05,169 --> 00:26:07,777
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:07,778 --> 00:26:09,779
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:09,780 --> 00:26:13,173
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:13,174 --> 00:26:14,687
Eu sou o narcisista?
567
00:26:14,688 --> 00:26:18,382
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:18,383 --> 00:26:20,182
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:20,183 --> 00:26:22,989
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:22,990 --> 00:26:25,285
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:25,286 --> 00:26:27,276
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:27,277 --> 00:26:29,105
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:29,106 --> 00:26:32,062
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:32,063 --> 00:26:34,988
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:35,280 --> 00:26:38,981
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:38,982 --> 00:26:41,482
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:41,483 --> 00:26:43,960
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:43,961 --> 00:26:45,781
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:45,782 --> 00:26:47,585
Você viverá aterrorizada
580
00:26:47,586 --> 00:26:49,784
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:49,785 --> 00:26:51,586
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:54,392 --> 00:26:56,413
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:56,951 --> 00:26:58,351
Oi.
584
00:26:59,692 --> 00:27:01,590
Detetive Lopez.
585
00:27:01,591 --> 00:27:03,480
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:03,883 --> 00:27:05,550
E você é?
587
00:27:07,669 --> 00:27:09,377
Ela não sabe.
588
00:27:10,111 --> 00:27:13,175
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:13,176 --> 00:27:15,577
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:15,578 --> 00:27:17,701
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:23,780 --> 00:27:25,981
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:25,982 --> 00:27:28,596
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:28,597 --> 00:27:30,006
Não é nada de mais.
594
00:27:30,762 --> 00:27:32,179
Descobri essa manhã
595
00:27:32,180 --> 00:27:35,540
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:35,541 --> 00:27:37,098
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:38,949 --> 00:27:41,597
Nós éramos namorados.
598
00:27:43,322 --> 00:27:45,684
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:45,685 --> 00:27:48,588
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:48,589 --> 00:27:52,489
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:53,780 --> 00:27:55,595
Já era nosso jantar.
602
00:27:56,605 --> 00:27:59,197
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:27:59,198 --> 00:28:00,912
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:00,913 --> 00:28:03,082
Eu me senti em casa.
605
00:28:03,083 --> 00:28:05,393
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:05,394 --> 00:28:06,803
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:06,804 --> 00:28:09,399
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:09,400 --> 00:28:11,796
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:11,797 --> 00:28:15,399
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:15,400 --> 00:28:17,102
E aqui vamos nós.
611
00:28:17,103 --> 00:28:19,004
Sonhei que Winslow
612
00:28:19,005 --> 00:28:21,408
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:21,409 --> 00:28:25,896
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:25,897 --> 00:28:27,792
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:27,793 --> 00:28:29,214
mas de repente,
616
00:28:29,215 --> 00:28:32,805
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:32,806 --> 00:28:34,207
E então eu acordei.
618
00:28:35,542 --> 00:28:37,157
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:38,519 --> 00:28:40,692
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:41,000 --> 00:28:43,893
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:43,894 --> 00:28:47,291
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:47,292 --> 00:28:49,501
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:49,787 --> 00:28:51,601
E os diamantes?
624
00:28:51,898 --> 00:28:54,480
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:54,481 --> 00:28:56,708
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:56,709 --> 00:28:58,149
E sonhou
que estava com sede
627
00:28:58,150 --> 00:29:00,220
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:01,079 --> 00:29:02,479
Isso.
629
00:29:05,096 --> 00:29:07,695
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:07,696 --> 00:29:09,488
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:11,004 --> 00:29:12,438
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:12,439 --> 00:29:14,842
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:14,843 --> 00:29:17,087
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:17,088 --> 00:29:19,399
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
Sinto muito.
636
00:29:21,792 --> 00:29:24,713
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:25,388 --> 00:29:26,997
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:26,998 --> 00:29:29,196
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:29,197 --> 00:29:31,086
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:31,087 --> 00:29:33,993
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:33,994 --> 00:29:36,322
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:36,323 --> 00:29:39,224
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:39,763 --> 00:29:42,021
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:42,786 --> 00:29:44,340
Talvez não.
645
00:29:44,341 --> 00:29:47,967
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:47,968 --> 00:29:51,321
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:52,082 --> 00:29:54,336
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:54,337 --> 00:29:56,391
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:56,625 --> 00:29:58,764
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:29:58,765 --> 00:30:01,758
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:01,759 --> 00:30:03,645
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:03,646 --> 00:30:06,609
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:06,610 --> 00:30:11,223
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:11,224 --> 00:30:14,112
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:14,113 --> 00:30:15,701
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:15,702 --> 00:30:19,431
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:19,432 --> 00:30:21,949
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:21,950 --> 00:30:23,745
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:23,746 --> 00:30:26,220
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:26,221 --> 00:30:28,167
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:28,168 --> 00:30:29,884
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:29,885 --> 00:30:31,727
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:31,728 --> 00:30:34,483
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:34,484 --> 00:30:36,643
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:36,644 --> 00:30:39,339
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:39,340 --> 00:30:41,985
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:41,986 --> 00:30:44,299
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:44,300 --> 00:30:45,779
para depositar o dinheiro.
669
00:30:45,780 --> 00:30:48,017
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:48,018 --> 00:30:51,211
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:51,212 --> 00:30:53,227
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:53,228 --> 00:30:55,386
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:55,387 --> 00:30:56,910
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:56,911 --> 00:30:58,416
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:30:58,417 --> 00:31:00,326
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:05,645 --> 00:31:07,157
Detetive Lopez.
677
00:31:07,158 --> 00:31:09,241
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:09,242 --> 00:31:11,847
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:12,139 --> 00:31:14,497
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:14,498 --> 00:31:17,374
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:17,375 --> 00:31:18,990
Se é o que está no registro.
682
00:31:19,206 --> 00:31:21,445
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:21,446 --> 00:31:23,744
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:24,036 --> 00:31:26,130
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:26,555 --> 00:31:30,313
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:30,314 --> 00:31:32,851
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:32,852 --> 00:31:34,745
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:34,746 --> 00:31:36,430
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:36,431 --> 00:31:37,836
O negócio é o seguinte,
690
00:31:38,355 --> 00:31:40,742
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:40,743 --> 00:31:43,316
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:43,317 --> 00:31:45,359
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:45,360 --> 00:31:48,712
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:48,713 --> 00:31:51,672
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:51,673 --> 00:31:54,601
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:54,602 --> 00:31:56,171
a denunciar meu cliente,
697
00:31:56,172 --> 00:31:58,745
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:31:58,746 --> 00:32:00,965
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:00,966 --> 00:32:04,085
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:04,086 --> 00:32:06,505
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:06,506 --> 00:32:08,751
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:08,752 --> 00:32:10,876
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:10,877 --> 00:32:12,675
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:12,676 --> 00:32:14,905
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:14,906 --> 00:32:16,494
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:16,495 --> 00:32:20,989
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:21,204 --> 00:32:23,261
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:24,484 --> 00:32:25,929
Vamos.
709
00:32:25,930 --> 00:32:28,203
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:30,001 --> 00:32:31,970
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:32,220 --> 00:32:33,781
E foi inteligente,
712
00:32:33,782 --> 00:32:36,616
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:36,617 --> 00:32:38,944
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:39,690 --> 00:32:43,459
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:43,460 --> 00:32:46,576
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:46,577 --> 00:32:48,518
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:48,519 --> 00:32:51,007
que ele protegia o traiu,
718
00:32:51,008 --> 00:32:54,270
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:55,499 --> 00:32:58,735
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:32:58,736 --> 00:33:01,728
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:01,729 --> 00:33:03,609
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:03,610 --> 00:33:06,598
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:08,795 --> 00:33:10,498
Honestamente...
724
00:33:11,194 --> 00:33:15,002
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:15,693 --> 00:33:19,622
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:19,623 --> 00:33:22,498
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:22,890 --> 00:33:25,107
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:25,108 --> 00:33:26,886
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:26,887 --> 00:33:29,914
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:30,588 --> 00:33:32,401
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:38,712 --> 00:33:41,965
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:41,967 --> 00:33:43,437
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:43,438 --> 00:33:47,731
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:47,732 --> 00:33:50,469
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:50,470 --> 00:33:51,958
- O quê?
- Sim.
736
00:33:51,959 --> 00:33:53,359
Pronto para ir?
737
00:33:54,757 --> 00:33:57,250
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:33:57,634 --> 00:33:59,971
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:33:59,972 --> 00:34:02,167
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:02,168 --> 00:34:04,237
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:08,338 --> 00:34:10,260
Entendido. Respondendo.
742
00:34:10,261 --> 00:34:12,441
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:12,442 --> 00:34:15,841
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:16,240 --> 00:34:17,833
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:18,333 --> 00:34:20,741
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:26,037 --> 00:34:28,543
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:29,549 --> 00:34:31,635
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:50,728 --> 00:34:52,235
Onde está o guarda?
749
00:34:52,546 --> 00:34:54,667
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:54,668 --> 00:34:56,971
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:34:56,972 --> 00:34:58,840
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:09,343 --> 00:35:11,351
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:13,042 --> 00:35:15,250
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:15,251 --> 00:35:17,745
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:17,746 --> 00:35:21,669
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:21,670 --> 00:35:23,338
Natal em Mustique.
757
00:35:25,131 --> 00:35:26,844
E eu estava infeliz.
758
00:35:27,926 --> 00:35:30,843
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:30,844 --> 00:35:33,070
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:33,071 --> 00:35:35,136
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:36,845 --> 00:35:38,635
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:38,636 --> 00:35:40,736
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:40,737 --> 00:35:42,342
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:47,549 --> 00:35:49,928
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:49,929 --> 00:35:51,858
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:51,859 --> 00:35:55,662
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:35:55,663 --> 00:35:58,066
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:35:58,067 --> 00:35:59,936
Sei que é chato
769
00:35:59,937 --> 00:36:02,134
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:02,135 --> 00:36:04,044
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:04,045 --> 00:36:06,371
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:06,372 --> 00:36:09,844
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:09,845 --> 00:36:12,944
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:27,232 --> 00:36:28,845
Winslow!
775
00:36:29,934 --> 00:36:31,836
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:37,336 --> 00:36:40,739
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:40,740 --> 00:36:43,263
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:43,264 --> 00:36:46,332
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:46,333 --> 00:36:49,065
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:49,066 --> 00:36:51,062
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:51,063 --> 00:36:53,027
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:53,028 --> 00:36:54,742
Vá, vá.
783
00:36:55,741 --> 00:36:58,050
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:36:58,051 --> 00:36:59,775
Você pode ir embora.
785
00:36:59,776 --> 00:37:02,440
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:02,441 --> 00:37:04,931
Isso não era para acontecer.
787
00:37:04,932 --> 00:37:08,347
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:08,348 --> 00:37:10,972
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:10,973 --> 00:37:13,150
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:13,151 --> 00:37:15,747
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:15,748 --> 00:37:17,250
Naquela noite...
792
00:37:18,253 --> 00:37:20,341
a arma disparou.
793
00:37:20,342 --> 00:37:22,342
Explodiu na minha mão.
794
00:37:22,928 --> 00:37:24,858
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:24,859 --> 00:37:26,641
Nada disso importa agora.
796
00:37:29,042 --> 00:37:31,234
Não existem
segundas chances?
797
00:37:31,648 --> 00:37:33,048
Não para você.
798
00:37:34,329 --> 00:37:36,043
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:38,041 --> 00:37:40,052
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:48,429 --> 00:37:52,341
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:52,342 --> 00:37:53,848
e Robert Buckley.
802
00:37:58,485 --> 00:38:00,124
Como foi o depoimento?
803
00:38:00,125 --> 00:38:03,176
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:03,177 --> 00:38:05,892
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:05,893 --> 00:38:08,064
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:08,065 --> 00:38:10,039
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:10,346 --> 00:38:13,902
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:14,294 --> 00:38:16,781
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:21,171 --> 00:38:23,602
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:23,603 --> 00:38:25,193
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:25,194 --> 00:38:27,138
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:27,139 --> 00:38:28,979
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:33,588 --> 00:38:35,003
Aqui.
814
00:38:35,004 --> 00:38:37,495
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:37,496 --> 00:38:40,323
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:40,748 --> 00:38:45,051
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:47,251 --> 00:38:49,203
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:50,519 --> 00:38:52,352
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:54,693 --> 00:38:57,798
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:38:59,190 --> 00:39:00,740
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:02,001 --> 00:39:05,215
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:05,216 --> 00:39:07,955
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:09,020 --> 00:39:10,576
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:10,577 --> 00:39:11,977
Que bom.
825
00:39:16,395 --> 00:39:18,640
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:18,641 --> 00:39:21,268
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:21,269 --> 00:39:22,669
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:23,080 --> 00:39:26,017
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:27,167 --> 00:39:28,567
Divirtam-se.
830
00:39:29,895 --> 00:39:32,913
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:43,497 --> 00:39:45,151
Gostosura ou travessura!
832
00:39:45,152 --> 00:39:46,930
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:46,931 --> 00:39:48,720
com seus pais não é legal,
834
00:39:48,721 --> 00:39:51,781
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:51,782 --> 00:39:53,204
Estão mesmo.
836
00:39:53,205 --> 00:39:55,191
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:39:55,192 --> 00:39:56,592
Está mesmo?
838
00:39:58,499 --> 00:40:02,703
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:03,845 --> 00:40:05,270
Construtivo, não é?
840
00:40:07,035 --> 00:40:08,435
Gostosura ou travessura.
841
00:40:09,870 --> 00:40:12,718
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:12,719 --> 00:40:15,917
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:15,918 --> 00:40:18,326
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:18,327 --> 00:40:20,075
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:22,028 --> 00:40:23,462
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:23,463 --> 00:40:25,760
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:25,761 --> 00:40:27,181
A sua também, senhor.
848
00:40:27,182 --> 00:40:30,477
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:30,478 --> 00:40:32,706
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:32,707 --> 00:40:34,108
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:34,109 --> 00:40:36,694
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:36,695 --> 00:40:38,665
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:38,666 --> 00:40:41,256
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:41,257 --> 00:40:42,728
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:42,729 --> 00:40:44,132
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:44,133 --> 00:40:45,563
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:45,564 --> 00:40:47,296
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:47,297 --> 00:40:49,640
Oi. Olá!
859
00:40:49,984 --> 00:40:51,995
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:51,996 --> 00:40:54,060
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:54,061 --> 00:40:57,400
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:40:57,401 --> 00:40:59,734
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:40:59,735 --> 00:41:02,206
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:02,207 --> 00:41:03,795
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:03,796 --> 00:41:06,887
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:06,888 --> 00:41:08,711
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:08,712 --> 00:41:11,932
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:11,933 --> 00:41:13,905
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:13,906 --> 00:41:15,306
Onde você ouviu isso?
870
00:41:22,384 --> 00:41:25,441
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:27,396 --> 00:41:28,796
Eu te disse.
872
00:41:29,995 --> 00:41:31,395
Eu sempre ganho.
873
00:41:34,085 --> 00:41:36,691
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:37,233 --> 00:41:40,056
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:40,057 --> 00:41:42,083
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:42,912 --> 00:41:45,553
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:46,510 --> 00:41:49,315
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:49,316 --> 00:41:53,050
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:54,560 --> 00:41:56,074
Eu não contaria com isso.
880
00:41:58,197 --> 00:42:00,420
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:02,739 --> 00:42:05,699
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:07,084 --> 00:42:09,107
A gente se vê, advogado.
883
00:42:13,529 --> 00:42:15,529
GeekSubs
Mais que legenders!
ÅøZOj ÇùDt€ LThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
`ž–îØ1
00:00:00,387 --> 00:00:03,315
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,316 --> 00:00:05,842
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,843 --> 00:00:07,613
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,614 --> 00:00:09,513
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,514 --> 00:00:10,947
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:10,948 --> 00:00:13,673
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,674 --> 00:00:16,586
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,587 --> 00:00:19,635
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,636 --> 00:00:21,340
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,530 --> 00:00:25,350
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,351 --> 00:00:26,751
Certo.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,785
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,786 --> 00:00:32,221
Peguei.
14
00:00:35,506 --> 00:00:37,206
Cuidado com essa.
15
00:00:39,710 --> 00:00:41,110
Certo.
16
00:00:43,447 --> 00:00:44,945
Mais alguma?
17
00:00:45,550 --> 00:00:47,483
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,484 --> 00:00:49,157
É das Filipinas.
19
00:00:49,158 --> 00:00:52,563
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,564 --> 00:00:53,964
É uma faca.
21
00:00:54,992 --> 00:00:56,977
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,327 --> 00:00:58,813
Não há armas lá.
23
00:01:00,163 --> 00:01:01,563
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,832 --> 00:01:04,653
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,567 --> 00:01:07,067
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,068 --> 00:01:11,968
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,309 --> 00:01:16,111
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,112 --> 00:01:18,906
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,907 --> 00:01:21,575
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,488 --> 00:01:25,696
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,697 --> 00:01:28,831
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,832 --> 00:01:31,813
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,143 --> 00:01:36,125
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,126 --> 00:01:37,526
Lá vamos nós.
35
00:01:40,097 --> 00:01:41,730
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,731 --> 00:01:44,817
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,068 --> 00:01:47,036
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,037 --> 00:01:49,452
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,073 --> 00:01:51,908
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,909 --> 00:01:54,932
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,212 --> 00:01:57,079
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,080 --> 00:02:00,202
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,437 --> 00:02:01,837
Passa o garfo.
44
00:02:02,752 --> 00:02:04,553
Preparar, apontar...
45
00:02:04,554 --> 00:02:05,954
Espera, espera.
46
00:02:06,824 --> 00:02:08,871
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,425 --> 00:02:13,489
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,097 --> 00:02:16,497
Wesley?
49
00:02:18,100 --> 00:02:21,402
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,403 --> 00:02:23,939
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:23,940 --> 00:02:26,908
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,909 --> 00:02:29,757
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,758 --> 00:02:31,636
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,637 --> 00:02:34,743
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,744 --> 00:02:36,351
metade da delegacia...
56
00:02:36,352 --> 00:02:38,253
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,254 --> 00:02:40,322
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,323 --> 00:02:42,457
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,458 --> 00:02:44,124
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,125 --> 00:02:46,669
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,670 --> 00:02:48,963
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:48,964 --> 00:02:51,708
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,709 --> 00:02:55,295
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,296 --> 00:02:56,956
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,306 --> 00:02:59,841
Sob pressão.
66
00:02:59,842 --> 00:03:02,109
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,110 --> 00:03:04,695
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,881 --> 00:03:07,516
Você está certa.
69
00:03:08,016 --> 00:03:10,450
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,220 --> 00:03:14,775
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,119 --> 00:03:18,592
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,160 --> 00:03:22,295
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,296 --> 00:03:23,864
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,865 --> 00:03:25,999
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,000 --> 00:03:28,334
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,335 --> 00:03:31,170
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,171 --> 00:03:33,039
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,040 --> 00:03:34,574
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,575 --> 00:03:36,882
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,883 --> 00:03:39,312
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,313 --> 00:03:41,848
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,849 --> 00:03:43,941
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:43,942 --> 00:03:45,401
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,402 --> 00:03:48,071
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,615 --> 00:03:52,742
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,069 --> 00:03:56,075
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,076 --> 00:03:57,784
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,785 --> 00:03:59,185
O que foi?
89
00:03:59,186 --> 00:04:01,250
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,251 --> 00:04:04,195
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,196 --> 00:04:07,256
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,257 --> 00:04:09,217
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,218 --> 00:04:10,919
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,920 --> 00:04:14,540
com termos armas na casa.
95
00:04:14,541 --> 00:04:16,524
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,525 --> 00:04:19,044
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,318 --> 00:04:22,247
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,248 --> 00:04:24,541
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,542 --> 00:04:26,518
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,519 --> 00:04:28,814
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,815 --> 00:04:30,874
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,875 --> 00:04:33,865
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,066 --> 00:04:36,119
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,120 --> 00:04:37,745
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,746 --> 00:04:39,146
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,147 --> 00:04:41,137
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,138 --> 00:04:44,043
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,044 --> 00:04:45,794
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,580 --> 00:04:48,932
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:48,933 --> 00:04:50,384
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,385 --> 00:04:52,324
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,220 --> 00:04:54,620
O quê?
113
00:04:55,439 --> 00:04:56,840
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,841 --> 00:04:59,301
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,718 --> 00:05:01,760
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,108 --> 00:05:07,638
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,077 --> 00:05:10,049
Chen. Sanford.
118
00:05:13,590 --> 00:05:15,132
O que ele tem?
119
00:05:15,133 --> 00:05:17,512
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,513 --> 00:05:19,780
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,781 --> 00:05:22,734
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,735 --> 00:05:24,574
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,575 --> 00:05:27,078
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,863 --> 00:05:30,563
Encontrei essa lista online.
125
00:05:30,985 --> 00:05:35,836
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,837 --> 00:05:39,307
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,270 --> 00:05:41,670
Desculpe.
128
00:05:42,169 --> 00:05:44,427
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,428 --> 00:05:47,544
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:47,950 --> 00:05:51,944
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:51,945 --> 00:05:54,479
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,823 --> 00:05:57,011
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,012 --> 00:05:58,624
Não bem o bastante.
134
00:05:58,625 --> 00:06:00,928
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:00,929 --> 00:06:02,721
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,722 --> 00:06:05,499
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,500 --> 00:06:07,391
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,063 --> 00:06:10,479
Qual o problema?
139
00:06:11,179 --> 00:06:13,732
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,733 --> 00:06:15,689
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,690 --> 00:06:17,995
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:17,996 --> 00:06:20,427
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,699 --> 00:06:22,649
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,650 --> 00:06:24,820
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,821 --> 00:06:27,502
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,517 --> 00:06:31,917
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,918 --> 00:06:34,045
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,046 --> 00:06:36,080
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,081 --> 00:06:38,115
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,116 --> 00:06:41,410
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,411 --> 00:06:43,745
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,746 --> 00:06:45,775
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,776 --> 00:06:47,176
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,177 --> 00:06:49,044
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,045 --> 00:06:51,045
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,046 --> 00:06:52,544
Policial Juarez.
157
00:06:54,482 --> 00:06:55,882
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,364 --> 00:07:02,907
Monica?
159
00:07:04,200 --> 00:07:06,492
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,237 --> 00:07:08,737
Disse o quê?
161
00:07:09,176 --> 00:07:11,136
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,343 --> 00:07:14,053
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,097 --> 00:07:19,667
Isso é um erro.
164
00:07:19,980 --> 00:07:22,151
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,505 --> 00:07:24,715
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:24,933 --> 00:07:27,322
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,323 --> 00:07:30,233
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,609 --> 00:07:32,406
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,407 --> 00:07:36,351
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,352 --> 00:07:39,939
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:39,940 --> 00:07:41,814
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,705 --> 00:07:49,816
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,817 --> 00:07:51,292
Sério?
174
00:07:51,293 --> 00:07:53,393
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,394 --> 00:07:55,244
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,245 --> 00:07:57,695
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,696 --> 00:07:59,251
Éramos noivos.
178
00:07:59,252 --> 00:08:00,955
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,316 --> 00:08:06,082
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,083 --> 00:08:07,486
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,487 --> 00:08:09,342
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,343 --> 00:08:13,420
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,421 --> 00:08:14,821
Tudo bem.
184
00:08:15,154 --> 00:08:16,578
Lobisomem.
185
00:08:16,579 --> 00:08:18,631
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,632 --> 00:08:20,932
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,189 --> 00:08:30,131
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,132 --> 00:08:32,282
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,283 --> 00:08:35,691
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,692 --> 00:08:39,083
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,084 --> 00:08:41,364
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,365 --> 00:08:43,193
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,740 --> 00:08:46,889
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,890 --> 00:08:50,498
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,499 --> 00:08:51,899
Tudo bem.
196
00:08:56,186 --> 00:08:59,131
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,132 --> 00:09:03,427
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,428 --> 00:09:05,388
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,113 --> 00:09:09,401
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,402 --> 00:09:12,275
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,276 --> 00:09:15,316
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,317 --> 00:09:19,106
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,107 --> 00:09:21,754
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,755 --> 00:09:23,465
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,466 --> 00:09:26,366
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,367 --> 00:09:28,119
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,120 --> 00:09:30,310
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,311 --> 00:09:31,904
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,398 --> 00:09:35,014
Sim, Bradford.
210
00:09:35,473 --> 00:09:37,107
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,108 --> 00:09:42,108
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,334 --> 00:09:44,385
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,386 --> 00:09:46,793
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,794 --> 00:09:48,194
Nossa!
215
00:09:49,537 --> 00:09:51,121
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,517 --> 00:09:57,194
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,195 --> 00:09:58,646
Não, obrigada.
218
00:10:00,973 --> 00:10:03,141
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,572 --> 00:10:04,972
Vamos.
220
00:10:07,294 --> 00:10:11,365
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,845 --> 00:10:16,292
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,923 --> 00:10:19,893
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,894 --> 00:10:23,129
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,130 --> 00:10:24,696
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,697 --> 00:10:26,263
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,264 --> 00:10:29,187
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,188 --> 00:10:31,766
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,767 --> 00:10:33,235
Japonês?
229
00:10:33,236 --> 00:10:35,269
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,270 --> 00:10:36,845
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,846 --> 00:10:38,331
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,332 --> 00:10:40,817
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,818 --> 00:10:42,777
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,778 --> 00:10:44,921
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,107 --> 00:10:49,533
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,853 --> 00:10:53,253
Estou muito cansada.
237
00:10:55,687 --> 00:10:57,669
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:57,670 --> 00:11:00,797
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:01,198 --> 00:11:02,848
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:02,849 --> 00:11:05,869
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:06,970 --> 00:11:09,472
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:09,473 --> 00:11:12,525
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:12,526 --> 00:11:14,694
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:14,695 --> 00:11:18,422
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:18,423 --> 00:11:20,673
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:20,674 --> 00:11:23,336
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:23,337 --> 00:11:26,689
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:27,582 --> 00:11:30,618
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:30,619 --> 00:11:32,769
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:32,770 --> 00:11:35,206
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:35,207 --> 00:11:37,291
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:37,692 --> 00:11:39,292
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:39,569 --> 00:11:42,519
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:42,520 --> 00:11:44,982
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:44,983 --> 00:11:49,645
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:49,646 --> 00:11:52,581
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:52,582 --> 00:11:55,032
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:55,233 --> 00:11:58,245
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:58,246 --> 00:11:59,646
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:11:59,647 --> 00:12:01,366
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:08,582 --> 00:12:12,744
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:12,745 --> 00:12:14,195
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:14,196 --> 00:12:16,646
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:16,647 --> 00:12:18,047
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:18,248 --> 00:12:21,118
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:21,119 --> 00:12:23,545
Não passei pela recepção.
267
00:12:23,546 --> 00:12:25,389
Acho que estou confusa.
268
00:12:25,390 --> 00:12:27,575
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:27,576 --> 00:12:30,544
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:30,545 --> 00:12:33,445
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:33,446 --> 00:12:35,746
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:35,747 --> 00:12:38,385
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:39,486 --> 00:12:41,989
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:42,490 --> 00:12:45,040
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,041 --> 00:12:48,596
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:48,597 --> 00:12:50,873
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:50,874 --> 00:12:54,343
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:54,544 --> 00:12:56,321
- Não.
- E por que não?
279
00:12:57,322 --> 00:13:01,000
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,001 --> 00:13:03,351
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:03,352 --> 00:13:05,939
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:05,940 --> 00:13:07,440
Vamos apenas continuar.
283
00:13:08,417 --> 00:13:11,552
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:12,553 --> 00:13:13,953
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
O lobisomem.
286
00:13:19,301 --> 00:13:21,429
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:21,430 --> 00:13:23,815
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:25,708 --> 00:13:27,108
Quase.
289
00:13:32,198 --> 00:13:33,598
Que diabos?
290
00:13:33,948 --> 00:13:35,348
O que foi?
291
00:13:38,104 --> 00:13:40,690
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,091 --> 00:13:42,491
Sabe que pode só registrar
293
00:13:42,492 --> 00:13:45,142
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:45,143 --> 00:13:47,714
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:49,366 --> 00:13:51,784
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:52,285 --> 00:13:55,004
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,005 --> 00:13:56,981
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:56,982 --> 00:13:59,475
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:13:59,476 --> 00:14:01,235
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:01,236 --> 00:14:03,436
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:03,437 --> 00:14:06,106
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,107 --> 00:14:07,616
As pessoas também me amam.
303
00:14:07,617 --> 00:14:09,928
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:10,729 --> 00:14:12,505
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:12,506 --> 00:14:13,915
Digo o mesmo para você.
306
00:14:13,916 --> 00:14:15,816
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:16,892 --> 00:14:19,764
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:20,187 --> 00:14:22,476
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:22,477 --> 00:14:24,274
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:24,275 --> 00:14:27,367
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:27,368 --> 00:14:29,171
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:29,172 --> 00:14:32,087
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,088 --> 00:14:34,344
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:34,345 --> 00:14:36,976
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:36,977 --> 00:14:38,661
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:38,662 --> 00:14:40,824
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:40,825 --> 00:14:43,538
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:43,539 --> 00:14:46,653
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:46,654 --> 00:14:49,872
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:49,873 --> 00:14:52,500
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:52,501 --> 00:14:55,310
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:55,311 --> 00:14:58,008
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,009 --> 00:15:01,235
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:01,236 --> 00:15:03,657
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:03,658 --> 00:15:05,735
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:05,736 --> 00:15:07,345
Até hoje,
327
00:15:07,835 --> 00:15:09,545
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,030 --> 00:15:12,460
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:12,461 --> 00:15:14,010
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,011 --> 00:15:17,537
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:17,538 --> 00:15:19,480
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:19,481 --> 00:15:21,896
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:21,897 --> 00:15:24,209
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:24,210 --> 00:15:27,047
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,048 --> 00:15:29,343
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:29,344 --> 00:15:33,579
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:33,580 --> 00:15:35,952
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:35,953 --> 00:15:37,622
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:37,623 --> 00:15:40,474
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:40,475 --> 00:15:42,770
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:42,771 --> 00:15:45,731
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:45,732 --> 00:15:48,792
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:48,793 --> 00:15:51,940
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:51,941 --> 00:15:54,042
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,043 --> 00:15:56,067
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:57,327 --> 00:15:58,938
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:58,939 --> 00:16:00,910
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:01,189 --> 00:16:04,166
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:06,142 --> 00:16:08,942
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:10,197 --> 00:16:11,938
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:11,939 --> 00:16:13,432
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,609
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:16,610 --> 00:16:19,700
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:20,297 --> 00:16:22,166
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:22,167 --> 00:16:24,274
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:24,665 --> 00:16:26,164
É sim.
357
00:16:26,165 --> 00:16:28,461
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:28,462 --> 00:16:29,937
- O quê?
- Celina.
359
00:16:29,938 --> 00:16:32,821
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,093 --> 00:16:34,868
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:35,471 --> 00:16:37,435
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:37,436 --> 00:16:39,730
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:40,450 --> 00:16:43,575
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:44,155 --> 00:16:46,617
que viraram algo mais.
365
00:16:47,610 --> 00:16:51,024
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,025 --> 00:16:53,702
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:54,127 --> 00:16:55,551
E isso era suficiente.
368
00:16:55,853 --> 00:16:57,385
Então, ele se foi.
369
00:17:01,154 --> 00:17:02,954
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:02,955 --> 00:17:04,755
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:04,756 --> 00:17:06,656
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:06,657 --> 00:17:08,457
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:08,458 --> 00:17:10,858
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,026 --> 00:17:14,345
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:14,346 --> 00:17:16,970
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:17,556 --> 00:17:19,510
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:19,511 --> 00:17:21,226
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:22,287 --> 00:17:24,333
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:25,413 --> 00:17:26,943
A porta está aberta.
380
00:17:27,694 --> 00:17:29,473
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:38,124 --> 00:17:39,524
Ela está morta.
382
00:17:41,097 --> 00:17:43,651
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:50,630 --> 00:17:52,295
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:52,296 --> 00:17:54,168
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:54,169 --> 00:17:57,428
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:57,429 --> 00:17:59,781
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:17:59,782 --> 00:18:02,661
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:02,997 --> 00:18:04,632
Medalha de São Brandão.
389
00:18:04,633 --> 00:18:06,999
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:07,000 --> 00:18:09,343
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:09,344 --> 00:18:11,520
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:14,063 --> 00:18:16,751
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:17,178 --> 00:18:18,800
O fecho está quebrado.
394
00:18:19,055 --> 00:18:21,761
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:21,762 --> 00:18:24,581
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:24,582 --> 00:18:27,429
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:27,430 --> 00:18:30,554
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:30,555 --> 00:18:32,629
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:32,630 --> 00:18:34,093
Ou ela roubou dele.
400
00:18:34,094 --> 00:18:36,087
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:36,088 --> 00:18:38,924
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:38,925 --> 00:18:40,450
Macy é a chave.
403
00:18:40,451 --> 00:18:43,096
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:44,189 --> 00:18:46,179
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:46,624 --> 00:18:48,024
Espera, espera, espera.
406
00:18:50,011 --> 00:18:53,054
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:53,913 --> 00:18:55,987
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:55,988 --> 00:18:57,647
Seu filme preferido.
409
00:18:57,648 --> 00:18:59,769
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:00,914 --> 00:19:02,314
Chen.
411
00:19:02,315 --> 00:19:04,656
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:04,657 --> 00:19:08,774
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:08,775 --> 00:19:11,222
E você representou
esse parente
414
00:19:11,223 --> 00:19:13,008
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:13,009 --> 00:19:15,786
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:15,787 --> 00:19:18,072
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:18,665 --> 00:19:22,545
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:22,546 --> 00:19:24,636
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:24,637 --> 00:19:27,372
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:27,373 --> 00:19:30,667
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:30,668 --> 00:19:32,995
Não. Não.
422
00:19:32,996 --> 00:19:35,719
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:35,720 --> 00:19:39,016
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:39,017 --> 00:19:42,823
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:42,824 --> 00:19:45,805
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:45,806 --> 00:19:48,461
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:48,462 --> 00:19:50,743
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:50,744 --> 00:19:52,585
Suposto executor.
429
00:19:53,618 --> 00:19:58,360
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:19:58,361 --> 00:20:01,752
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:01,753 --> 00:20:03,180
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:03,181 --> 00:20:04,829
Segundo você, sim.
433
00:20:04,830 --> 00:20:08,452
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:08,453 --> 00:20:12,660
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:12,661 --> 00:20:14,199
Não. É um bom argumento.
436
00:20:14,200 --> 00:20:16,898
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:16,899 --> 00:20:20,262
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:20,263 --> 00:20:22,202
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:22,203 --> 00:20:23,713
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:23,714 --> 00:20:25,711
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:25,712 --> 00:20:28,109
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:28,110 --> 00:20:30,201
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:30,899 --> 00:20:33,939
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:33,940 --> 00:20:35,340
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:38,025 --> 00:20:39,605
Wes. Espera.
446
00:20:40,163 --> 00:20:42,180
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:42,181 --> 00:20:45,009
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:45,010 --> 00:20:46,595
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:46,596 --> 00:20:48,804
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:48,805 --> 00:20:50,774
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:50,775 --> 00:20:52,457
como acabou entre vocês?
452
00:20:52,458 --> 00:20:54,142
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:54,143 --> 00:20:56,969
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:56,970 --> 00:21:00,260
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:00,261 --> 00:21:03,249
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:03,250 --> 00:21:06,087
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:06,689 --> 00:21:08,089
Nunca iria funcionar.
458
00:21:08,352 --> 00:21:10,656
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:10,868 --> 00:21:12,268
Certo.
460
00:21:12,528 --> 00:21:14,554
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:14,555 --> 00:21:17,182
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:17,183 --> 00:21:18,583
Sim.
463
00:21:18,943 --> 00:21:21,552
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:21,553 --> 00:21:23,882
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:23,883 --> 00:21:25,757
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:25,758 --> 00:21:27,325
Por que está fazendo isso?
467
00:21:27,326 --> 00:21:28,957
Não sei do que está falando.
468
00:21:29,297 --> 00:21:31,226
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:31,227 --> 00:21:32,949
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:32,950 --> 00:21:35,788
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:35,789 --> 00:21:37,969
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:37,970 --> 00:21:40,856
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:41,082 --> 00:21:42,990
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:42,991 --> 00:21:45,418
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:45,419 --> 00:21:48,634
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:48,635 --> 00:21:50,700
e quando você está chateado.
477
00:21:50,701 --> 00:21:52,404
Você está bem?
478
00:21:53,895 --> 00:21:55,301
Não é nada.
479
00:21:55,302 --> 00:21:56,845
Estou bem.
480
00:21:56,846 --> 00:21:58,790
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:21:59,124 --> 00:22:01,257
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:01,258 --> 00:22:03,747
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:03,748 --> 00:22:06,602
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:06,603 --> 00:22:08,043
Anastasia Kennedy.
485
00:22:08,044 --> 00:22:11,200
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:11,201 --> 00:22:15,142
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:15,143 --> 00:22:17,408
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:17,409 --> 00:22:19,924
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:19,925 --> 00:22:22,228
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:22,229 --> 00:22:24,116
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:33,106 --> 00:22:34,892
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:35,886 --> 00:22:38,012
Não, acho que já está bom.
493
00:22:40,627 --> 00:22:42,027
O que foi?
494
00:22:42,502 --> 00:22:46,695
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:47,568 --> 00:22:49,341
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:49,342 --> 00:22:51,924
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:52,376 --> 00:22:54,680
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:55,028 --> 00:22:57,229
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:00,509 --> 00:23:02,837
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:02,838 --> 00:23:05,372
porque você anda
com marginais.
501
00:23:05,373 --> 00:23:06,845
Marginais...
502
00:23:07,665 --> 00:23:10,823
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:10,824 --> 00:23:12,871
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:12,872 --> 00:23:15,615
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:15,616 --> 00:23:17,052
E coisas piores.
506
00:23:17,053 --> 00:23:18,553
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:18,554 --> 00:23:21,309
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:21,310 --> 00:23:23,572
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:23,573 --> 00:23:24,998
Está tudo bem.
510
00:23:24,999 --> 00:23:26,449
Não é porque moramos perto,
511
00:23:26,450 --> 00:23:28,498
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:31,587 --> 00:23:33,323
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:33,324 --> 00:23:34,985
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:35,631 --> 00:23:37,067
Era sim.
515
00:23:38,414 --> 00:23:40,148
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:40,504 --> 00:23:43,412
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:43,413 --> 00:23:44,813
Tudo bem.
518
00:23:50,457 --> 00:23:53,084
Não é certo. Não é.
519
00:23:56,801 --> 00:23:59,088
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:23:59,089 --> 00:24:00,886
Só comentei...
521
00:24:01,746 --> 00:24:04,134
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:04,135 --> 00:24:07,030
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:13,480 --> 00:24:14,914
Isso!
524
00:24:15,232 --> 00:24:19,297
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:19,727 --> 00:24:21,896
Cometi um erro terrível.
526
00:24:21,897 --> 00:24:23,571
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:23,572 --> 00:24:25,949
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:25,950 --> 00:24:27,811
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:27,812 --> 00:24:29,524
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:29,525 --> 00:24:31,500
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:38,106 --> 00:24:39,525
Não consigo dormir.
532
00:24:39,526 --> 00:24:41,873
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:41,874 --> 00:24:44,508
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:44,509 --> 00:24:47,058
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:47,935 --> 00:24:49,364
Vem aqui.
536
00:24:49,774 --> 00:24:51,587
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:51,588 --> 00:24:54,221
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:54,222 --> 00:24:56,679
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:57,167 --> 00:24:58,814
Por que não senta no sofá?
540
00:24:58,815 --> 00:25:00,554
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:00,555 --> 00:25:02,039
Sim, pode ser.
542
00:25:02,040 --> 00:25:04,303
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:04,304 --> 00:25:07,549
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:07,550 --> 00:25:10,424
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:10,425 --> 00:25:12,457
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:12,458 --> 00:25:15,553
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:15,554 --> 00:25:19,650
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:19,651 --> 00:25:22,599
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:22,600 --> 00:25:24,349
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:24,350 --> 00:25:27,590
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:27,591 --> 00:25:29,179
mas só dormir com a música?
552
00:25:29,180 --> 00:25:31,181
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:31,182 --> 00:25:33,165
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:33,166 --> 00:25:35,044
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:35,045 --> 00:25:37,069
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:42,592 --> 00:25:44,382
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:49,829 --> 00:25:51,229
Oi.
558
00:25:52,690 --> 00:25:54,090
Oi.
559
00:25:55,468 --> 00:25:56,875
Uísque?
560
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:25:59,308 --> 00:26:01,971
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:01,972 --> 00:26:04,100
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:05,169 --> 00:26:07,777
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:07,778 --> 00:26:09,779
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:09,780 --> 00:26:13,173
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:13,174 --> 00:26:14,687
Eu sou o narcisista?
567
00:26:14,688 --> 00:26:18,382
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:18,383 --> 00:26:20,182
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:20,183 --> 00:26:22,989
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:22,990 --> 00:26:25,285
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:25,286 --> 00:26:27,276
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:27,277 --> 00:26:29,105
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:29,106 --> 00:26:32,062
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:32,063 --> 00:26:34,988
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:35,280 --> 00:26:38,981
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:38,982 --> 00:26:41,482
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:41,483 --> 00:26:43,960
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:43,961 --> 00:26:45,781
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:45,782 --> 00:26:47,585
Você viverá aterrorizada
580
00:26:47,586 --> 00:26:49,784
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:49,785 --> 00:26:51,586
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:54,392 --> 00:26:56,413
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:56,951 --> 00:26:58,351
Oi.
584
00:26:59,692 --> 00:27:01,590
Detetive Lopez.
585
00:27:01,591 --> 00:27:03,480
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:03,883 --> 00:27:05,550
E você é?
587
00:27:07,669 --> 00:27:09,377
Ela não sabe.
588
00:27:10,111 --> 00:27:13,175
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:13,176 --> 00:27:15,577
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:15,578 --> 00:27:17,701
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:23,780 --> 00:27:25,981
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:25,982 --> 00:27:28,596
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:28,597 --> 00:27:30,006
Não é nada de mais.
594
00:27:30,762 --> 00:27:32,179
Descobri essa manhã
595
00:27:32,180 --> 00:27:35,540
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:35,541 --> 00:27:37,098
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:38,949 --> 00:27:41,597
Nós éramos namorados.
598
00:27:43,322 --> 00:27:45,684
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:45,685 --> 00:27:48,588
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:48,589 --> 00:27:52,489
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:53,780 --> 00:27:55,595
Já era nosso jantar.
602
00:27:56,605 --> 00:27:59,197
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:27:59,198 --> 00:28:00,912
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:00,913 --> 00:28:03,082
Eu me senti em casa.
605
00:28:03,083 --> 00:28:05,393
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:05,394 --> 00:28:06,803
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:06,804 --> 00:28:09,399
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:09,400 --> 00:28:11,796
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:11,797 --> 00:28:15,399
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:15,400 --> 00:28:17,102
E aqui vamos nós.
611
00:28:17,103 --> 00:28:19,004
Sonhei que Winslow
612
00:28:19,005 --> 00:28:21,408
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:21,409 --> 00:28:25,896
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:25,897 --> 00:28:27,792
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:27,793 --> 00:28:29,214
mas de repente,
616
00:28:29,215 --> 00:28:32,805
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:32,806 --> 00:28:34,207
E então eu acordei.
618
00:28:35,542 --> 00:28:37,157
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:38,519 --> 00:28:40,692
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:41,000 --> 00:28:43,893
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:43,894 --> 00:28:47,291
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:47,292 --> 00:28:49,501
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:49,787 --> 00:28:51,601
E os diamantes?
624
00:28:51,898 --> 00:28:54,480
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:54,481 --> 00:28:56,708
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:56,709 --> 00:28:58,149
E sonhou
que estava com sede
627
00:28:58,150 --> 00:29:00,220
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:01,079 --> 00:29:02,479
Isso.
629
00:29:05,096 --> 00:29:07,695
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:07,696 --> 00:29:09,488
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:11,004 --> 00:29:12,438
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:12,439 --> 00:29:14,842
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:14,843 --> 00:29:17,087
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:17,088 --> 00:29:19,399
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
Sinto muito.
636
00:29:21,792 --> 00:29:24,713
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:25,388 --> 00:29:26,997
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:26,998 --> 00:29:29,196
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:29,197 --> 00:29:31,086
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:31,087 --> 00:29:33,993
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:33,994 --> 00:29:36,322
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:36,323 --> 00:29:39,224
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:39,763 --> 00:29:42,021
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:42,786 --> 00:29:44,340
Talvez não.
645
00:29:44,341 --> 00:29:47,967
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:47,968 --> 00:29:51,321
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:52,082 --> 00:29:54,336
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:54,337 --> 00:29:56,391
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:56,625 --> 00:29:58,764
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:29:58,765 --> 00:30:01,758
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:01,759 --> 00:30:03,645
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:03,646 --> 00:30:06,609
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:06,610 --> 00:30:11,223
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:11,224 --> 00:30:14,112
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:14,113 --> 00:30:15,701
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:15,702 --> 00:30:19,431
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:19,432 --> 00:30:21,949
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:21,950 --> 00:30:23,745
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:23,746 --> 00:30:26,220
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:26,221 --> 00:30:28,167
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:28,168 --> 00:30:29,884
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:29,885 --> 00:30:31,727
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:31,728 --> 00:30:34,483
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:34,484 --> 00:30:36,643
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:36,644 --> 00:30:39,339
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:39,340 --> 00:30:41,985
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:41,986 --> 00:30:44,299
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:44,300 --> 00:30:45,779
para depositar o dinheiro.
669
00:30:45,780 --> 00:30:48,017
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:48,018 --> 00:30:51,211
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:51,212 --> 00:30:53,227
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:53,228 --> 00:30:55,386
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:55,387 --> 00:30:56,910
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:56,911 --> 00:30:58,416
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:30:58,417 --> 00:31:00,326
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:05,645 --> 00:31:07,157
Detetive Lopez.
677
00:31:07,158 --> 00:31:09,241
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:09,242 --> 00:31:11,847
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:12,139 --> 00:31:14,497
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:14,498 --> 00:31:17,374
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:17,375 --> 00:31:18,990
Se é o que está no registro.
682
00:31:19,206 --> 00:31:21,445
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:21,446 --> 00:31:23,744
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:24,036 --> 00:31:26,130
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:26,555 --> 00:31:30,313
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:30,314 --> 00:31:32,851
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:32,852 --> 00:31:34,745
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:34,746 --> 00:31:36,430
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:36,431 --> 00:31:37,836
O negócio é o seguinte,
690
00:31:38,355 --> 00:31:40,742
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:40,743 --> 00:31:43,316
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:43,317 --> 00:31:45,359
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:45,360 --> 00:31:48,712
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:48,713 --> 00:31:51,672
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:51,673 --> 00:31:54,601
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:54,602 --> 00:31:56,171
a denunciar meu cliente,
697
00:31:56,172 --> 00:31:58,745
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:31:58,746 --> 00:32:00,965
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:00,966 --> 00:32:04,085
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:04,086 --> 00:32:06,505
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:06,506 --> 00:32:08,751
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:08,752 --> 00:32:10,876
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:10,877 --> 00:32:12,675
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:12,676 --> 00:32:14,905
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:14,906 --> 00:32:16,494
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:16,495 --> 00:32:20,989
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:21,204 --> 00:32:23,261
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:24,484 --> 00:32:25,929
Vamos.
709
00:32:25,930 --> 00:32:28,203
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:30,001 --> 00:32:31,970
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:32,220 --> 00:32:33,781
E foi inteligente,
712
00:32:33,782 --> 00:32:36,616
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:36,617 --> 00:32:38,944
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:39,690 --> 00:32:43,459
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:43,460 --> 00:32:46,576
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:46,577 --> 00:32:48,518
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:48,519 --> 00:32:51,007
que ele protegia o traiu,
718
00:32:51,008 --> 00:32:54,270
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:55,499 --> 00:32:58,735
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:32:58,736 --> 00:33:01,728
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:01,729 --> 00:33:03,609
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:03,610 --> 00:33:06,598
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:08,795 --> 00:33:10,498
Honestamente...
724
00:33:11,194 --> 00:33:15,002
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:15,693 --> 00:33:19,622
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:19,623 --> 00:33:22,498
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:22,890 --> 00:33:25,107
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:25,108 --> 00:33:26,886
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:26,887 --> 00:33:29,914
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:30,588 --> 00:33:32,401
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:38,712 --> 00:33:41,965
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:41,967 --> 00:33:43,437
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:43,438 --> 00:33:47,731
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:47,732 --> 00:33:50,469
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:50,470 --> 00:33:51,958
- O quê?
- Sim.
736
00:33:51,959 --> 00:33:53,359
Pronto para ir?
737
00:33:54,757 --> 00:33:57,250
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:33:57,634 --> 00:33:59,971
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:33:59,972 --> 00:34:02,167
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:02,168 --> 00:34:04,237
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:08,338 --> 00:34:10,260
Entendido. Respondendo.
742
00:34:10,261 --> 00:34:12,441
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:12,442 --> 00:34:15,841
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:16,240 --> 00:34:17,833
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:18,333 --> 00:34:20,741
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:26,037 --> 00:34:28,543
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:29,549 --> 00:34:31,635
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:50,728 --> 00:34:52,235
Onde está o guarda?
749
00:34:52,546 --> 00:34:54,667
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:54,668 --> 00:34:56,971
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:34:56,972 --> 00:34:58,840
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:09,343 --> 00:35:11,351
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:13,042 --> 00:35:15,250
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:15,251 --> 00:35:17,745
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:17,746 --> 00:35:21,669
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:21,670 --> 00:35:23,338
Natal em Mustique.
757
00:35:25,131 --> 00:35:26,844
E eu estava infeliz.
758
00:35:27,926 --> 00:35:30,843
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:30,844 --> 00:35:33,070
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:33,071 --> 00:35:35,136
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:36,845 --> 00:35:38,635
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:38,636 --> 00:35:40,736
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:40,737 --> 00:35:42,342
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:47,549 --> 00:35:49,928
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:49,929 --> 00:35:51,858
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:51,859 --> 00:35:55,662
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:35:55,663 --> 00:35:58,066
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:35:58,067 --> 00:35:59,936
Sei que é chato
769
00:35:59,937 --> 00:36:02,134
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:02,135 --> 00:36:04,044
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:04,045 --> 00:36:06,371
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:06,372 --> 00:36:09,844
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:09,845 --> 00:36:12,944
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:27,232 --> 00:36:28,845
Winslow!
775
00:36:29,934 --> 00:36:31,836
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:37,336 --> 00:36:40,739
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:40,740 --> 00:36:43,263
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:43,264 --> 00:36:46,332
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:46,333 --> 00:36:49,065
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:49,066 --> 00:36:51,062
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:51,063 --> 00:36:53,027
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:53,028 --> 00:36:54,742
Vá, vá.
783
00:36:55,741 --> 00:36:58,050
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:36:58,051 --> 00:36:59,775
Você pode ir embora.
785
00:36:59,776 --> 00:37:02,440
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:02,441 --> 00:37:04,931
Isso não era para acontecer.
787
00:37:04,932 --> 00:37:08,347
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:08,348 --> 00:37:10,972
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:10,973 --> 00:37:13,150
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:13,151 --> 00:37:15,747
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:15,748 --> 00:37:17,250
Naquela noite...
792
00:37:18,253 --> 00:37:20,341
a arma disparou.
793
00:37:20,342 --> 00:37:22,342
Explodiu na minha mão.
794
00:37:22,928 --> 00:37:24,858
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:24,859 --> 00:37:26,641
Nada disso importa agora.
796
00:37:29,042 --> 00:37:31,234
Não existem
segundas chances?
797
00:37:31,648 --> 00:37:33,048
Não para você.
798
00:37:34,329 --> 00:37:36,043
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:38,041 --> 00:37:40,052
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:48,429 --> 00:37:52,341
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:52,342 --> 00:37:53,848
e Robert Buckley.
802
00:37:58,485 --> 00:38:00,124
Como foi o depoimento?
803
00:38:00,125 --> 00:38:03,176
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:03,177 --> 00:38:05,892
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:05,893 --> 00:38:08,064
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:08,065 --> 00:38:10,039
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:10,346 --> 00:38:13,902
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:14,294 --> 00:38:16,781
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:21,171 --> 00:38:23,602
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:23,603 --> 00:38:25,193
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:25,194 --> 00:38:27,138
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:27,139 --> 00:38:28,979
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:33,588 --> 00:38:35,003
Aqui.
814
00:38:35,004 --> 00:38:37,495
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:37,496 --> 00:38:40,323
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:40,748 --> 00:38:45,051
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:47,251 --> 00:38:49,203
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:50,519 --> 00:38:52,352
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:54,693 --> 00:38:57,798
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:38:59,190 --> 00:39:00,740
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:02,001 --> 00:39:05,215
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:05,216 --> 00:39:07,955
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:09,020 --> 00:39:10,576
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:10,577 --> 00:39:11,977
Que bom.
825
00:39:16,395 --> 00:39:18,640
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:18,641 --> 00:39:21,268
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:21,269 --> 00:39:22,669
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:23,080 --> 00:39:26,017
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:27,167 --> 00:39:28,567
Divirtam-se.
830
00:39:29,895 --> 00:39:32,913
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:43,497 --> 00:39:45,151
Gostosura ou travessura!
832
00:39:45,152 --> 00:39:46,930
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:46,931 --> 00:39:48,720
com seus pais não é legal,
834
00:39:48,721 --> 00:39:51,781
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:51,782 --> 00:39:53,204
Estão mesmo.
836
00:39:53,205 --> 00:39:55,191
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:39:55,192 --> 00:39:56,592
Está mesmo?
838
00:39:58,499 --> 00:40:02,703
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:03,845 --> 00:40:05,270
Construtivo, não é?
840
00:40:07,035 --> 00:40:08,435
Gostosura ou travessura.
841
00:40:09,870 --> 00:40:12,718
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:12,719 --> 00:40:15,917
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:15,918 --> 00:40:18,326
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:18,327 --> 00:40:20,075
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:22,028 --> 00:40:23,462
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:23,463 --> 00:40:25,760
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:25,761 --> 00:40:27,181
A sua também, senhor.
848
00:40:27,182 --> 00:40:30,477
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:30,478 --> 00:40:32,706
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:32,707 --> 00:40:34,108
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:34,109 --> 00:40:36,694
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:36,695 --> 00:40:38,665
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:38,666 --> 00:40:41,256
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:41,257 --> 00:40:42,728
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:42,729 --> 00:40:44,132
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:44,133 --> 00:40:45,563
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:45,564 --> 00:40:47,296
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:47,297 --> 00:40:49,640
Oi. Olá!
859
00:40:49,984 --> 00:40:51,995
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:51,996 --> 00:40:54,060
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:54,061 --> 00:40:57,400
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:40:57,401 --> 00:40:59,734
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:40:59,735 --> 00:41:02,206
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:02,207 --> 00:41:03,795
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:03,796 --> 00:41:06,887
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:06,888 --> 00:41:08,711
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:08,712 --> 00:41:11,932
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:11,933 --> 00:41:13,905
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:13,906 --> 00:41:15,306
Onde você ouviu isso?
870
00:41:22,384 --> 00:41:25,441
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:27,396 --> 00:41:28,796
Eu te disse.
872
00:41:29,995 --> 00:41:31,395
Eu sempre ganho.
873
00:41:34,085 --> 00:41:36,691
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:37,233 --> 00:41:40,056
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:40,057 --> 00:41:42,083
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:42,912 --> 00:41:45,553
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:46,510 --> 00:41:49,315
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:49,316 --> 00:41:53,050
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:54,560 --> 00:41:56,074
Eu não contaria com isso.
880
00:41:58,197 --> 00:42:00,420
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:02,739 --> 00:42:05,699
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:07,084 --> 00:42:09,107
A gente se vê, advogado.
883
00:42:13,529 --> 00:42:15,529
GeekSubs
Mais que legenders!
;'“g Ü*Ê€ IThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.WEB.H264-CAKES.srt
¼&ù–îØ1
00:00:00,460 --> 00:00:03,388
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,915
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,916 --> 00:00:07,686
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,586
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,020
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,021 --> 00:00:13,746
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,659
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,708
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,603 --> 00:00:25,423
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,424 --> 00:00:26,824
Certo.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,858
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
Peguei.
14
00:00:35,579 --> 00:00:37,279
Cuidado com essa.
15
00:00:39,783 --> 00:00:41,183
Certo.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,018
Mais alguma?
17
00:00:45,623 --> 00:00:47,556
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,230
É das Filipinas.
19
00:00:49,231 --> 00:00:52,636
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,037
É uma faca.
21
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Não há armas lá.
23
00:01:00,236 --> 00:01:01,636
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,140
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,141 --> 00:01:12,041
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,382 --> 00:01:16,184
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,185 --> 00:01:18,979
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,980 --> 00:01:21,648
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,561 --> 00:01:25,769
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,770 --> 00:01:28,904
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,905 --> 00:01:31,886
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,216 --> 00:01:36,198
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,199 --> 00:01:37,599
Lá vamos nós.
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,803
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,804 --> 00:01:44,890
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,109
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,981
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,982 --> 00:01:55,005
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,285 --> 00:01:57,152
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,153 --> 00:02:00,275
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,510 --> 00:02:01,910
Passa o garfo.
44
00:02:02,825 --> 00:02:04,626
Preparar, apontar...
45
00:02:04,627 --> 00:02:06,027
Espera, espera.
46
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,498 --> 00:02:13,562
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,170 --> 00:02:16,570
Wesley?
49
00:02:18,173 --> 00:02:21,475
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,476 --> 00:02:24,012
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,981
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,982 --> 00:02:29,830
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,831 --> 00:02:31,709
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,710 --> 00:02:34,816
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,817 --> 00:02:36,424
metade da delegacia...
56
00:02:36,425 --> 00:02:38,326
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,327 --> 00:02:40,395
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,396 --> 00:02:42,530
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,531 --> 00:02:44,197
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,198 --> 00:02:46,742
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,743 --> 00:02:49,036
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,037 --> 00:02:51,781
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,782 --> 00:02:55,368
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,379 --> 00:02:59,914
Sob pressão.
66
00:02:59,915 --> 00:03:02,182
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
Você está certa.
69
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,848
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,192 --> 00:03:18,665
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,368
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,369 --> 00:03:23,937
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,072
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,407
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,408 --> 00:03:31,243
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,113 --> 00:03:34,647
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,648 --> 00:03:36,955
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,956 --> 00:03:39,385
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,386 --> 00:03:41,921
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,922 --> 00:03:44,014
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,015 --> 00:03:45,474
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,688 --> 00:03:52,815
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,142 --> 00:03:56,148
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,149 --> 00:03:57,857
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,858 --> 00:03:59,258
O que foi?
89
00:03:59,259 --> 00:04:01,323
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,324 --> 00:04:04,268
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,269 --> 00:04:07,329
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,291 --> 00:04:10,992
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,993 --> 00:04:14,613
com termos armas na casa.
95
00:04:14,614 --> 00:04:16,597
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,598 --> 00:04:19,117
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,391 --> 00:04:22,320
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,321 --> 00:04:24,614
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,615 --> 00:04:26,591
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,592 --> 00:04:28,887
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,888 --> 00:04:30,947
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,948 --> 00:04:33,938
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,139 --> 00:04:36,192
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,818
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,220 --> 00:04:41,210
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,211 --> 00:04:44,116
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,867
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,653 --> 00:04:49,005
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,006 --> 00:04:50,457
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,458 --> 00:04:52,397
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
O quê?
113
00:04:55,512 --> 00:04:56,913
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,914 --> 00:04:59,374
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,791 --> 00:05:01,833
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,181 --> 00:05:07,711
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,150 --> 00:05:10,122
Chen. Sanford.
118
00:05:13,663 --> 00:05:15,205
O que ele tem?
119
00:05:15,206 --> 00:05:17,585
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,586 --> 00:05:19,853
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,854 --> 00:05:22,807
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,808 --> 00:05:24,647
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,648 --> 00:05:27,151
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,936 --> 00:05:30,636
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,058 --> 00:05:35,909
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,910 --> 00:05:39,380
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,343 --> 00:05:41,743
Desculpe.
128
00:05:42,242 --> 00:05:44,500
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,501 --> 00:05:47,617
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,023 --> 00:05:52,017
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,896 --> 00:05:57,084
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,085 --> 00:05:58,697
Não bem o bastante.
134
00:05:58,698 --> 00:06:01,001
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,002 --> 00:06:02,794
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,795 --> 00:06:05,572
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,464
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,136 --> 00:06:10,552
Qual o problema?
139
00:06:11,252 --> 00:06:13,805
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,806 --> 00:06:15,762
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,763 --> 00:06:18,068
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:18,069 --> 00:06:20,500
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,772 --> 00:06:22,722
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,723 --> 00:06:24,893
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,894 --> 00:06:27,575
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,590 --> 00:06:31,990
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,119 --> 00:06:36,153
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,154 --> 00:06:38,188
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,189 --> 00:06:41,483
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,484 --> 00:06:43,818
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,819 --> 00:06:45,848
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,849 --> 00:06:47,249
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,250 --> 00:06:49,117
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,617
Policial Juarez.
157
00:06:54,555 --> 00:06:55,955
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,437 --> 00:07:02,980
Monica?
159
00:07:04,273 --> 00:07:06,565
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,310 --> 00:07:08,810
Disse o quê?
161
00:07:09,249 --> 00:07:11,209
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,416 --> 00:07:14,126
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Isso é um erro.
164
00:07:20,053 --> 00:07:22,224
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,578 --> 00:07:24,788
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,006 --> 00:07:27,395
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,396 --> 00:07:30,306
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,682 --> 00:07:32,479
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,480 --> 00:07:36,424
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,425 --> 00:07:40,012
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,013 --> 00:07:41,887
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,778 --> 00:07:49,889
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,890 --> 00:07:51,365
Sério?
174
00:07:51,366 --> 00:07:53,466
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,467 --> 00:07:55,317
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,318 --> 00:07:57,768
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,769 --> 00:07:59,324
Éramos noivos.
178
00:07:59,325 --> 00:08:01,028
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,389 --> 00:08:06,155
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,156 --> 00:08:07,559
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,560 --> 00:08:09,415
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,416 --> 00:08:13,493
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,494 --> 00:08:14,894
Tudo bem.
184
00:08:15,227 --> 00:08:16,651
Lobisomem.
185
00:08:16,652 --> 00:08:18,704
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,705 --> 00:08:21,005
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,262 --> 00:08:30,204
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,205 --> 00:08:32,355
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,356 --> 00:08:35,764
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,765 --> 00:08:39,156
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,157 --> 00:08:41,437
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,438 --> 00:08:43,266
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,813 --> 00:08:46,962
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,963 --> 00:08:50,571
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,572 --> 00:08:51,972
Tudo bem.
