PK
M RU Dead.for.a.Dollar.2022.WEB_UP/PK
ÙŠQUEÅt¬ t¬ T Dead.for.a.Dollar.2022.WEB_UP/Dead.for.a.Dollar.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CM.srt1
00:00:29,902 --> 00:00:34,918
{\an5}
LEGENDA PTBR - Artaquilus
- Outubro 2022 -
2
00:01:39,256 --> 00:01:43,646
[ MORTO POR UM DÓLAR ]
3
00:02:11,533 --> 00:02:14,876
JUNHO DE 1897
4
00:02:15,619 --> 00:02:16,885
Desista, Frank!
5
00:02:17,071 --> 00:02:20,149
PALACE HOTEL
6
00:02:26,093 --> 00:02:30,342
NOVO MÉXICO
PRISÃO TERRITORIAL
7
00:02:37,010 --> 00:02:38,018
Joe Cribbens.
8
00:02:40,079 --> 00:02:41,378
Joe Cribbens!
9
00:02:42,285 --> 00:02:43,488
Visita!
10
00:02:47,502 --> 00:02:48,587
Com todos os diabos.
11
00:02:48,612 --> 00:02:50,533
Como é complicado saber
quem prefiro menos ver!
12
00:02:52,494 --> 00:02:54,188
O que um gambá
como você faz aqui?
13
00:02:54,401 --> 00:02:55,690
Estava nas vizinhanças...
14
00:02:55,870 --> 00:02:57,378
coletando dinheiro de recompensa.
15
00:02:57,745 --> 00:02:59,260
Pensei em lhe fazer uma visita.
16
00:02:59,285 --> 00:03:00,869
É, ouvi dizer que você derrubou
17
00:03:00,894 --> 00:03:02,596
Frank Ledbetter
na semana passada.
18
00:03:03,479 --> 00:03:05,174
Temos todas as notícias por aqui.
19
00:03:05,542 --> 00:03:06,878
Você ficaria surpreso.
20
00:03:08,623 --> 00:03:10,667
Quanto recebeu pelo velho Frank?
21
00:03:10,878 --> 00:03:11,935
Amigo seu?
22
00:03:12,326 --> 00:03:13,638
Nunca conheci o homem,
23
00:03:14,121 --> 00:03:15,615
mas eu estava do lado dele.
24
00:03:18,244 --> 00:03:19,504
Ok, caçador de recompensa.
25
00:03:19,912 --> 00:03:21,709
Deu a ele alguma chance?
26
00:03:21,998 --> 00:03:23,510
A mesma chance que ele me deu.
27
00:03:26,774 --> 00:03:27,922
Desista, Frank!
28
00:03:31,797 --> 00:03:32,547
Certo.
29
00:03:32,844 --> 00:03:35,313
Só mais um que
morreu por um dólar.
30
00:03:35,783 --> 00:03:37,142
Acho que está sabendo,...
31
00:03:37,392 --> 00:03:39,603
vou sair daqui
na semana que vem.
32
00:03:40,655 --> 00:03:42,014
Cumpri meu tempo.
33
00:03:42,382 --> 00:03:43,913
Por 5 anos completos.
34
00:03:44,403 --> 00:03:46,043
Ouvi boatos por aí,
que você está falando,
35
00:03:46,068 --> 00:03:47,464
que a primeira coisa
que você faria
36
00:03:47,489 --> 00:03:48,981
quando saísse daqui,
é pegar uma arma,
37
00:03:49,145 --> 00:03:50,145
e me procurar.
38
00:03:50,375 --> 00:03:51,692
Não se gabe.
39
00:03:52,249 --> 00:03:54,419
Não vou sair do meu
caminho para encontrá-lo.
40
00:03:55,737 --> 00:03:57,625
Vou para o México.
41
00:03:58,287 --> 00:03:59,005
Só...
42
00:03:59,717 --> 00:04:01,161
vou onde me chamam,...
43
00:04:01,576 --> 00:04:02,927
cartas, tequila,
44
00:04:03,342 --> 00:04:04,553
senhoritas...
45
00:04:04,943 --> 00:04:06,497
Não importa para onde você vai,
46
00:04:06,984 --> 00:04:08,718
vai acabar sendo o mesmo,...
47
00:04:09,555 --> 00:04:10,638
ladrão de cavalos.
48
00:04:12,086 --> 00:04:12,880
Culpado.
49
00:04:13,021 --> 00:04:14,036
Ladrão de banco.
50
00:04:14,866 --> 00:04:15,908
Sem provas.
51
00:04:16,158 --> 00:04:17,533
Assassinou alguns homens.
52
00:04:18,337 --> 00:04:20,803
Sem provas,
e nunca matei ninguém,
53
00:04:20,828 --> 00:04:22,509
que não estivesse
tentando me matar.
54
00:04:31,479 --> 00:04:32,848
Quando você me capturou,
55
00:04:33,591 --> 00:04:34,684
eu estava dormindo.
56
00:04:35,918 --> 00:04:37,281
Não foi uma luta justa.
57
00:04:37,555 --> 00:04:38,289
Eu só...
58
00:04:38,648 --> 00:04:40,742
acordei com
uma arma na minha cara.
59
00:04:41,201 --> 00:04:42,837
Fique afastado de mim, Joe.
60
00:04:44,078 --> 00:04:45,453
Você faz o mesmo!
61
00:04:46,590 --> 00:04:47,690
Do contrário,...
62
00:04:48,299 --> 00:04:49,948
é provável que você é
um homem morto.
63
00:04:51,971 --> 00:04:54,322
Não costumo dizer
a um homem duas vezes.
64
00:04:54,495 --> 00:04:56,229
Fique afastado de mim, Joe.
65
00:05:02,849 --> 00:05:04,155
Seu monte de merda.
66
00:05:28,089 --> 00:05:29,964
Prisioneiro número 387,...
67
00:05:30,293 --> 00:05:31,347
Joe Cribbens!
68
00:05:34,105 --> 00:05:36,177
Seus papéis chegaram
pelo correio da tarde.
69
00:05:36,741 --> 00:05:38,294
Amanhã de manhã,
às 10 horas,...
70
00:05:38,661 --> 00:05:40,136
você receberá seus
pertences de volta
71
00:05:40,161 --> 00:05:41,630
e um cheque do governo
de 50 dólares.
72
00:05:42,154 --> 00:05:43,185
Boa sorte, Joe.
73
00:05:44,095 --> 00:05:45,110
Sim, senhor.
74
00:05:46,504 --> 00:05:47,392
Oba!
75
00:06:12,021 --> 00:06:13,317
Dê uma última olhada.
76
00:06:30,968 --> 00:06:34,963
OUTUBRO DE 1897
77
00:06:36,397 --> 00:06:37,333
Capitão Brand...
78
00:06:37,358 --> 00:06:39,185
um cavaleiro
se aproxima, senhor.
79
00:06:48,031 --> 00:06:48,878
Bom dia.
80
00:06:48,903 --> 00:06:50,987
Deixe-me cuidar do seu cavalo.
81
00:06:57,121 --> 00:06:59,496
- Max Borlund.
- Por aqui.
82
00:07:08,255 --> 00:07:09,027
Senhor...
83
00:07:09,474 --> 00:07:10,677
Sr. Borlund, senhor.
84
00:07:10,966 --> 00:07:12,231
Volte ao posto, Cabo.
85
00:07:15,562 --> 00:07:16,781
Sr. Borlund...
86
00:07:17,867 --> 00:07:19,195
que bom te ver de novo.
87
00:07:19,733 --> 00:07:21,615
- Já faz algum tempo.
- Faz mesmo.
88
00:07:21,680 --> 00:07:22,928
Este é Martin Kidd.
89
00:07:23,234 --> 00:07:25,037
Ele gostaria de usar
seus serviços.
90
00:07:25,513 --> 00:07:27,639
O Sr. Kidd é um
empresário em ascenção,
91
00:07:27,664 --> 00:07:29,906
aqui no território e
um amigo do exército.
92
00:07:31,999 --> 00:07:34,718
Sr. Borlund, parece que
sua reputação te precede.
93
00:07:34,888 --> 00:07:36,546
Vou aceitar isso como um elogio.
94
00:07:36,597 --> 00:07:38,699
Senhores, este é um
momento clandestino
95
00:07:38,724 --> 00:07:40,851
e um encontro que
nunca aconteceu.
96
00:07:41,452 --> 00:07:43,882
É por isso que os convoquei
aqui no meio do nada.
97
00:07:44,649 --> 00:07:46,289
Deixarei vocês tratarem
de seus assuntos.
98
00:07:48,086 --> 00:07:49,086
Sr. Borlund,...
99
00:07:49,259 --> 00:07:50,780
será que já ouviu falar de um
100
00:07:50,805 --> 00:07:52,922
soldado de Buffalo,
chamado Elijah Jones?
101
00:07:52,947 --> 00:07:54,422
Soldado Elijah Jones? Não?
102
00:07:54,579 --> 00:07:56,243
Certo, ele está levando
uma mulher branca,
103
00:07:56,314 --> 00:07:57,806
minha esposa, Rachel.
104
00:07:58,361 --> 00:08:00,723
Sequestrou-a há três semanas,
105
00:08:00,748 --> 00:08:02,771
levando-a através da
fronteira até o México.
106
00:08:03,117 --> 00:08:04,701
Enviei patrulhas,
107
00:08:04,732 --> 00:08:06,130
pensei que
poderiam alcançá-los,
108
00:08:06,155 --> 00:08:07,951
encontrá-los antes que
chegassem à fronteira.
109
00:08:08,381 --> 00:08:09,412
Desapareceram.
110
00:08:09,437 --> 00:08:11,873
Certo, o filho da puta está
pedindo $10.000 dólares
111
00:08:11,898 --> 00:08:13,888
em dinheiro pelo resgate,
que eu não vou pagar,
112
00:08:13,913 --> 00:08:15,818
e não pago a criminosos,
mas estou...
113
00:08:16,146 --> 00:08:17,488
disposto a te oferecer,
114
00:08:17,513 --> 00:08:19,371
$ 2.000 dólares para trazer
Rachel de volta,...
115
00:08:20,269 --> 00:08:21,675
e $ 500 dólares adiantado.
116
00:08:27,623 --> 00:08:28,701
Isso irá ajudá-lo
117
00:08:29,046 --> 00:08:30,530
a identificar Rachel.
118
00:08:30,555 --> 00:08:31,953
Captain Brand tem
119
00:08:31,978 --> 00:08:33,912
um documento declarando
que você é um
120
00:08:33,937 --> 00:08:36,083
representante do governo
dos Estados Unidos
121
00:08:36,117 --> 00:08:38,076
e você está em
busca de Elijah, caso
122
00:08:38,349 --> 00:08:40,638
tenha algum problema
legal no México.
123
00:08:41,122 --> 00:08:42,982
Bem, três semanas de avanço...
124
00:08:44,460 --> 00:08:45,796
Preciso de suprimentos,
125
00:08:45,975 --> 00:08:47,935
uma mula de carga, munição.
126
00:08:47,962 --> 00:08:49,407
Discrição neste assunto,
127
00:08:49,432 --> 00:08:51,095
é de suma importância.
128
00:08:51,360 --> 00:08:52,305
Minha esposa,...
129
00:08:52,696 --> 00:08:54,301
é a reputação dela a considerar.
130
00:08:55,492 --> 00:08:56,563
Assim como a minha.
131
00:08:57,358 --> 00:08:58,468
Sargento Poe!
132
00:08:59,132 --> 00:09:00,155
Fora dos registros,
133
00:09:00,257 --> 00:09:02,257
estamos enviando um soldado
para acompanhá-lo.
134
00:09:04,577 --> 00:09:06,116
Senhor! Sr. Borlund,...
135
00:09:06,491 --> 00:09:07,889
por ordem do Capitão,
136
00:09:08,077 --> 00:09:10,397
Sargento Alonzo Poe se apresenta
para o serviço, senhor!
137
00:09:12,213 --> 00:09:14,018
Certifique-se de que ele
se vista de civil.
138
00:09:14,487 --> 00:09:16,003
As coisas devem
parecer de acordo.
139
00:09:16,362 --> 00:09:17,932
Não quero que vocês
dois viajem juntos
140
00:09:17,957 --> 00:09:19,378
até que estejam
ao sul da fronteira.
141
00:09:19,789 --> 00:09:20,804
Certo, Sargento?
142
00:09:21,117 --> 00:09:22,266
Senhor, sim, senhor!
143
00:09:38,402 --> 00:09:39,448
Bem, bem.
144
00:09:39,941 --> 00:09:41,652
Lá vem o caçador de recompensas.
145
00:09:42,745 --> 00:09:44,362
O Capitão diz ser
o melhor atirador
146
00:09:44,387 --> 00:09:45,714
do território, fuzil ou pistola.
147
00:09:59,078 --> 00:10:00,147
Sargento Poe.
148
00:10:01,280 --> 00:10:02,374
Sr. Borlund, senhor.
149
00:10:03,710 --> 00:10:06,091
O Capitão me disse
que você será um homem
150
00:10:06,116 --> 00:10:07,577
muito valioso nesta viagem.
151
00:10:07,796 --> 00:10:09,889
Eu só quero dizer que se
as coisas ficarem apertadas,
152
00:10:10,140 --> 00:10:12,242
eu atiro bem.
O melhor olho do regimento.
153
00:10:13,234 --> 00:10:15,381
O capitão também diz
que você tem uma ideia de
154
00:10:15,406 --> 00:10:18,469
onde a Sra. Kidd e esse
Elijah Jones podem estar.
155
00:10:18,690 --> 00:10:19,891
Ah, eu sei exatamente onde.
156
00:10:20,258 --> 00:10:21,594
Tenho o mapa aqui.
157
00:10:22,742 --> 00:10:24,531
Nada melhor do que isso,
agora saberemos.
158
00:10:24,797 --> 00:10:26,766
Mostra exatamente onde
eles se escondem agora.
159
00:10:26,914 --> 00:10:28,076
Este mapa aqui foi-me dado,
160
00:10:28,101 --> 00:10:29,546
pelo próprio
soldado Elijah Jones.
161
00:10:29,571 --> 00:10:31,382
Soldado Jones apenas
entrega mapas de onde ele
162
00:10:31,465 --> 00:10:33,687
vai estar depois que
ele desertar do exército
163
00:10:33,712 --> 00:10:36,124
e rapta uma mulher branca?
Deixe-me ver este mapa.
164
00:10:46,313 --> 00:10:47,477
De acordo com este,...
165
00:10:48,030 --> 00:10:49,741
eles estão lá nos fundos
de Chihuahua.
166
00:10:50,352 --> 00:10:51,634
Isso parece certo.
167
00:10:51,861 --> 00:10:53,469
Elijah disse que era bem perto.
168
00:10:54,782 --> 00:10:57,775
Olha, normalmente iríamos
direto para San Juanito.
169
00:10:58,178 --> 00:10:59,634
É a melhor estrada ao sul.
170
00:11:00,681 --> 00:11:02,343
Comece perguntando se
alguém viu
171
00:11:02,368 --> 00:11:03,790
um homem negro viajando com
172
00:11:03,815 --> 00:11:05,415
uma mulher branca,
mas se ele
173
00:11:05,440 --> 00:11:06,720
a sequestrou ele evitaria
174
00:11:06,745 --> 00:11:08,431
- aparecer nas cidades.
- Não...
175
00:11:08,977 --> 00:11:09,992
ele fugiu.
176
00:11:10,305 --> 00:11:12,110
Maldito tolo, mas...
177
00:11:13,726 --> 00:11:15,510
Bem, Elijah não
sequestrou ninguém.
178
00:11:17,162 --> 00:11:18,619
Não foi isso que me disseram.
179
00:11:20,114 --> 00:11:21,580
Deixe-me contar sobre Elijah.
180
00:11:22,299 --> 00:11:23,619
Como todos os filhos de Deus,...
181
00:11:23,806 --> 00:11:25,353
ele tem suas falhas.
182
00:11:25,890 --> 00:11:27,913
Mas de qualquer jeito,
ele é um sujeito muito bom.
183
00:11:30,034 --> 00:11:32,053
Eu sei que são assuntos
delicados, mas...
184
00:11:32,679 --> 00:11:34,491
tenho que dizer,
se ela está com Elijah,
185
00:11:34,920 --> 00:11:36,021
é porque ela quer assim.
186
00:11:36,995 --> 00:11:38,466
Parece que você
está defendendo ele.
187
00:11:40,256 --> 00:11:41,654
O soldado Elijah Jones esperava
188
00:11:41,679 --> 00:11:42,717
que eu me juntasse a ele.
189
00:11:43,067 --> 00:11:45,075
Deu-me o mapa assim
eu poderia encontrar o caminho.
190
00:11:45,610 --> 00:11:47,903
Agora sou eu quem deve
entregar o dinheiro do resgate.
191
00:11:48,759 --> 00:11:50,923
É por isso que eu realmente
acredito
192
00:11:50,948 --> 00:11:52,491
que eles estão escondidos
193
00:11:52,516 --> 00:11:54,163
no meio do nada na casa
194
00:11:54,188 --> 00:11:55,704
de um americano,
chamado Hannon.
195
00:11:56,450 --> 00:11:57,934
Tem um tal de Hannon,
196
00:11:57,959 --> 00:11:59,505
que é procurado no Texas.
197
00:11:59,832 --> 00:12:01,848
O cartaz está circulando
há cinco anos.
198
00:12:02,039 --> 00:12:03,465
Cúmplice de assassinato,...
199
00:12:03,591 --> 00:12:05,239
assalto ao Banco em El Paso.
