1
00:00:27,193 --> 00:00:29,487
- Bom dia, Henry.
- Dr. Fox.

2
00:00:39,956 --> 00:00:41,499
Bom dia, Dr. Fox.

3
00:01:08,985 --> 00:01:11,446
- Oi, Celia.
- Lucius.

4
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
- Como estão todos hoje?
- Gully está de mau humor.

5
00:01:14,365 --> 00:01:15,700
Que novidade!

6
00:01:16,868 --> 00:01:18,912
- Que tal os novos óculos?
- Eles funcionam.

7
00:01:28,046 --> 00:01:30,965
- Mas pareço uma soldadora.
- Vamos trabalhar nisso.

8
00:01:54,239 --> 00:01:55,156
Olá.

9
00:01:58,493 --> 00:01:59,410
Com licença.

10
00:02:01,246 --> 00:02:02,956
Tenho que dar uma olhada
nos seus servomotores.

11
00:02:04,082 --> 00:02:09,712
Garantir que essas porcarias
ainda estão bem.

12
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Como vão as coisas?

13
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
Estou triste, Lucius.

14
00:02:19,013 --> 00:02:19,931
Muito triste.

15
00:02:22,767 --> 00:02:25,270
Lamento ouvir isso.
Talvez eu possa ajudar.

16
00:02:27,730 --> 00:02:29,983
- Por que está triste?
- Você já se apaixonou?

17
00:02:30,900 --> 00:02:33,736
Um termo abrangente para uma infinidade
de estados mentais nebulosos.

18
00:02:36,197 --> 00:02:37,282
Mas vamos considerar que sim.

19
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
Já estive apaixonado.

20
00:02:44,622 --> 00:02:46,416
Há muito tempo.

21
00:02:51,379 --> 00:02:56,092
- Este é um lugar sem amor.
- É amado por milhões. Um herói nacional.

22
00:02:57,051 --> 00:03:01,764
Então por que você me mantém
aqui embaixo, no subterrâneo?

23
00:03:02,849 --> 00:03:05,935
- Você sabe por quê.
- Não consigo respirar aqui embaixo.

24
00:03:08,438 --> 00:03:12,317
Ar fresco. É disso que preciso.
De um pouco de ar fresco.

25
00:03:12,984 --> 00:03:15,612
O que está respirando agora
é o ar mais limpo do mundo, na verdade.

26
00:03:16,070 --> 00:03:18,489
- Eu mesmo projetei o ar-condicionado.
- Não, você projetou uma gaiola.

27
00:03:18,865 --> 00:03:24,245
Uma porra de uma gaiola.
Cansei disso, e também de você.

28
00:03:24,329 --> 00:03:27,123
Estas instalações foram construídas
para seu conforto e proteção.

29
00:03:27,206 --> 00:03:31,669
Não preciso de proteção.
Só preciso sair daqui.

30
00:03:33,171 --> 00:03:34,672
Aliás, que merda fazendo aqui?

31
00:03:34,756 --> 00:03:36,716
- Espere aí.
- Meu Deus.

32
00:03:36,799 --> 00:03:41,095
Diga aonde quer ir, que peço autorização
ao gabinete do primeiro-ministro

33
00:03:41,179 --> 00:03:42,388
e formo uma equipe de viagem.

34
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
Não preciso de uma porra
de equipe de viagem.

35
00:03:44,265 --> 00:03:46,392
É só protocolo. Para a segurança de todos.

36
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
Sabe que as pessoas normais
podem ter medo de você.

37
00:03:48,978 --> 00:03:50,730
Elas que se fodam!

38
00:03:51,981 --> 00:03:53,775
Entendi, mas, infelizmente,

39
00:03:53,858 --> 00:03:56,861
o leitor de íris não permite a saída
de ninguém sem acesso à rua.

40
00:04:02,533 --> 00:04:04,160
Adeus, Dr. Fox.

41
00:04:04,869 --> 00:04:07,664
- Pelo menos me diga quando vai voltar.
- Não vou voltar.

42
00:04:11,000 --> 00:04:11,918
Droga.

43
00:05:25,950 --> 00:05:28,286
BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC
POR BOB KANE COM BILL FINGER

44
00:05:40,214 --> 00:05:44,343
Martha Kane para o primeiro-ministro Aziz.
Quando ele volta?

45
00:05:47,722 --> 00:05:49,807
Tudo bem. Obrigada.

46
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
Sam, a Sra. Pennyworth chegou.

47
00:05:59,692 --> 00:06:01,360
- Oi, Sra. P.
- Bom dia.

48
00:06:05,656 --> 00:06:06,574
Não foi nada.

49
00:06:08,451 --> 00:06:09,702
Sra. P.

50
00:06:09,786 --> 00:06:13,956
- Aqui está ela. Minha lindinha.
- Tenham um ótimo dia.

51
00:06:14,916 --> 00:06:16,042
Te vejo mais tarde no parque, tá?

52
00:06:18,544 --> 00:06:20,254
Não dê trabalho para a Sra. P, está bem?

53
00:06:20,797 --> 00:06:21,672
- Pode deixar.
- Tudo bem.

54
00:06:24,967 --> 00:06:26,344
- É bom mesmo.
- Tchauzinho.