196
00:08:56,259 --> 00:08:59,204
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,186 --> 00:09:09,474
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,475 --> 00:09:12,348
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,349 --> 00:09:15,389
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,390 --> 00:09:19,179
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,180 --> 00:09:21,827
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,828 --> 00:09:23,538
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,539 --> 00:09:26,439
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,383
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,384 --> 00:09:31,977
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,471 --> 00:09:35,087
Sim, Bradford.
210
00:09:35,546 --> 00:09:37,180
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,181 --> 00:09:42,181
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,407 --> 00:09:44,458
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,459 --> 00:09:46,866
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,867 --> 00:09:48,267
Nossa!
215
00:09:49,610 --> 00:09:51,194
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,590 --> 00:09:57,267
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,268 --> 00:09:58,719
Não, obrigada.
218
00:10:01,046 --> 00:10:03,214
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Vamos.
220
00:10:07,367 --> 00:10:11,438
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,918 --> 00:10:16,365
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,996 --> 00:10:19,966
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,967 --> 00:10:23,202
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,203 --> 00:10:24,769
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,770 --> 00:10:26,336
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,337 --> 00:10:29,260
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,261 --> 00:10:31,839
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,840 --> 00:10:33,308
Japonês?
229
00:10:33,309 --> 00:10:35,342
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,918
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,919 --> 00:10:38,404
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,405 --> 00:10:40,890
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,891 --> 00:10:42,850
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,851 --> 00:10:44,994
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,180 --> 00:10:49,606
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,926 --> 00:10:53,326
Estou muito cansada.
237
00:10:56,576 --> 00:10:58,558
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:58,559 --> 00:11:01,686
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:02,087 --> 00:11:03,737
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:03,738 --> 00:11:06,758
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:07,859 --> 00:11:10,361
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:10,362 --> 00:11:13,414
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:13,415 --> 00:11:15,583
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:15,584 --> 00:11:19,311
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:19,312 --> 00:11:21,562
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:21,563 --> 00:11:24,225
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:24,226 --> 00:11:27,578
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:28,471 --> 00:11:31,507
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:31,508 --> 00:11:33,658
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,095
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:36,096 --> 00:11:38,180
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:38,581 --> 00:11:40,181
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:40,458 --> 00:11:43,408
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:43,409 --> 00:11:45,871
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:45,872 --> 00:11:50,534
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:50,535 --> 00:11:53,470
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:53,471 --> 00:11:55,921
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:56,122 --> 00:11:59,134
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,535
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:00,536 --> 00:12:02,255
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:09,471 --> 00:12:13,633
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:13,634 --> 00:12:15,084
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:15,085 --> 00:12:17,535
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:17,536 --> 00:12:18,936
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:19,137 --> 00:12:22,007
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,008 --> 00:12:24,434
Não passei pela recepção.
267
00:12:24,435 --> 00:12:26,278
Acho que estou confusa.
268
00:12:26,279 --> 00:12:28,464
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:28,465 --> 00:12:31,433
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:31,434 --> 00:12:34,334
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:34,335 --> 00:12:36,635
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:36,636 --> 00:12:39,274
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:40,375 --> 00:12:42,878
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:43,379 --> 00:12:45,929
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,930 --> 00:12:49,485
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:49,486 --> 00:12:51,762
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:51,763 --> 00:12:55,232
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:55,433 --> 00:12:57,210
- Não.
- E por que não?
279
00:12:58,211 --> 00:13:01,889
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,828
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:06,829 --> 00:13:08,329
Vamos apenas continuar.
283
00:13:09,306 --> 00:13:12,441
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:18,789 --> 00:13:20,189
O lobisomem.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,318
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:22,319 --> 00:13:24,704
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:26,597 --> 00:13:27,997
Quase.
289
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
Que diabos?
290
00:13:34,837 --> 00:13:36,237
O que foi?
291
00:13:38,993 --> 00:13:41,579
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,980 --> 00:13:43,380
Sabe que pode só registrar
293
00:13:43,381 --> 00:13:46,031
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,032 --> 00:13:48,603
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:50,255 --> 00:13:52,673
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:53,174 --> 00:13:55,893
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,894 --> 00:13:57,870
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:57,871 --> 00:14:00,364
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:00,365 --> 00:14:02,124
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:02,125 --> 00:14:04,325
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:04,326 --> 00:14:06,995
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,505
As pessoas também me amam.
303
00:14:08,506 --> 00:14:10,817
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,394
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:13,395 --> 00:14:14,804
Digo o mesmo para você.
306
00:14:14,805 --> 00:14:16,705
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:17,781 --> 00:14:20,653
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:21,076 --> 00:14:23,365
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:23,366 --> 00:14:25,163
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:25,164 --> 00:14:28,256
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:28,257 --> 00:14:30,060
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,061 --> 00:14:32,976
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,977 --> 00:14:35,233
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:35,234 --> 00:14:37,865
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:37,866 --> 00:14:39,550
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:41,714 --> 00:14:44,427
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:44,428 --> 00:14:47,542
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:47,543 --> 00:14:50,761
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:50,762 --> 00:14:53,389
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:53,390 --> 00:14:56,199
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:56,200 --> 00:14:58,897
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,898 --> 00:15:02,124
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:02,125 --> 00:15:04,546
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:04,547 --> 00:15:06,624
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:06,625 --> 00:15:08,234
Até hoje,
327
00:15:08,724 --> 00:15:10,434
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,919 --> 00:15:13,349
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:13,350 --> 00:15:14,899
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,900 --> 00:15:18,426
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:18,427 --> 00:15:20,369
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:20,370 --> 00:15:22,785
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:22,786 --> 00:15:25,098
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:25,099 --> 00:15:27,936
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,937 --> 00:15:30,232
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:30,233 --> 00:15:34,468
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:34,469 --> 00:15:36,841
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:36,842 --> 00:15:38,511
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:38,512 --> 00:15:41,363
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:41,364 --> 00:15:43,659
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:43,660 --> 00:15:46,620
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:46,621 --> 00:15:49,681
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:49,682 --> 00:15:52,829
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:52,830 --> 00:15:54,931
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,932 --> 00:15:56,956
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:58,216 --> 00:15:59,827
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:59,828 --> 00:16:01,799
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:02,078 --> 00:16:05,055
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,031 --> 00:16:09,831
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:11,086 --> 00:16:12,827
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:12,828 --> 00:16:14,321
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:14,322 --> 00:16:17,498
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:17,499 --> 00:16:20,589
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:21,186 --> 00:16:23,055
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,056 --> 00:16:25,163
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:25,554 --> 00:16:27,053
É sim.
357
00:16:27,054 --> 00:16:29,350
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:29,351 --> 00:16:30,826
- O quê?
- Celina.
359
00:16:30,827 --> 00:16:33,710
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,982 --> 00:16:35,757
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:36,360 --> 00:16:38,324
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:38,325 --> 00:16:40,619
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:41,339 --> 00:16:44,464
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,044 --> 00:16:47,506
que viraram algo mais.
365
00:16:48,499 --> 00:16:51,913
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,914 --> 00:16:54,591
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,016 --> 00:16:56,440
E isso era suficiente.
368
00:16:56,742 --> 00:16:58,274
Então, ele se foi.
369
00:17:02,043 --> 00:17:03,843
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:03,844 --> 00:17:05,644
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:05,645 --> 00:17:07,545
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:07,546 --> 00:17:09,346
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:09,347 --> 00:17:11,747
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,234
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:15,235 --> 00:17:17,859
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:18,445 --> 00:17:20,399
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,115
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:23,176 --> 00:17:25,222
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:26,302 --> 00:17:27,832
A porta está aberta.
380
00:17:28,583 --> 00:17:30,362
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,013 --> 00:17:40,413
Ela está morta.
382
00:17:41,986 --> 00:17:44,540
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:52,350 --> 00:17:54,015
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,016 --> 00:17:55,888
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:55,889 --> 00:17:59,148
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:59,149 --> 00:18:01,501
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:01,502 --> 00:18:04,381
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:04,717 --> 00:18:06,352
Medalha de São Brandão.
389
00:18:06,353 --> 00:18:08,719
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:08,720 --> 00:18:11,063
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,064 --> 00:18:13,240
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:15,783 --> 00:18:18,471
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:18,898 --> 00:18:20,520
O fecho está quebrado.
394
00:18:20,775 --> 00:18:23,481
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:23,482 --> 00:18:26,301
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:26,302 --> 00:18:29,149
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:29,150 --> 00:18:32,274
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:32,275 --> 00:18:34,349
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:34,350 --> 00:18:35,813
Ou ela roubou dele.
400
00:18:35,814 --> 00:18:37,807
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:37,808 --> 00:18:40,644
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:40,645 --> 00:18:42,170
Macy é a chave.
403
00:18:42,171 --> 00:18:44,816
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:45,909 --> 00:18:47,899
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:48,344 --> 00:18:49,744
Espera, espera, espera.
406
00:18:51,731 --> 00:18:54,774
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:55,633 --> 00:18:57,707
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:57,708 --> 00:18:59,367
Seu filme preferido.
409
00:18:59,368 --> 00:19:01,489
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:02,634 --> 00:19:04,034
Chen.
411
00:19:04,035 --> 00:19:06,376
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:06,377 --> 00:19:10,494
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:10,495 --> 00:19:12,942
E você representou
esse parente
414
00:19:12,943 --> 00:19:14,728
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:14,729 --> 00:19:17,506
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:17,507 --> 00:19:19,792
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:20,385 --> 00:19:24,265
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:24,266 --> 00:19:26,356
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:26,357 --> 00:19:29,092
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:29,093 --> 00:19:32,387
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:32,388 --> 00:19:34,715
Não. Não.
422
00:19:34,716 --> 00:19:37,439
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:37,440 --> 00:19:40,736
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:40,737 --> 00:19:44,543
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:44,544 --> 00:19:47,525
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:47,526 --> 00:19:50,181
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:50,182 --> 00:19:52,463
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:52,464 --> 00:19:54,305
Suposto executor.
429
00:19:55,338 --> 00:20:00,080
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:00,081 --> 00:20:03,472
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:03,473 --> 00:20:04,900
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:04,901 --> 00:20:06,549
Segundo você, sim.
433
00:20:06,550 --> 00:20:10,172
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:10,173 --> 00:20:14,380
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:14,381 --> 00:20:15,919
Não. É um bom argumento.
436
00:20:15,920 --> 00:20:18,618
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:18,619 --> 00:20:21,982
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:21,983 --> 00:20:23,922
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:23,923 --> 00:20:25,433
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:25,434 --> 00:20:27,431
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:27,432 --> 00:20:29,829
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:29,830 --> 00:20:31,921
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:32,619 --> 00:20:35,659
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:35,660 --> 00:20:37,060
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:39,745 --> 00:20:41,325
Wes. Espera.
446
00:20:41,883 --> 00:20:43,900
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:43,901 --> 00:20:46,729
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:46,730 --> 00:20:48,315
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:48,316 --> 00:20:50,524
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:50,525 --> 00:20:52,494
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:52,495 --> 00:20:54,177
como acabou entre vocês?
452
00:20:54,178 --> 00:20:55,862
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:55,863 --> 00:20:58,689
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:58,690 --> 00:21:01,980
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:01,981 --> 00:21:04,969
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:04,970 --> 00:21:07,807
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:08,409 --> 00:21:09,809
Nunca iria funcionar.
458
00:21:10,072 --> 00:21:12,376
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:12,588 --> 00:21:13,988
Certo.
460
00:21:14,248 --> 00:21:16,274
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:18,903 --> 00:21:20,303
Sim.
463
00:21:20,663 --> 00:21:23,272
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:23,273 --> 00:21:25,602
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:25,603 --> 00:21:27,477
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:27,478 --> 00:21:29,045
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,046 --> 00:21:30,677
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,017 --> 00:21:32,946
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:32,947 --> 00:21:34,669
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:34,670 --> 00:21:37,508
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:37,509 --> 00:21:39,689
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:39,690 --> 00:21:42,576
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:42,802 --> 00:21:44,710
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:44,711 --> 00:21:47,138
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:47,139 --> 00:21:50,354
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:50,355 --> 00:21:52,420
e quando você está chateado.
477
00:21:52,421 --> 00:21:54,124
Você está bem?
478
00:21:55,615 --> 00:21:57,021
Não é nada.
479
00:21:57,022 --> 00:21:58,565
Estou bem.
480
00:21:58,566 --> 00:22:00,510
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:00,844 --> 00:22:02,977
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:02,978 --> 00:22:05,467
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:05,468 --> 00:22:08,322
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:08,323 --> 00:22:09,763
Anastasia Kennedy.
485
00:22:09,764 --> 00:22:12,920
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:12,921 --> 00:22:16,862
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:16,863 --> 00:22:19,128
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:19,129 --> 00:22:21,644
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:21,645 --> 00:22:23,948
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:23,949 --> 00:22:25,836
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:34,826 --> 00:22:36,612
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:37,606 --> 00:22:39,732
Não, acho que já está bom.
493
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
O que foi?
494
00:22:44,222 --> 00:22:48,415
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:49,288 --> 00:22:51,061
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,062 --> 00:22:53,644
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:54,096 --> 00:22:56,400
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:56,748 --> 00:22:58,949
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:02,229 --> 00:23:04,557
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:04,558 --> 00:23:07,092
porque você anda
com marginais.
501
00:23:07,093 --> 00:23:08,565
Marginais...
502
00:23:09,385 --> 00:23:12,543
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:12,544 --> 00:23:14,591
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:14,592 --> 00:23:17,335
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:17,336 --> 00:23:18,772
E coisas piores.
506
00:23:18,773 --> 00:23:20,273
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:20,274 --> 00:23:23,029
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,030 --> 00:23:25,292
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:25,293 --> 00:23:26,718
Está tudo bem.
510
00:23:26,719 --> 00:23:28,169
Não é porque moramos perto,
511
00:23:28,170 --> 00:23:30,218
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:33,307 --> 00:23:35,043
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,044 --> 00:23:36,705
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:37,351 --> 00:23:38,787
Era sim.
515
00:23:40,134 --> 00:23:41,868
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:42,224 --> 00:23:45,132
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,533
Tudo bem.
518
00:23:52,177 --> 00:23:54,804
Não é certo. Não é.
519
00:23:58,521 --> 00:24:00,808
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:00,809 --> 00:24:02,606
Só comentei...
521
00:24:03,466 --> 00:24:05,854
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:05,855 --> 00:24:08,750
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:15,200 --> 00:24:16,634
Isso!
524
00:24:16,952 --> 00:24:21,017
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:21,447 --> 00:24:23,616
Cometi um erro terrível.
526
00:24:23,617 --> 00:24:25,291
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:25,292 --> 00:24:27,669
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:27,670 --> 00:24:29,531
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:29,532 --> 00:24:31,244
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:31,245 --> 00:24:33,220
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:39,826 --> 00:24:41,245
Não consigo dormir.
532
00:24:41,246 --> 00:24:43,593
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:43,594 --> 00:24:46,228
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:46,229 --> 00:24:48,778
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:49,655 --> 00:24:51,084
Vem aqui.
536
00:24:51,494 --> 00:24:53,307
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:53,308 --> 00:24:55,941
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:55,942 --> 00:24:58,399
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:58,887 --> 00:25:00,534
Por que não senta no sofá?
540
00:25:00,535 --> 00:25:02,274
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:02,275 --> 00:25:03,759
Sim, pode ser.
542
00:25:03,760 --> 00:25:06,023
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,024 --> 00:25:09,269
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:09,270 --> 00:25:12,144
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:12,145 --> 00:25:14,177
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:14,178 --> 00:25:17,273
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:17,274 --> 00:25:21,370
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:21,371 --> 00:25:24,319
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:24,320 --> 00:25:26,069
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:26,070 --> 00:25:29,310
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:29,311 --> 00:25:30,899
mas só dormir com a música?
552
00:25:30,900 --> 00:25:32,901
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:32,902 --> 00:25:34,885
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:34,886 --> 00:25:36,764
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:36,765 --> 00:25:38,789
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:44,312 --> 00:25:46,102
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:51,549 --> 00:25:52,949
Oi.
558
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
Oi.
559
00:25:57,188 --> 00:25:58,595
Uísque?
560
00:25:59,192 --> 00:26:01,027
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,028 --> 00:26:03,691
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:03,692 --> 00:26:05,820
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:06,889 --> 00:26:09,497
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:09,498 --> 00:26:11,499
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:11,500 --> 00:26:14,893
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:14,894 --> 00:26:16,407
Eu sou o narcisista?
567
00:26:16,408 --> 00:26:20,102
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:20,103 --> 00:26:21,902
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:21,903 --> 00:26:24,709
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:24,710 --> 00:26:27,005
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,006 --> 00:26:28,996
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:28,997 --> 00:26:30,825
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:30,826 --> 00:26:33,782
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:33,783 --> 00:26:36,708
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,000 --> 00:26:40,701
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:40,702 --> 00:26:43,202
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:43,203 --> 00:26:45,680
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:45,681 --> 00:26:47,501
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:47,502 --> 00:26:49,305
Você viverá aterrorizada
580
00:26:49,306 --> 00:26:51,504
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:51,505 --> 00:26:53,306
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:56,112 --> 00:26:58,133
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:58,671 --> 00:27:00,071
Oi.
584
00:27:01,412 --> 00:27:03,310
Detetive Lopez.
585
00:27:03,311 --> 00:27:05,200
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:05,603 --> 00:27:07,270
E você é?
587
00:27:09,389 --> 00:27:11,097
Ela não sabe.
588
00:27:11,831 --> 00:27:14,895
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:14,896 --> 00:27:17,297
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:17,298 --> 00:27:19,421
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:25,500 --> 00:27:27,701
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:27,702 --> 00:27:30,316
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:30,317 --> 00:27:31,726
Não é nada de mais.
594
00:27:32,482 --> 00:27:33,899
Descobri essa manhã
595
00:27:33,900 --> 00:27:37,260
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:37,261 --> 00:27:38,818
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:40,669 --> 00:27:43,317
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,042 --> 00:27:47,404
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:47,405 --> 00:27:50,308
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:50,309 --> 00:27:54,209
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:55,500 --> 00:27:57,315
Já era nosso jantar.
602
00:27:59,609 --> 00:28:02,201
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:02,202 --> 00:28:03,916
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:03,917 --> 00:28:06,086
Eu me senti em casa.
605
00:28:06,087 --> 00:28:08,397
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:08,398 --> 00:28:09,807
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:09,808 --> 00:28:12,403
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:12,404 --> 00:28:14,800
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:14,801 --> 00:28:18,403
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:18,404 --> 00:28:20,106
E aqui vamos nós.
611
00:28:20,107 --> 00:28:22,008
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,009 --> 00:28:24,412
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:24,413 --> 00:28:28,900
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:28,901 --> 00:28:30,796
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:30,797 --> 00:28:32,218
mas de repente,
616
00:28:32,219 --> 00:28:35,809
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:35,810 --> 00:28:37,211
E então eu acordei.
618
00:28:38,546 --> 00:28:40,161
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:41,523 --> 00:28:43,696
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,004 --> 00:28:46,897
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:46,898 --> 00:28:50,295
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:50,296 --> 00:28:52,505
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:52,791 --> 00:28:54,605
E os diamantes?
624
00:28:54,902 --> 00:28:57,484
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:57,485 --> 00:28:59,712
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:59,713 --> 00:29:01,153
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:01,154 --> 00:29:03,224
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:04,083 --> 00:29:05,483
Isso.
629
00:29:08,100 --> 00:29:10,699
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:10,700 --> 00:29:12,492
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,008 --> 00:29:15,442
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:15,443 --> 00:29:17,846
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:17,847 --> 00:29:20,091
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:20,092 --> 00:29:22,403
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
Sinto muito.
636
00:29:24,796 --> 00:29:27,717
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:28,392 --> 00:29:30,001
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,002 --> 00:29:32,200
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:32,201 --> 00:29:34,090
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:34,091 --> 00:29:36,997
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:36,998 --> 00:29:39,326
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:39,327 --> 00:29:42,228
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:42,767 --> 00:29:45,025
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:45,790 --> 00:29:47,344
Talvez não.
645
00:29:47,345 --> 00:29:50,971
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:50,972 --> 00:29:54,325
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:55,086 --> 00:29:57,340
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:57,341 --> 00:29:59,395
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:59,629 --> 00:30:01,768
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:01,769 --> 00:30:04,762
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:04,763 --> 00:30:06,649
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:06,650 --> 00:30:09,613
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:09,614 --> 00:30:14,227
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:14,228 --> 00:30:17,116
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:17,117 --> 00:30:18,705
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:18,706 --> 00:30:22,435
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:22,436 --> 00:30:24,953
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:24,954 --> 00:30:26,749
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:26,750 --> 00:30:29,224
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:29,225 --> 00:30:31,171
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:31,172 --> 00:30:32,888
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:32,889 --> 00:30:34,731
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:34,732 --> 00:30:37,487
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:37,488 --> 00:30:39,647
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:39,648 --> 00:30:42,343
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:42,344 --> 00:30:44,989
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:44,990 --> 00:30:47,303
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:47,304 --> 00:30:48,783
para depositar o dinheiro.
669
00:30:48,784 --> 00:30:51,021
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,022 --> 00:30:54,215
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:54,216 --> 00:30:56,231
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:56,232 --> 00:30:58,390
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:58,391 --> 00:30:59,914
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:59,915 --> 00:31:01,420
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:01,421 --> 00:31:03,330
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:08,649 --> 00:31:10,161
Detetive Lopez.
677
00:31:10,162 --> 00:31:12,245
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:12,246 --> 00:31:14,851
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:15,143 --> 00:31:17,501
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:17,502 --> 00:31:20,378
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:20,379 --> 00:31:21,994
Se é o que está no registro.
682
00:31:22,210 --> 00:31:24,449
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:24,450 --> 00:31:26,748
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,040 --> 00:31:29,134
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:29,559 --> 00:31:33,317
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:33,318 --> 00:31:35,855
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:35,856 --> 00:31:37,749
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:39,435 --> 00:31:40,840
O negócio é o seguinte,
690
00:31:41,359 --> 00:31:43,746
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:43,747 --> 00:31:46,320
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:46,321 --> 00:31:48,363
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:48,364 --> 00:31:51,716
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:51,717 --> 00:31:54,676
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:54,677 --> 00:31:57,605
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:57,606 --> 00:31:59,175
a denunciar meu cliente,
697
00:31:59,176 --> 00:32:01,749
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:01,750 --> 00:32:03,969
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:03,970 --> 00:32:07,089
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:07,090 --> 00:32:09,509
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:09,510 --> 00:32:11,755
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:11,756 --> 00:32:13,880
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:13,881 --> 00:32:15,679
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:15,680 --> 00:32:17,909
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:17,910 --> 00:32:19,498
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:19,499 --> 00:32:23,993
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:24,208 --> 00:32:26,265
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:27,488 --> 00:32:28,933
Vamos.
709
00:32:28,934 --> 00:32:31,207
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,005 --> 00:32:34,974
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:35,224 --> 00:32:36,785
E foi inteligente,
712
00:32:36,786 --> 00:32:39,620
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:39,621 --> 00:32:41,948
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:42,694 --> 00:32:46,463
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:46,464 --> 00:32:49,580
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:49,581 --> 00:32:51,522
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:51,523 --> 00:32:54,011
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,012 --> 00:32:57,274
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:58,503 --> 00:33:01,739
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:01,740 --> 00:33:04,732
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:04,733 --> 00:33:06,613
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:06,614 --> 00:33:09,602
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:11,799 --> 00:33:13,502
Honestamente...
724
00:33:14,198 --> 00:33:18,006
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:18,697 --> 00:33:22,626
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:22,627 --> 00:33:25,502
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:25,894 --> 00:33:28,111
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:28,112 --> 00:33:29,890
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:29,891 --> 00:33:32,918
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:33,592 --> 00:33:35,405
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:43,398 --> 00:33:46,430
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:46,431 --> 00:33:47,901
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:47,902 --> 00:33:52,195
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:52,196 --> 00:33:54,933
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:54,934 --> 00:33:56,422
- O quê?
- Sim.
736
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
Pronto para ir?
737
00:33:59,221 --> 00:34:01,714
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:02,098 --> 00:34:04,435
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:04,436 --> 00:34:06,631
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:06,632 --> 00:34:08,701
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:12,802 --> 00:34:14,724
Entendido. Respondendo.
742
00:34:14,725 --> 00:34:16,905
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:16,906 --> 00:34:20,305
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:20,704 --> 00:34:22,297
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:22,797 --> 00:34:25,205
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:30,501 --> 00:34:33,007
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,013 --> 00:34:36,099
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,699
Onde está o guarda?
749
00:34:57,010 --> 00:34:59,131
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:59,132 --> 00:35:01,435
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:01,436 --> 00:35:03,304
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:13,807 --> 00:35:15,815
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:17,506 --> 00:35:19,714
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:19,715 --> 00:35:22,209
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:22,210 --> 00:35:26,133
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Natal em Mustique.
757
00:35:29,595 --> 00:35:31,308
E eu estava infeliz.
758
00:35:32,390 --> 00:35:35,307
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:35,308 --> 00:35:37,534
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:37,535 --> 00:35:39,600
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:41,309 --> 00:35:43,099
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:45,201 --> 00:35:46,806
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,013 --> 00:35:54,392
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:54,393 --> 00:35:56,322
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:56,323 --> 00:36:00,126
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:00,127 --> 00:36:02,530
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:02,531 --> 00:36:04,400
Sei que é chato
769
00:36:04,401 --> 00:36:06,598
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:06,599 --> 00:36:08,508
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:08,509 --> 00:36:10,835
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:10,836 --> 00:36:14,308
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:14,309 --> 00:36:17,408
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:31,696 --> 00:36:33,309
Winslow!
775
00:36:34,398 --> 00:36:36,300
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:41,800 --> 00:36:45,203
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:45,204 --> 00:36:47,727
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:47,728 --> 00:36:50,796
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:50,797 --> 00:36:53,529
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:53,530 --> 00:36:55,526
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:55,527 --> 00:36:57,491
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:57,492 --> 00:36:59,206
Vá, vá.
783
00:37:00,205 --> 00:37:02,514
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:02,515 --> 00:37:04,239
Você pode ir embora.
785
00:37:04,240 --> 00:37:06,904
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:06,905 --> 00:37:09,395
Isso não era para acontecer.
787
00:37:09,396 --> 00:37:12,811
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:12,812 --> 00:37:15,436
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:15,437 --> 00:37:17,614
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:17,615 --> 00:37:20,211
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:20,212 --> 00:37:21,714
Naquela noite...
792
00:37:22,717 --> 00:37:24,805
a arma disparou.
793
00:37:24,806 --> 00:37:26,806
Explodiu na minha mão.
794
00:37:27,392 --> 00:37:29,322
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:29,323 --> 00:37:31,105
Nada disso importa agora.
796
00:37:33,506 --> 00:37:35,698
Não existem
segundas chances?
797
00:37:36,112 --> 00:37:37,512
Não para você.
798
00:37:38,793 --> 00:37:40,507
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:42,505 --> 00:37:44,516
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:52,893 --> 00:37:56,805
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:56,806 --> 00:37:58,312
e Robert Buckley.
802
00:38:03,584 --> 00:38:05,223
Como foi o depoimento?
803
00:38:05,224 --> 00:38:08,275
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:08,276 --> 00:38:10,991
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:10,992 --> 00:38:13,163
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:13,164 --> 00:38:15,138
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:15,445 --> 00:38:19,001
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:19,393 --> 00:38:21,880
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,701
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:28,702 --> 00:38:30,292
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:30,293 --> 00:38:32,237
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:32,238 --> 00:38:34,078
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:38,687 --> 00:38:40,102
Aqui.
814
00:38:40,103 --> 00:38:42,594
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:42,595 --> 00:38:45,422
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:45,847 --> 00:38:50,150
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:52,350 --> 00:38:54,302
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:55,618 --> 00:38:57,451
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:59,792 --> 00:39:02,897
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:04,289 --> 00:39:05,839
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:07,100 --> 00:39:10,314
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:10,315 --> 00:39:13,054
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:14,119 --> 00:39:15,675
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:15,676 --> 00:39:17,076
Que bom.
825
00:39:21,494 --> 00:39:23,739
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:26,368 --> 00:39:27,768
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:28,179 --> 00:39:31,116
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
Divirtam-se.
830
00:39:34,994 --> 00:39:38,012
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:48,596 --> 00:39:50,250
Gostosura ou travessura!
832
00:39:50,251 --> 00:39:52,029
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,030 --> 00:39:53,819
com seus pais não é legal,
834
00:39:53,820 --> 00:39:56,880
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:56,881 --> 00:39:58,303
Estão mesmo.
836
00:39:58,304 --> 00:40:00,290
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:00,291 --> 00:40:01,691
Está mesmo?
838
00:40:03,598 --> 00:40:07,802
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:08,944 --> 00:40:10,369
Construtivo, não é?
840
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
Gostosura ou travessura.
841
00:40:14,969 --> 00:40:17,817
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:17,818 --> 00:40:21,016
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,017 --> 00:40:23,425
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:23,426 --> 00:40:25,174
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:27,127 --> 00:40:28,561
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:28,562 --> 00:40:30,859
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
A sua também, senhor.
848
00:40:32,281 --> 00:40:35,576
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:35,577 --> 00:40:37,805
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:37,806 --> 00:40:39,207
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:39,208 --> 00:40:41,793
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:41,794 --> 00:40:43,764
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:43,765 --> 00:40:46,355
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:46,356 --> 00:40:47,827
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:47,828 --> 00:40:49,231
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:49,232 --> 00:40:50,662
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:50,663 --> 00:40:52,395
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:52,396 --> 00:40:54,739
Oi. Olá!
859
00:40:55,083 --> 00:40:57,094
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:57,095 --> 00:40:59,159
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:59,160 --> 00:41:02,499
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:02,500 --> 00:41:04,833
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:04,834 --> 00:41:07,305
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:07,306 --> 00:41:08,894
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:08,895 --> 00:41:11,986
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:11,987 --> 00:41:13,810
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:13,811 --> 00:41:17,031
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,032 --> 00:41:19,004
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,005 --> 00:41:20,405
Onde você ouviu isso?
870
00:41:27,483 --> 00:41:30,540
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:32,495 --> 00:41:33,895
Eu te disse.
872
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
Eu sempre ganho.
873
00:41:39,184 --> 00:41:41,790
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:42,332 --> 00:41:45,155
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:45,156 --> 00:41:47,182
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,011 --> 00:41:50,652
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:51,609 --> 00:41:54,414
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:54,415 --> 00:41:58,149
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:59,659 --> 00:42:01,173
Eu não contaria com isso.
880
00:42:03,296 --> 00:42:05,519
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:07,838 --> 00:42:10,798
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:12,183 --> 00:42:14,206
A gente se vê, advogado.
883
00:42:18,628 --> 00:42:20,628
GeekSubs
Mais que legenders!
çÉË7q 'F´ú€ SThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt
s§é–îØ1
00:00:01,393 --> 00:00:04,321
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:04,322 --> 00:00:06,848
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:06,849 --> 00:00:08,619
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:08,620 --> 00:00:10,519
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:10,520 --> 00:00:11,953
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,954 --> 00:00:14,679
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,592
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:17,593 --> 00:00:20,641
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:20,642 --> 00:00:22,346
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:23,536 --> 00:00:26,356
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:26,357 --> 00:00:27,757
Certo.
12
00:00:30,006 --> 00:00:31,791
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:31,792 --> 00:00:33,227
Peguei.
14
00:00:36,512 --> 00:00:38,212
Cuidado com essa.
15
00:00:40,716 --> 00:00:42,116
Certo.
16
00:00:44,453 --> 00:00:45,951
Mais alguma?
17
00:00:46,556 --> 00:00:48,489
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:48,490 --> 00:00:50,163
É das Filipinas.
19
00:00:50,164 --> 00:00:53,569
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:53,570 --> 00:00:54,970
É uma faca.
21
00:00:55,998 --> 00:00:57,983
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:58,333 --> 00:00:59,819
Não há armas lá.
23
00:01:01,169 --> 00:01:02,569
- Mas...
- Mas?
24
00:01:03,838 --> 00:01:05,659
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:06,573 --> 00:01:08,073
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:08,074 --> 00:01:12,974
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:13,315 --> 00:01:17,117
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:17,118 --> 00:01:19,912
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:19,913 --> 00:01:22,581
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:23,494 --> 00:01:26,702
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:26,703 --> 00:01:29,837
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:29,838 --> 00:01:32,819
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:35,149 --> 00:01:37,131
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:37,132 --> 00:01:38,532
Lá vamos nós.
35
00:01:41,103 --> 00:01:42,736
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:42,737 --> 00:01:45,823
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:46,074 --> 00:01:48,042
Justo. Você ganhou.
38
00:01:48,043 --> 00:01:50,458
Tudo bem. Está em...
39
00:01:51,079 --> 00:01:52,914
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:52,915 --> 00:01:55,938
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:56,218 --> 00:01:58,085
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:58,086 --> 00:02:01,208
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:01,443 --> 00:02:02,843
Passa o garfo.
44
00:02:03,758 --> 00:02:05,559
Preparar, apontar...
45
00:02:05,560 --> 00:02:06,960
Espera, espera.
46
00:02:07,830 --> 00:02:09,877
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:10,431 --> 00:02:14,495
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:16,103 --> 00:02:17,503
Wesley?
49
00:02:19,106 --> 00:02:22,408
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:22,409 --> 00:02:24,945
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,946 --> 00:02:27,914
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:27,915 --> 00:02:30,763
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:30,764 --> 00:02:32,642
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:32,643 --> 00:02:35,749
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:35,750 --> 00:02:37,357
metade da delegacia...
56
00:02:37,358 --> 00:02:39,259
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:39,260 --> 00:02:41,328
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:41,329 --> 00:02:43,463
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:43,464 --> 00:02:45,130
E a promotoria me barrou
60
00:02:45,131 --> 00:02:47,675
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:47,676 --> 00:02:49,969
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,970 --> 00:02:52,714
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:52,715 --> 00:02:56,301
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:56,302 --> 00:02:57,962
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:59,312 --> 00:03:00,847
Sob pressão.
66
00:03:00,848 --> 00:03:03,115
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:03,116 --> 00:03:05,701
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:06,887 --> 00:03:08,522
Você está certa.
69
00:03:09,022 --> 00:03:11,456
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:13,226 --> 00:03:15,781
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:17,125 --> 00:03:19,598
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:21,166 --> 00:03:23,301
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:23,302 --> 00:03:24,870
na mão dela amanhã.
74
00:03:24,871 --> 00:03:27,005
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:27,006 --> 00:03:29,340
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:29,341 --> 00:03:32,176
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:32,177 --> 00:03:34,045
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:34,046 --> 00:03:35,580
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:35,581 --> 00:03:37,888
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:37,889 --> 00:03:40,318
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:40,319 --> 00:03:42,854
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:42,855 --> 00:03:44,947
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,948 --> 00:03:46,407
- Sim.
- Certo.
84
00:03:46,408 --> 00:03:49,077
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:50,621 --> 00:03:53,748
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:54,075 --> 00:03:57,081
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:57,082 --> 00:03:58,790
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:58,791 --> 00:04:00,191
O que foi?
89
00:04:00,192 --> 00:04:02,256
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:02,257 --> 00:04:05,201
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:05,202 --> 00:04:08,262
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:08,263 --> 00:04:10,223
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:10,224 --> 00:04:11,925
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:11,926 --> 00:04:15,546
com termos armas na casa.
95
00:04:15,547 --> 00:04:17,530
Sabe, só um palpite.
96
00:04:17,531 --> 00:04:20,050
Você... está demais hoje.
97
00:04:21,324 --> 00:04:23,253
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:23,254 --> 00:04:25,547
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:25,548 --> 00:04:27,524
Não era assim na Academia.
100
00:04:27,525 --> 00:04:29,820
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:29,821 --> 00:04:31,880
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:31,881 --> 00:04:34,871
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:35,072 --> 00:04:37,125
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:37,126 --> 00:04:38,751
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:38,752 --> 00:04:40,152
tantas viagens de carro,
106
00:04:40,153 --> 00:04:42,143
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:42,144 --> 00:04:45,049
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:45,050 --> 00:04:46,800
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:47,586 --> 00:04:49,938
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,939 --> 00:04:51,390
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:51,391 --> 00:04:53,330
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:54,226 --> 00:04:55,626
O quê?
113
00:04:56,445 --> 00:04:57,846
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:57,847 --> 00:05:00,307
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:05:00,724 --> 00:05:02,766
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:07,114 --> 00:05:08,644
Olá. Bom dia.
117
00:05:09,083 --> 00:05:11,055
Chen. Sanford.
118
00:05:14,596 --> 00:05:16,138
O que ele tem?
119
00:05:16,139 --> 00:05:18,518
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:18,519 --> 00:05:20,786
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:20,787 --> 00:05:23,740
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:23,741 --> 00:05:25,580
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:25,581 --> 00:05:28,084
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:29,869 --> 00:05:31,569
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,991 --> 00:05:36,842
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:36,843 --> 00:05:40,313
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:41,276 --> 00:05:42,676
Desculpe.
128
00:05:43,175 --> 00:05:45,433
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:45,434 --> 00:05:48,550
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,956 --> 00:05:52,950
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,951 --> 00:05:55,485
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:55,829 --> 00:05:58,017
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:58,018 --> 00:05:59,630
Não bem o bastante.
134
00:05:59,631 --> 00:06:01,934
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,935 --> 00:06:03,727
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:03,728 --> 00:06:06,505
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:06,506 --> 00:06:08,397
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:10,069 --> 00:06:11,485
Qual o problema?
139
00:06:12,185 --> 00:06:14,738
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:14,739 --> 00:06:16,695
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:16,696 --> 00:06:19,001
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:19,002 --> 00:06:21,433
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:21,705 --> 00:06:23,655
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:23,656 --> 00:06:25,826
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:25,827 --> 00:06:28,508
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:30,523 --> 00:06:32,923
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:32,924 --> 00:06:35,051
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:35,052 --> 00:06:37,086
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:37,087 --> 00:06:39,121
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:39,122 --> 00:06:42,416
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:42,417 --> 00:06:44,751
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:44,752 --> 00:06:46,781
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:46,782 --> 00:06:48,182
- Não.
- Certo.
154
00:06:48,183 --> 00:06:50,050
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:50,051 --> 00:06:52,051
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:52,052 --> 00:06:53,550
Policial Juarez.
157
00:06:55,488 --> 00:06:56,888
Bem-vinda de volta.
158
00:07:02,370 --> 00:07:03,913
Monica?
159
00:07:05,206 --> 00:07:07,498
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:08,243 --> 00:07:09,743
Disse o quê?
161
00:07:10,182 --> 00:07:12,142
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:13,349 --> 00:07:15,059
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:19,103 --> 00:07:20,673
Isso é um erro.
164
00:07:20,986 --> 00:07:23,157
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:23,511 --> 00:07:25,721
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,939 --> 00:07:28,328
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:28,329 --> 00:07:31,239
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:31,615 --> 00:07:33,412
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:33,413 --> 00:07:37,357
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:37,358 --> 00:07:40,945
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,946 --> 00:07:42,820
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:47,711 --> 00:07:50,822
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:50,823 --> 00:07:52,298
Sério?
174
00:07:52,299 --> 00:07:54,399
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:54,400 --> 00:07:56,250
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:56,251 --> 00:07:58,701
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:58,702 --> 00:08:00,257
Éramos noivos.
178
00:08:00,258 --> 00:08:01,961
Devia ter começado com isso.
179
00:08:04,322 --> 00:08:07,088
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:07,089 --> 00:08:08,492
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:08,493 --> 00:08:10,348
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:10,349 --> 00:08:14,426
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:14,427 --> 00:08:15,827
Tudo bem.
184
00:08:16,160 --> 00:08:17,584
Lobisomem.
185
00:08:17,585 --> 00:08:19,637
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:19,638 --> 00:08:21,938
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:28,195 --> 00:08:31,137
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:31,138 --> 00:08:33,288
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:33,289 --> 00:08:36,697
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:36,698 --> 00:08:40,089
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:40,090 --> 00:08:42,370
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:42,371 --> 00:08:44,199
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:44,746 --> 00:08:47,895
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:47,896 --> 00:08:51,504
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:51,505 --> 00:08:52,905
Tudo bem.
196
00:08:57,192 --> 00:09:00,137
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:09:00,138 --> 00:09:04,433
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:04,434 --> 00:09:06,394
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:08,119 --> 00:09:10,407
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:10,408 --> 00:09:13,281
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:13,282 --> 00:09:16,322
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:16,323 --> 00:09:20,112
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:20,113 --> 00:09:22,760
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:22,761 --> 00:09:24,471
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:24,472 --> 00:09:27,372
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:27,373 --> 00:09:29,125
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:29,126 --> 00:09:31,316
Obrigada. Os dois.
208
00:09:31,317 --> 00:09:32,910
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:34,404 --> 00:09:36,020
Sim, Bradford.
210
00:09:36,479 --> 00:09:38,113
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:38,114 --> 00:09:43,114
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:43,340 --> 00:09:45,391
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:45,392 --> 00:09:47,799
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
Nossa!
215
00:09:50,543 --> 00:09:52,127
Não, nunca peguei.
216
00:09:53,523 --> 00:09:58,200
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:58,201 --> 00:09:59,652
Não, obrigada.
218
00:10:01,979 --> 00:10:04,147
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:04,578 --> 00:10:05,978
Vamos.
220
00:10:08,300 --> 00:10:12,371
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:14,851 --> 00:10:17,298
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:17,929 --> 00:10:20,899
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:20,900 --> 00:10:24,135
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:24,136 --> 00:10:25,702
Você era um empreiteiro.
225
00:10:25,703 --> 00:10:27,269
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:27,270 --> 00:10:30,193
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:30,194 --> 00:10:32,772
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:32,773 --> 00:10:34,241
Japonês?
229
00:10:34,242 --> 00:10:36,275
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:36,276 --> 00:10:37,851
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:37,852 --> 00:10:39,337
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:39,338 --> 00:10:41,823
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:41,824 --> 00:10:43,783
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:43,784 --> 00:10:45,927
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:48,113 --> 00:10:50,539
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:52,859 --> 00:10:54,259
Estou muito cansada.
237
00:10:57,509 --> 00:10:59,491
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:59,492 --> 00:11:02,619
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:03,020 --> 00:11:04,670
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:04,671 --> 00:11:07,691
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:08,792 --> 00:11:11,294
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:11,295 --> 00:11:14,347
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:14,348 --> 00:11:16,516
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:16,517 --> 00:11:20,244
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:20,245 --> 00:11:22,495
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:22,496 --> 00:11:25,158
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:25,159 --> 00:11:28,511
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:29,404 --> 00:11:32,440
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:32,441 --> 00:11:34,591
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:34,592 --> 00:11:37,028
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:37,029 --> 00:11:39,113
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:39,514 --> 00:11:41,114
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:41,391 --> 00:11:44,341
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:44,342 --> 00:11:46,804
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:46,805 --> 00:11:51,467
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:51,468 --> 00:11:54,403
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:54,404 --> 00:11:56,854
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:57,055 --> 00:12:00,067
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:12:00,068 --> 00:12:01,468
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:01,469 --> 00:12:03,188
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:10,404 --> 00:12:14,566
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:14,567 --> 00:12:16,017
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:16,018 --> 00:12:18,468
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:18,469 --> 00:12:19,869
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:20,070 --> 00:12:22,940
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,941 --> 00:12:25,367
Não passei pela recepção.
267
00:12:25,368 --> 00:12:27,211
Acho que estou confusa.
268
00:12:27,212 --> 00:12:29,397
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:29,398 --> 00:12:32,366
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:32,367 --> 00:12:35,267
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:35,268 --> 00:12:37,568
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:37,569 --> 00:12:40,207
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:41,308 --> 00:12:43,811
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:44,312 --> 00:12:46,862
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:46,863 --> 00:12:50,418
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:50,419 --> 00:12:52,695
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:52,696 --> 00:12:56,165
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:56,366 --> 00:12:58,143
- Não.
- E por que não?
279
00:12:59,144 --> 00:13:02,822
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:02,823 --> 00:13:05,173
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:05,174 --> 00:13:07,761
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:07,762 --> 00:13:09,262
Vamos apenas continuar.
283
00:13:10,239 --> 00:13:13,374
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:14,375 --> 00:13:15,775
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:19,722 --> 00:13:21,122
O lobisomem.
286
00:13:21,123 --> 00:13:23,251
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:23,252 --> 00:13:25,637
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:27,530 --> 00:13:28,930
Quase.
289
00:13:34,020 --> 00:13:35,420
Que diabos?
290
00:13:35,770 --> 00:13:37,170
O que foi?
291
00:13:39,926 --> 00:13:42,512
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:42,913 --> 00:13:44,313
Sabe que pode só registrar
293
00:13:44,314 --> 00:13:46,964
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,965 --> 00:13:49,536
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:51,188 --> 00:13:53,606
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:54,107 --> 00:13:56,826
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:56,827 --> 00:13:58,803
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:58,804 --> 00:14:01,297
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:01,298 --> 00:14:03,057
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:03,058 --> 00:14:05,258
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:05,259 --> 00:14:07,928
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:07,929 --> 00:14:09,438
As pessoas também me amam.
303
00:14:09,439 --> 00:14:11,750
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:12,551 --> 00:14:14,327
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:14,328 --> 00:14:15,737
Digo o mesmo para você.
306
00:14:15,738 --> 00:14:17,638
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:18,714 --> 00:14:21,586
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:22,009 --> 00:14:24,298
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:24,299 --> 00:14:26,096
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:26,097 --> 00:14:29,189
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:29,190 --> 00:14:30,993
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,994 --> 00:14:33,909
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:33,910 --> 00:14:36,166
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:36,167 --> 00:14:38,798
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:38,799 --> 00:14:40,483
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:40,484 --> 00:14:42,646
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:42,647 --> 00:14:45,360
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:45,361 --> 00:14:48,475
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:48,476 --> 00:14:51,694
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:51,695 --> 00:14:54,322
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:54,323 --> 00:14:57,132
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:57,133 --> 00:14:59,830
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:59,831 --> 00:15:03,057
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:03,058 --> 00:15:05,479
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:05,480 --> 00:15:07,557
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:07,558 --> 00:15:09,167
Até hoje,
327
00:15:09,657 --> 00:15:11,367
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:11,852 --> 00:15:14,282
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:14,283 --> 00:15:15,832
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:15,833 --> 00:15:19,359
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:19,360 --> 00:15:21,302
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:21,303 --> 00:15:23,718
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:23,719 --> 00:15:26,031
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:26,032 --> 00:15:28,869
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:28,870 --> 00:15:31,165
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:31,166 --> 00:15:35,401
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:35,402 --> 00:15:37,774
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:37,775 --> 00:15:39,444
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:39,445 --> 00:15:42,296
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:42,297 --> 00:15:44,592
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:44,593 --> 00:15:47,553
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:47,554 --> 00:15:50,614
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:50,615 --> 00:15:53,762
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:53,763 --> 00:15:55,864
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:55,865 --> 00:15:57,889
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:59,149 --> 00:16:00,760
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:16:00,761 --> 00:16:02,732
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:03,011 --> 00:16:05,988
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,964 --> 00:16:10,764
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:12,019 --> 00:16:13,760
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:13,761 --> 00:16:15,254
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:15,255 --> 00:16:18,431
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:18,432 --> 00:16:21,522
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:22,119 --> 00:16:23,988
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,989 --> 00:16:26,096
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:26,487 --> 00:16:27,986
É sim.
357
00:16:27,987 --> 00:16:30,283
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:30,284 --> 00:16:31,759
- O quê?
- Celina.
359
00:16:31,760 --> 00:16:34,643
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:34,915 --> 00:16:36,690
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:37,293 --> 00:16:39,257
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:39,258 --> 00:16:41,552
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:42,272 --> 00:16:45,397
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,977 --> 00:16:48,439
que viraram algo mais.
365
00:16:49,432 --> 00:16:52,846
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:52,847 --> 00:16:55,524
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,949 --> 00:16:57,373
E isso era suficiente.
368
00:16:57,675 --> 00:16:59,207
Então, ele se foi.
369
00:17:02,976 --> 00:17:04,776
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:04,777 --> 00:17:06,577
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:06,578 --> 00:17:08,478
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:08,479 --> 00:17:10,279
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:10,280 --> 00:17:12,680
Instrutor:
Hall
374
00:17:13,848 --> 00:17:16,167
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:16,168 --> 00:17:18,792
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:19,378 --> 00:17:21,332
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:21,333 --> 00:17:23,048
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:24,109 --> 00:17:26,155
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:27,235 --> 00:17:28,765
A porta está aberta.
380
00:17:29,516 --> 00:17:31,295
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,946 --> 00:17:41,346
Ela está morta.
382
00:17:42,919 --> 00:17:45,473
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:53,283 --> 00:17:54,948
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,949 --> 00:17:56,821
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:56,822 --> 00:18:00,081
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:18:00,082 --> 00:18:02,434
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:02,435 --> 00:18:05,314
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:05,650 --> 00:18:07,285
Medalha de São Brandão.
389
00:18:07,286 --> 00:18:09,652
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:09,653 --> 00:18:11,996
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,997 --> 00:18:14,173
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:16,716 --> 00:18:19,404
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:19,831 --> 00:18:21,453
O fecho está quebrado.
394
00:18:21,708 --> 00:18:24,414
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:24,415 --> 00:18:27,234
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:27,235 --> 00:18:30,082
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:30,083 --> 00:18:33,207
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:33,208 --> 00:18:35,282
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:35,283 --> 00:18:36,746
Ou ela roubou dele.
400
00:18:36,747 --> 00:18:38,740
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:38,741 --> 00:18:41,577
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:41,578 --> 00:18:43,103
Macy é a chave.
403
00:18:43,104 --> 00:18:45,749
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:46,842 --> 00:18:48,832
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:49,277 --> 00:18:50,677
Espera, espera, espera.
406
00:18:52,664 --> 00:18:55,707
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:56,566 --> 00:18:58,640
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:58,641 --> 00:19:00,300
Seu filme preferido.
409
00:19:00,301 --> 00:19:02,422
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:03,567 --> 00:19:04,967
Chen.
411
00:19:04,968 --> 00:19:07,309
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:07,310 --> 00:19:11,427
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:11,428 --> 00:19:13,875
E você representou
esse parente
414
00:19:13,876 --> 00:19:15,661
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:15,662 --> 00:19:18,439
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:18,440 --> 00:19:20,725
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:21,318 --> 00:19:25,198
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:25,199 --> 00:19:27,289
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:27,290 --> 00:19:30,025
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:30,026 --> 00:19:33,320
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:33,321 --> 00:19:35,648
Não. Não.
422
00:19:35,649 --> 00:19:38,372
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:38,373 --> 00:19:41,669
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:41,670 --> 00:19:45,476
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:45,477 --> 00:19:48,458
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:48,459 --> 00:19:51,114
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:51,115 --> 00:19:53,396
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:53,397 --> 00:19:55,238
Suposto executor.
429
00:19:56,271 --> 00:20:01,013
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:01,014 --> 00:20:04,405
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:04,406 --> 00:20:05,833
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:05,834 --> 00:20:07,482
Segundo você, sim.
433
00:20:07,483 --> 00:20:11,105
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:11,106 --> 00:20:15,313
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:15,314 --> 00:20:16,852
Não. É um bom argumento.
436
00:20:16,853 --> 00:20:19,551
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:19,552 --> 00:20:22,915
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:22,916 --> 00:20:24,855
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:24,856 --> 00:20:26,366
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:26,367 --> 00:20:28,364
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:28,365 --> 00:20:30,762
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:30,763 --> 00:20:32,854
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:33,552 --> 00:20:36,592
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:36,593 --> 00:20:37,993
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:40,678 --> 00:20:42,258
Wes. Espera.
446
00:20:42,816 --> 00:20:44,833
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:44,834 --> 00:20:47,662
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:47,663 --> 00:20:49,248
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:49,249 --> 00:20:51,457
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:51,458 --> 00:20:53,427
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:53,428 --> 00:20:55,110
como acabou entre vocês?
452
00:20:55,111 --> 00:20:56,795
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:56,796 --> 00:20:59,622
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:59,623 --> 00:21:02,913
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:02,914 --> 00:21:05,902
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:05,903 --> 00:21:08,740
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:09,342 --> 00:21:10,742
Nunca iria funcionar.
458
00:21:11,005 --> 00:21:13,309
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:13,521 --> 00:21:14,921
Certo.
460
00:21:15,181 --> 00:21:17,207
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:17,208 --> 00:21:19,835
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:19,836 --> 00:21:21,236
Sim.
463
00:21:21,596 --> 00:21:24,205
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:24,206 --> 00:21:26,535
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:26,536 --> 00:21:28,410
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:28,411 --> 00:21:29,978
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,979 --> 00:21:31,610
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,950 --> 00:21:33,879
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:33,880 --> 00:21:35,602
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:35,603 --> 00:21:38,441
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:38,442 --> 00:21:40,622
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:40,623 --> 00:21:43,509
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:43,735 --> 00:21:45,643
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:45,644 --> 00:21:48,071
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:48,072 --> 00:21:51,287
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:51,288 --> 00:21:53,353
e quando você está chateado.
477
00:21:53,354 --> 00:21:55,057
Você está bem?
478
00:21:56,548 --> 00:21:57,954
Não é nada.
479
00:21:57,955 --> 00:21:59,498
Estou bem.
480
00:21:59,499 --> 00:22:01,443
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:01,777 --> 00:22:03,910
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:03,911 --> 00:22:06,400
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:06,401 --> 00:22:09,255
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:09,256 --> 00:22:10,696
Anastasia Kennedy.
485
00:22:10,697 --> 00:22:13,853
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:13,854 --> 00:22:17,795
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:17,796 --> 00:22:20,061
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:20,062 --> 00:22:22,577
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:22,578 --> 00:22:24,881
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:24,882 --> 00:22:26,769
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:35,759 --> 00:22:37,545
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:38,539 --> 00:22:40,665
Não, acho que já está bom.
493
00:22:43,280 --> 00:22:44,680
O que foi?
494
00:22:45,155 --> 00:22:49,348
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:50,221 --> 00:22:51,994
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,995 --> 00:22:54,577
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:55,029 --> 00:22:57,333
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:57,681 --> 00:22:59,882
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:03,162 --> 00:23:05,490
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:05,491 --> 00:23:08,025
porque você anda
com marginais.
501
00:23:08,026 --> 00:23:09,498
Marginais...
502
00:23:10,318 --> 00:23:13,476
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:13,477 --> 00:23:15,524
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:15,525 --> 00:23:18,268
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:18,269 --> 00:23:19,705
E coisas piores.
506
00:23:19,706 --> 00:23:21,206
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:21,207 --> 00:23:23,962
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,963 --> 00:23:26,225
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:26,226 --> 00:23:27,651
Está tudo bem.
510
00:23:27,652 --> 00:23:29,102
Não é porque moramos perto,
511
00:23:29,103 --> 00:23:31,151
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:34,240 --> 00:23:35,976
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,977 --> 00:23:37,638
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:38,284 --> 00:23:39,720
Era sim.
515
00:23:41,067 --> 00:23:42,801
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:43,157 --> 00:23:46,065
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:46,066 --> 00:23:47,466
Tudo bem.
518
00:23:53,110 --> 00:23:55,737
Não é certo. Não é.
519
00:23:59,454 --> 00:24:01,741
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:01,742 --> 00:24:03,539
Só comentei...
521
00:24:04,399 --> 00:24:06,787
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:06,788 --> 00:24:09,683
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:16,133 --> 00:24:17,567
Isso!
524
00:24:17,885 --> 00:24:21,950
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:22,380 --> 00:24:24,549
Cometi um erro terrível.
526
00:24:24,550 --> 00:24:26,224
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:26,225 --> 00:24:28,602
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:28,603 --> 00:24:30,464
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:30,465 --> 00:24:32,177
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:32,178 --> 00:24:34,153
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:40,759 --> 00:24:42,178
Não consigo dormir.
532
00:24:42,179 --> 00:24:44,526
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:44,527 --> 00:24:47,161
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:47,162 --> 00:24:49,711
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:50,588 --> 00:24:52,017
Vem aqui.
536
00:24:52,427 --> 00:24:54,240
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:54,241 --> 00:24:56,874
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:56,875 --> 00:24:59,332
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:59,820 --> 00:25:01,467
Por que não senta no sofá?
540
00:25:01,468 --> 00:25:03,207
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:03,208 --> 00:25:04,692
Sim, pode ser.
542
00:25:04,693 --> 00:25:06,956
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,957 --> 00:25:10,202
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:10,203 --> 00:25:13,077
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:13,078 --> 00:25:15,110
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:15,111 --> 00:25:18,206
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:18,207 --> 00:25:22,303
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:22,304 --> 00:25:25,252
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:25,253 --> 00:25:27,002
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:27,003 --> 00:25:30,243
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:30,244 --> 00:25:31,832
mas só dormir com a música?
552
00:25:31,833 --> 00:25:33,834
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:33,835 --> 00:25:35,818
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:35,819 --> 00:25:37,697
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:37,698 --> 00:25:39,722
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:45,245 --> 00:25:47,035
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:52,482 --> 00:25:53,882
Oi.
558
00:25:55,343 --> 00:25:56,743
Oi.
559
00:25:58,121 --> 00:25:59,528
Uísque?
560
00:26:00,125 --> 00:26:01,960
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,961 --> 00:26:04,624
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:04,625 --> 00:26:06,753
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:07,822 --> 00:26:10,430
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:10,431 --> 00:26:12,432
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:12,433 --> 00:26:15,826
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:15,827 --> 00:26:17,340
Eu sou o narcisista?
567
00:26:17,341 --> 00:26:21,035
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:21,036 --> 00:26:22,835
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:22,836 --> 00:26:25,642
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:25,643 --> 00:26:27,938
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,939 --> 00:26:29,929
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:29,930 --> 00:26:31,758
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:31,759 --> 00:26:34,715
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:34,716 --> 00:26:37,641
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,933 --> 00:26:41,634
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:41,635 --> 00:26:44,135
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:44,136 --> 00:26:46,613
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:46,614 --> 00:26:48,434
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:48,435 --> 00:26:50,238
Você viverá aterrorizada
580
00:26:50,239 --> 00:26:52,437
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:52,438 --> 00:26:54,239
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:57,045 --> 00:26:59,066
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:59,604 --> 00:27:01,004
Oi.
584
00:27:02,345 --> 00:27:04,243
Detetive Lopez.
585
00:27:04,244 --> 00:27:06,133
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:06,536 --> 00:27:08,203
E você é?
587
00:27:10,322 --> 00:27:12,030
Ela não sabe.
588
00:27:12,764 --> 00:27:15,828
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:15,829 --> 00:27:18,230
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:18,231 --> 00:27:20,354
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:26,433 --> 00:27:28,634
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:28,635 --> 00:27:31,249
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:31,250 --> 00:27:32,659
Não é nada de mais.
594
00:27:33,415 --> 00:27:34,832
Descobri essa manhã
595
00:27:34,833 --> 00:27:38,193
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:38,194 --> 00:27:39,751
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:41,602 --> 00:27:44,250
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,975 --> 00:27:48,337
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:48,338 --> 00:27:51,241
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:51,242 --> 00:27:55,142
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:56,433 --> 00:27:58,248
Já era nosso jantar.
602
00:28:00,542 --> 00:28:03,134
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:03,135 --> 00:28:04,849
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:04,850 --> 00:28:07,019
Eu me senti em casa.
605
00:28:07,020 --> 00:28:09,330
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:09,331 --> 00:28:10,740
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:10,741 --> 00:28:13,336
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:13,337 --> 00:28:15,733
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:15,734 --> 00:28:19,336
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:19,337 --> 00:28:21,039
E aqui vamos nós.
611
00:28:21,040 --> 00:28:22,941
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,942 --> 00:28:25,345
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:25,346 --> 00:28:29,833
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:29,834 --> 00:28:31,729
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:31,730 --> 00:28:33,151
mas de repente,
616
00:28:33,152 --> 00:28:36,742
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:36,743 --> 00:28:38,144
E então eu acordei.
618
00:28:39,479 --> 00:28:41,094
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:42,456 --> 00:28:44,629
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,937 --> 00:28:47,830
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:47,831 --> 00:28:51,228
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:51,229 --> 00:28:53,438
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:53,724 --> 00:28:55,538
E os diamantes?
624
00:28:55,835 --> 00:28:58,417
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:58,418 --> 00:29:00,645
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:29:00,646 --> 00:29:02,086
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:02,087 --> 00:29:04,157
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:05,016 --> 00:29:06,416
Isso.
629
00:29:09,033 --> 00:29:11,632
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:11,633 --> 00:29:13,425
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,941 --> 00:29:16,375
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:16,376 --> 00:29:18,779
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:18,780 --> 00:29:21,024
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:21,025 --> 00:29:23,336
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:23,337 --> 00:29:24,737
Sinto muito.
636
00:29:25,729 --> 00:29:28,650
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:29,325 --> 00:29:30,934
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,935 --> 00:29:33,133
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:33,134 --> 00:29:35,023
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:35,024 --> 00:29:37,930
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:37,931 --> 00:29:40,259
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:40,260 --> 00:29:43,161
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:43,700 --> 00:29:45,958
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:46,723 --> 00:29:48,277
Talvez não.
645
00:29:48,278 --> 00:29:51,904
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:51,905 --> 00:29:55,258
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:56,019 --> 00:29:58,273
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:58,274 --> 00:30:00,328
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:30:00,562 --> 00:30:02,701
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:02,702 --> 00:30:05,695
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:05,696 --> 00:30:07,582
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:07,583 --> 00:30:10,546
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:10,547 --> 00:30:15,160
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:15,161 --> 00:30:18,049
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:18,050 --> 00:30:19,638
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:19,639 --> 00:30:23,368
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:23,369 --> 00:30:25,886
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:25,887 --> 00:30:27,682
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:27,683 --> 00:30:30,157
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:30,158 --> 00:30:32,104
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:32,105 --> 00:30:33,821
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:33,822 --> 00:30:35,664
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:35,665 --> 00:30:38,420
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:38,421 --> 00:30:40,580
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:40,581 --> 00:30:43,276
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:43,277 --> 00:30:45,922
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:45,923 --> 00:30:48,236
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:48,237 --> 00:30:49,716
para depositar o dinheiro.