200
00:12:06,488 --> 00:12:07,550
Conhece essa mulher?
201
00:12:07,621 --> 00:12:09,097
- Sim.
- Nunca a conheci.
202
00:12:09,564 --> 00:12:11,886
Ela ajudou Elijah a melhorar
a leitura na escola.
203
00:12:12,026 --> 00:12:13,230
Foi o que ele me disse.
204
00:12:14,535 --> 00:12:17,472
Então, "é esta a cara
que lançou mil navios"?
205
00:12:18,968 --> 00:12:20,722
Você quer mostrar isso
pra mim mais uma vez?
206
00:12:21,631 --> 00:12:24,007
Ah, é uma citação de Marlowe,
da época de Shakespeare,
207
00:12:24,032 --> 00:12:25,514
sabe, sobre Helena de Tróia.
208
00:12:25,772 --> 00:12:27,068
Certo, certo, certo, eu est...
209
00:12:27,170 --> 00:12:28,960
eu estava lendo tudo
sobre isso outro dia.
210
00:12:29,837 --> 00:12:30,982
Você confia nesse mapa?
211
00:12:33,208 --> 00:12:34,802
E eles estão escondidos
por lá esperando
212
00:12:34,827 --> 00:12:36,208
pelo dinheiro que
eu não vou levar.
213
00:12:38,349 --> 00:12:40,216
Ah! Sim senhor!
214
00:12:40,638 --> 00:12:42,645
Acho que quer conhecer
minha história também, hein?
215
00:12:42,692 --> 00:12:45,005
- Não necessariamente.
- Ah, que isso, Sr. Borlund!
216
00:12:45,030 --> 00:12:46,301
Um pouco de conversa amigável
217
00:12:46,326 --> 00:12:47,882
vai ajudar passar o tempo,
não é mesmo?
218
00:12:48,061 --> 00:12:49,483
- Obrigado.
- Posso chamá-lo de Max?
219
00:12:54,131 --> 00:12:56,263
Acho que de Sr. Borlund
será melhor.
220
00:12:57,249 --> 00:12:58,411
Sr. Borlund, então.
221
00:12:58,950 --> 00:13:01,267
Veja só, a coisa com Elijah
é bem simples.
222
00:13:01,654 --> 00:13:02,974
Ele não era um homem do exército.
223
00:13:03,882 --> 00:13:05,069
Veja, de onde eu venho,...
224
00:13:05,171 --> 00:13:06,187
uma cama nova,...
225
00:13:06,387 --> 00:13:08,241
roupas limpas, um bom cavalo,...
226
00:13:08,335 --> 00:13:10,710
e três refeições por dia
parecia uma ótima vida.
227
00:13:11,219 --> 00:13:13,210
Entrei para o exército
quando tinha 17 anos.
228
00:13:14,229 --> 00:13:15,072
O Capitão,...
229
00:13:15,134 --> 00:13:17,017
ele me contou sobre você
também, senhor.
230
00:13:17,291 --> 00:13:19,580
Capitão diz que
você é um holandês,
231
00:13:19,605 --> 00:13:22,119
ou um sueco, ou um alemão,
ou algo assim.
232
00:13:22,314 --> 00:13:24,728
Capitão disse que você era um
soldado há algum tempo atrás.
233
00:13:25,048 --> 00:13:26,574
Não estou certo em qual
exército, sabe?
234
00:13:27,454 --> 00:13:29,126
Importa-se de me dizer?
Você é,...
235
00:13:29,345 --> 00:13:31,774
holandês ou sueco,
qualquer que seja?
236
00:13:32,146 --> 00:13:34,454
De jeito nenhum... sou americano.
237
00:13:54,046 --> 00:13:55,315
Sabe,...
238
00:13:56,846 --> 00:13:58,914
você tem estado muito
nervosa nos últimos dias.
239
00:14:02,519 --> 00:14:03,863
Cheguei a perceber,...
240
00:14:06,347 --> 00:14:08,824
minha vida inteira,
fiz coisas impulsivas.
241
00:14:11,393 --> 00:14:12,678
Nem sempre deram certo.
242
00:14:15,700 --> 00:14:17,639
Tenho uma reserva de 20 balas.
243
00:14:18,776 --> 00:14:20,616
Vou usar mais cinco
para praticar.
244
00:14:21,831 --> 00:14:24,204
Sempre me disseram que
este é um país perigoso.
245
00:14:36,640 --> 00:14:38,054
Eu nunca vou dar
a eles o prazer,
246
00:14:38,079 --> 00:14:39,523
de me ver chorar.
247
00:14:39,929 --> 00:14:40,679
Ótimo...
248
00:14:41,390 --> 00:14:42,054
sim,...
249
00:14:42,327 --> 00:14:43,351
eu gosto disso.
250
00:14:44,394 --> 00:14:45,718
Fizemos o que fizemos.
251
00:14:46,172 --> 00:14:48,093
E nós, só vamos dizer a eles,...
252
00:14:48,817 --> 00:14:49,929
"Mijem em cima de vocês,...
253
00:14:51,190 --> 00:14:52,554
vão direto para o inferno."
254
00:15:07,795 --> 00:15:09,833
Fui enviado aqui pelo Tiberio,
255
00:15:09,858 --> 00:15:11,201
porque meu inglês é bom.
256
00:15:11,411 --> 00:15:12,958
Muito bom, como podem ver.
257
00:15:13,893 --> 00:15:16,067
Deixe-me começar dizendo
que estou honrado
258
00:15:16,092 --> 00:15:17,983
em conhecê-la, Sra. Kidd.
259
00:15:18,208 --> 00:15:21,036
Obviamente, uma mulher
muito gentil e bonita.
260
00:15:22,354 --> 00:15:24,582
Agradeço, Sr. Romero.
261
00:15:25,057 --> 00:15:26,918
Mas talvez você
devesse ir direto ao ponto.
262
00:15:27,612 --> 00:15:28,736
Por quê você está aqui?
263
00:15:29,538 --> 00:15:31,377
Oh. Estou aqui para
representar
264
00:15:31,409 --> 00:15:33,533
Tiberio Vargas, e para...
265
00:15:33,565 --> 00:15:35,301
dar resposta à oferta financeira
266
00:15:35,326 --> 00:15:37,010
feito a ele pelo "Señor" Hannon.
267
00:15:37,158 --> 00:15:38,793
Vamos rever os fatos.
268
00:15:38,841 --> 00:15:41,126
Não temos que fazer
esse negócio aqui e agora,
269
00:15:41,151 --> 00:15:42,453
na frente dessas pessoas.
270
00:15:43,527 --> 00:15:45,472
O Sr. Hannon deve a
Tiberio Vargas vários
271
00:15:45,497 --> 00:15:47,355
milhares de dólares
em dívidas de jogo.
272
00:15:47,380 --> 00:15:48,894
Espere, maldição!
273
00:15:49,004 --> 00:15:50,269
Isso é entre
274
00:15:50,294 --> 00:15:51,917
mim e Tibério.
275
00:15:51,942 --> 00:15:53,598
Para quitar a dívida,
276
00:15:53,723 --> 00:15:55,911
o Sr. Hannon ofereceu
a Tiberio Vargas
277
00:15:55,982 --> 00:15:57,754
$ 5.000 dólares do dinheiro
278
00:15:57,779 --> 00:15:59,153
do resgate da Sra. Kidd,
279
00:15:59,604 --> 00:16:01,229
em troca de sua passagem segura
280
00:16:01,254 --> 00:16:02,760
para Vera Cruz
e depois para Cuba.
281
00:16:03,361 --> 00:16:04,643
Maldição!
282
00:16:04,862 --> 00:16:07,135
Seu filho da puta,
você nos vendeu!
283
00:16:08,530 --> 00:16:09,584
É isso,...
284
00:16:10,652 --> 00:16:11,756
eu precisava do dinheiro.
285
00:16:12,117 --> 00:16:13,123
Vocês dois,
286
00:16:13,343 --> 00:16:14,725
comem minha comida,
287
00:16:14,827 --> 00:16:16,304
dormem o tempo todo.
288
00:16:16,511 --> 00:16:18,120
Não pagam merda algum de aluguel.
289
00:16:18,893 --> 00:16:20,261
E o pior de tudo,...
290
00:16:20,957 --> 00:16:23,464
tenho que lidar com esse
seu gato dos infernos,
291
00:16:23,683 --> 00:16:25,433
reclamando o tempo,
todo sobre
292
00:16:25,465 --> 00:16:27,689
o quão sujo é para
a delicadeza dela,
293
00:16:27,714 --> 00:16:28,737
e que eu vivo
294
00:16:28,762 --> 00:16:30,957
como um maldito lixo!
295
00:16:31,181 --> 00:16:32,845
Não vejo porque eu tenho
296
00:16:32,870 --> 00:16:34,148
que aturar essa merda,
297
00:16:34,173 --> 00:16:35,730
dessa puta rica,
298
00:16:35,763 --> 00:16:37,599
sem ter pagamento real por isso!
299
00:16:45,315 --> 00:16:46,400
Decidi...
300
00:16:47,182 --> 00:16:48,775
que o preço do quarto
e da alimentação,
301
00:16:48,800 --> 00:16:50,143
para estes dois fugitivos,
302
00:16:50,596 --> 00:16:52,182
é de 2.500 dólares.
303
00:16:53,334 --> 00:16:55,694
Todos dentro deste
negócio tem algo a ganhar.
304
00:16:56,632 --> 00:16:58,123
Todos se beneficiam.
305
00:16:59,110 --> 00:17:00,889
Vou falar sobre garantias.
306
00:17:01,388 --> 00:17:02,818
Eu te garanto uma coisa.
307
00:17:03,705 --> 00:17:04,724
Eu não sou...
308
00:17:05,060 --> 00:17:06,068
uma prostituta!
309
00:17:27,677 --> 00:17:30,481
Uma mensagem foi enviada
a Tiberio pelo,...
310
00:17:30,661 --> 00:17:31,919
"Señor" Hannon.
311
00:17:32,274 --> 00:17:34,547
Sua oferta propõe que,
por US$ 5.000 dólares,
312
00:17:34,572 --> 00:17:37,071
Tiberio garanta salvo-conduto,
313
00:17:37,134 --> 00:17:38,844
para você e a Sra. Kidd,
314
00:17:39,087 --> 00:17:40,149
para Vera Cruz.
315
00:17:41,527 --> 00:17:43,330
Eu vim aqui para comunicar que
316
00:17:43,555 --> 00:17:45,189
Tiberio aceitou a proposta.
317
00:17:50,015 --> 00:17:51,283
Talvez isso pode dar certo.
318
00:17:52,267 --> 00:17:54,010
É claro, vamos perder
algum dinheiro, mas...
319
00:17:54,432 --> 00:17:55,940
isso nos dará
uma fuga sem problemas.
320
00:18:25,782 --> 00:18:26,846
Sr. Borlund.
321
00:18:35,786 --> 00:18:36,794
Foras da lei?
322
00:18:37,309 --> 00:18:39,052
Até que se prove o contrário.
323
00:18:59,501 --> 00:19:00,503
Saudações.
324
00:19:01,876 --> 00:19:03,711
Este é o senhor Tibério Vargas,
325
00:19:03,745 --> 00:19:06,196
eu sou Esteban Romero,
ao seu serviço,
326
00:19:06,221 --> 00:19:07,594
serei o tradutor.
327
00:19:07,891 --> 00:19:09,703
O Señor Vargas é um homem
328
00:19:09,728 --> 00:19:11,352
muito importante e generoso.
329
00:19:11,820 --> 00:19:13,779
Dez anos atrás, ele me enviou
para Monterrey
330
00:19:13,804 --> 00:19:14,992
para estudar direito.
331
00:19:15,757 --> 00:19:17,788
{\an8}Todas as terras
por aqui são minhas!
332
00:19:18,632 --> 00:19:20,359
{\an8}O poço d'água também é meu!
333
00:19:21,890 --> 00:19:23,921
{\an8}Quanto devo te cobrar
pela travessia,
334
00:19:23,946 --> 00:19:25,765
{\an8}e pela água que
seus animais tomaram?
335
00:19:27,858 --> 00:19:30,350
Como você pode ver,
Tiberio está... caçando,
336
00:19:30,749 --> 00:19:31,835
entretendo seu convidado
337
00:19:31,860 --> 00:19:33,780
e parceiro de negócios,
Senhor Palmer.
338
00:19:34,381 --> 00:19:35,802
O "Señor" Palmer
339
00:19:35,833 --> 00:19:37,535
veio de Londres
340
00:19:37,560 --> 00:19:38,834
para fazer negócios com Tiberio.
341
00:19:39,248 --> 00:19:40,255
É mesmo?
342
00:19:40,529 --> 00:19:42,130
Ah, Tiberio diz que a terra
343
00:19:42,155 --> 00:19:43,592
pela qual você
está atravessando,
344
00:19:43,630 --> 00:19:45,636
a água para a qual você
está se servindo
345
00:19:45,661 --> 00:19:47,239
é toda dele, e...
346
00:19:47,334 --> 00:19:48,879
como resultado,
há uma taxa
347
00:19:48,904 --> 00:19:50,818
a ser paga pela passagem segura.
348
00:19:51,937 --> 00:19:54,272
{\an8}Diga a esse imbecil
que estamos armados.
349
00:19:54,862 --> 00:19:56,171
Tiberio não está feliz,...
350
00:19:56,608 --> 00:19:57,624
ele diz que a força
351
00:19:57,718 --> 00:19:59,023
pode ser usada.
352
00:19:59,724 --> 00:20:00,825
Ele tem muitas armas.
353
00:20:01,486 --> 00:20:02,489
Assim como nós.
354
00:20:02,684 --> 00:20:04,716
Tiberio será o primeiro
a levar tiro.
355
00:20:04,792 --> 00:20:06,510
Se me permite, senhor,
356
00:20:06,581 --> 00:20:08,229
não pretendo interferir, mas
357
00:20:08,254 --> 00:20:10,713
pode não ser sensato
contestar esta questão.
358
00:20:10,815 --> 00:20:11,674
Agora...
359
00:20:12,159 --> 00:20:14,088
- se querem minha opinião,...
- Não quero!
360
00:20:16,336 --> 00:20:17,351
Sr. Poe!
361
00:20:18,015 --> 00:20:19,176
Estou aqui, senhor,...
362
00:20:19,867 --> 00:20:21,085
armado e pronto.
363
00:20:21,413 --> 00:20:22,319
{\an8}Ei!
364
00:20:22,640 --> 00:20:24,023
{\an8}Você está no México, "cabron"!
365
00:20:24,436 --> 00:20:26,959
Por aqui, os gringos não mandam.
366
00:20:27,417 --> 00:20:28,663
Então você fala inglês?
367
00:20:29,132 --> 00:20:30,374
Só quando eu quiser.
368
00:20:41,935 --> 00:20:43,183
Quem diabos é você?
369
00:20:44,508 --> 00:20:46,500
Sou quem está com a arma.
Quem diabos é você?
370
00:20:46,838 --> 00:20:48,446
Eu sou Jack Tyree.
371
00:20:48,705 --> 00:20:50,680
Parece que você está
muito longe de casa, Jack.
372
00:20:51,901 --> 00:20:53,903
Estou lhe dando um conselho,
"amigo".
373
00:20:54,762 --> 00:20:55,995
Some daqui!
374
00:20:56,582 --> 00:20:58,659
Tiberio pode não te matar,
já eu, poderia.
375
00:20:59,326 --> 00:21:00,482
Não tenho simpatia nenhum
376
00:21:00,507 --> 00:21:02,224
por alguém que se acha
um merda de esperto.
377
00:21:08,819 --> 00:21:10,061
Então, como vai ser?
378
00:21:10,756 --> 00:21:12,029
Como você quer resolver?
379
00:21:25,168 --> 00:21:26,379
{\an8}Ei, "hombre".
380
00:21:27,426 --> 00:21:28,637
{\an8}Procura ouro?
381
00:21:29,049 --> 00:21:31,471
Tiberio pergunta se você,
como muitos outros,
382
00:21:31,496 --> 00:21:33,166
está aqui em busca de ouro.
383
00:21:33,297 --> 00:21:34,870
Todos trabalhamos por dinheiro.
384
00:21:35,237 --> 00:21:36,644
{\an8}Se você achar ouro,...
385
00:21:37,136 --> 00:21:38,581
{\an8}eu tomarei a metade.
386
00:21:43,032 --> 00:21:43,844
Bem,...
387
00:21:44,633 --> 00:21:46,454
senhor, meu nome é
William Palmer.
388
00:21:47,108 --> 00:21:48,764
Só quero dizer que sua boa sorte
389
00:21:48,789 --> 00:21:50,717
equivale à sua
obstinada estupidez.
390
00:21:51,512 --> 00:21:53,186
- "Vamos, vamos"!
- Bom dia.
391
00:21:58,142 --> 00:22:00,670
Você acha ouro,
deve repartir com Tiberio.
392
00:22:01,576 --> 00:22:02,443
Caso contrário,
393
00:22:02,468 --> 00:22:04,356
garanto que
as consequências serão
394
00:22:04,381 --> 00:22:05,912
extremamente desagradáveis.
395
00:22:21,933 --> 00:22:23,777
Acho que não fizemos
um novo amigo.
396
00:22:28,521 --> 00:22:32,177
POVOADO DE GUADALUPE
397
00:22:33,857 --> 00:22:36,263
{\an8}Bom dia, "cabrones"!
398
00:22:36,794 --> 00:22:40,412
{\an8}Sempre querendo
beber, beber, beber!
399
00:22:40,779 --> 00:22:42,622
{\an8}E ninguém quer trabalhar?
400
00:22:43,327 --> 00:22:44,296
{\an8}"Cabrones"!
401
00:22:44,991 --> 00:22:45,998
{\an8}"Salute"!
402
00:22:55,253 --> 00:22:56,721
"Buenas", senhor!
403
00:22:58,315 --> 00:23:00,385
{\an8}Luis Andrade, ao seu dispor.
404
00:23:01,143 --> 00:23:03,315
Você deseja uma
refeição ou um quarto?
405
00:23:03,352 --> 00:23:04,696
Reconheço que preciso dos dois.
406
00:23:04,721 --> 00:23:06,836
Ah! Quanto tempo
vai ficar, "Señor"?
407
00:23:07,188 --> 00:23:10,102
Algumas semanas.
Talvez mais, "quién sabe".
408
00:23:10,237 --> 00:23:12,339
Ah, "pois", temos muitos quartos.
409
00:23:13,648 --> 00:23:14,866
Quer saber?
410
00:23:15,467 --> 00:23:16,991
Vou te dar o melhor.
411
00:23:17,883 --> 00:23:19,585
Parece estar meio
quieto por aqui.
412
00:23:20,005 --> 00:23:21,606
Sabe, nós temos esta cidade.
413
00:23:21,766 --> 00:23:23,585
As pessoas ainda
vêm aqui para jogar.
414
00:23:24,205 --> 00:23:26,341
Tiberio Vargas e "sus hombres",
415
00:23:26,429 --> 00:23:28,126
eles vêm aqui, eles jogam.
416
00:23:28,214 --> 00:23:29,526
Ainda temos "rucas",
417
00:23:29,675 --> 00:23:30,831
"boas rucas".
418
00:23:30,969 --> 00:23:32,166
Temos o fornecedor da casa,
419
00:23:32,190 --> 00:23:33,893
Sylvio, um homem honesto.
420
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Agora mesmo, isso é só
o que o médico receitou.
421
00:23:37,580 --> 00:23:39,855
Isso é tudo o que
eu estava esperando.
422
00:23:40,832 --> 00:23:42,894
Joe Cribbens, ao seu serviço.
423
00:23:43,324 --> 00:23:46,003
"Entonces"... o que você é,
um homem de negócios?
424
00:23:46,097 --> 00:23:47,394
Me aposentei...
425
00:23:47,698 --> 00:23:48,909
eu só gosto de...
426
00:23:49,043 --> 00:23:50,254
jogar cartas e...
427
00:23:50,994 --> 00:23:52,136
ficar longe de problemas.
428
00:24:07,887 --> 00:24:09,224
Vê os dois cavalos lá?
429
00:24:09,778 --> 00:24:10,981
São cavalos do exército.
430
00:24:12,130 --> 00:24:13,294
O mapa estava certo.
431
00:24:14,275 --> 00:24:15,648
Nós os pegamos, Sr. Borlund.
432
00:24:15,959 --> 00:24:17,632
Nós os pegamos com
o elemento surpresa.
433
00:24:19,463 --> 00:24:20,759
O mapa estava correto.
434
00:24:21,330 --> 00:24:22,369
Muito bom, Sr. Poe.
435
00:24:22,603 --> 00:24:23,611
Muito bom.
436
00:24:24,669 --> 00:24:25,840
Faço pra agradar.
437
00:24:58,419 --> 00:24:59,943
Acho que não tenho sorte.
438
00:25:00,536 --> 00:25:01,443
Maldição!
439
00:25:02,911 --> 00:25:04,724
Você tem um
mal temperamento, Jack.
440
00:25:05,841 --> 00:25:06,880
Na outra noite,...
441
00:25:07,239 --> 00:25:08,700
você estava fora de controle.
442
00:25:11,515 --> 00:25:12,997
Você deveria ter isso
sob controle.
443
00:25:14,192 --> 00:25:15,879
- Ainda não consig...
- Mas, que infern...
444
00:25:21,799 --> 00:25:22,916
Elijah, não!
445
00:25:23,033 --> 00:25:25,002
Eu não tentaria nada tolo.
446
00:25:25,049 --> 00:25:26,432
Afaste-se dessa arma.
447
00:25:26,761 --> 00:25:29,063
Não, não, não, não!
Isso não faz parte do negócio!
448
00:25:29,096 --> 00:25:30,510
Esta é a minha merda da...
449
00:25:30,535 --> 00:25:33,089
Sr. Hannon, mantenha seus
braços erguidos e fique quieto!
450
00:25:33,114 --> 00:25:34,802
- Quem são vocês?
- Muita calma agora, Sra.
451
00:25:34,835 --> 00:25:36,495
- Muitas armas aqui.
- Perguntei quem são,
452
00:25:36,520 --> 00:25:37,730
o que acham que estão fazendo?
453
00:25:37,755 --> 00:25:39,777
Estamos aqui com total
autoridade legal, Sra. Kidd.
454
00:25:39,802 --> 00:25:42,066
Isso, e eu e Elijah aqui
somos velhos amigos.
455
00:25:42,113 --> 00:25:44,512
Alonzo, você me traiu,
você me vendeu?
456
00:25:44,537 --> 00:25:47,519
Sim! É que sou só um bom e velho
homem do exército, certo?
457
00:25:47,544 --> 00:25:49,676
Você é o único maldito no
regimento em quem confiei!
458
00:25:49,817 --> 00:25:50,919
Você me decepcionou, irmão!
459
00:25:50,944 --> 00:25:52,723
Você se decepcionou com
esse plano idiota.
460
00:25:52,748 --> 00:25:54,817
Isso e ser pego com
essa mulher branca idiota.
461
00:25:55,895 --> 00:25:57,145
Uma coisa é certa,
462
00:25:57,200 --> 00:25:59,973
não vou voltar para o Texas
com um caçador de recompensas!
463
00:26:01,097 --> 00:26:02,920
Terei uma corda
esperando por mim.
464
00:26:02,945 --> 00:26:05,117
Vão pro inferno ou vou matá-la,
tão certo como inferno!
465
00:26:05,142 --> 00:26:07,134
Eles não estão atrás de você,
estão atrás de nós.
466
00:26:07,168 --> 00:26:08,335
- Besteira!
- Maldito...
467
00:26:23,354 --> 00:26:24,368
Você o matou.
468
00:26:24,737 --> 00:26:25,838
Sim, eu matei.
469
00:26:27,005 --> 00:26:28,868
Você vai enterrá-lo, Sr. Jones.
470
00:26:31,361 --> 00:26:33,530
Max Borlund,... senhora.
471
00:26:35,279 --> 00:26:37,706
Fui contratado por seu
marido para levá-la para casa.
472
00:27:03,954 --> 00:27:05,645
Vê a bagunça em que se meteu?
473
00:27:06,309 --> 00:27:08,168
Você não é nada mais
do que um idiota estúpido.
474
00:27:18,646 --> 00:27:20,718
Não estou grata por
sua missão aqui.
475
00:27:21,962 --> 00:27:24,429
Mas devo ser grata por
possivelmente salvar minha vida.
476
00:27:25,750 --> 00:27:27,484
Hannon era um homem tolo.
477
00:27:27,509 --> 00:27:29,778
O Sr. Hannon era
um homem traiçoeiro.
478
00:27:31,820 --> 00:27:33,821
Apronte-se, Sra. Kidd,
479
00:27:33,854 --> 00:27:36,026
e o que você precisar,
nós montamos em uma hora.
480
00:27:38,088 --> 00:27:40,386
Acho que preciso
entregar minha arma.
481
00:27:40,919 --> 00:27:42,870
Eu mantenho uma derringer,
na minha valise.
482
00:27:49,505 --> 00:27:50,919
Estou fazendo isso porque,
483
00:27:50,944 --> 00:27:53,513
Elijah pode tentar
fazer algo tolo.
484
00:27:54,326 --> 00:27:55,994
Não gostaria de vê-lo morto.
485
00:27:57,249 --> 00:27:58,882
Eu me sentiria mais
do que parcialmente
486
00:27:58,907 --> 00:28:00,542
responsável se ele
sofresse algum dano.
487
00:28:01,475 --> 00:28:02,915
Abandonou o exército,...
488
00:28:03,274 --> 00:28:04,642
tentou extorsão.
489
00:28:05,208 --> 00:28:06,672
Ele está preso por muitos crimes.
490
00:28:07,340 --> 00:28:10,129
Talvez o jeito mais fácil de sair
dessa bagunça é atirar em você.
491
00:28:10,525 --> 00:28:12,660
E resolver pelo menos
alguns dos meus problemas.
492
00:28:13,463 --> 00:28:15,865
Acho que não é
uma boa ideia, Sra. Kidd.
493
00:28:26,968 --> 00:28:28,086
Sr. Borlund,...
494
00:28:28,704 --> 00:28:29,867
tenho uma pergunta.
495
00:28:32,367 --> 00:28:35,249
Você tem a impressão de
que está me resgatando?
496
00:28:36,163 --> 00:28:37,656
Foi-me dito que
você foi sequestrada.
497
00:28:38,443 --> 00:28:39,750
Foi uma mentira.
498
00:28:40,130 --> 00:28:41,570
Também foi-me dito isso...
499
00:28:41,765 --> 00:28:42,828
pelo Sargento Poe.
500
00:29:30,433 --> 00:29:32,856
Quando você matou o
Sr. Hannon na cabana dele...
501
00:29:33,133 --> 00:29:34,033
Sim.
502
00:29:35,177 --> 00:29:37,653
Suas balas erraram minha
cabeça por centímetros.
503
00:29:38,114 --> 00:29:39,182
Sim.
504
00:29:41,035 --> 00:29:42,919
Você confia tanto
em sua pontaria?
505
00:29:43,873 --> 00:29:44,841
Não.
506
00:29:49,523 --> 00:29:50,902
Pensei que você fosse meu amigo.
507
00:29:52,610 --> 00:29:54,090
Você acabou me dando as costas.
508
00:29:59,716 --> 00:30:01,028
Agora, ouça-me, irmão.
509
00:30:01,979 --> 00:30:03,281
Essa coisa ainda não acabou.
510
00:30:04,639 --> 00:30:06,387
Talvez eu consiga tirá-lo dessa
511
00:30:06,412 --> 00:30:07,708
confusão em que você se meteu.
512
00:30:09,075 --> 00:30:10,434
E quero te dizer algo.
513
00:30:11,442 --> 00:30:13,676
Ainda acho uma boa ideia
você se desligar do exército.
514
00:30:14,791 --> 00:30:16,872
Você não foi exatamente
um soldado exemplar.
515
00:30:18,145 --> 00:30:20,168
Eu concordo com a idéia
de ver que é uma boa
516
00:30:20,193 --> 00:30:21,730
idéia que você acabe em Cuba.
517
00:30:22,289 --> 00:30:23,296
Me ouviu?
518
00:30:25,069 --> 00:30:26,551
Talvez você devesse ouvir isso.
519
00:30:27,293 --> 00:30:29,434
Consegui para mim e Rachel,
uma passagem segura.
520
00:30:30,511 --> 00:30:31,847
O nome dele é Tiberio.
521
00:30:34,271 --> 00:30:35,651
Você sabe que eu sou casada.
522
00:30:37,715 --> 00:30:40,276
É claro que você sabe que fugi,
com um homem de cor.
523
00:30:41,326 --> 00:30:43,895
Espero que você reflita
que me entendeu muito bem.
524
00:30:48,281 --> 00:30:51,216
Seu marido me contratou
para levá-la de volta à fronteira.
525
00:30:51,719 --> 00:30:53,563
Fora isso, não tenho opinião.
526
00:30:54,954 --> 00:30:57,357
Martin Kidd não é
simplesmente um mau marido.
527
00:30:58,506 --> 00:31:00,555
Ele também é um homem muito mau.
528
00:31:02,811 --> 00:31:04,818
Nem todos para quem
trabalho são santos.
529
00:31:06,391 --> 00:31:08,693
Arrumei um emprego e
pretendo ganhar meu dinheiro.
530
00:31:10,656 --> 00:31:12,045
Você vive por um código?
531
00:31:12,764 --> 00:31:13,771
Eu tento.
532
00:31:14,242 --> 00:31:15,555
Você já questionou isso?
533
00:31:16,387 --> 00:31:17,391
Não frequente.
534
00:31:18,999 --> 00:31:20,055
Tem uma esposa?
535
00:31:26,880 --> 00:31:29,036
Acho que não estou adequado
para toda essa ideia.
536
00:31:29,657 --> 00:31:30,668
Sim, bem...
537
00:31:31,623 --> 00:31:33,332
Com licença,
preciso ver o Sr. Poe.
538
00:31:44,191 --> 00:31:46,194
Vá comer alguma coisa,
vou substituí-lo.
539
00:31:47,249 --> 00:31:49,232
Poderá me render em
quatro horas, eu te acordo.
540
00:31:49,257 --> 00:31:51,421
Tenho algumas
informações sobre Elijah.
541
00:31:51,822 --> 00:31:53,040
O maldito tolo fez algum tipo
542
00:31:53,065 --> 00:31:54,322
de acordo com aquele Tiberio.
543
00:31:56,024 --> 00:31:58,353
A... a Sra. Kidd sabe disso?
544
00:31:59,129 --> 00:32:00,386
Não tenho certeza, mas...
545
00:32:00,613 --> 00:32:01,691
espero que sim.
546
00:32:10,103 --> 00:32:11,972
Jogo muito interessante, o pôquer.
547
00:32:12,520 --> 00:32:15,340
Às vezes, é difícil descobrir
quando o homem blefa,...
548
00:32:16,184 --> 00:32:17,668
ou quando ele está
com uma boa mão.
549
00:32:17,947 --> 00:32:19,767
Até agora, você parece
estar fazendo seu jogo.
550
00:32:24,086 --> 00:32:25,608
Sabe, gosto de saber o nome
das pessoas
551
00:32:25,633 --> 00:32:26,836
com quem jogo cartas.
Assim,
552
00:32:27,359 --> 00:32:28,648
quando eles pegam meu dinheiro,
553
00:32:28,673 --> 00:32:29,953
se torna um pouco mais amigável.
554
00:32:30,417 --> 00:32:32,419
Você jogou aqui por
uma hora e meia, e
555
00:32:32,453 --> 00:32:34,424
não saber meu nome
não parecia incomodá-lo
556
00:32:34,449 --> 00:32:35,752
até que comecei a ganhar.
557
00:32:36,245 --> 00:32:37,600
Bem, você mostra
uns sinais de ser
558
00:32:37,625 --> 00:32:38,792
um profissional das cartas.
559
00:32:39,377 --> 00:32:40,502
- É mesmo?
- Sim.
560
00:32:41,596 --> 00:32:42,969
Vou tomar isso como
561
00:32:42,994 --> 00:32:44,190
um sinal de respeito.
562
00:32:44,416 --> 00:32:46,134
Bem, não foi feito
nesse espírito.
563
00:32:46,400 --> 00:32:48,095
Agora, eu gostaria de
ter um nome,
564
00:32:48,120 --> 00:32:49,704
a menos que seja algo
que se envergonhe.
565
00:32:49,729 --> 00:32:51,212
- "Cartas"?
- Um carta.
566
00:32:51,476 --> 00:32:52,677
É claro, "amigo".
567
00:32:54,566 --> 00:32:56,275
Mas eu quero ser muito educado.
568
00:32:56,872 --> 00:32:57,885
Você primeiro.
569
00:32:58,564 --> 00:32:59,603
Com prazer,...
570
00:33:00,080 --> 00:33:01,525
William Palmer Esquire,
571
00:33:01,673 --> 00:33:02,908
corretor de compras da empresa
572
00:33:02,933 --> 00:33:04,603
Turnbull Mining
Propriedade Limitada.
573
00:33:04,819 --> 00:33:07,025
Escritórios em Londres,
Manchester e Nova Orleans.
574
00:33:07,050 --> 00:33:09,260
Por aqui, eles se referem a
mim como "Guillermo Inglés".
575
00:33:10,028 --> 00:33:11,339
"English Bill".
576
00:33:11,433 --> 00:33:12,784
Está longe de casa.
577
00:33:13,135 --> 00:33:14,140
De fato.
578
00:33:16,173 --> 00:33:17,257
E você é?
579
00:33:18,253 --> 00:33:19,336
Joe Cribbens.
580
00:33:19,853 --> 00:33:21,181
Sou do Texas.
581
00:33:24,414 --> 00:33:26,069
Você parece ser um homem,...
582
00:33:26,398 --> 00:33:27,812
de opiniões fortes,
583
00:33:27,944 --> 00:33:28,906
"English Bill"!
584
00:33:28,931 --> 00:33:30,718
Sr. Palmer, por favor.
585
00:33:31,532 --> 00:33:33,421
Agora, deixe-me
avisá-lo, Sr. Cribbens.
586
00:33:33,953 --> 00:33:35,817
Sou um jogador de
cartas muito, muito bom.
587
00:33:35,850 --> 00:33:38,164
Não pretendo ser enganado
por nenhum truque de seu ofício,
588
00:33:38,273 --> 00:33:40,562
porque não sou um homem
para se aproveitar.
589
00:33:40,773 --> 00:33:42,578
Posso me defender
adequadamente aqui neste...
590
00:33:42,827 --> 00:33:43,858
terreno acidentado.
591
00:33:43,883 --> 00:33:46,014
Também estou aqui a negócios
com o Sr. Tiberio Vargas,
592
00:33:46,039 --> 00:33:47,445
que, é claro,
certamente deve saber,
593
00:33:47,470 --> 00:33:49,276
é senhor de tudo o que
pesquisa nestas partes.