669
00:30:49,717 --> 00:30:51,954
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,955 --> 00:30:55,148
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:55,149 --> 00:30:57,164
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:57,165 --> 00:30:59,323
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:59,324 --> 00:31:00,847
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:31:00,848 --> 00:31:02,353
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:02,354 --> 00:31:04,263
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:09,582 --> 00:31:11,094
Detetive Lopez.
677
00:31:11,095 --> 00:31:13,178
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:13,179 --> 00:31:15,784
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:16,076 --> 00:31:18,434
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:18,435 --> 00:31:21,311
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:21,312 --> 00:31:22,927
Se é o que está no registro.
682
00:31:23,143 --> 00:31:25,382
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:25,383 --> 00:31:27,681
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,973 --> 00:31:30,067
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:30,492 --> 00:31:34,250
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:34,251 --> 00:31:36,788
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:36,789 --> 00:31:38,682
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:38,683 --> 00:31:40,367
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:40,368 --> 00:31:41,773
O negócio é o seguinte,
690
00:31:42,292 --> 00:31:44,679
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:44,680 --> 00:31:47,253
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:47,254 --> 00:31:49,296
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:49,297 --> 00:31:52,649
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:52,650 --> 00:31:55,609
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:55,610 --> 00:31:58,538
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:58,539 --> 00:32:00,108
a denunciar meu cliente,
697
00:32:00,109 --> 00:32:02,682
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:02,683 --> 00:32:04,902
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:04,903 --> 00:32:08,022
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:08,023 --> 00:32:10,442
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:10,443 --> 00:32:12,688
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:12,689 --> 00:32:14,813
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:14,814 --> 00:32:16,612
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:16,613 --> 00:32:18,842
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:18,843 --> 00:32:20,431
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:20,432 --> 00:32:24,926
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:25,141 --> 00:32:27,198
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:28,421 --> 00:32:29,866
Vamos.
709
00:32:29,867 --> 00:32:32,140
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,938 --> 00:32:35,907
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:36,157 --> 00:32:37,718
E foi inteligente,
712
00:32:37,719 --> 00:32:40,553
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:40,554 --> 00:32:42,881
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:43,627 --> 00:32:47,396
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:47,397 --> 00:32:50,513
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:50,514 --> 00:32:52,455
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:52,456 --> 00:32:54,944
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,945 --> 00:32:58,207
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:59,436 --> 00:33:02,672
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:02,673 --> 00:33:05,665
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:05,666 --> 00:33:07,546
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:07,547 --> 00:33:10,535
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:12,732 --> 00:33:14,435
Honestamente...
724
00:33:15,131 --> 00:33:18,939
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:19,630 --> 00:33:23,559
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:23,560 --> 00:33:26,435
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:26,827 --> 00:33:29,044
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:29,045 --> 00:33:30,823
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:30,824 --> 00:33:33,851
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:34,525 --> 00:33:36,338
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:44,331 --> 00:33:47,363
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:47,364 --> 00:33:48,834
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:48,835 --> 00:33:53,128
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:53,129 --> 00:33:55,866
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:55,867 --> 00:33:57,355
- O quê?
- Sim.
736
00:33:57,356 --> 00:33:58,756
Pronto para ir?
737
00:34:00,154 --> 00:34:02,647
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:03,031 --> 00:34:05,368
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:05,369 --> 00:34:07,564
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:07,565 --> 00:34:09,634
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:13,735 --> 00:34:15,657
Entendido. Respondendo.
742
00:34:15,658 --> 00:34:17,838
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:17,839 --> 00:34:21,238
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:21,637 --> 00:34:23,230
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:23,730 --> 00:34:26,138
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:31,434 --> 00:34:33,940
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,946 --> 00:34:37,032
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:56,125 --> 00:34:57,632
Onde está o guarda?
749
00:34:57,943 --> 00:35:00,064
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:35:00,065 --> 00:35:02,368
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:02,369 --> 00:35:04,237
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:14,740 --> 00:35:16,748
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:18,439 --> 00:35:20,647
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:20,648 --> 00:35:23,142
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:23,143 --> 00:35:27,066
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:27,067 --> 00:35:28,735
Natal em Mustique.
757
00:35:30,528 --> 00:35:32,241
E eu estava infeliz.
758
00:35:33,323 --> 00:35:36,240
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:36,241 --> 00:35:38,467
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:38,468 --> 00:35:40,533
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:42,242 --> 00:35:44,032
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:44,033 --> 00:35:46,133
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:46,134 --> 00:35:47,739
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,946 --> 00:35:55,325
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:55,326 --> 00:35:57,255
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:57,256 --> 00:36:01,059
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:01,060 --> 00:36:03,463
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:03,464 --> 00:36:05,333
Sei que é chato
769
00:36:05,334 --> 00:36:07,531
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:07,532 --> 00:36:09,441
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:09,442 --> 00:36:11,768
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:11,769 --> 00:36:15,241
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:15,242 --> 00:36:18,341
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:32,629 --> 00:36:34,242
Winslow!
775
00:36:35,331 --> 00:36:37,233
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:42,733 --> 00:36:46,136
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:46,137 --> 00:36:48,660
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:48,661 --> 00:36:51,729
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:51,730 --> 00:36:54,462
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:54,463 --> 00:36:56,459
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:56,460 --> 00:36:58,424
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:58,425 --> 00:37:00,139
Vá, vá.
783
00:37:01,138 --> 00:37:03,447
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:03,448 --> 00:37:05,172
Você pode ir embora.
785
00:37:05,173 --> 00:37:07,837
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:07,838 --> 00:37:10,328
Isso não era para acontecer.
787
00:37:10,329 --> 00:37:13,744
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:13,745 --> 00:37:16,369
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:16,370 --> 00:37:18,547
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:18,548 --> 00:37:21,144
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:21,145 --> 00:37:22,647
Naquela noite...
792
00:37:23,650 --> 00:37:25,738
a arma disparou.
793
00:37:25,739 --> 00:37:27,739
Explodiu na minha mão.
794
00:37:28,325 --> 00:37:30,255
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:30,256 --> 00:37:32,038
Nada disso importa agora.
796
00:37:34,439 --> 00:37:36,631
Não existem
segundas chances?
797
00:37:37,045 --> 00:37:38,445
Não para você.
798
00:37:39,726 --> 00:37:41,440
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:43,438 --> 00:37:45,449
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:53,826 --> 00:37:57,738
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:57,739 --> 00:37:59,245
e Robert Buckley.
802
00:38:04,517 --> 00:38:06,156
Como foi o depoimento?
803
00:38:06,157 --> 00:38:09,208
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:09,209 --> 00:38:11,924
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:11,925 --> 00:38:14,096
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:14,097 --> 00:38:16,071
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:16,378 --> 00:38:19,934
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:20,326 --> 00:38:22,813
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:27,203 --> 00:38:29,634
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:29,635 --> 00:38:31,225
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:31,226 --> 00:38:33,170
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:33,171 --> 00:38:35,011
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:39,620 --> 00:38:41,035
Aqui.
814
00:38:41,036 --> 00:38:43,527
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:43,528 --> 00:38:46,355
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:46,780 --> 00:38:51,083
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:53,283 --> 00:38:55,235
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:56,551 --> 00:38:58,384
Ashley e eu terminamos.
819
00:39:00,725 --> 00:39:03,830
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:05,222 --> 00:39:06,772
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:08,033 --> 00:39:11,247
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:11,248 --> 00:39:13,987
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:15,052 --> 00:39:16,608
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:16,609 --> 00:39:18,009
Que bom.
825
00:39:22,427 --> 00:39:24,672
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:24,673 --> 00:39:27,300
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:27,301 --> 00:39:28,701
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:29,112 --> 00:39:32,049
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:33,199 --> 00:39:34,599
Divirtam-se.
830
00:39:35,927 --> 00:39:38,945
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:49,529 --> 00:39:51,183
Gostosura ou travessura!
832
00:39:51,184 --> 00:39:52,962
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,963 --> 00:39:54,752
com seus pais não é legal,
834
00:39:54,753 --> 00:39:57,813
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:57,814 --> 00:39:59,236
Estão mesmo.
836
00:39:59,237 --> 00:40:01,223
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:01,224 --> 00:40:02,624
Está mesmo?
838
00:40:04,531 --> 00:40:08,735
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:09,877 --> 00:40:11,302
Construtivo, não é?
840
00:40:13,067 --> 00:40:14,467
Gostosura ou travessura.
841
00:40:15,902 --> 00:40:18,750
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:18,751 --> 00:40:21,949
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,950 --> 00:40:24,358
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:24,359 --> 00:40:26,107
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:28,060 --> 00:40:29,494
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:29,495 --> 00:40:31,792
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:31,793 --> 00:40:33,213
A sua também, senhor.
848
00:40:33,214 --> 00:40:36,509
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:36,510 --> 00:40:38,738
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:38,739 --> 00:40:40,140
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:40,141 --> 00:40:42,726
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:42,727 --> 00:40:44,697
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:44,698 --> 00:40:47,288
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:47,289 --> 00:40:48,760
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:48,761 --> 00:40:50,164
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:50,165 --> 00:40:51,595
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:51,596 --> 00:40:53,328
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:53,329 --> 00:40:55,672
Oi. Olá!
859
00:40:56,016 --> 00:40:58,027
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:58,028 --> 00:41:00,092
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:41:00,093 --> 00:41:03,432
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:03,433 --> 00:41:05,766
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:05,767 --> 00:41:08,238
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:08,239 --> 00:41:09,827
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:09,828 --> 00:41:12,919
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:12,920 --> 00:41:14,743
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:14,744 --> 00:41:17,964
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,965 --> 00:41:19,937
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,938 --> 00:41:21,338
Onde você ouviu isso?
870
00:41:28,416 --> 00:41:31,473
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:33,428 --> 00:41:34,828
Eu te disse.
872
00:41:36,027 --> 00:41:37,427
Eu sempre ganho.
873
00:41:40,117 --> 00:41:42,723
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:43,265 --> 00:41:46,088
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:46,089 --> 00:41:48,115
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,944 --> 00:41:51,585
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:52,542 --> 00:41:55,347
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:55,348 --> 00:41:59,082
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:42:00,592 --> 00:42:02,106
Eu não contaria com isso.
880
00:42:04,229 --> 00:42:06,452
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:08,771 --> 00:42:11,731
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:13,116 --> 00:42:15,139
A gente se vê, advogado.
883
00:42:19,561 --> 00:42:21,561
GeekSubs
Mais que legenders!
x.·c Ü*Ê€ EThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.x264-FENiX.srt
¼&ù–îØ1
00:00:00,460 --> 00:00:03,388
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,915
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,916 --> 00:00:07,686
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,586
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,020
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,021 --> 00:00:13,746
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,659
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,708
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,603 --> 00:00:25,423
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,424 --> 00:00:26,824
Certo.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,858
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
Peguei.
14
00:00:35,579 --> 00:00:37,279
Cuidado com essa.
15
00:00:39,783 --> 00:00:41,183
Certo.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,018
Mais alguma?
17
00:00:45,623 --> 00:00:47,556
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,230
É das Filipinas.
19
00:00:49,231 --> 00:00:52,636
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,037
É uma faca.
21
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Não há armas lá.
23
00:01:00,236 --> 00:01:01,636
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,140
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,141 --> 00:01:12,041
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,382 --> 00:01:16,184
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,185 --> 00:01:18,979
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,980 --> 00:01:21,648
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,561 --> 00:01:25,769
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,770 --> 00:01:28,904
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,905 --> 00:01:31,886
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,216 --> 00:01:36,198
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,199 --> 00:01:37,599
Lá vamos nós.
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,803
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,804 --> 00:01:44,890
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,109
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,981
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,982 --> 00:01:55,005
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,285 --> 00:01:57,152
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,153 --> 00:02:00,275
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,510 --> 00:02:01,910
Passa o garfo.
44
00:02:02,825 --> 00:02:04,626
Preparar, apontar...
45
00:02:04,627 --> 00:02:06,027
Espera, espera.
46
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,498 --> 00:02:13,562
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,170 --> 00:02:16,570
Wesley?
49
00:02:18,173 --> 00:02:21,475
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,476 --> 00:02:24,012
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,981
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,982 --> 00:02:29,830
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,831 --> 00:02:31,709
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,710 --> 00:02:34,816
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,817 --> 00:02:36,424
metade da delegacia...
56
00:02:36,425 --> 00:02:38,326
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,327 --> 00:02:40,395
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,396 --> 00:02:42,530
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,531 --> 00:02:44,197
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,198 --> 00:02:46,742
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,743 --> 00:02:49,036
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,037 --> 00:02:51,781
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,782 --> 00:02:55,368
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,379 --> 00:02:59,914
Sob pressão.
66
00:02:59,915 --> 00:03:02,182
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
Você está certa.
69
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,848
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,192 --> 00:03:18,665
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,368
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,369 --> 00:03:23,937
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,072
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,407
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,408 --> 00:03:31,243
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,113 --> 00:03:34,647
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,648 --> 00:03:36,955
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,956 --> 00:03:39,385
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,386 --> 00:03:41,921
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,922 --> 00:03:44,014
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,015 --> 00:03:45,474
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,688 --> 00:03:52,815
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,142 --> 00:03:56,148
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,149 --> 00:03:57,857
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,858 --> 00:03:59,258
O que foi?
89
00:03:59,259 --> 00:04:01,323
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,324 --> 00:04:04,268
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,269 --> 00:04:07,329
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,291 --> 00:04:10,992
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,993 --> 00:04:14,613
com termos armas na casa.
95
00:04:14,614 --> 00:04:16,597
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,598 --> 00:04:19,117
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,391 --> 00:04:22,320
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,321 --> 00:04:24,614
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,615 --> 00:04:26,591
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,592 --> 00:04:28,887
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,888 --> 00:04:30,947
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,948 --> 00:04:33,938
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,139 --> 00:04:36,192
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,818
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,220 --> 00:04:41,210
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,211 --> 00:04:44,116
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,867
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,653 --> 00:04:49,005
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,006 --> 00:04:50,457
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,458 --> 00:04:52,397
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
O quê?
113
00:04:55,512 --> 00:04:56,913
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,914 --> 00:04:59,374
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,791 --> 00:05:01,833
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,181 --> 00:05:07,711
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,150 --> 00:05:10,122
Chen. Sanford.
118
00:05:13,663 --> 00:05:15,205
O que ele tem?
119
00:05:15,206 --> 00:05:17,585
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,586 --> 00:05:19,853
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,854 --> 00:05:22,807
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,808 --> 00:05:24,647
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,648 --> 00:05:27,151
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,936 --> 00:05:30,636
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,058 --> 00:05:35,909
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,910 --> 00:05:39,380
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,343 --> 00:05:41,743
Desculpe.
128
00:05:42,242 --> 00:05:44,500
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,501 --> 00:05:47,617
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,023 --> 00:05:52,017
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,896 --> 00:05:57,084
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,085 --> 00:05:58,697
Não bem o bastante.
134
00:05:58,698 --> 00:06:01,001
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,002 --> 00:06:02,794
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,795 --> 00:06:05,572
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,464
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,136 --> 00:06:10,552
Qual o problema?
139
00:06:11,252 --> 00:06:13,805
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,806 --> 00:06:15,762
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,763 --> 00:06:18,068
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:18,069 --> 00:06:20,500
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,772 --> 00:06:22,722
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,723 --> 00:06:24,893
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,894 --> 00:06:27,575
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,590 --> 00:06:31,990
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,119 --> 00:06:36,153
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,154 --> 00:06:38,188
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,189 --> 00:06:41,483
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,484 --> 00:06:43,818
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,819 --> 00:06:45,848
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,849 --> 00:06:47,249
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,250 --> 00:06:49,117
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,617
Policial Juarez.
157
00:06:54,555 --> 00:06:55,955
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,437 --> 00:07:02,980
Monica?
159
00:07:04,273 --> 00:07:06,565
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,310 --> 00:07:08,810
Disse o quê?
161
00:07:09,249 --> 00:07:11,209
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,416 --> 00:07:14,126
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Isso é um erro.
164
00:07:20,053 --> 00:07:22,224
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,578 --> 00:07:24,788
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,006 --> 00:07:27,395
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,396 --> 00:07:30,306
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,682 --> 00:07:32,479
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,480 --> 00:07:36,424
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,425 --> 00:07:40,012
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,013 --> 00:07:41,887
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,778 --> 00:07:49,889
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,890 --> 00:07:51,365
Sério?
174
00:07:51,366 --> 00:07:53,466
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,467 --> 00:07:55,317
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,318 --> 00:07:57,768
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,769 --> 00:07:59,324
Éramos noivos.
178
00:07:59,325 --> 00:08:01,028
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,389 --> 00:08:06,155
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,156 --> 00:08:07,559
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,560 --> 00:08:09,415
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,416 --> 00:08:13,493
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,494 --> 00:08:14,894
Tudo bem.
184
00:08:15,227 --> 00:08:16,651
Lobisomem.
185
00:08:16,652 --> 00:08:18,704
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,705 --> 00:08:21,005
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,262 --> 00:08:30,204
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,205 --> 00:08:32,355
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,356 --> 00:08:35,764
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,765 --> 00:08:39,156
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,157 --> 00:08:41,437
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,438 --> 00:08:43,266
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,813 --> 00:08:46,962
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,963 --> 00:08:50,571
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,572 --> 00:08:51,972
Tudo bem.
196
00:08:56,259 --> 00:08:59,204
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,186 --> 00:09:09,474
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,475 --> 00:09:12,348
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,349 --> 00:09:15,389
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,390 --> 00:09:19,179
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,180 --> 00:09:21,827
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,828 --> 00:09:23,538
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,539 --> 00:09:26,439
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,383
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,384 --> 00:09:31,977
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,471 --> 00:09:35,087
Sim, Bradford.
210
00:09:35,546 --> 00:09:37,180
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,181 --> 00:09:42,181
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,407 --> 00:09:44,458
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,459 --> 00:09:46,866
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,867 --> 00:09:48,267
Nossa!
215
00:09:49,610 --> 00:09:51,194
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,590 --> 00:09:57,267
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,268 --> 00:09:58,719
Não, obrigada.
218
00:10:01,046 --> 00:10:03,214
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Vamos.
220
00:10:07,367 --> 00:10:11,438
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,918 --> 00:10:16,365
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,996 --> 00:10:19,966
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,967 --> 00:10:23,202
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,203 --> 00:10:24,769
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,770 --> 00:10:26,336
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,337 --> 00:10:29,260
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,261 --> 00:10:31,839
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,840 --> 00:10:33,308
Japonês?
229
00:10:33,309 --> 00:10:35,342
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,918
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,919 --> 00:10:38,404
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,405 --> 00:10:40,890
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,891 --> 00:10:42,850
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,851 --> 00:10:44,994
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,180 --> 00:10:49,606
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,926 --> 00:10:53,326
Estou muito cansada.
237
00:10:56,576 --> 00:10:58,558
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:58,559 --> 00:11:01,686
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:02,087 --> 00:11:03,737
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:03,738 --> 00:11:06,758
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:07,859 --> 00:11:10,361
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:10,362 --> 00:11:13,414
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:13,415 --> 00:11:15,583
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:15,584 --> 00:11:19,311
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:19,312 --> 00:11:21,562
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:21,563 --> 00:11:24,225
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:24,226 --> 00:11:27,578
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:28,471 --> 00:11:31,507
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:31,508 --> 00:11:33,658
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,095
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:36,096 --> 00:11:38,180
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:38,581 --> 00:11:40,181
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:40,458 --> 00:11:43,408
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:43,409 --> 00:11:45,871
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:45,872 --> 00:11:50,534
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:50,535 --> 00:11:53,470
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:53,471 --> 00:11:55,921
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:56,122 --> 00:11:59,134
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,535
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:00,536 --> 00:12:02,255
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:09,471 --> 00:12:13,633
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:13,634 --> 00:12:15,084
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:15,085 --> 00:12:17,535
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:17,536 --> 00:12:18,936
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:19,137 --> 00:12:22,007
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,008 --> 00:12:24,434
Não passei pela recepção.
267
00:12:24,435 --> 00:12:26,278
Acho que estou confusa.
268
00:12:26,279 --> 00:12:28,464
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:28,465 --> 00:12:31,433
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:31,434 --> 00:12:34,334
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:34,335 --> 00:12:36,635
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:36,636 --> 00:12:39,274
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:40,375 --> 00:12:42,878
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:43,379 --> 00:12:45,929
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,930 --> 00:12:49,485
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:49,486 --> 00:12:51,762
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:51,763 --> 00:12:55,232
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:55,433 --> 00:12:57,210
- Não.
- E por que não?
279
00:12:58,211 --> 00:13:01,889
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,828
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:06,829 --> 00:13:08,329
Vamos apenas continuar.
283
00:13:09,306 --> 00:13:12,441
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:18,789 --> 00:13:20,189
O lobisomem.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,318
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:22,319 --> 00:13:24,704
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:26,597 --> 00:13:27,997
Quase.
289
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
Que diabos?
290
00:13:34,837 --> 00:13:36,237
O que foi?
291
00:13:38,993 --> 00:13:41,579
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,980 --> 00:13:43,380
Sabe que pode só registrar
293
00:13:43,381 --> 00:13:46,031
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,032 --> 00:13:48,603
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:50,255 --> 00:13:52,673
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:53,174 --> 00:13:55,893
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,894 --> 00:13:57,870
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:57,871 --> 00:14:00,364
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:00,365 --> 00:14:02,124
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:02,125 --> 00:14:04,325
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:04,326 --> 00:14:06,995
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,505
As pessoas também me amam.
303
00:14:08,506 --> 00:14:10,817
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,394
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:13,395 --> 00:14:14,804
Digo o mesmo para você.
306
00:14:14,805 --> 00:14:16,705
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:17,781 --> 00:14:20,653
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:21,076 --> 00:14:23,365
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:23,366 --> 00:14:25,163
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:25,164 --> 00:14:28,256
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:28,257 --> 00:14:30,060
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,061 --> 00:14:32,976
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,977 --> 00:14:35,233
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:35,234 --> 00:14:37,865
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:37,866 --> 00:14:39,550
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:41,714 --> 00:14:44,427
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:44,428 --> 00:14:47,542
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:47,543 --> 00:14:50,761
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:50,762 --> 00:14:53,389
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:53,390 --> 00:14:56,199
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:56,200 --> 00:14:58,897
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,898 --> 00:15:02,124
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:02,125 --> 00:15:04,546
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:04,547 --> 00:15:06,624
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:06,625 --> 00:15:08,234
Até hoje,
327
00:15:08,724 --> 00:15:10,434
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,919 --> 00:15:13,349
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:13,350 --> 00:15:14,899
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,900 --> 00:15:18,426
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:18,427 --> 00:15:20,369
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:20,370 --> 00:15:22,785
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:22,786 --> 00:15:25,098
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:25,099 --> 00:15:27,936
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,937 --> 00:15:30,232
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:30,233 --> 00:15:34,468
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:34,469 --> 00:15:36,841
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:36,842 --> 00:15:38,511
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:38,512 --> 00:15:41,363
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:41,364 --> 00:15:43,659
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:43,660 --> 00:15:46,620
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:46,621 --> 00:15:49,681
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:49,682 --> 00:15:52,829
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:52,830 --> 00:15:54,931
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,932 --> 00:15:56,956
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:58,216 --> 00:15:59,827
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:59,828 --> 00:16:01,799
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:02,078 --> 00:16:05,055
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,031 --> 00:16:09,831
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:11,086 --> 00:16:12,827
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:12,828 --> 00:16:14,321
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:14,322 --> 00:16:17,498
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:17,499 --> 00:16:20,589
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:21,186 --> 00:16:23,055
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,056 --> 00:16:25,163
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:25,554 --> 00:16:27,053
É sim.
357
00:16:27,054 --> 00:16:29,350
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:29,351 --> 00:16:30,826
- O quê?
- Celina.
359
00:16:30,827 --> 00:16:33,710
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,982 --> 00:16:35,757
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:36,360 --> 00:16:38,324
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:38,325 --> 00:16:40,619
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:41,339 --> 00:16:44,464
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,044 --> 00:16:47,506
que viraram algo mais.
365
00:16:48,499 --> 00:16:51,913
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,914 --> 00:16:54,591
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,016 --> 00:16:56,440
E isso era suficiente.
368
00:16:56,742 --> 00:16:58,274
Então, ele se foi.
369
00:17:02,043 --> 00:17:03,843
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:03,844 --> 00:17:05,644
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:05,645 --> 00:17:07,545
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:07,546 --> 00:17:09,346
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:09,347 --> 00:17:11,747
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,234
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:15,235 --> 00:17:17,859
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:18,445 --> 00:17:20,399
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,115
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:23,176 --> 00:17:25,222
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:26,302 --> 00:17:27,832
A porta está aberta.
380
00:17:28,583 --> 00:17:30,362
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,013 --> 00:17:40,413
Ela está morta.
382
00:17:41,986 --> 00:17:44,540
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:52,350 --> 00:17:54,015
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,016 --> 00:17:55,888
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:55,889 --> 00:17:59,148
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:59,149 --> 00:18:01,501
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:01,502 --> 00:18:04,381
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:04,717 --> 00:18:06,352
Medalha de São Brandão.
389
00:18:06,353 --> 00:18:08,719
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:08,720 --> 00:18:11,063
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,064 --> 00:18:13,240
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:15,783 --> 00:18:18,471
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:18,898 --> 00:18:20,520
O fecho está quebrado.
394
00:18:20,775 --> 00:18:23,481
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:23,482 --> 00:18:26,301
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:26,302 --> 00:18:29,149
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:29,150 --> 00:18:32,274
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:32,275 --> 00:18:34,349
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:34,350 --> 00:18:35,813
Ou ela roubou dele.
400
00:18:35,814 --> 00:18:37,807
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:37,808 --> 00:18:40,644
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:40,645 --> 00:18:42,170
Macy é a chave.
403
00:18:42,171 --> 00:18:44,816
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:45,909 --> 00:18:47,899
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:48,344 --> 00:18:49,744
Espera, espera, espera.
406
00:18:51,731 --> 00:18:54,774
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:55,633 --> 00:18:57,707
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:57,708 --> 00:18:59,367
Seu filme preferido.
409
00:18:59,368 --> 00:19:01,489
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:02,634 --> 00:19:04,034
Chen.
411
00:19:04,035 --> 00:19:06,376
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:06,377 --> 00:19:10,494
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:10,495 --> 00:19:12,942
E você representou
esse parente
414
00:19:12,943 --> 00:19:14,728
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:14,729 --> 00:19:17,506
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:17,507 --> 00:19:19,792
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:20,385 --> 00:19:24,265
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:24,266 --> 00:19:26,356
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:26,357 --> 00:19:29,092
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:29,093 --> 00:19:32,387
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:32,388 --> 00:19:34,715
Não. Não.
422
00:19:34,716 --> 00:19:37,439
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:37,440 --> 00:19:40,736
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:40,737 --> 00:19:44,543
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:44,544 --> 00:19:47,525
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:47,526 --> 00:19:50,181
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:50,182 --> 00:19:52,463
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:52,464 --> 00:19:54,305
Suposto executor.
429
00:19:55,338 --> 00:20:00,080
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:00,081 --> 00:20:03,472
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:03,473 --> 00:20:04,900
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:04,901 --> 00:20:06,549
Segundo você, sim.
433
00:20:06,550 --> 00:20:10,172
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:10,173 --> 00:20:14,380
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:14,381 --> 00:20:15,919
Não. É um bom argumento.
436
00:20:15,920 --> 00:20:18,618
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:18,619 --> 00:20:21,982
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:21,983 --> 00:20:23,922
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:23,923 --> 00:20:25,433
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:25,434 --> 00:20:27,431
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:27,432 --> 00:20:29,829
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:29,830 --> 00:20:31,921
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:32,619 --> 00:20:35,659
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:35,660 --> 00:20:37,060
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:39,745 --> 00:20:41,325
Wes. Espera.
446
00:20:41,883 --> 00:20:43,900
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:43,901 --> 00:20:46,729
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:46,730 --> 00:20:48,315
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:48,316 --> 00:20:50,524
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:50,525 --> 00:20:52,494
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:52,495 --> 00:20:54,177
como acabou entre vocês?
452
00:20:54,178 --> 00:20:55,862
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:55,863 --> 00:20:58,689
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:58,690 --> 00:21:01,980
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:01,981 --> 00:21:04,969
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:04,970 --> 00:21:07,807
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:08,409 --> 00:21:09,809
Nunca iria funcionar.
458
00:21:10,072 --> 00:21:12,376
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:12,588 --> 00:21:13,988
Certo.
460
00:21:14,248 --> 00:21:16,274
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:18,903 --> 00:21:20,303
Sim.
463
00:21:20,663 --> 00:21:23,272
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:23,273 --> 00:21:25,602
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:25,603 --> 00:21:27,477
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:27,478 --> 00:21:29,045
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,046 --> 00:21:30,677
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,017 --> 00:21:32,946
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:32,947 --> 00:21:34,669
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:34,670 --> 00:21:37,508
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:37,509 --> 00:21:39,689
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:39,690 --> 00:21:42,576
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:42,802 --> 00:21:44,710
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:44,711 --> 00:21:47,138
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:47,139 --> 00:21:50,354
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:50,355 --> 00:21:52,420
e quando você está chateado.
477
00:21:52,421 --> 00:21:54,124
Você está bem?
478
00:21:55,615 --> 00:21:57,021
Não é nada.
479
00:21:57,022 --> 00:21:58,565
Estou bem.
480
00:21:58,566 --> 00:22:00,510
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:00,844 --> 00:22:02,977
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:02,978 --> 00:22:05,467
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:05,468 --> 00:22:08,322
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:08,323 --> 00:22:09,763
Anastasia Kennedy.
485
00:22:09,764 --> 00:22:12,920
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:12,921 --> 00:22:16,862
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:16,863 --> 00:22:19,128
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:19,129 --> 00:22:21,644
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:21,645 --> 00:22:23,948
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:23,949 --> 00:22:25,836
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:34,826 --> 00:22:36,612
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:37,606 --> 00:22:39,732
Não, acho que já está bom.
493
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
O que foi?
494
00:22:44,222 --> 00:22:48,415
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:49,288 --> 00:22:51,061
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,062 --> 00:22:53,644
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:54,096 --> 00:22:56,400
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:56,748 --> 00:22:58,949
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:02,229 --> 00:23:04,557
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:04,558 --> 00:23:07,092
porque você anda
com marginais.
501
00:23:07,093 --> 00:23:08,565
Marginais...
502
00:23:09,385 --> 00:23:12,543
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:12,544 --> 00:23:14,591
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:14,592 --> 00:23:17,335
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:17,336 --> 00:23:18,772
E coisas piores.
506
00:23:18,773 --> 00:23:20,273
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:20,274 --> 00:23:23,029
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,030 --> 00:23:25,292
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:25,293 --> 00:23:26,718
Está tudo bem.
510
00:23:26,719 --> 00:23:28,169
Não é porque moramos perto,
511
00:23:28,170 --> 00:23:30,218
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:33,307 --> 00:23:35,043
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,044 --> 00:23:36,705
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:37,351 --> 00:23:38,787
Era sim.
515
00:23:40,134 --> 00:23:41,868
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:42,224 --> 00:23:45,132
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,533
Tudo bem.
518
00:23:52,177 --> 00:23:54,804
Não é certo. Não é.
519
00:23:58,521 --> 00:24:00,808
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:00,809 --> 00:24:02,606
Só comentei...
521
00:24:03,466 --> 00:24:05,854
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:05,855 --> 00:24:08,750
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:15,200 --> 00:24:16,634
Isso!
524
00:24:16,952 --> 00:24:21,017
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:21,447 --> 00:24:23,616
Cometi um erro terrível.
526
00:24:23,617 --> 00:24:25,291
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:25,292 --> 00:24:27,669
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:27,670 --> 00:24:29,531
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:29,532 --> 00:24:31,244
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:31,245 --> 00:24:33,220
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:39,826 --> 00:24:41,245
Não consigo dormir.
532
00:24:41,246 --> 00:24:43,593
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:43,594 --> 00:24:46,228
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:46,229 --> 00:24:48,778
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:49,655 --> 00:24:51,084
Vem aqui.
536
00:24:51,494 --> 00:24:53,307
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:53,308 --> 00:24:55,941
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:55,942 --> 00:24:58,399
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:58,887 --> 00:25:00,534
Por que não senta no sofá?
540
00:25:00,535 --> 00:25:02,274
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:02,275 --> 00:25:03,759
Sim, pode ser.
542
00:25:03,760 --> 00:25:06,023
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,024 --> 00:25:09,269
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:09,270 --> 00:25:12,144
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:12,145 --> 00:25:14,177
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:14,178 --> 00:25:17,273
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:17,274 --> 00:25:21,370
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:21,371 --> 00:25:24,319
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:24,320 --> 00:25:26,069
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:26,070 --> 00:25:29,310
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:29,311 --> 00:25:30,899
mas só dormir com a música?
552
00:25:30,900 --> 00:25:32,901
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:32,902 --> 00:25:34,885
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:34,886 --> 00:25:36,764
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:36,765 --> 00:25:38,789
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:44,312 --> 00:25:46,102
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:51,549 --> 00:25:52,949
Oi.
558
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
Oi.
559
00:25:57,188 --> 00:25:58,595
Uísque?
560
00:25:59,192 --> 00:26:01,027
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,028 --> 00:26:03,691
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:03,692 --> 00:26:05,820
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:06,889 --> 00:26:09,497
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:09,498 --> 00:26:11,499
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:11,500 --> 00:26:14,893
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:14,894 --> 00:26:16,407
Eu sou o narcisista?
567
00:26:16,408 --> 00:26:20,102
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:20,103 --> 00:26:21,902
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:21,903 --> 00:26:24,709
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:24,710 --> 00:26:27,005
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,006 --> 00:26:28,996
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:28,997 --> 00:26:30,825
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:30,826 --> 00:26:33,782
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:33,783 --> 00:26:36,708
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,000 --> 00:26:40,701
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:40,702 --> 00:26:43,202
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:43,203 --> 00:26:45,680
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:45,681 --> 00:26:47,501
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:47,502 --> 00:26:49,305
Você viverá aterrorizada
580
00:26:49,306 --> 00:26:51,504
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:51,505 --> 00:26:53,306
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:56,112 --> 00:26:58,133
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:58,671 --> 00:27:00,071
Oi.
584
00:27:01,412 --> 00:27:03,310
Detetive Lopez.
585
00:27:03,311 --> 00:27:05,200
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:05,603 --> 00:27:07,270
E você é?
587
00:27:09,389 --> 00:27:11,097
Ela não sabe.
588
00:27:11,831 --> 00:27:14,895
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:14,896 --> 00:27:17,297
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:17,298 --> 00:27:19,421
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:25,500 --> 00:27:27,701
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:27,702 --> 00:27:30,316
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:30,317 --> 00:27:31,726
Não é nada de mais.
594
00:27:32,482 --> 00:27:33,899
Descobri essa manhã
595
00:27:33,900 --> 00:27:37,260
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:37,261 --> 00:27:38,818
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:40,669 --> 00:27:43,317
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,042 --> 00:27:47,404
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:47,405 --> 00:27:50,308
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:50,309 --> 00:27:54,209
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:55,500 --> 00:27:57,315
Já era nosso jantar.
602
00:27:59,609 --> 00:28:02,201
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:02,202 --> 00:28:03,916
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:03,917 --> 00:28:06,086
Eu me senti em casa.
605
00:28:06,087 --> 00:28:08,397
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:08,398 --> 00:28:09,807
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:09,808 --> 00:28:12,403
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:12,404 --> 00:28:14,800
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:14,801 --> 00:28:18,403
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:18,404 --> 00:28:20,106
E aqui vamos nós.
611
00:28:20,107 --> 00:28:22,008
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,009 --> 00:28:24,412
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:24,413 --> 00:28:28,900
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:28,901 --> 00:28:30,796
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:30,797 --> 00:28:32,218
mas de repente,
616
00:28:32,219 --> 00:28:35,809
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:35,810 --> 00:28:37,211
E então eu acordei.
618
00:28:38,546 --> 00:28:40,161
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:41,523 --> 00:28:43,696
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,004 --> 00:28:46,897
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:46,898 --> 00:28:50,295
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:50,296 --> 00:28:52,505
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:52,791 --> 00:28:54,605
E os diamantes?
624
00:28:54,902 --> 00:28:57,484
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:57,485 --> 00:28:59,712
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:59,713 --> 00:29:01,153
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:01,154 --> 00:29:03,224
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:04,083 --> 00:29:05,483
Isso.
629
00:29:08,100 --> 00:29:10,699
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:10,700 --> 00:29:12,492
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,008 --> 00:29:15,442
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:15,443 --> 00:29:17,846
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:17,847 --> 00:29:20,091
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:20,092 --> 00:29:22,403
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
Sinto muito.
636
00:29:24,796 --> 00:29:27,717
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:28,392 --> 00:29:30,001
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,002 --> 00:29:32,200
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:32,201 --> 00:29:34,090
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:34,091 --> 00:29:36,997
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:36,998 --> 00:29:39,326
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:39,327 --> 00:29:42,228
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:42,767 --> 00:29:45,025
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:45,790 --> 00:29:47,344
Talvez não.
645
00:29:47,345 --> 00:29:50,971
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:50,972 --> 00:29:54,325
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:55,086 --> 00:29:57,340
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:57,341 --> 00:29:59,395
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:59,629 --> 00:30:01,768
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:01,769 --> 00:30:04,762
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:04,763 --> 00:30:06,649
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:06,650 --> 00:30:09,613
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:09,614 --> 00:30:14,227
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:14,228 --> 00:30:17,116
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:17,117 --> 00:30:18,705
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:18,706 --> 00:30:22,435
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:22,436 --> 00:30:24,953
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:24,954 --> 00:30:26,749
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:26,750 --> 00:30:29,224
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:29,225 --> 00:30:31,171
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:31,172 --> 00:30:32,888
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:32,889 --> 00:30:34,731
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:34,732 --> 00:30:37,487
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:37,488 --> 00:30:39,647
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:39,648 --> 00:30:42,343
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:42,344 --> 00:30:44,989
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:44,990 --> 00:30:47,303
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:47,304 --> 00:30:48,783
para depositar o dinheiro.
669
00:30:48,784 --> 00:30:51,021
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,022 --> 00:30:54,215
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:54,216 --> 00:30:56,231
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:56,232 --> 00:30:58,390
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:58,391 --> 00:30:59,914
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:59,915 --> 00:31:01,420
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:01,421 --> 00:31:03,330
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:08,649 --> 00:31:10,161
Detetive Lopez.
677
00:31:10,162 --> 00:31:12,245
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:12,246 --> 00:31:14,851
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:15,143 --> 00:31:17,501
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:17,502 --> 00:31:20,378
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:20,379 --> 00:31:21,994
Se é o que está no registro.
682
00:31:22,210 --> 00:31:24,449
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:24,450 --> 00:31:26,748
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,040 --> 00:31:29,134
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:29,559 --> 00:31:33,317
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:33,318 --> 00:31:35,855
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:35,856 --> 00:31:37,749
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:39,435 --> 00:31:40,840
O negócio é o seguinte,
690
00:31:41,359 --> 00:31:43,746
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:43,747 --> 00:31:46,320
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:46,321 --> 00:31:48,363
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:48,364 --> 00:31:51,716
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:51,717 --> 00:31:54,676
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:54,677 --> 00:31:57,605
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:57,606 --> 00:31:59,175
a denunciar meu cliente,
697
00:31:59,176 --> 00:32:01,749
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:01,750 --> 00:32:03,969
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:03,970 --> 00:32:07,089
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:07,090 --> 00:32:09,509
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:09,510 --> 00:32:11,755
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:11,756 --> 00:32:13,880
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:13,881 --> 00:32:15,679
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:15,680 --> 00:32:17,909
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:17,910 --> 00:32:19,498
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:19,499 --> 00:32:23,993
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:24,208 --> 00:32:26,265
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:27,488 --> 00:32:28,933
Vamos.
709
00:32:28,934 --> 00:32:31,207
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,005 --> 00:32:34,974
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:35,224 --> 00:32:36,785
E foi inteligente,
712
00:32:36,786 --> 00:32:39,620
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:39,621 --> 00:32:41,948
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:42,694 --> 00:32:46,463
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:46,464 --> 00:32:49,580
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:49,581 --> 00:32:51,522
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:51,523 --> 00:32:54,011
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,012 --> 00:32:57,274
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:58,503 --> 00:33:01,739
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:01,740 --> 00:33:04,732
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:04,733 --> 00:33:06,613
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:06,614 --> 00:33:09,602
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:11,799 --> 00:33:13,502
Honestamente...
724
00:33:14,198 --> 00:33:18,006
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:18,697 --> 00:33:22,626
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:22,627 --> 00:33:25,502
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:25,894 --> 00:33:28,111
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:28,112 --> 00:33:29,890
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:29,891 --> 00:33:32,918
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:33,592 --> 00:33:35,405
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:43,398 --> 00:33:46,430
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:46,431 --> 00:33:47,901
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:47,902 --> 00:33:52,195
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:52,196 --> 00:33:54,933
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:54,934 --> 00:33:56,422
- O quê?
- Sim.
736
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
Pronto para ir?
737
00:33:59,221 --> 00:34:01,714
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:02,098 --> 00:34:04,435
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:04,436 --> 00:34:06,631
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:06,632 --> 00:34:08,701
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:12,802 --> 00:34:14,724
Entendido. Respondendo.
742
00:34:14,725 --> 00:34:16,905
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:16,906 --> 00:34:20,305
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:20,704 --> 00:34:22,297
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:22,797 --> 00:34:25,205
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:30,501 --> 00:34:33,007
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,013 --> 00:34:36,099
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,699
Onde está o guarda?
749
00:34:57,010 --> 00:34:59,131
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:59,132 --> 00:35:01,435
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:01,436 --> 00:35:03,304
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:13,807 --> 00:35:15,815
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:17,506 --> 00:35:19,714
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:19,715 --> 00:35:22,209
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:22,210 --> 00:35:26,133
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Natal em Mustique.
757
00:35:29,595 --> 00:35:31,308
E eu estava infeliz.
758
00:35:32,390 --> 00:35:35,307
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:35,308 --> 00:35:37,534
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:37,535 --> 00:35:39,600
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:41,309 --> 00:35:43,099
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:45,201 --> 00:35:46,806
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,013 --> 00:35:54,392
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:54,393 --> 00:35:56,322
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:56,323 --> 00:36:00,126
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:00,127 --> 00:36:02,530
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:02,531 --> 00:36:04,400
Sei que é chato
769
00:36:04,401 --> 00:36:06,598
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:06,599 --> 00:36:08,508
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:08,509 --> 00:36:10,835
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:10,836 --> 00:36:14,308
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:14,309 --> 00:36:17,408
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:31,696 --> 00:36:33,309
Winslow!
775
00:36:34,398 --> 00:36:36,300
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:41,800 --> 00:36:45,203
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:45,204 --> 00:36:47,727
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:47,728 --> 00:36:50,796
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:50,797 --> 00:36:53,529
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:53,530 --> 00:36:55,526
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:55,527 --> 00:36:57,491
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:57,492 --> 00:36:59,206
Vá, vá.
783
00:37:00,205 --> 00:37:02,514
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:02,515 --> 00:37:04,239
Você pode ir embora.
785
00:37:04,240 --> 00:37:06,904
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:06,905 --> 00:37:09,395
Isso não era para acontecer.
787
00:37:09,396 --> 00:37:12,811
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:12,812 --> 00:37:15,436
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:15,437 --> 00:37:17,614
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:17,615 --> 00:37:20,211
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:20,212 --> 00:37:21,714
Naquela noite...
792
00:37:22,717 --> 00:37:24,805
a arma disparou.
793
00:37:24,806 --> 00:37:26,806
Explodiu na minha mão.
794
00:37:27,392 --> 00:37:29,322
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:29,323 --> 00:37:31,105
Nada disso importa agora.
796
00:37:33,506 --> 00:37:35,698
Não existem
segundas chances?
797
00:37:36,112 --> 00:37:37,512
Não para você.
798
00:37:38,793 --> 00:37:40,507
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:42,505 --> 00:37:44,516
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:52,893 --> 00:37:56,805
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:56,806 --> 00:37:58,312
e Robert Buckley.
802
00:38:03,584 --> 00:38:05,223
Como foi o depoimento?
803
00:38:05,224 --> 00:38:08,275
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:08,276 --> 00:38:10,991
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:10,992 --> 00:38:13,163
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:13,164 --> 00:38:15,138
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:15,445 --> 00:38:19,001
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:19,393 --> 00:38:21,880
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,701
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:28,702 --> 00:38:30,292
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:30,293 --> 00:38:32,237
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:32,238 --> 00:38:34,078
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:38,687 --> 00:38:40,102
Aqui.
814
00:38:40,103 --> 00:38:42,594
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:42,595 --> 00:38:45,422
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:45,847 --> 00:38:50,150
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:52,350 --> 00:38:54,302
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:55,618 --> 00:38:57,451
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:59,792 --> 00:39:02,897
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:04,289 --> 00:39:05,839
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:07,100 --> 00:39:10,314
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:10,315 --> 00:39:13,054
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:14,119 --> 00:39:15,675
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:15,676 --> 00:39:17,076
Que bom.
825
00:39:21,494 --> 00:39:23,739
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:26,368 --> 00:39:27,768
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:28,179 --> 00:39:31,116
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
Divirtam-se.
830
00:39:34,994 --> 00:39:38,012
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:48,596 --> 00:39:50,250
Gostosura ou travessura!
832
00:39:50,251 --> 00:39:52,029
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,030 --> 00:39:53,819
com seus pais não é legal,
834
00:39:53,820 --> 00:39:56,880
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:56,881 --> 00:39:58,303
Estão mesmo.
836
00:39:58,304 --> 00:40:00,290
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:00,291 --> 00:40:01,691
Está mesmo?
838
00:40:03,598 --> 00:40:07,802
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:08,944 --> 00:40:10,369
Construtivo, não é?
840
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
Gostosura ou travessura.
841
00:40:14,969 --> 00:40:17,817
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:17,818 --> 00:40:21,016
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,017 --> 00:40:23,425
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:23,426 --> 00:40:25,174
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:27,127 --> 00:40:28,561
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:28,562 --> 00:40:30,859
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
A sua também, senhor.
848
00:40:32,281 --> 00:40:35,576
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:35,577 --> 00:40:37,805
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:37,806 --> 00:40:39,207
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:39,208 --> 00:40:41,793
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:41,794 --> 00:40:43,764
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:43,765 --> 00:40:46,355
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:46,356 --> 00:40:47,827
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:47,828 --> 00:40:49,231
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:49,232 --> 00:40:50,662
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:50,663 --> 00:40:52,395
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:52,396 --> 00:40:54,739
Oi. Olá!
859
00:40:55,083 --> 00:40:57,094
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:57,095 --> 00:40:59,159
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:59,160 --> 00:41:02,499
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:02,500 --> 00:41:04,833
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:04,834 --> 00:41:07,305
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:07,306 --> 00:41:08,894
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:08,895 --> 00:41:11,986
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:11,987 --> 00:41:13,810
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:13,811 --> 00:41:17,031
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,032 --> 00:41:19,004
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,005 --> 00:41:20,405
Onde você ouviu isso?
870
00:41:27,483 --> 00:41:30,540
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:32,495 --> 00:41:33,895
Eu te disse.
872
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
Eu sempre ganho.
873
00:41:39,184 --> 00:41:41,790
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:42,332 --> 00:41:45,155
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:45,156 --> 00:41:47,182
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,011 --> 00:41:50,652
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:51,609 --> 00:41:54,414
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:54,415 --> 00:41:58,149
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:59,659 --> 00:42:01,173
Eu não contaria com isso.
880
00:42:03,296 --> 00:42:05,519
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:07,838 --> 00:42:10,798
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:12,183 --> 00:42:14,206
A gente se vê, advogado.
883
00:42:18,628 --> 00:42:20,628
GeekSubs
Mais que legenders!
lû×´c Ü*Ê€ EThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.x265-T0PAZ.srt
¼&ù–îØ1
00:00:00,460 --> 00:00:03,388
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,915
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,916 --> 00:00:07,686
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,586
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,020
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,021 --> 00:00:13,746
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,659
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,708
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,603 --> 00:00:25,423
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,424 --> 00:00:26,824
Certo.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,858
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
Peguei.
14
00:00:35,579 --> 00:00:37,279
Cuidado com essa.
15
00:00:39,783 --> 00:00:41,183
Certo.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,018
Mais alguma?
17
00:00:45,623 --> 00:00:47,556
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,230
É das Filipinas.
19
00:00:49,231 --> 00:00:52,636
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,037
É uma faca.
21
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Não há armas lá.
23
00:01:00,236 --> 00:01:01,636
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,140
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,141 --> 00:01:12,041
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,382 --> 00:01:16,184
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,185 --> 00:01:18,979
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,980 --> 00:01:21,648
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,561 --> 00:01:25,769
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,770 --> 00:01:28,904
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,905 --> 00:01:31,886
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,216 --> 00:01:36,198
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,199 --> 00:01:37,599
Lá vamos nós.
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,803
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,804 --> 00:01:44,890
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,109
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,981
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,982 --> 00:01:55,005
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,285 --> 00:01:57,152
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,153 --> 00:02:00,275
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,510 --> 00:02:01,910
Passa o garfo.
44
00:02:02,825 --> 00:02:04,626
Preparar, apontar...
45
00:02:04,627 --> 00:02:06,027
Espera, espera.
46
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,498 --> 00:02:13,562
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,170 --> 00:02:16,570
Wesley?
49
00:02:18,173 --> 00:02:21,475
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,476 --> 00:02:24,012
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,981
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,982 --> 00:02:29,830
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,831 --> 00:02:31,709
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,710 --> 00:02:34,816
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,817 --> 00:02:36,424
metade da delegacia...
56
00:02:36,425 --> 00:02:38,326
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,327 --> 00:02:40,395
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,396 --> 00:02:42,530
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,531 --> 00:02:44,197
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,198 --> 00:02:46,742
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,743 --> 00:02:49,036
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,037 --> 00:02:51,781
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,782 --> 00:02:55,368
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,379 --> 00:02:59,914
Sob pressão.
66
00:02:59,915 --> 00:03:02,182
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
Você está certa.
69
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,848
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,192 --> 00:03:18,665
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,368
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,369 --> 00:03:23,937
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,072
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,407
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,408 --> 00:03:31,243
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,113 --> 00:03:34,647
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,648 --> 00:03:36,955
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,956 --> 00:03:39,385
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,386 --> 00:03:41,921
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,922 --> 00:03:44,014
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,015 --> 00:03:45,474
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,688 --> 00:03:52,815
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,142 --> 00:03:56,148
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,149 --> 00:03:57,857
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,858 --> 00:03:59,258
O que foi?
89
00:03:59,259 --> 00:04:01,323
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,324 --> 00:04:04,268
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,269 --> 00:04:07,329
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,291 --> 00:04:10,992
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,993 --> 00:04:14,613
com termos armas na casa.
95
00:04:14,614 --> 00:04:16,597
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,598 --> 00:04:19,117
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,391 --> 00:04:22,320
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,321 --> 00:04:24,614
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,615 --> 00:04:26,591
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,592 --> 00:04:28,887
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,888 --> 00:04:30,947
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,948 --> 00:04:33,938
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,139 --> 00:04:36,192
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,818
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,220 --> 00:04:41,210
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,211 --> 00:04:44,116
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,867
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,653 --> 00:04:49,005
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,006 --> 00:04:50,457
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,458 --> 00:04:52,397
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
O quê?
113
00:04:55,512 --> 00:04:56,913
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,914 --> 00:04:59,374
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,791 --> 00:05:01,833
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,181 --> 00:05:07,711
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,150 --> 00:05:10,122
Chen. Sanford.
118
00:05:13,663 --> 00:05:15,205
O que ele tem?
119
00:05:15,206 --> 00:05:17,585
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,586 --> 00:05:19,853
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,854 --> 00:05:22,807
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,808 --> 00:05:24,647
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,648 --> 00:05:27,151
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,936 --> 00:05:30,636
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,058 --> 00:05:35,909
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,910 --> 00:05:39,380
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,343 --> 00:05:41,743
Desculpe.
128
00:05:42,242 --> 00:05:44,500
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,501 --> 00:05:47,617
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,023 --> 00:05:52,017
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,896 --> 00:05:57,084
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,085 --> 00:05:58,697
Não bem o bastante.
134
00:05:58,698 --> 00:06:01,001
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,002 --> 00:06:02,794
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,795 --> 00:06:05,572
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,464
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,136 --> 00:06:10,552
Qual o problema?
139
00:06:11,252 --> 00:06:13,805
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,806 --> 00:06:15,762
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,763 --> 00:06:18,068
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:18,069 --> 00:06:20,500
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,772 --> 00:06:22,722
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,723 --> 00:06:24,893
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,894 --> 00:06:27,575
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,590 --> 00:06:31,990
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,119 --> 00:06:36,153
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,154 --> 00:06:38,188
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,189 --> 00:06:41,483
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,484 --> 00:06:43,818
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,819 --> 00:06:45,848
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,849 --> 00:06:47,249
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,250 --> 00:06:49,117
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,617
Policial Juarez.
157
00:06:54,555 --> 00:06:55,955
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,437 --> 00:07:02,980
Monica?
159
00:07:04,273 --> 00:07:06,565
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,310 --> 00:07:08,810
Disse o quê?
161
00:07:09,249 --> 00:07:11,209
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,416 --> 00:07:14,126
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Isso é um erro.
164
00:07:20,053 --> 00:07:22,224
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,578 --> 00:07:24,788
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,006 --> 00:07:27,395
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,396 --> 00:07:30,306
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,682 --> 00:07:32,479
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,480 --> 00:07:36,424
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,425 --> 00:07:40,012
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,013 --> 00:07:41,887
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,778 --> 00:07:49,889
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,890 --> 00:07:51,365
Sério?
174
00:07:51,366 --> 00:07:53,466
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,467 --> 00:07:55,317
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,318 --> 00:07:57,768
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,769 --> 00:07:59,324
Éramos noivos.
178
00:07:59,325 --> 00:08:01,028
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,389 --> 00:08:06,155
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,156 --> 00:08:07,559
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,560 --> 00:08:09,415
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,416 --> 00:08:13,493
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,494 --> 00:08:14,894
Tudo bem.
184
00:08:15,227 --> 00:08:16,651
Lobisomem.
185
00:08:16,652 --> 00:08:18,704
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,705 --> 00:08:21,005
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,262 --> 00:08:30,204
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,205 --> 00:08:32,355
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,356 --> 00:08:35,764
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,765 --> 00:08:39,156
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,157 --> 00:08:41,437
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,438 --> 00:08:43,266
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,813 --> 00:08:46,962
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,963 --> 00:08:50,571
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,572 --> 00:08:51,972
Tudo bem.
196
00:08:56,259 --> 00:08:59,204
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,186 --> 00:09:09,474
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,475 --> 00:09:12,348
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,349 --> 00:09:15,389
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,390 --> 00:09:19,179
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,180 --> 00:09:21,827
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,828 --> 00:09:23,538
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,539 --> 00:09:26,439
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,383
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,384 --> 00:09:31,977
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,471 --> 00:09:35,087
Sim, Bradford.
210
00:09:35,546 --> 00:09:37,180
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,181 --> 00:09:42,181
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,407 --> 00:09:44,458
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,459 --> 00:09:46,866
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,867 --> 00:09:48,267
Nossa!
215
00:09:49,610 --> 00:09:51,194
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,590 --> 00:09:57,267
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,268 --> 00:09:58,719
Não, obrigada.
218
00:10:01,046 --> 00:10:03,214
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Vamos.
220
00:10:07,367 --> 00:10:11,438
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,918 --> 00:10:16,365
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,996 --> 00:10:19,966
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,967 --> 00:10:23,202
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,203 --> 00:10:24,769
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,770 --> 00:10:26,336
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,337 --> 00:10:29,260
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,261 --> 00:10:31,839
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,840 --> 00:10:33,308
Japonês?
229
00:10:33,309 --> 00:10:35,342
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,918
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,919 --> 00:10:38,404
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,405 --> 00:10:40,890
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,891 --> 00:10:42,850
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,851 --> 00:10:44,994
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,180 --> 00:10:49,606
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,926 --> 00:10:53,326
Estou muito cansada.
237
00:10:56,576 --> 00:10:58,558
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:58,559 --> 00:11:01,686
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:02,087 --> 00:11:03,737
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:03,738 --> 00:11:06,758
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:07,859 --> 00:11:10,361
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:10,362 --> 00:11:13,414
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:13,415 --> 00:11:15,583
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:15,584 --> 00:11:19,311
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:19,312 --> 00:11:21,562
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:21,563 --> 00:11:24,225
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:24,226 --> 00:11:27,578
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:28,471 --> 00:11:31,507
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:31,508 --> 00:11:33,658
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,095
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:36,096 --> 00:11:38,180
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:38,581 --> 00:11:40,181
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:40,458 --> 00:11:43,408
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:43,409 --> 00:11:45,871
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:45,872 --> 00:11:50,534
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:50,535 --> 00:11:53,470
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:53,471 --> 00:11:55,921
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:56,122 --> 00:11:59,134
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,535
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:00,536 --> 00:12:02,255
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:09,471 --> 00:12:13,633
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:13,634 --> 00:12:15,084
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:15,085 --> 00:12:17,535
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:17,536 --> 00:12:18,936
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:19,137 --> 00:12:22,007
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,008 --> 00:12:24,434
Não passei pela recepção.
267
00:12:24,435 --> 00:12:26,278
Acho que estou confusa.
268
00:12:26,279 --> 00:12:28,464
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:28,465 --> 00:12:31,433
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:31,434 --> 00:12:34,334
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:34,335 --> 00:12:36,635
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:36,636 --> 00:12:39,274
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:40,375 --> 00:12:42,878
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:43,379 --> 00:12:45,929
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,930 --> 00:12:49,485
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:49,486 --> 00:12:51,762
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:51,763 --> 00:12:55,232
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:55,433 --> 00:12:57,210
- Não.
- E por que não?
279
00:12:58,211 --> 00:13:01,889
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,828
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:06,829 --> 00:13:08,329
Vamos apenas continuar.
283
00:13:09,306 --> 00:13:12,441
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:18,789 --> 00:13:20,189
O lobisomem.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,318
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:22,319 --> 00:13:24,704
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:26,597 --> 00:13:27,997
Quase.
289
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
Que diabos?
290
00:13:34,837 --> 00:13:36,237
O que foi?
291
00:13:38,993 --> 00:13:41,579
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,980 --> 00:13:43,380
Sabe que pode só registrar
293
00:13:43,381 --> 00:13:46,031
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,032 --> 00:13:48,603
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:50,255 --> 00:13:52,673
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:53,174 --> 00:13:55,893
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,894 --> 00:13:57,870
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:57,871 --> 00:14:00,364
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:00,365 --> 00:14:02,124
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:02,125 --> 00:14:04,325
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:04,326 --> 00:14:06,995
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,505
As pessoas também me amam.
303
00:14:08,506 --> 00:14:10,817
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,394
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:13,395 --> 00:14:14,804
Digo o mesmo para você.
306
00:14:14,805 --> 00:14:16,705
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:17,781 --> 00:14:20,653
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:21,076 --> 00:14:23,365
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:23,366 --> 00:14:25,163
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:25,164 --> 00:14:28,256
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:28,257 --> 00:14:30,060
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,061 --> 00:14:32,976
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,977 --> 00:14:35,233
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:35,234 --> 00:14:37,865
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:37,866 --> 00:14:39,550
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:41,714 --> 00:14:44,427
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:44,428 --> 00:14:47,542
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:47,543 --> 00:14:50,761
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:50,762 --> 00:14:53,389
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:53,390 --> 00:14:56,199
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:56,200 --> 00:14:58,897
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,898 --> 00:15:02,124
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:02,125 --> 00:15:04,546
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:04,547 --> 00:15:06,624
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:06,625 --> 00:15:08,234
Até hoje,
327
00:15:08,724 --> 00:15:10,434
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,919 --> 00:15:13,349
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:13,350 --> 00:15:14,899
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,900 --> 00:15:18,426
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:18,427 --> 00:15:20,369
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:20,370 --> 00:15:22,785
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:22,786 --> 00:15:25,098
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:25,099 --> 00:15:27,936
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,937 --> 00:15:30,232
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:30,233 --> 00:15:34,468
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:34,469 --> 00:15:36,841
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:36,842 --> 00:15:38,511
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:38,512 --> 00:15:41,363
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:41,364 --> 00:15:43,659
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:43,660 --> 00:15:46,620
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:46,621 --> 00:15:49,681
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:49,682 --> 00:15:52,829
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:52,830 --> 00:15:54,931
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,932 --> 00:15:56,956
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:58,216 --> 00:15:59,827
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:59,828 --> 00:16:01,799
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:02,078 --> 00:16:05,055
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,031 --> 00:16:09,831
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:11,086 --> 00:16:12,827
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:12,828 --> 00:16:14,321
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:14,322 --> 00:16:17,498
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:17,499 --> 00:16:20,589
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:21,186 --> 00:16:23,055
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,056 --> 00:16:25,163
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:25,554 --> 00:16:27,053
É sim.
357
00:16:27,054 --> 00:16:29,350
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:29,351 --> 00:16:30,826
- O quê?
- Celina.
359
00:16:30,827 --> 00:16:33,710
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,982 --> 00:16:35,757
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:36,360 --> 00:16:38,324
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:38,325 --> 00:16:40,619
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:41,339 --> 00:16:44,464
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,044 --> 00:16:47,506
que viraram algo mais.
365
00:16:48,499 --> 00:16:51,913
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,914 --> 00:16:54,591
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,016 --> 00:16:56,440
E isso era suficiente.
368
00:16:56,742 --> 00:16:58,274
Então, ele se foi.
369
00:17:02,043 --> 00:17:03,843
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:03,844 --> 00:17:05,644
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:05,645 --> 00:17:07,545
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:07,546 --> 00:17:09,346
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:09,347 --> 00:17:11,747
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,234
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:15,235 --> 00:17:17,859
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:18,445 --> 00:17:20,399
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,115
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:23,176 --> 00:17:25,222
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:26,302 --> 00:17:27,832
A porta está aberta.
380
00:17:28,583 --> 00:17:30,362
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,013 --> 00:17:40,413
Ela está morta.
382
00:17:41,986 --> 00:17:44,540
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:52,350 --> 00:17:54,015
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,016 --> 00:17:55,888
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:55,889 --> 00:17:59,148
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:59,149 --> 00:18:01,501
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:01,502 --> 00:18:04,381
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:04,717 --> 00:18:06,352
Medalha de São Brandão.