594
00:33:50,370 --> 00:33:51,097
Agora,...
595
00:33:51,183 --> 00:33:52,191
já que eu acho,...
596
00:33:52,347 --> 00:33:53,824
que você é apenas
597
00:33:53,849 --> 00:33:55,480
mais um inglês de merda,
598
00:33:55,789 --> 00:33:56,840
o tipo de sujeito
599
00:33:56,942 --> 00:33:58,160
que nós gringos, já havíamos
600
00:33:58,185 --> 00:34:00,222
chicoteado duas vezes
em duas guerras...
601
00:34:01,904 --> 00:34:03,902
por que não cortamos
a tagarelice,...
602
00:34:04,730 --> 00:34:06,801
e nos concentramos apenas
em jogar cartas?
603
00:34:11,747 --> 00:34:12,879
Oras, que inferno!
604
00:34:13,855 --> 00:34:15,097
English Bill?...
605
00:34:16,003 --> 00:34:18,073
Sua sorte vai mudar
em algum momento.
606
00:34:18,621 --> 00:34:19,464
Então,...
607
00:34:20,081 --> 00:34:21,269
acho que fico com a mesa.
608
00:34:22,296 --> 00:34:24,569
Com... dois pares pequeninos.
609
00:34:27,886 --> 00:34:28,998
Filho da puta.
610
00:34:29,023 --> 00:34:31,466
Algumas pessoas simplesmente não
conseguem sair bem num blefe.
611
00:34:31,491 --> 00:34:32,974
Elas não têm o caráter para isso.
612
00:34:33,146 --> 00:34:34,427
Vou te dizer Sr. Cribbens, tem
613
00:34:34,452 --> 00:34:36,177
muita sorte de eu não
estar usando uma arma.
614
00:34:36,202 --> 00:34:37,795
E eu vou te dizer,
English Bill,...
615
00:34:37,820 --> 00:34:39,693
você tem muita sorte
que eu não enfiei uma bala
616
00:34:39,718 --> 00:34:41,573
na sua bunda,
apenas por princípio geral.
617
00:34:41,925 --> 00:34:42,511
Agora,...
618
00:34:42,893 --> 00:34:43,909
se eu fosse você,...
619
00:34:44,457 --> 00:34:46,238
sairia da minha vista,...
620
00:34:46,888 --> 00:34:49,151
antes que eu perca
todo o meu bom humor.
621
00:35:24,739 --> 00:35:28,528
CIDADE TRINIDAD MARIA
622
00:35:31,614 --> 00:35:32,738
{\an8}Bustamonte!
623
00:35:33,200 --> 00:35:34,684
{\an8}Quem vem do deserto?
624
00:35:37,191 --> 00:35:38,168
Capitão!
625
00:35:38,504 --> 00:35:39,450
Capitão!
626
00:35:40,020 --> 00:35:41,691
{\an8}Sâo gringos! Gringos!
627
00:35:43,239 --> 00:35:44,301
{\an8}Bustamonte!
628
00:35:44,676 --> 00:35:46,066
{\an8}Vou te falar que isso,
629
00:35:46,091 --> 00:35:48,356
{\an8}geralmente são só más notícias.
630
00:36:00,922 --> 00:36:02,866
Tenho um fugitivo da lei,...
631
00:36:03,629 --> 00:36:04,882
desertor do exército,...
632
00:36:05,460 --> 00:36:06,710
e extorsionário.
633
00:36:11,085 --> 00:36:12,705
Eu sou Max Borlund,
634
00:36:12,730 --> 00:36:14,956
representando o exército
dos Estados Unidos.
635
00:36:15,449 --> 00:36:17,315
E eu sou o
Capitão Miguel Aragón.
636
00:36:17,808 --> 00:36:19,810
Magistrado Chefe
de Trinidad Maria.
637
00:36:19,835 --> 00:36:20,931
A seu serviço.
638
00:36:21,262 --> 00:36:22,293
Quem é a mulher?
639
00:36:22,629 --> 00:36:23,778
Eu tenho um nome.
640
00:36:24,901 --> 00:36:26,309
Sra. Rachel Kidd.
641
00:36:26,981 --> 00:36:28,831
Você pode colocar o prisioneiro
em uma cela,
642
00:36:28,856 --> 00:36:30,365
e enviar um telegrama ao
643
00:36:30,390 --> 00:36:32,960
delegado territorial em Santa Fé
dizendo que você tem
644
00:36:32,994 --> 00:36:35,699
o soldado Elijah Jones,
sob sua custódia?
645
00:36:35,875 --> 00:36:37,726
Você não tem jurisdição aqui.
646
00:36:38,227 --> 00:36:39,047
Sim,...
647
00:36:39,539 --> 00:36:41,303
mas a lei do seu país não permite
648
00:36:41,328 --> 00:36:42,804
desertores de
exércitos estrangeiros
649
00:36:42,837 --> 00:36:44,031
para encontrar porto seguro.
650
00:36:44,498 --> 00:36:47,341
Há uma tradição
honrosa de extradição de
651
00:36:47,366 --> 00:36:49,326
homens que vêm aqui
com más intenções.
652
00:36:49,351 --> 00:36:50,919
Talvez você deveria
ouvir algo, Capitão.
653
00:36:51,372 --> 00:36:53,186
Você me prende, e Tiberio Vargas
654
00:36:53,211 --> 00:36:54,968
pode não gostar nem um pouco.
655
00:36:55,040 --> 00:36:56,271
- Tiberio Vargas?
- Sim.
656
00:36:56,303 --> 00:36:57,834
Eu e ele falávamos de negócios,
657
00:36:57,905 --> 00:36:59,630
antes desse caçador de
recompensas aparecer.
658
00:37:00,382 --> 00:37:02,037
A propósito,
ele matou um homem,...
659
00:37:02,475 --> 00:37:03,553
Jack Hannon.
660
00:37:08,035 --> 00:37:09,903
- Você matou um homem?
- Sim.
661
00:37:10,893 --> 00:37:11,838
Americano,...
662
00:37:12,345 --> 00:37:14,634
criminoso procurado
que resistiu à prisão.
663
00:37:15,036 --> 00:37:16,119
Eles são testemunhas.
664
00:37:16,330 --> 00:37:17,065
Sim!
665
00:37:18,386 --> 00:37:19,788
O Sr. Borlund matou o Sr. Hannon
666
00:37:19,813 --> 00:37:21,694
depois que ele colocou
uma arma na minha cabeça.
667
00:37:22,500 --> 00:37:24,843
O Sr. Borlund provavelmente
salvou a minha vida.
668
00:37:27,609 --> 00:37:29,054
{\an8}O que eu faço, Capitão?
669
00:37:31,731 --> 00:37:33,429
Somos oficiais da lei.
670
00:37:34,771 --> 00:37:35,929
Nós vamos prendê-lo.
671
00:37:46,456 --> 00:37:48,425
Não pode dizer que não
fiz nada por você, irmão.
672
00:37:50,505 --> 00:37:52,018
É, uma maldita comédia mesmo.
673
00:37:52,267 --> 00:37:53,961
Bem, eu vou checar
você de vez em quando,
674
00:37:53,986 --> 00:37:55,454
certificar que
te alimentam direito.
675
00:38:02,086 --> 00:38:02,973
Sr. Borlund,...
676
00:38:03,309 --> 00:38:04,410
uma palavra em particular.
677
00:38:18,332 --> 00:38:20,240
Sinto muito, Elijah.
678
00:38:21,625 --> 00:38:23,279
Nada está dando certo.
679
00:38:24,232 --> 00:38:25,161
Sim.
680
00:38:25,654 --> 00:38:26,786
Tenho que admitir,
681
00:38:27,538 --> 00:38:29,371
Cuba está parecendo muito longe.
682
00:38:33,760 --> 00:38:36,343
Meu governo espera que eu
proteja vidas e propriedades.
683
00:38:36,700 --> 00:38:38,390
Se Tiberio Vargas ficar bravo,
684
00:38:38,919 --> 00:38:40,988
ou tentar lucrar
com essa situação,
685
00:38:41,304 --> 00:38:42,398
pode haver problemas.
686
00:38:43,204 --> 00:38:44,993
Esta cidade está
sob minha jurisdição,
687
00:38:45,509 --> 00:38:46,532
mas aí fora,
688
00:38:47,055 --> 00:38:48,196
Tiberio é rei.
689
00:38:49,041 --> 00:38:51,010
Tem como aqueles que
vem aqui e infringem a lei.
690
00:38:51,766 --> 00:38:52,773
Dois gringos...
691
00:38:53,284 --> 00:38:54,556
que roubavam fazendeiros locais
692
00:38:54,581 --> 00:38:55,744
e se escondiam nas montanhas.
693
00:38:56,250 --> 00:38:58,383
Tiberio e seus homens os caçaram.
694
00:38:58,969 --> 00:39:01,031
Deixo-os pendurados já há
duas semanas.
695
00:39:01,328 --> 00:39:02,836
O cheiro fica muito ruim.
696
00:39:03,211 --> 00:39:04,742
Você deu-lhes um julgamento?
697
00:39:06,742 --> 00:39:08,047
Não foi necessário.
698
00:39:15,948 --> 00:39:18,558
Devia ir ao hotel e
arranjar um quarto.
699
00:39:21,498 --> 00:39:22,670
Infelizmente,...
700
00:39:22,998 --> 00:39:25,076
estou sem fundos suficientes.
701
00:39:25,412 --> 00:39:26,934
Certo, cuidarei disso depois de
702
00:39:26,959 --> 00:39:28,592
enviar um telegrama
ao seu marido.
703
00:39:35,042 --> 00:39:36,798
Vê toda essa confusão
que você causou?
704
00:39:37,392 --> 00:39:38,509
Mulher fugitiva,
705
00:39:39,314 --> 00:39:40,392
caçador de recompensas,
706
00:39:41,111 --> 00:39:42,158
sua cabeça a premio,...
707
00:39:44,157 --> 00:39:46,227
E acredite, é certeza que
eles preferem vê-lo morto.
708
00:39:46,469 --> 00:39:48,626
Acha que eu estaria
melhor no exército todos
709
00:39:48,651 --> 00:39:50,132
esses anos levando
nada além de merda.
710
00:39:50,371 --> 00:39:52,188
E sabendo que se eu
desistisse do exército,...
711
00:39:53,383 --> 00:39:55,844
não teria chance nenhuma
de fazer mais nada.
712
00:39:56,459 --> 00:39:58,962
Exceto engraxando
sapatos ou servindo comida.
713
00:40:00,389 --> 00:40:01,563
Bem, não, senhor.
714
00:40:03,376 --> 00:40:04,422
Não, obrigado.
715
00:40:14,620 --> 00:40:15,776
{\an8}Pronto, Sr.
716
00:40:16,776 --> 00:40:18,651
{\an8}Santa Fé, Estados Unidos.
717
00:40:47,588 --> 00:40:48,807
Você fala inglês?
718
00:40:48,973 --> 00:40:50,073
Sim, "Señor".
719
00:40:50,332 --> 00:40:53,206
A Sra. Kidd vai precisar de um
quarto por alguns dias,...
720
00:40:53,534 --> 00:40:54,534
talvez mais.
721
00:40:54,839 --> 00:40:56,120
Vou precisar também.
722
00:40:57,846 --> 00:40:58,753
Número quatro,...
723
00:40:58,878 --> 00:41:00,230
no topo dessa escada.
724
00:41:00,690 --> 00:41:01,744
Obrigada.
725
00:41:02,260 --> 00:41:03,877
O seu, número dois,
726
00:41:04,017 --> 00:41:05,252
- o oposto do corredor.
- Ok.
727
00:41:06,424 --> 00:41:07,267
"Señor".
728
00:41:11,682 --> 00:41:13,424
Acho que deveria agradecer,
729
00:41:14,108 --> 00:41:16,151
mas então me lembro para
quem você está trabalhando.
730
00:41:18,245 --> 00:41:19,534
Não parece certo,
731
00:41:20,276 --> 00:41:21,994
Elijah sendo tratado
como um criminoso,
732
00:41:22,019 --> 00:41:23,729
e eu estou em um bom hotel.
733
00:41:25,445 --> 00:41:28,415
Elijah deixou o exército,
isso o torna um desertor.
734
00:41:28,494 --> 00:41:29,876
Você deixou seu casamento.
735
00:41:30,001 --> 00:41:31,611
Ninguém vai para
a cadeia por isso.
736
00:41:54,886 --> 00:41:55,894
Ai está você.
737
00:41:56,543 --> 00:41:57,636
Joe Cribbens,...
738
00:41:58,331 --> 00:42:00,105
o tubarão de cartas profissional.
739
00:42:01,480 --> 00:42:02,690
Olha, estive pensando
em nosso
740
00:42:02,715 --> 00:42:04,503
jogo de cartas,
e creio que você trapaceou.
741
00:42:05,059 --> 00:42:07,405
Não preciso trapacear
para vencê-lo, "amigo".
742
00:42:08,303 --> 00:42:10,480
Bem, desta vez trouxe meu
revólver de serviço,...
743
00:42:10,874 --> 00:42:13,553
e pretendo tratar
inteiramente com a situação.
744
00:42:14,007 --> 00:42:14,811
Agora,...
745
00:42:15,170 --> 00:42:17,139
sugiro que devolva meu dinheiro,
746
00:42:17,397 --> 00:42:19,545
e adicione alguns xelins
extras pela inconveniência .
747
00:42:33,054 --> 00:42:34,406
Estúpido inglês...
748
00:42:35,445 --> 00:42:37,187
veio e cometeu suicídio.
749
00:42:57,201 --> 00:42:58,927
Esperanza, pode entrar.
750
00:43:00,898 --> 00:43:02,700
Achei que tinha pego...
Oh, me desculpe.
751
00:43:02,750 --> 00:43:03,984
Não, entre.
752
00:43:04,009 --> 00:43:06,015
- O que eu queria discutir...
- Eu disse entre.
753
00:43:11,781 --> 00:43:14,007
Como você pode ver, estou
tentando tomar um banho.
754
00:43:14,484 --> 00:43:15,999
Meu primeiro de verdade
em semanas.
755
00:43:19,733 --> 00:43:20,859
Qual é o problema?
756
00:43:21,477 --> 00:43:22,910
Você acha que eu sou
uma prostituta,
757
00:43:22,937 --> 00:43:24,438
Acho que eu bem poderia
agir como uma.
758
00:43:27,047 --> 00:43:28,375
Você está ficando nervoso?
759
00:43:30,119 --> 00:43:30,946
Talvez,...
760
00:43:31,142 --> 00:43:32,423
como a maioria dos homens,...
761
00:43:32,703 --> 00:43:34,196
você esteja morrendo de medo,
762
00:43:34,221 --> 00:43:36,306
de realmente lidar
com uma mulher.
763
00:43:37,126 --> 00:43:38,251
Você já terminou?
764
00:43:41,771 --> 00:43:43,817
Vim para te avisar que amanhã
765
00:43:43,842 --> 00:43:45,950
começarei a tomar
providências, para que
766
00:43:45,975 --> 00:43:47,974
você seja levada de volta,
para a fronteira.
767
00:43:50,231 --> 00:43:51,676
Minha vida lá acabou.
768
00:43:52,574 --> 00:43:54,566
Tenho que seguir em frente,
não voltar.
769
00:43:55,035 --> 00:43:57,082
Agradeço a sua preocupação,
770
00:43:57,107 --> 00:43:58,934
mas serei eu a decidir
a minha vida.
771
00:44:00,829 --> 00:44:01,863
Certo.
772
00:44:04,369 --> 00:44:05,767
Você se recusa a ir?
773
00:44:06,714 --> 00:44:08,533
Eu me recuso a ir.
774
00:44:09,556 --> 00:44:11,009
Mesmo apontando uma arma.
775
00:44:14,696 --> 00:44:16,056
Se me der licença.
776
00:44:16,914 --> 00:44:17,915
Me desculpe.
777
00:44:25,133 --> 00:44:27,758
Como lhe disse, estou aqui
representando Tiberio Vargas.
778
00:44:28,335 --> 00:44:31,014
Ele já está sabendo sobre
este incidente infeliz.
779
00:44:31,148 --> 00:44:31,952
Olha,...
780
00:44:32,022 --> 00:44:34,408
este homem tentou me matar,
veio até aqui para isso.
781
00:44:34,561 --> 00:44:37,436
Bem provável um verdadeiro
idiota de merda do mundo.
782
00:44:37,584 --> 00:44:39,701
Talvez eu acabei
fazendo um favor a todos.
783
00:44:40,080 --> 00:44:41,186
Não precisamos de favores,...
784
00:44:41,545 --> 00:44:43,131
mas possivelmente você precisa.
785
00:44:43,896 --> 00:44:45,536
Esse homem que você
matou estava fazendo
786
00:44:45,561 --> 00:44:47,217
sérios negócios
com Tiberio Vargas.
787
00:44:47,631 --> 00:44:49,896
Tiberio Vargas,
continuo ouvindo o nome.
788
00:44:50,279 --> 00:44:52,325
Bem, você não o
quer como inimigo.
789
00:45:02,723 --> 00:45:03,888
Joe Cribbens.
790
00:45:06,364 --> 00:45:07,731
O nome não é Joseph.
791
00:45:08,357 --> 00:45:10,029
Apenas Joe para constar.
792
00:45:10,929 --> 00:45:12,964
Eu nasci e cresci no Texas.
793
00:45:13,007 --> 00:45:15,070
Cavalgo por aí desde os 15 anos.
794
00:45:15,718 --> 00:45:17,585
Trabalhei de cocheiro,
trabalhei como vaqueiro.
795
00:45:17,898 --> 00:45:19,053
Algumas vezes, vagabundo.
796
00:45:19,812 --> 00:45:21,546
Sempre gostei de jogar cartas.
797
00:45:23,099 --> 00:45:25,468
Diga-me por que você
atirou neste inglês.
798
00:45:27,772 --> 00:45:30,397
Eu o venci nas cartas.
Ganhei dele de forma justa.
799
00:45:30,732 --> 00:45:32,147
Ele não aceitou muito bem.
800
00:45:32,433 --> 00:45:34,693
Acho que acabei sendo
o melhor na disputa.
801
00:45:35,365 --> 00:45:37,997
O Luis ali, concorda que o
inglês atirou primeiro.
802
00:45:38,427 --> 00:45:39,825
Ele é um homem honesto.
803
00:45:40,334 --> 00:45:42,521
Tibério vai considerar tudo isso.
804
00:45:43,536 --> 00:45:45,179
Você deve permanecer
aqui em Guadalupe,
805
00:45:45,212 --> 00:45:46,973
enquanto Tiberio
toma sua decisão.
806
00:45:48,184 --> 00:45:49,020
Infernos,...
807
00:45:49,684 --> 00:45:51,293
minha sorte está ruim.
808
00:46:51,833 --> 00:46:52,888
Sr. Borlund?
809
00:46:53,825 --> 00:46:54,997
Encontramos-nos de novo.
810
00:46:55,416 --> 00:46:56,767
Desta vez, fico feliz em dizer
811
00:46:56,792 --> 00:46:58,354
que não estou sentada
em uma banheira.
812
00:46:58,856 --> 00:46:59,939
Você tem notícias?
813
00:47:00,884 --> 00:47:02,939
Acabei de ser informado
há alguns minutos
814
00:47:02,964 --> 00:47:04,033
pelo Capitão Aragón,
815
00:47:04,455 --> 00:47:06,360
que seu marido
está vindo para cá,
816
00:47:06,393 --> 00:47:07,939
viajando de diligência.
817
00:47:08,478 --> 00:47:11,298
Vou cuidar de você
até que ele chegue.
818
00:47:17,605 --> 00:47:20,292
Uma situação muito ruim,
agora piorou.
819
00:47:26,678 --> 00:47:29,397
A última vez que conversamos,
estava extremamente mal-humorada.
820
00:47:29,936 --> 00:47:31,077
Peço desculpas.
821
00:47:31,202 --> 00:47:32,700
Nada há que se desculpar.
822
00:47:32,725 --> 00:47:34,662
Decidi que você precisa estar
823
00:47:34,687 --> 00:47:36,523
melhor informado dos fatos.
824
00:47:37,358 --> 00:47:39,527
Acredito que você precisa
conhecer a minha história.
825
00:47:40,819 --> 00:47:43,288
Começa com uma família rica.
826
00:47:44,163 --> 00:47:46,312
Sou a caçula de três irmãs,...
827
00:47:46,624 --> 00:47:48,601
educadas por uma
série de governantas.
828
00:47:49,420 --> 00:47:50,428
Rebelde,...
829
00:47:51,115 --> 00:47:53,014
não me dava muito bem
com ninguém,
830
00:47:53,170 --> 00:47:55,279
incluindo meus pais
e minhas irmãs.
831
00:47:56,531 --> 00:47:58,639
Apaixonei-me aos 17 anos.
832
00:47:59,070 --> 00:48:00,804
Foi uma paixão intensa.
833
00:48:02,281 --> 00:48:02,890
Eu...
834
00:48:03,210 --> 00:48:05,694
sempre rebelde à
moralidade tradicional.
835
00:48:08,055 --> 00:48:09,664
Minha mãe me disse uma vez,
836
00:48:09,689 --> 00:48:11,844
"Você só se apaixona
completamente uma vez,
837
00:48:12,758 --> 00:48:14,555
e geralmente,
quando se é muito jovem".
838
00:48:17,273 --> 00:48:18,312
Ela também me disse:
839
00:48:18,337 --> 00:48:20,679
"Quase nenhuma mulher acaba
com sua primeira escolha".
840
00:48:21,235 --> 00:48:23,530
Cinco anos depois,
conheci Martin Kidd.
841
00:48:25,007 --> 00:48:26,514
Ele era charmoso,...
842
00:48:26,905 --> 00:48:28,046
ambicioso,...
843
00:48:28,592 --> 00:48:31,069
parecia muito
rico e era do oeste.
844
00:48:32,796 --> 00:48:35,186
Eu queria desesperadamente
fugir de onde eu cresci.
845
00:48:35,827 --> 00:48:38,717
Tivemos um romance rápido e,
quatro semanas depois, nos casamos.
846
00:48:38,982 --> 00:48:40,835
Fomos morar na
casa dele em Santa Fé.
847
00:48:42,560 --> 00:48:43,404
Então,...
848
00:48:44,271 --> 00:48:45,521
o terror começou.
849
00:48:47,269 --> 00:48:49,146
Descobri...
que ele é um vigarista,
850
00:48:50,097 --> 00:48:51,300
um dissimulado,...
851
00:48:52,136 --> 00:48:53,222
um extorsionário,...
852
00:48:53,542 --> 00:48:54,691
um trapaceiro.
853
00:48:55,378 --> 00:48:56,729
Ele constantemente se relacionava
854
00:48:56,754 --> 00:48:58,479
com outras mulheres,
geralmente prostitutas.
855
00:48:59,321 --> 00:49:00,743
Fui reduzida a ser
856
00:49:00,768 --> 00:49:02,376
o que mais desprezo,...
857
00:49:03,493 --> 00:49:05,055
uma esposa de decoração.
858
00:49:07,181 --> 00:49:08,391
Para minha vergonha,...
859
00:49:08,790 --> 00:49:10,548
vivi tudo isso e muito mais,...
860
00:49:10,712 --> 00:49:11,860
por cinco anos.
861
00:49:13,454 --> 00:49:15,368
Houve brigas
intermináveis com Martin.
862
00:49:16,190 --> 00:49:17,221
Finalmente,...
863
00:49:17,246 --> 00:49:18,486
ele condescendentemente
864
00:49:18,511 --> 00:49:20,143
me permitiu começar uma escola.
865
00:49:21,010 --> 00:49:22,424
Eu ensinei aos que tinham
866
00:49:22,449 --> 00:49:24,385
muito pouca vantagem
na vida, e...
867
00:49:27,434 --> 00:49:28,593
E com o passar do tempo,
868
00:49:28,618 --> 00:49:30,045
acabei me tornando
869
00:49:30,070 --> 00:49:31,406
mais do que uma professora
870
00:49:31,484 --> 00:49:32,960
com um de meus alunos,...
871
00:49:33,554 --> 00:49:34,671
Elijah Jones.
872
00:49:37,282 --> 00:49:38,322
Elijah Jones.
873
00:49:40,119 --> 00:49:42,002
Ele tinha seu próprio
pacote de problemas.
874
00:49:43,259 --> 00:49:44,502
Fui simpática,...
875
00:49:45,150 --> 00:49:46,580
Uma coisa levou à outra,
876
00:49:46,605 --> 00:49:48,191
e por fim, percebemos que a fuga,
877
00:49:48,216 --> 00:49:49,715
era o nosso único recurso.
878
00:49:50,417 --> 00:49:51,987
Então fizemos um plano para fugir.
879
00:49:53,293 --> 00:49:54,300
E fugimos.
880
00:49:56,485 --> 00:49:58,014
Suponho que você saiba o resto.
881
00:50:01,536 --> 00:50:02,889
Ele é uma boa pessoa.
882
00:50:04,204 --> 00:50:05,961
E muitas vezes,
um grande conforto para mim,
883
00:50:05,986 --> 00:50:07,251
mas somos muito diferentes.
884
00:50:07,758 --> 00:50:09,383
Não temos futuro juntos.
885
00:50:10,766 --> 00:50:12,102
Tivemos alguns bons momentos,
886
00:50:12,127 --> 00:50:14,398
mas, eventualmente, seguiremos
nossos caminhos separados.
887
00:50:14,476 --> 00:50:15,703
Nós dois sabemos disso.
888
00:50:16,109 --> 00:50:17,656
Provavelmente mais cedo
do que tarde.
889
00:50:19,386 --> 00:50:21,401
Como estou sendo
completamente honesta,...
890
00:50:22,534 --> 00:50:24,268
Elijah não foi a primeira
891
00:50:24,293 --> 00:50:26,081
de minhas aventuras românticas,
892
00:50:26,106 --> 00:50:27,393
desde que me casei com Martin.
893
00:50:28,763 --> 00:50:30,966
Maioria das vezes,
foi em simples retaliação.
894
00:50:35,442 --> 00:50:37,411
Bem, acho que já
confessei o suficiente.
895
00:50:40,461 --> 00:50:42,103
Quero que você pense em mim
896
00:50:42,128 --> 00:50:43,384
como uma pessoa honesta.
897
00:50:44,751 --> 00:50:46,048
No entanto, imperfeita.
898
00:50:46,481 --> 00:50:48,583
Quero que pense em mim
como uma pessoa honesta,
899
00:50:48,608 --> 00:50:50,537
porque acredito que
isso importa para você.
900
00:50:51,032 --> 00:50:52,255
Eu só quero dizer isso,...
901
00:50:53,591 --> 00:50:54,615
para registrar.
902
00:50:57,725 --> 00:50:59,553
Quando meu marido chegar aqui,...
903
00:51:00,623 --> 00:51:02,444
ele pretende me matar.
904
00:51:14,703 --> 00:51:16,040
Sei que você ouviu que
a Sra. Kidd
905
00:51:16,065 --> 00:51:17,392
e outros não podem vir visitá-lo.
906
00:51:19,614 --> 00:51:21,427
Alguém se incomoda em vir visitar?
907
00:51:21,786 --> 00:51:23,724
Apenas quando querem
chutar as bolas do Elijah.
908
00:51:23,749 --> 00:51:24,919
O Capitão Aragón disse
909
00:51:24,944 --> 00:51:27,333
que o caçador de recompensa
e eu temos jurisdição.
910
00:51:27,794 --> 00:51:29,849
- Ninguém mais tem jurisdição.
- É.
911
00:51:31,156 --> 00:51:33,020
Só mais um chute
nas bolas, heim?
912
00:51:33,131 --> 00:51:34,614
Pare de sentir pena de si mesmo.
913
00:51:35,220 --> 00:51:36,655
Não ajuda em nada.
914
00:51:37,699 --> 00:51:40,379
E você sabe que o próprio Sr. Kidd
está vindo para cá agora?
915
00:51:42,329 --> 00:51:43,144
Sim.
916
00:51:44,639 --> 00:51:45,815
Ah sim, eu ouvi.
917
00:51:46,562 --> 00:51:48,221
O Capitão Aragón me disse.
918
00:51:49,176 --> 00:51:51,854
Sabe, acho que ele está trazendo
o dinheiro do resgate,...
919
00:51:52,292 --> 00:51:53,464
de um modo... pessoal.
920
00:51:53,489 --> 00:51:55,667
Mais provável que ele venha
acertar as coisas com você.
921
00:51:56,112 --> 00:51:57,886
Bom, vou descobrir um jeito
de te tirar daqui
922
00:51:57,911 --> 00:52:00,073
e deixá-lo em seu caminho
em uma liberdade meia-boca.
923
00:52:00,822 --> 00:52:01,854
Agora primeiro,...
924
00:52:02,522 --> 00:52:03,815
você tem que fazer isso,...
925
00:52:05,927 --> 00:52:07,292
esqueça essa mulher branca.
926
00:52:08,266 --> 00:52:10,156
Você viajando com ela,
é visto muito fácil,
927
00:52:10,181 --> 00:52:11,211
e você acabou.
928
00:52:11,766 --> 00:52:14,219
Além disso, tenho que descobrir
um jeito de eu ficar limpo,...
929
00:52:14,398 --> 00:52:15,820
porque eu pretendo
voltar para casa,
930
00:52:15,845 --> 00:52:17,719
- e eu vou voltar para o exército.
- É isso.
931
00:52:17,744 --> 00:52:19,995
Não deixe nada interfir
no que é bom para Alonzo Poe.
932
00:52:20,020 --> 00:52:21,127
Inferno, está certo!
933
00:52:21,196 --> 00:52:22,354
Porque é certo, não vou ser
934
00:52:22,379 --> 00:52:24,057
um fora da lei como
um idiota como você.
935
00:52:24,330 --> 00:52:26,002
Você já me causou
transtorno suficiente.
936
00:52:28,438 --> 00:52:30,594
Agora, fique de boca fechada,
e com olhos abertos,
937
00:52:30,727 --> 00:52:31,969
e garoto, é melhor você orar...
938
00:52:33,008 --> 00:52:34,657
que eu possa te fazer algum bem.
939
00:52:46,497 --> 00:52:47,577
Sr. Borlund,
940
00:52:48,284 --> 00:52:50,252
Pensei em levar os cavalos
para exercitar.
941
00:52:50,393 --> 00:52:51,627
Quero mantê-los em forma.
942
00:52:52,792 --> 00:52:54,213
Muito bem, Sr. Poe.
943
00:52:54,658 --> 00:52:55,659
Sim senhor.
944
00:52:58,012 --> 00:53:00,313
Botas e sela, couro e cavalgada.
945
00:53:00,346 --> 00:53:01,351
Esse é o nosso lema.
946
00:53:02,519 --> 00:53:03,571
Sou da cavalaria,...
947
00:53:03,758 --> 00:53:04,423
então,...
948
00:53:04,587 --> 00:53:05,626
eu me apego a isso.
949
00:53:07,021 --> 00:53:08,622
- Sargento Poe.
- Sim, senhor.
950
00:53:10,692 --> 00:53:12,864
Sobre o prisioneiro Elijah Jones...
951
00:53:13,809 --> 00:53:14,810
Sim, senhor.
952
00:53:15,797 --> 00:53:17,889
não faça nada estúpido,
como tentar tirá-lo
953
00:53:17,914 --> 00:53:19,726
da prisão e libertá-lo.
954
00:53:20,874 --> 00:53:21,890
Sim, senhor.
955
00:53:22,688 --> 00:53:23,922
Porque você pensaria isso?
956
00:53:24,371 --> 00:53:25,869
Porque você não é
tão inteligente e eu
957
00:53:25,894 --> 00:53:27,644
não sou tão estúpido
quanto você imagina.
958
00:53:29,987 --> 00:53:30,886
Sim, senhor...
959
00:53:31,082 --> 00:53:32,027
quero dizer...
960
00:53:32,160 --> 00:53:33,051
não, senhor.
961
00:53:39,146 --> 00:53:41,545
A hora de fazer isso é
quando voltarmos à fronteira.
962
00:53:44,585 --> 00:53:46,123
Agora fiquei um pouco
confuso aqui.
963
00:53:49,697 --> 00:53:50,736
Você quer dizer...
964
00:53:51,733 --> 00:53:54,070
Quero dizer, todo esse
trabalho é uma mentira,
965
00:53:54,102 --> 00:53:55,577
e começou como uma mentira.
966
00:53:55,603 --> 00:53:57,298
Não gosto de ser enganado
967
00:53:57,323 --> 00:53:58,760
e não gosto de ser usado.
968
00:54:00,942 --> 00:54:02,457
Vai me ajudar, deixar o Elijah ir?
969
00:54:02,518 --> 00:54:03,652
Você tem minha palavra.
970
00:54:04,416 --> 00:54:05,433
Bem, senhor...
971
00:54:07,278 --> 00:54:08,914
Claramente que você é
cheio de surpresas.
972
00:54:08,987 --> 00:54:09,784
Sim.
973
00:54:14,859 --> 00:54:16,010
Olha quem está chegando.
974
00:54:25,200 --> 00:54:28,338
Tiberio quer começar
a negociar sobre Elijah.
975
00:54:33,301 --> 00:54:35,040
É, eu cuido da diplomacia,
976
00:54:35,065 --> 00:54:36,698
e você, vai e causa um
pequeno distúrbio.
977
00:54:36,911 --> 00:54:39,385
Não quero que Tiberio
pense que somos fracotes.
978
00:54:40,064 --> 00:54:41,716
Que tal eu ir dizer
ao Sr. Peckerwood,
979
00:54:41,749 --> 00:54:42,822
uma coisa ou duas?
980
00:54:42,847 --> 00:54:44,587
Já que ele estava
meio que me insultando...
981
00:54:45,881 --> 00:54:47,095
Sim, vá em frente.
982
00:54:48,308 --> 00:54:49,503
Tente não matá-lo.
983
00:54:49,588 --> 00:54:50,589
Sim, senhor.
984
00:54:51,058 --> 00:54:53,651
Vou tomar uma bebida
e esperar por Esteban.
985
00:55:00,615 --> 00:55:01,803
{\an8}Bom dia Capitão.
986
00:55:02,138 --> 00:55:04,013
{\an8}Trago saudação
de Tiberio Vargas.
987
00:55:05,256 --> 00:55:06,709
{\an8}Dê-lhe minha saudação, também;
988
00:55:07,607 --> 00:55:09,786
{\an8}Não viemos causar
nenhum tipo de problema.
989
00:55:10,380 --> 00:55:12,419
{\an8}Posso assegurar que
no momento,
990
00:55:12,444 --> 00:55:14,013
{\an8}a Tibério não interessa causar
991
00:55:14,038 --> 00:55:15,592
{\an8}nenhum incômodo a você ou,
992
00:55:15,724 --> 00:55:16,756
{\an8}a este lugar.