389
00:18:06,353 --> 00:18:08,719
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:08,720 --> 00:18:11,063
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,064 --> 00:18:13,240
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:15,783 --> 00:18:18,471
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:18,898 --> 00:18:20,520
O fecho está quebrado.
394
00:18:20,775 --> 00:18:23,481
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:23,482 --> 00:18:26,301
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:26,302 --> 00:18:29,149
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:29,150 --> 00:18:32,274
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:32,275 --> 00:18:34,349
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:34,350 --> 00:18:35,813
Ou ela roubou dele.
400
00:18:35,814 --> 00:18:37,807
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:37,808 --> 00:18:40,644
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:40,645 --> 00:18:42,170
Macy é a chave.
403
00:18:42,171 --> 00:18:44,816
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:45,909 --> 00:18:47,899
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:48,344 --> 00:18:49,744
Espera, espera, espera.
406
00:18:51,731 --> 00:18:54,774
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:55,633 --> 00:18:57,707
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:57,708 --> 00:18:59,367
Seu filme preferido.
409
00:18:59,368 --> 00:19:01,489
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:02,634 --> 00:19:04,034
Chen.
411
00:19:04,035 --> 00:19:06,376
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:06,377 --> 00:19:10,494
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:10,495 --> 00:19:12,942
E você representou
esse parente
414
00:19:12,943 --> 00:19:14,728
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:14,729 --> 00:19:17,506
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:17,507 --> 00:19:19,792
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:20,385 --> 00:19:24,265
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:24,266 --> 00:19:26,356
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:26,357 --> 00:19:29,092
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:29,093 --> 00:19:32,387
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:32,388 --> 00:19:34,715
Não. Não.
422
00:19:34,716 --> 00:19:37,439
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:37,440 --> 00:19:40,736
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:40,737 --> 00:19:44,543
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:44,544 --> 00:19:47,525
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:47,526 --> 00:19:50,181
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:50,182 --> 00:19:52,463
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:52,464 --> 00:19:54,305
Suposto executor.
429
00:19:55,338 --> 00:20:00,080
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:00,081 --> 00:20:03,472
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:03,473 --> 00:20:04,900
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:04,901 --> 00:20:06,549
Segundo você, sim.
433
00:20:06,550 --> 00:20:10,172
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:10,173 --> 00:20:14,380
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:14,381 --> 00:20:15,919
Não. É um bom argumento.
436
00:20:15,920 --> 00:20:18,618
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:18,619 --> 00:20:21,982
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:21,983 --> 00:20:23,922
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:23,923 --> 00:20:25,433
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:25,434 --> 00:20:27,431
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:27,432 --> 00:20:29,829
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:29,830 --> 00:20:31,921
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:32,619 --> 00:20:35,659
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:35,660 --> 00:20:37,060
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:39,745 --> 00:20:41,325
Wes. Espera.
446
00:20:41,883 --> 00:20:43,900
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:43,901 --> 00:20:46,729
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:46,730 --> 00:20:48,315
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:48,316 --> 00:20:50,524
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:50,525 --> 00:20:52,494
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:52,495 --> 00:20:54,177
como acabou entre vocês?
452
00:20:54,178 --> 00:20:55,862
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:55,863 --> 00:20:58,689
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:58,690 --> 00:21:01,980
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:01,981 --> 00:21:04,969
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:04,970 --> 00:21:07,807
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:08,409 --> 00:21:09,809
Nunca iria funcionar.
458
00:21:10,072 --> 00:21:12,376
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:12,588 --> 00:21:13,988
Certo.
460
00:21:14,248 --> 00:21:16,274
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:18,903 --> 00:21:20,303
Sim.
463
00:21:20,663 --> 00:21:23,272
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:23,273 --> 00:21:25,602
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:25,603 --> 00:21:27,477
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:27,478 --> 00:21:29,045
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,046 --> 00:21:30,677
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,017 --> 00:21:32,946
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:32,947 --> 00:21:34,669
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:34,670 --> 00:21:37,508
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:37,509 --> 00:21:39,689
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:39,690 --> 00:21:42,576
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:42,802 --> 00:21:44,710
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:44,711 --> 00:21:47,138
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:47,139 --> 00:21:50,354
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:50,355 --> 00:21:52,420
e quando você está chateado.
477
00:21:52,421 --> 00:21:54,124
Você está bem?
478
00:21:55,615 --> 00:21:57,021
Não é nada.
479
00:21:57,022 --> 00:21:58,565
Estou bem.
480
00:21:58,566 --> 00:22:00,510
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:00,844 --> 00:22:02,977
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:02,978 --> 00:22:05,467
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:05,468 --> 00:22:08,322
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:08,323 --> 00:22:09,763
Anastasia Kennedy.
485
00:22:09,764 --> 00:22:12,920
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:12,921 --> 00:22:16,862
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:16,863 --> 00:22:19,128
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:19,129 --> 00:22:21,644
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:21,645 --> 00:22:23,948
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:23,949 --> 00:22:25,836
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:34,826 --> 00:22:36,612
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:37,606 --> 00:22:39,732
Não, acho que já está bom.
493
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
O que foi?
494
00:22:44,222 --> 00:22:48,415
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:49,288 --> 00:22:51,061
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,062 --> 00:22:53,644
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:54,096 --> 00:22:56,400
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:56,748 --> 00:22:58,949
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:02,229 --> 00:23:04,557
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:04,558 --> 00:23:07,092
porque você anda
com marginais.
501
00:23:07,093 --> 00:23:08,565
Marginais...
502
00:23:09,385 --> 00:23:12,543
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:12,544 --> 00:23:14,591
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:14,592 --> 00:23:17,335
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:17,336 --> 00:23:18,772
E coisas piores.
506
00:23:18,773 --> 00:23:20,273
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:20,274 --> 00:23:23,029
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,030 --> 00:23:25,292
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:25,293 --> 00:23:26,718
Está tudo bem.
510
00:23:26,719 --> 00:23:28,169
Não é porque moramos perto,
511
00:23:28,170 --> 00:23:30,218
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:33,307 --> 00:23:35,043
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,044 --> 00:23:36,705
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:37,351 --> 00:23:38,787
Era sim.
515
00:23:40,134 --> 00:23:41,868
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:42,224 --> 00:23:45,132
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,533
Tudo bem.
518
00:23:52,177 --> 00:23:54,804
Não é certo. Não é.
519
00:23:58,521 --> 00:24:00,808
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:00,809 --> 00:24:02,606
Só comentei...
521
00:24:03,466 --> 00:24:05,854
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:05,855 --> 00:24:08,750
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:15,200 --> 00:24:16,634
Isso!
524
00:24:16,952 --> 00:24:21,017
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:21,447 --> 00:24:23,616
Cometi um erro terrível.
526
00:24:23,617 --> 00:24:25,291
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:25,292 --> 00:24:27,669
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:27,670 --> 00:24:29,531
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:29,532 --> 00:24:31,244
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:31,245 --> 00:24:33,220
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:39,826 --> 00:24:41,245
Não consigo dormir.
532
00:24:41,246 --> 00:24:43,593
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:43,594 --> 00:24:46,228
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:46,229 --> 00:24:48,778
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:49,655 --> 00:24:51,084
Vem aqui.
536
00:24:51,494 --> 00:24:53,307
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:53,308 --> 00:24:55,941
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:55,942 --> 00:24:58,399
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:58,887 --> 00:25:00,534
Por que não senta no sofá?
540
00:25:00,535 --> 00:25:02,274
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:02,275 --> 00:25:03,759
Sim, pode ser.
542
00:25:03,760 --> 00:25:06,023
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,024 --> 00:25:09,269
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:09,270 --> 00:25:12,144
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:12,145 --> 00:25:14,177
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:14,178 --> 00:25:17,273
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:17,274 --> 00:25:21,370
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:21,371 --> 00:25:24,319
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:24,320 --> 00:25:26,069
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:26,070 --> 00:25:29,310
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:29,311 --> 00:25:30,899
mas só dormir com a música?
552
00:25:30,900 --> 00:25:32,901
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:32,902 --> 00:25:34,885
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:34,886 --> 00:25:36,764
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:36,765 --> 00:25:38,789
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:44,312 --> 00:25:46,102
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:51,549 --> 00:25:52,949
Oi.
558
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
Oi.
559
00:25:57,188 --> 00:25:58,595
Uísque?
560
00:25:59,192 --> 00:26:01,027
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,028 --> 00:26:03,691
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:03,692 --> 00:26:05,820
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:06,889 --> 00:26:09,497
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:09,498 --> 00:26:11,499
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:11,500 --> 00:26:14,893
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:14,894 --> 00:26:16,407
Eu sou o narcisista?
567
00:26:16,408 --> 00:26:20,102
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:20,103 --> 00:26:21,902
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:21,903 --> 00:26:24,709
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:24,710 --> 00:26:27,005
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,006 --> 00:26:28,996
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:28,997 --> 00:26:30,825
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:30,826 --> 00:26:33,782
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:33,783 --> 00:26:36,708
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,000 --> 00:26:40,701
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:40,702 --> 00:26:43,202
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:43,203 --> 00:26:45,680
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:45,681 --> 00:26:47,501
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:47,502 --> 00:26:49,305
Você viverá aterrorizada
580
00:26:49,306 --> 00:26:51,504
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:51,505 --> 00:26:53,306
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:56,112 --> 00:26:58,133
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:58,671 --> 00:27:00,071
Oi.
584
00:27:01,412 --> 00:27:03,310
Detetive Lopez.
585
00:27:03,311 --> 00:27:05,200
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:05,603 --> 00:27:07,270
E você é?
587
00:27:09,389 --> 00:27:11,097
Ela não sabe.
588
00:27:11,831 --> 00:27:14,895
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:14,896 --> 00:27:17,297
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:17,298 --> 00:27:19,421
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:25,500 --> 00:27:27,701
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:27,702 --> 00:27:30,316
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:30,317 --> 00:27:31,726
Não é nada de mais.
594
00:27:32,482 --> 00:27:33,899
Descobri essa manhã
595
00:27:33,900 --> 00:27:37,260
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:37,261 --> 00:27:38,818
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:40,669 --> 00:27:43,317
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,042 --> 00:27:47,404
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:47,405 --> 00:27:50,308
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:50,309 --> 00:27:54,209
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:55,500 --> 00:27:57,315
Já era nosso jantar.
602
00:27:59,609 --> 00:28:02,201
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:02,202 --> 00:28:03,916
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:03,917 --> 00:28:06,086
Eu me senti em casa.
605
00:28:06,087 --> 00:28:08,397
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:08,398 --> 00:28:09,807
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:09,808 --> 00:28:12,403
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:12,404 --> 00:28:14,800
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:14,801 --> 00:28:18,403
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:18,404 --> 00:28:20,106
E aqui vamos nós.
611
00:28:20,107 --> 00:28:22,008
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,009 --> 00:28:24,412
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:24,413 --> 00:28:28,900
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:28,901 --> 00:28:30,796
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:30,797 --> 00:28:32,218
mas de repente,
616
00:28:32,219 --> 00:28:35,809
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:35,810 --> 00:28:37,211
E então eu acordei.
618
00:28:38,546 --> 00:28:40,161
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:41,523 --> 00:28:43,696
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,004 --> 00:28:46,897
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:46,898 --> 00:28:50,295
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:50,296 --> 00:28:52,505
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:52,791 --> 00:28:54,605
E os diamantes?
624
00:28:54,902 --> 00:28:57,484
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:57,485 --> 00:28:59,712
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:59,713 --> 00:29:01,153
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:01,154 --> 00:29:03,224
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:04,083 --> 00:29:05,483
Isso.
629
00:29:08,100 --> 00:29:10,699
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:10,700 --> 00:29:12,492
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,008 --> 00:29:15,442
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:15,443 --> 00:29:17,846
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:17,847 --> 00:29:20,091
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:20,092 --> 00:29:22,403
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
Sinto muito.
636
00:29:24,796 --> 00:29:27,717
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:28,392 --> 00:29:30,001
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,002 --> 00:29:32,200
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:32,201 --> 00:29:34,090
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:34,091 --> 00:29:36,997
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:36,998 --> 00:29:39,326
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:39,327 --> 00:29:42,228
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:42,767 --> 00:29:45,025
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:45,790 --> 00:29:47,344
Talvez não.
645
00:29:47,345 --> 00:29:50,971
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:50,972 --> 00:29:54,325
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:55,086 --> 00:29:57,340
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:57,341 --> 00:29:59,395
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:59,629 --> 00:30:01,768
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:01,769 --> 00:30:04,762
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:04,763 --> 00:30:06,649
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:06,650 --> 00:30:09,613
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:09,614 --> 00:30:14,227
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:14,228 --> 00:30:17,116
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:17,117 --> 00:30:18,705
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:18,706 --> 00:30:22,435
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:22,436 --> 00:30:24,953
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:24,954 --> 00:30:26,749
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:26,750 --> 00:30:29,224
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:29,225 --> 00:30:31,171
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:31,172 --> 00:30:32,888
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:32,889 --> 00:30:34,731
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:34,732 --> 00:30:37,487
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:37,488 --> 00:30:39,647
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:39,648 --> 00:30:42,343
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:42,344 --> 00:30:44,989
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:44,990 --> 00:30:47,303
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:47,304 --> 00:30:48,783
para depositar o dinheiro.
669
00:30:48,784 --> 00:30:51,021
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,022 --> 00:30:54,215
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:54,216 --> 00:30:56,231
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:56,232 --> 00:30:58,390
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:58,391 --> 00:30:59,914
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:59,915 --> 00:31:01,420
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:01,421 --> 00:31:03,330
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:08,649 --> 00:31:10,161
Detetive Lopez.
677
00:31:10,162 --> 00:31:12,245
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:12,246 --> 00:31:14,851
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:15,143 --> 00:31:17,501
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:17,502 --> 00:31:20,378
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:20,379 --> 00:31:21,994
Se é o que está no registro.
682
00:31:22,210 --> 00:31:24,449
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:24,450 --> 00:31:26,748
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,040 --> 00:31:29,134
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:29,559 --> 00:31:33,317
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:33,318 --> 00:31:35,855
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:35,856 --> 00:31:37,749
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:39,435 --> 00:31:40,840
O negócio é o seguinte,
690
00:31:41,359 --> 00:31:43,746
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:43,747 --> 00:31:46,320
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:46,321 --> 00:31:48,363
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:48,364 --> 00:31:51,716
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:51,717 --> 00:31:54,676
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:54,677 --> 00:31:57,605
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:57,606 --> 00:31:59,175
a denunciar meu cliente,
697
00:31:59,176 --> 00:32:01,749
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:01,750 --> 00:32:03,969
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:03,970 --> 00:32:07,089
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:07,090 --> 00:32:09,509
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:09,510 --> 00:32:11,755
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:11,756 --> 00:32:13,880
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:13,881 --> 00:32:15,679
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:15,680 --> 00:32:17,909
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:17,910 --> 00:32:19,498
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:19,499 --> 00:32:23,993
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:24,208 --> 00:32:26,265
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:27,488 --> 00:32:28,933
Vamos.
709
00:32:28,934 --> 00:32:31,207
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,005 --> 00:32:34,974
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:35,224 --> 00:32:36,785
E foi inteligente,
712
00:32:36,786 --> 00:32:39,620
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:39,621 --> 00:32:41,948
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:42,694 --> 00:32:46,463
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:46,464 --> 00:32:49,580
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:49,581 --> 00:32:51,522
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:51,523 --> 00:32:54,011
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,012 --> 00:32:57,274
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:58,503 --> 00:33:01,739
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:01,740 --> 00:33:04,732
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:04,733 --> 00:33:06,613
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:06,614 --> 00:33:09,602
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:11,799 --> 00:33:13,502
Honestamente...
724
00:33:14,198 --> 00:33:18,006
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:18,697 --> 00:33:22,626
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:22,627 --> 00:33:25,502
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:25,894 --> 00:33:28,111
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:28,112 --> 00:33:29,890
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:29,891 --> 00:33:32,918
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:33,592 --> 00:33:35,405
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:43,398 --> 00:33:46,430
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:46,431 --> 00:33:47,901
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:47,902 --> 00:33:52,195
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:52,196 --> 00:33:54,933
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:54,934 --> 00:33:56,422
- O quê?
- Sim.
736
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
Pronto para ir?
737
00:33:59,221 --> 00:34:01,714
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:02,098 --> 00:34:04,435
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:04,436 --> 00:34:06,631
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:06,632 --> 00:34:08,701
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:12,802 --> 00:34:14,724
Entendido. Respondendo.
742
00:34:14,725 --> 00:34:16,905
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:16,906 --> 00:34:20,305
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:20,704 --> 00:34:22,297
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:22,797 --> 00:34:25,205
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:30,501 --> 00:34:33,007
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,013 --> 00:34:36,099
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,699
Onde está o guarda?
749
00:34:57,010 --> 00:34:59,131
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:59,132 --> 00:35:01,435
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:01,436 --> 00:35:03,304
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:13,807 --> 00:35:15,815
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:17,506 --> 00:35:19,714
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:19,715 --> 00:35:22,209
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:22,210 --> 00:35:26,133
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Natal em Mustique.
757
00:35:29,595 --> 00:35:31,308
E eu estava infeliz.
758
00:35:32,390 --> 00:35:35,307
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:35,308 --> 00:35:37,534
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:37,535 --> 00:35:39,600
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:41,309 --> 00:35:43,099
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:45,201 --> 00:35:46,806
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,013 --> 00:35:54,392
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:54,393 --> 00:35:56,322
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:56,323 --> 00:36:00,126
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:00,127 --> 00:36:02,530
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:02,531 --> 00:36:04,400
Sei que é chato
769
00:36:04,401 --> 00:36:06,598
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:06,599 --> 00:36:08,508
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:08,509 --> 00:36:10,835
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:10,836 --> 00:36:14,308
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:14,309 --> 00:36:17,408
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:31,696 --> 00:36:33,309
Winslow!
775
00:36:34,398 --> 00:36:36,300
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:41,800 --> 00:36:45,203
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:45,204 --> 00:36:47,727
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:47,728 --> 00:36:50,796
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:50,797 --> 00:36:53,529
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:53,530 --> 00:36:55,526
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:55,527 --> 00:36:57,491
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:57,492 --> 00:36:59,206
Vá, vá.
783
00:37:00,205 --> 00:37:02,514
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:02,515 --> 00:37:04,239
Você pode ir embora.
785
00:37:04,240 --> 00:37:06,904
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:06,905 --> 00:37:09,395
Isso não era para acontecer.
787
00:37:09,396 --> 00:37:12,811
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:12,812 --> 00:37:15,436
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:15,437 --> 00:37:17,614
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:17,615 --> 00:37:20,211
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:20,212 --> 00:37:21,714
Naquela noite...
792
00:37:22,717 --> 00:37:24,805
a arma disparou.
793
00:37:24,806 --> 00:37:26,806
Explodiu na minha mão.
794
00:37:27,392 --> 00:37:29,322
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:29,323 --> 00:37:31,105
Nada disso importa agora.
796
00:37:33,506 --> 00:37:35,698
Não existem
segundas chances?
797
00:37:36,112 --> 00:37:37,512
Não para você.
798
00:37:38,793 --> 00:37:40,507
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:42,505 --> 00:37:44,516
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:52,893 --> 00:37:56,805
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:56,806 --> 00:37:58,312
e Robert Buckley.
802
00:38:03,584 --> 00:38:05,223
Como foi o depoimento?
803
00:38:05,224 --> 00:38:08,275
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:08,276 --> 00:38:10,991
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:10,992 --> 00:38:13,163
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:13,164 --> 00:38:15,138
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:15,445 --> 00:38:19,001
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:19,393 --> 00:38:21,880
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,701
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:28,702 --> 00:38:30,292
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:30,293 --> 00:38:32,237
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:32,238 --> 00:38:34,078
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:38,687 --> 00:38:40,102
Aqui.
814
00:38:40,103 --> 00:38:42,594
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:42,595 --> 00:38:45,422
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:45,847 --> 00:38:50,150
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:52,350 --> 00:38:54,302
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:55,618 --> 00:38:57,451
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:59,792 --> 00:39:02,897
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:04,289 --> 00:39:05,839
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:07,100 --> 00:39:10,314
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:10,315 --> 00:39:13,054
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:14,119 --> 00:39:15,675
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:15,676 --> 00:39:17,076
Que bom.
825
00:39:21,494 --> 00:39:23,739
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:26,368 --> 00:39:27,768
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:28,179 --> 00:39:31,116
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
Divirtam-se.
830
00:39:34,994 --> 00:39:38,012
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:48,596 --> 00:39:50,250
Gostosura ou travessura!
832
00:39:50,251 --> 00:39:52,029
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,030 --> 00:39:53,819
com seus pais não é legal,
834
00:39:53,820 --> 00:39:56,880
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:56,881 --> 00:39:58,303
Estão mesmo.
836
00:39:58,304 --> 00:40:00,290
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:00,291 --> 00:40:01,691
Está mesmo?
838
00:40:03,598 --> 00:40:07,802
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:08,944 --> 00:40:10,369
Construtivo, não é?
840
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
Gostosura ou travessura.
841
00:40:14,969 --> 00:40:17,817
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:17,818 --> 00:40:21,016
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,017 --> 00:40:23,425
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:23,426 --> 00:40:25,174
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:27,127 --> 00:40:28,561
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:28,562 --> 00:40:30,859
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
A sua também, senhor.
848
00:40:32,281 --> 00:40:35,576
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:35,577 --> 00:40:37,805
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:37,806 --> 00:40:39,207
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:39,208 --> 00:40:41,793
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:41,794 --> 00:40:43,764
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:43,765 --> 00:40:46,355
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:46,356 --> 00:40:47,827
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:47,828 --> 00:40:49,231
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:49,232 --> 00:40:50,662
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:50,663 --> 00:40:52,395
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:52,396 --> 00:40:54,739
Oi. Olá!
859
00:40:55,083 --> 00:40:57,094
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:57,095 --> 00:40:59,159
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:59,160 --> 00:41:02,499
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:02,500 --> 00:41:04,833
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:04,834 --> 00:41:07,305
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:07,306 --> 00:41:08,894
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:08,895 --> 00:41:11,986
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:11,987 --> 00:41:13,810
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:13,811 --> 00:41:17,031
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,032 --> 00:41:19,004
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,005 --> 00:41:20,405
Onde você ouviu isso?
870
00:41:27,483 --> 00:41:30,540
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:32,495 --> 00:41:33,895
Eu te disse.
872
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
Eu sempre ganho.
873
00:41:39,184 --> 00:41:41,790
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:42,332 --> 00:41:45,155
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:45,156 --> 00:41:47,182
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,011 --> 00:41:50,652
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:51,609 --> 00:41:54,414
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:54,415 --> 00:41:58,149
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:59,659 --> 00:42:01,173
Eu não contaria com isso.
880
00:42:03,296 --> 00:42:05,519
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:07,838 --> 00:42:10,798
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:12,183 --> 00:42:14,206
A gente se vê, advogado.
883
00:42:18,628 --> 00:42:20,628
GeekSubs
Mais que legenders!
-‡8©k ÇùDt€ MThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt
`ž–îØ1
00:00:00,387 --> 00:00:03,315
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,316 --> 00:00:05,842
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,843 --> 00:00:07,613
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,614 --> 00:00:09,513
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,514 --> 00:00:10,947
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:10,948 --> 00:00:13,673
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,674 --> 00:00:16,586
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,587 --> 00:00:19,635
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,636 --> 00:00:21,340
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,530 --> 00:00:25,350
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,351 --> 00:00:26,751
Certo.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,785
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,786 --> 00:00:32,221
Peguei.
14
00:00:35,506 --> 00:00:37,206
Cuidado com essa.
15
00:00:39,710 --> 00:00:41,110
Certo.
16
00:00:43,447 --> 00:00:44,945
Mais alguma?
17
00:00:45,550 --> 00:00:47,483
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,484 --> 00:00:49,157
É das Filipinas.
19
00:00:49,158 --> 00:00:52,563
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,564 --> 00:00:53,964
É uma faca.
21
00:00:54,992 --> 00:00:56,977
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,327 --> 00:00:58,813
Não há armas lá.
23
00:01:00,163 --> 00:01:01,563
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,832 --> 00:01:04,653
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,567 --> 00:01:07,067
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,068 --> 00:01:11,968
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,309 --> 00:01:16,111
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,112 --> 00:01:18,906
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,907 --> 00:01:21,575
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,488 --> 00:01:25,696
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,697 --> 00:01:28,831
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,832 --> 00:01:31,813
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,143 --> 00:01:36,125
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,126 --> 00:01:37,526
Lá vamos nós.
35
00:01:40,097 --> 00:01:41,730
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,731 --> 00:01:44,817
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,068 --> 00:01:47,036
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,037 --> 00:01:49,452
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,073 --> 00:01:51,908
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,909 --> 00:01:54,932
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,212 --> 00:01:57,079
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,080 --> 00:02:00,202
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,437 --> 00:02:01,837
Passa o garfo.
44
00:02:02,752 --> 00:02:04,553
Preparar, apontar...
45
00:02:04,554 --> 00:02:05,954
Espera, espera.
46
00:02:06,824 --> 00:02:08,871
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,425 --> 00:02:13,489
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,097 --> 00:02:16,497
Wesley?
49
00:02:18,100 --> 00:02:21,402
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,403 --> 00:02:23,939
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:23,940 --> 00:02:26,908
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,909 --> 00:02:29,757
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,758 --> 00:02:31,636
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,637 --> 00:02:34,743
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,744 --> 00:02:36,351
metade da delegacia...
56
00:02:36,352 --> 00:02:38,253
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,254 --> 00:02:40,322
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,323 --> 00:02:42,457
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,458 --> 00:02:44,124
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,125 --> 00:02:46,669
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,670 --> 00:02:48,963
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:48,964 --> 00:02:51,708
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,709 --> 00:02:55,295
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,296 --> 00:02:56,956
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,306 --> 00:02:59,841
Sob pressão.
66
00:02:59,842 --> 00:03:02,109
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,110 --> 00:03:04,695
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,881 --> 00:03:07,516
Você está certa.
69
00:03:08,016 --> 00:03:10,450
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,220 --> 00:03:14,775
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,119 --> 00:03:18,592
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,160 --> 00:03:22,295
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,296 --> 00:03:23,864
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,865 --> 00:03:25,999
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,000 --> 00:03:28,334
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,335 --> 00:03:31,170
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,171 --> 00:03:33,039
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,040 --> 00:03:34,574
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,575 --> 00:03:36,882
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,883 --> 00:03:39,312
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,313 --> 00:03:41,848
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,849 --> 00:03:43,941
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:43,942 --> 00:03:45,401
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,402 --> 00:03:48,071
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,615 --> 00:03:52,742
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,069 --> 00:03:56,075
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,076 --> 00:03:57,784
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,785 --> 00:03:59,185
O que foi?
89
00:03:59,186 --> 00:04:01,250
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,251 --> 00:04:04,195
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,196 --> 00:04:07,256
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,257 --> 00:04:09,217
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,218 --> 00:04:10,919
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,920 --> 00:04:14,540
com termos armas na casa.
95
00:04:14,541 --> 00:04:16,524
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,525 --> 00:04:19,044
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,318 --> 00:04:22,247
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,248 --> 00:04:24,541
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,542 --> 00:04:26,518
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,519 --> 00:04:28,814
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,815 --> 00:04:30,874
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,875 --> 00:04:33,865
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,066 --> 00:04:36,119
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,120 --> 00:04:37,745
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,746 --> 00:04:39,146
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,147 --> 00:04:41,137
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,138 --> 00:04:44,043
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,044 --> 00:04:45,794
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,580 --> 00:04:48,932
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:48,933 --> 00:04:50,384
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,385 --> 00:04:52,324
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,220 --> 00:04:54,620
O quê?
113
00:04:55,439 --> 00:04:56,840
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,841 --> 00:04:59,301
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,718 --> 00:05:01,760
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,108 --> 00:05:07,638
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,077 --> 00:05:10,049
Chen. Sanford.
118
00:05:13,590 --> 00:05:15,132
O que ele tem?
119
00:05:15,133 --> 00:05:17,512
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,513 --> 00:05:19,780
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,781 --> 00:05:22,734
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,735 --> 00:05:24,574
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,575 --> 00:05:27,078
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,863 --> 00:05:30,563
Encontrei essa lista online.
125
00:05:30,985 --> 00:05:35,836
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,837 --> 00:05:39,307
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,270 --> 00:05:41,670
Desculpe.
128
00:05:42,169 --> 00:05:44,427
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,428 --> 00:05:47,544
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:47,950 --> 00:05:51,944
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:51,945 --> 00:05:54,479
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,823 --> 00:05:57,011
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,012 --> 00:05:58,624
Não bem o bastante.
134
00:05:58,625 --> 00:06:00,928
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:00,929 --> 00:06:02,721
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,722 --> 00:06:05,499
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,500 --> 00:06:07,391
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,063 --> 00:06:10,479
Qual o problema?
139
00:06:11,179 --> 00:06:13,732
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,733 --> 00:06:15,689
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,690 --> 00:06:17,995
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:17,996 --> 00:06:20,427
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,699 --> 00:06:22,649
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,650 --> 00:06:24,820
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,821 --> 00:06:27,502
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,517 --> 00:06:31,917
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,918 --> 00:06:34,045
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,046 --> 00:06:36,080
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,081 --> 00:06:38,115
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,116 --> 00:06:41,410
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,411 --> 00:06:43,745
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,746 --> 00:06:45,775
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,776 --> 00:06:47,176
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,177 --> 00:06:49,044
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,045 --> 00:06:51,045
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,046 --> 00:06:52,544
Policial Juarez.
157
00:06:54,482 --> 00:06:55,882
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,364 --> 00:07:02,907
Monica?
159
00:07:04,200 --> 00:07:06,492
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,237 --> 00:07:08,737
Disse o quê?
161
00:07:09,176 --> 00:07:11,136
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,343 --> 00:07:14,053
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,097 --> 00:07:19,667
Isso é um erro.
164
00:07:19,980 --> 00:07:22,151
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,505 --> 00:07:24,715
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:24,933 --> 00:07:27,322
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,323 --> 00:07:30,233
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,609 --> 00:07:32,406
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,407 --> 00:07:36,351
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,352 --> 00:07:39,939
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:39,940 --> 00:07:41,814
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,705 --> 00:07:49,816
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,817 --> 00:07:51,292
Sério?
174
00:07:51,293 --> 00:07:53,393
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,394 --> 00:07:55,244
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,245 --> 00:07:57,695
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,696 --> 00:07:59,251
Éramos noivos.
178
00:07:59,252 --> 00:08:00,955
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,316 --> 00:08:06,082
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,083 --> 00:08:07,486
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,487 --> 00:08:09,342
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,343 --> 00:08:13,420
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,421 --> 00:08:14,821
Tudo bem.
184
00:08:15,154 --> 00:08:16,578
Lobisomem.
185
00:08:16,579 --> 00:08:18,631
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,632 --> 00:08:20,932
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,189 --> 00:08:30,131
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,132 --> 00:08:32,282
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,283 --> 00:08:35,691
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,692 --> 00:08:39,083
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,084 --> 00:08:41,364
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,365 --> 00:08:43,193
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,740 --> 00:08:46,889
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,890 --> 00:08:50,498
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,499 --> 00:08:51,899
Tudo bem.
196
00:08:56,186 --> 00:08:59,131
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,132 --> 00:09:03,427
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,428 --> 00:09:05,388
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,113 --> 00:09:09,401
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,402 --> 00:09:12,275
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,276 --> 00:09:15,316
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,317 --> 00:09:19,106
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,107 --> 00:09:21,754
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,755 --> 00:09:23,465
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,466 --> 00:09:26,366
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,367 --> 00:09:28,119
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,120 --> 00:09:30,310
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,311 --> 00:09:31,904
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,398 --> 00:09:35,014
Sim, Bradford.
210
00:09:35,473 --> 00:09:37,107
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,108 --> 00:09:42,108
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,334 --> 00:09:44,385
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,386 --> 00:09:46,793
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,794 --> 00:09:48,194
Nossa!
215
00:09:49,537 --> 00:09:51,121
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,517 --> 00:09:57,194
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,195 --> 00:09:58,646
Não, obrigada.
218
00:10:00,973 --> 00:10:03,141
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,572 --> 00:10:04,972
Vamos.
220
00:10:07,294 --> 00:10:11,365
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,845 --> 00:10:16,292
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,923 --> 00:10:19,893
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,894 --> 00:10:23,129
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,130 --> 00:10:24,696
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,697 --> 00:10:26,263
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,264 --> 00:10:29,187
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,188 --> 00:10:31,766
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,767 --> 00:10:33,235
Japonês?
229
00:10:33,236 --> 00:10:35,269
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,270 --> 00:10:36,845
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,846 --> 00:10:38,331
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,332 --> 00:10:40,817
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,818 --> 00:10:42,777
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,778 --> 00:10:44,921
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,107 --> 00:10:49,533
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,853 --> 00:10:53,253
Estou muito cansada.
237
00:10:55,687 --> 00:10:57,669
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:57,670 --> 00:11:00,797
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:01,198 --> 00:11:02,848
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:02,849 --> 00:11:05,869
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:06,970 --> 00:11:09,472
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:09,473 --> 00:11:12,525
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:12,526 --> 00:11:14,694
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:14,695 --> 00:11:18,422
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:18,423 --> 00:11:20,673
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:20,674 --> 00:11:23,336
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:23,337 --> 00:11:26,689
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:27,582 --> 00:11:30,618
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:30,619 --> 00:11:32,769
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:32,770 --> 00:11:35,206
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:35,207 --> 00:11:37,291
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:37,692 --> 00:11:39,292
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:39,569 --> 00:11:42,519
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:42,520 --> 00:11:44,982
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:44,983 --> 00:11:49,645
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:49,646 --> 00:11:52,581
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:52,582 --> 00:11:55,032
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:55,233 --> 00:11:58,245
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:58,246 --> 00:11:59,646
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:11:59,647 --> 00:12:01,366
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:08,582 --> 00:12:12,744
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:12,745 --> 00:12:14,195
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:14,196 --> 00:12:16,646
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:16,647 --> 00:12:18,047
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:18,248 --> 00:12:21,118
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:21,119 --> 00:12:23,545
Não passei pela recepção.
267
00:12:23,546 --> 00:12:25,389
Acho que estou confusa.
268
00:12:25,390 --> 00:12:27,575
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:27,576 --> 00:12:30,544
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:30,545 --> 00:12:33,445
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:33,446 --> 00:12:35,746
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:35,747 --> 00:12:38,385
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:39,486 --> 00:12:41,989
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:42,490 --> 00:12:45,040
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,041 --> 00:12:48,596
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:48,597 --> 00:12:50,873
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:50,874 --> 00:12:54,343
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:54,544 --> 00:12:56,321
- Não.
- E por que não?
279
00:12:57,322 --> 00:13:01,000
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,001 --> 00:13:03,351
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:03,352 --> 00:13:05,939
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:05,940 --> 00:13:07,440
Vamos apenas continuar.
283
00:13:08,417 --> 00:13:11,552
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:12,553 --> 00:13:13,953
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
O lobisomem.
286
00:13:19,301 --> 00:13:21,429
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:21,430 --> 00:13:23,815
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:25,708 --> 00:13:27,108
Quase.
289
00:13:32,198 --> 00:13:33,598
Que diabos?
290
00:13:33,948 --> 00:13:35,348
O que foi?
291
00:13:38,104 --> 00:13:40,690
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,091 --> 00:13:42,491
Sabe que pode só registrar
293
00:13:42,492 --> 00:13:45,142
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:45,143 --> 00:13:47,714
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:49,366 --> 00:13:51,784
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:52,285 --> 00:13:55,004
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,005 --> 00:13:56,981
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:56,982 --> 00:13:59,475
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:13:59,476 --> 00:14:01,235
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:01,236 --> 00:14:03,436
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:03,437 --> 00:14:06,106
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,107 --> 00:14:07,616
As pessoas também me amam.
303
00:14:07,617 --> 00:14:09,928
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:10,729 --> 00:14:12,505
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:12,506 --> 00:14:13,915
Digo o mesmo para você.
306
00:14:13,916 --> 00:14:15,816
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:16,892 --> 00:14:19,764
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:20,187 --> 00:14:22,476
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:22,477 --> 00:14:24,274
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:24,275 --> 00:14:27,367
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:27,368 --> 00:14:29,171
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:29,172 --> 00:14:32,087
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,088 --> 00:14:34,344
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:34,345 --> 00:14:36,976
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:36,977 --> 00:14:38,661
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:38,662 --> 00:14:40,824
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:40,825 --> 00:14:43,538
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:43,539 --> 00:14:46,653
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:46,654 --> 00:14:49,872
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:49,873 --> 00:14:52,500
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:52,501 --> 00:14:55,310
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:55,311 --> 00:14:58,008
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,009 --> 00:15:01,235
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:01,236 --> 00:15:03,657
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:03,658 --> 00:15:05,735
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:05,736 --> 00:15:07,345
Até hoje,
327
00:15:07,835 --> 00:15:09,545
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,030 --> 00:15:12,460
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:12,461 --> 00:15:14,010
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,011 --> 00:15:17,537
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:17,538 --> 00:15:19,480
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:19,481 --> 00:15:21,896
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:21,897 --> 00:15:24,209
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:24,210 --> 00:15:27,047
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,048 --> 00:15:29,343
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:29,344 --> 00:15:33,579
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:33,580 --> 00:15:35,952
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:35,953 --> 00:15:37,622
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:37,623 --> 00:15:40,474
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:40,475 --> 00:15:42,770
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:42,771 --> 00:15:45,731
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:45,732 --> 00:15:48,792
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:48,793 --> 00:15:51,940
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:51,941 --> 00:15:54,042
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,043 --> 00:15:56,067
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:57,327 --> 00:15:58,938
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:58,939 --> 00:16:00,910
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:01,189 --> 00:16:04,166
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:06,142 --> 00:16:08,942
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:10,197 --> 00:16:11,938
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:11,939 --> 00:16:13,432
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,609
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:16,610 --> 00:16:19,700
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:20,297 --> 00:16:22,166
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:22,167 --> 00:16:24,274
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:24,665 --> 00:16:26,164
É sim.
357
00:16:26,165 --> 00:16:28,461
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:28,462 --> 00:16:29,937
- O quê?
- Celina.
359
00:16:29,938 --> 00:16:32,821
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,093 --> 00:16:34,868
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:35,471 --> 00:16:37,435
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:37,436 --> 00:16:39,730
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:40,450 --> 00:16:43,575
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:44,155 --> 00:16:46,617
que viraram algo mais.
365
00:16:47,610 --> 00:16:51,024
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,025 --> 00:16:53,702
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:54,127 --> 00:16:55,551
E isso era suficiente.
368
00:16:55,853 --> 00:16:57,385
Então, ele se foi.
369
00:17:01,154 --> 00:17:02,954
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:02,955 --> 00:17:04,755
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:04,756 --> 00:17:06,656
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:06,657 --> 00:17:08,457
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:08,458 --> 00:17:10,858
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,026 --> 00:17:14,345
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:14,346 --> 00:17:16,970
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:17,556 --> 00:17:19,510
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:19,511 --> 00:17:21,226
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:22,287 --> 00:17:24,333
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:25,413 --> 00:17:26,943
A porta está aberta.
380
00:17:27,694 --> 00:17:29,473
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:38,124 --> 00:17:39,524
Ela está morta.
382
00:17:41,097 --> 00:17:43,651
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:50,630 --> 00:17:52,295
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:52,296 --> 00:17:54,168
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:54,169 --> 00:17:57,428
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:57,429 --> 00:17:59,781
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:17:59,782 --> 00:18:02,661
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:02,997 --> 00:18:04,632
Medalha de São Brandão.
389
00:18:04,633 --> 00:18:06,999
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:07,000 --> 00:18:09,343
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:09,344 --> 00:18:11,520
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:14,063 --> 00:18:16,751
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:17,178 --> 00:18:18,800
O fecho está quebrado.
394
00:18:19,055 --> 00:18:21,761
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:21,762 --> 00:18:24,581
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:24,582 --> 00:18:27,429
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:27,430 --> 00:18:30,554
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:30,555 --> 00:18:32,629
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:32,630 --> 00:18:34,093
Ou ela roubou dele.
400
00:18:34,094 --> 00:18:36,087
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:36,088 --> 00:18:38,924
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:38,925 --> 00:18:40,450
Macy é a chave.
403
00:18:40,451 --> 00:18:43,096
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:44,189 --> 00:18:46,179
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:46,624 --> 00:18:48,024
Espera, espera, espera.
406
00:18:50,011 --> 00:18:53,054
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:53,913 --> 00:18:55,987
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:55,988 --> 00:18:57,647
Seu filme preferido.
409
00:18:57,648 --> 00:18:59,769
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:00,914 --> 00:19:02,314
Chen.
411
00:19:02,315 --> 00:19:04,656
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:04,657 --> 00:19:08,774
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:08,775 --> 00:19:11,222
E você representou
esse parente
414
00:19:11,223 --> 00:19:13,008
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:13,009 --> 00:19:15,786
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:15,787 --> 00:19:18,072
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:18,665 --> 00:19:22,545
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:22,546 --> 00:19:24,636
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:24,637 --> 00:19:27,372
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:27,373 --> 00:19:30,667
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:30,668 --> 00:19:32,995
Não. Não.
422
00:19:32,996 --> 00:19:35,719
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:35,720 --> 00:19:39,016
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:39,017 --> 00:19:42,823
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:42,824 --> 00:19:45,805
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:45,806 --> 00:19:48,461
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:48,462 --> 00:19:50,743
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:50,744 --> 00:19:52,585
Suposto executor.
429
00:19:53,618 --> 00:19:58,360
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:19:58,361 --> 00:20:01,752
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:01,753 --> 00:20:03,180
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:03,181 --> 00:20:04,829
Segundo você, sim.
433
00:20:04,830 --> 00:20:08,452
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:08,453 --> 00:20:12,660
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:12,661 --> 00:20:14,199
Não. É um bom argumento.
436
00:20:14,200 --> 00:20:16,898
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:16,899 --> 00:20:20,262
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:20,263 --> 00:20:22,202
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:22,203 --> 00:20:23,713
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:23,714 --> 00:20:25,711
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:25,712 --> 00:20:28,109
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:28,110 --> 00:20:30,201
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:30,899 --> 00:20:33,939
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:33,940 --> 00:20:35,340
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:38,025 --> 00:20:39,605
Wes. Espera.
446
00:20:40,163 --> 00:20:42,180
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:42,181 --> 00:20:45,009
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:45,010 --> 00:20:46,595
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:46,596 --> 00:20:48,804
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:48,805 --> 00:20:50,774
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:50,775 --> 00:20:52,457
como acabou entre vocês?
452
00:20:52,458 --> 00:20:54,142
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:54,143 --> 00:20:56,969
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:56,970 --> 00:21:00,260
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:00,261 --> 00:21:03,249
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:03,250 --> 00:21:06,087
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:06,689 --> 00:21:08,089
Nunca iria funcionar.
458
00:21:08,352 --> 00:21:10,656
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:10,868 --> 00:21:12,268
Certo.
460
00:21:12,528 --> 00:21:14,554
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:14,555 --> 00:21:17,182
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:17,183 --> 00:21:18,583
Sim.
463
00:21:18,943 --> 00:21:21,552
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:21,553 --> 00:21:23,882
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:23,883 --> 00:21:25,757
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:25,758 --> 00:21:27,325
Por que está fazendo isso?
467
00:21:27,326 --> 00:21:28,957
Não sei do que está falando.
468
00:21:29,297 --> 00:21:31,226
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:31,227 --> 00:21:32,949
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:32,950 --> 00:21:35,788
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:35,789 --> 00:21:37,969
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:37,970 --> 00:21:40,856
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:41,082 --> 00:21:42,990
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:42,991 --> 00:21:45,418
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:45,419 --> 00:21:48,634
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:48,635 --> 00:21:50,700
e quando você está chateado.
477
00:21:50,701 --> 00:21:52,404
Você está bem?
478
00:21:53,895 --> 00:21:55,301
Não é nada.
479
00:21:55,302 --> 00:21:56,845
Estou bem.
480
00:21:56,846 --> 00:21:58,790
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:21:59,124 --> 00:22:01,257
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:01,258 --> 00:22:03,747
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:03,748 --> 00:22:06,602
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:06,603 --> 00:22:08,043
Anastasia Kennedy.
485
00:22:08,044 --> 00:22:11,200
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:11,201 --> 00:22:15,142
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:15,143 --> 00:22:17,408
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:17,409 --> 00:22:19,924
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:19,925 --> 00:22:22,228
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:22,229 --> 00:22:24,116
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:33,106 --> 00:22:34,892
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:35,886 --> 00:22:38,012
Não, acho que já está bom.
493
00:22:40,627 --> 00:22:42,027
O que foi?
494
00:22:42,502 --> 00:22:46,695
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:47,568 --> 00:22:49,341
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:49,342 --> 00:22:51,924
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:52,376 --> 00:22:54,680
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:55,028 --> 00:22:57,229
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:00,509 --> 00:23:02,837
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:02,838 --> 00:23:05,372
porque você anda
com marginais.
501
00:23:05,373 --> 00:23:06,845
Marginais...
502
00:23:07,665 --> 00:23:10,823
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:10,824 --> 00:23:12,871
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:12,872 --> 00:23:15,615
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:15,616 --> 00:23:17,052
E coisas piores.
506
00:23:17,053 --> 00:23:18,553
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:18,554 --> 00:23:21,309
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:21,310 --> 00:23:23,572
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:23,573 --> 00:23:24,998
Está tudo bem.
510
00:23:24,999 --> 00:23:26,449
Não é porque moramos perto,
511
00:23:26,450 --> 00:23:28,498
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:31,587 --> 00:23:33,323
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:33,324 --> 00:23:34,985
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:35,631 --> 00:23:37,067
Era sim.
515
00:23:38,414 --> 00:23:40,148
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:40,504 --> 00:23:43,412
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:43,413 --> 00:23:44,813
Tudo bem.
518
00:23:50,457 --> 00:23:53,084
Não é certo. Não é.
519
00:23:56,801 --> 00:23:59,088
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:23:59,089 --> 00:24:00,886
Só comentei...
521
00:24:01,746 --> 00:24:04,134
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:04,135 --> 00:24:07,030
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:13,480 --> 00:24:14,914
Isso!
524
00:24:15,232 --> 00:24:19,297
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:19,727 --> 00:24:21,896
Cometi um erro terrível.
526
00:24:21,897 --> 00:24:23,571
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:23,572 --> 00:24:25,949
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:25,950 --> 00:24:27,811
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:27,812 --> 00:24:29,524
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:29,525 --> 00:24:31,500
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:38,106 --> 00:24:39,525
Não consigo dormir.
532
00:24:39,526 --> 00:24:41,873
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:41,874 --> 00:24:44,508
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:44,509 --> 00:24:47,058
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:47,935 --> 00:24:49,364
Vem aqui.
536
00:24:49,774 --> 00:24:51,587
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:51,588 --> 00:24:54,221
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:54,222 --> 00:24:56,679
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:57,167 --> 00:24:58,814
Por que não senta no sofá?
540
00:24:58,815 --> 00:25:00,554
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:00,555 --> 00:25:02,039
Sim, pode ser.
542
00:25:02,040 --> 00:25:04,303
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:04,304 --> 00:25:07,549
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:07,550 --> 00:25:10,424
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:10,425 --> 00:25:12,457
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:12,458 --> 00:25:15,553
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:15,554 --> 00:25:19,650
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:19,651 --> 00:25:22,599
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:22,600 --> 00:25:24,349
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:24,350 --> 00:25:27,590
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:27,591 --> 00:25:29,179
mas só dormir com a música?
552
00:25:29,180 --> 00:25:31,181
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:31,182 --> 00:25:33,165
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:33,166 --> 00:25:35,044
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:35,045 --> 00:25:37,069
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:42,592 --> 00:25:44,382
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:49,829 --> 00:25:51,229
Oi.
558
00:25:52,690 --> 00:25:54,090
Oi.
559
00:25:55,468 --> 00:25:56,875
Uísque?
560
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:25:59,308 --> 00:26:01,971
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:01,972 --> 00:26:04,100
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:05,169 --> 00:26:07,777
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:07,778 --> 00:26:09,779
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:09,780 --> 00:26:13,173
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:13,174 --> 00:26:14,687
Eu sou o narcisista?
567
00:26:14,688 --> 00:26:18,382
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:18,383 --> 00:26:20,182
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:20,183 --> 00:26:22,989
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:22,990 --> 00:26:25,285
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:25,286 --> 00:26:27,276
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:27,277 --> 00:26:29,105
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:29,106 --> 00:26:32,062
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:32,063 --> 00:26:34,988
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:35,280 --> 00:26:38,981
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:38,982 --> 00:26:41,482
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:41,483 --> 00:26:43,960
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:43,961 --> 00:26:45,781
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:45,782 --> 00:26:47,585
Você viverá aterrorizada
580
00:26:47,586 --> 00:26:49,784
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:49,785 --> 00:26:51,586
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:54,392 --> 00:26:56,413
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:56,951 --> 00:26:58,351
Oi.
584
00:26:59,692 --> 00:27:01,590
Detetive Lopez.
585
00:27:01,591 --> 00:27:03,480
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:03,883 --> 00:27:05,550
E você é?
587
00:27:07,669 --> 00:27:09,377
Ela não sabe.
588
00:27:10,111 --> 00:27:13,175
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:13,176 --> 00:27:15,577
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:15,578 --> 00:27:17,701
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:23,780 --> 00:27:25,981
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:25,982 --> 00:27:28,596
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:28,597 --> 00:27:30,006
Não é nada de mais.
594
00:27:30,762 --> 00:27:32,179
Descobri essa manhã
595
00:27:32,180 --> 00:27:35,540
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:35,541 --> 00:27:37,098
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:38,949 --> 00:27:41,597
Nós éramos namorados.
598
00:27:43,322 --> 00:27:45,684
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:45,685 --> 00:27:48,588
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:48,589 --> 00:27:52,489
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:53,780 --> 00:27:55,595
Já era nosso jantar.
602
00:27:56,605 --> 00:27:59,197
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:27:59,198 --> 00:28:00,912
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:00,913 --> 00:28:03,082
Eu me senti em casa.
605
00:28:03,083 --> 00:28:05,393
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:05,394 --> 00:28:06,803
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:06,804 --> 00:28:09,399
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:09,400 --> 00:28:11,796
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:11,797 --> 00:28:15,399
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:15,400 --> 00:28:17,102
E aqui vamos nós.
611
00:28:17,103 --> 00:28:19,004
Sonhei que Winslow
612
00:28:19,005 --> 00:28:21,408
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:21,409 --> 00:28:25,896
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:25,897 --> 00:28:27,792
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:27,793 --> 00:28:29,214
mas de repente,
616
00:28:29,215 --> 00:28:32,805
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:32,806 --> 00:28:34,207
E então eu acordei.
618
00:28:35,542 --> 00:28:37,157
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:38,519 --> 00:28:40,692
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:41,000 --> 00:28:43,893
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:43,894 --> 00:28:47,291
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:47,292 --> 00:28:49,501
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:49,787 --> 00:28:51,601
E os diamantes?
624
00:28:51,898 --> 00:28:54,480
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:54,481 --> 00:28:56,708
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:56,709 --> 00:28:58,149
E sonhou
que estava com sede
627
00:28:58,150 --> 00:29:00,220
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:01,079 --> 00:29:02,479
Isso.
629
00:29:05,096 --> 00:29:07,695
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:07,696 --> 00:29:09,488
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:11,004 --> 00:29:12,438
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:12,439 --> 00:29:14,842
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:14,843 --> 00:29:17,087
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:17,088 --> 00:29:19,399
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
Sinto muito.
636
00:29:21,792 --> 00:29:24,713
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:25,388 --> 00:29:26,997
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:26,998 --> 00:29:29,196
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:29,197 --> 00:29:31,086
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:31,087 --> 00:29:33,993
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:33,994 --> 00:29:36,322
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:36,323 --> 00:29:39,224
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:39,763 --> 00:29:42,021
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:42,786 --> 00:29:44,340
Talvez não.
645
00:29:44,341 --> 00:29:47,967
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:47,968 --> 00:29:51,321
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:52,082 --> 00:29:54,336
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:54,337 --> 00:29:56,391
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:56,625 --> 00:29:58,764
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:29:58,765 --> 00:30:01,758
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:01,759 --> 00:30:03,645
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:03,646 --> 00:30:06,609
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:06,610 --> 00:30:11,223
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:11,224 --> 00:30:14,112
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:14,113 --> 00:30:15,701
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:15,702 --> 00:30:19,431
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:19,432 --> 00:30:21,949
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:21,950 --> 00:30:23,745
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:23,746 --> 00:30:26,220
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:26,221 --> 00:30:28,167
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:28,168 --> 00:30:29,884
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:29,885 --> 00:30:31,727
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:31,728 --> 00:30:34,483
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:34,484 --> 00:30:36,643
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:36,644 --> 00:30:39,339
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:39,340 --> 00:30:41,985
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:41,986 --> 00:30:44,299
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:44,300 --> 00:30:45,779
para depositar o dinheiro.
669
00:30:45,780 --> 00:30:48,017
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:48,018 --> 00:30:51,211
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:51,212 --> 00:30:53,227
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:53,228 --> 00:30:55,386
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:55,387 --> 00:30:56,910
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:56,911 --> 00:30:58,416
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:30:58,417 --> 00:31:00,326
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:05,645 --> 00:31:07,157
Detetive Lopez.
677
00:31:07,158 --> 00:31:09,241
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:09,242 --> 00:31:11,847
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:12,139 --> 00:31:14,497
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:14,498 --> 00:31:17,374
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:17,375 --> 00:31:18,990
Se é o que está no registro.
682
00:31:19,206 --> 00:31:21,445
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:21,446 --> 00:31:23,744
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:24,036 --> 00:31:26,130
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:26,555 --> 00:31:30,313
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:30,314 --> 00:31:32,851
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:32,852 --> 00:31:34,745
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:34,746 --> 00:31:36,430
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:36,431 --> 00:31:37,836
O negócio é o seguinte,
690
00:31:38,355 --> 00:31:40,742
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:40,743 --> 00:31:43,316
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:43,317 --> 00:31:45,359
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:45,360 --> 00:31:48,712
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:48,713 --> 00:31:51,672
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:51,673 --> 00:31:54,601
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:54,602 --> 00:31:56,171
a denunciar meu cliente,
697
00:31:56,172 --> 00:31:58,745
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:31:58,746 --> 00:32:00,965
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:00,966 --> 00:32:04,085
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:04,086 --> 00:32:06,505
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:06,506 --> 00:32:08,751
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:08,752 --> 00:32:10,876
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:10,877 --> 00:32:12,675
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:12,676 --> 00:32:14,905
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:14,906 --> 00:32:16,494
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:16,495 --> 00:32:20,989
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:21,204 --> 00:32:23,261
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:24,484 --> 00:32:25,929
Vamos.
709
00:32:25,930 --> 00:32:28,203
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:30,001 --> 00:32:31,970
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:32,220 --> 00:32:33,781
E foi inteligente,
712
00:32:33,782 --> 00:32:36,616
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:36,617 --> 00:32:38,944
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:39,690 --> 00:32:43,459
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:43,460 --> 00:32:46,576
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:46,577 --> 00:32:48,518
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:48,519 --> 00:32:51,007
que ele protegia o traiu,
718
00:32:51,008 --> 00:32:54,270
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:55,499 --> 00:32:58,735
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:32:58,736 --> 00:33:01,728
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:01,729 --> 00:33:03,609
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:03,610 --> 00:33:06,598
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:08,795 --> 00:33:10,498
Honestamente...
724
00:33:11,194 --> 00:33:15,002
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:15,693 --> 00:33:19,622
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:19,623 --> 00:33:22,498
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:22,890 --> 00:33:25,107
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:25,108 --> 00:33:26,886
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:26,887 --> 00:33:29,914
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:30,588 --> 00:33:32,401
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:38,712 --> 00:33:41,965
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:41,967 --> 00:33:43,437
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:43,438 --> 00:33:47,731
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:47,732 --> 00:33:50,469
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:50,470 --> 00:33:51,958
- O quê?
- Sim.
736
00:33:51,959 --> 00:33:53,359
Pronto para ir?
737
00:33:54,757 --> 00:33:57,250
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:33:57,634 --> 00:33:59,971
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:33:59,972 --> 00:34:02,167
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:02,168 --> 00:34:04,237
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:08,338 --> 00:34:10,260
Entendido. Respondendo.
742
00:34:10,261 --> 00:34:12,441
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:12,442 --> 00:34:15,841
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:16,240 --> 00:34:17,833
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:18,333 --> 00:34:20,741
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:26,037 --> 00:34:28,543
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:29,549 --> 00:34:31,635
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:50,728 --> 00:34:52,235
Onde está o guarda?
749
00:34:52,546 --> 00:34:54,667
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:54,668 --> 00:34:56,971
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:34:56,972 --> 00:34:58,840
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:09,343 --> 00:35:11,351
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:13,042 --> 00:35:15,250
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:15,251 --> 00:35:17,745
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:17,746 --> 00:35:21,669
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:21,670 --> 00:35:23,338
Natal em Mustique.
757
00:35:25,131 --> 00:35:26,844
E eu estava infeliz.
758
00:35:27,926 --> 00:35:30,843
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:30,844 --> 00:35:33,070
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:33,071 --> 00:35:35,136
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:36,845 --> 00:35:38,635
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:38,636 --> 00:35:40,736
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:40,737 --> 00:35:42,342
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:47,549 --> 00:35:49,928
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:49,929 --> 00:35:51,858
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:51,859 --> 00:35:55,662
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:35:55,663 --> 00:35:58,066
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:35:58,067 --> 00:35:59,936
Sei que é chato
769
00:35:59,937 --> 00:36:02,134
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:02,135 --> 00:36:04,044
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:04,045 --> 00:36:06,371
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:06,372 --> 00:36:09,844
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:09,845 --> 00:36:12,944
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:27,232 --> 00:36:28,845
Winslow!
775
00:36:29,934 --> 00:36:31,836
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:37,336 --> 00:36:40,739
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:40,740 --> 00:36:43,263
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:43,264 --> 00:36:46,332
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:46,333 --> 00:36:49,065
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:49,066 --> 00:36:51,062
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:51,063 --> 00:36:53,027
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:53,028 --> 00:36:54,742
Vá, vá.
783
00:36:55,741 --> 00:36:58,050
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:36:58,051 --> 00:36:59,775
Você pode ir embora.
785
00:36:59,776 --> 00:37:02,440
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:02,441 --> 00:37:04,931
Isso não era para acontecer.
787
00:37:04,932 --> 00:37:08,347
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:08,348 --> 00:37:10,972
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:10,973 --> 00:37:13,150
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:13,151 --> 00:37:15,747
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:15,748 --> 00:37:17,250
Naquela noite...
792
00:37:18,253 --> 00:37:20,341
a arma disparou.
793
00:37:20,342 --> 00:37:22,342
Explodiu na minha mão.
794
00:37:22,928 --> 00:37:24,858
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:24,859 --> 00:37:26,641
Nada disso importa agora.
796
00:37:29,042 --> 00:37:31,234
Não existem
segundas chances?
797
00:37:31,648 --> 00:37:33,048
Não para você.
798
00:37:34,329 --> 00:37:36,043
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:38,041 --> 00:37:40,052
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:48,429 --> 00:37:52,341
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:52,342 --> 00:37:53,848
e Robert Buckley.
802
00:37:58,485 --> 00:38:00,124
Como foi o depoimento?
803
00:38:00,125 --> 00:38:03,176
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:03,177 --> 00:38:05,892
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:05,893 --> 00:38:08,064
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:08,065 --> 00:38:10,039
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:10,346 --> 00:38:13,902
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:14,294 --> 00:38:16,781
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:21,171 --> 00:38:23,602
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:23,603 --> 00:38:25,193
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:25,194 --> 00:38:27,138
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:27,139 --> 00:38:28,979
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:33,588 --> 00:38:35,003
Aqui.
814
00:38:35,004 --> 00:38:37,495
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:37,496 --> 00:38:40,323
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:40,748 --> 00:38:45,051
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:47,251 --> 00:38:49,203
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:50,519 --> 00:38:52,352
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:54,693 --> 00:38:57,798
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:38:59,190 --> 00:39:00,740
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:02,001 --> 00:39:05,215
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:05,216 --> 00:39:07,955
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:09,020 --> 00:39:10,576
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:10,577 --> 00:39:11,977
Que bom.
825
00:39:16,395 --> 00:39:18,640
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:18,641 --> 00:39:21,268
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:21,269 --> 00:39:22,669
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:23,080 --> 00:39:26,017
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:27,167 --> 00:39:28,567
Divirtam-se.
830
00:39:29,895 --> 00:39:32,913
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:43,497 --> 00:39:45,151
Gostosura ou travessura!
832
00:39:45,152 --> 00:39:46,930
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:46,931 --> 00:39:48,720
com seus pais não é legal,
834
00:39:48,721 --> 00:39:51,781
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:51,782 --> 00:39:53,204
Estão mesmo.
836
00:39:53,205 --> 00:39:55,191
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:39:55,192 --> 00:39:56,592
Está mesmo?
838
00:39:58,499 --> 00:40:02,703
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:03,845 --> 00:40:05,270
Construtivo, não é?
840
00:40:07,035 --> 00:40:08,435
Gostosura ou travessura.
841
00:40:09,870 --> 00:40:12,718
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:12,719 --> 00:40:15,917
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:15,918 --> 00:40:18,326
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:18,327 --> 00:40:20,075
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:22,028 --> 00:40:23,462
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:23,463 --> 00:40:25,760
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:25,761 --> 00:40:27,181
A sua também, senhor.
848
00:40:27,182 --> 00:40:30,477
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:30,478 --> 00:40:32,706
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:32,707 --> 00:40:34,108
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:34,109 --> 00:40:36,694
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:36,695 --> 00:40:38,665
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:38,666 --> 00:40:41,256
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:41,257 --> 00:40:42,728
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:42,729 --> 00:40:44,132
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:44,133 --> 00:40:45,563
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:45,564 --> 00:40:47,296
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:47,297 --> 00:40:49,640
Oi. Olá!
859
00:40:49,984 --> 00:40:51,995
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:51,996 --> 00:40:54,060
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:54,061 --> 00:40:57,400
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:40:57,401 --> 00:40:59,734
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:40:59,735 --> 00:41:02,206
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:02,207 --> 00:41:03,795
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:03,796 --> 00:41:06,887
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:06,888 --> 00:41:08,711
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:08,712 --> 00:41:11,932
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:11,933 --> 00:41:13,905
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:13,906 --> 00:41:15,306
Onde você ouviu isso?