993
00:55:17,957 --> 00:55:19,121
{\an8}Agora, me diga,...
994
00:55:19,496 --> 00:55:21,660
{\an8}onde posso encontrar
o Sr. Borlund?
995
00:55:23,785 --> 00:55:25,433
Oras, olá, Tyree.
996
00:55:25,847 --> 00:55:27,277
Diga, você se lembra
de mim, certo?
997
00:55:27,487 --> 00:55:28,989
O sujeito com a arma?
998
00:55:29,097 --> 00:55:29,808
É...
999
00:55:30,120 --> 00:55:31,705
lá naquele poço d'água.
1000
00:55:32,018 --> 00:55:33,042
Está certo.
1001
00:55:33,067 --> 00:55:35,299
Vejo que ainda tem
uma boca muito esperta.
1002
00:55:35,803 --> 00:55:37,404
Você precisa aprender
algumas maneiras.
1003
00:55:38,084 --> 00:55:40,709
Talvez eu devesse chicotear
um sujeito muito arrogante.
1004
00:55:41,388 --> 00:55:43,123
Só pode te fazer bem.
1005
00:55:45,559 --> 00:55:46,566
Bom, Jack,...
1006
00:55:46,690 --> 00:55:48,956
sei que não é o homem mais
inteligente que eu já conheci,
1007
00:55:50,136 --> 00:55:51,996
mas talvez você tenha esquecido
1008
00:55:52,021 --> 00:55:53,605
que sou eu quem está
carregando a arma.
1009
00:55:54,105 --> 00:55:55,128
Sim, bem...
1010
00:55:56,260 --> 00:55:57,454
Vá em frente e atire em mim.
1011
00:55:57,851 --> 00:55:59,273
E aqueles companheiros ali...
1012
00:56:00,628 --> 00:56:01,985
bem, eles vão atirar em você.
1013
00:56:05,326 --> 00:56:08,196
"Señor" Borlund, nos
encontramos outra vez.
1014
00:56:09,937 --> 00:56:11,966
Receio que Tiberio
agora está sabendo
1015
00:56:11,991 --> 00:56:14,106
que você é um caçador
de recompensas, certo?
1016
00:56:15,109 --> 00:56:17,249
Ele achou que você
estava procurando ouro.
1017
00:56:18,212 --> 00:56:20,968
Bem, ele vai ter que aprender
a viver com a verdade.
1018
00:56:30,453 --> 00:56:31,455
Obrigado.
1019
00:56:33,300 --> 00:56:35,536
Tibério sente que foi enganado.
1020
00:56:35,796 --> 00:56:37,296
Você deveria saber de uma coisa...
1021
00:56:37,798 --> 00:56:39,466
Tiberio fez um
acordo de negócios
1022
00:56:39,491 --> 00:56:40,640
com seu prisioneiro.
1023
00:56:43,809 --> 00:56:44,873
Estou ciente disso.
1024
00:56:46,262 --> 00:56:47,902
Mas devido às circunstâncias,
1025
00:56:47,927 --> 00:56:49,668
esse acordo é nulo e sem efeito.
1026
00:56:59,943 --> 00:57:00,756
Essa...
1027
00:57:01,061 --> 00:57:03,190
ideia será inaceitável.
1028
00:57:04,439 --> 00:57:06,282
5.000 dólares americanos
1029
00:57:06,307 --> 00:57:07,690
são devidos a ele.
1030
00:57:08,893 --> 00:57:09,923
Quer saber?
1031
00:57:10,564 --> 00:57:11,571
Maldição, Jack,...
1032
00:57:12,062 --> 00:57:12,899
você está certo.
1033
00:57:13,417 --> 00:57:14,291
Você está certo,...
1034
00:57:14,580 --> 00:57:16,838
porque ocasionalmente
mantenho um desses à mão
1035
00:57:17,138 --> 00:57:18,369
quando tenho que chicotear
1036
00:57:18,394 --> 00:57:19,588
algum maldito caipira.
1037
00:57:25,109 --> 00:57:26,515
Os primeiros cinco anos
no exército,
1038
00:57:26,540 --> 00:57:27,820
me fizeram trabalhar
de cocheiro.
1039
00:57:28,359 --> 00:57:29,844
E eu estalava um desses,
1040
00:57:29,869 --> 00:57:31,515
todos os dias da semana.
1041
00:58:19,191 --> 00:58:20,667
Sortudo de filho da puta!
1042
00:58:26,107 --> 00:58:27,192
Senhor Borlund...
1043
00:58:28,599 --> 00:58:30,811
meu conselho é que
você e seu companheiro
1044
00:58:30,845 --> 00:58:32,771
saiam imediatamente deste lugar.
1045
00:58:32,947 --> 00:58:35,049
Deixe Trinidad Maria de vez,
1046
00:58:35,082 --> 00:58:37,439
e deixe a Sra. Kidd
e Elijah para trás.
1047
00:58:37,646 --> 00:58:39,650
É um bom conselho,... não!
1048
00:58:40,636 --> 00:58:42,979
Você pode explicar
ao "Señor" Tiberio,
1049
00:58:43,004 --> 00:58:45,096
que sou um homem da lei,...
1050
00:58:46,545 --> 00:58:48,362
e que Elijah é um criminoso.
1051
00:59:18,325 --> 00:59:20,400
Você não gosta muito
de mim, não é, Sr. Poe?
1052
00:59:21,634 --> 00:59:23,157
Só faço meu trabalho, senhora.
1053
00:59:23,634 --> 00:59:25,938
E o Sr. Borlund me disse que
preciso cuidar de você agora.
1054
00:59:26,266 --> 00:59:27,930
É por causa de Elijah, não é?
1055
00:59:29,488 --> 00:59:31,355
Você acha que o problema
que ele mantém sou eu.
1056
00:59:32,273 --> 00:59:33,417
Eu entendo isso.
1057
00:59:34,275 --> 00:59:36,152
Mas eu aceito, apesar de tudo...
1058
00:59:37,511 --> 00:59:39,182
você ainda gosta de Elijah.
1059
00:59:41,248 --> 00:59:42,518
Ele está muito bravo comigo.
1060
00:59:43,245 --> 00:59:44,581
Acha que o decepcionei.
1061
00:59:46,821 --> 00:59:48,391
Ainda o considero um amigo.
1062
00:59:51,961 --> 00:59:53,914
E agora, temos esses eventos, que
1063
00:59:53,939 --> 00:59:55,548
realmente irritam Tiberio.
1064
00:59:55,946 --> 00:59:57,703
A situação com esta
"Señora" Kidd é
1065
00:59:57,728 --> 00:59:58,930
"muy complicada".
1066
00:59:59,977 --> 01:00:02,399
Esse homem dificulta as
coisas para Tiberio,
1067
01:00:02,586 --> 01:00:04,021
ele tem pouca autoridade
1068
01:00:04,046 --> 01:00:06,055
sobre a situação
em Trinidad Maria.
1069
01:00:07,187 --> 01:00:09,140
Este oficial legal tem um nome?
1070
01:00:10,531 --> 01:00:12,437
Ele se chama "Señor" Max Borlund.
1071
01:00:14,324 --> 01:00:15,835
Diga isso de novo.
1072
01:00:16,601 --> 01:00:18,218
"Señor" Max Borlund.
1073
01:00:18,700 --> 01:00:20,684
Ele é um investigador particular.
1074
01:00:22,923 --> 01:00:24,395
Eu conheço o homem.
1075
01:00:28,222 --> 01:00:29,714
Você vê, Esteban?
1076
01:00:30,894 --> 01:00:32,269
Você põe uma arma nela,...
1077
01:00:33,113 --> 01:00:35,347
e ela é a mão direita do diabo.
1078
01:00:49,135 --> 01:00:50,613
Eu gostaria de ver Elijah.
1079
01:00:51,071 --> 01:00:52,636
Você o tem naquela cela ali.
1080
01:00:53,079 --> 01:00:54,636
Não é possível, "Señora".
1081
01:00:54,785 --> 01:00:56,290
O prisioneiro não
terá visitas até
1082
01:00:56,323 --> 01:00:58,238
que seu status legal
seja determinado.
1083
01:00:58,472 --> 01:00:59,957
Ele está sob minha custódia, mas...
1084
01:01:00,394 --> 01:01:02,449
sob a jurisdição do Sr. Borlund.
1085
01:01:02,909 --> 01:01:03,847
Senhor...
1086
01:01:14,067 --> 01:01:15,606
Vou precisar da
minha chave, por favor.
1087
01:01:16,177 --> 01:01:17,489
Teve um passeio agradável?
1088
01:01:17,841 --> 01:01:18,872
Não tive.
1089
01:01:19,113 --> 01:01:21,415
Meu amigo está preso e
recusam a me deixar vê-lo.
1090
01:01:21,448 --> 01:01:23,012
Tudo por causa do Sr. Borlund.
1091
01:01:23,059 --> 01:01:23,910
"Señora".
1092
01:01:24,989 --> 01:01:26,262
Isto foi deixado para você,...
1093
01:01:26,435 --> 01:01:27,442
pelo Sr. Borlund.
1094
01:01:34,598 --> 01:01:36,278
A arma de Elijah e a minha.
1095
01:01:39,326 --> 01:01:41,940
Mr. Borlund é um
homem de surpresas.
1096
01:02:12,491 --> 01:02:13,928
"Hola", Tibério.
1097
01:02:15,577 --> 01:02:16,858
Você estava me esperando.
1098
01:02:16,975 --> 01:02:18,022
Sim, senhor.
1099
01:02:18,545 --> 01:02:20,450
Depois da minha conversa
amigável com Esteban,
1100
01:02:20,475 --> 01:02:23,186
achei que você gostaria
de conhecer Joe Cribbens.
1101
01:02:24,522 --> 01:02:26,413
Eu ouço todas as notícias e fofocas
1102
01:02:26,447 --> 01:02:28,037
desde que estou hospedado
1103
01:02:28,062 --> 01:02:29,905
nesta sua cidade quase fantasma.
1104
01:02:31,084 --> 01:02:33,521
Até ouvi dizer que você
está enfrentando Max Borlund.
1105
01:02:34,350 --> 01:02:36,303
É um homem com uma reputação.
1106
01:02:37,424 --> 01:02:38,472
E eu devo a ele.
1107
01:02:39,126 --> 01:02:40,206
Você deve a ele?
1108
01:02:40,697 --> 01:02:41,714
Um favor?
1109
01:02:43,206 --> 01:02:44,347
Não, "jefe".
1110
01:02:44,878 --> 01:02:46,238
Ele não é meu "amigo".
1111
01:02:47,623 --> 01:02:48,716
"Oy, hombre".
1112
01:02:52,318 --> 01:02:54,255
Por que você não me fala
sobre esse...
1113
01:02:54,850 --> 01:02:55,865
Max Borlund?
1114
01:02:56,410 --> 01:02:58,956
Então, depois, talvez eu mande
alguém atirar em você.
1115
01:03:01,071 --> 01:03:02,644
Eu te ofendi, "jefe"?
1116
01:03:03,079 --> 01:03:04,515
Você matou o inglês.
1117
01:03:05,089 --> 01:03:06,573
Ele estava fazendo um
contrato de terreno
1118
01:03:06,606 --> 01:03:07,925
comigo por muitos pesos.
1119
01:03:07,955 --> 01:03:10,206
- Ele me acusou de trapacear.
- Você trapaceou?
1120
01:03:10,683 --> 01:03:12,105
Não precisei trapacear.
1121
01:03:13,239 --> 01:03:14,512
Sou um bom jogador de cartas.
1122
01:03:16,230 --> 01:03:17,504
Eu também, "hombre".
1123
01:03:17,993 --> 01:03:19,075
Eu também sou.
1124
01:03:32,833 --> 01:03:33,848
Três cartas.
1125
01:03:50,751 --> 01:03:52,462
Quero ver o que você tem, "jefe".
1126
01:03:54,770 --> 01:03:56,028
Tenho as vencedoras.
1127
01:03:58,238 --> 01:04:00,184
Ah,... desculpe,... "jefe".
1128
01:04:05,884 --> 01:04:08,197
A maioria dos homens tem medo
de me vencer nas cartas,...
1129
01:04:08,775 --> 01:04:10,210
por pegar meu dinheiro.
1130
01:04:11,818 --> 01:04:13,053
Se eu perdesse de propósito,
1131
01:04:13,078 --> 01:04:14,405
estaria insultando você.
1132
01:04:15,334 --> 01:04:17,014
Desta forma, provo que
1133
01:04:17,039 --> 01:04:18,567
respeito a forma como
1134
01:04:18,592 --> 01:04:19,895
você honra um jogo de
1135
01:04:19,920 --> 01:04:21,154
habilidade e boa sorte.
1136
01:04:22,323 --> 01:04:23,367
"Americano"?
1137
01:04:24,602 --> 01:04:26,680
"Americano", do Texas.
1138
01:04:30,761 --> 01:04:32,401
Eu decido não te matar.
1139
01:04:33,292 --> 01:04:34,776
Eu decido usar você.
1140
01:04:35,050 --> 01:04:37,097
"Oye, hombre",
não gosto de perder dinheiro.
1141
01:04:37,122 --> 01:04:38,136
Outro jogo.
1142
01:04:38,580 --> 01:04:39,894
Mas entenda uma coisa,
1143
01:04:40,512 --> 01:04:42,012
Agora, você trabalha para mim.
1144
01:04:42,834 --> 01:04:44,028
Você seguirá ordens.
1145
01:05:10,437 --> 01:05:11,506
Velho,...
1146
01:05:12,358 --> 01:05:14,530
vá encontrar o gringo
caçador de recompensa.
1147
01:05:15,290 --> 01:05:17,420
Diga-lhe para se preparar
para ir ao inferno.
1148
01:05:18,086 --> 01:05:19,547
Diga-lhe que pretendo matá-lo.
1149
01:05:23,352 --> 01:05:26,055
{\an8}O homem caçador
de recompensa está aqui?
1150
01:05:26,586 --> 01:05:28,484
{\an8}Temos... temos um homem
alí fora,
1151
01:05:28,509 --> 01:05:30,438
{\an8}dizendo que vai matá-lo!
1152
01:05:30,586 --> 01:05:31,672
{\an8}Ele está no Pajarito,
1153
01:05:31,805 --> 01:05:33,469
{\an8}anda, corre e diga-lhe, ande!
1154
01:05:33,555 --> 01:05:34,648
{\an8}Anda! Corre!
1155
01:05:36,803 --> 01:05:37,990
{\an8}"Señora" Kidd!
1156
01:05:38,015 --> 01:05:39,716
{\an8}"Tiene perigo, Señora"!
1157
01:05:40,240 --> 01:05:41,373
{\an8}"Perigo"!
1158
01:05:43,045 --> 01:05:45,037
{\an8}Ele te procura para te matar!
1159
01:05:45,062 --> 01:05:45,967
{\an8}"Perigo"!
1160
01:05:46,084 --> 01:05:47,631
{\an8}Ele te procura!
1161
01:05:47,709 --> 01:05:49,608
{\an8}Para... para te matar!
1162
01:06:02,585 --> 01:06:05,233
{\an8}Ele veio matar o
caçador de recompensa!
1163
01:06:08,302 --> 01:06:09,514
Joe Cribbens.
1164
01:06:10,444 --> 01:06:11,498
Como? Conhece ele?
1165
01:06:11,639 --> 01:06:13,084
Ele é um homem perigoso.
1166
01:06:14,569 --> 01:06:16,139
Nada tem com que se preocupar.
1167
01:06:16,611 --> 01:06:17,670
Ele te mata,...
1168
01:06:18,092 --> 01:06:19,123
eu o mato.
1169
01:06:29,657 --> 01:06:31,625
Ouvi dizer que você está
quebrando sua promessa.
1170
01:06:31,867 --> 01:06:33,508
Você está procurando
por mim, afinal.
1171
01:06:33,813 --> 01:06:36,086
Sim... tempo e circunstância.
1172
01:06:36,203 --> 01:06:37,211
Além do que,...
1173
01:06:37,437 --> 01:06:38,719
já faz muito tempo.
1174
01:06:40,034 --> 01:06:41,337
Tenho muitos sentimentos
pessoais
1175
01:06:41,362 --> 01:06:42,831
contra você, Sr. Borlund,
1176
01:06:42,856 --> 01:06:44,284
mas não é por isso
que estou aqui.
1177
01:06:44,806 --> 01:06:47,019
No momento, estou só sendo pago
para fazer um trabalho.
1178
01:06:48,543 --> 01:06:50,486
Mas primeiro, já que esta é
1179
01:06:50,511 --> 01:06:52,098
uma ocasião especial,
1180
01:06:53,380 --> 01:06:54,527
acho que eu...
1181
01:06:55,315 --> 01:06:56,988
bem que gostaria de
me servir uma bebida.
1182
01:07:04,788 --> 01:07:05,999
{\an8}O que fazemos, Capitão?
1183
01:07:06,881 --> 01:07:07,991
{\an8}Não fazemos nada.
1184
01:07:08,861 --> 01:07:10,525
{\an8}Espero que se matem,
esses gringos.
1185
01:07:11,821 --> 01:07:13,087
Hora do acerto.
1186
01:07:13,446 --> 01:07:15,266
Gosto de pagar o que devo.
1187
01:07:16,098 --> 01:07:18,334
Você me desvaloriza, Sr. Borlund.
1188
01:07:18,438 --> 01:07:19,592
Sempre.
1189
01:07:20,006 --> 01:07:20,756
Então,...
1190
01:07:20,880 --> 01:07:22,607
antes de eu te colocar pra baixo,
1191
01:07:23,287 --> 01:07:24,537
Vou te ensinar,...
1192
01:07:24,647 --> 01:07:26,858
a me mostrar
um pouco de respeito.
1193
01:07:27,584 --> 01:07:28,592
Beba uma.
1194
01:07:29,931 --> 01:07:31,269
Pule a besteira.
1195
01:07:32,319 --> 01:07:34,074
Mas você pode me dizer
quem está te pagando.
1196
01:07:34,992 --> 01:07:36,961
Acho que você já sabe a resposta.
1197
01:07:37,190 --> 01:07:39,300
Ah, Tiberio tem você
fazendo o trabalho sujo.
1198
01:07:39,493 --> 01:07:41,563
Tiberio me propôs fazer
o trabalho árduo.
1199
01:07:41,596 --> 01:07:43,047
Veja isso como um elogio.
1200
01:07:43,336 --> 01:07:44,505
Pensei que você veio atrás
1201
01:07:44,530 --> 01:07:46,414
do dinheiro da recompensa
do Sr. Borlund.
1202
01:07:46,951 --> 01:07:49,217
Não ganho meus "pesos"
desse modo.
1203
01:07:50,872 --> 01:07:53,599
Fiz certas poucas coisas,
não nesse sentido.
1204
01:07:54,408 --> 01:07:56,053
E nunca desço tão baixo.
1205
01:08:01,962 --> 01:08:02,837
Bem...
1206
01:08:08,384 --> 01:08:10,196
Se você não vai beber comigo,...
1207
01:08:11,765 --> 01:08:13,067
acho que está na hora,...
1208
01:08:14,381 --> 01:08:15,989
para ver o quão
bom você realmente é.
1209
01:08:16,430 --> 01:08:17,661
Vai ter que levar nós dois.
1210
01:08:19,309 --> 01:08:21,426
- Seu movimento, Joe.
- Cavalheiros.
1211
01:08:25,144 --> 01:08:26,616
Meu nome é Rachel Kidd,...
1212
01:08:26,991 --> 01:08:28,249
a quem interessar.
1213
01:08:28,306 --> 01:08:29,809
Não entre nesta, senhora.
1214
01:08:30,225 --> 01:08:32,092
Ele está certo,... Sra. Kidd.
1215
01:08:32,288 --> 01:08:33,912
É melhor... você se afastar.
1216
01:08:33,990 --> 01:08:36,216
O Sr. Borlund e eu temos
as nossas diferenças,
1217
01:08:36,249 --> 01:08:37,852
mas ele não merece
ser morto a tiros,
1218
01:08:37,885 --> 01:08:39,428
por um criminoso comum.
1219
01:08:39,721 --> 01:08:41,853
Oh, eu não sou tão comum, senhora.
1220
01:08:42,389 --> 01:08:44,142
E mesmo que você pareça ter uma
1221
01:08:44,167 --> 01:08:45,729
natureza realmente desagradável,
1222
01:08:45,775 --> 01:08:47,002
eu ainda odiaria colocar
1223
01:08:47,027 --> 01:08:48,455
um final em uma mulher.
1224
01:08:49,310 --> 01:08:50,685
Não é meu estilo.
1225
01:08:52,325 --> 01:08:54,761
A esta distância,
acho que não vou errar.
1226
01:08:56,149 --> 01:08:58,052
Agora, ouça-me
com muita atenção.
1227
01:08:58,673 --> 01:09:00,196
Não vou perder a coragem.
1228
01:09:00,796 --> 01:09:02,336
Eu vou puxar o gatilho.
1229
01:09:02,993 --> 01:09:04,055
Eu prometo.
1230
01:09:13,320 --> 01:09:14,902
Você está orgulhoso?
1231
01:09:15,326 --> 01:09:18,449
Escondendo-se atrás de uma
arma de reforço e de uma mulher.
1232
01:09:19,398 --> 01:09:20,641
Vou te falar o que, Joe.
1233
01:09:21,227 --> 01:09:23,463
Acho que eu sairia antes que
ela ficasse nervosa,
1234
01:09:23,497 --> 01:09:25,485
e acidentalmente
puxasse o gatilho.
1235
01:09:27,563 --> 01:09:28,870
Ok, "amigo".
1236
01:09:32,363 --> 01:09:34,668
Acho que esta mão você venceu.
1237
01:09:35,035 --> 01:09:35,817
Mas...
1238
01:09:36,520 --> 01:09:38,082
isso ainda não acabou.
1239
01:09:52,556 --> 01:09:55,142
Eu te falei... não tem
com o que se preocupar.
1240
01:09:56,764 --> 01:09:59,232
Mais uma vez,...
Sr. Poe, muito bem.
1241
01:10:00,245 --> 01:10:02,486
Outra vez, bom,...
faço pra agradar.
1242
01:10:13,885 --> 01:10:15,072
Acho que foi uma boa coisa
1243
01:10:15,097 --> 01:10:16,604
você ter devolvido minha arma.
1244
01:10:17,384 --> 01:10:19,596
Joe falou certo...
isso não acabou.
1245
01:10:20,080 --> 01:10:21,642
Mas eu aprecio o que você fez,
1246
01:10:21,667 --> 01:10:23,673
mesmo que tenha sido muito tola.
1247
01:10:24,290 --> 01:10:25,734
Você provavelmente
salvou minha vida
1248
01:10:25,759 --> 01:10:26,830
lá atrás na cabana.
1249
01:10:27,540 --> 01:10:28,572
Eu devia a você.
1250
01:10:29,429 --> 01:10:30,749
Tento pagar minhas dívidas.
1251
01:10:32,299 --> 01:10:34,530
Realmente não bebo,
mas acho que preciso disso.
1252
01:10:45,546 --> 01:10:48,097
Vim verificar
o homem que desertou.
1253
01:10:48,676 --> 01:10:50,996
Quanto tempo acha antes que
o marido de Rachel chegue?
1254
01:10:52,262 --> 01:10:53,622
Talvez mais um dia ou dois.
1255
01:10:56,278 --> 01:10:57,801
É bom ele trazer o dinheiro dele.
1256
01:11:48,320 --> 01:11:49,444
Condutor!
1257
01:11:49,944 --> 01:11:51,295
Por que diabos estamos parando?
1258
01:11:51,320 --> 01:11:52,459
É o meio do nada.
1259
01:11:54,481 --> 01:11:55,764
Olá, senhoras.
1260
01:11:56,412 --> 01:11:57,717
Martin Kidd, certo?
1261
01:11:58,807 --> 01:12:00,409
Saia e venha comigo.
1262
01:12:00,911 --> 01:12:01,994
"Por favor".
1263
01:12:02,438 --> 01:12:04,823
O Sr. Tiberio Vargas gostaria
de ter uma conversa com você.
1264
01:12:20,989 --> 01:12:23,434
{\an8}Bem vindo ao México, Sr. Kidd.
1265
01:12:24,512 --> 01:12:25,496
Eu,...
1266
01:12:25,692 --> 01:12:26,747
falo ingles...
1267
01:12:27,613 --> 01:12:28,676
bem pouco.
1268
01:12:29,633 --> 01:12:31,054
Mas só quando eu quiser.
1269
01:13:21,335 --> 01:13:22,402
"Vamonos".
1270
01:13:26,154 --> 01:13:27,226
Sr. Kidd.
1271
01:13:27,719 --> 01:13:28,992
Sr. Borlund!
1272
01:13:29,312 --> 01:13:31,617
Você é minha alegria de
boas-vindas, que bom te ver.
1273
01:13:32,366 --> 01:13:33,506
Como está minha esposa?
1274
01:13:34,085 --> 01:13:35,999
Ela está no hotel
descendo a estrada.
1275
01:13:36,343 --> 01:13:38,226
Oh, é onde ela está, mas...
1276
01:13:38,414 --> 01:13:39,429
como ela vai?
1277
01:13:39,733 --> 01:13:41,342
Sim, as últimas semanas
1278
01:13:41,367 --> 01:13:43,116
foram muito difíceis para ela.
1279
01:13:44,329 --> 01:13:45,428
E Elijah Jones?
1280
01:13:46,201 --> 01:13:48,123
Ele está em uma cela de
prisão ao virar a esquina.
1281
01:13:48,217 --> 01:13:48,905
Ótimo!
1282
01:13:49,686 --> 01:13:51,686
Irei visitar Rachel no devido
tempo,
1283
01:13:51,711 --> 01:13:52,727
não tenho pressa...
1284
01:13:53,092 --> 01:13:54,928
em lidar com sua conduta lasciva.
1285
01:13:56,389 --> 01:13:58,881
Já encontrou com o tal
Tibério Vargas?
1286
01:13:59,206 --> 01:14:00,206
Só uma vez.
1287
01:14:00,526 --> 01:14:01,792
Ele é um sujeito e tanto.
1288
01:14:03,416 --> 01:14:05,854
Bem, tenho uma
dívida de gratidão
1289
01:14:05,879 --> 01:14:07,627
com você por reunir
esses dois fugitivos.
1290
01:14:08,407 --> 01:14:09,643
Você me deve dinheiro.
1291
01:14:10,018 --> 01:14:12,041
Ah, eu devo, e você será pago.
1292
01:14:13,120 --> 01:14:14,189
Pago inteiramente.
1293
01:14:37,250 --> 01:14:38,664
"Oye, gente"!
1294
01:14:58,692 --> 01:15:01,102
Se me permitir me juntar a você,
gostaria de discutir
1295
01:15:01,135 --> 01:15:03,122
com você a situação
em que nos encontramos.
1296
01:15:04,005 --> 01:15:04,848
Então...
1297
01:15:05,396 --> 01:15:08,066
acho que devíamos
discutir sobre Tiberio,
1298
01:15:08,342 --> 01:15:10,644
já que ninguém
por aqui pode mijar
1299
01:15:10,678 --> 01:15:11,888
sem que ele permita.
1300
01:15:12,537 --> 01:15:14,302
Tibério é claro que
está decepcionado.
1301
01:15:14,648 --> 01:15:16,670
Ele sente que suas táticas
foram muito ousadas.
1302
01:15:16,810 --> 01:15:18,513
Você foi tolo e arrogante.
1303
01:15:20,688 --> 01:15:22,557
Estou aqui para te dizer que,
1304
01:15:23,143 --> 01:15:25,870
Tiberio não precisa
mais dos seus serviços.
1305
01:15:28,729 --> 01:15:29,940
Você está demitido.
1306
01:15:31,854 --> 01:15:32,905
Está livre para ir.
1307
01:16:28,956 --> 01:16:32,326
Uma coisa sobre você
e sua espécie, Sra. Barata,
1308
01:16:32,359 --> 01:16:34,065
não podemos nos
livrar de você, não é?
1309
01:16:35,698 --> 01:16:38,323
Sim, senhor,vocês,
filhas da puta
1310
01:16:38,651 --> 01:16:41,719
devem ser primas em primeiro
grau do Sr. Boll Weevil.
1311
01:16:40,559 --> 01:16:42,281
{\an8}Boll Weevil - inseto
bicudo do algodoeiro
1312
01:16:42,728 --> 01:16:45,125
E isso não significa nada
de muito bom para ser dito.
1313
01:16:45,905 --> 01:16:47,732
Apenas um maldito incômodo.
1314
01:17:12,086 --> 01:17:13,118
Sr. Borlund.
1315
01:17:14,197 --> 01:17:15,704
Você já viu seu marido?
1316
01:17:18,139 --> 01:17:20,236
Acho que ele fez algum
tipo de acordo
1317
01:17:20,314 --> 01:17:21,532
com Tiberio Vargas,...
1318
01:17:21,759 --> 01:17:23,056
provavelmente sobre você.
1319
01:17:23,338 --> 01:17:25,220
Eu só queria ter certeza
de que você está bem.
1320
01:17:28,326 --> 01:17:30,869
Eu vi a chegada dele na
diligência da sala de estar.
1321
01:17:32,319 --> 01:17:34,697
Foi um momento triste para mim.
1322
01:17:35,256 --> 01:17:37,992
Mas estou bem, Sr. Borlund.
Obrigada por sua preocupação.
1323
01:17:41,099 --> 01:17:42,123
Só um instante.
1324
01:17:52,074 --> 01:17:53,824
Minha última vontade e testamento.
1325
01:17:54,356 --> 01:17:56,527
O nome do meu advogado
está na frente do envelope.
1326
01:17:56,977 --> 01:17:59,293
Para ser entregue em
caso de minha morte.
1327
01:18:09,653 --> 01:18:10,692
{\an8}Levante-se,...
1328
01:18:11,130 --> 01:18:13,302
{\an8}um homem muito importante
está vindo para te ver.
1329
01:18:17,568 --> 01:18:18,363
Sim.
1330
01:18:18,847 --> 01:18:20,480
Deve estar me tirando daqui.
1331
01:18:21,519 --> 01:18:23,720
Sabe, imaginei que
Tiberio veria a luz.
1332
01:18:23,745 --> 01:18:24,854
Eu e ele,...
1333
01:18:25,221 --> 01:18:26,455
temos negócios.
1334
01:18:33,076 --> 01:18:34,225
Olá, Elijah.
1335
01:18:36,010 --> 01:18:37,044
Sr. Kidd.
1336
01:18:39,848 --> 01:18:40,944
Agora,...
1337
01:18:44,257 --> 01:18:46,438
não posso dizer que esperava
que você viesse aqui.
1338
01:18:47,313 --> 01:18:48,829
Nada de conversa mole, Elijah.
1339
01:18:49,430 --> 01:18:50,782
É hora de te pagar.
1340
01:18:51,679 --> 01:18:53,655
{\an8}"Hombre", não!
Não atire!
1341
01:18:53,917 --> 01:18:55,336
Vai atirar em um homem desarmado?
1342
01:18:56,578 --> 01:18:57,492
Sim.
1343
01:19:01,191 --> 01:19:02,277
{\an8}Você disse,...
1344
01:19:02,527 --> 01:19:03,964
{\an8}que só ia falar com ele!
1345
01:19:04,743 --> 01:19:05,995
Coloque uma arma na mão dele.
1346
01:19:06,909 --> 01:19:08,417
Você abre a porta da cela.
1347
01:19:09,669 --> 01:19:11,044
Ele estava tentando escapar.
1348
01:19:20,961 --> 01:19:22,695
{\an8}O último tiro...
1349
01:19:23,203 --> 01:19:25,719
{\an8}atravessou o pulmão direito dele,
1350
01:19:25,984 --> 01:19:28,695
{\an8}ocasionando um trauma
instantâneo,...
1351
01:19:29,703 --> 01:19:32,203
{\an8}e um derrame de
sangramento interno.
1352
01:19:36,110 --> 01:19:38,518
Ele já estava morto quando
caiu no chão de sua cela.
1353
01:19:41,576 --> 01:19:42,678
Pobre Elijah!
1354
01:19:57,430 --> 01:20:00,000
Ah, Sr. Borlund. Espero que você
tenha ouvido a notícia.
1355
01:20:00,034 --> 01:20:01,893
O soldado do Exército dos EUA
Elijah Jones,
1356
01:20:01,918 --> 01:20:03,393
não é mais um problema.
1357
01:20:04,305 --> 01:20:07,034
Quanto custou ao Sr. Kidd
cometer este assassinato?
1358
01:20:07,162 --> 01:20:09,034
Estou investigando
essas circunstâncias.
1359
01:20:09,460 --> 01:20:11,343
Estou confuso, Sr. Borlund.
1360
01:20:11,694 --> 01:20:13,233
Para quem pensa
que está trabalhando?
1361
01:20:13,421 --> 01:20:14,741
Eu trabalho para mim,...
1362
01:20:14,991 --> 01:20:16,023
sempre trabalhei.
1363
01:20:16,884 --> 01:20:18,303
Fui desonrado.
1364
01:20:18,538 --> 01:20:20,730
Uma esposa não deve fugir
de seu marido,
1365
01:20:20,755 --> 01:20:22,117
com um soldado comum.
1366
01:20:22,374 --> 01:20:24,210
Você quer dizer,
soldados negros comuns?
1367
01:20:25,414 --> 01:20:27,242
Sim, é exatamente
isso que quero dizer.
1368
01:20:27,734 --> 01:20:28,538
Comuns,...
1369
01:20:28,867 --> 01:20:29,664
negros,...
1370
01:20:30,054 --> 01:20:30,906
soldados.
1371
01:20:31,976 --> 01:20:33,921
Vou lhes dizer de novo,
estou investigando...
1372
01:20:52,641 --> 01:20:54,641
{\an8}Tiberio disse que
vem aqui amanhã.
1373
01:20:55,086 --> 01:20:56,265
{\an8}Guardem suas armas!
1374
01:20:57,007 --> 01:20:58,578
{\an8}Ele só está interessado na mulher!
1375
01:20:58,603 --> 01:21:00,156
{\an8}Os gringos vão morrer!
1376
01:21:01,101 --> 01:21:03,430
{\an8}Capitão! Uma mensagem de Tiberio.
1377
01:21:03,671 --> 01:21:05,359
{\an8}Ele e seus homens vem aqui amanhã.
1378
01:21:05,616 --> 01:21:06,780
{\an8}Só querem a Sra. Kidd.
1379
01:21:06,991 --> 01:21:08,359
{\an8}Sem resistência.
1380
01:21:09,007 --> 01:21:10,202
{\an8}Vem com muitas armas!
1381
01:21:10,632 --> 01:21:11,397
{\an8}Bem,...
1382
01:21:11,523 --> 01:21:13,975
{\an8}diga a todos que amanhã,
não quero ninguém nas ruas.