870
00:41:22,384 --> 00:41:25,441
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:27,396 --> 00:41:28,796
Eu te disse.
872
00:41:29,995 --> 00:41:31,395
Eu sempre ganho.
873
00:41:34,085 --> 00:41:36,691
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:37,233 --> 00:41:40,056
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:40,057 --> 00:41:42,083
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:42,912 --> 00:41:45,553
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:46,510 --> 00:41:49,315
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:49,316 --> 00:41:53,050
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:54,560 --> 00:41:56,074
Eu não contaria com isso.
880
00:41:58,197 --> 00:42:00,420
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:02,739 --> 00:42:05,699
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:07,084 --> 00:42:09,107
A gente se vê, advogado.
883
00:42:13,529 --> 00:42:15,529
GeekSubs
Mais que legenders!
½I¸ƒ 'F´ú€ eThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.The.Reckoning.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
s§é–îØ1
00:00:01,393 --> 00:00:04,321
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:04,322 --> 00:00:06,848
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:06,849 --> 00:00:08,619
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:08,620 --> 00:00:10,519
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:10,520 --> 00:00:11,953
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,954 --> 00:00:14,679
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,592
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:17,593 --> 00:00:20,641
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:20,642 --> 00:00:22,346
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:23,536 --> 00:00:26,356
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:26,357 --> 00:00:27,757
Certo.
12
00:00:30,006 --> 00:00:31,791
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:31,792 --> 00:00:33,227
Peguei.
14
00:00:36,512 --> 00:00:38,212
Cuidado com essa.
15
00:00:40,716 --> 00:00:42,116
Certo.
16
00:00:44,453 --> 00:00:45,951
Mais alguma?
17
00:00:46,556 --> 00:00:48,489
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:48,490 --> 00:00:50,163
É das Filipinas.
19
00:00:50,164 --> 00:00:53,569
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:53,570 --> 00:00:54,970
É uma faca.
21
00:00:55,998 --> 00:00:57,983
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:58,333 --> 00:00:59,819
Não há armas lá.
23
00:01:01,169 --> 00:01:02,569
- Mas...
- Mas?
24
00:01:03,838 --> 00:01:05,659
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:06,573 --> 00:01:08,073
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:08,074 --> 00:01:12,974
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:13,315 --> 00:01:17,117
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:17,118 --> 00:01:19,912
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:19,913 --> 00:01:22,581
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:23,494 --> 00:01:26,702
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:26,703 --> 00:01:29,837
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:29,838 --> 00:01:32,819
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:35,149 --> 00:01:37,131
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:37,132 --> 00:01:38,532
Lá vamos nós.
35
00:01:41,103 --> 00:01:42,736
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:42,737 --> 00:01:45,823
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:46,074 --> 00:01:48,042
Justo. Você ganhou.
38
00:01:48,043 --> 00:01:50,458
Tudo bem. Está em...
39
00:01:51,079 --> 00:01:52,914
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:52,915 --> 00:01:55,938
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:56,218 --> 00:01:58,085
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:58,086 --> 00:02:01,208
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:01,443 --> 00:02:02,843
Passa o garfo.
44
00:02:03,758 --> 00:02:05,559
Preparar, apontar...
45
00:02:05,560 --> 00:02:06,960
Espera, espera.
46
00:02:07,830 --> 00:02:09,877
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:10,431 --> 00:02:14,495
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:16,103 --> 00:02:17,503
Wesley?
49
00:02:19,106 --> 00:02:22,408
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:22,409 --> 00:02:24,945
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,946 --> 00:02:27,914
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:27,915 --> 00:02:30,763
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:30,764 --> 00:02:32,642
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:32,643 --> 00:02:35,749
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:35,750 --> 00:02:37,357
metade da delegacia...
56
00:02:37,358 --> 00:02:39,259
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:39,260 --> 00:02:41,328
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:41,329 --> 00:02:43,463
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:43,464 --> 00:02:45,130
E a promotoria me barrou
60
00:02:45,131 --> 00:02:47,675
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:47,676 --> 00:02:49,969
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,970 --> 00:02:52,714
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:52,715 --> 00:02:56,301
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:56,302 --> 00:02:57,962
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:59,312 --> 00:03:00,847
Sob pressão.
66
00:03:00,848 --> 00:03:03,115
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:03,116 --> 00:03:05,701
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:06,887 --> 00:03:08,522
Você está certa.
69
00:03:09,022 --> 00:03:11,456
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:13,226 --> 00:03:15,781
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:17,125 --> 00:03:19,598
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:21,166 --> 00:03:23,301
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:23,302 --> 00:03:24,870
na mão dela amanhã.
74
00:03:24,871 --> 00:03:27,005
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:27,006 --> 00:03:29,340
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:29,341 --> 00:03:32,176
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:32,177 --> 00:03:34,045
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:34,046 --> 00:03:35,580
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:35,581 --> 00:03:37,888
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:37,889 --> 00:03:40,318
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:40,319 --> 00:03:42,854
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:42,855 --> 00:03:44,947
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,948 --> 00:03:46,407
- Sim.
- Certo.
84
00:03:46,408 --> 00:03:49,077
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:50,621 --> 00:03:53,748
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:54,075 --> 00:03:57,081
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:57,082 --> 00:03:58,790
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:58,791 --> 00:04:00,191
O que foi?
89
00:04:00,192 --> 00:04:02,256
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:02,257 --> 00:04:05,201
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:05,202 --> 00:04:08,262
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:08,263 --> 00:04:10,223
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:10,224 --> 00:04:11,925
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:11,926 --> 00:04:15,546
com termos armas na casa.
95
00:04:15,547 --> 00:04:17,530
Sabe, só um palpite.
96
00:04:17,531 --> 00:04:20,050
Você... está demais hoje.
97
00:04:21,324 --> 00:04:23,253
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:23,254 --> 00:04:25,547
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:25,548 --> 00:04:27,524
Não era assim na Academia.
100
00:04:27,525 --> 00:04:29,820
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:29,821 --> 00:04:31,880
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:31,881 --> 00:04:34,871
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:35,072 --> 00:04:37,125
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:37,126 --> 00:04:38,751
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:38,752 --> 00:04:40,152
tantas viagens de carro,
106
00:04:40,153 --> 00:04:42,143
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:42,144 --> 00:04:45,049
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:45,050 --> 00:04:46,800
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:47,586 --> 00:04:49,938
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,939 --> 00:04:51,390
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:51,391 --> 00:04:53,330
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:54,226 --> 00:04:55,626
O quê?
113
00:04:56,445 --> 00:04:57,846
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:57,847 --> 00:05:00,307
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:05:00,724 --> 00:05:02,766
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:07,114 --> 00:05:08,644
Olá. Bom dia.
117
00:05:09,083 --> 00:05:11,055
Chen. Sanford.
118
00:05:14,596 --> 00:05:16,138
O que ele tem?
119
00:05:16,139 --> 00:05:18,518
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:18,519 --> 00:05:20,786
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:20,787 --> 00:05:23,740
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:23,741 --> 00:05:25,580
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:25,581 --> 00:05:28,084
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:29,869 --> 00:05:31,569
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,991 --> 00:05:36,842
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:36,843 --> 00:05:40,313
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:41,276 --> 00:05:42,676
Desculpe.
128
00:05:43,175 --> 00:05:45,433
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:45,434 --> 00:05:48,550
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,956 --> 00:05:52,950
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,951 --> 00:05:55,485
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:55,829 --> 00:05:58,017
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:58,018 --> 00:05:59,630
Não bem o bastante.
134
00:05:59,631 --> 00:06:01,934
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,935 --> 00:06:03,727
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:03,728 --> 00:06:06,505
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:06,506 --> 00:06:08,397
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:10,069 --> 00:06:11,485
Qual o problema?
139
00:06:12,185 --> 00:06:14,738
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:14,739 --> 00:06:16,695
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:16,696 --> 00:06:19,001
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:19,002 --> 00:06:21,433
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:21,705 --> 00:06:23,655
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:23,656 --> 00:06:25,826
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:25,827 --> 00:06:28,508
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:30,523 --> 00:06:32,923
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:32,924 --> 00:06:35,051
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:35,052 --> 00:06:37,086
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:37,087 --> 00:06:39,121
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:39,122 --> 00:06:42,416
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:42,417 --> 00:06:44,751
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:44,752 --> 00:06:46,781
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:46,782 --> 00:06:48,182
- Não.
- Certo.
154
00:06:48,183 --> 00:06:50,050
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:50,051 --> 00:06:52,051
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:52,052 --> 00:06:53,550
Policial Juarez.
157
00:06:55,488 --> 00:06:56,888
Bem-vinda de volta.
158
00:07:02,370 --> 00:07:03,913
Monica?
159
00:07:05,206 --> 00:07:07,498
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:08,243 --> 00:07:09,743
Disse o quê?
161
00:07:10,182 --> 00:07:12,142
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:13,349 --> 00:07:15,059
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:19,103 --> 00:07:20,673
Isso é um erro.
164
00:07:20,986 --> 00:07:23,157
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:23,511 --> 00:07:25,721
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,939 --> 00:07:28,328
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:28,329 --> 00:07:31,239
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:31,615 --> 00:07:33,412
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:33,413 --> 00:07:37,357
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:37,358 --> 00:07:40,945
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,946 --> 00:07:42,820
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:47,711 --> 00:07:50,822
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:50,823 --> 00:07:52,298
Sério?
174
00:07:52,299 --> 00:07:54,399
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:54,400 --> 00:07:56,250
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:56,251 --> 00:07:58,701
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:58,702 --> 00:08:00,257
Éramos noivos.
178
00:08:00,258 --> 00:08:01,961
Devia ter começado com isso.
179
00:08:04,322 --> 00:08:07,088
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:07,089 --> 00:08:08,492
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:08,493 --> 00:08:10,348
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:10,349 --> 00:08:14,426
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:14,427 --> 00:08:15,827
Tudo bem.
184
00:08:16,160 --> 00:08:17,584
Lobisomem.
185
00:08:17,585 --> 00:08:19,637
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:19,638 --> 00:08:21,938
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:28,195 --> 00:08:31,137
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:31,138 --> 00:08:33,288
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:33,289 --> 00:08:36,697
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:36,698 --> 00:08:40,089
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:40,090 --> 00:08:42,370
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:42,371 --> 00:08:44,199
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:44,746 --> 00:08:47,895
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:47,896 --> 00:08:51,504
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:51,505 --> 00:08:52,905
Tudo bem.
196
00:08:57,192 --> 00:09:00,137
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:09:00,138 --> 00:09:04,433
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:04,434 --> 00:09:06,394
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:08,119 --> 00:09:10,407
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:10,408 --> 00:09:13,281
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:13,282 --> 00:09:16,322
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:16,323 --> 00:09:20,112
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:20,113 --> 00:09:22,760
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:22,761 --> 00:09:24,471
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:24,472 --> 00:09:27,372
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:27,373 --> 00:09:29,125
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:29,126 --> 00:09:31,316
Obrigada. Os dois.
208
00:09:31,317 --> 00:09:32,910
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:34,404 --> 00:09:36,020
Sim, Bradford.
210
00:09:36,479 --> 00:09:38,113
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:38,114 --> 00:09:43,114
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:43,340 --> 00:09:45,391
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:45,392 --> 00:09:47,799
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
Nossa!
215
00:09:50,543 --> 00:09:52,127
Não, nunca peguei.
216
00:09:53,523 --> 00:09:58,200
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:58,201 --> 00:09:59,652
Não, obrigada.
218
00:10:01,979 --> 00:10:04,147
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:04,578 --> 00:10:05,978
Vamos.
220
00:10:08,300 --> 00:10:12,371
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:14,851 --> 00:10:17,298
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:17,929 --> 00:10:20,899
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:20,900 --> 00:10:24,135
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:24,136 --> 00:10:25,702
Você era um empreiteiro.
225
00:10:25,703 --> 00:10:27,269
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:27,270 --> 00:10:30,193
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:30,194 --> 00:10:32,772
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:32,773 --> 00:10:34,241
Japonês?
229
00:10:34,242 --> 00:10:36,275
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:36,276 --> 00:10:37,851
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:37,852 --> 00:10:39,337
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:39,338 --> 00:10:41,823
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:41,824 --> 00:10:43,783
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:43,784 --> 00:10:45,927
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:48,113 --> 00:10:50,539
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:52,859 --> 00:10:54,259
Estou muito cansada.
237
00:10:57,509 --> 00:10:59,491
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:59,492 --> 00:11:02,619
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:03,020 --> 00:11:04,670
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:04,671 --> 00:11:07,691
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:08,792 --> 00:11:11,294
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:11,295 --> 00:11:14,347
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:14,348 --> 00:11:16,516
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:16,517 --> 00:11:20,244
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:20,245 --> 00:11:22,495
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:22,496 --> 00:11:25,158
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:25,159 --> 00:11:28,511
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:29,404 --> 00:11:32,440
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:32,441 --> 00:11:34,591
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:34,592 --> 00:11:37,028
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:37,029 --> 00:11:39,113
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:39,514 --> 00:11:41,114
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:41,391 --> 00:11:44,341
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:44,342 --> 00:11:46,804
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:46,805 --> 00:11:51,467
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:51,468 --> 00:11:54,403
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:54,404 --> 00:11:56,854
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:57,055 --> 00:12:00,067
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:12:00,068 --> 00:12:01,468
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:01,469 --> 00:12:03,188
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:10,404 --> 00:12:14,566
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:14,567 --> 00:12:16,017
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:16,018 --> 00:12:18,468
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:18,469 --> 00:12:19,869
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:20,070 --> 00:12:22,940
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,941 --> 00:12:25,367
Não passei pela recepção.
267
00:12:25,368 --> 00:12:27,211
Acho que estou confusa.
268
00:12:27,212 --> 00:12:29,397
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:29,398 --> 00:12:32,366
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:32,367 --> 00:12:35,267
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:35,268 --> 00:12:37,568
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:37,569 --> 00:12:40,207
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:41,308 --> 00:12:43,811
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:44,312 --> 00:12:46,862
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:46,863 --> 00:12:50,418
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:50,419 --> 00:12:52,695
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:52,696 --> 00:12:56,165
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:56,366 --> 00:12:58,143
- Não.
- E por que não?
279
00:12:59,144 --> 00:13:02,822
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:02,823 --> 00:13:05,173
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:05,174 --> 00:13:07,761
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:07,762 --> 00:13:09,262
Vamos apenas continuar.
283
00:13:10,239 --> 00:13:13,374
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:14,375 --> 00:13:15,775
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:19,722 --> 00:13:21,122
O lobisomem.
286
00:13:21,123 --> 00:13:23,251
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:23,252 --> 00:13:25,637
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:27,530 --> 00:13:28,930
Quase.
289
00:13:34,020 --> 00:13:35,420
Que diabos?
290
00:13:35,770 --> 00:13:37,170
O que foi?
291
00:13:39,926 --> 00:13:42,512
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:42,913 --> 00:13:44,313
Sabe que pode só registrar
293
00:13:44,314 --> 00:13:46,964
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,965 --> 00:13:49,536
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:51,188 --> 00:13:53,606
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:54,107 --> 00:13:56,826
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:56,827 --> 00:13:58,803
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:58,804 --> 00:14:01,297
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:01,298 --> 00:14:03,057
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:03,058 --> 00:14:05,258
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:05,259 --> 00:14:07,928
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:07,929 --> 00:14:09,438
As pessoas também me amam.
303
00:14:09,439 --> 00:14:11,750
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:12,551 --> 00:14:14,327
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:14,328 --> 00:14:15,737
Digo o mesmo para você.
306
00:14:15,738 --> 00:14:17,638
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:18,714 --> 00:14:21,586
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:22,009 --> 00:14:24,298
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:24,299 --> 00:14:26,096
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:26,097 --> 00:14:29,189
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:29,190 --> 00:14:30,993
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,994 --> 00:14:33,909
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:33,910 --> 00:14:36,166
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:36,167 --> 00:14:38,798
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:38,799 --> 00:14:40,483
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:40,484 --> 00:14:42,646
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:42,647 --> 00:14:45,360
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:45,361 --> 00:14:48,475
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:48,476 --> 00:14:51,694
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:51,695 --> 00:14:54,322
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:54,323 --> 00:14:57,132
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:57,133 --> 00:14:59,830
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:59,831 --> 00:15:03,057
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:03,058 --> 00:15:05,479
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:05,480 --> 00:15:07,557
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:07,558 --> 00:15:09,167
Até hoje,
327
00:15:09,657 --> 00:15:11,367
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:11,852 --> 00:15:14,282
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:14,283 --> 00:15:15,832
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:15,833 --> 00:15:19,359
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:19,360 --> 00:15:21,302
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:21,303 --> 00:15:23,718
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:23,719 --> 00:15:26,031
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:26,032 --> 00:15:28,869
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:28,870 --> 00:15:31,165
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:31,166 --> 00:15:35,401
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:35,402 --> 00:15:37,774
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:37,775 --> 00:15:39,444
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:39,445 --> 00:15:42,296
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:42,297 --> 00:15:44,592
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:44,593 --> 00:15:47,553
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:47,554 --> 00:15:50,614
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:50,615 --> 00:15:53,762
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:53,763 --> 00:15:55,864
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:55,865 --> 00:15:57,889
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:59,149 --> 00:16:00,760
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:16:00,761 --> 00:16:02,732
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:03,011 --> 00:16:05,988
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,964 --> 00:16:10,764
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:12,019 --> 00:16:13,760
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:13,761 --> 00:16:15,254
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:15,255 --> 00:16:18,431
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:18,432 --> 00:16:21,522
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:22,119 --> 00:16:23,988
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,989 --> 00:16:26,096
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:26,487 --> 00:16:27,986
É sim.
357
00:16:27,987 --> 00:16:30,283
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:30,284 --> 00:16:31,759
- O quê?
- Celina.
359
00:16:31,760 --> 00:16:34,643
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:34,915 --> 00:16:36,690
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:37,293 --> 00:16:39,257
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:39,258 --> 00:16:41,552
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:42,272 --> 00:16:45,397
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,977 --> 00:16:48,439
que viraram algo mais.
365
00:16:49,432 --> 00:16:52,846
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:52,847 --> 00:16:55,524
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,949 --> 00:16:57,373
E isso era suficiente.
368
00:16:57,675 --> 00:16:59,207
Então, ele se foi.
369
00:17:02,976 --> 00:17:04,776
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:04,777 --> 00:17:06,577
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:06,578 --> 00:17:08,478
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:08,479 --> 00:17:10,279
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:10,280 --> 00:17:12,680
Instrutor:
Hall
374
00:17:13,848 --> 00:17:16,167
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:16,168 --> 00:17:18,792
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:19,378 --> 00:17:21,332
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:21,333 --> 00:17:23,048
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:24,109 --> 00:17:26,155
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:27,235 --> 00:17:28,765
A porta está aberta.
380
00:17:29,516 --> 00:17:31,295
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,946 --> 00:17:41,346
Ela está morta.
382
00:17:42,919 --> 00:17:45,473
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:53,283 --> 00:17:54,948
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,949 --> 00:17:56,821
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:56,822 --> 00:18:00,081
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:18:00,082 --> 00:18:02,434
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:02,435 --> 00:18:05,314
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:05,650 --> 00:18:07,285
Medalha de São Brandão.
389
00:18:07,286 --> 00:18:09,652
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:09,653 --> 00:18:11,996
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,997 --> 00:18:14,173
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:16,716 --> 00:18:19,404
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:19,831 --> 00:18:21,453
O fecho está quebrado.
394
00:18:21,708 --> 00:18:24,414
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:24,415 --> 00:18:27,234
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:27,235 --> 00:18:30,082
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:30,083 --> 00:18:33,207
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:33,208 --> 00:18:35,282
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:35,283 --> 00:18:36,746
Ou ela roubou dele.
400
00:18:36,747 --> 00:18:38,740
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:38,741 --> 00:18:41,577
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:41,578 --> 00:18:43,103
Macy é a chave.
403
00:18:43,104 --> 00:18:45,749
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:46,842 --> 00:18:48,832
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:49,277 --> 00:18:50,677
Espera, espera, espera.
406
00:18:52,664 --> 00:18:55,707
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:56,566 --> 00:18:58,640
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:58,641 --> 00:19:00,300
Seu filme preferido.
409
00:19:00,301 --> 00:19:02,422
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:03,567 --> 00:19:04,967
Chen.
411
00:19:04,968 --> 00:19:07,309
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:07,310 --> 00:19:11,427
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:11,428 --> 00:19:13,875
E você representou
esse parente
414
00:19:13,876 --> 00:19:15,661
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:15,662 --> 00:19:18,439
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:18,440 --> 00:19:20,725
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:21,318 --> 00:19:25,198
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:25,199 --> 00:19:27,289
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:27,290 --> 00:19:30,025
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:30,026 --> 00:19:33,320
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:33,321 --> 00:19:35,648
Não. Não.
422
00:19:35,649 --> 00:19:38,372
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:38,373 --> 00:19:41,669
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:41,670 --> 00:19:45,476
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:45,477 --> 00:19:48,458
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:48,459 --> 00:19:51,114
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:51,115 --> 00:19:53,396
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:53,397 --> 00:19:55,238
Suposto executor.
429
00:19:56,271 --> 00:20:01,013
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:01,014 --> 00:20:04,405
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:04,406 --> 00:20:05,833
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:05,834 --> 00:20:07,482
Segundo você, sim.
433
00:20:07,483 --> 00:20:11,105
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:11,106 --> 00:20:15,313
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:15,314 --> 00:20:16,852
Não. É um bom argumento.
436
00:20:16,853 --> 00:20:19,551
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:19,552 --> 00:20:22,915
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:22,916 --> 00:20:24,855
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:24,856 --> 00:20:26,366
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:26,367 --> 00:20:28,364
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:28,365 --> 00:20:30,762
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:30,763 --> 00:20:32,854
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:33,552 --> 00:20:36,592
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:36,593 --> 00:20:37,993
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:40,678 --> 00:20:42,258
Wes. Espera.
446
00:20:42,816 --> 00:20:44,833
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:44,834 --> 00:20:47,662
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:47,663 --> 00:20:49,248
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:49,249 --> 00:20:51,457
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:51,458 --> 00:20:53,427
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:53,428 --> 00:20:55,110
como acabou entre vocês?
452
00:20:55,111 --> 00:20:56,795
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:56,796 --> 00:20:59,622
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:59,623 --> 00:21:02,913
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:02,914 --> 00:21:05,902
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:05,903 --> 00:21:08,740
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:09,342 --> 00:21:10,742
Nunca iria funcionar.
458
00:21:11,005 --> 00:21:13,309
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:13,521 --> 00:21:14,921
Certo.
460
00:21:15,181 --> 00:21:17,207
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:17,208 --> 00:21:19,835
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:19,836 --> 00:21:21,236
Sim.
463
00:21:21,596 --> 00:21:24,205
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:24,206 --> 00:21:26,535
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:26,536 --> 00:21:28,410
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:28,411 --> 00:21:29,978
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,979 --> 00:21:31,610
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,950 --> 00:21:33,879
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:33,880 --> 00:21:35,602
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:35,603 --> 00:21:38,441
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:38,442 --> 00:21:40,622
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:40,623 --> 00:21:43,509
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:43,735 --> 00:21:45,643
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:45,644 --> 00:21:48,071
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:48,072 --> 00:21:51,287
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:51,288 --> 00:21:53,353
e quando você está chateado.
477
00:21:53,354 --> 00:21:55,057
Você está bem?
478
00:21:56,548 --> 00:21:57,954
Não é nada.
479
00:21:57,955 --> 00:21:59,498
Estou bem.
480
00:21:59,499 --> 00:22:01,443
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:01,777 --> 00:22:03,910
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:03,911 --> 00:22:06,400
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:06,401 --> 00:22:09,255
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:09,256 --> 00:22:10,696
Anastasia Kennedy.
485
00:22:10,697 --> 00:22:13,853
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:13,854 --> 00:22:17,795
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:17,796 --> 00:22:20,061
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:20,062 --> 00:22:22,577
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:22,578 --> 00:22:24,881
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:24,882 --> 00:22:26,769
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:35,759 --> 00:22:37,545
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:38,539 --> 00:22:40,665
Não, acho que já está bom.
493
00:22:43,280 --> 00:22:44,680
O que foi?
494
00:22:45,155 --> 00:22:49,348
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:50,221 --> 00:22:51,994
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,995 --> 00:22:54,577
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:55,029 --> 00:22:57,333
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:57,681 --> 00:22:59,882
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:03,162 --> 00:23:05,490
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:05,491 --> 00:23:08,025
porque você anda
com marginais.
501
00:23:08,026 --> 00:23:09,498
Marginais...
502
00:23:10,318 --> 00:23:13,476
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:13,477 --> 00:23:15,524
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:15,525 --> 00:23:18,268
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:18,269 --> 00:23:19,705
E coisas piores.
506
00:23:19,706 --> 00:23:21,206
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:21,207 --> 00:23:23,962
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,963 --> 00:23:26,225
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:26,226 --> 00:23:27,651
Está tudo bem.
510
00:23:27,652 --> 00:23:29,102
Não é porque moramos perto,
511
00:23:29,103 --> 00:23:31,151
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:34,240 --> 00:23:35,976
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,977 --> 00:23:37,638
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:38,284 --> 00:23:39,720
Era sim.
515
00:23:41,067 --> 00:23:42,801
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:43,157 --> 00:23:46,065
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:46,066 --> 00:23:47,466
Tudo bem.
518
00:23:53,110 --> 00:23:55,737
Não é certo. Não é.
519
00:23:59,454 --> 00:24:01,741
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:01,742 --> 00:24:03,539
Só comentei...
521
00:24:04,399 --> 00:24:06,787
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:06,788 --> 00:24:09,683
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:16,133 --> 00:24:17,567
Isso!
524
00:24:17,885 --> 00:24:21,950
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:22,380 --> 00:24:24,549
Cometi um erro terrível.
526
00:24:24,550 --> 00:24:26,224
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:26,225 --> 00:24:28,602
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:28,603 --> 00:24:30,464
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:30,465 --> 00:24:32,177
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:32,178 --> 00:24:34,153
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:40,759 --> 00:24:42,178
Não consigo dormir.
532
00:24:42,179 --> 00:24:44,526
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:44,527 --> 00:24:47,161
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:47,162 --> 00:24:49,711
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:50,588 --> 00:24:52,017
Vem aqui.
536
00:24:52,427 --> 00:24:54,240
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:54,241 --> 00:24:56,874
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:56,875 --> 00:24:59,332
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:59,820 --> 00:25:01,467
Por que não senta no sofá?
540
00:25:01,468 --> 00:25:03,207
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:03,208 --> 00:25:04,692
Sim, pode ser.
542
00:25:04,693 --> 00:25:06,956
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,957 --> 00:25:10,202
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:10,203 --> 00:25:13,077
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:13,078 --> 00:25:15,110
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:15,111 --> 00:25:18,206
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:18,207 --> 00:25:22,303
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:22,304 --> 00:25:25,252
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:25,253 --> 00:25:27,002
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:27,003 --> 00:25:30,243
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:30,244 --> 00:25:31,832
mas só dormir com a música?
552
00:25:31,833 --> 00:25:33,834
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:33,835 --> 00:25:35,818
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:35,819 --> 00:25:37,697
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:37,698 --> 00:25:39,722
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:45,245 --> 00:25:47,035
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:52,482 --> 00:25:53,882
Oi.
558
00:25:55,343 --> 00:25:56,743
Oi.
559
00:25:58,121 --> 00:25:59,528
Uísque?
560
00:26:00,125 --> 00:26:01,960
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,961 --> 00:26:04,624
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:04,625 --> 00:26:06,753
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:07,822 --> 00:26:10,430
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:10,431 --> 00:26:12,432
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:12,433 --> 00:26:15,826
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:15,827 --> 00:26:17,340
Eu sou o narcisista?
567
00:26:17,341 --> 00:26:21,035
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:21,036 --> 00:26:22,835
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:22,836 --> 00:26:25,642
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:25,643 --> 00:26:27,938
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,939 --> 00:26:29,929
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:29,930 --> 00:26:31,758
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:31,759 --> 00:26:34,715
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:34,716 --> 00:26:37,641
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,933 --> 00:26:41,634
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:41,635 --> 00:26:44,135
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:44,136 --> 00:26:46,613
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:46,614 --> 00:26:48,434
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:48,435 --> 00:26:50,238
Você viverá aterrorizada
580
00:26:50,239 --> 00:26:52,437
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:52,438 --> 00:26:54,239
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:57,045 --> 00:26:59,066
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:59,604 --> 00:27:01,004
Oi.
584
00:27:02,345 --> 00:27:04,243
Detetive Lopez.
585
00:27:04,244 --> 00:27:06,133
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:06,536 --> 00:27:08,203
E você é?
587
00:27:10,322 --> 00:27:12,030
Ela não sabe.
588
00:27:12,764 --> 00:27:15,828
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:15,829 --> 00:27:18,230
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:18,231 --> 00:27:20,354
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:26,433 --> 00:27:28,634
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:28,635 --> 00:27:31,249
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:31,250 --> 00:27:32,659
Não é nada de mais.
594
00:27:33,415 --> 00:27:34,832
Descobri essa manhã
595
00:27:34,833 --> 00:27:38,193
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:38,194 --> 00:27:39,751
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:41,602 --> 00:27:44,250
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,975 --> 00:27:48,337
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:48,338 --> 00:27:51,241
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:51,242 --> 00:27:55,142
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:56,433 --> 00:27:58,248
Já era nosso jantar.
602
00:28:00,542 --> 00:28:03,134
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:03,135 --> 00:28:04,849
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:04,850 --> 00:28:07,019
Eu me senti em casa.
605
00:28:07,020 --> 00:28:09,330
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:09,331 --> 00:28:10,740
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:10,741 --> 00:28:13,336
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:13,337 --> 00:28:15,733
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:15,734 --> 00:28:19,336
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:19,337 --> 00:28:21,039
E aqui vamos nós.
611
00:28:21,040 --> 00:28:22,941
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,942 --> 00:28:25,345
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:25,346 --> 00:28:29,833
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:29,834 --> 00:28:31,729
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:31,730 --> 00:28:33,151
mas de repente,
616
00:28:33,152 --> 00:28:36,742
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:36,743 --> 00:28:38,144
E então eu acordei.
618
00:28:39,479 --> 00:28:41,094
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:42,456 --> 00:28:44,629
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,937 --> 00:28:47,830
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:47,831 --> 00:28:51,228
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:51,229 --> 00:28:53,438
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:53,724 --> 00:28:55,538
E os diamantes?
624
00:28:55,835 --> 00:28:58,417
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:58,418 --> 00:29:00,645
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:29:00,646 --> 00:29:02,086
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:02,087 --> 00:29:04,157
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:05,016 --> 00:29:06,416
Isso.
629
00:29:09,033 --> 00:29:11,632
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:11,633 --> 00:29:13,425
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,941 --> 00:29:16,375
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:16,376 --> 00:29:18,779
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:18,780 --> 00:29:21,024
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:21,025 --> 00:29:23,336
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:23,337 --> 00:29:24,737
Sinto muito.
636
00:29:25,729 --> 00:29:28,650
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:29,325 --> 00:29:30,934
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,935 --> 00:29:33,133
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:33,134 --> 00:29:35,023
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:35,024 --> 00:29:37,930
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:37,931 --> 00:29:40,259
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:40,260 --> 00:29:43,161
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:43,700 --> 00:29:45,958
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:46,723 --> 00:29:48,277
Talvez não.
645
00:29:48,278 --> 00:29:51,904
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:51,905 --> 00:29:55,258
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:56,019 --> 00:29:58,273
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:58,274 --> 00:30:00,328
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:30:00,562 --> 00:30:02,701
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:02,702 --> 00:30:05,695
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:05,696 --> 00:30:07,582
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:07,583 --> 00:30:10,546
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:10,547 --> 00:30:15,160
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:15,161 --> 00:30:18,049
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:18,050 --> 00:30:19,638
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:19,639 --> 00:30:23,368
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:23,369 --> 00:30:25,886
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:25,887 --> 00:30:27,682
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:27,683 --> 00:30:30,157
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:30,158 --> 00:30:32,104
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:32,105 --> 00:30:33,821
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:33,822 --> 00:30:35,664
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:35,665 --> 00:30:38,420
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:38,421 --> 00:30:40,580
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:40,581 --> 00:30:43,276
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:43,277 --> 00:30:45,922
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:45,923 --> 00:30:48,236
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:48,237 --> 00:30:49,716
para depositar o dinheiro.
669
00:30:49,717 --> 00:30:51,954
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,955 --> 00:30:55,148
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:55,149 --> 00:30:57,164
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:57,165 --> 00:30:59,323
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:59,324 --> 00:31:00,847
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:31:00,848 --> 00:31:02,353
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:02,354 --> 00:31:04,263
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:09,582 --> 00:31:11,094
Detetive Lopez.
677
00:31:11,095 --> 00:31:13,178
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:13,179 --> 00:31:15,784
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:16,076 --> 00:31:18,434
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:18,435 --> 00:31:21,311
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:21,312 --> 00:31:22,927
Se é o que está no registro.
682
00:31:23,143 --> 00:31:25,382
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:25,383 --> 00:31:27,681
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,973 --> 00:31:30,067
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:30,492 --> 00:31:34,250
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:34,251 --> 00:31:36,788
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:36,789 --> 00:31:38,682
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:38,683 --> 00:31:40,367
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:40,368 --> 00:31:41,773
O negócio é o seguinte,
690
00:31:42,292 --> 00:31:44,679
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:44,680 --> 00:31:47,253
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:47,254 --> 00:31:49,296
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:49,297 --> 00:31:52,649
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:52,650 --> 00:31:55,609
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:55,610 --> 00:31:58,538
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:58,539 --> 00:32:00,108
a denunciar meu cliente,
697
00:32:00,109 --> 00:32:02,682
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:02,683 --> 00:32:04,902
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:04,903 --> 00:32:08,022
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:08,023 --> 00:32:10,442
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:10,443 --> 00:32:12,688
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:12,689 --> 00:32:14,813
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:14,814 --> 00:32:16,612
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:16,613 --> 00:32:18,842
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:18,843 --> 00:32:20,431
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:20,432 --> 00:32:24,926
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:25,141 --> 00:32:27,198
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:28,421 --> 00:32:29,866
Vamos.
709
00:32:29,867 --> 00:32:32,140
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,938 --> 00:32:35,907
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:36,157 --> 00:32:37,718
E foi inteligente,
712
00:32:37,719 --> 00:32:40,553
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:40,554 --> 00:32:42,881
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:43,627 --> 00:32:47,396
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:47,397 --> 00:32:50,513
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:50,514 --> 00:32:52,455
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:52,456 --> 00:32:54,944
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,945 --> 00:32:58,207
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:59,436 --> 00:33:02,672
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:02,673 --> 00:33:05,665
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:05,666 --> 00:33:07,546
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:07,547 --> 00:33:10,535
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:12,732 --> 00:33:14,435
Honestamente...
724
00:33:15,131 --> 00:33:18,939
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:19,630 --> 00:33:23,559
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:23,560 --> 00:33:26,435
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:26,827 --> 00:33:29,044
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:29,045 --> 00:33:30,823
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:30,824 --> 00:33:33,851
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:34,525 --> 00:33:36,338
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:44,331 --> 00:33:47,363
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:47,364 --> 00:33:48,834
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:48,835 --> 00:33:53,128
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:53,129 --> 00:33:55,866
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:55,867 --> 00:33:57,355
- O quê?
- Sim.
736
00:33:57,356 --> 00:33:58,756
Pronto para ir?
737
00:34:00,154 --> 00:34:02,647
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:03,031 --> 00:34:05,368
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:05,369 --> 00:34:07,564
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:07,565 --> 00:34:09,634
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:13,735 --> 00:34:15,657
Entendido. Respondendo.
742
00:34:15,658 --> 00:34:17,838
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:17,839 --> 00:34:21,238
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:21,637 --> 00:34:23,230
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:23,730 --> 00:34:26,138
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:31,434 --> 00:34:33,940
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,946 --> 00:34:37,032
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:56,125 --> 00:34:57,632
Onde está o guarda?
749
00:34:57,943 --> 00:35:00,064
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:35:00,065 --> 00:35:02,368
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:02,369 --> 00:35:04,237
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:14,740 --> 00:35:16,748
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:18,439 --> 00:35:20,647
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:20,648 --> 00:35:23,142
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:23,143 --> 00:35:27,066
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:27,067 --> 00:35:28,735
Natal em Mustique.
757
00:35:30,528 --> 00:35:32,241
E eu estava infeliz.
758
00:35:33,323 --> 00:35:36,240
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:36,241 --> 00:35:38,467
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:38,468 --> 00:35:40,533
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:42,242 --> 00:35:44,032
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:44,033 --> 00:35:46,133
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:46,134 --> 00:35:47,739
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,946 --> 00:35:55,325
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:55,326 --> 00:35:57,255
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:57,256 --> 00:36:01,059
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:01,060 --> 00:36:03,463
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:03,464 --> 00:36:05,333
Sei que é chato
769
00:36:05,334 --> 00:36:07,531
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:07,532 --> 00:36:09,441
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:09,442 --> 00:36:11,768
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:11,769 --> 00:36:15,241
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:15,242 --> 00:36:18,341
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:32,629 --> 00:36:34,242
Winslow!
775
00:36:35,331 --> 00:36:37,233
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:42,733 --> 00:36:46,136
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:46,137 --> 00:36:48,660
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:48,661 --> 00:36:51,729
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:51,730 --> 00:36:54,462
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:54,463 --> 00:36:56,459
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:56,460 --> 00:36:58,424
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:58,425 --> 00:37:00,139
Vá, vá.
783
00:37:01,138 --> 00:37:03,447
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:03,448 --> 00:37:05,172
Você pode ir embora.
785
00:37:05,173 --> 00:37:07,837
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:07,838 --> 00:37:10,328
Isso não era para acontecer.
787
00:37:10,329 --> 00:37:13,744
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:13,745 --> 00:37:16,369
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:16,370 --> 00:37:18,547
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:18,548 --> 00:37:21,144
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:21,145 --> 00:37:22,647
Naquela noite...
792
00:37:23,650 --> 00:37:25,738
a arma disparou.
793
00:37:25,739 --> 00:37:27,739
Explodiu na minha mão.
794
00:37:28,325 --> 00:37:30,255
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:30,256 --> 00:37:32,038
Nada disso importa agora.
796
00:37:34,439 --> 00:37:36,631
Não existem
segundas chances?
797
00:37:37,045 --> 00:37:38,445
Não para você.
798
00:37:39,726 --> 00:37:41,440
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:43,438 --> 00:37:45,449
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:53,826 --> 00:37:57,738
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:57,739 --> 00:37:59,245
e Robert Buckley.
802
00:38:04,517 --> 00:38:06,156
Como foi o depoimento?
803
00:38:06,157 --> 00:38:09,208
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:09,209 --> 00:38:11,924
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:11,925 --> 00:38:14,096
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:14,097 --> 00:38:16,071
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:16,378 --> 00:38:19,934
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:20,326 --> 00:38:22,813
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:27,203 --> 00:38:29,634
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:29,635 --> 00:38:31,225
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:31,226 --> 00:38:33,170
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:33,171 --> 00:38:35,011
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:39,620 --> 00:38:41,035
Aqui.
814
00:38:41,036 --> 00:38:43,527
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:43,528 --> 00:38:46,355
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:46,780 --> 00:38:51,083
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:53,283 --> 00:38:55,235
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:56,551 --> 00:38:58,384
Ashley e eu terminamos.
819
00:39:00,725 --> 00:39:03,830
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:05,222 --> 00:39:06,772
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:08,033 --> 00:39:11,247
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:11,248 --> 00:39:13,987
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:15,052 --> 00:39:16,608
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:16,609 --> 00:39:18,009
Que bom.
825
00:39:22,427 --> 00:39:24,672
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:24,673 --> 00:39:27,300
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:27,301 --> 00:39:28,701
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:29,112 --> 00:39:32,049
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:33,199 --> 00:39:34,599
Divirtam-se.
830
00:39:35,927 --> 00:39:38,945
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:49,529 --> 00:39:51,183
Gostosura ou travessura!
832
00:39:51,184 --> 00:39:52,962
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,963 --> 00:39:54,752
com seus pais não é legal,
834
00:39:54,753 --> 00:39:57,813
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:57,814 --> 00:39:59,236
Estão mesmo.
836
00:39:59,237 --> 00:40:01,223
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:01,224 --> 00:40:02,624
Está mesmo?
838
00:40:04,531 --> 00:40:08,735
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:09,877 --> 00:40:11,302
Construtivo, não é?
840
00:40:13,067 --> 00:40:14,467
Gostosura ou travessura.
841
00:40:15,902 --> 00:40:18,750
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:18,751 --> 00:40:21,949
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,950 --> 00:40:24,358
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:24,359 --> 00:40:26,107
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:28,060 --> 00:40:29,494
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:29,495 --> 00:40:31,792
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:31,793 --> 00:40:33,213
A sua também, senhor.
848
00:40:33,214 --> 00:40:36,509
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:36,510 --> 00:40:38,738
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:38,739 --> 00:40:40,140
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:40,141 --> 00:40:42,726
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:42,727 --> 00:40:44,697
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:44,698 --> 00:40:47,288
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:47,289 --> 00:40:48,760
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:48,761 --> 00:40:50,164
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:50,165 --> 00:40:51,595
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:51,596 --> 00:40:53,328
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:53,329 --> 00:40:55,672
Oi. Olá!
859
00:40:56,016 --> 00:40:58,027
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:58,028 --> 00:41:00,092
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:41:00,093 --> 00:41:03,432
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:03,433 --> 00:41:05,766
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:05,767 --> 00:41:08,238
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:08,239 --> 00:41:09,827
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:09,828 --> 00:41:12,919
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:12,920 --> 00:41:14,743
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:14,744 --> 00:41:17,964
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,965 --> 00:41:19,937
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,938 --> 00:41:21,338
Onde você ouviu isso?
870
00:41:28,416 --> 00:41:31,473
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:33,428 --> 00:41:34,828
Eu te disse.
872
00:41:36,027 --> 00:41:37,427
Eu sempre ganho.
873
00:41:40,117 --> 00:41:42,723
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:43,265 --> 00:41:46,088
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:46,089 --> 00:41:48,115
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,944 --> 00:41:51,585
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:52,542 --> 00:41:55,347
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:55,348 --> 00:41:59,082
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:42:00,592 --> 00:42:02,106
Eu não contaria com isso.
880
00:42:04,229 --> 00:42:06,452
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:08,771 --> 00:42:11,731
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:13,116 --> 00:42:15,139
A gente se vê, advogado.
883
00:42:19,561 --> 00:42:21,561
GeekSubs
Mais que legenders!
t Å…‚ 'F´ú€ dThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.The.Reckoning.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
s§é–îØ1
00:00:01,393 --> 00:00:04,321
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:04,322 --> 00:00:06,848
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:06,849 --> 00:00:08,619
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:08,620 --> 00:00:10,519
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:10,520 --> 00:00:11,953
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,954 --> 00:00:14,679
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,592
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:17,593 --> 00:00:20,641
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:20,642 --> 00:00:22,346
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:23,536 --> 00:00:26,356
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:26,357 --> 00:00:27,757
Certo.
12
00:00:30,006 --> 00:00:31,791
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:31,792 --> 00:00:33,227
Peguei.
14
00:00:36,512 --> 00:00:38,212
Cuidado com essa.
15
00:00:40,716 --> 00:00:42,116
Certo.
16
00:00:44,453 --> 00:00:45,951
Mais alguma?
17
00:00:46,556 --> 00:00:48,489
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:48,490 --> 00:00:50,163
É das Filipinas.
19
00:00:50,164 --> 00:00:53,569
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:53,570 --> 00:00:54,970
É uma faca.
21
00:00:55,998 --> 00:00:57,983
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:58,333 --> 00:00:59,819
Não há armas lá.
23
00:01:01,169 --> 00:01:02,569
- Mas...
- Mas?
24
00:01:03,838 --> 00:01:05,659
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:06,573 --> 00:01:08,073
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:08,074 --> 00:01:12,974
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:13,315 --> 00:01:17,117
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:17,118 --> 00:01:19,912
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:19,913 --> 00:01:22,581
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:23,494 --> 00:01:26,702
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:26,703 --> 00:01:29,837
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:29,838 --> 00:01:32,819
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:35,149 --> 00:01:37,131
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:37,132 --> 00:01:38,532
Lá vamos nós.
35
00:01:41,103 --> 00:01:42,736
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:42,737 --> 00:01:45,823
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:46,074 --> 00:01:48,042
Justo. Você ganhou.
38
00:01:48,043 --> 00:01:50,458
Tudo bem. Está em...
39
00:01:51,079 --> 00:01:52,914
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:52,915 --> 00:01:55,938
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:56,218 --> 00:01:58,085
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:58,086 --> 00:02:01,208
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:01,443 --> 00:02:02,843
Passa o garfo.
44
00:02:03,758 --> 00:02:05,559
Preparar, apontar...
45
00:02:05,560 --> 00:02:06,960
Espera, espera.
46
00:02:07,830 --> 00:02:09,877
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:10,431 --> 00:02:14,495
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:16,103 --> 00:02:17,503
Wesley?
49
00:02:19,106 --> 00:02:22,408
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:22,409 --> 00:02:24,945
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,946 --> 00:02:27,914
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:27,915 --> 00:02:30,763
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:30,764 --> 00:02:32,642
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:32,643 --> 00:02:35,749
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:35,750 --> 00:02:37,357
metade da delegacia...
56
00:02:37,358 --> 00:02:39,259
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:39,260 --> 00:02:41,328
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:41,329 --> 00:02:43,463
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:43,464 --> 00:02:45,130
E a promotoria me barrou
60
00:02:45,131 --> 00:02:47,675
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:47,676 --> 00:02:49,969
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,970 --> 00:02:52,714
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:52,715 --> 00:02:56,301
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:56,302 --> 00:02:57,962
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:59,312 --> 00:03:00,847
Sob pressão.
66
00:03:00,848 --> 00:03:03,115
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:03,116 --> 00:03:05,701
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:06,887 --> 00:03:08,522
Você está certa.
69
00:03:09,022 --> 00:03:11,456
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:13,226 --> 00:03:15,781
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:17,125 --> 00:03:19,598
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:21,166 --> 00:03:23,301
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:23,302 --> 00:03:24,870
na mão dela amanhã.
74
00:03:24,871 --> 00:03:27,005
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:27,006 --> 00:03:29,340
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:29,341 --> 00:03:32,176
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:32,177 --> 00:03:34,045
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:34,046 --> 00:03:35,580
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:35,581 --> 00:03:37,888
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:37,889 --> 00:03:40,318
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:40,319 --> 00:03:42,854
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:42,855 --> 00:03:44,947
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,948 --> 00:03:46,407
- Sim.
- Certo.
84
00:03:46,408 --> 00:03:49,077
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:50,621 --> 00:03:53,748
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:54,075 --> 00:03:57,081
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:57,082 --> 00:03:58,790
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:58,791 --> 00:04:00,191
O que foi?
89
00:04:00,192 --> 00:04:02,256
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:02,257 --> 00:04:05,201
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:05,202 --> 00:04:08,262
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:08,263 --> 00:04:10,223
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:10,224 --> 00:04:11,925
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:11,926 --> 00:04:15,546
com termos armas na casa.
95
00:04:15,547 --> 00:04:17,530
Sabe, só um palpite.
96
00:04:17,531 --> 00:04:20,050
Você... está demais hoje.
97
00:04:21,324 --> 00:04:23,253
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:23,254 --> 00:04:25,547
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:25,548 --> 00:04:27,524
Não era assim na Academia.
100
00:04:27,525 --> 00:04:29,820
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:29,821 --> 00:04:31,880
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:31,881 --> 00:04:34,871
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:35,072 --> 00:04:37,125
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:37,126 --> 00:04:38,751
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:38,752 --> 00:04:40,152
tantas viagens de carro,
106
00:04:40,153 --> 00:04:42,143
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:42,144 --> 00:04:45,049
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:45,050 --> 00:04:46,800
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:47,586 --> 00:04:49,938
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,939 --> 00:04:51,390
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:51,391 --> 00:04:53,330
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:54,226 --> 00:04:55,626
O quê?
113
00:04:56,445 --> 00:04:57,846
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:57,847 --> 00:05:00,307
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:05:00,724 --> 00:05:02,766
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:07,114 --> 00:05:08,644
Olá. Bom dia.
117
00:05:09,083 --> 00:05:11,055
Chen. Sanford.
118
00:05:14,596 --> 00:05:16,138
O que ele tem?
119
00:05:16,139 --> 00:05:18,518
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:18,519 --> 00:05:20,786
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:20,787 --> 00:05:23,740
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:23,741 --> 00:05:25,580
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:25,581 --> 00:05:28,084
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:29,869 --> 00:05:31,569
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,991 --> 00:05:36,842
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:36,843 --> 00:05:40,313
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:41,276 --> 00:05:42,676
Desculpe.
128
00:05:43,175 --> 00:05:45,433
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:45,434 --> 00:05:48,550
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,956 --> 00:05:52,950
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,951 --> 00:05:55,485
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:55,829 --> 00:05:58,017
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:58,018 --> 00:05:59,630
Não bem o bastante.
134
00:05:59,631 --> 00:06:01,934
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,935 --> 00:06:03,727
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:03,728 --> 00:06:06,505
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:06,506 --> 00:06:08,397
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:10,069 --> 00:06:11,485
Qual o problema?
139
00:06:12,185 --> 00:06:14,738
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:14,739 --> 00:06:16,695
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:16,696 --> 00:06:19,001
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:19,002 --> 00:06:21,433
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:21,705 --> 00:06:23,655
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:23,656 --> 00:06:25,826
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:25,827 --> 00:06:28,508
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:30,523 --> 00:06:32,923
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:32,924 --> 00:06:35,051
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:35,052 --> 00:06:37,086
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:37,087 --> 00:06:39,121
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:39,122 --> 00:06:42,416
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:42,417 --> 00:06:44,751
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:44,752 --> 00:06:46,781
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:46,782 --> 00:06:48,182
- Não.
- Certo.
154
00:06:48,183 --> 00:06:50,050
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:50,051 --> 00:06:52,051
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:52,052 --> 00:06:53,550
Policial Juarez.
157
00:06:55,488 --> 00:06:56,888
Bem-vinda de volta.
158
00:07:02,370 --> 00:07:03,913
Monica?
159
00:07:05,206 --> 00:07:07,498
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:08,243 --> 00:07:09,743
Disse o quê?
161
00:07:10,182 --> 00:07:12,142
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:13,349 --> 00:07:15,059
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:19,103 --> 00:07:20,673
Isso é um erro.
164
00:07:20,986 --> 00:07:23,157
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:23,511 --> 00:07:25,721
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,939 --> 00:07:28,328
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:28,329 --> 00:07:31,239
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:31,615 --> 00:07:33,412
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:33,413 --> 00:07:37,357
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:37,358 --> 00:07:40,945
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,946 --> 00:07:42,820
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:47,711 --> 00:07:50,822
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:50,823 --> 00:07:52,298
Sério?
174
00:07:52,299 --> 00:07:54,399
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:54,400 --> 00:07:56,250
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:56,251 --> 00:07:58,701
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:58,702 --> 00:08:00,257
Éramos noivos.
178
00:08:00,258 --> 00:08:01,961
Devia ter começado com isso.
179
00:08:04,322 --> 00:08:07,088
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:07,089 --> 00:08:08,492
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:08,493 --> 00:08:10,348
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:10,349 --> 00:08:14,426
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:14,427 --> 00:08:15,827
Tudo bem.
184
00:08:16,160 --> 00:08:17,584
Lobisomem.
185
00:08:17,585 --> 00:08:19,637
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:19,638 --> 00:08:21,938
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:28,195 --> 00:08:31,137
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:31,138 --> 00:08:33,288
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:33,289 --> 00:08:36,697
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:36,698 --> 00:08:40,089
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:40,090 --> 00:08:42,370
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:42,371 --> 00:08:44,199
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:44,746 --> 00:08:47,895
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:47,896 --> 00:08:51,504
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:51,505 --> 00:08:52,905
Tudo bem.
196
00:08:57,192 --> 00:09:00,137
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:09:00,138 --> 00:09:04,433
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:04,434 --> 00:09:06,394
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:08,119 --> 00:09:10,407
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:10,408 --> 00:09:13,281
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:13,282 --> 00:09:16,322
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:16,323 --> 00:09:20,112
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:20,113 --> 00:09:22,760
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:22,761 --> 00:09:24,471
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:24,472 --> 00:09:27,372
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:27,373 --> 00:09:29,125
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:29,126 --> 00:09:31,316
Obrigada. Os dois.
208
00:09:31,317 --> 00:09:32,910
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:34,404 --> 00:09:36,020
Sim, Bradford.
210
00:09:36,479 --> 00:09:38,113
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:38,114 --> 00:09:43,114
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:43,340 --> 00:09:45,391
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:45,392 --> 00:09:47,799
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
Nossa!
215
00:09:50,543 --> 00:09:52,127
Não, nunca peguei.
216
00:09:53,523 --> 00:09:58,200
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:58,201 --> 00:09:59,652
Não, obrigada.
218
00:10:01,979 --> 00:10:04,147
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:04,578 --> 00:10:05,978
Vamos.
220
00:10:08,300 --> 00:10:12,371
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:14,851 --> 00:10:17,298
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:17,929 --> 00:10:20,899
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:20,900 --> 00:10:24,135
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:24,136 --> 00:10:25,702
Você era um empreiteiro.
225
00:10:25,703 --> 00:10:27,269
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:27,270 --> 00:10:30,193
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:30,194 --> 00:10:32,772
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:32,773 --> 00:10:34,241
Japonês?
229
00:10:34,242 --> 00:10:36,275
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:36,276 --> 00:10:37,851
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:37,852 --> 00:10:39,337
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:39,338 --> 00:10:41,823
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:41,824 --> 00:10:43,783
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:43,784 --> 00:10:45,927
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:48,113 --> 00:10:50,539
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:52,859 --> 00:10:54,259
Estou muito cansada.
237
00:10:57,509 --> 00:10:59,491
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:59,492 --> 00:11:02,619
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:03,020 --> 00:11:04,670
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:04,671 --> 00:11:07,691
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:08,792 --> 00:11:11,294
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:11,295 --> 00:11:14,347
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:14,348 --> 00:11:16,516
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:16,517 --> 00:11:20,244
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:20,245 --> 00:11:22,495
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:22,496 --> 00:11:25,158
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:25,159 --> 00:11:28,511
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:29,404 --> 00:11:32,440
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:32,441 --> 00:11:34,591
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:34,592 --> 00:11:37,028
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:37,029 --> 00:11:39,113
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:39,514 --> 00:11:41,114
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:41,391 --> 00:11:44,341
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:44,342 --> 00:11:46,804
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:46,805 --> 00:11:51,467
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:51,468 --> 00:11:54,403
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:54,404 --> 00:11:56,854
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:57,055 --> 00:12:00,067
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:12:00,068 --> 00:12:01,468
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:01,469 --> 00:12:03,188
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:10,404 --> 00:12:14,566
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:14,567 --> 00:12:16,017
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:16,018 --> 00:12:18,468
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:18,469 --> 00:12:19,869
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:20,070 --> 00:12:22,940
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,941 --> 00:12:25,367
Não passei pela recepção.
267
00:12:25,368 --> 00:12:27,211
Acho que estou confusa.
268
00:12:27,212 --> 00:12:29,397
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:29,398 --> 00:12:32,366
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:32,367 --> 00:12:35,267
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:35,268 --> 00:12:37,568
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:37,569 --> 00:12:40,207
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:41,308 --> 00:12:43,811
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:44,312 --> 00:12:46,862
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:46,863 --> 00:12:50,418
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:50,419 --> 00:12:52,695
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:52,696 --> 00:12:56,165
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:56,366 --> 00:12:58,143
- Não.
- E por que não?
279
00:12:59,144 --> 00:13:02,822
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:02,823 --> 00:13:05,173
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:05,174 --> 00:13:07,761
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:07,762 --> 00:13:09,262
Vamos apenas continuar.
283
00:13:10,239 --> 00:13:13,374
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:14,375 --> 00:13:15,775
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:19,722 --> 00:13:21,122
O lobisomem.
286
00:13:21,123 --> 00:13:23,251
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:23,252 --> 00:13:25,637
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:27,530 --> 00:13:28,930
Quase.
289
00:13:34,020 --> 00:13:35,420
Que diabos?
290
00:13:35,770 --> 00:13:37,170
O que foi?
291
00:13:39,926 --> 00:13:42,512
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:42,913 --> 00:13:44,313
Sabe que pode só registrar
293
00:13:44,314 --> 00:13:46,964
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,965 --> 00:13:49,536
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:51,188 --> 00:13:53,606
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:54,107 --> 00:13:56,826
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:56,827 --> 00:13:58,803
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:58,804 --> 00:14:01,297
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:01,298 --> 00:14:03,057
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:03,058 --> 00:14:05,258
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:05,259 --> 00:14:07,928
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:07,929 --> 00:14:09,438
As pessoas também me amam.
303
00:14:09,439 --> 00:14:11,750
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:12,551 --> 00:14:14,327
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:14,328 --> 00:14:15,737
Digo o mesmo para você.
306
00:14:15,738 --> 00:14:17,638
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:18,714 --> 00:14:21,586
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:22,009 --> 00:14:24,298
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:24,299 --> 00:14:26,096
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:26,097 --> 00:14:29,189
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:29,190 --> 00:14:30,993
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,994 --> 00:14:33,909
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:33,910 --> 00:14:36,166
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:36,167 --> 00:14:38,798
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:38,799 --> 00:14:40,483
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:40,484 --> 00:14:42,646
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:42,647 --> 00:14:45,360
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:45,361 --> 00:14:48,475
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:48,476 --> 00:14:51,694
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:51,695 --> 00:14:54,322
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:54,323 --> 00:14:57,132
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:57,133 --> 00:14:59,830
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:59,831 --> 00:15:03,057
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:03,058 --> 00:15:05,479
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:05,480 --> 00:15:07,557
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:07,558 --> 00:15:09,167
Até hoje,
327
00:15:09,657 --> 00:15:11,367
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:11,852 --> 00:15:14,282
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:14,283 --> 00:15:15,832
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:15,833 --> 00:15:19,359
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:19,360 --> 00:15:21,302
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:21,303 --> 00:15:23,718
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:23,719 --> 00:15:26,031
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:26,032 --> 00:15:28,869
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:28,870 --> 00:15:31,165
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:31,166 --> 00:15:35,401
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:35,402 --> 00:15:37,774
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:37,775 --> 00:15:39,444
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:39,445 --> 00:15:42,296
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:42,297 --> 00:15:44,592
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:44,593 --> 00:15:47,553
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:47,554 --> 00:15:50,614
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:50,615 --> 00:15:53,762
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:53,763 --> 00:15:55,864
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:55,865 --> 00:15:57,889
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:59,149 --> 00:16:00,760
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:16:00,761 --> 00:16:02,732
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:03,011 --> 00:16:05,988
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,964 --> 00:16:10,764
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:12,019 --> 00:16:13,760
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:13,761 --> 00:16:15,254
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:15,255 --> 00:16:18,431
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:18,432 --> 00:16:21,522
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:22,119 --> 00:16:23,988
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,989 --> 00:16:26,096
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:26,487 --> 00:16:27,986
É sim.
357
00:16:27,987 --> 00:16:30,283
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:30,284 --> 00:16:31,759
- O quê?
- Celina.
359
00:16:31,760 --> 00:16:34,643
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:34,915 --> 00:16:36,690
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:37,293 --> 00:16:39,257
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:39,258 --> 00:16:41,552
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:42,272 --> 00:16:45,397
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,977 --> 00:16:48,439
que viraram algo mais.
365
00:16:49,432 --> 00:16:52,846
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:52,847 --> 00:16:55,524
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,949 --> 00:16:57,373
E isso era suficiente.
368
00:16:57,675 --> 00:16:59,207
Então, ele se foi.
369
00:17:02,976 --> 00:17:04,776
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:04,777 --> 00:17:06,577
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:06,578 --> 00:17:08,478
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:08,479 --> 00:17:10,279
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:10,280 --> 00:17:12,680
Instrutor:
Hall
374
00:17:13,848 --> 00:17:16,167
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:16,168 --> 00:17:18,792
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:19,378 --> 00:17:21,332
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:21,333 --> 00:17:23,048
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:24,109 --> 00:17:26,155
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:27,235 --> 00:17:28,765
A porta está aberta.
380
00:17:29,516 --> 00:17:31,295
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,946 --> 00:17:41,346
Ela está morta.
382
00:17:42,919 --> 00:17:45,473
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:53,283 --> 00:17:54,948
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,949 --> 00:17:56,821
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:56,822 --> 00:18:00,081
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:18:00,082 --> 00:18:02,434
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:02,435 --> 00:18:05,314
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:05,650 --> 00:18:07,285
Medalha de São Brandão.
389
00:18:07,286 --> 00:18:09,652
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:09,653 --> 00:18:11,996
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,997 --> 00:18:14,173
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:16,716 --> 00:18:19,404
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:19,831 --> 00:18:21,453
O fecho está quebrado.
394
00:18:21,708 --> 00:18:24,414
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:24,415 --> 00:18:27,234
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:27,235 --> 00:18:30,082
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:30,083 --> 00:18:33,207
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:33,208 --> 00:18:35,282
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:35,283 --> 00:18:36,746
Ou ela roubou dele.
400
00:18:36,747 --> 00:18:38,740
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:38,741 --> 00:18:41,577
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:41,578 --> 00:18:43,103
Macy é a chave.
403
00:18:43,104 --> 00:18:45,749
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:46,842 --> 00:18:48,832
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:49,277 --> 00:18:50,677
Espera, espera, espera.
406
00:18:52,664 --> 00:18:55,707
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:56,566 --> 00:18:58,640
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:58,641 --> 00:19:00,300
Seu filme preferido.
409
00:19:00,301 --> 00:19:02,422
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:03,567 --> 00:19:04,967
Chen.
411
00:19:04,968 --> 00:19:07,309
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:07,310 --> 00:19:11,427
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:11,428 --> 00:19:13,875
E você representou
esse parente
414
00:19:13,876 --> 00:19:15,661
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:15,662 --> 00:19:18,439
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:18,440 --> 00:19:20,725
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:21,318 --> 00:19:25,198
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:25,199 --> 00:19:27,289
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:27,290 --> 00:19:30,025
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:30,026 --> 00:19:33,320
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:33,321 --> 00:19:35,648
Não. Não.
422
00:19:35,649 --> 00:19:38,372
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:38,373 --> 00:19:41,669
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:41,670 --> 00:19:45,476
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:45,477 --> 00:19:48,458
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:48,459 --> 00:19:51,114
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:51,115 --> 00:19:53,396
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:53,397 --> 00:19:55,238
Suposto executor.
429
00:19:56,271 --> 00:20:01,013
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:01,014 --> 00:20:04,405
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:04,406 --> 00:20:05,833
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:05,834 --> 00:20:07,482
Segundo você, sim.
433
00:20:07,483 --> 00:20:11,105
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:11,106 --> 00:20:15,313
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:15,314 --> 00:20:16,852
Não. É um bom argumento.
436
00:20:16,853 --> 00:20:19,551
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:19,552 --> 00:20:22,915
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:22,916 --> 00:20:24,855
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:24,856 --> 00:20:26,366
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:26,367 --> 00:20:28,364
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:28,365 --> 00:20:30,762
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:30,763 --> 00:20:32,854
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:33,552 --> 00:20:36,592
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:36,593 --> 00:20:37,993
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:40,678 --> 00:20:42,258
Wes. Espera.
446
00:20:42,816 --> 00:20:44,833
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:44,834 --> 00:20:47,662
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:47,663 --> 00:20:49,248
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:49,249 --> 00:20:51,457
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:51,458 --> 00:20:53,427
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:53,428 --> 00:20:55,110
como acabou entre vocês?
452
00:20:55,111 --> 00:20:56,795
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:56,796 --> 00:20:59,622
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:59,623 --> 00:21:02,913
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:02,914 --> 00:21:05,902
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:05,903 --> 00:21:08,740
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:09,342 --> 00:21:10,742
Nunca iria funcionar.
458
00:21:11,005 --> 00:21:13,309
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:13,521 --> 00:21:14,921
Certo.
460
00:21:15,181 --> 00:21:17,207
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:17,208 --> 00:21:19,835
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:19,836 --> 00:21:21,236
Sim.
463
00:21:21,596 --> 00:21:24,205
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:24,206 --> 00:21:26,535
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:26,536 --> 00:21:28,410
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:28,411 --> 00:21:29,978
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,979 --> 00:21:31,610
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,950 --> 00:21:33,879
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:33,880 --> 00:21:35,602
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:35,603 --> 00:21:38,441
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:38,442 --> 00:21:40,622
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:40,623 --> 00:21:43,509
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:43,735 --> 00:21:45,643
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:45,644 --> 00:21:48,071
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:48,072 --> 00:21:51,287
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:51,288 --> 00:21:53,353
e quando você está chateado.
477
00:21:53,354 --> 00:21:55,057
Você está bem?
478
00:21:56,548 --> 00:21:57,954
Não é nada.
479
00:21:57,955 --> 00:21:59,498
Estou bem.
480
00:21:59,499 --> 00:22:01,443
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:01,777 --> 00:22:03,910
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:03,911 --> 00:22:06,400
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:06,401 --> 00:22:09,255
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:09,256 --> 00:22:10,696
Anastasia Kennedy.
485
00:22:10,697 --> 00:22:13,853
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:13,854 --> 00:22:17,795
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:17,796 --> 00:22:20,061
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:20,062 --> 00:22:22,577
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:22,578 --> 00:22:24,881
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:24,882 --> 00:22:26,769
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:35,759 --> 00:22:37,545
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:38,539 --> 00:22:40,665
Não, acho que já está bom.
493
00:22:43,280 --> 00:22:44,680
O que foi?
494
00:22:45,155 --> 00:22:49,348
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:50,221 --> 00:22:51,994
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,995 --> 00:22:54,577
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:55,029 --> 00:22:57,333
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:57,681 --> 00:22:59,882
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:03,162 --> 00:23:05,490
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:05,491 --> 00:23:08,025
porque você anda
com marginais.
501
00:23:08,026 --> 00:23:09,498
Marginais...
502
00:23:10,318 --> 00:23:13,476
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:13,477 --> 00:23:15,524
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:15,525 --> 00:23:18,268
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:18,269 --> 00:23:19,705
E coisas piores.
506
00:23:19,706 --> 00:23:21,206
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:21,207 --> 00:23:23,962
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,963 --> 00:23:26,225
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:26,226 --> 00:23:27,651
Está tudo bem.
510
00:23:27,652 --> 00:23:29,102
Não é porque moramos perto,
511
00:23:29,103 --> 00:23:31,151
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:34,240 --> 00:23:35,976
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,977 --> 00:23:37,638
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:38,284 --> 00:23:39,720
Era sim.
515
00:23:41,067 --> 00:23:42,801
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:43,157 --> 00:23:46,065
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:46,066 --> 00:23:47,466
Tudo bem.
518
00:23:53,110 --> 00:23:55,737
Não é certo. Não é.
519
00:23:59,454 --> 00:24:01,741
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:01,742 --> 00:24:03,539
Só comentei...
521
00:24:04,399 --> 00:24:06,787
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:06,788 --> 00:24:09,683
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:16,133 --> 00:24:17,567
Isso!
524
00:24:17,885 --> 00:24:21,950
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:22,380 --> 00:24:24,549
Cometi um erro terrível.
526
00:24:24,550 --> 00:24:26,224
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:26,225 --> 00:24:28,602
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:28,603 --> 00:24:30,464
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:30,465 --> 00:24:32,177
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:32,178 --> 00:24:34,153
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:40,759 --> 00:24:42,178
Não consigo dormir.
532
00:24:42,179 --> 00:24:44,526
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:44,527 --> 00:24:47,161
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:47,162 --> 00:24:49,711
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:50,588 --> 00:24:52,017
Vem aqui.
536
00:24:52,427 --> 00:24:54,240
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:54,241 --> 00:24:56,874
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:56,875 --> 00:24:59,332
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:59,820 --> 00:25:01,467
Por que não senta no sofá?
540
00:25:01,468 --> 00:25:03,207
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:03,208 --> 00:25:04,692
Sim, pode ser.
542
00:25:04,693 --> 00:25:06,956
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,957 --> 00:25:10,202
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:10,203 --> 00:25:13,077
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:13,078 --> 00:25:15,110
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:15,111 --> 00:25:18,206
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:18,207 --> 00:25:22,303
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:22,304 --> 00:25:25,252
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:25,253 --> 00:25:27,002
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:27,003 --> 00:25:30,243
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:30,244 --> 00:25:31,832
mas só dormir com a música?
552
00:25:31,833 --> 00:25:33,834
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:33,835 --> 00:25:35,818
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:35,819 --> 00:25:37,697
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:37,698 --> 00:25:39,722
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:45,245 --> 00:25:47,035
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:52,482 --> 00:25:53,882
Oi.
558
00:25:55,343 --> 00:25:56,743
Oi.
559
00:25:58,121 --> 00:25:59,528
Uísque?
560
00:26:00,125 --> 00:26:01,960
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,961 --> 00:26:04,624
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:04,625 --> 00:26:06,753
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:07,822 --> 00:26:10,430
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:10,431 --> 00:26:12,432
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:12,433 --> 00:26:15,826
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:15,827 --> 00:26:17,340
Eu sou o narcisista?
567
00:26:17,341 --> 00:26:21,035
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:21,036 --> 00:26:22,835
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:22,836 --> 00:26:25,642
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:25,643 --> 00:26:27,938
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,939 --> 00:26:29,929
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:29,930 --> 00:26:31,758
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:31,759 --> 00:26:34,715
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:34,716 --> 00:26:37,641
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,933 --> 00:26:41,634
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:41,635 --> 00:26:44,135
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:44,136 --> 00:26:46,613
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:46,614 --> 00:26:48,434
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:48,435 --> 00:26:50,238
Você viverá aterrorizada
580
00:26:50,239 --> 00:26:52,437
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:52,438 --> 00:26:54,239
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:57,045 --> 00:26:59,066
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:59,604 --> 00:27:01,004
Oi.
584
00:27:02,345 --> 00:27:04,243
Detetive Lopez.
585
00:27:04,244 --> 00:27:06,133
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:06,536 --> 00:27:08,203
E você é?
587
00:27:10,322 --> 00:27:12,030
Ela não sabe.
588
00:27:12,764 --> 00:27:15,828
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:15,829 --> 00:27:18,230
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:18,231 --> 00:27:20,354
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:26,433 --> 00:27:28,634
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:28,635 --> 00:27:31,249
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:31,250 --> 00:27:32,659
Não é nada de mais.
594
00:27:33,415 --> 00:27:34,832
Descobri essa manhã
595
00:27:34,833 --> 00:27:38,193
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:38,194 --> 00:27:39,751
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:41,602 --> 00:27:44,250
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,975 --> 00:27:48,337
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:48,338 --> 00:27:51,241
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:51,242 --> 00:27:55,142
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:56,433 --> 00:27:58,248
Já era nosso jantar.
602
00:28:00,542 --> 00:28:03,134
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:03,135 --> 00:28:04,849
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:04,850 --> 00:28:07,019
Eu me senti em casa.
605
00:28:07,020 --> 00:28:09,330
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:09,331 --> 00:28:10,740
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:10,741 --> 00:28:13,336
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:13,337 --> 00:28:15,733
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:15,734 --> 00:28:19,336
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:19,337 --> 00:28:21,039
E aqui vamos nós.
611
00:28:21,040 --> 00:28:22,941
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,942 --> 00:28:25,345
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:25,346 --> 00:28:29,833
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:29,834 --> 00:28:31,729
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:31,730 --> 00:28:33,151
mas de repente,
616
00:28:33,152 --> 00:28:36,742
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:36,743 --> 00:28:38,144
E então eu acordei.
618
00:28:39,479 --> 00:28:41,094
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:42,456 --> 00:28:44,629
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,937 --> 00:28:47,830
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:47,831 --> 00:28:51,228
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:51,229 --> 00:28:53,438
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:53,724 --> 00:28:55,538
E os diamantes?
624
00:28:55,835 --> 00:28:58,417
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:58,418 --> 00:29:00,645
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:29:00,646 --> 00:29:02,086
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:02,087 --> 00:29:04,157
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:05,016 --> 00:29:06,416
Isso.
629
00:29:09,033 --> 00:29:11,632
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:11,633 --> 00:29:13,425
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,941 --> 00:29:16,375
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:16,376 --> 00:29:18,779
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:18,780 --> 00:29:21,024
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:21,025 --> 00:29:23,336
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:23,337 --> 00:29:24,737
Sinto muito.
636
00:29:25,729 --> 00:29:28,650
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:29,325 --> 00:29:30,934
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,935 --> 00:29:33,133
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:33,134 --> 00:29:35,023
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:35,024 --> 00:29:37,930
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:37,931 --> 00:29:40,259
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:40,260 --> 00:29:43,161
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:43,700 --> 00:29:45,958
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:46,723 --> 00:29:48,277
Talvez não.
645
00:29:48,278 --> 00:29:51,904
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:51,905 --> 00:29:55,258
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:56,019 --> 00:29:58,273
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:58,274 --> 00:30:00,328
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:30:00,562 --> 00:30:02,701
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:02,702 --> 00:30:05,695
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:05,696 --> 00:30:07,582
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:07,583 --> 00:30:10,546
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:10,547 --> 00:30:15,160
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:15,161 --> 00:30:18,049
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:18,050 --> 00:30:19,638
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:19,639 --> 00:30:23,368
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:23,369 --> 00:30:25,886
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:25,887 --> 00:30:27,682
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:27,683 --> 00:30:30,157
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:30,158 --> 00:30:32,104
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:32,105 --> 00:30:33,821
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:33,822 --> 00:30:35,664
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:35,665 --> 00:30:38,420
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:38,421 --> 00:30:40,580
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:40,581 --> 00:30:43,276
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:43,277 --> 00:30:45,922
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:45,923 --> 00:30:48,236
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:48,237 --> 00:30:49,716
para depositar o dinheiro.
669
00:30:49,717 --> 00:30:51,954
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,955 --> 00:30:55,148
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:55,149 --> 00:30:57,164
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:57,165 --> 00:30:59,323
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:59,324 --> 00:31:00,847
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:31:00,848 --> 00:31:02,353
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:02,354 --> 00:31:04,263
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:09,582 --> 00:31:11,094
Detetive Lopez.
677
00:31:11,095 --> 00:31:13,178
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:13,179 --> 00:31:15,784
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:16,076 --> 00:31:18,434
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:18,435 --> 00:31:21,311
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:21,312 --> 00:31:22,927
Se é o que está no registro.
682
00:31:23,143 --> 00:31:25,382
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:25,383 --> 00:31:27,681
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,973 --> 00:31:30,067
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:30,492 --> 00:31:34,250
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:34,251 --> 00:31:36,788
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:36,789 --> 00:31:38,682
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:38,683 --> 00:31:40,367
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:40,368 --> 00:31:41,773
O negócio é o seguinte,
690
00:31:42,292 --> 00:31:44,679
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:44,680 --> 00:31:47,253
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:47,254 --> 00:31:49,296
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:49,297 --> 00:31:52,649
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:52,650 --> 00:31:55,609
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:55,610 --> 00:31:58,538
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:58,539 --> 00:32:00,108
a denunciar meu cliente,
697
00:32:00,109 --> 00:32:02,682
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:02,683 --> 00:32:04,902
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:04,903 --> 00:32:08,022
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:08,023 --> 00:32:10,442
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:10,443 --> 00:32:12,688
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:12,689 --> 00:32:14,813
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:14,814 --> 00:32:16,612
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:16,613 --> 00:32:18,842
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:18,843 --> 00:32:20,431
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:20,432 --> 00:32:24,926
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:25,141 --> 00:32:27,198
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:28,421 --> 00:32:29,866
Vamos.
709
00:32:29,867 --> 00:32:32,140
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,938 --> 00:32:35,907
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:36,157 --> 00:32:37,718
E foi inteligente,
712
00:32:37,719 --> 00:32:40,553
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:40,554 --> 00:32:42,881
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:43,627 --> 00:32:47,396
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:47,397 --> 00:32:50,513
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:50,514 --> 00:32:52,455
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:52,456 --> 00:32:54,944
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,945 --> 00:32:58,207
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:59,436 --> 00:33:02,672
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:02,673 --> 00:33:05,665
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:05,666 --> 00:33:07,546
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:07,547 --> 00:33:10,535
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:12,732 --> 00:33:14,435
Honestamente...
724
00:33:15,131 --> 00:33:18,939
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:19,630 --> 00:33:23,559
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:23,560 --> 00:33:26,435
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:26,827 --> 00:33:29,044
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:29,045 --> 00:33:30,823
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:30,824 --> 00:33:33,851
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:34,525 --> 00:33:36,338
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:44,331 --> 00:33:47,363
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:47,364 --> 00:33:48,834
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:48,835 --> 00:33:53,128
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:53,129 --> 00:33:55,866
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:55,867 --> 00:33:57,355
- O quê?
- Sim.
736
00:33:57,356 --> 00:33:58,756
Pronto para ir?
737
00:34:00,154 --> 00:34:02,647
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:03,031 --> 00:34:05,368
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:05,369 --> 00:34:07,564
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:07,565 --> 00:34:09,634
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:13,735 --> 00:34:15,657
Entendido. Respondendo.
742
00:34:15,658 --> 00:34:17,838
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:17,839 --> 00:34:21,238
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:21,637 --> 00:34:23,230
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:23,730 --> 00:34:26,138
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:31,434 --> 00:34:33,940
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,946 --> 00:34:37,032
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:56,125 --> 00:34:57,632
Onde está o guarda?
749
00:34:57,943 --> 00:35:00,064
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:35:00,065 --> 00:35:02,368
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:02,369 --> 00:35:04,237
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:14,740 --> 00:35:16,748
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:18,439 --> 00:35:20,647
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:20,648 --> 00:35:23,142
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:23,143 --> 00:35:27,066
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:27,067 --> 00:35:28,735
Natal em Mustique.
757
00:35:30,528 --> 00:35:32,241
E eu estava infeliz.
758
00:35:33,323 --> 00:35:36,240
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:36,241 --> 00:35:38,467
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:38,468 --> 00:35:40,533
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:42,242 --> 00:35:44,032
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:44,033 --> 00:35:46,133
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:46,134 --> 00:35:47,739
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,946 --> 00:35:55,325
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:55,326 --> 00:35:57,255
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:57,256 --> 00:36:01,059
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:01,060 --> 00:36:03,463
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:03,464 --> 00:36:05,333
Sei que é chato
769
00:36:05,334 --> 00:36:07,531
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:07,532 --> 00:36:09,441
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:09,442 --> 00:36:11,768
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:11,769 --> 00:36:15,241
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:15,242 --> 00:36:18,341
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:32,629 --> 00:36:34,242
Winslow!
775
00:36:35,331 --> 00:36:37,233
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:42,733 --> 00:36:46,136
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:46,137 --> 00:36:48,660
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:48,661 --> 00:36:51,729
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:51,730 --> 00:36:54,462
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:54,463 --> 00:36:56,459
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:56,460 --> 00:36:58,424
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:58,425 --> 00:37:00,139
Vá, vá.
783
00:37:01,138 --> 00:37:03,447
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:03,448 --> 00:37:05,172
Você pode ir embora.
785
00:37:05,173 --> 00:37:07,837
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:07,838 --> 00:37:10,328
Isso não era para acontecer.
787
00:37:10,329 --> 00:37:13,744
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:13,745 --> 00:37:16,369
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:16,370 --> 00:37:18,547
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:18,548 --> 00:37:21,144
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:21,145 --> 00:37:22,647
Naquela noite...
792
00:37:23,650 --> 00:37:25,738
a arma disparou.
793
00:37:25,739 --> 00:37:27,739
Explodiu na minha mão.
794
00:37:28,325 --> 00:37:30,255
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:30,256 --> 00:37:32,038
Nada disso importa agora.
796
00:37:34,439 --> 00:37:36,631
Não existem
segundas chances?
797
00:37:37,045 --> 00:37:38,445
Não para você.
798
00:37:39,726 --> 00:37:41,440
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:43,438 --> 00:37:45,449
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:53,826 --> 00:37:57,738
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:57,739 --> 00:37:59,245
e Robert Buckley.
802
00:38:04,517 --> 00:38:06,156
Como foi o depoimento?
803
00:38:06,157 --> 00:38:09,208
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:09,209 --> 00:38:11,924
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:11,925 --> 00:38:14,096
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:14,097 --> 00:38:16,071
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:16,378 --> 00:38:19,934
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:20,326 --> 00:38:22,813
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:27,203 --> 00:38:29,634
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:29,635 --> 00:38:31,225
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:31,226 --> 00:38:33,170
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:33,171 --> 00:38:35,011
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:39,620 --> 00:38:41,035
Aqui.
814
00:38:41,036 --> 00:38:43,527
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:43,528 --> 00:38:46,355
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:46,780 --> 00:38:51,083
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:53,283 --> 00:38:55,235
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:56,551 --> 00:38:58,384
Ashley e eu terminamos.
819
00:39:00,725 --> 00:39:03,830
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:05,222 --> 00:39:06,772
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:08,033 --> 00:39:11,247
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:11,248 --> 00:39:13,987
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:15,052 --> 00:39:16,608
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:16,609 --> 00:39:18,009
Que bom.
825
00:39:22,427 --> 00:39:24,672
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:24,673 --> 00:39:27,300
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:27,301 --> 00:39:28,701
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:29,112 --> 00:39:32,049
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:33,199 --> 00:39:34,599
Divirtam-se.
830
00:39:35,927 --> 00:39:38,945
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:49,529 --> 00:39:51,183
Gostosura ou travessura!
832
00:39:51,184 --> 00:39:52,962
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,963 --> 00:39:54,752
com seus pais não é legal,
834
00:39:54,753 --> 00:39:57,813
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:57,814 --> 00:39:59,236
Estão mesmo.
836
00:39:59,237 --> 00:40:01,223
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:01,224 --> 00:40:02,624
Está mesmo?
838
00:40:04,531 --> 00:40:08,735
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:09,877 --> 00:40:11,302
Construtivo, não é?
840
00:40:13,067 --> 00:40:14,467
Gostosura ou travessura.
841
00:40:15,902 --> 00:40:18,750
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:18,751 --> 00:40:21,949
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,950 --> 00:40:24,358
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:24,359 --> 00:40:26,107
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:28,060 --> 00:40:29,494
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:29,495 --> 00:40:31,792
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:31,793 --> 00:40:33,213
A sua também, senhor.
848
00:40:33,214 --> 00:40:36,509
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:36,510 --> 00:40:38,738
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:38,739 --> 00:40:40,140
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:40,141 --> 00:40:42,726
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:42,727 --> 00:40:44,697
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:44,698 --> 00:40:47,288
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:47,289 --> 00:40:48,760
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:48,761 --> 00:40:50,164
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:50,165 --> 00:40:51,595
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:51,596 --> 00:40:53,328
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:53,329 --> 00:40:55,672
Oi. Olá!
859
00:40:56,016 --> 00:40:58,027
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:58,028 --> 00:41:00,092
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:41:00,093 --> 00:41:03,432
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:03,433 --> 00:41:05,766
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:05,767 --> 00:41:08,238
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:08,239 --> 00:41:09,827
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:09,828 --> 00:41:12,919
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:12,920 --> 00:41:14,743
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:14,744 --> 00:41:17,964
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,965 --> 00:41:19,937
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,938 --> 00:41:21,338
Onde você ouviu isso?
870
00:41:28,416 --> 00:41:31,473
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:33,428 --> 00:41:34,828
Eu te disse.
872
00:41:36,027 --> 00:41:37,427
Eu sempre ganho.
873
00:41:40,117 --> 00:41:42,723
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:43,265 --> 00:41:46,088
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:46,089 --> 00:41:48,115
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,944 --> 00:41:51,585
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:52,542 --> 00:41:55,347
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:55,348 --> 00:41:59,082
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:42:00,592 --> 00:42:02,106
Eu não contaria com isso.
880
00:42:04,229 --> 00:42:06,452
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:08,771 --> 00:42:11,731
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:13,116 --> 00:42:15,139
A gente se vê, advogado.
883
00:42:19,561 --> 00:42:21,561
GeekSubs
Mais que legenders!
÷!Re 'F´ú€ GThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.WEBRip.x264-ION10.srt
s§é–îØ1
00:00:01,393 --> 00:00:04,321
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:04,322 --> 00:00:06,848
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:06,849 --> 00:00:08,619
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:08,620 --> 00:00:10,519
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:10,520 --> 00:00:11,953
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,954 --> 00:00:14,679
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,592
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:17,593 --> 00:00:20,641
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:20,642 --> 00:00:22,346
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:23,536 --> 00:00:26,356
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:26,357 --> 00:00:27,757
Certo.
12
00:00:30,006 --> 00:00:31,791
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:31,792 --> 00:00:33,227
Peguei.
14
00:00:36,512 --> 00:00:38,212
Cuidado com essa.
15
00:00:40,716 --> 00:00:42,116
Certo.
16
00:00:44,453 --> 00:00:45,951
Mais alguma?
17
00:00:46,556 --> 00:00:48,489
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:48,490 --> 00:00:50,163
É das Filipinas.
19
00:00:50,164 --> 00:00:53,569
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:53,570 --> 00:00:54,970
É uma faca.
21
00:00:55,998 --> 00:00:57,983
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:58,333 --> 00:00:59,819
Não há armas lá.
23
00:01:01,169 --> 00:01:02,569
- Mas...
- Mas?
24
00:01:03,838 --> 00:01:05,659
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:06,573 --> 00:01:08,073
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:08,074 --> 00:01:12,974
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:13,315 --> 00:01:17,117
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:17,118 --> 00:01:19,912
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:19,913 --> 00:01:22,581
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:23,494 --> 00:01:26,702
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:26,703 --> 00:01:29,837
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:29,838 --> 00:01:32,819
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:35,149 --> 00:01:37,131
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:37,132 --> 00:01:38,532
Lá vamos nós.
35
00:01:41,103 --> 00:01:42,736
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:42,737 --> 00:01:45,823
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:46,074 --> 00:01:48,042
Justo. Você ganhou.
38
00:01:48,043 --> 00:01:50,458
Tudo bem. Está em...
39
00:01:51,079 --> 00:01:52,914
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:52,915 --> 00:01:55,938
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:56,218 --> 00:01:58,085
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:58,086 --> 00:02:01,208
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:01,443 --> 00:02:02,843
Passa o garfo.
44
00:02:03,758 --> 00:02:05,559
Preparar, apontar...
45
00:02:05,560 --> 00:02:06,960
Espera, espera.
46
00:02:07,830 --> 00:02:09,877
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:10,431 --> 00:02:14,495
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:16,103 --> 00:02:17,503
Wesley?
49
00:02:19,106 --> 00:02:22,408
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:22,409 --> 00:02:24,945
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,946 --> 00:02:27,914
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:27,915 --> 00:02:30,763
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:30,764 --> 00:02:32,642
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:32,643 --> 00:02:35,749
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:35,750 --> 00:02:37,357
metade da delegacia...
56
00:02:37,358 --> 00:02:39,259
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:39,260 --> 00:02:41,328
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:41,329 --> 00:02:43,463
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:43,464 --> 00:02:45,130
E a promotoria me barrou
60
00:02:45,131 --> 00:02:47,675
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:47,676 --> 00:02:49,969
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,970 --> 00:02:52,714
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:52,715 --> 00:02:56,301
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:56,302 --> 00:02:57,962
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:59,312 --> 00:03:00,847
Sob pressão.
66
00:03:00,848 --> 00:03:03,115
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:03,116 --> 00:03:05,701
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:06,887 --> 00:03:08,522
Você está certa.
69
00:03:09,022 --> 00:03:11,456
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:13,226 --> 00:03:15,781
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:17,125 --> 00:03:19,598
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:21,166 --> 00:03:23,301
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:23,302 --> 00:03:24,870
na mão dela amanhã.
74
00:03:24,871 --> 00:03:27,005
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:27,006 --> 00:03:29,340
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:29,341 --> 00:03:32,176
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:32,177 --> 00:03:34,045
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:34,046 --> 00:03:35,580
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:35,581 --> 00:03:37,888
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:37,889 --> 00:03:40,318
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:40,319 --> 00:03:42,854
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:42,855 --> 00:03:44,947
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,948 --> 00:03:46,407
- Sim.
- Certo.
84
00:03:46,408 --> 00:03:49,077
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:50,621 --> 00:03:53,748
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:54,075 --> 00:03:57,081
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:57,082 --> 00:03:58,790
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:58,791 --> 00:04:00,191
O que foi?
89
00:04:00,192 --> 00:04:02,256
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:02,257 --> 00:04:05,201
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:05,202 --> 00:04:08,262
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:08,263 --> 00:04:10,223
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:10,224 --> 00:04:11,925
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:11,926 --> 00:04:15,546
com termos armas na casa.
95
00:04:15,547 --> 00:04:17,530
Sabe, só um palpite.
96
00:04:17,531 --> 00:04:20,050
Você... está demais hoje.
97
00:04:21,324 --> 00:04:23,253
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:23,254 --> 00:04:25,547
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:25,548 --> 00:04:27,524
Não era assim na Academia.
100
00:04:27,525 --> 00:04:29,820
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:29,821 --> 00:04:31,880
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:31,881 --> 00:04:34,871
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:35,072 --> 00:04:37,125
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:37,126 --> 00:04:38,751
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:38,752 --> 00:04:40,152
tantas viagens de carro,
106
00:04:40,153 --> 00:04:42,143
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:42,144 --> 00:04:45,049
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:45,050 --> 00:04:46,800
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:47,586 --> 00:04:49,938
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,939 --> 00:04:51,390
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:51,391 --> 00:04:53,330
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:54,226 --> 00:04:55,626
O quê?
113
00:04:56,445 --> 00:04:57,846
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:57,847 --> 00:05:00,307
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:05:00,724 --> 00:05:02,766
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:07,114 --> 00:05:08,644
Olá. Bom dia.
117
00:05:09,083 --> 00:05:11,055
Chen. Sanford.
118
00:05:14,596 --> 00:05:16,138
O que ele tem?
119
00:05:16,139 --> 00:05:18,518
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:18,519 --> 00:05:20,786
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:20,787 --> 00:05:23,740
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:23,741 --> 00:05:25,580
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:25,581 --> 00:05:28,084
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:29,869 --> 00:05:31,569
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,991 --> 00:05:36,842
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:36,843 --> 00:05:40,313
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:41,276 --> 00:05:42,676
Desculpe.
128
00:05:43,175 --> 00:05:45,433
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:45,434 --> 00:05:48,550
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,956 --> 00:05:52,950
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,951 --> 00:05:55,485
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:55,829 --> 00:05:58,017
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:58,018 --> 00:05:59,630
Não bem o bastante.
134
00:05:59,631 --> 00:06:01,934
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,935 --> 00:06:03,727
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:03,728 --> 00:06:06,505
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:06,506 --> 00:06:08,397
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:10,069 --> 00:06:11,485
Qual o problema?
139
00:06:12,185 --> 00:06:14,738
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:14,739 --> 00:06:16,695
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:16,696 --> 00:06:19,001
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:19,002 --> 00:06:21,433
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:21,705 --> 00:06:23,655
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:23,656 --> 00:06:25,826
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:25,827 --> 00:06:28,508
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:30,523 --> 00:06:32,923
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:32,924 --> 00:06:35,051
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:35,052 --> 00:06:37,086
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:37,087 --> 00:06:39,121
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:39,122 --> 00:06:42,416
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:42,417 --> 00:06:44,751
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:44,752 --> 00:06:46,781
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:46,782 --> 00:06:48,182
- Não.
- Certo.
154
00:06:48,183 --> 00:06:50,050
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:50,051 --> 00:06:52,051
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:52,052 --> 00:06:53,550
Policial Juarez.
157
00:06:55,488 --> 00:06:56,888
Bem-vinda de volta.
158
00:07:02,370 --> 00:07:03,913
Monica?
159
00:07:05,206 --> 00:07:07,498
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:08,243 --> 00:07:09,743
Disse o quê?
161
00:07:10,182 --> 00:07:12,142
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:13,349 --> 00:07:15,059
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:19,103 --> 00:07:20,673
Isso é um erro.
164
00:07:20,986 --> 00:07:23,157
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:23,511 --> 00:07:25,721
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,939 --> 00:07:28,328
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:28,329 --> 00:07:31,239
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:31,615 --> 00:07:33,412
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:33,413 --> 00:07:37,357
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:37,358 --> 00:07:40,945
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,946 --> 00:07:42,820
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:47,711 --> 00:07:50,822
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:50,823 --> 00:07:52,298
Sério?
174
00:07:52,299 --> 00:07:54,399
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:54,400 --> 00:07:56,250
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:56,251 --> 00:07:58,701
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:58,702 --> 00:08:00,257
Éramos noivos.
178
00:08:00,258 --> 00:08:01,961
Devia ter começado com isso.
179
00:08:04,322 --> 00:08:07,088
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:07,089 --> 00:08:08,492
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:08,493 --> 00:08:10,348
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:10,349 --> 00:08:14,426
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:14,427 --> 00:08:15,827
Tudo bem.
184
00:08:16,160 --> 00:08:17,584
Lobisomem.
185
00:08:17,585 --> 00:08:19,637
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:19,638 --> 00:08:21,938
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:28,195 --> 00:08:31,137
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:31,138 --> 00:08:33,288
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:33,289 --> 00:08:36,697
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:36,698 --> 00:08:40,089
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:40,090 --> 00:08:42,370
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:42,371 --> 00:08:44,199
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:44,746 --> 00:08:47,895
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:47,896 --> 00:08:51,504
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:51,505 --> 00:08:52,905
Tudo bem.
196
00:08:57,192 --> 00:09:00,137
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:09:00,138 --> 00:09:04,433
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:04,434 --> 00:09:06,394
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:08,119 --> 00:09:10,407
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:10,408 --> 00:09:13,281
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:13,282 --> 00:09:16,322
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:16,323 --> 00:09:20,112
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:20,113 --> 00:09:22,760
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:22,761 --> 00:09:24,471
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:24,472 --> 00:09:27,372
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:27,373 --> 00:09:29,125
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:29,126 --> 00:09:31,316
Obrigada. Os dois.
208
00:09:31,317 --> 00:09:32,910
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:34,404 --> 00:09:36,020
Sim, Bradford.
210
00:09:36,479 --> 00:09:38,113
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:38,114 --> 00:09:43,114
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:43,340 --> 00:09:45,391
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:45,392 --> 00:09:47,799
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
Nossa!
215
00:09:50,543 --> 00:09:52,127
Não, nunca peguei.
216
00:09:53,523 --> 00:09:58,200
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:58,201 --> 00:09:59,652
Não, obrigada.
218
00:10:01,979 --> 00:10:04,147
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:04,578 --> 00:10:05,978
Vamos.
220
00:10:08,300 --> 00:10:12,371
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:14,851 --> 00:10:17,298
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:17,929 --> 00:10:20,899
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:20,900 --> 00:10:24,135
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:24,136 --> 00:10:25,702
Você era um empreiteiro.
225
00:10:25,703 --> 00:10:27,269
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:27,270 --> 00:10:30,193
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:30,194 --> 00:10:32,772
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:32,773 --> 00:10:34,241
Japonês?
229
00:10:34,242 --> 00:10:36,275
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:36,276 --> 00:10:37,851
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:37,852 --> 00:10:39,337
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:39,338 --> 00:10:41,823
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:41,824 --> 00:10:43,783
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:43,784 --> 00:10:45,927
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:48,113 --> 00:10:50,539
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:52,859 --> 00:10:54,259
Estou muito cansada.
237
00:10:57,509 --> 00:10:59,491
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:59,492 --> 00:11:02,619
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:03,020 --> 00:11:04,670
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:04,671 --> 00:11:07,691
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:08,792 --> 00:11:11,294
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:11,295 --> 00:11:14,347
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:14,348 --> 00:11:16,516
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:16,517 --> 00:11:20,244
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:20,245 --> 00:11:22,495
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:22,496 --> 00:11:25,158
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:25,159 --> 00:11:28,511
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:29,404 --> 00:11:32,440
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:32,441 --> 00:11:34,591
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:34,592 --> 00:11:37,028
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:37,029 --> 00:11:39,113
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:39,514 --> 00:11:41,114
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:41,391 --> 00:11:44,341
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:44,342 --> 00:11:46,804
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:46,805 --> 00:11:51,467
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:51,468 --> 00:11:54,403
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:54,404 --> 00:11:56,854
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:57,055 --> 00:12:00,067
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:12:00,068 --> 00:12:01,468
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:01,469 --> 00:12:03,188
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:10,404 --> 00:12:14,566
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:14,567 --> 00:12:16,017
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:16,018 --> 00:12:18,468
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:18,469 --> 00:12:19,869
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:20,070 --> 00:12:22,940
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,941 --> 00:12:25,367
Não passei pela recepção.
267
00:12:25,368 --> 00:12:27,211
Acho que estou confusa.
268
00:12:27,212 --> 00:12:29,397
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:29,398 --> 00:12:32,366
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:32,367 --> 00:12:35,267
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:35,268 --> 00:12:37,568
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:37,569 --> 00:12:40,207
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:41,308 --> 00:12:43,811
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:44,312 --> 00:12:46,862
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:46,863 --> 00:12:50,418
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:50,419 --> 00:12:52,695
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:52,696 --> 00:12:56,165
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:56,366 --> 00:12:58,143
- Não.
- E por que não?
279
00:12:59,144 --> 00:13:02,822
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:02,823 --> 00:13:05,173
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:05,174 --> 00:13:07,761
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:07,762 --> 00:13:09,262
Vamos apenas continuar.
283
00:13:10,239 --> 00:13:13,374
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:14,375 --> 00:13:15,775
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:19,722 --> 00:13:21,122
O lobisomem.
286
00:13:21,123 --> 00:13:23,251
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:23,252 --> 00:13:25,637
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:27,530 --> 00:13:28,930
Quase.
289
00:13:34,020 --> 00:13:35,420
Que diabos?
290
00:13:35,770 --> 00:13:37,170
O que foi?
291
00:13:39,926 --> 00:13:42,512
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:42,913 --> 00:13:44,313
Sabe que pode só registrar
293
00:13:44,314 --> 00:13:46,964
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,965 --> 00:13:49,536
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:51,188 --> 00:13:53,606
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:54,107 --> 00:13:56,826
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:56,827 --> 00:13:58,803
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:58,804 --> 00:14:01,297
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:01,298 --> 00:14:03,057
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:03,058 --> 00:14:05,258
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:05,259 --> 00:14:07,928
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:07,929 --> 00:14:09,438
As pessoas também me amam.
303
00:14:09,439 --> 00:14:11,750
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:12,551 --> 00:14:14,327
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:14,328 --> 00:14:15,737
Digo o mesmo para você.
306
00:14:15,738 --> 00:14:17,638
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:18,714 --> 00:14:21,586
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:22,009 --> 00:14:24,298
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:24,299 --> 00:14:26,096
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:26,097 --> 00:14:29,189
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:29,190 --> 00:14:30,993
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,994 --> 00:14:33,909
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:33,910 --> 00:14:36,166
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:36,167 --> 00:14:38,798
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:38,799 --> 00:14:40,483
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:40,484 --> 00:14:42,646
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:42,647 --> 00:14:45,360
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:45,361 --> 00:14:48,475
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:48,476 --> 00:14:51,694
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:51,695 --> 00:14:54,322
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:54,323 --> 00:14:57,132
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:57,133 --> 00:14:59,830
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:59,831 --> 00:15:03,057
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:03,058 --> 00:15:05,479
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:05,480 --> 00:15:07,557
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:07,558 --> 00:15:09,167
Até hoje,
327
00:15:09,657 --> 00:15:11,367
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:11,852 --> 00:15:14,282
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:14,283 --> 00:15:15,832
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:15,833 --> 00:15:19,359
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:19,360 --> 00:15:21,302
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:21,303 --> 00:15:23,718
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:23,719 --> 00:15:26,031
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:26,032 --> 00:15:28,869
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:28,870 --> 00:15:31,165
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:31,166 --> 00:15:35,401
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:35,402 --> 00:15:37,774
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:37,775 --> 00:15:39,444
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:39,445 --> 00:15:42,296
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:42,297 --> 00:15:44,592
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:44,593 --> 00:15:47,553
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:47,554 --> 00:15:50,614
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:50,615 --> 00:15:53,762
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:53,763 --> 00:15:55,864
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:55,865 --> 00:15:57,889
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:59,149 --> 00:16:00,760
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:16:00,761 --> 00:16:02,732
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:03,011 --> 00:16:05,988
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,964 --> 00:16:10,764
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:12,019 --> 00:16:13,760
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:13,761 --> 00:16:15,254
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:15,255 --> 00:16:18,431
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:18,432 --> 00:16:21,522
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:22,119 --> 00:16:23,988
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,989 --> 00:16:26,096
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:26,487 --> 00:16:27,986
É sim.
357
00:16:27,987 --> 00:16:30,283
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:30,284 --> 00:16:31,759
- O quê?
- Celina.
359
00:16:31,760 --> 00:16:34,643
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:34,915 --> 00:16:36,690
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:37,293 --> 00:16:39,257
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:39,258 --> 00:16:41,552
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:42,272 --> 00:16:45,397
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,977 --> 00:16:48,439
que viraram algo mais.
365
00:16:49,432 --> 00:16:52,846
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:52,847 --> 00:16:55,524
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,949 --> 00:16:57,373
E isso era suficiente.
368
00:16:57,675 --> 00:16:59,207
Então, ele se foi.
369
00:17:02,976 --> 00:17:04,776
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:04,777 --> 00:17:06,577
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:06,578 --> 00:17:08,478
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:08,479 --> 00:17:10,279
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:10,280 --> 00:17:12,680
Instrutor:
Hall
374
00:17:13,848 --> 00:17:16,167
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:16,168 --> 00:17:18,792
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:19,378 --> 00:17:21,332
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:21,333 --> 00:17:23,048
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:24,109 --> 00:17:26,155
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:27,235 --> 00:17:28,765
A porta está aberta.
380
00:17:29,516 --> 00:17:31,295
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,946 --> 00:17:41,346
Ela está morta.
382
00:17:42,919 --> 00:17:45,473
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:53,283 --> 00:17:54,948
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,949 --> 00:17:56,821
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:56,822 --> 00:18:00,081
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:18:00,082 --> 00:18:02,434
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:02,435 --> 00:18:05,314
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:05,650 --> 00:18:07,285
Medalha de São Brandão.
389
00:18:07,286 --> 00:18:09,652
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:09,653 --> 00:18:11,996
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,997 --> 00:18:14,173
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:16,716 --> 00:18:19,404
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:19,831 --> 00:18:21,453
O fecho está quebrado.
394
00:18:21,708 --> 00:18:24,414
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:24,415 --> 00:18:27,234
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:27,235 --> 00:18:30,082
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:30,083 --> 00:18:33,207
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:33,208 --> 00:18:35,282
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:35,283 --> 00:18:36,746
Ou ela roubou dele.
400
00:18:36,747 --> 00:18:38,740
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:38,741 --> 00:18:41,577
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:41,578 --> 00:18:43,103
Macy é a chave.
403
00:18:43,104 --> 00:18:45,749
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:46,842 --> 00:18:48,832
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:49,277 --> 00:18:50,677
Espera, espera, espera.
406
00:18:52,664 --> 00:18:55,707
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:56,566 --> 00:18:58,640
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:58,641 --> 00:19:00,300
Seu filme preferido.
409
00:19:00,301 --> 00:19:02,422
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:03,567 --> 00:19:04,967
Chen.
411
00:19:04,968 --> 00:19:07,309
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:07,310 --> 00:19:11,427
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:11,428 --> 00:19:13,875
E você representou
esse parente
414
00:19:13,876 --> 00:19:15,661
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:15,662 --> 00:19:18,439
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:18,440 --> 00:19:20,725
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:21,318 --> 00:19:25,198
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:25,199 --> 00:19:27,289
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:27,290 --> 00:19:30,025
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:30,026 --> 00:19:33,320
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:33,321 --> 00:19:35,648
Não. Não.
422
00:19:35,649 --> 00:19:38,372
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:38,373 --> 00:19:41,669
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:41,670 --> 00:19:45,476
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:45,477 --> 00:19:48,458
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:48,459 --> 00:19:51,114
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:51,115 --> 00:19:53,396
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:53,397 --> 00:19:55,238
Suposto executor.
429
00:19:56,271 --> 00:20:01,013
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:01,014 --> 00:20:04,405
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:04,406 --> 00:20:05,833
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:05,834 --> 00:20:07,482
Segundo você, sim.
433
00:20:07,483 --> 00:20:11,105
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:11,106 --> 00:20:15,313
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:15,314 --> 00:20:16,852
Não. É um bom argumento.
436
00:20:16,853 --> 00:20:19,551
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:19,552 --> 00:20:22,915
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:22,916 --> 00:20:24,855
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:24,856 --> 00:20:26,366
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:26,367 --> 00:20:28,364
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:28,365 --> 00:20:30,762
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:30,763 --> 00:20:32,854
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:33,552 --> 00:20:36,592
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:36,593 --> 00:20:37,993
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:40,678 --> 00:20:42,258
Wes. Espera.
446
00:20:42,816 --> 00:20:44,833
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:44,834 --> 00:20:47,662
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:47,663 --> 00:20:49,248
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:49,249 --> 00:20:51,457
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:51,458 --> 00:20:53,427
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:53,428 --> 00:20:55,110
como acabou entre vocês?
452
00:20:55,111 --> 00:20:56,795
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:56,796 --> 00:20:59,622
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:59,623 --> 00:21:02,913
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:02,914 --> 00:21:05,902
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:05,903 --> 00:21:08,740
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:09,342 --> 00:21:10,742
Nunca iria funcionar.
458
00:21:11,005 --> 00:21:13,309
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:13,521 --> 00:21:14,921
Certo.
460
00:21:15,181 --> 00:21:17,207
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:17,208 --> 00:21:19,835
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:19,836 --> 00:21:21,236
Sim.
463
00:21:21,596 --> 00:21:24,205
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:24,206 --> 00:21:26,535
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:26,536 --> 00:21:28,410
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:28,411 --> 00:21:29,978
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,979 --> 00:21:31,610
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,950 --> 00:21:33,879
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:33,880 --> 00:21:35,602
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:35,603 --> 00:21:38,441
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:38,442 --> 00:21:40,622
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:40,623 --> 00:21:43,509
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:43,735 --> 00:21:45,643
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:45,644 --> 00:21:48,071
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:48,072 --> 00:21:51,287
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:51,288 --> 00:21:53,353
e quando você está chateado.
477
00:21:53,354 --> 00:21:55,057
Você está bem?
478
00:21:56,548 --> 00:21:57,954
Não é nada.
479
00:21:57,955 --> 00:21:59,498
Estou bem.
480
00:21:59,499 --> 00:22:01,443
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:01,777 --> 00:22:03,910
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:03,911 --> 00:22:06,400
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:06,401 --> 00:22:09,255
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:09,256 --> 00:22:10,696
Anastasia Kennedy.
485
00:22:10,697 --> 00:22:13,853
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:13,854 --> 00:22:17,795
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:17,796 --> 00:22:20,061
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:20,062 --> 00:22:22,577
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:22,578 --> 00:22:24,881
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:24,882 --> 00:22:26,769
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:35,759 --> 00:22:37,545
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:38,539 --> 00:22:40,665
Não, acho que já está bom.
493
00:22:43,280 --> 00:22:44,680
O que foi?
494
00:22:45,155 --> 00:22:49,348
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:50,221 --> 00:22:51,994
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,995 --> 00:22:54,577
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:55,029 --> 00:22:57,333
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:57,681 --> 00:22:59,882
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:03,162 --> 00:23:05,490
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:05,491 --> 00:23:08,025
porque você anda
com marginais.
501
00:23:08,026 --> 00:23:09,498
Marginais...
502
00:23:10,318 --> 00:23:13,476
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:13,477 --> 00:23:15,524
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:15,525 --> 00:23:18,268
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:18,269 --> 00:23:19,705
E coisas piores.
506
00:23:19,706 --> 00:23:21,206
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:21,207 --> 00:23:23,962
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,963 --> 00:23:26,225
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:26,226 --> 00:23:27,651
Está tudo bem.
510
00:23:27,652 --> 00:23:29,102
Não é porque moramos perto,
511
00:23:29,103 --> 00:23:31,151
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:34,240 --> 00:23:35,976
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,977 --> 00:23:37,638
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:38,284 --> 00:23:39,720
Era sim.
515
00:23:41,067 --> 00:23:42,801
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:43,157 --> 00:23:46,065
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:46,066 --> 00:23:47,466
Tudo bem.
518
00:23:53,110 --> 00:23:55,737
Não é certo. Não é.
519
00:23:59,454 --> 00:24:01,741
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:01,742 --> 00:24:03,539
Só comentei...
521
00:24:04,399 --> 00:24:06,787
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:06,788 --> 00:24:09,683
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:16,133 --> 00:24:17,567
Isso!
524
00:24:17,885 --> 00:24:21,950
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:22,380 --> 00:24:24,549
Cometi um erro terrível.
526
00:24:24,550 --> 00:24:26,224
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:26,225 --> 00:24:28,602
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:28,603 --> 00:24:30,464
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:30,465 --> 00:24:32,177
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:32,178 --> 00:24:34,153
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:40,759 --> 00:24:42,178
Não consigo dormir.
532
00:24:42,179 --> 00:24:44,526
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:44,527 --> 00:24:47,161
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:47,162 --> 00:24:49,711
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:50,588 --> 00:24:52,017
Vem aqui.
536
00:24:52,427 --> 00:24:54,240
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:54,241 --> 00:24:56,874
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:56,875 --> 00:24:59,332
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:59,820 --> 00:25:01,467
Por que não senta no sofá?
540
00:25:01,468 --> 00:25:03,207
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:03,208 --> 00:25:04,692
Sim, pode ser.
542
00:25:04,693 --> 00:25:06,956
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,957 --> 00:25:10,202
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:10,203 --> 00:25:13,077
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:13,078 --> 00:25:15,110
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:15,111 --> 00:25:18,206
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:18,207 --> 00:25:22,303
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:22,304 --> 00:25:25,252
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:25,253 --> 00:25:27,002
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:27,003 --> 00:25:30,243
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:30,244 --> 00:25:31,832
mas só dormir com a música?
552
00:25:31,833 --> 00:25:33,834
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:33,835 --> 00:25:35,818
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:35,819 --> 00:25:37,697
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:37,698 --> 00:25:39,722
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:45,245 --> 00:25:47,035
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:52,482 --> 00:25:53,882
Oi.
558
00:25:55,343 --> 00:25:56,743
Oi.
559
00:25:58,121 --> 00:25:59,528
Uísque?
560
00:26:00,125 --> 00:26:01,960
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,961 --> 00:26:04,624
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:04,625 --> 00:26:06,753
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:07,822 --> 00:26:10,430
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:10,431 --> 00:26:12,432
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:12,433 --> 00:26:15,826
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:15,827 --> 00:26:17,340
Eu sou o narcisista?
567
00:26:17,341 --> 00:26:21,035
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:21,036 --> 00:26:22,835
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:22,836 --> 00:26:25,642
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:25,643 --> 00:26:27,938
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,939 --> 00:26:29,929
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:29,930 --> 00:26:31,758
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:31,759 --> 00:26:34,715
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:34,716 --> 00:26:37,641
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,933 --> 00:26:41,634
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:41,635 --> 00:26:44,135
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:44,136 --> 00:26:46,613
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:46,614 --> 00:26:48,434
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:48,435 --> 00:26:50,238
Você viverá aterrorizada
580
00:26:50,239 --> 00:26:52,437
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:52,438 --> 00:26:54,239
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:57,045 --> 00:26:59,066
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:59,604 --> 00:27:01,004
Oi.
584
00:27:02,345 --> 00:27:04,243
Detetive Lopez.
585
00:27:04,244 --> 00:27:06,133
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:06,536 --> 00:27:08,203
E você é?
587
00:27:10,322 --> 00:27:12,030
Ela não sabe.
588
00:27:12,764 --> 00:27:15,828
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:15,829 --> 00:27:18,230
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:18,231 --> 00:27:20,354
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:26,433 --> 00:27:28,634
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:28,635 --> 00:27:31,249
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:31,250 --> 00:27:32,659
Não é nada de mais.
594
00:27:33,415 --> 00:27:34,832
Descobri essa manhã
595
00:27:34,833 --> 00:27:38,193
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:38,194 --> 00:27:39,751
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:41,602 --> 00:27:44,250
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,975 --> 00:27:48,337
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:48,338 --> 00:27:51,241
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:51,242 --> 00:27:55,142
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:56,433 --> 00:27:58,248
Já era nosso jantar.
602
00:28:00,542 --> 00:28:03,134
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:03,135 --> 00:28:04,849
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:04,850 --> 00:28:07,019
Eu me senti em casa.
605
00:28:07,020 --> 00:28:09,330
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:09,331 --> 00:28:10,740
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:10,741 --> 00:28:13,336
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:13,337 --> 00:28:15,733
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:15,734 --> 00:28:19,336
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:19,337 --> 00:28:21,039
E aqui vamos nós.
611
00:28:21,040 --> 00:28:22,941
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,942 --> 00:28:25,345
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:25,346 --> 00:28:29,833
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:29,834 --> 00:28:31,729
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:31,730 --> 00:28:33,151
mas de repente,
616
00:28:33,152 --> 00:28:36,742
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:36,743 --> 00:28:38,144
E então eu acordei.
618
00:28:39,479 --> 00:28:41,094
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:42,456 --> 00:28:44,629
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,937 --> 00:28:47,830
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:47,831 --> 00:28:51,228
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:51,229 --> 00:28:53,438
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:53,724 --> 00:28:55,538
E os diamantes?
624
00:28:55,835 --> 00:28:58,417
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:58,418 --> 00:29:00,645
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:29:00,646 --> 00:29:02,086
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:02,087 --> 00:29:04,157
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:05,016 --> 00:29:06,416
Isso.
629
00:29:09,033 --> 00:29:11,632
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:11,633 --> 00:29:13,425
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,941 --> 00:29:16,375
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:16,376 --> 00:29:18,779
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:18,780 --> 00:29:21,024
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:21,025 --> 00:29:23,336
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:23,337 --> 00:29:24,737
Sinto muito.
636
00:29:25,729 --> 00:29:28,650
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:29,325 --> 00:29:30,934
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,935 --> 00:29:33,133
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:33,134 --> 00:29:35,023
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:35,024 --> 00:29:37,930
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:37,931 --> 00:29:40,259
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:40,260 --> 00:29:43,161
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:43,700 --> 00:29:45,958
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:46,723 --> 00:29:48,277
Talvez não.
645
00:29:48,278 --> 00:29:51,904
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:51,905 --> 00:29:55,258
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:56,019 --> 00:29:58,273
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:58,274 --> 00:30:00,328
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:30:00,562 --> 00:30:02,701
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:02,702 --> 00:30:05,695
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:05,696 --> 00:30:07,582
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:07,583 --> 00:30:10,546
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:10,547 --> 00:30:15,160
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:15,161 --> 00:30:18,049
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:18,050 --> 00:30:19,638
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:19,639 --> 00:30:23,368
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:23,369 --> 00:30:25,886
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:25,887 --> 00:30:27,682
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:27,683 --> 00:30:30,157
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:30,158 --> 00:30:32,104
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:32,105 --> 00:30:33,821
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:33,822 --> 00:30:35,664
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:35,665 --> 00:30:38,420
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:38,421 --> 00:30:40,580
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:40,581 --> 00:30:43,276
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:43,277 --> 00:30:45,922
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:45,923 --> 00:30:48,236
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:48,237 --> 00:30:49,716
para depositar o dinheiro.
669
00:30:49,717 --> 00:30:51,954
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,955 --> 00:30:55,148
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:55,149 --> 00:30:57,164
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:57,165 --> 00:30:59,323
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:59,324 --> 00:31:00,847
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:31:00,848 --> 00:31:02,353
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:02,354 --> 00:31:04,263
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:09,582 --> 00:31:11,094
Detetive Lopez.
677
00:31:11,095 --> 00:31:13,178
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:13,179 --> 00:31:15,784
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:16,076 --> 00:31:18,434
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:18,435 --> 00:31:21,311
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:21,312 --> 00:31:22,927
Se é o que está no registro.
682
00:31:23,143 --> 00:31:25,382
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:25,383 --> 00:31:27,681
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,973 --> 00:31:30,067
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:30,492 --> 00:31:34,250
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:34,251 --> 00:31:36,788
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:36,789 --> 00:31:38,682
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:38,683 --> 00:31:40,367
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:40,368 --> 00:31:41,773
O negócio é o seguinte,
690
00:31:42,292 --> 00:31:44,679
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:44,680 --> 00:31:47,253
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:47,254 --> 00:31:49,296
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:49,297 --> 00:31:52,649
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:52,650 --> 00:31:55,609
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:55,610 --> 00:31:58,538
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:58,539 --> 00:32:00,108
a denunciar meu cliente,
697
00:32:00,109 --> 00:32:02,682
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:02,683 --> 00:32:04,902
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:04,903 --> 00:32:08,022
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:08,023 --> 00:32:10,442
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:10,443 --> 00:32:12,688
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:12,689 --> 00:32:14,813
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:14,814 --> 00:32:16,612
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:16,613 --> 00:32:18,842
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:18,843 --> 00:32:20,431
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:20,432 --> 00:32:24,926
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:25,141 --> 00:32:27,198
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:28,421 --> 00:32:29,866
Vamos.
709
00:32:29,867 --> 00:32:32,140
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,938 --> 00:32:35,907
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:36,157 --> 00:32:37,718
E foi inteligente,
712
00:32:37,719 --> 00:32:40,553
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:40,554 --> 00:32:42,881
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:43,627 --> 00:32:47,396
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:47,397 --> 00:32:50,513
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:50,514 --> 00:32:52,455
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:52,456 --> 00:32:54,944
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,945 --> 00:32:58,207
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:59,436 --> 00:33:02,672
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:02,673 --> 00:33:05,665
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:05,666 --> 00:33:07,546
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:07,547 --> 00:33:10,535
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:12,732 --> 00:33:14,435
Honestamente...
724
00:33:15,131 --> 00:33:18,939
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:19,630 --> 00:33:23,559
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:23,560 --> 00:33:26,435
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:26,827 --> 00:33:29,044
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:29,045 --> 00:33:30,823
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:30,824 --> 00:33:33,851
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:34,525 --> 00:33:36,338
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:44,331 --> 00:33:47,363
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:47,364 --> 00:33:48,834
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:48,835 --> 00:33:53,128
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:53,129 --> 00:33:55,866
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:55,867 --> 00:33:57,355
- O quê?
- Sim.
736
00:33:57,356 --> 00:33:58,756
Pronto para ir?
737
00:34:00,154 --> 00:34:02,647
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:03,031 --> 00:34:05,368
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:05,369 --> 00:34:07,564
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:07,565 --> 00:34:09,634
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:13,735 --> 00:34:15,657
Entendido. Respondendo.
742
00:34:15,658 --> 00:34:17,838
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:17,839 --> 00:34:21,238
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:21,637 --> 00:34:23,230
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:23,730 --> 00:34:26,138
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:31,434 --> 00:34:33,940
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,946 --> 00:34:37,032
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:56,125 --> 00:34:57,632
Onde está o guarda?
749
00:34:57,943 --> 00:35:00,064
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:35:00,065 --> 00:35:02,368
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:02,369 --> 00:35:04,237
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:14,740 --> 00:35:16,748
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:18,439 --> 00:35:20,647
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:20,648 --> 00:35:23,142
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:23,143 --> 00:35:27,066
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:27,067 --> 00:35:28,735
Natal em Mustique.
757
00:35:30,528 --> 00:35:32,241
E eu estava infeliz.
758
00:35:33,323 --> 00:35:36,240
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:36,241 --> 00:35:38,467
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:38,468 --> 00:35:40,533
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:42,242 --> 00:35:44,032
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:44,033 --> 00:35:46,133
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:46,134 --> 00:35:47,739
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,946 --> 00:35:55,325
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:55,326 --> 00:35:57,255
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:57,256 --> 00:36:01,059
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:01,060 --> 00:36:03,463
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:03,464 --> 00:36:05,333
Sei que é chato
769
00:36:05,334 --> 00:36:07,531
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:07,532 --> 00:36:09,441
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:09,442 --> 00:36:11,768
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:11,769 --> 00:36:15,241
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:15,242 --> 00:36:18,341
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:32,629 --> 00:36:34,242
Winslow!
775
00:36:35,331 --> 00:36:37,233
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:42,733 --> 00:36:46,136
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:46,137 --> 00:36:48,660
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:48,661 --> 00:36:51,729
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:51,730 --> 00:36:54,462
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:54,463 --> 00:36:56,459
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:56,460 --> 00:36:58,424
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:58,425 --> 00:37:00,139
Vá, vá.
783
00:37:01,138 --> 00:37:03,447
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:03,448 --> 00:37:05,172
Você pode ir embora.
785
00:37:05,173 --> 00:37:07,837
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:07,838 --> 00:37:10,328
Isso não era para acontecer.
787
00:37:10,329 --> 00:37:13,744
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:13,745 --> 00:37:16,369
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:16,370 --> 00:37:18,547
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:18,548 --> 00:37:21,144
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:21,145 --> 00:37:22,647
Naquela noite...
792
00:37:23,650 --> 00:37:25,738
a arma disparou.
793
00:37:25,739 --> 00:37:27,739
Explodiu na minha mão.
794
00:37:28,325 --> 00:37:30,255
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:30,256 --> 00:37:32,038
Nada disso importa agora.
796
00:37:34,439 --> 00:37:36,631
Não existem
segundas chances?
797
00:37:37,045 --> 00:37:38,445
Não para você.
798
00:37:39,726 --> 00:37:41,440
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:43,438 --> 00:37:45,449
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:53,826 --> 00:37:57,738
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:57,739 --> 00:37:59,245
e Robert Buckley.
802
00:38:04,517 --> 00:38:06,156
Como foi o depoimento?
803
00:38:06,157 --> 00:38:09,208
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:09,209 --> 00:38:11,924
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:11,925 --> 00:38:14,096
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:14,097 --> 00:38:16,071
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:16,378 --> 00:38:19,934
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:20,326 --> 00:38:22,813
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:27,203 --> 00:38:29,634
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:29,635 --> 00:38:31,225
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:31,226 --> 00:38:33,170
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:33,171 --> 00:38:35,011
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:39,620 --> 00:38:41,035
Aqui.
814
00:38:41,036 --> 00:38:43,527
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:43,528 --> 00:38:46,355
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:46,780 --> 00:38:51,083
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:53,283 --> 00:38:55,235
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:56,551 --> 00:38:58,384
Ashley e eu terminamos.
819
00:39:00,725 --> 00:39:03,830
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:05,222 --> 00:39:06,772
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:08,033 --> 00:39:11,247
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:11,248 --> 00:39:13,987
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:15,052 --> 00:39:16,608
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:16,609 --> 00:39:18,009
Que bom.
825
00:39:22,427 --> 00:39:24,672
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:24,673 --> 00:39:27,300
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:27,301 --> 00:39:28,701
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:29,112 --> 00:39:32,049
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:33,199 --> 00:39:34,599
Divirtam-se.
830
00:39:35,927 --> 00:39:38,945
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:49,529 --> 00:39:51,183
Gostosura ou travessura!
832
00:39:51,184 --> 00:39:52,962
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,963 --> 00:39:54,752
com seus pais não é legal,
834
00:39:54,753 --> 00:39:57,813
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:57,814 --> 00:39:59,236
Estão mesmo.
836
00:39:59,237 --> 00:40:01,223
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:01,224 --> 00:40:02,624
Está mesmo?
838
00:40:04,531 --> 00:40:08,735
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:09,877 --> 00:40:11,302
Construtivo, não é?
840
00:40:13,067 --> 00:40:14,467
Gostosura ou travessura.
841
00:40:15,902 --> 00:40:18,750
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:18,751 --> 00:40:21,949
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,950 --> 00:40:24,358
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:24,359 --> 00:40:26,107
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:28,060 --> 00:40:29,494
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:29,495 --> 00:40:31,792
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:31,793 --> 00:40:33,213
A sua também, senhor.
848
00:40:33,214 --> 00:40:36,509
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:36,510 --> 00:40:38,738
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:38,739 --> 00:40:40,140
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:40,141 --> 00:40:42,726
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:42,727 --> 00:40:44,697
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:44,698 --> 00:40:47,288
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:47,289 --> 00:40:48,760
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:48,761 --> 00:40:50,164
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:50,165 --> 00:40:51,595
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:51,596 --> 00:40:53,328
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:53,329 --> 00:40:55,672
Oi. Olá!