1383
01:21:16,265 --> 01:21:18,374
{\an8}Tiberio agora nos têm nas mãos.
1384
01:21:33,503 --> 01:21:35,853
Eu gostaria de ver minha
esposa, Sra. Rachel Kidd.
1385
01:21:35,878 --> 01:21:37,363
Pode me dizer
o número do quarto dela?
1386
01:21:38,987 --> 01:21:40,246
Ela está no número 4.
1387
01:21:41,014 --> 01:21:42,147
Subindo as escadas.
1388
01:22:06,326 --> 01:22:07,333
Martin?
1389
01:22:10,658 --> 01:22:11,588
Eu estou,...
1390
01:22:12,190 --> 01:22:13,284
um pouco devagar,...
1391
01:22:13,401 --> 01:22:14,706
pra vir te ver.
1392
01:22:14,963 --> 01:22:15,854
É claro,...
1393
01:22:15,932 --> 01:22:17,486
não adianta fingir,...
1394
01:22:17,979 --> 01:22:19,479
que existe algum afeto
1395
01:22:19,504 --> 01:22:21,120
- entre nós, não é?
- Não!
1396
01:22:21,713 --> 01:22:22,721
Nenhum.
1397
01:22:25,064 --> 01:22:26,564
Acho que você deve
ao Sr. Borlund
1398
01:22:26,589 --> 01:22:28,634
grande soma em dinheiro
por me encontrar.
1399
01:22:29,212 --> 01:22:31,345
O Sr. Borlund receberá
o que ele mereceu.
1400
01:22:31,370 --> 01:22:32,376
Assim como Elijah?
1401
01:22:32,658 --> 01:22:34,166
Ele recebeu o que mereceu?
1402
01:22:34,566 --> 01:22:36,331
Não. Fui bom demais para ele.
1403
01:22:36,356 --> 01:22:37,431
Ele morreu rápido.
1404
01:22:37,456 --> 01:22:39,066
Você é desprezível, Martin.
1405
01:22:42,720 --> 01:22:44,306
Você quebra
os votos matrimoniais.
1406
01:22:44,525 --> 01:22:46,289
Você foge com um
desertor do exército
1407
01:22:46,314 --> 01:22:48,548
que também é um reles criminoso,
1408
01:22:48,573 --> 01:22:49,885
exigindo dinheiro de resgate,
1409
01:22:49,916 --> 01:22:51,666
por seus serviços a
ele como uma prostituta.
1410
01:22:51,691 --> 01:22:53,550
Você está muito perto
de colocar em risco,
1411
01:22:53,575 --> 01:22:54,830
minha futura carreira política,
1412
01:22:54,855 --> 01:22:56,383
com este escândalo lúgubre,
1413
01:22:56,410 --> 01:22:57,730
e então você me diz,
1414
01:22:57,755 --> 01:22:59,019
que eu sou desprezível?
1415
01:22:59,213 --> 01:23:00,348
Eu fui estúpida.
1416
01:23:01,192 --> 01:23:02,770
Tornei situações ruins, piores,
1417
01:23:02,795 --> 01:23:04,699
que causaram coisas terríveis
a acontecerem.
1418
01:23:04,724 --> 01:23:05,959
Não tenho desculpa.
1419
01:23:06,554 --> 01:23:08,055
Você só queria legitimidade,
1420
01:23:08,088 --> 01:23:09,720
e a segurança da
minha herança futura.
1421
01:23:09,745 --> 01:23:11,267
Nós nunca nos amamos.
1422
01:23:11,580 --> 01:23:14,142
Foi tudo apenas...
conveniência mútua.
1423
01:23:14,174 --> 01:23:16,638
Eu...eu pretendo voltar a Santa Fé
1424
01:23:16,664 --> 01:23:19,433
onde a história
sairá nos jornais
1425
01:23:19,466 --> 01:23:22,169
como matei o sequestrador de
minha esposa em um ato heróico,
1426
01:23:22,202 --> 01:23:24,404
mas que infelizmente
ela foi capturada e morta
1427
01:23:24,429 --> 01:23:26,473
por uma gangue de
bandidos mexicanos,
1428
01:23:26,508 --> 01:23:29,276
morta depois de, você sabe,
ser usada por eles,
1429
01:23:29,309 --> 01:23:31,512
da forma mais baixa possível.
1430
01:23:31,543 --> 01:23:32,473
Boa história.
1431
01:23:32,746 --> 01:23:34,137
O triste é que muitas pessoas
1432
01:23:34,162 --> 01:23:35,301
provavelmente vão acreditar.
1433
01:23:35,326 --> 01:23:36,784
Vai ficar bem perto da verdade.
1434
01:23:37,099 --> 01:23:39,480
Pelo seu apetite, você pode até
gostar de ser fodida por cima,
1435
01:23:39,505 --> 01:23:41,099
por baixo e de lado,
1436
01:23:41,124 --> 01:23:42,239
por aqueles
"vaqueros",
1437
01:23:42,264 --> 01:23:43,420
antes deles te matarem.
1438
01:23:43,864 --> 01:23:45,169
É claro que eles vão te matar.
1439
01:23:45,389 --> 01:23:46,412
Não, isso é...
1440
01:23:46,584 --> 01:23:48,270
parte do meu acordo
1441
01:23:48,295 --> 01:23:49,561
com o "Señor" Vargas.
1442
01:23:50,532 --> 01:23:51,975
Você acha que eu irei
de boa vontade?
1443
01:23:52,303 --> 01:23:53,132
Oh, não!
1444
01:23:54,349 --> 01:23:55,052
Mas,...
1445
01:23:55,193 --> 01:23:57,201
esses homens ficam
muito felizes em usar a força.
1446
01:23:57,927 --> 01:23:59,615
E você não tem onde se esconder.
1447
01:24:02,466 --> 01:24:03,857
Vou deixá-la agora,...
1448
01:24:04,107 --> 01:24:06,068
para pensar sobre o seu futuro.
1449
01:24:08,482 --> 01:24:09,888
Acho que isso não vai funcionar,
1450
01:24:09,913 --> 01:24:11,068
do jeito que você quer.
1451
01:24:14,015 --> 01:24:15,406
Você não vai fazer isso.
1452
01:24:16,117 --> 01:24:18,179
Você não tem coragem
de matar um homem.
1453
01:24:18,585 --> 01:24:19,601
Eu mudei.
1454
01:24:20,398 --> 01:24:22,577
E você sempre me subestima.
1455
01:24:24,148 --> 01:24:26,648
Eu repito... você não vai fazer...
1456
01:24:27,336 --> 01:24:28,515
{\an8}Ai, meu Deus!
1457
01:24:50,914 --> 01:24:52,296
Ouvi um tiro! Você está...
1458
01:24:55,468 --> 01:24:57,031
Matei meu marido.
1459
01:25:00,204 --> 01:25:01,696
Você deu a ele o que ele merecia.
1460
01:25:02,720 --> 01:25:03,931
Ele matou Elijah.
1461
01:25:06,024 --> 01:25:06,899
Sim.
1462
01:25:09,182 --> 01:25:10,502
Não estou arrependida.
1463
01:26:30,443 --> 01:26:33,209
{\an8}Perdoe-me!
Achei que já tinha saído!
1464
01:26:34,091 --> 01:26:35,654
Bata na próxima vez!
1465
01:27:39,402 --> 01:27:40,754
{\an8}Vem aí, Tiberio Vargas!
1466
01:27:41,090 --> 01:27:43,058
{\an8}Escondam-se, rápido!
1467
01:28:37,791 --> 01:28:38,684
Imagino,...
1468
01:28:40,098 --> 01:28:41,809
que você pretende
defender a Sra. Kidd?
1469
01:28:42,023 --> 01:28:43,731
E eu imagino que
você tenha escolhido
1470
01:28:43,756 --> 01:28:45,216
um bom local seguro
para si mesmo.
1471
01:28:45,919 --> 01:28:47,349
Vou ignorar seu insulto.
1472
01:28:48,629 --> 01:28:50,451
E prometo que vou cumprir
o meu dever hoje,
1473
01:28:50,476 --> 01:28:51,851
como oficial da lei.
1474
01:28:52,257 --> 01:28:54,312
Assim como você
fez com Elijah Jones?
1475
01:28:55,106 --> 01:28:56,476
Esse foi o meu erro.
1476
01:28:57,506 --> 01:28:58,637
Eu deveria ter percebido,
1477
01:28:58,662 --> 01:29:00,389
que o Sr. Kidd
pretendia matar Elijah.
1478
01:29:01,592 --> 01:29:02,959
Ele subornou meu vice.
1479
01:29:05,904 --> 01:29:06,960
Estou envergonhado.
1480
01:29:16,906 --> 01:29:18,711
Buscamante, fique de vigia ali.
1481
01:29:18,875 --> 01:29:20,421
Ficarei deste lado.
1482
01:30:36,337 --> 01:30:37,431
{\an8}Olá Tiberio!
1483
01:30:37,791 --> 01:30:39,494
{\an8}Trago-lhe mensagem
do Capitão Aragón.
1484
01:30:39,924 --> 01:30:41,158
{\an8}Regressem ao deserto!
1485
01:30:42,052 --> 01:30:43,974
{\an8}Não entrem no povoado
com homens armados!
1486
01:30:44,544 --> 01:30:46,568
{\an8}Esta é uma violação do acordo!
1487
01:30:56,370 --> 01:30:58,221
{\an8}Aquela mulher
pode estar no hotel.
1488
01:30:59,049 --> 01:31:00,088
{\an8}Tragam-na!
1489
01:31:01,948 --> 01:31:03,432
E quanto a nós, "patron"?
1490
01:31:03,604 --> 01:31:04,900
Comigo, "vamonos"!
1491
01:31:05,081 --> 01:31:07,729
{\an8}Procurem os desgraçados
e matem eles!
1492
01:31:08,331 --> 01:31:11,682
Alvarez, Santa Cruz, vamos, vamos!
1493
01:31:28,790 --> 01:31:30,876
Vocês dois por lá,
os outros por aqui!
1494
01:31:30,977 --> 01:31:31,868
"Vamonos"!
1495
01:32:28,259 --> 01:32:29,814
Saia do caminho!
1496
01:32:29,978 --> 01:32:31,095
{\an8}"Cabrones"!
1497
01:33:01,382 --> 01:33:03,306
Vou te enviar ao inferno, senhor.
1498
01:33:03,610 --> 01:33:05,345
Tudo bem então,
vá em frente e tente.
1499
01:33:42,214 --> 01:33:43,269
{\an8}"Cabrones"!
1500
01:33:49,965 --> 01:33:50,973
"Señora"?
1501
01:33:51,090 --> 01:33:52,090
"Señora"!
1502
01:33:52,309 --> 01:33:53,098
Sim...
1503
01:33:53,254 --> 01:33:54,372
Deixe-me te ajudar!
1504
01:33:55,059 --> 01:33:56,098
Já cuidarei de você!
1505
01:34:32,241 --> 01:34:34,083
Achei que você fosse
mais inteligente,...
1506
01:34:37,187 --> 01:34:38,788
do que ficar no meio disso.
1507
01:34:50,357 --> 01:34:52,831
Saia daqui antes que
eu decida atirar em você.
1508
01:34:53,557 --> 01:34:55,401
Agradeço pela sua
gentil cortesia.
1509
01:35:28,453 --> 01:35:29,670
Tiberio Vargas!
1510
01:35:30,858 --> 01:35:32,546
{\an8}Você violou o contrato!
1511
01:35:33,288 --> 01:35:34,741
{\an8}Violou a lei!
1512
01:35:35,264 --> 01:35:36,608
{\an8}Você está preso!
1513
01:35:37,549 --> 01:35:38,666
{\an8}Não podia fazer...
1514
01:36:14,074 --> 01:36:15,226
Tiberio!
1515
01:36:15,955 --> 01:36:17,210
Só quero te dizer,...
1516
01:36:17,444 --> 01:36:19,636
já que não estou mais
trabalhando para você,...
1517
01:36:19,800 --> 01:36:21,174
acho que você é uma bosta.
1518
01:36:22,116 --> 01:36:23,322
Sempre foi!
1519
01:36:36,096 --> 01:36:37,166
Vê se adivinha?
1520
01:36:37,431 --> 01:36:39,439
Fiz-te um favor,
caçador de recompensa.
1521
01:36:39,813 --> 01:36:41,189
Vai me agradecer?
1522
01:36:41,416 --> 01:36:43,041
Por matar meu antigo chefe?
1523
01:36:45,106 --> 01:36:46,254
Ele ia estragar,
1524
01:36:46,278 --> 01:36:47,692
minha diversão com você.
1525
01:36:50,567 --> 01:36:52,489
Já era hora de você
fazer algo de bom.
1526
01:37:01,585 --> 01:37:03,436
Você sabe que
pode sair daqui, Joe!
1527
01:37:05,908 --> 01:37:07,291
Eu peguei o dinheiro dele.
1528
01:37:08,137 --> 01:37:09,603
Talvez devesse merecer.
1529
01:37:11,072 --> 01:37:12,119
Além disso,...
1530
01:37:12,768 --> 01:37:13,916
não há como evitar.
1531
01:37:15,134 --> 01:37:16,618
Você e eu temos
um acerto de contas.
1532
01:37:17,300 --> 01:37:19,196
Estou te dando um começo limpo.
1533
01:37:19,330 --> 01:37:20,736
Não seja um maldito tolo!
1534
01:37:21,431 --> 01:37:22,321
"Amigo"...
1535
01:37:23,149 --> 01:37:24,321
eu nasci um tolo.
1536
01:37:33,576 --> 01:37:35,021
Sou mesmo um filho da puta.
1537
01:37:36,957 --> 01:37:38,016
Você me matou.
1538
01:37:43,633 --> 01:37:44,899
A sorte foi embora.
1539
01:37:47,240 --> 01:37:48,443
Estou apenas morrendo!
1540
01:37:52,009 --> 01:37:53,326
Acontece com todos nós.
1541
01:37:53,929 --> 01:37:54,826
Não é?
1542
01:38:21,150 --> 01:38:22,173
Sr. Poe?
1543
01:38:22,892 --> 01:38:23,658
Senhor...
1544
01:38:24,369 --> 01:38:25,408
Sr. Borlund?
1545
01:38:33,394 --> 01:38:35,901
Vou garantir que seu corpo
seja enviado de volta ao
1546
01:38:35,926 --> 01:38:38,090
exército, eles vão te dar
um final apropriado,
1547
01:38:38,129 --> 01:38:40,002
corneta, bandeiras...
1548
01:38:40,197 --> 01:38:41,813
Qualquer um poderia fazer pior!
1549
01:38:41,838 --> 01:38:43,143
Maldição! Eu...
1550
01:38:43,515 --> 01:38:45,450
fui baleado,
mas não estou morrendo.
1551
01:38:46,244 --> 01:38:48,041
Apenas certifique-se de que
o maldito médico,
1552
01:38:48,066 --> 01:38:49,284
não corte o meu braço!
1553
01:38:50,353 --> 01:38:51,632
Sim, você tem minha palavra.
1554
01:39:05,268 --> 01:39:06,604
Seu marido está morto?
1555
01:39:09,721 --> 01:39:12,150
Ele foi obviamente baleado
pelos homens de Tiberio.
1556
01:39:16,256 --> 01:39:18,275
Acha realmente que a
verdade não virá à tona?
1557
01:39:20,260 --> 01:39:21,320
Quem perguntaria?
1558
01:39:22,496 --> 01:39:23,766
Bem, quem vai contar?
1559
01:39:29,281 --> 01:39:30,765
Oh, você precisa desse cuidado.
1560
01:39:31,327 --> 01:39:32,983
Vai levar alguns pontos.
1561
01:39:34,576 --> 01:39:37,101
Usarei minha cicatriz
como um sinal de honra.
1562
01:39:38,412 --> 01:39:39,491
Certo.
1563
01:39:43,045 --> 01:39:44,420
Preciso de uma bebida.
1564
01:40:04,794 --> 01:40:07,677
ALONZO POE RECUPEROU-SE
DE SEUS FERIMENTOS,
1565
01:40:07,702 --> 01:40:11,378
RETORNOU AO SERVIÇO E SERVIU NO
EXÉRCITO AMERICANO POR 30 ANOS.
1566
01:40:11,403 --> 01:40:14,357
ELE FALECEU NA OLD SOLDIER HOME
EM 1937
1567
01:40:16,567 --> 01:40:18,825
RACHEL KIDD MUDOU-SE PARA
PHILADELPHIA E DEPOIS
1568
01:40:18,850 --> 01:40:22,028
UNIU-SE AO MOVIMENTO SUFRAGISTA
(Direito de Votos das Mulheres - 1903)
1569
01:40:22,053 --> 01:40:24,584
ELA NUNCA SE CASOU DE NOVO.
1570
01:40:26,395 --> 01:40:29,481
MAX BORLUND CONTINUOU COMO
CAÇADOR DE RECOMPENSAS
1571
01:40:29,506 --> 01:40:31,692
PELO RESTO DE SEUS DIAS.
1572
01:40:31,717 --> 01:40:35,550
ELE NÃO TEVE FAMÍLIA OU FORTUNA
APENAS UM BOM NOME.
1573
01:40:37,709 --> 01:40:43,326
LEGENDA PTBR - Artaquilus
- Outubro 2022 -
PK
M RU $ Dead.for.a.Dollar.2022.WEB_UP/
‹ä2”¿âØ‹ä2”¿âØ »‹¿âØPK
ÙŠQUEÅt¬ t¬ T $ <