859
00:40:56,016 --> 00:40:58,027
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:58,028 --> 00:41:00,092
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:41:00,093 --> 00:41:03,432
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:03,433 --> 00:41:05,766
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:05,767 --> 00:41:08,238
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:08,239 --> 00:41:09,827
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:09,828 --> 00:41:12,919
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:12,920 --> 00:41:14,743
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:14,744 --> 00:41:17,964
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,965 --> 00:41:19,937
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,938 --> 00:41:21,338
Onde você ouviu isso?
870
00:41:28,416 --> 00:41:31,473
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:33,428 --> 00:41:34,828
Eu te disse.
872
00:41:36,027 --> 00:41:37,427
Eu sempre ganho.
873
00:41:40,117 --> 00:41:42,723
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:43,265 --> 00:41:46,088
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:46,089 --> 00:41:48,115
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,944 --> 00:41:51,585
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:52,542 --> 00:41:55,347
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:55,348 --> 00:41:59,082
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:42:00,592 --> 00:42:02,106
Eu não contaria com isso.
880
00:42:04,229 --> 00:42:06,452
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:08,771 --> 00:42:11,731
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:13,116 --> 00:42:15,139
A gente se vê, advogado.
883
00:42:19,561 --> 00:42:21,561
GeekSubs
Mais que legenders!
±/e Ü*Ê€ GThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.WEBRip.x264-XEN0N.srt
¼&ù–îØ1
00:00:00,460 --> 00:00:03,388
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,915
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,916 --> 00:00:07,686
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,586
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,020
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:11,021 --> 00:00:13,746
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,659
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,708
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,603 --> 00:00:25,423
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,424 --> 00:00:26,824
Certo.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,858
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
Peguei.
14
00:00:35,579 --> 00:00:37,279
Cuidado com essa.
15
00:00:39,783 --> 00:00:41,183
Certo.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,018
Mais alguma?
17
00:00:45,623 --> 00:00:47,556
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,230
É das Filipinas.
19
00:00:49,231 --> 00:00:52,636
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,037
É uma faca.
21
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Não há armas lá.
23
00:01:00,236 --> 00:01:01,636
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,140
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,141 --> 00:01:12,041
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,382 --> 00:01:16,184
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,185 --> 00:01:18,979
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,980 --> 00:01:21,648
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,561 --> 00:01:25,769
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,770 --> 00:01:28,904
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,905 --> 00:01:31,886
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,216 --> 00:01:36,198
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,199 --> 00:01:37,599
Lá vamos nós.
35
00:01:40,170 --> 00:01:41,803
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,804 --> 00:01:44,890
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,109
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,981
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,982 --> 00:01:55,005
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,285 --> 00:01:57,152
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,153 --> 00:02:00,275
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,510 --> 00:02:01,910
Passa o garfo.
44
00:02:02,825 --> 00:02:04,626
Preparar, apontar...
45
00:02:04,627 --> 00:02:06,027
Espera, espera.
46
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,498 --> 00:02:13,562
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,170 --> 00:02:16,570
Wesley?
49
00:02:18,173 --> 00:02:21,475
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,476 --> 00:02:24,012
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,981
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,982 --> 00:02:29,830
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,831 --> 00:02:31,709
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,710 --> 00:02:34,816
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,817 --> 00:02:36,424
metade da delegacia...
56
00:02:36,425 --> 00:02:38,326
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,327 --> 00:02:40,395
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,396 --> 00:02:42,530
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,531 --> 00:02:44,197
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,198 --> 00:02:46,742
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,743 --> 00:02:49,036
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:49,037 --> 00:02:51,781
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,782 --> 00:02:55,368
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,379 --> 00:02:59,914
Sob pressão.
66
00:02:59,915 --> 00:03:02,182
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
Você está certa.
69
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,848
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,192 --> 00:03:18,665
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,233 --> 00:03:22,368
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,369 --> 00:03:23,937
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,072
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,407
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,408 --> 00:03:31,243
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,244 --> 00:03:33,112
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,113 --> 00:03:34,647
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,648 --> 00:03:36,955
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,956 --> 00:03:39,385
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,386 --> 00:03:41,921
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,922 --> 00:03:44,014
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:44,015 --> 00:03:45,474
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,688 --> 00:03:52,815
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,142 --> 00:03:56,148
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,149 --> 00:03:57,857
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,858 --> 00:03:59,258
O que foi?
89
00:03:59,259 --> 00:04:01,323
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,324 --> 00:04:04,268
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,269 --> 00:04:07,329
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,291 --> 00:04:10,992
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,993 --> 00:04:14,613
com termos armas na casa.
95
00:04:14,614 --> 00:04:16,597
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,598 --> 00:04:19,117
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,391 --> 00:04:22,320
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,321 --> 00:04:24,614
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,615 --> 00:04:26,591
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,592 --> 00:04:28,887
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,888 --> 00:04:30,947
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,948 --> 00:04:33,938
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,139 --> 00:04:36,192
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,193 --> 00:04:37,818
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,220 --> 00:04:41,210
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,211 --> 00:04:44,116
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,867
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,653 --> 00:04:49,005
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:49,006 --> 00:04:50,457
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,458 --> 00:04:52,397
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
O quê?
113
00:04:55,512 --> 00:04:56,913
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,914 --> 00:04:59,374
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,791 --> 00:05:01,833
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,181 --> 00:05:07,711
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,150 --> 00:05:10,122
Chen. Sanford.
118
00:05:13,663 --> 00:05:15,205
O que ele tem?
119
00:05:15,206 --> 00:05:17,585
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,586 --> 00:05:19,853
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,854 --> 00:05:22,807
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,808 --> 00:05:24,647
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,648 --> 00:05:27,151
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,936 --> 00:05:30,636
Encontrei essa lista online.
125
00:05:31,058 --> 00:05:35,909
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,910 --> 00:05:39,380
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,343 --> 00:05:41,743
Desculpe.
128
00:05:42,242 --> 00:05:44,500
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,501 --> 00:05:47,617
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:48,023 --> 00:05:52,017
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,896 --> 00:05:57,084
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,085 --> 00:05:58,697
Não bem o bastante.
134
00:05:58,698 --> 00:06:01,001
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:01,002 --> 00:06:02,794
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,795 --> 00:06:05,572
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,573 --> 00:06:07,464
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,136 --> 00:06:10,552
Qual o problema?
139
00:06:11,252 --> 00:06:13,805
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,806 --> 00:06:15,762
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,763 --> 00:06:18,068
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:18,069 --> 00:06:20,500
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,772 --> 00:06:22,722
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,723 --> 00:06:24,893
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,894 --> 00:06:27,575
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,590 --> 00:06:31,990
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,119 --> 00:06:36,153
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,154 --> 00:06:38,188
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,189 --> 00:06:41,483
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,484 --> 00:06:43,818
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,819 --> 00:06:45,848
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,849 --> 00:06:47,249
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,250 --> 00:06:49,117
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,617
Policial Juarez.
157
00:06:54,555 --> 00:06:55,955
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,437 --> 00:07:02,980
Monica?
159
00:07:04,273 --> 00:07:06,565
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,310 --> 00:07:08,810
Disse o quê?
161
00:07:09,249 --> 00:07:11,209
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,416 --> 00:07:14,126
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Isso é um erro.
164
00:07:20,053 --> 00:07:22,224
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,578 --> 00:07:24,788
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:25,006 --> 00:07:27,395
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,396 --> 00:07:30,306
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,682 --> 00:07:32,479
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,480 --> 00:07:36,424
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,425 --> 00:07:40,012
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:40,013 --> 00:07:41,887
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,778 --> 00:07:49,889
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,890 --> 00:07:51,365
Sério?
174
00:07:51,366 --> 00:07:53,466
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,467 --> 00:07:55,317
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,318 --> 00:07:57,768
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,769 --> 00:07:59,324
Éramos noivos.
178
00:07:59,325 --> 00:08:01,028
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,389 --> 00:08:06,155
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,156 --> 00:08:07,559
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,560 --> 00:08:09,415
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,416 --> 00:08:13,493
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,494 --> 00:08:14,894
Tudo bem.
184
00:08:15,227 --> 00:08:16,651
Lobisomem.
185
00:08:16,652 --> 00:08:18,704
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,705 --> 00:08:21,005
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,262 --> 00:08:30,204
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,205 --> 00:08:32,355
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,356 --> 00:08:35,764
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,765 --> 00:08:39,156
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,157 --> 00:08:41,437
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,438 --> 00:08:43,266
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,813 --> 00:08:46,962
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,963 --> 00:08:50,571
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,572 --> 00:08:51,972
Tudo bem.
196
00:08:56,259 --> 00:08:59,204
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,186 --> 00:09:09,474
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,475 --> 00:09:12,348
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,349 --> 00:09:15,389
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,390 --> 00:09:19,179
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,180 --> 00:09:21,827
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,828 --> 00:09:23,538
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,539 --> 00:09:26,439
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,383
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,384 --> 00:09:31,977
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,471 --> 00:09:35,087
Sim, Bradford.
210
00:09:35,546 --> 00:09:37,180
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,181 --> 00:09:42,181
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,407 --> 00:09:44,458
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,459 --> 00:09:46,866
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,867 --> 00:09:48,267
Nossa!
215
00:09:49,610 --> 00:09:51,194
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,590 --> 00:09:57,267
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,268 --> 00:09:58,719
Não, obrigada.
218
00:10:01,046 --> 00:10:03,214
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,645 --> 00:10:05,045
Vamos.
220
00:10:07,367 --> 00:10:11,438
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,918 --> 00:10:16,365
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,996 --> 00:10:19,966
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,967 --> 00:10:23,202
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,203 --> 00:10:24,769
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,770 --> 00:10:26,336
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,337 --> 00:10:29,260
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,261 --> 00:10:31,839
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,840 --> 00:10:33,308
Japonês?
229
00:10:33,309 --> 00:10:35,342
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,918
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,919 --> 00:10:38,404
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,405 --> 00:10:40,890
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,891 --> 00:10:42,850
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,851 --> 00:10:44,994
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,180 --> 00:10:49,606
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,926 --> 00:10:53,326
Estou muito cansada.
237
00:10:56,576 --> 00:10:58,558
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:58,559 --> 00:11:01,686
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:02,087 --> 00:11:03,737
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:03,738 --> 00:11:06,758
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:07,859 --> 00:11:10,361
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:10,362 --> 00:11:13,414
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:13,415 --> 00:11:15,583
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:15,584 --> 00:11:19,311
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:19,312 --> 00:11:21,562
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:21,563 --> 00:11:24,225
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:24,226 --> 00:11:27,578
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:28,471 --> 00:11:31,507
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:31,508 --> 00:11:33,658
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,095
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:36,096 --> 00:11:38,180
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:38,581 --> 00:11:40,181
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:40,458 --> 00:11:43,408
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:43,409 --> 00:11:45,871
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:45,872 --> 00:11:50,534
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:50,535 --> 00:11:53,470
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:53,471 --> 00:11:55,921
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:56,122 --> 00:11:59,134
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,535
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:12:00,536 --> 00:12:02,255
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:09,471 --> 00:12:13,633
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:13,634 --> 00:12:15,084
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:15,085 --> 00:12:17,535
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:17,536 --> 00:12:18,936
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:19,137 --> 00:12:22,007
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:22,008 --> 00:12:24,434
Não passei pela recepção.
267
00:12:24,435 --> 00:12:26,278
Acho que estou confusa.
268
00:12:26,279 --> 00:12:28,464
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:28,465 --> 00:12:31,433
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:31,434 --> 00:12:34,334
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:34,335 --> 00:12:36,635
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:36,636 --> 00:12:39,274
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:40,375 --> 00:12:42,878
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:43,379 --> 00:12:45,929
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,930 --> 00:12:49,485
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:49,486 --> 00:12:51,762
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:51,763 --> 00:12:55,232
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:55,433 --> 00:12:57,210
- Não.
- E por que não?
279
00:12:58,211 --> 00:13:01,889
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,828
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:06,829 --> 00:13:08,329
Vamos apenas continuar.
283
00:13:09,306 --> 00:13:12,441
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:13,442 --> 00:13:14,842
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:18,789 --> 00:13:20,189
O lobisomem.
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,318
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:22,319 --> 00:13:24,704
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:26,597 --> 00:13:27,997
Quase.
289
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
Que diabos?
290
00:13:34,837 --> 00:13:36,237
O que foi?
291
00:13:38,993 --> 00:13:41,579
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,980 --> 00:13:43,380
Sabe que pode só registrar
293
00:13:43,381 --> 00:13:46,031
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:46,032 --> 00:13:48,603
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:50,255 --> 00:13:52,673
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:53,174 --> 00:13:55,893
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,894 --> 00:13:57,870
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:57,871 --> 00:14:00,364
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:14:00,365 --> 00:14:02,124
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:02,125 --> 00:14:04,325
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:04,326 --> 00:14:06,995
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,505
As pessoas também me amam.
303
00:14:08,506 --> 00:14:10,817
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:11,618 --> 00:14:13,394
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:13,395 --> 00:14:14,804
Digo o mesmo para você.
306
00:14:14,805 --> 00:14:16,705
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:17,781 --> 00:14:20,653
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:21,076 --> 00:14:23,365
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:23,366 --> 00:14:25,163
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:25,164 --> 00:14:28,256
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:28,257 --> 00:14:30,060
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:30,061 --> 00:14:32,976
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,977 --> 00:14:35,233
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:35,234 --> 00:14:37,865
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:37,866 --> 00:14:39,550
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:41,714 --> 00:14:44,427
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:44,428 --> 00:14:47,542
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:47,543 --> 00:14:50,761
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:50,762 --> 00:14:53,389
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:53,390 --> 00:14:56,199
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:56,200 --> 00:14:58,897
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,898 --> 00:15:02,124
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:02,125 --> 00:15:04,546
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:04,547 --> 00:15:06,624
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:06,625 --> 00:15:08,234
Até hoje,
327
00:15:08,724 --> 00:15:10,434
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,919 --> 00:15:13,349
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:13,350 --> 00:15:14,899
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,900 --> 00:15:18,426
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:18,427 --> 00:15:20,369
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:20,370 --> 00:15:22,785
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:22,786 --> 00:15:25,098
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:25,099 --> 00:15:27,936
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,937 --> 00:15:30,232
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:30,233 --> 00:15:34,468
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:34,469 --> 00:15:36,841
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:36,842 --> 00:15:38,511
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:38,512 --> 00:15:41,363
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:41,364 --> 00:15:43,659
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:43,660 --> 00:15:46,620
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:46,621 --> 00:15:49,681
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:49,682 --> 00:15:52,829
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:52,830 --> 00:15:54,931
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,932 --> 00:15:56,956
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:58,216 --> 00:15:59,827
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:59,828 --> 00:16:01,799
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:02,078 --> 00:16:05,055
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:07,031 --> 00:16:09,831
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:11,086 --> 00:16:12,827
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:12,828 --> 00:16:14,321
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:14,322 --> 00:16:17,498
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:17,499 --> 00:16:20,589
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:21,186 --> 00:16:23,055
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:23,056 --> 00:16:25,163
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:25,554 --> 00:16:27,053
É sim.
357
00:16:27,054 --> 00:16:29,350
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:29,351 --> 00:16:30,826
- O quê?
- Celina.
359
00:16:30,827 --> 00:16:33,710
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,982 --> 00:16:35,757
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:36,360 --> 00:16:38,324
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:38,325 --> 00:16:40,619
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:41,339 --> 00:16:44,464
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:45,044 --> 00:16:47,506
que viraram algo mais.
365
00:16:48,499 --> 00:16:51,913
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,914 --> 00:16:54,591
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:55,016 --> 00:16:56,440
E isso era suficiente.
368
00:16:56,742 --> 00:16:58,274
Então, ele se foi.
369
00:17:02,043 --> 00:17:03,843
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:03,844 --> 00:17:05,644
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:05,645 --> 00:17:07,545
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:07,546 --> 00:17:09,346
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:09,347 --> 00:17:11,747
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,234
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:15,235 --> 00:17:17,859
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:18,445 --> 00:17:20,399
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,115
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:23,176 --> 00:17:25,222
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:26,302 --> 00:17:27,832
A porta está aberta.
380
00:17:28,583 --> 00:17:30,362
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:39,013 --> 00:17:40,413
Ela está morta.
382
00:17:41,986 --> 00:17:44,540
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:52,350 --> 00:17:54,015
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:54,016 --> 00:17:55,888
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:55,889 --> 00:17:59,148
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:59,149 --> 00:18:01,501
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:18:01,502 --> 00:18:04,381
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:04,717 --> 00:18:06,352
Medalha de São Brandão.
389
00:18:06,353 --> 00:18:08,719
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:08,720 --> 00:18:11,063
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:11,064 --> 00:18:13,240
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:15,783 --> 00:18:18,471
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:18,898 --> 00:18:20,520
O fecho está quebrado.
394
00:18:20,775 --> 00:18:23,481
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:23,482 --> 00:18:26,301
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:26,302 --> 00:18:29,149
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:29,150 --> 00:18:32,274
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:32,275 --> 00:18:34,349
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:34,350 --> 00:18:35,813
Ou ela roubou dele.
400
00:18:35,814 --> 00:18:37,807
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:37,808 --> 00:18:40,644
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:40,645 --> 00:18:42,170
Macy é a chave.
403
00:18:42,171 --> 00:18:44,816
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:45,909 --> 00:18:47,899
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:48,344 --> 00:18:49,744
Espera, espera, espera.
406
00:18:51,731 --> 00:18:54,774
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:55,633 --> 00:18:57,707
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:57,708 --> 00:18:59,367
Seu filme preferido.
409
00:18:59,368 --> 00:19:01,489
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:02,634 --> 00:19:04,034
Chen.
411
00:19:04,035 --> 00:19:06,376
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:06,377 --> 00:19:10,494
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:10,495 --> 00:19:12,942
E você representou
esse parente
414
00:19:12,943 --> 00:19:14,728
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:14,729 --> 00:19:17,506
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:17,507 --> 00:19:19,792
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:20,385 --> 00:19:24,265
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:24,266 --> 00:19:26,356
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:26,357 --> 00:19:29,092
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:29,093 --> 00:19:32,387
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:32,388 --> 00:19:34,715
Não. Não.
422
00:19:34,716 --> 00:19:37,439
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:37,440 --> 00:19:40,736
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:40,737 --> 00:19:44,543
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:44,544 --> 00:19:47,525
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:47,526 --> 00:19:50,181
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:50,182 --> 00:19:52,463
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:52,464 --> 00:19:54,305
Suposto executor.
429
00:19:55,338 --> 00:20:00,080
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:20:00,081 --> 00:20:03,472
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:03,473 --> 00:20:04,900
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:04,901 --> 00:20:06,549
Segundo você, sim.
433
00:20:06,550 --> 00:20:10,172
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:10,173 --> 00:20:14,380
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:14,381 --> 00:20:15,919
Não. É um bom argumento.
436
00:20:15,920 --> 00:20:18,618
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:18,619 --> 00:20:21,982
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:21,983 --> 00:20:23,922
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:23,923 --> 00:20:25,433
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:25,434 --> 00:20:27,431
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:27,432 --> 00:20:29,829
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:29,830 --> 00:20:31,921
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:32,619 --> 00:20:35,659
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:35,660 --> 00:20:37,060
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:39,745 --> 00:20:41,325
Wes. Espera.
446
00:20:41,883 --> 00:20:43,900
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:43,901 --> 00:20:46,729
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:46,730 --> 00:20:48,315
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:48,316 --> 00:20:50,524
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:50,525 --> 00:20:52,494
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:52,495 --> 00:20:54,177
como acabou entre vocês?
452
00:20:54,178 --> 00:20:55,862
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:55,863 --> 00:20:58,689
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:58,690 --> 00:21:01,980
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:01,981 --> 00:21:04,969
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:04,970 --> 00:21:07,807
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:08,409 --> 00:21:09,809
Nunca iria funcionar.
458
00:21:10,072 --> 00:21:12,376
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:12,588 --> 00:21:13,988
Certo.
460
00:21:14,248 --> 00:21:16,274
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:18,903 --> 00:21:20,303
Sim.
463
00:21:20,663 --> 00:21:23,272
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:23,273 --> 00:21:25,602
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:25,603 --> 00:21:27,477
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:27,478 --> 00:21:29,045
Por que está fazendo isso?
467
00:21:29,046 --> 00:21:30,677
Não sei do que está falando.
468
00:21:31,017 --> 00:21:32,946
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:32,947 --> 00:21:34,669
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:34,670 --> 00:21:37,508
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:37,509 --> 00:21:39,689
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:39,690 --> 00:21:42,576
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:42,802 --> 00:21:44,710
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:44,711 --> 00:21:47,138
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:47,139 --> 00:21:50,354
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:50,355 --> 00:21:52,420
e quando você está chateado.
477
00:21:52,421 --> 00:21:54,124
Você está bem?
478
00:21:55,615 --> 00:21:57,021
Não é nada.
479
00:21:57,022 --> 00:21:58,565
Estou bem.
480
00:21:58,566 --> 00:22:00,510
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:22:00,844 --> 00:22:02,977
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:02,978 --> 00:22:05,467
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:05,468 --> 00:22:08,322
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:08,323 --> 00:22:09,763
Anastasia Kennedy.
485
00:22:09,764 --> 00:22:12,920
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:12,921 --> 00:22:16,862
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:16,863 --> 00:22:19,128
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:19,129 --> 00:22:21,644
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:21,645 --> 00:22:23,948
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:23,949 --> 00:22:25,836
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:34,826 --> 00:22:36,612
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:37,606 --> 00:22:39,732
Não, acho que já está bom.
493
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
O que foi?
494
00:22:44,222 --> 00:22:48,415
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:49,288 --> 00:22:51,061
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:51,062 --> 00:22:53,644
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:54,096 --> 00:22:56,400
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:56,748 --> 00:22:58,949
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:02,229 --> 00:23:04,557
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:04,558 --> 00:23:07,092
porque você anda
com marginais.
501
00:23:07,093 --> 00:23:08,565
Marginais...
502
00:23:09,385 --> 00:23:12,543
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:12,544 --> 00:23:14,591
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:14,592 --> 00:23:17,335
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:17,336 --> 00:23:18,772
E coisas piores.
506
00:23:18,773 --> 00:23:20,273
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:20,274 --> 00:23:23,029
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:23,030 --> 00:23:25,292
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:25,293 --> 00:23:26,718
Está tudo bem.
510
00:23:26,719 --> 00:23:28,169
Não é porque moramos perto,
511
00:23:28,170 --> 00:23:30,218
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:33,307 --> 00:23:35,043
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:35,044 --> 00:23:36,705
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:37,351 --> 00:23:38,787
Era sim.
515
00:23:40,134 --> 00:23:41,868
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:42,224 --> 00:23:45,132
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,533
Tudo bem.
518
00:23:52,177 --> 00:23:54,804
Não é certo. Não é.
519
00:23:58,521 --> 00:24:00,808
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:24:00,809 --> 00:24:02,606
Só comentei...
521
00:24:03,466 --> 00:24:05,854
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:05,855 --> 00:24:08,750
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:15,200 --> 00:24:16,634
Isso!
524
00:24:16,952 --> 00:24:21,017
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:21,447 --> 00:24:23,616
Cometi um erro terrível.
526
00:24:23,617 --> 00:24:25,291
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:25,292 --> 00:24:27,669
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:27,670 --> 00:24:29,531
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:29,532 --> 00:24:31,244
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:31,245 --> 00:24:33,220
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:39,826 --> 00:24:41,245
Não consigo dormir.
532
00:24:41,246 --> 00:24:43,593
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:43,594 --> 00:24:46,228
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:46,229 --> 00:24:48,778
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:49,655 --> 00:24:51,084
Vem aqui.
536
00:24:51,494 --> 00:24:53,307
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:53,308 --> 00:24:55,941
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:55,942 --> 00:24:58,399
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:58,887 --> 00:25:00,534
Por que não senta no sofá?
540
00:25:00,535 --> 00:25:02,274
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:02,275 --> 00:25:03,759
Sim, pode ser.
542
00:25:03,760 --> 00:25:06,023
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:06,024 --> 00:25:09,269
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:09,270 --> 00:25:12,144
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:12,145 --> 00:25:14,177
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:14,178 --> 00:25:17,273
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:17,274 --> 00:25:21,370
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:21,371 --> 00:25:24,319
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:24,320 --> 00:25:26,069
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:26,070 --> 00:25:29,310
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:29,311 --> 00:25:30,899
mas só dormir com a música?
552
00:25:30,900 --> 00:25:32,901
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:32,902 --> 00:25:34,885
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:34,886 --> 00:25:36,764
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:36,765 --> 00:25:38,789
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:44,312 --> 00:25:46,102
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:51,549 --> 00:25:52,949
Oi.
558
00:25:54,410 --> 00:25:55,810
Oi.
559
00:25:57,188 --> 00:25:58,595
Uísque?
560
00:25:59,192 --> 00:26:01,027
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:26:01,028 --> 00:26:03,691
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:03,692 --> 00:26:05,820
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:06,889 --> 00:26:09,497
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:09,498 --> 00:26:11,499
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:11,500 --> 00:26:14,893
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:14,894 --> 00:26:16,407
Eu sou o narcisista?
567
00:26:16,408 --> 00:26:20,102
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:20,103 --> 00:26:21,902
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:21,903 --> 00:26:24,709
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:24,710 --> 00:26:27,005
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:27,006 --> 00:26:28,996
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:28,997 --> 00:26:30,825
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:30,826 --> 00:26:33,782
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:33,783 --> 00:26:36,708
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:37,000 --> 00:26:40,701
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:40,702 --> 00:26:43,202
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:43,203 --> 00:26:45,680
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:45,681 --> 00:26:47,501
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:47,502 --> 00:26:49,305
Você viverá aterrorizada
580
00:26:49,306 --> 00:26:51,504
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:51,505 --> 00:26:53,306
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:56,112 --> 00:26:58,133
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:58,671 --> 00:27:00,071
Oi.
584
00:27:01,412 --> 00:27:03,310
Detetive Lopez.
585
00:27:03,311 --> 00:27:05,200
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:05,603 --> 00:27:07,270
E você é?
587
00:27:09,389 --> 00:27:11,097
Ela não sabe.
588
00:27:11,831 --> 00:27:14,895
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:14,896 --> 00:27:17,297
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:17,298 --> 00:27:19,421
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:25,500 --> 00:27:27,701
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:27,702 --> 00:27:30,316
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:30,317 --> 00:27:31,726
Não é nada de mais.
594
00:27:32,482 --> 00:27:33,899
Descobri essa manhã
595
00:27:33,900 --> 00:27:37,260
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:37,261 --> 00:27:38,818
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:40,669 --> 00:27:43,317
Nós éramos namorados.
598
00:27:45,042 --> 00:27:47,404
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:47,405 --> 00:27:50,308
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:50,309 --> 00:27:54,209
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:55,500 --> 00:27:57,315
Já era nosso jantar.
602
00:27:59,609 --> 00:28:02,201
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:28:02,202 --> 00:28:03,916
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:03,917 --> 00:28:06,086
Eu me senti em casa.
605
00:28:06,087 --> 00:28:08,397
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:08,398 --> 00:28:09,807
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:09,808 --> 00:28:12,403
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:12,404 --> 00:28:14,800
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:14,801 --> 00:28:18,403
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:18,404 --> 00:28:20,106
E aqui vamos nós.
611
00:28:20,107 --> 00:28:22,008
Sonhei que Winslow
612
00:28:22,009 --> 00:28:24,412
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:24,413 --> 00:28:28,900
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:28,901 --> 00:28:30,796
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:30,797 --> 00:28:32,218
mas de repente,
616
00:28:32,219 --> 00:28:35,809
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:35,810 --> 00:28:37,211
E então eu acordei.
618
00:28:38,546 --> 00:28:40,161
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:41,523 --> 00:28:43,696
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:44,004 --> 00:28:46,897
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:46,898 --> 00:28:50,295
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:50,296 --> 00:28:52,505
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:52,791 --> 00:28:54,605
E os diamantes?
624
00:28:54,902 --> 00:28:57,484
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:57,485 --> 00:28:59,712
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:59,713 --> 00:29:01,153
E sonhou
que estava com sede
627
00:29:01,154 --> 00:29:03,224
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:04,083 --> 00:29:05,483
Isso.
629
00:29:08,100 --> 00:29:10,699
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:10,700 --> 00:29:12,492
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:14,008 --> 00:29:15,442
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:15,443 --> 00:29:17,846
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:17,847 --> 00:29:20,091
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:20,092 --> 00:29:22,403
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
Sinto muito.
636
00:29:24,796 --> 00:29:27,717
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:28,392 --> 00:29:30,001
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:30,002 --> 00:29:32,200
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:32,201 --> 00:29:34,090
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:34,091 --> 00:29:36,997
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:36,998 --> 00:29:39,326
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:39,327 --> 00:29:42,228
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:42,767 --> 00:29:45,025
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:45,790 --> 00:29:47,344
Talvez não.
645
00:29:47,345 --> 00:29:50,971
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:50,972 --> 00:29:54,325
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:55,086 --> 00:29:57,340
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:57,341 --> 00:29:59,395
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:59,629 --> 00:30:01,768
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:30:01,769 --> 00:30:04,762
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:04,763 --> 00:30:06,649
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:06,650 --> 00:30:09,613
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:09,614 --> 00:30:14,227
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:14,228 --> 00:30:17,116
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:17,117 --> 00:30:18,705
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:18,706 --> 00:30:22,435
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:22,436 --> 00:30:24,953
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:24,954 --> 00:30:26,749
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:26,750 --> 00:30:29,224
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:29,225 --> 00:30:31,171
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:31,172 --> 00:30:32,888
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:32,889 --> 00:30:34,731
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:34,732 --> 00:30:37,487
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:37,488 --> 00:30:39,647
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:39,648 --> 00:30:42,343
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:42,344 --> 00:30:44,989
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:44,990 --> 00:30:47,303
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:47,304 --> 00:30:48,783
para depositar o dinheiro.
669
00:30:48,784 --> 00:30:51,021
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:51,022 --> 00:30:54,215
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:54,216 --> 00:30:56,231
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:56,232 --> 00:30:58,390
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:58,391 --> 00:30:59,914
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:59,915 --> 00:31:01,420
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:31:01,421 --> 00:31:03,330
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:08,649 --> 00:31:10,161
Detetive Lopez.
677
00:31:10,162 --> 00:31:12,245
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:12,246 --> 00:31:14,851
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:15,143 --> 00:31:17,501
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:17,502 --> 00:31:20,378
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:20,379 --> 00:31:21,994
Se é o que está no registro.
682
00:31:22,210 --> 00:31:24,449
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:24,450 --> 00:31:26,748
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:27,040 --> 00:31:29,134
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:29,559 --> 00:31:33,317
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:33,318 --> 00:31:35,855
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:35,856 --> 00:31:37,749
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:37,750 --> 00:31:39,434
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:39,435 --> 00:31:40,840
O negócio é o seguinte,
690
00:31:41,359 --> 00:31:43,746
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:43,747 --> 00:31:46,320
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:46,321 --> 00:31:48,363
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:48,364 --> 00:31:51,716
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:51,717 --> 00:31:54,676
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:54,677 --> 00:31:57,605
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:57,606 --> 00:31:59,175
a denunciar meu cliente,
697
00:31:59,176 --> 00:32:01,749
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:32:01,750 --> 00:32:03,969
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:03,970 --> 00:32:07,089
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:07,090 --> 00:32:09,509
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:09,510 --> 00:32:11,755
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:11,756 --> 00:32:13,880
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:13,881 --> 00:32:15,679
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:15,680 --> 00:32:17,909
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:17,910 --> 00:32:19,498
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:19,499 --> 00:32:23,993
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:24,208 --> 00:32:26,265
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:27,488 --> 00:32:28,933
Vamos.
709
00:32:28,934 --> 00:32:31,207
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:33,005 --> 00:32:34,974
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:35,224 --> 00:32:36,785
E foi inteligente,
712
00:32:36,786 --> 00:32:39,620
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:39,621 --> 00:32:41,948
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:42,694 --> 00:32:46,463
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:46,464 --> 00:32:49,580
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:49,581 --> 00:32:51,522
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:51,523 --> 00:32:54,011
que ele protegia o traiu,
718
00:32:54,012 --> 00:32:57,274
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:58,503 --> 00:33:01,739
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:33:01,740 --> 00:33:04,732
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:04,733 --> 00:33:06,613
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:06,614 --> 00:33:09,602
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:11,799 --> 00:33:13,502
Honestamente...
724
00:33:14,198 --> 00:33:18,006
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:18,697 --> 00:33:22,626
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:22,627 --> 00:33:25,502
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:25,894 --> 00:33:28,111
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:28,112 --> 00:33:29,890
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:29,891 --> 00:33:32,918
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:33,592 --> 00:33:35,405
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:43,398 --> 00:33:46,430
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:46,431 --> 00:33:47,901
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:47,902 --> 00:33:52,195
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:52,196 --> 00:33:54,933
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:54,934 --> 00:33:56,422
- O quê?
- Sim.
736
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
Pronto para ir?
737
00:33:59,221 --> 00:34:01,714
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:34:02,098 --> 00:34:04,435
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:34:04,436 --> 00:34:06,631
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:06,632 --> 00:34:08,701
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:12,802 --> 00:34:14,724
Entendido. Respondendo.
742
00:34:14,725 --> 00:34:16,905
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:16,906 --> 00:34:20,305
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:20,704 --> 00:34:22,297
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:22,797 --> 00:34:25,205
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:30,501 --> 00:34:33,007
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:34,013 --> 00:34:36,099
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,699
Onde está o guarda?
749
00:34:57,010 --> 00:34:59,131
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:59,132 --> 00:35:01,435
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:35:01,436 --> 00:35:03,304
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:13,807 --> 00:35:15,815
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:17,506 --> 00:35:19,714
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:19,715 --> 00:35:22,209
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:22,210 --> 00:35:26,133
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Natal em Mustique.
757
00:35:29,595 --> 00:35:31,308
E eu estava infeliz.
758
00:35:32,390 --> 00:35:35,307
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:35,308 --> 00:35:37,534
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:37,535 --> 00:35:39,600
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:41,309 --> 00:35:43,099
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:43,100 --> 00:35:45,200
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:45,201 --> 00:35:46,806
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:52,013 --> 00:35:54,392
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:54,393 --> 00:35:56,322
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:56,323 --> 00:36:00,126
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:36:00,127 --> 00:36:02,530
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:36:02,531 --> 00:36:04,400
Sei que é chato
769
00:36:04,401 --> 00:36:06,598
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:06,599 --> 00:36:08,508
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:08,509 --> 00:36:10,835
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:10,836 --> 00:36:14,308
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:14,309 --> 00:36:17,408
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:31,696 --> 00:36:33,309
Winslow!
775
00:36:34,398 --> 00:36:36,300
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:41,800 --> 00:36:45,203
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:45,204 --> 00:36:47,727
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:47,728 --> 00:36:50,796
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:50,797 --> 00:36:53,529
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:53,530 --> 00:36:55,526
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:55,527 --> 00:36:57,491
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:57,492 --> 00:36:59,206
Vá, vá.
783
00:37:00,205 --> 00:37:02,514
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:37:02,515 --> 00:37:04,239
Você pode ir embora.
785
00:37:04,240 --> 00:37:06,904
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:06,905 --> 00:37:09,395
Isso não era para acontecer.
787
00:37:09,396 --> 00:37:12,811
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:12,812 --> 00:37:15,436
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:15,437 --> 00:37:17,614
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:17,615 --> 00:37:20,211
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:20,212 --> 00:37:21,714
Naquela noite...
792
00:37:22,717 --> 00:37:24,805
a arma disparou.
793
00:37:24,806 --> 00:37:26,806
Explodiu na minha mão.
794
00:37:27,392 --> 00:37:29,322
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:29,323 --> 00:37:31,105
Nada disso importa agora.
796
00:37:33,506 --> 00:37:35,698
Não existem
segundas chances?
797
00:37:36,112 --> 00:37:37,512
Não para você.
798
00:37:38,793 --> 00:37:40,507
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:42,505 --> 00:37:44,516
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:52,893 --> 00:37:56,805
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:56,806 --> 00:37:58,312
e Robert Buckley.
802
00:38:03,584 --> 00:38:05,223
Como foi o depoimento?
803
00:38:05,224 --> 00:38:08,275
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:08,276 --> 00:38:10,991
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:10,992 --> 00:38:13,163
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:13,164 --> 00:38:15,138
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:15,445 --> 00:38:19,001
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:19,393 --> 00:38:21,880
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,701
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:28,702 --> 00:38:30,292
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:30,293 --> 00:38:32,237
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:32,238 --> 00:38:34,078
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:38,687 --> 00:38:40,102
Aqui.
814
00:38:40,103 --> 00:38:42,594
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:42,595 --> 00:38:45,422
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:45,847 --> 00:38:50,150
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:52,350 --> 00:38:54,302
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:55,618 --> 00:38:57,451
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:59,792 --> 00:39:02,897
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:39:04,289 --> 00:39:05,839
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:07,100 --> 00:39:10,314
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:10,315 --> 00:39:13,054
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:14,119 --> 00:39:15,675
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:15,676 --> 00:39:17,076
Que bom.
825
00:39:21,494 --> 00:39:23,739
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:26,368 --> 00:39:27,768
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:28,179 --> 00:39:31,116
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
Divirtam-se.
830
00:39:34,994 --> 00:39:38,012
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:48,596 --> 00:39:50,250
Gostosura ou travessura!
832
00:39:50,251 --> 00:39:52,029
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:52,030 --> 00:39:53,819
com seus pais não é legal,
834
00:39:53,820 --> 00:39:56,880
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:56,881 --> 00:39:58,303
Estão mesmo.
836
00:39:58,304 --> 00:40:00,290
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:40:00,291 --> 00:40:01,691
Está mesmo?
838
00:40:03,598 --> 00:40:07,802
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:08,944 --> 00:40:10,369
Construtivo, não é?
840
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
Gostosura ou travessura.
841
00:40:14,969 --> 00:40:17,817
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:17,818 --> 00:40:21,016
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:21,017 --> 00:40:23,425
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:23,426 --> 00:40:25,174
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:27,127 --> 00:40:28,561
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:28,562 --> 00:40:30,859
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:30,860 --> 00:40:32,280
A sua também, senhor.
848
00:40:32,281 --> 00:40:35,576
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:35,577 --> 00:40:37,805
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:37,806 --> 00:40:39,207
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:39,208 --> 00:40:41,793
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:41,794 --> 00:40:43,764
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:43,765 --> 00:40:46,355
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:46,356 --> 00:40:47,827
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:47,828 --> 00:40:49,231
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:49,232 --> 00:40:50,662
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:50,663 --> 00:40:52,395
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:52,396 --> 00:40:54,739
Oi. Olá!
859
00:40:55,083 --> 00:40:57,094
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:57,095 --> 00:40:59,159
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:59,160 --> 00:41:02,499
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:41:02,500 --> 00:41:04,833
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:41:04,834 --> 00:41:07,305
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:07,306 --> 00:41:08,894
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:08,895 --> 00:41:11,986
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:11,987 --> 00:41:13,810
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:13,811 --> 00:41:17,031
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:17,032 --> 00:41:19,004
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:19,005 --> 00:41:20,405
Onde você ouviu isso?
870
00:41:27,483 --> 00:41:30,540
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:32,495 --> 00:41:33,895
Eu te disse.
872
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
Eu sempre ganho.
873
00:41:39,184 --> 00:41:41,790
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:42,332 --> 00:41:45,155
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:45,156 --> 00:41:47,182
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:48,011 --> 00:41:50,652
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:51,609 --> 00:41:54,414
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:54,415 --> 00:41:58,149
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:59,659 --> 00:42:01,173
Eu não contaria com isso.
880
00:42:03,296 --> 00:42:05,519
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:07,838 --> 00:42:10,798
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:12,183 --> 00:42:14,206
A gente se vê, advogado.
883
00:42:18,628 --> 00:42:20,628
GeekSubs
Mais que legenders!
V…;Þ\ ÇùDt€ >The.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.XviD-AFG.srt
`ž–îØ1
00:00:00,387 --> 00:00:03,315
Pra sua segurança,
coloque as mãos no capô.
2
00:00:03,316 --> 00:00:05,842
- Droga.
- Tem alguma arma com você?
3
00:00:05,843 --> 00:00:07,613
- Algo que vai me furar?
- Tenho uma
4
00:00:07,614 --> 00:00:09,513
faca dobrável
no meu bolso de trás,
5
00:00:09,514 --> 00:00:10,947
- Certo.
- para autodefesa.
6
00:00:10,948 --> 00:00:13,673
Mantenha suas mãos no capô.
Não pegue nada, certo?
7
00:00:13,674 --> 00:00:16,586
- Sim, senhor.
- Peguei. Obrigado.
8
00:00:16,587 --> 00:00:19,635
E eu tenho uma faca pequena
em volta do meu pescoço.
9
00:00:19,636 --> 00:00:21,340
Tem uma faca
em volta do pescoço?
10
00:00:22,530 --> 00:00:25,350
Caso eu não consiga alcançar
a que está no meu cós.
11
00:00:25,351 --> 00:00:26,751
Certo.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,785
- Essa é perigosa.
- Tem duas aí.
13
00:00:30,786 --> 00:00:32,221
Peguei.
14
00:00:35,506 --> 00:00:37,206
Cuidado com essa.
15
00:00:39,710 --> 00:00:41,110
Certo.
16
00:00:43,447 --> 00:00:44,945
Mais alguma?
17
00:00:45,550 --> 00:00:47,483
- Tem outra?
- Essa é a minha balisong.
18
00:00:47,484 --> 00:00:49,157
É das Filipinas.
19
00:00:49,158 --> 00:00:52,563
Essa é legal. Parece
um clipe de dinheiro, mas é...
20
00:00:52,564 --> 00:00:53,964
É uma faca.
21
00:00:54,992 --> 00:00:56,977
Odeio perguntar
o que tem no seu carro.
22
00:00:57,327 --> 00:00:58,813
Não há armas lá.
23
00:01:00,163 --> 00:01:01,563
- Mas...
- Mas?
24
00:01:02,832 --> 00:01:04,653
Nolan?
O porta-malas está rosnando.
25
00:01:05,567 --> 00:01:07,067
GeekS
injustamente apresenta...
26
00:01:07,068 --> 00:01:11,968
The Rookie - 5.06
The Reckoning
27
00:01:12,309 --> 00:01:16,111
Já que quem vencer a competição
escolherá onde vamos nos casar,
28
00:01:16,112 --> 00:01:18,906
já vou falar logo.
Vamos nos casar na praia,
29
00:01:18,907 --> 00:01:21,575
aqui no lindo e ensolarado
sul da Califórnia.
30
00:01:22,488 --> 00:01:25,696
Escuta. Ouviu isso?
É o cheiro da vitória.
31
00:01:25,697 --> 00:01:28,831
Correção. Depois que eu ganhar,
você estará cheirando beignets
32
00:01:28,832 --> 00:01:31,813
no French Quarter após
nosso casamento em Nova Orleans.
33
00:01:34,143 --> 00:01:36,125
- Cuidado.
- Tudo bem.
34
00:01:36,126 --> 00:01:37,526
Lá vamos nós.
35
00:01:40,097 --> 00:01:41,730
Dez contra sete. Eu ganhei.
36
00:01:41,731 --> 00:01:44,817
- Minha pilha é maior.
- A competição não era essa.
37
00:01:45,068 --> 00:01:47,036
Justo. Você ganhou.
38
00:01:47,037 --> 00:01:49,452
Tudo bem. Está em...
39
00:01:50,073 --> 00:01:51,908
20 a 20.
Estamos empatados de novo.
40
00:01:51,909 --> 00:01:54,932
Precisamos de outra competição.
Aposto que como mais rápido.
41
00:01:55,212 --> 00:01:57,079
Talvez sejamos
muito competitivos?
42
00:01:57,080 --> 00:02:00,202
Se quiser desistir, é só dizer.
Diga que você é um molenga.
43
00:02:00,437 --> 00:02:01,837
Passa o garfo.
44
00:02:02,752 --> 00:02:04,553
Preparar, apontar...
45
00:02:04,554 --> 00:02:05,954
Espera, espera.
46
00:02:06,824 --> 00:02:08,871
Sem xarope?
O que somos nós, animais?
47
00:02:09,425 --> 00:02:13,489
A babá vai estar disponível.
Ainda quer ir jantar?
48
00:02:15,097 --> 00:02:16,497
Wesley?
49
00:02:18,100 --> 00:02:21,402
Desculpe.
Qual era a pergunta?
50
00:02:21,403 --> 00:02:23,939
Você não está preocupado
com o depoimento, está?
51
00:02:23,940 --> 00:02:26,908
A defesa está jogando coisas
contra a parede.
52
00:02:26,909 --> 00:02:29,757
Quanto mais eles jogam,
mais provável que algo grude.
53
00:02:29,758 --> 00:02:31,636
E se algo grudar,
Elias pode se safar.
54
00:02:31,637 --> 00:02:34,743
Isso não vai acontecer.
Eles podem me depor, o Grey,
55
00:02:34,744 --> 00:02:36,351
metade da delegacia...
56
00:02:36,352 --> 00:02:38,253
não vai mudar
quem é Elijah Stone.
57
00:02:38,254 --> 00:02:40,322
Eu só queria saber
a estratégia.
58
00:02:40,323 --> 00:02:42,457
Nem sei quem é
o advogado de defesa dele.
59
00:02:42,458 --> 00:02:44,124
E a promotoria me barrou
60
00:02:44,125 --> 00:02:46,669
de qualquer coisa
relacionada a Elijah Stone.
61
00:02:46,670 --> 00:02:48,963
O caso RICO
contra Elijah é sólido.
62
00:02:48,964 --> 00:02:51,708
- Eles estão desesperados.
- Isso é o que me preocupa.
63
00:02:51,709 --> 00:02:55,295
RICO indica que qualquer um
envolvido está na corda bamba.
64
00:02:55,296 --> 00:02:56,956
Eu fazia parte
da organização.
65
00:02:58,306 --> 00:02:59,841
Sob pressão.
66
00:02:59,842 --> 00:03:02,109
Não podem dizer que você
era advogado da máfia
67
00:03:02,110 --> 00:03:04,695
sem admitir que o cliente deles
é um mafioso.
68
00:03:05,881 --> 00:03:07,516
Você está certa.
69
00:03:08,016 --> 00:03:10,450
Claro,
porque você está sempre certa.
70
00:03:12,220 --> 00:03:14,775
Estou indo. Pense onde quer ir
para nosso jantar.
71
00:03:16,119 --> 00:03:18,592
- Te amo.
- Eu também te amo.
72
00:03:20,160 --> 00:03:22,295
Vai por mim,
coloque uma raquete de tênis
73
00:03:22,296 --> 00:03:23,864
na mão dela amanhã.
74
00:03:23,865 --> 00:03:25,999
Estava torcendo
que ela fosse nadadora.
75
00:03:26,000 --> 00:03:28,334
O que quer que dê a ela
bolsa integral.
76
00:03:28,335 --> 00:03:31,170
Não quer saber o valor
da mensalidade da Dominique.
77
00:03:31,171 --> 00:03:33,039
O que aconteceu?
Leah está bem?
78
00:03:33,040 --> 00:03:34,574
- Leah está bem.
- Oi.
79
00:03:34,575 --> 00:03:36,882
Tivemos um pequeno acidente
80
00:03:36,883 --> 00:03:39,312
com o leite materno
que você deixou na geladeira.
81
00:03:39,313 --> 00:03:41,848
Quer dizer o leite materno
que eu acordei às 5h
82
00:03:41,849 --> 00:03:43,941
para bombear?
Esse leite materno?
83
00:03:43,942 --> 00:03:45,401
- Sim.
- Certo.
84
00:03:45,402 --> 00:03:48,071
Mamãe vai alimentar
a bebezinha dele.
85
00:03:49,615 --> 00:03:52,742
Papai... papai vai esperar
no carro quente.
86
00:03:53,069 --> 00:03:56,075
Mais uma coisa.
E quero começar dizendo
87
00:03:56,076 --> 00:03:57,784
que sou apenas o mensageiro.
88
00:03:57,785 --> 00:03:59,185
O que foi?
89
00:03:59,186 --> 00:04:01,250
A melhor amiga da Lila,
Jenny,
90
00:04:01,251 --> 00:04:04,195
- não vai mais pedir doces.
- Por quê? O que houve?
91
00:04:04,196 --> 00:04:07,256
A mãe não disse, mas deixou
uma mensagem estranha.
92
00:04:07,257 --> 00:04:09,217
Certo. Você tem uma teoria.
O que é?
93
00:04:09,218 --> 00:04:10,919
Eles podem não estarem
confortáveis
94
00:04:10,920 --> 00:04:14,540
com termos armas na casa.
95
00:04:14,541 --> 00:04:16,524
Sabe, só um palpite.
96
00:04:16,525 --> 00:04:19,044
Você... está demais hoje.
97
00:04:20,318 --> 00:04:22,247
Demora pra se acostumar
com o horário.
98
00:04:22,248 --> 00:04:24,541
Meu ciclo REM está
uma bagunça.
99
00:04:24,542 --> 00:04:26,518
Não era assim na Academia.
100
00:04:26,519 --> 00:04:28,814
Sim, foi parecido
quando comecei.
101
00:04:28,815 --> 00:04:30,874
É difícil,
mas priorize seu sono.
102
00:04:30,875 --> 00:04:33,865
Cara, estou bem acordada
quando me deito no travesseiro.
103
00:04:34,066 --> 00:04:36,119
Quando Henry era bebê,
tentamos de tudo
104
00:04:36,120 --> 00:04:37,745
pra fazê-lo dormir.
Música suave,
105
00:04:37,746 --> 00:04:39,146
tantas viagens de carro,
106
00:04:39,147 --> 00:04:41,137
que destruímos sozinhos
o meio ambiente,
107
00:04:41,138 --> 00:04:44,043
e uma técnica com fralda
que faço de olhos fechados.
108
00:04:44,044 --> 00:04:45,794
Acho que nada disso
se aplica a mim.
109
00:04:46,580 --> 00:04:48,932
O médico não tirou
uma bala de você?
110
00:04:48,933 --> 00:04:50,384
Não deveria estar
descansando?
111
00:04:50,385 --> 00:04:52,324
Era uma bala antiga.
Estou bem.
112
00:04:53,220 --> 00:04:54,620
O quê?
113
00:04:55,439 --> 00:04:56,840
Te ouvi falando com Ashley
114
00:04:56,841 --> 00:04:59,301
sobre pegar suas coisas
na casa dela.
115
00:04:59,718 --> 00:05:01,760
Se quiser falar sobre isso,
podemos...
116
00:05:06,108 --> 00:05:07,638
Olá. Bom dia.
117
00:05:08,077 --> 00:05:10,049
Chen. Sanford.
118
00:05:13,590 --> 00:05:15,132
O que ele tem?
119
00:05:15,133 --> 00:05:17,512
Mal humor com tudo
que está acontecendo.
120
00:05:17,513 --> 00:05:19,780
Espere.
O que... está acontecendo?
121
00:05:19,781 --> 00:05:22,734
- Nada. Estamos todos bem.
- O quê?
122
00:05:22,735 --> 00:05:24,574
- Ansiosos para proteger.
- Aaron.
123
00:05:24,575 --> 00:05:27,078
- Tenho que ir. Desculpe.
- O quê?
124
00:05:28,863 --> 00:05:30,563
Encontrei essa lista online.
125
00:05:30,985 --> 00:05:35,836
Sem telas, termostato em 20°C,
meditação, óleo de lavanda.
126
00:05:35,837 --> 00:05:39,307
- Não tive sorte.
- Vermelho. Vermelho. Vermelho!
127
00:05:40,270 --> 00:05:41,670
Desculpe.
128
00:05:42,169 --> 00:05:44,427
7-Adam-15,
circunstância suspeita
129
00:05:44,428 --> 00:05:47,544
na Rua South Flower, 12952.
130
00:05:47,950 --> 00:05:51,944
10-66. Mulher e transação
bancária. Enviando detalhes.
131
00:05:51,945 --> 00:05:54,479
Entendido.
7-Adam-15 respondendo.
132
00:05:54,823 --> 00:05:57,011
- Vamos trocar. Eu dirijo.
- Não, estou bem.
133
00:05:57,012 --> 00:05:58,624
Não bem o bastante.
134
00:05:58,625 --> 00:06:00,928
Quando não dorme,
tanto seu julgamento
135
00:06:00,929 --> 00:06:02,721
quanto reflexos
ficam prejudicados.
136
00:06:02,722 --> 00:06:05,499
Não é diferente
de estar bêbado. Entendeu?
137
00:06:05,500 --> 00:06:07,391
- Sim, senhor.
- Vamos trocar.
138
00:06:09,063 --> 00:06:10,479
Qual o problema?
139
00:06:11,179 --> 00:06:13,732
Nosso sistema sinalizou
várias contas
140
00:06:13,733 --> 00:06:15,689
que essa jovem tentou
depositar.
141
00:06:15,690 --> 00:06:17,995
- Falsificadas?
- Não, parece que estão ligadas
142
00:06:17,996 --> 00:06:20,427
a algum tipo
de investigação policial.
143
00:06:20,699 --> 00:06:22,649
Oi. Só estou tentando fazer
um depósito.
144
00:06:22,650 --> 00:06:24,820
- O que está acontecendo?
- Qual seu nome?
145
00:06:24,821 --> 00:06:27,502
- Macy Tomkins.
- Tem algum documento?
146
00:06:29,517 --> 00:06:31,917
E onde conseguiu as contas
que tentava depositar?
147
00:06:31,918 --> 00:06:34,045
Venda de garagem
final de semana.
148
00:06:34,046 --> 00:06:36,080
Vendi uma bolsa de grife
por US$1000.
149
00:06:36,081 --> 00:06:38,115
Deveria ter consigo mais,
se quer saber.
150
00:06:38,116 --> 00:06:41,410
E não teria o nome ou descrição
da pessoa que comprou?
151
00:06:41,411 --> 00:06:43,745
Dona da casa de Brentwood.
Calça de yoga.
152
00:06:43,746 --> 00:06:45,775
Alguma câmera
perto de onde mora?
153
00:06:45,776 --> 00:06:47,176
- Não.
- Certo.
154
00:06:47,177 --> 00:06:49,044
Vou só pegar
mais algumas informações.
155
00:06:49,045 --> 00:06:51,045
Celina,
pode checar o cartão...
156
00:06:51,046 --> 00:06:52,544
Policial Juarez.
157
00:06:54,482 --> 00:06:55,882
Bem-vinda de volta.
158
00:07:01,364 --> 00:07:02,907
Monica?
159
00:07:04,200 --> 00:07:06,492
- O que faz aqui?
- Ninguém te falou?
160
00:07:07,237 --> 00:07:08,737
Disse o quê?
161
00:07:09,176 --> 00:07:11,136
Estou aqui
para o depoimento.
162
00:07:12,343 --> 00:07:14,053
Elijah Stone é meu cliente.
163
00:07:18,097 --> 00:07:19,667
Isso é um erro.
164
00:07:19,980 --> 00:07:22,151
Você não quer ficar
ao redor dele.
165
00:07:22,505 --> 00:07:24,715
Estou cobrando
US$800 por hora.
166
00:07:24,933 --> 00:07:27,322
- É uma boa companhia.
- Você leu a denúncia.
167
00:07:27,323 --> 00:07:30,233
- Sabe o que ele fez comigo.
- Sei o que alega que ele fez.
168
00:07:30,609 --> 00:07:32,406
Desculpe deixá-la esperando.
169
00:07:32,407 --> 00:07:36,351
O escrivão ainda está lá.
Mas posso te levar se quiser.
170
00:07:36,352 --> 00:07:39,939
Ótimo, só preciso fazer
uma ligação antes.
171
00:07:39,940 --> 00:07:41,814
- Sim, claro.
- Licença.
172
00:07:46,705 --> 00:07:49,816
- Conhece a advogada do Elijah?
- Estudamos juntos.
173
00:07:49,817 --> 00:07:51,292
Sério?
174
00:07:51,293 --> 00:07:53,393
Ela tem algum truque
para ficarmos de olho?
175
00:07:53,394 --> 00:07:55,244
Ela é inteligente,
bastante implacável
176
00:07:55,245 --> 00:07:57,695
e que Deus perdoe se deixar
a tampa do vaso em pé.
177
00:07:57,696 --> 00:07:59,251
Éramos noivos.
178
00:07:59,252 --> 00:08:00,955
Devia ter começado com isso.
179
00:08:03,316 --> 00:08:06,082
- Não falaremos sobre isso.
- Se quiser conversar
180
00:08:06,083 --> 00:08:07,486
sobre o término, estou aqui.
181
00:08:07,487 --> 00:08:09,342
Não quero.
Amanhã é Dia das Bruxas.
182
00:08:09,343 --> 00:08:13,420
Os loucos vão sair em peso.
Vamos focar no trabalho, certo?
183
00:08:13,421 --> 00:08:14,821
Tudo bem.
184
00:08:15,154 --> 00:08:16,578
Lobisomem.
185
00:08:16,579 --> 00:08:18,631
- O quê?
- Lobisomem.
186
00:08:18,632 --> 00:08:20,932
Parece que precisa de ajuda.
Deveríamos parar.
187
00:08:27,189 --> 00:08:30,131
Bom dia,
parece que precisa de ajuda.
188
00:08:30,132 --> 00:08:32,282
Tenho que levar isso
para o set ou me ferro.
189
00:08:32,283 --> 00:08:35,691
Certo, vamos te ajudar
e você chegará no horário.
190
00:08:35,692 --> 00:08:39,083
- Obrigada.
- Então, você é uma ajudante...
191
00:08:39,084 --> 00:08:41,364
Sou diretora. Estou gravando
um curta-metragem
192
00:08:41,365 --> 00:08:43,193
mas vou perder a locação
em uma hora.
193
00:08:43,740 --> 00:08:46,889
Tão legal. Ouviu isso?
Ela é uma diretora.
194
00:08:46,890 --> 00:08:50,498
Tudo bem. Ajude-a chegar no set.
Está perdendo a luz do dia.
195
00:08:50,499 --> 00:08:51,899
Tudo bem.
196
00:08:56,186 --> 00:08:59,131
Quer saber? Eu só preciso
de um ângulo melhor.
197
00:08:59,132 --> 00:09:03,427
7-Adam-100. Respondendo cód. 6
na Bronson com Rosewood.
198
00:09:03,428 --> 00:09:05,388
Veículo parado
bloqueando o tráfego.
199
00:09:07,113 --> 00:09:09,401
Espera. Calma aí.
Não deveria carregar peso.
200
00:09:09,402 --> 00:09:12,275
- Acabou de fazer uma cirurgia.
- Foi? Eu ajudo.
201
00:09:12,276 --> 00:09:15,316
Não foi um procedimento
complexo. Estou bem.
202
00:09:15,317 --> 00:09:19,106
- Levanta no 3. Certo, 1, 2, 3.
- Certo.
203
00:09:19,107 --> 00:09:21,754
- Levanta. Vamos, levanta.
- Estou levantando.
204
00:09:21,755 --> 00:09:23,465
- Quer que eu chame alguém?
- Não!
205
00:09:23,466 --> 00:09:26,366
- A cirurgia nas costas, lembra?
- Minha perna! Meu joelho.
206
00:09:26,367 --> 00:09:28,119
- Tudo bem?
- Sim.
207
00:09:28,120 --> 00:09:30,310
Obrigada. Os dois.
208
00:09:30,311 --> 00:09:31,904
Ficamos felizes em ajudar.
209
00:09:33,398 --> 00:09:35,014
Sim, Bradford.
210
00:09:35,473 --> 00:09:37,107
Não. Mandei Siega para lá.
211
00:09:37,108 --> 00:09:42,108
Então, sobre o que é o curta?
Lobisomens vs Zombies?
212
00:09:42,334 --> 00:09:44,385
O licantropo é uma metáfora
213
00:09:44,386 --> 00:09:46,793
pelo ataque do patriarcado
à autonomia corporal.
214
00:09:46,794 --> 00:09:48,194
Nossa!
215
00:09:49,537 --> 00:09:51,121
Não, nunca peguei.
216
00:09:52,517 --> 00:09:57,194
Talvez, sabe, posso te levar
para tomar um café e saber mais?
217
00:09:57,195 --> 00:09:58,646
Não, obrigada.
218
00:10:00,973 --> 00:10:03,141
Não, não faça. Estou indo.
219
00:10:03,572 --> 00:10:04,972
Vamos.
220
00:10:07,294 --> 00:10:11,365
7-Adam-15. Possível incêndio
criminoso em Elm e West Sixth.
221
00:10:13,845 --> 00:10:16,292
Era a bombeira
que eu queria ver!
222
00:10:16,923 --> 00:10:19,893
Eu estava pensando...
Já que estamos empatados,
223
00:10:19,894 --> 00:10:23,129
que tal hoje termos uma pequena
competição de montagem de Lego?
224
00:10:23,130 --> 00:10:24,696
Você era um empreiteiro.
225
00:10:24,697 --> 00:10:26,263
Mas eu não construía
com Lego.
226
00:10:26,264 --> 00:10:29,187
Acho que devemos fazer algo
intelectual, aprender um novo
227
00:10:29,188 --> 00:10:31,766
idioma e ver quem fica fluente
até o fim do mês.
228
00:10:31,767 --> 00:10:33,235
Japonês?
229
00:10:33,236 --> 00:10:35,269
Você ensinou inglês
em Kyoto.
230
00:10:35,270 --> 00:10:36,845
Esperava que não
se lembrasse.
231
00:10:36,846 --> 00:10:38,331
Lembro de tudo
que me disse.
232
00:10:38,332 --> 00:10:40,817
O que eu te pedi para comprar
depois do trabalho?
233
00:10:40,818 --> 00:10:42,777
- Leite. Ovos. Pão?
- Pirulitos.
234
00:10:42,778 --> 00:10:44,921
- Pirulitos. Viu? Eu lembro.
- Pessoal?
235
00:10:47,107 --> 00:10:49,533
Parece que alguém
tinha dinheiro para queimar.
236
00:10:51,853 --> 00:10:53,253
Estou muito cansada.
237
00:10:55,687 --> 00:10:57,669
Talvez o dinheiro
estivesse amaldiçoado.
238
00:10:57,670 --> 00:11:00,797
O fogo é purificador. É usado
em todos os tipos de rituais.
239
00:11:01,198 --> 00:11:02,848
Ou pode ser outra coisa.
240
00:11:02,849 --> 00:11:05,869
Ou estavam tentando esconder
evidências de um crime antigo.
241
00:11:06,970 --> 00:11:09,472
- Rastreador.
- Por que crime antigo?
242
00:11:09,473 --> 00:11:12,525
Rastreadores hoje em dia
têm microchips e GPS.
243
00:11:12,526 --> 00:11:14,694
Essa coisa deve ter
pelo menos 10 anos.
244
00:11:14,695 --> 00:11:18,422
Acho que é... federal.
Talvez Narcóticos ou FBI.
245
00:11:18,423 --> 00:11:20,673
Então o dinheiro era
de uma operação policial?
246
00:11:20,674 --> 00:11:23,336
- Parece que sim.
- Mas por que queimá-lo agora?
247
00:11:23,337 --> 00:11:26,689
Saberemos quando descobrirmos
de quem é esse rastreador.
248
00:11:27,582 --> 00:11:30,618
Com licença.
Não sei com quem falar.
249
00:11:30,619 --> 00:11:32,769
- Qual é o problema?
- Uns policiais pararam
250
00:11:32,770 --> 00:11:35,206
para me ajudar, e um deles
esqueceu o rádio.
251
00:11:35,207 --> 00:11:37,291
Sim. Eu posso levar.
252
00:11:37,692 --> 00:11:39,292
Por acaso
perguntou o nome deles?
253
00:11:39,569 --> 00:11:42,519
Um deles parecia o cara daquele
documentário de assassinato,
254
00:11:42,520 --> 00:11:44,982
mas acho que o rádio
pertencia ao sabichão.
255
00:11:44,983 --> 00:11:49,645
Sabi... Tim esqueceu o rádio?
Tim Bradford, super policial?
256
00:11:49,646 --> 00:11:52,581
Esse cara não me deixa esquecer
que uma vez me atrasei
257
00:11:52,582 --> 00:11:55,032
três minutos e meio
para a chamada. Você acredita?
258
00:11:55,233 --> 00:11:58,245
- Acho que sim.
- Isso é maravilhoso. Obrigada.
259
00:11:58,246 --> 00:11:59,646
Legal. Vai devolver a ele?
260
00:11:59,647 --> 00:12:01,366
Sim, pode deixar.
Tenha um bom dia.
261
00:12:08,582 --> 00:12:12,744
Como você se envolveu
na operação contra Elijah Stone?
262
00:12:12,745 --> 00:12:14,195
Manifestei
minhas preocupações
263
00:12:14,196 --> 00:12:16,646
sobre o empreendimento
criminoso dele para o DPLA.
264
00:12:16,647 --> 00:12:18,047
Deixe-me entender. Você...
265
00:12:18,248 --> 00:12:21,118
Foi até a recepção
em Mid-Wilshire. E depois?
266
00:12:21,119 --> 00:12:23,545
Não passei pela recepção.
267
00:12:23,546 --> 00:12:25,389
Acho que estou confusa.
268
00:12:25,390 --> 00:12:27,575
Com suas palavras,
descreva a primeira vez
269
00:12:27,576 --> 00:12:30,544
que mencionou os supostos crimes
do sr. Stone para o DPLA.
270
00:12:30,545 --> 00:12:33,445
Manifestei minhas preocupações
com a detetive Angela Lopez.
271
00:12:33,446 --> 00:12:35,746
- Na mesa dela?
- Na nossa sala.
272
00:12:35,747 --> 00:12:38,385
Eles são casados.
Mas você já sabe disso.
273
00:12:39,486 --> 00:12:41,989
É verdade.
Está nas minhas anotações.
274
00:12:42,490 --> 00:12:45,040
E essa operação policial
foi autorizada a prosseguir
275
00:12:45,041 --> 00:12:48,596
apesar de um conflito
de interesses óbvio e flagrante?
276
00:12:48,597 --> 00:12:50,873
Tínhamos um interesse mútuo
na verdade.
277
00:12:50,874 --> 00:12:54,343
É comum os detetives trabalharem
em casos envolvendo parentes?
278
00:12:54,544 --> 00:12:56,321
- Não.
- E por que não?
279
00:12:57,322 --> 00:13:01,000
Acho que há uma preocupação
de que os detetives não vejam
280
00:13:01,001 --> 00:13:03,351
- as provas objetivamente,
- Interessante.
281
00:13:03,352 --> 00:13:05,939
- Próxima questão. Continuando.
- Posso terminar...
282
00:13:05,940 --> 00:13:07,440
Vamos apenas continuar.
283
00:13:08,417 --> 00:13:11,552
- Cara, não está na viatura.
- Ele não pulou do meu quadril.
284
00:13:12,553 --> 00:13:13,953
Vou olhar na bolsa de novo.
285
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
O lobisomem.
286
00:13:19,301 --> 00:13:21,429
Larguei meu rádio
para te ajudar.
287
00:13:21,430 --> 00:13:23,815
Deve estar com a diretora.
Pegou o número dela?
288
00:13:25,708 --> 00:13:27,108
Quase.
289
00:13:32,198 --> 00:13:33,598
Que diabos?
290
00:13:33,948 --> 00:13:35,348
O que foi?
291
00:13:38,104 --> 00:13:40,690
- Quem mandou isso?
- Alguém que terá problema.
292
00:13:41,091 --> 00:13:42,491
Sabe que pode só registrar
293
00:13:42,492 --> 00:13:45,142
um relatório de incidente
e pegar um rádio novo, né?
294
00:13:45,143 --> 00:13:47,714
E levar suspensão?
Perco um dia de pagamento.
295
00:13:49,366 --> 00:13:51,784
Acho que sei onde está.
Vamos lá.
296
00:13:52,285 --> 00:13:55,004
Furar no Dia das Bruxas
é tão passivo-agressivo.
297
00:13:55,005 --> 00:13:56,981
Se eu ser policial
é um problema
298
00:13:56,982 --> 00:13:59,475
ou eu ter uma arma em casa,
é só me dizer.
299
00:13:59,476 --> 00:14:01,235
Concordo.
Mas se esse é o problema,
300
00:14:01,236 --> 00:14:03,436
peça para James convidá-los
para jantar hoje.
301
00:14:03,437 --> 00:14:06,106
Mostre-lhes sua arma segura.
Todo mundo ama o James.
302
00:14:06,107 --> 00:14:07,616
As pessoas também me amam.
303
00:14:07,617 --> 00:14:09,928
Com certeza.
Eu, por exemplo, adoro você.
304
00:14:10,729 --> 00:14:12,505
A maioria
te acha aterrorizante.
305
00:14:12,506 --> 00:14:13,915
Digo o mesmo para você.
306
00:14:13,916 --> 00:14:15,816
Eu sei. Por isso
somos tão boas juntas.
307
00:14:16,892 --> 00:14:19,764
Tudo bem. James vai convidá-los
para o jantar.
308
00:14:20,187 --> 00:14:22,476
Oi, Nyla Harper.
Falamos por telefone.
309
00:14:22,477 --> 00:14:24,274
Essa é Angela Lopez.
310
00:14:24,275 --> 00:14:27,367
- Xavier. Obrigado por virem.
- É claro.
311
00:14:27,368 --> 00:14:29,171
Não acredito
que nunca atuamos juntos
312
00:14:29,172 --> 00:14:32,087
em nenhuma das forças-tarefas
do DPLA/Narcóticos.
313
00:14:32,088 --> 00:14:34,344
Minhas tarefas
não me trouxeram ao Meio Oeste.
314
00:14:34,345 --> 00:14:36,976
Esperta. O disfarce fica
muito mais desconfortável
315
00:14:36,977 --> 00:14:38,661
com 20°C negativos
lá fora.
316
00:14:38,662 --> 00:14:40,824
Oi. Desculpe interromper.
Queria nos ver?
317
00:14:40,825 --> 00:14:43,538
Sim.
Policiais Nolan e Juarez.
318
00:14:43,539 --> 00:14:46,653
Encontraram o dinheiro queimado
e o antigo rastreador.
319
00:14:46,654 --> 00:14:49,872
Obrigado. É muito bom,
finalmente, ter uma pista.
320
00:14:49,873 --> 00:14:52,500
Ficamos felizes em ajudar.
Uma pista no quê?
321
00:14:52,501 --> 00:14:55,310
Há dez anos, meu parceiro
Robert Buckley armou uma compra
322
00:14:55,311 --> 00:14:58,008
com um traficante mediano,
chamado Winslow Harris.
323
00:14:58,009 --> 00:15:01,235
Rob ficou disfarçado por meses
e essa foi uma boa oportunidade
324
00:15:01,236 --> 00:15:03,657
de obter informações
sobre a operação de Harris.
325
00:15:03,658 --> 00:15:05,735
Parece que não saiu
como planejado.
326
00:15:05,736 --> 00:15:07,345
Até hoje,
327
00:15:07,835 --> 00:15:09,545
não tenho certeza
do que aconteceu.
328
00:15:10,030 --> 00:15:12,460
Achamos o corpo do Rob
uma semana depois.
329
00:15:12,461 --> 00:15:14,010
Sem rastro,
o dinheiro sumiu,
330
00:15:14,011 --> 00:15:17,537
- e sem notícias do Harris.
- O dinheiro é amaldiçoado.
331
00:15:17,538 --> 00:15:19,480
- Desculpe. O quê?
- Não é nada.
332
00:15:19,481 --> 00:15:21,896
Hoje,
o dinheiro de armadilhas
333
00:15:21,897 --> 00:15:24,209
dispara alarmes
em bancos locais.
334
00:15:24,210 --> 00:15:27,047
Espere. O incêndio na lixeira
e a garota estão ligados?
335
00:15:27,048 --> 00:15:29,343
Macy Tomkins.
Pesquisei sobre ela.
336
00:15:29,344 --> 00:15:33,579
Empregos irregulares, multas
atrasadas, sem ficha criminal.
337
00:15:33,580 --> 00:15:35,952
Não é coincidência
marcarem as notas no banco
338
00:15:35,953 --> 00:15:37,622
e o resto queimado
1 hora depois.
339
00:15:37,623 --> 00:15:40,474
É claro que Macy mentiu
sobre onde conseguiu o dinheiro.
340
00:15:40,475 --> 00:15:42,770
A pergunta é: como ela
se conecta ao Winslow?
341
00:15:42,771 --> 00:15:45,731
- Vamos perguntar a ela.
- Isso é uma lata velha
342
00:15:45,732 --> 00:15:48,792
- que vende café.
- Compro meu café aqui todo dia.
343
00:15:48,793 --> 00:15:51,940
Nada dos hipsters do leite
de aveia reescrevendo roteiros.
344
00:15:51,941 --> 00:15:54,042
Só um café
e volta ao trabalho.
345
00:15:54,043 --> 00:15:56,067
Você parece
o homem velho de "Up".
346
00:15:57,327 --> 00:15:58,938
- Oi, Johnnie.
- Oi.
347
00:15:58,939 --> 00:16:00,910
Alguém deixou
esse rádio aqui?
348
00:16:01,189 --> 00:16:04,166
- Não, não.
- Tudo bem, obrigado.
349
00:16:06,142 --> 00:16:08,942
Droga. Estão nos fazendo rodar
a cidade toda.
350
00:16:10,197 --> 00:16:11,938
Tudo bem.
Qual o objetivo?
351
00:16:11,939 --> 00:16:13,432
Não pediram dinheiro
nem nada.
352
00:16:13,433 --> 00:16:16,609
Se quisessem ferrar a polícia,
poderiam fazer mais com o rádio.
353
00:16:16,610 --> 00:16:19,700
Não sei. Temos que descobrir
que estúdio é esse.
354
00:16:20,297 --> 00:16:22,166
Deve ser difícil,
todos esses anos,
355
00:16:22,167 --> 00:16:24,274
não saber o que houve
com seu parceiro.
356
00:16:24,665 --> 00:16:26,164
É sim.
357
00:16:26,165 --> 00:16:28,461
Ele não era só seu parceiro.
Você o amava.
358
00:16:28,462 --> 00:16:29,937
- O quê?
- Celina.
359
00:16:29,938 --> 00:16:32,821
Desculpe se exagerei.
Você está tão triste.
360
00:16:33,093 --> 00:16:34,868
Nos conhecemos
na Inteligência.
361
00:16:35,471 --> 00:16:37,435
Quando terminou
a escola de infiltrados,
362
00:16:37,436 --> 00:16:39,730
nós acabamos
na Unidade de Crime Organizado.
363
00:16:40,450 --> 00:16:43,575
A cervejas depois do trabalho
viraram jantares,
364
00:16:44,155 --> 00:16:46,617
que viraram algo mais.
365
00:16:47,610 --> 00:16:51,024
Ninguém sabia.
Era uma época diferente.
366
00:16:51,025 --> 00:16:53,702
Mas, tínhamos um ao outro.
367
00:16:54,127 --> 00:16:55,551
E isso era suficiente.
368
00:16:55,853 --> 00:16:57,385
Então, ele se foi.
369
00:17:01,154 --> 00:17:02,954
Recrutas:
Hall | pandinha | GabCav
370
00:17:02,955 --> 00:17:04,755
Recrutas:
nattyck | ThaySoul | Athena
371
00:17:04,756 --> 00:17:06,656
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC | Zetnos
372
00:17:06,657 --> 00:17:08,457
Recrutas:
NayCielo | LikaPoetisa
373
00:17:08,458 --> 00:17:10,858
Instrutor:
Hall
374
00:17:12,026 --> 00:17:14,345
Um pouco sofisticado
para a renda da Macy.
375
00:17:14,346 --> 00:17:16,970
Sério, eu nem consigo
estacionar aqui.
376
00:17:17,556 --> 00:17:19,510
Sra. Tomkins?
É o policial Nolan.
377
00:17:19,511 --> 00:17:21,226
Nos encontramos no banco
mais cedo.
378
00:17:22,287 --> 00:17:24,333
O segurança disse
que ela não saiu.
379
00:17:25,413 --> 00:17:26,943
A porta está aberta.
380
00:17:27,694 --> 00:17:29,473
Polícia! Estamos entrando!
381
00:17:38,124 --> 00:17:39,524
Ela está morta.
382
00:17:41,097 --> 00:17:43,651
Tem certeza que o dinheiro
não é amaldiçoado?
383
00:17:50,630 --> 00:17:52,295
Vi as imagens da câmera
do saguão
384
00:17:52,296 --> 00:17:54,168
e esse cara me chamou
a atenção.
385
00:17:54,169 --> 00:17:57,428
Chegou há 2 horas,
ficou 20 minutos e saiu rápido.
386
00:17:57,429 --> 00:17:59,781
Não é muito.
Parece com o Winslow?
387
00:17:59,782 --> 00:18:02,661
Não sei, pode ser.
Não consigo ver o rosto dele.
388
00:18:02,997 --> 00:18:04,632
Medalha de São Brandão.
389
00:18:04,633 --> 00:18:06,999
Santo patrono
dos navegantes.
390
00:18:07,000 --> 00:18:09,343
Winslow contrabandeou drogas
até a costa.
391
00:18:09,344 --> 00:18:11,520
Passou metade da vida dele
em um barco.
392
00:18:14,063 --> 00:18:16,751
Ele usava um colar como esse
10 anos atrás.
393
00:18:17,178 --> 00:18:18,800
O fecho está quebrado.
394
00:18:19,055 --> 00:18:21,761
Ela pode ter arrancado
enquanto lutava pela vida.
395
00:18:21,762 --> 00:18:24,581
- Procuraremos por DNA.
- O resultado será o Harris.
396
00:18:24,582 --> 00:18:27,429
Digamos que sim.
Qual a ligação dele com Macy?
397
00:18:27,430 --> 00:18:30,554
Se ela mentiu para nós
sobre como conseguiu o dinheiro,
398
00:18:30,555 --> 00:18:32,629
podemos assumir
que o estava acobertando.
399
00:18:32,630 --> 00:18:34,093
Ou ela roubou dele.
400
00:18:34,094 --> 00:18:36,087
Quando viu
que o dinheiro estava marcado
401
00:18:36,088 --> 00:18:38,924
- surtou e queimou o resto.
- Depois veio aqui e a matou.
402
00:18:38,925 --> 00:18:40,450
Macy é a chave.
403
00:18:40,451 --> 00:18:43,096
Precisamos revirar
a vida dela para achá-lo.
404
00:18:44,189 --> 00:18:46,179
Esse é o meu tipo de café.
405
00:18:46,624 --> 00:18:48,024
Espera, espera, espera.
406
00:18:50,011 --> 00:18:53,054
Meu filme favorito foi
filmado bem aqui.
407
00:18:53,913 --> 00:18:55,987
Espera.
Sua cafeteria preferida.
408
00:18:55,988 --> 00:18:57,647
Seu filme preferido.
409
00:18:57,648 --> 00:18:59,769
Quem está fazendo isso,
te conhece bem.
410
00:19:00,914 --> 00:19:02,314
Chen.
411
00:19:02,315 --> 00:19:04,656
Quem é Arthur Andrews?
412
00:19:04,657 --> 00:19:08,774
Ele testemunhou um assassinato
feito por um parente de Stone.
413
00:19:08,775 --> 00:19:11,222
E você representou
esse parente
414
00:19:11,223 --> 00:19:13,008
como um favor ao sr. Stone.
Correto?
415
00:19:13,009 --> 00:19:15,786
Se por "favor", quer dizer
que ele ameaçou me machucar
416
00:19:15,787 --> 00:19:18,072
se eu recusasse,
então sim.
417
00:19:18,665 --> 00:19:22,545
Podia ter interrogado
sr. Andrews em seu escritório,
418
00:19:22,546 --> 00:19:24,636
mas escolheu fazer isso
na casa dele.
419
00:19:24,637 --> 00:19:27,372
- Por quê?
- Era mais conveniente para ele.
420
00:19:27,373 --> 00:19:30,667
Ou o estava intimidando
e não queria testemunhas.
421
00:19:30,668 --> 00:19:32,995
Não. Não.
422
00:19:32,996 --> 00:19:35,719
Fui lá depois
que seu cliente me mandou
423
00:19:35,720 --> 00:19:39,016
achar uma forma de minar
a credibilidade do sr. Andrews.
424
00:19:39,017 --> 00:19:42,823
Ele disse "ou se livra
da testemunha ou Moreno o fará".
425
00:19:42,824 --> 00:19:45,805
Moreno é um dos executores
de Elijah Stone,
426
00:19:45,806 --> 00:19:48,461
que está preso
aguardando julgamento,
427
00:19:48,462 --> 00:19:50,743
incluindo tentativa de homicídio
de policiais.
428
00:19:50,744 --> 00:19:52,585
Suposto executor.
429
00:19:53,618 --> 00:19:58,360
Mas o que sabemos de fato é
que você deu uma dica
430
00:19:58,361 --> 00:20:01,752
sobre uma arma ilegal
na casa do sr. Andrew.
431
00:20:01,753 --> 00:20:03,180
E isso salvou a vida dele.
432
00:20:03,181 --> 00:20:04,829
Segundo você, sim.
433
00:20:04,830 --> 00:20:08,452
Mas seu cliente, acusado
de assassinato, foi solto
434
00:20:08,453 --> 00:20:12,660
porque você danificou
a reputação da testemunha.
435
00:20:12,661 --> 00:20:14,199
Não. É um bom argumento.
436
00:20:14,200 --> 00:20:16,898
Se eu estivesse do outro lado,
eu mesmo o faria,
437
00:20:16,899 --> 00:20:20,262
- mas é besteira e você sabe!
- Não sei de nada.
438
00:20:20,263 --> 00:20:22,202
Não consegue dizer
que estou ganhando.
439
00:20:22,203 --> 00:20:23,713
Sim,
se você ignorar a verdade!
440
00:20:23,714 --> 00:20:25,711
Wesley, deixa para lá.
441
00:20:25,712 --> 00:20:28,109
Nunca ganhou
uma discussão comigo em 5 anos.
442
00:20:28,110 --> 00:20:30,201
Por que seria
diferente agora?
443
00:20:30,899 --> 00:20:33,939
- Que tal continuamos depois?
- Sim. Ótima ideia.
444
00:20:33,940 --> 00:20:35,340
- É perfeito.
- Claro.
445
00:20:38,025 --> 00:20:39,605
Wes. Espera.
446
00:20:40,163 --> 00:20:42,180
Não pode deixar
ela te atingir assim.
447
00:20:42,181 --> 00:20:45,009
Desculpa. Perdi o foco.
448
00:20:45,010 --> 00:20:46,595
- Não repetirá.
- Certo. Bem,
449
00:20:46,596 --> 00:20:48,804
os fatos estão a nosso favor,
foque nisso.
450
00:20:48,805 --> 00:20:50,774
- Sim. Certo.
- Tenho que perguntar,
451
00:20:50,775 --> 00:20:52,457
como acabou entre vocês?
452
00:20:52,458 --> 00:20:54,142
Quer saber
se ainda gosto dela?
453
00:20:54,143 --> 00:20:56,969
Ou ela de você. Sei lá.
Preciso saber onde pode dar.
454
00:20:56,970 --> 00:21:00,260
Certo. Olha. Queríamos vidas
muito diferentes.
455
00:21:00,261 --> 00:21:03,249
Depois da faculdade, ela foi
atrás das firmas poderosas.
456
00:21:03,250 --> 00:21:06,087
Eu aluguei um espaço
perto de uma loja de aquário.
457
00:21:06,689 --> 00:21:08,089
Nunca iria funcionar.
458
00:21:08,352 --> 00:21:10,656
Demorou apenas 2 anos
para percebermos isso.
459
00:21:10,868 --> 00:21:12,268
Certo.
460
00:21:12,528 --> 00:21:14,554
Olha, tire o resto do dia,
461
00:21:14,555 --> 00:21:17,182
mas amanhã volte
com sangue nos olhos, certo?
462
00:21:17,183 --> 00:21:18,583
Sim.
463
00:21:18,943 --> 00:21:21,552
- Cadê meu rádio?
- Aconteceu algo com ele?
464
00:21:21,553 --> 00:21:23,882
Quer saber?
Dia das Bruxas é amanhã.
465
00:21:23,883 --> 00:21:25,757
Talvez um espírito vingativo
o pegou.
466
00:21:25,758 --> 00:21:27,325
Por que está fazendo isso?
467
00:21:27,326 --> 00:21:28,957
Não sei do que está falando.
468
00:21:29,297 --> 00:21:31,226
Meu rádio ser refém
é retaliação
469
00:21:31,227 --> 00:21:32,949
por ter sido duro
quando começou?
470
00:21:32,950 --> 00:21:35,788
Você foi duro?
Nossa, nem percebi.
471
00:21:35,789 --> 00:21:37,969
De novo, não sei
do que está falando.
472
00:21:37,970 --> 00:21:40,856
Talvez possa te ajudar
a procurar pelo rádio,
473
00:21:41,082 --> 00:21:42,990
se me contar
o que está acontecendo.
474
00:21:42,991 --> 00:21:45,418
- Não tem nada acontecendo.
- Por favor...
475
00:21:45,419 --> 00:21:48,634
já andei com você o suficiente
para saber quando está bem...
476
00:21:48,635 --> 00:21:50,700
e quando você está chateado.
477
00:21:50,701 --> 00:21:52,404
Você está bem?
478
00:21:53,895 --> 00:21:55,301
Não é nada.
479
00:21:55,302 --> 00:21:56,845
Estou bem.
480
00:21:56,846 --> 00:21:58,790
Então não sei onde
seu rádio está.
481
00:21:59,124 --> 00:22:01,257
Você estava certo sobre
as contas da Macy.
482
00:22:01,258 --> 00:22:03,747
A perícia achou isso
no computador dela.
483
00:22:03,748 --> 00:22:06,602
NamoradosRicos.com.
Oportunidades disponíveis.
484
00:22:06,603 --> 00:22:08,043
Anastasia Kennedy.
485
00:22:08,044 --> 00:22:11,200
- Macy tinha um amante rico.
- Amantes... plural.
486
00:22:11,201 --> 00:22:15,142
- Já vamos saber quem são.
- Isso explica o apartamento.
487
00:22:15,143 --> 00:22:17,408
- Ela conheceu Harris assim?
- Talvez.
488
00:22:17,409 --> 00:22:19,924
Quero ver as fotos
assim que tiver a lista deles.
489
00:22:19,925 --> 00:22:22,228
Depois de ver a cara dele
pela última década,
490
00:22:22,229 --> 00:22:24,116
reconheceria ele do espaço.
491
00:22:33,106 --> 00:22:34,892
Acho que precisamos
de mais lápides.
492
00:22:35,886 --> 00:22:38,012
Não, acho que já está bom.
493
00:22:40,627 --> 00:22:42,027
O que foi?
494
00:22:42,502 --> 00:22:46,695
Os Reeds recusaram
nosso convite para o jantar.
495
00:22:47,568 --> 00:22:49,341
Primeiro foram os doces,
agora isso?
496
00:22:49,342 --> 00:22:51,924
Essas pessoas têm um problema
comigo sendo policial.
497
00:22:52,376 --> 00:22:54,680
Não é por isso
que eles estão nos evitando.
498
00:22:55,028 --> 00:22:57,229
Amor, a Jenny falou
algo para você?
499
00:23:00,509 --> 00:23:02,837
Os pais dela disseram
que não era seguro aqui,
500
00:23:02,838 --> 00:23:05,372
porque você anda
com marginais.
501
00:23:05,373 --> 00:23:06,845
Marginais...
502
00:23:07,665 --> 00:23:10,823
No caso os meus amigos,
do Centro Comunitário?
503
00:23:10,824 --> 00:23:12,871
Agora na escola,
a Jenny anda falando
504
00:23:12,872 --> 00:23:15,615
coisas que os pais dela disseram
sobre "essas pessoas".
505
00:23:15,616 --> 00:23:17,052
E coisas piores.
506
00:23:17,053 --> 00:23:18,553
Certo,
qual é a casa da Jenny?
507
00:23:18,554 --> 00:23:21,309
Não acho que confrontá-los
será produtivo.
508
00:23:21,310 --> 00:23:23,572
- Dane-se produtivo.
- Mãe...
509
00:23:23,573 --> 00:23:24,998
Está tudo bem.
510
00:23:24,999 --> 00:23:26,449
Não é porque moramos perto,
511
00:23:26,450 --> 00:23:28,498
que preciso
conviver com ela.
512
00:23:31,587 --> 00:23:33,323
Certo. Amor, me desculpe.
513
00:23:33,324 --> 00:23:34,985
Sei que Jenny era sua amiga.
514
00:23:35,631 --> 00:23:37,067
Era sim.
515
00:23:38,414 --> 00:23:40,148
Vou para dentro, tudo bem?
516
00:23:40,504 --> 00:23:43,412
Certo, mas você pode falar
conosco do que quiser, tudo bem?
517
00:23:43,413 --> 00:23:44,813
Tudo bem.
518
00:23:50,457 --> 00:23:53,084
Não é certo. Não é.
519
00:23:56,801 --> 00:23:59,088
- Está com sede?
- Estou ótima.
520
00:23:59,089 --> 00:24:00,886
Só comentei...
521
00:24:01,746 --> 00:24:04,134
130 mil é muito
na escala Scovilles.
522
00:24:04,135 --> 00:24:07,030
Você sabe que literalmente
já queimei antes.
523
00:24:13,480 --> 00:24:14,914
Isso!
524
00:24:15,232 --> 00:24:19,297
Bailey 22, Nolan 21.
525
00:24:19,727 --> 00:24:21,896
Cometi um erro terrível.
526
00:24:21,897 --> 00:24:23,571
Acho que o casamento
será em Maio.
527
00:24:23,572 --> 00:24:25,949
Não teremos Mardi Gras,
mas o tempo estará bom,
528
00:24:25,950 --> 00:24:27,811
e temos tempo
para mandar os convites.
529
00:24:27,812 --> 00:24:29,524
Você ainda precisa ganhar
por dois.
530
00:24:29,525 --> 00:24:31,500
Acho que deveria desistir
enquanto pode.
531
00:24:38,106 --> 00:24:39,525
Não consigo dormir.
532
00:24:39,526 --> 00:24:41,873
Quando fecho os olhos,
só penso em você
533
00:24:41,874 --> 00:24:44,508
me falando dos perigos
que é estar cansada no turno.
534
00:24:44,509 --> 00:24:47,058
E eu... Não sei o que fazer.
O que eu faço?
535
00:24:47,935 --> 00:24:49,364
Vem aqui.
536
00:24:49,774 --> 00:24:51,587
Não há treinamento
que te prepare
537
00:24:51,588 --> 00:24:54,221
para o estresse
que você vive na rotina.
538
00:24:54,222 --> 00:24:56,679
Demora um pouco,
mas seu corpo irá se adaptar.
539
00:24:57,167 --> 00:24:58,814
Por que não senta no sofá?
540
00:24:58,815 --> 00:25:00,554
- Certo.
- Quer um chá?
541
00:25:00,555 --> 00:25:02,039
Sim, pode ser.
542
00:25:02,040 --> 00:25:04,303
Camomila me derruba.
E música também.
543
00:25:04,304 --> 00:25:07,549
Raiz de Valeriana é melhor,
e não coloque música.
544
00:25:07,550 --> 00:25:10,424
Isso vai deixá-la elétrica.
Ela precisa de ruído branco.
545
00:25:10,425 --> 00:25:12,457
Como estática vai ajudar
ela a dormir?
546
00:25:12,458 --> 00:25:15,553
- Não é estática, é ciência.
- Quer apostar, professor?
547
00:25:15,554 --> 00:25:19,650
- Quem fazer ela dormir ganha.
- Como vamos apostar isso?
548
00:25:19,651 --> 00:25:22,599
Vamos revezar, se ela dormir
no seu turno, você ganha.
549
00:25:22,600 --> 00:25:24,349
Sim,
mas não há como medir isso.
550
00:25:24,350 --> 00:25:27,590
E se ela ficar com sono
escutando ruído branco,
551
00:25:27,591 --> 00:25:29,179
mas só dormir com a música?
552
00:25:29,180 --> 00:25:31,181
Acho que está com medo
de eu conseguir.
553
00:25:31,182 --> 00:25:33,165
- Não estou com medo.
- Parece com medo.
554
00:25:33,166 --> 00:25:35,044
Certo, estou vendo
o que está fazendo.
555
00:25:35,045 --> 00:25:37,069
Estou vendo. Ela está...
556
00:25:42,592 --> 00:25:44,382
- Vamos declarar empate.
- É.
557
00:25:49,829 --> 00:25:51,229
Oi.
558
00:25:52,690 --> 00:25:54,090
Oi.
559
00:25:55,468 --> 00:25:56,875
Uísque?
560
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
Quando você começou
a beber uísque?
561
00:25:59,308 --> 00:26:01,971
Eu fui pra Vegas em um fim
de semana e quando voltei,
562
00:26:01,972 --> 00:26:04,100
minha noiva tinha levado
as coisas dela.
563
00:26:05,169 --> 00:26:07,777
Talvez ela estivesse irritada
porque você a traiu.
564
00:26:07,778 --> 00:26:09,779
Por isso pegou este caso?
Para se vingar?
565
00:26:09,780 --> 00:26:13,173
Nossa, o narcisismo.
Não senti falta disso.
566
00:26:13,174 --> 00:26:14,687
Eu sou o narcisista?
567
00:26:14,688 --> 00:26:18,382
Wesley, você acha que é
sua missão salvar pessoalmente
568
00:26:18,383 --> 00:26:20,182
todos os oprimidos
de Los Angeles.
569
00:26:20,183 --> 00:26:22,989
Pelo menos estou tentando,
em vez de vender minha alma.
570
00:26:22,990 --> 00:26:25,285
Alguns de nós
precisam trabalhar para viver.
571
00:26:25,286 --> 00:26:27,276
Não tenho fundo
fiduciário pra recorrer.
572
00:26:27,277 --> 00:26:29,105
Eu não disse
pra não ganhar dinheiro.
573
00:26:29,106 --> 00:26:32,062
Estou dizendo
que Elijah é perigoso.
574
00:26:32,063 --> 00:26:34,988
- Eu posso lidar com ele.
- Não, não pode.
575
00:26:35,280 --> 00:26:38,981
Ele é um manipulador e está
sempre 10 passos à frente.
576
00:26:38,982 --> 00:26:41,482
Qualquer controle que acha
que tem, é uma ilusão.
577
00:26:41,483 --> 00:26:43,960
E assim que parar
de cumprir as ordens dele,
578
00:26:43,961 --> 00:26:45,781
ele ameaçará as pessoas
que você ama.
579
00:26:45,782 --> 00:26:47,585
Você viverá aterrorizada
580
00:26:47,586 --> 00:26:49,784
e comprometerá
todos os princípios que preza
581
00:26:49,785 --> 00:26:51,586
até você
nem se reconhecer mais.
582
00:26:54,392 --> 00:26:56,413
Princípios sempre foram
coisa sua.
583
00:26:56,951 --> 00:26:58,351
Oi.
584
00:26:59,692 --> 00:27:01,590
Detetive Lopez.
585
00:27:01,591 --> 00:27:03,480
É um prazer
finalmente conhecê-la.
586
00:27:03,883 --> 00:27:05,550
E você é?
587
00:27:07,669 --> 00:27:09,377
Ela não sabe.
588
00:27:10,111 --> 00:27:13,175
Bem, então,
eu definitivamente devo ir.
589
00:27:13,176 --> 00:27:15,577
Vocês dois têm
algumas coisas para conversar.
590
00:27:15,578 --> 00:27:17,701
Vejo você
no seu depoimento amanhã.
591
00:27:23,780 --> 00:27:25,981
Vou precisar
de mais um desses.
592
00:27:25,982 --> 00:27:28,596
- E você, provavelmente também.
- Wesley?
593
00:27:28,597 --> 00:27:30,006
Não é nada de mais.
594
00:27:30,762 --> 00:27:32,179
Descobri essa manhã
595
00:27:32,180 --> 00:27:35,540
que ela é a advogada
que representa o Elijah
596
00:27:35,541 --> 00:27:37,098
Eu ia te contar no jantar.
597
00:27:38,949 --> 00:27:41,597
Nós éramos namorados.
598
00:27:43,322 --> 00:27:45,684
Foi mais do que isso.
Fomos noivos por e um ano.
599
00:27:45,685 --> 00:27:48,588
Mas éramos ruins
um para o outro,
600
00:27:48,589 --> 00:27:52,489
e eu estraguei tudo traindo ela
com uma colega de trabalho.
601
00:27:53,780 --> 00:27:55,595
Já era nosso jantar.
602
00:27:56,605 --> 00:27:59,197
- Bom dia.
- Bom dia.
603
00:27:59,198 --> 00:28:00,912
Obrigada
por me deixarem ficar.
604
00:28:00,913 --> 00:28:03,082
Eu me senti em casa.
605
00:28:03,083 --> 00:28:05,393
Meus pais brigavam
como vocês.
606
00:28:05,394 --> 00:28:06,803
Isso sempre me fazia dormir.
607
00:28:06,804 --> 00:28:09,399
Não sei se eu chamaria
o que fazemos de briga.
608
00:28:09,400 --> 00:28:11,796
Acho que seriam
debates espirituosos.
609
00:28:11,797 --> 00:28:15,399
Falando em espíritos, eu estava
contando sobre meu sonho.
610
00:28:15,400 --> 00:28:17,102
E aqui vamos nós.
611
00:28:17,103 --> 00:28:19,004
Sonhei que Winslow
612
00:28:19,005 --> 00:28:21,408
era uma dançarina
usando um sutiã de diamantes.
613
00:28:21,409 --> 00:28:25,896
Estávamos dançando tango,
e quando percebi que era ele,
614
00:28:25,897 --> 00:28:27,792
ele fugiu.
E eu tentei impedi-lo,
615
00:28:27,793 --> 00:28:29,214
mas de repente,
616
00:28:29,215 --> 00:28:32,805
eu estava com tanta sede
que não conseguia me mexer.
617
00:28:32,806 --> 00:28:34,207
E então eu acordei.
618
00:28:35,542 --> 00:28:37,157
Então,
o que acham que significa?
619
00:28:38,519 --> 00:28:40,692
Eu? Vamos mesmo
fazer isso?
620
00:28:41,000 --> 00:28:43,893
Bem, o tango
é a dança proibida.
621
00:28:43,894 --> 00:28:47,291
Pode representar fazer algo
que não deveria fazer.
622
00:28:47,292 --> 00:28:49,501
Como tráfico de drogas
ou assassinato.
623
00:28:49,787 --> 00:28:51,601
E os diamantes?
624
00:28:51,898 --> 00:28:54,480
Os diamantes
são duros e imutáveis.
625
00:28:54,481 --> 00:28:56,708
Significa que Winslow
não mudou seu jeito.
626
00:28:56,709 --> 00:28:58,149
E sonhou
que estava com sede
627
00:28:58,150 --> 00:29:00,220
porque acha
que ele está perto da água.
628
00:29:01,079 --> 00:29:02,479
Isso.
629
00:29:05,096 --> 00:29:07,695
É assim mesmo
que resolve crimes?
630
00:29:07,696 --> 00:29:09,488
Acho que vamos descobrir.
631
00:29:11,004 --> 00:29:12,438
Meus vizinhos são um lixo.
632
00:29:12,439 --> 00:29:14,842
Isso é algo que a inspeção
residencial não conta.
633
00:29:14,843 --> 00:29:17,087
E eu não ligaria,
mas estão arrastando a Lila
634
00:29:17,088 --> 00:29:19,399
para o meio da mente fechada
de bosta deles.
635
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
Sinto muito.
636
00:29:21,792 --> 00:29:24,713
Wesley foi noivo
da nova advogada do Elijah.
637
00:29:25,388 --> 00:29:26,997
- Está brincando?
- Não.
638
00:29:26,998 --> 00:29:29,196
E eles terminaram
porque ele a traiu.
639
00:29:29,197 --> 00:29:31,086
Eu não sabia
que ele era assim.
640
00:29:31,087 --> 00:29:33,993
Nem eu. Agora estou chateada
porque ele nunca me disse
641
00:29:33,994 --> 00:29:36,322
e eu tenho de depor em frente
da ex dele,
642
00:29:36,323 --> 00:29:39,224
onde ela fará tudo que puder
para me irritar.
643
00:29:39,763 --> 00:29:42,021
Talvez você deva deixar
sua arma aqui.
644
00:29:42,786 --> 00:29:44,340
Talvez não.
645
00:29:44,341 --> 00:29:47,967
Procurei amantes ricos que Macy
teve. Nenhum era Harris.
646
00:29:47,968 --> 00:29:51,321
Bem, o DNA do cordão
era do Winslow.
647
00:29:52,082 --> 00:29:54,336
Todas as noites
nos últimos 10 anos
648
00:29:54,337 --> 00:29:56,391
me perguntava:
"Estraguei tudo?
649
00:29:56,625 --> 00:29:58,764
Sou a razão por que meu parceiro
foi pego?"
650
00:29:58,765 --> 00:30:01,758
Você só esteve do lado de fora
de operações com infiltrados.
651
00:30:01,759 --> 00:30:03,645
Vivi por anos
dentro das operações.
652
00:30:03,646 --> 00:30:06,609
E acredite em mim, o que houve
não foi sua culpa.
653
00:30:06,610 --> 00:30:11,223
Pessoal, Celina teve uma ideia
não convencional.
654
00:30:11,224 --> 00:30:14,112
Fizemos s devidas diligências,
e acho que devemos seguir.
655
00:30:14,113 --> 00:30:15,701
Da fatura do cartão de Macy,
656
00:30:15,702 --> 00:30:19,431
dá para notar que ela ficava
na marina nos últimos 6 meses.
657
00:30:19,432 --> 00:30:21,949
Mas nenhum dos amantes ricos
dela moram lá.
658
00:30:21,950 --> 00:30:23,745
Acha que ela encontrava
o Winslow?
659
00:30:23,746 --> 00:30:26,220
Faz sentido.
Ele vivia perto de barcos.
660
00:30:26,221 --> 00:30:28,167
Talvez ele tenha voltado
a traficar.
661
00:30:28,168 --> 00:30:29,884
Eu saberia
se ele tivesse voltado.
662
00:30:29,885 --> 00:30:31,727
Prendê-lo tem sido
minha obsessão.
663
00:30:31,728 --> 00:30:34,483
Talvez ele tenha arrumado
um emprego na marina,
664
00:30:34,484 --> 00:30:36,643
e foi lá que se viram
e se apaixonaram.
665
00:30:36,644 --> 00:30:39,339
- Paixão? Como pensou nisso?
- Eu senti.
666
00:30:39,340 --> 00:30:41,985
Mas um relacionamento
amoroso
667
00:30:41,986 --> 00:30:44,299
explicaria como Macy
se aproximou de Winslow
668
00:30:44,300 --> 00:30:45,779
para depositar o dinheiro.
669
00:30:45,780 --> 00:30:48,017
E como ele foi
ao apartamento dela matá-la.
670
00:30:48,018 --> 00:30:51,211
De todo modo, a marina é grande,
e estamos ficando sem tempo.
671
00:30:51,212 --> 00:30:53,227
Ele pode estar indo
para o México.
672
00:30:53,228 --> 00:30:55,386
O cartão de Macy foi usado
algumas vezes
673
00:30:55,387 --> 00:30:56,910
no parquímetro
perto do Píer 9.
674
00:30:56,911 --> 00:30:58,416
Vou chamar
a Polícia Portuária
675
00:30:58,417 --> 00:31:00,326
- e pedir para encontrá-lo lá.
- Vamos.
676
00:31:05,645 --> 00:31:07,157
Detetive Lopez.
677
00:31:07,158 --> 00:31:09,241
Espero que sua noite
tenha sido agradável.
678
00:31:09,242 --> 00:31:11,847
- Foi ótima, obrigada.
- Vamos começar?
679
00:31:12,139 --> 00:31:14,497
Os registros mostram
que seu marido visitou
680
00:31:14,498 --> 00:31:17,374
um suspeito em custódia
de nome Aiden Merritt.
681
00:31:17,375 --> 00:31:18,990
Se é o que está no registro.
682
00:31:19,206 --> 00:31:21,445
O que não está
é o fato que no dia seguinte,
683
00:31:21,446 --> 00:31:23,744
Merritt foi encontrado morto
na cela.
684
00:31:24,036 --> 00:31:26,130
Ele foi esfaqueado
por um colega de cela.
685
00:31:26,555 --> 00:31:30,313
Sabe que seu marido representava
esse preso que matou Merritt?
686
00:31:30,314 --> 00:31:32,851
Eu não regulo
os clientes do meu marido.
687
00:31:32,852 --> 00:31:34,745
Eu o vigiaria de perto
se fosse você.
688
00:31:34,746 --> 00:31:36,430
Não preciso. Confio nele.
689
00:31:36,431 --> 00:31:37,836
O negócio é o seguinte,
690
00:31:38,355 --> 00:31:40,742
o assassino de Merrit
vai testemunhar
691
00:31:40,743 --> 00:31:43,316
que Wesley o pagou
para cometer o homicídio.
692
00:31:43,317 --> 00:31:45,359
- Isso não aconteceu.
- Como sabe?
693
00:31:45,360 --> 00:31:48,712
- Talvez não conheça seu marido.
- Sei que ele não é assassino.
694
00:31:48,713 --> 00:31:51,672
- Elijah é.
- Deixe-me dizer o que penso.
695
00:31:51,673 --> 00:31:54,601
Parece que seu marido
tentou coagir Merritt
696
00:31:54,602 --> 00:31:56,171
a denunciar meu cliente,
697
00:31:56,172 --> 00:31:58,745
e quando ele recusou,
seu marido mandou matá-lo.
698
00:31:58,746 --> 00:32:00,965
Lidei com muitos advogados
suspeitos,
699
00:32:00,966 --> 00:32:04,085
- mas você é outro nível.
- Ataques não são profissionais.
700
00:32:04,086 --> 00:32:06,505
Não profissional?
Pagou um cliente do Wesley
701
00:32:06,506 --> 00:32:08,751
- para dar falso testemunho.
- Não fiz isso.
702
00:32:08,752 --> 00:32:10,876
Então foi Elijah.
Não importa.
703
00:32:10,877 --> 00:32:12,675
Importa em que o júri
vai acreditar.
704
00:32:12,676 --> 00:32:14,905
E sua imprudência
na investigação
705
00:32:14,906 --> 00:32:16,494
concedeu
ampla dúvida razoável.
706
00:32:16,495 --> 00:32:20,989
Na verdade, se Elijah se livrar
será por sua causa e não minha.
707
00:32:21,204 --> 00:32:23,261
Certo. Vamos dar uma pausa.
708
00:32:24,484 --> 00:32:25,929
Vamos.
709
00:32:25,930 --> 00:32:28,203
Ótima ideia.
Vamos conversar nós dois.
710
00:32:30,001 --> 00:32:31,970
Entendo o que tentou fazer.
711
00:32:32,220 --> 00:32:33,781
E foi inteligente,
712
00:32:33,782 --> 00:32:36,616
mas o fato é
que pegamos seu cliente
713
00:32:36,617 --> 00:32:38,944
num galpão
cheio de narcóticos ilegais.
714
00:32:39,690 --> 00:32:43,459
Meu cliente ficou tão chocado
quanto a polícia.
715
00:32:43,460 --> 00:32:46,576
Elijah Stone é um honrado
membro da comunidade.
716
00:32:46,577 --> 00:32:48,518
O único crime
foi que uma das pessoas
717
00:32:48,519 --> 00:32:51,007
que ele protegia o traiu,
718
00:32:51,008 --> 00:32:54,270
explorando meu cliente
para promover seus crimes.
719
00:32:55,499 --> 00:32:58,735
Você espera que alguém
acredite que Elijah Stone
720
00:32:58,736 --> 00:33:01,728
era alheio a uma enorme
operação de tráfico de drogas
721
00:33:01,729 --> 00:33:03,609
acontecendo debaixo
do nariz dele?
722
00:33:03,610 --> 00:33:06,598
- Isso não importa.
- Certo. Veremos.
723
00:33:08,795 --> 00:33:10,498
Honestamente...
724
00:33:11,194 --> 00:33:15,002
a ótica do seu caso
é uma bagunça.
725
00:33:15,693 --> 00:33:19,622
Se levar isso a julgamento,
arrastarei a polícia
726
00:33:19,623 --> 00:33:22,498
e a promotoria
por 8km de lama.
727
00:33:22,890 --> 00:33:25,107
Você e seu chefe terão sorte
de sobreviverem
728
00:33:25,108 --> 00:33:26,886
ao escândalo
com seus empregos.
729
00:33:26,887 --> 00:33:29,914
Então faça um favor
a si mesmo.
730
00:33:30,588 --> 00:33:32,401
Desista enquanto ainda pode.
731
00:33:38,712 --> 00:33:41,965
Oi. O que está acontecendo
com o Tim?
732
00:33:41,967 --> 00:33:43,437
Bem, ele perdeu o rádio.
733
00:33:43,438 --> 00:33:47,731
Eu te dou o rádio se me disser
o que está o incomodando.
734
00:33:47,732 --> 00:33:50,469
Sinceramente, eu não sei.
Ele também não me diz.
735
00:33:50,470 --> 00:33:51,958
- O quê?
- Sim.
736
00:33:51,959 --> 00:33:53,359
Pronto para ir?
737
00:33:54,757 --> 00:33:57,250
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.
738
00:33:57,634 --> 00:33:59,971
- Ainda está sem rádio?
- Não. Está na viatura.
739
00:33:59,972 --> 00:34:02,167
7-Adam-100,
policiais no local.
740
00:34:02,168 --> 00:34:04,237
7-99 está pedindo
um supervisor.
741
00:34:08,338 --> 00:34:10,260
Entendido. Respondendo.
742
00:34:10,261 --> 00:34:12,441
Onde está seu rádio padrão?
743
00:34:12,442 --> 00:34:15,841
- É esse.
- Não usamos desde os anos 60.
744
00:34:16,240 --> 00:34:17,833
Vamos nessa, Thorsen.
745
00:34:18,333 --> 00:34:20,741
Espere. Deixe-me tirar
uma foto sua antes.
746
00:34:26,037 --> 00:34:28,543
7-Adam-100, pode verificar
o rádio, por favor?
747
00:34:29,549 --> 00:34:31,635
7-Adam-100, na escuta?
748
00:34:50,728 --> 00:34:52,235
Onde está o guarda?
749
00:34:52,546 --> 00:34:54,667
Harper disse
que nos encontraria aqui.
750
00:34:54,668 --> 00:34:56,971
Aqui é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.
751
00:34:56,972 --> 00:34:58,840
Ou ele pode
estar saindo agora.
752
00:35:09,343 --> 00:35:11,351
Vamos nos separar.
Vão por ali.
753
00:35:13,042 --> 00:35:15,250
Eu era diferente
naquela época.
754
00:35:15,251 --> 00:35:17,745
Eu estava tentando seguir
os passos do meu pai...
755
00:35:17,746 --> 00:35:21,669
o escritório de advocacia,
eventos no country club,
756
00:35:21,670 --> 00:35:23,338
Natal em Mustique.
757
00:35:25,131 --> 00:35:26,844
E eu estava infeliz.
758
00:35:27,926 --> 00:35:30,843
Isso não era sobre a Monica
ou a colega dela.
759
00:35:30,844 --> 00:35:33,070
Foi um jeito egoísta
e estúpido de explodir
760
00:35:33,071 --> 00:35:35,136
uma vida que estava
me deixando infeliz.
761
00:35:36,845 --> 00:35:38,635
Mas eu nunca te trairia.
762
00:35:38,636 --> 00:35:40,736
Eu sei,
porque você tem medo de mim.
763
00:35:40,737 --> 00:35:42,342
Porque estou
apaixonado por você.
764
00:35:47,549 --> 00:35:49,928
Vamos desistir
do caso contra Elijah.
765
00:35:49,929 --> 00:35:51,858
- O quê?
- Não está falando sério.
766
00:35:51,859 --> 00:35:55,662
Temo que sim. Há muito risco
em tentar levar a julgamento.
767
00:35:55,663 --> 00:35:58,066
Coloquei minha família
em perigo ao persegui-lo.
768
00:35:58,067 --> 00:35:59,936
Sei que é chato
769
00:35:59,937 --> 00:36:02,134
mas estamos jogando a mão
que você nos deu.
770
00:36:02,135 --> 00:36:04,044
Então você vai deixá-lo
se safar?
771
00:36:04,045 --> 00:36:06,371
Ficou claro
após esses depoimentos
772
00:36:06,372 --> 00:36:09,844
que esse caso vai perder.
Olha, tire alguns dias,
773
00:36:09,845 --> 00:36:12,944
coloque sua cabeça no lugar.
Falamos depois sobre o que vem.
774
00:36:27,232 --> 00:36:28,845
Winslow!
775
00:36:29,934 --> 00:36:31,836
Polícia!
Mostre-nos suas mãos!
776
00:36:37,336 --> 00:36:40,739
7-Adam-15.
disparos na Whaling Way, 221.
777
00:36:40,740 --> 00:36:43,263
O suspeito é o fugitivo
Winslow Harris...
778
00:36:43,264 --> 00:36:46,332
homem latino, camisa preta,
jeans escuro.
779
00:36:46,333 --> 00:36:49,065
Armado com uma pistola
Solicito reforço e helicóptero.
780
00:36:49,066 --> 00:36:51,062
Não tem por onde fugir,
Winslow! Acabou!
781
00:36:51,063 --> 00:36:53,027
- Você está bem?
- Estou bem.
782
00:36:53,028 --> 00:36:54,742
Vá, vá.
783
00:36:55,741 --> 00:36:58,050
Finalmente
pagará pelo que fez.
784
00:36:58,051 --> 00:36:59,775
Você pode ir embora.
785
00:36:59,776 --> 00:37:02,440
Foi o acordo que fez
com Macy Tomkins?
786
00:37:02,441 --> 00:37:04,931
Isso não era para acontecer.
787
00:37:04,932 --> 00:37:08,347
Ela não devia ter descoberto!
Nós éramos felizes!
788
00:37:08,348 --> 00:37:10,972
Diga isso à família dela.
Diga isso à família
789
00:37:10,973 --> 00:37:13,150
do meu parceiro
e às pessoas que o amavam.
790
00:37:13,151 --> 00:37:15,747
Você não acreditará em mim,
mas falarei mesmo assim.
791
00:37:15,748 --> 00:37:17,250
Naquela noite...
792
00:37:18,253 --> 00:37:20,341
a arma disparou.
793
00:37:20,342 --> 00:37:22,342
Explodiu na minha mão.
794
00:37:22,928 --> 00:37:24,858
Não sabia
que ele era polícia!
795
00:37:24,859 --> 00:37:26,641
Nada disso importa agora.
796
00:37:29,042 --> 00:37:31,234
Não existem
segundas chances?
797
00:37:31,648 --> 00:37:33,048
Não para você.
798
00:37:34,329 --> 00:37:36,043
Mas estou vivendo uma agora.
799
00:37:38,041 --> 00:37:40,052
Largue a arma.
Faça isso agora.
800
00:37:48,429 --> 00:37:52,341
Está preso pelos assassinatos
de Macy Tomkins...
801
00:37:52,342 --> 00:37:53,848
e Robert Buckley.
802
00:37:58,485 --> 00:38:00,124
Como foi o depoimento?
803
00:38:00,125 --> 00:38:03,176
Para ser honesto, eu saí
após ouvir "Winslow Harris"
804
00:38:03,177 --> 00:38:05,892
e "penas perpétuas
consecutivas".
805
00:38:05,893 --> 00:38:08,064
Não sei dizer
o que isso significa para mim,
806
00:38:08,065 --> 00:38:10,039
saber que o assassino dele
está preso,
807
00:38:10,346 --> 00:38:13,902
assim finalmente há respostas
sobre os últimos momentos.
808
00:38:14,294 --> 00:38:16,781
- Obrigado.
- Foi nosso prazer.
809
00:38:21,171 --> 00:38:23,602
Feliz Dia das Bruxas.
Tem planos para esta noite?
810
00:38:23,603 --> 00:38:25,193
Ou vai ficar dentro de casa,
811
00:38:25,194 --> 00:38:27,138
- escondido com luzes apagadas?
- Não.
812
00:38:27,139 --> 00:38:28,979
Deixo uma tigela de doces
na varanda.
813
00:38:33,588 --> 00:38:35,003
Aqui.
814
00:38:35,004 --> 00:38:37,495
Pensei que torturar você
seria mais divertido,
815
00:38:37,496 --> 00:38:40,323
e distrairia sua mente
do que está te incomodando.
816
00:38:40,748 --> 00:38:45,051
Mas eu não deveria me meter
no seu assunto pessoal.
817
00:38:47,251 --> 00:38:49,203
- Boa noite.
- Boa noite.
818
00:38:50,519 --> 00:38:52,352
Ashley e eu terminamos.
819
00:38:54,693 --> 00:38:57,798
Acho que tecnicamente,
ela terminou comigo.
820
00:38:59,190 --> 00:39:00,740
- Sinto muito.
- Obrigado.
821
00:39:02,001 --> 00:39:05,215
E só para você saber,
eu gostei
822
00:39:05,216 --> 00:39:07,955
da sua tática com o rádio.
Um pouco.
823
00:39:09,020 --> 00:39:10,576
Me fez pensar
em outras coisas.
824
00:39:10,577 --> 00:39:11,977
Que bom.
825
00:39:16,395 --> 00:39:18,640
Lucy. Pronta para ir?
826
00:39:18,641 --> 00:39:21,268
Sim.
Você quer se juntar a nós?
827
00:39:21,269 --> 00:39:22,669
Vamos comer alguma coisa.
828
00:39:23,080 --> 00:39:26,017
Não, obrigado.
Estou exausto.
829
00:39:27,167 --> 00:39:28,567
Divirtam-se.
830
00:39:29,895 --> 00:39:32,913
- Que tal mediterrâneo?
- Sim. Parece ótimo.
831
00:39:43,497 --> 00:39:45,151
Gostosura ou travessura!
832
00:39:45,152 --> 00:39:46,930
Amor, sei que sair
para pedir doces
833
00:39:46,931 --> 00:39:48,720
com seus pais não é legal,
834
00:39:48,721 --> 00:39:51,781
mas acho que nossas roupas
estão incríveis.
835
00:39:51,782 --> 00:39:53,204
Estão mesmo.
836
00:39:53,205 --> 00:39:55,191
E estou me divertindo
com vocês.
837
00:39:55,192 --> 00:39:56,592
Está mesmo?
838
00:39:58,499 --> 00:40:02,703
Nossa! Jogaram papel higiênico
na casa da Jenny.
839
00:40:03,845 --> 00:40:05,270
Construtivo, não é?
840
00:40:07,035 --> 00:40:08,435
Gostosura ou travessura.
841
00:40:09,870 --> 00:40:12,718
- Tchau! Feliz Dia das Bruxas!
- O que você ganhou?
842
00:40:12,719 --> 00:40:15,917
Você só tem que admitir
que fiquei melhor.
843
00:40:15,918 --> 00:40:18,326
Sim, você sempre fica.
Ninguém diz o contrário.
844
00:40:18,327 --> 00:40:20,075
Não concordei
em competir por isso.
845
00:40:22,028 --> 00:40:23,462
Feliz Dia das Bruxas!
846
00:40:23,463 --> 00:40:25,760
Essa é uma ótima fantasia,
jovem.
847
00:40:25,761 --> 00:40:27,181
A sua também, senhor.
848
00:40:27,182 --> 00:40:30,477
Não vejo muitos fãs de Philly
por aqui, em Rockies.
849
00:40:30,478 --> 00:40:32,706
- Você é de lá?
- Foxburg, na verdade.
850
00:40:32,707 --> 00:40:34,108
Mudei para cá
há alguns anos.
851
00:40:34,109 --> 00:40:36,694
Você se parece muito
com aquele cara da CNN.
852
00:40:36,695 --> 00:40:38,665
- Qual é o nome dele?
- Jake Tapper.
853
00:40:38,666 --> 00:40:41,256
- Não, não é isso.
- É sim.
854
00:40:41,257 --> 00:40:42,728
Aqui. Vocês querem um doce?
855
00:40:42,729 --> 00:40:44,132
Agradeça as pessoas legais.
856
00:40:44,133 --> 00:40:45,563
- Obrigado.
- Entendido.
857
00:40:45,564 --> 00:40:47,296
- Boa noite.
- Para vocês também!
858
00:40:47,297 --> 00:40:49,640
Oi. Olá!
859
00:40:49,984 --> 00:40:51,995
Posso dormir aqui de novo?
860
00:40:51,996 --> 00:40:54,060
Não sei se é
uma ótima ideia.
861
00:40:54,061 --> 00:40:57,400
Sono de qualidade é importante
pro bom trabalho policial, não?
862
00:40:57,401 --> 00:40:59,734
Sim, mas não sou assim, sou?
863
00:40:59,735 --> 00:41:02,206
Quer que sua novata faça
um bom trabalho policial.
864
00:41:02,207 --> 00:41:03,795
- Claro.
- Ótimo.
865
00:41:03,796 --> 00:41:06,887
Entre, pode dormir aqui.
Vou pegar a camomila.
866
00:41:06,888 --> 00:41:08,711
Está bem.
Mas esta é a última vez.
867
00:41:08,712 --> 00:41:11,932
E valeriana não era melhor
para dormir?
868
00:41:11,933 --> 00:41:13,905
Camomila é mais suave
para o estômago.
869
00:41:13,906 --> 00:41:15,306
Onde você ouviu isso?
870
00:41:22,384 --> 00:41:25,441
Wesley Evers, advogado.
871
00:41:27,396 --> 00:41:28,796
Eu te disse.
872
00:41:29,995 --> 00:41:31,395
Eu sempre ganho.
873
00:41:34,085 --> 00:41:36,691
- Acha mesmo que isso acabou?
- Está de brincadeira?
874
00:41:37,233 --> 00:41:40,056
Você ferrou tanto o meu caso
875
00:41:40,057 --> 00:41:42,083
que ninguém
vai querer me tocar.
876
00:41:42,912 --> 00:41:45,553
Acho que tenho um passe livre
de dois anos.
877
00:41:46,510 --> 00:41:49,315
Vir atrás de mim antes disso
seria impróprio,
878
00:41:49,316 --> 00:41:53,050
dado o quão comprometidos você
e seus amigos do DPLA parecem.
879
00:41:54,560 --> 00:41:56,074
Eu não contaria com isso.
880
00:41:58,197 --> 00:42:00,420
Acho que sou bem intocável.
881
00:42:02,739 --> 00:42:05,699
Tenho alguns negócios
para cuidar, mas...
882
00:42:07,084 --> 00:42:09,107
A gente se vê, advogado.
883
00:42:13,529 --> 00:42:15,529
GeekSubs
Mais que legenders!
%ãO‹9 € The.Rookie.S05E06.The.Reckoning
qÙí¤îئFìÿ ÿ € QOç;\¼u ò‰NpC£Ùk Ü*Ê€ MThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
¼&ù–îØïo„*r õûImu =»h Ü*Ê€ JThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.1080p.WEB.H264-CAKES.srt
¼&ù–îØ$‡=| ûíEweÃÀ´r 'F´ú€ TThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt
s§é–îØP™/`n ÷ßAi¯± d Ü*Ê€ FThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.1080p.x265-ELiTE.srt
¼&ù–îØ\þ8k Ò=f±³yªa ÇùDt€ CThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.480p.x264-mSD.srt
`ž–î؉$²m ŽÄ9hý¢#õc Ü*Ê€ EThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.480p.x264-RUBiK.srt
¼&ù–îØy$¸Át ™¶5o©p€cj ÇùDt€ LThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
`ž–îØÜ;ïq ¨1l
g¹±g ÇùDt€ IThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.HDTV.x265-MiNX.srt
`ž–îØ”:JJt ¤š-oÅøZOj ÇùDt€ LThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
`ž–îØ‘˜¨q ¨Œ)l;'“g Ü*Ê€ IThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.WEB.H264-CAKES.srt
¼&ù–îØ`òlƒ{ ¯þ$vçÉË7q 'F´ú€ SThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt
s§é–îØôº #m ¬ð hx.·c Ü*Ê€ EThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.x264-FENiX.srt
¼&ù–îØØn«m ·âhlû×´c Ü*Ê€ EThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.720p.x265-T0PAZ.srt
¼&ù–îØÁý
u ÂÔp-‡8©k ÇùDt€ MThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt
`ž–îØœ¾Õí ÅƉ½I¸ƒ 'F´ú€ eThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.The.Reckoning.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
s§é–îؼ]ÐŽ ¯¸ˆt Å…‚ 'F´ú€ dThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.The.Reckoning.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
s§é–îØÒ4ü)o šªj÷!Re 'F´ú€ GThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.WEBRip.x264-ION10.srt
s§é–îØý;†o £œj±/e Ü*Ê€ GThe.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.WEBRip.x264-XEN0N.srt
¼&ù–îØ¿NLf ¬ŽaV…;Þ\ ÇùDt€ >The.Rookie.S05E06.The.Reckoning/The.Rookie.S05E06.XviD-AFG.srt
`ž–îØwVQ