55
00:06:26,427 --> 00:06:27,178
Tchau.

56
00:06:46,364 --> 00:06:48,449
- Precisamos conversar.
- A que horas chegou em casa ontem?

57
00:06:49,367 --> 00:06:50,284
Tarde.

58
00:06:53,412 --> 00:06:57,041
E o que aconteceu? Trombou com uma porta?

59
00:06:57,458 --> 00:06:59,794
Sim. Algo do tipo.

60
00:07:01,462 --> 00:07:02,296
Foi só uma batida.

61
00:07:03,923 --> 00:07:04,841
Trabalho de escritório?

62
00:07:06,467 --> 00:07:07,260
Thomas...

63
00:07:09,846 --> 00:07:11,013
não fui honesta com você.

64
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
E sinto muito. De verdade.

65
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
Você sente muito?
Por levar uma vida dupla secreta?

66
00:07:21,357 --> 00:07:24,193
Por arriscar sua vida, por me enganar?
Por trair nosso casamento?

67
00:07:24,277 --> 00:07:27,989
- Não traí nosso casamento.
- Sim, você traiu. E agora?

68
00:07:29,448 --> 00:07:32,201
Como devemos seguir adiante
se não me conta a verdade?

69
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Quer a verdade, Thomas?

70
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
Seu pai está metido até o pescoço
em uns problemas sérios.

71
00:07:40,334 --> 00:07:41,127
Do que está falando?

72
00:07:44,505 --> 00:07:45,548
Você já sabe, não é?

73
00:07:46,924 --> 00:07:48,759
- Ele te contou o que veio fazer.
- E se tiver contado?

74
00:07:49,427 --> 00:07:51,387
- Qual é seu envolvimento?
- Mas por que ele te contaria?

75
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
- Porque quer sua ajuda.
- Ele não queria minha ajuda.

76
00:07:54,765 --> 00:07:57,435
Ele queria a sua ajuda. E eu disse "não".

77
00:07:59,395 --> 00:08:01,898
- Disse?
- A questão é que somos casados.

78
00:08:02,940 --> 00:08:05,776
Devemos confiar um no outro.
E ouvir um ao outro.

79
00:08:10,573 --> 00:08:11,616
Tudo bem, eis o que eu sei.

80
00:08:14,243 --> 00:08:17,705
Wayne Enterprises e CIA estão em Londres
testando uma nova droga,

81
00:08:18,497 --> 00:08:20,124
mas alguma coisa deu muito errado.

82
00:08:20,583 --> 00:08:23,169
Pessoas estão sendo mortas.
É por isso que seu pai está aqui, certo?

83
00:08:26,589 --> 00:08:28,257
- Algo do tipo.
- O que deu errado?

84
00:08:29,300 --> 00:08:32,011
Thomas, você pode me contar.

85
00:08:32,094 --> 00:08:34,889
Assim que Aziz voltar de Paris,
vou informá-lo sobre tudo isso.

86
00:08:39,477 --> 00:08:41,479
O médico que desenvolveu esta droga
está desaparecido.

87
00:08:41,562 --> 00:08:43,856
- Glubb?
- Certo. E meu pai quer encontrá-lo.

88
00:08:44,357 --> 00:08:47,109
É só isso. Ele não fez nada de errado.

89
00:08:48,903 --> 00:08:51,072
Nada criminoso, tecnicamente.

90
00:08:52,323 --> 00:08:54,367
Tudo bem, então ele não tem nada a temer.

91
00:08:54,992 --> 00:08:58,162
Jessica Thistle foi morta a tiros
ontem à noite,

92
00:08:58,246 --> 00:09:01,791
depois de fazer um segundo
massacre sangrento,

93
00:09:02,166 --> 00:09:05,503
este na residência
da cantora Sandra Onslow.

94
00:09:06,045 --> 00:09:08,839
A polícia não divulgou
os nomes dos envolvidos

95
00:09:08,923 --> 00:09:12,385
nem como a Srta. Thistle foi parar
no apartamento da cantora.

96
00:09:13,219 --> 00:09:17,598
A Srta. Thistle era vista como um exemplo
do uso crescente de drogas

97
00:09:17,682 --> 00:09:20,101
e da depravação da juventude de hoje

98
00:09:20,184 --> 00:09:24,772
depois que cruel e brutalmente
esfaqueou até a morte seus pais,

99
00:09:25,231 --> 00:09:27,483
Sir Arnulf e Lady Annabelle,

100
00:09:27,567 --> 00:09:30,820
que estão sendo sepultados hoje
em uma cerimônia fechada.

101
00:09:31,946 --> 00:09:36,617
E, agora, a surpreendente controvérsia
sobre a conquista da medalha de ouro...

102
00:09:36,701 --> 00:09:39,120
Resultado: nem nos mencionaram.

103
00:09:39,203 --> 00:09:40,496
Parece que nos livramos desta.

104
00:09:40,955 --> 00:09:43,124
Bravo, Sr. Aziz, pelo menos uma vez.

105
00:09:44,333 --> 00:09:45,084
Mais uma.

106
00:09:47,169 --> 00:09:47,962
Tudo bem?

107
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
Eu não matava uma mulher faz tempo.

108
00:09:53,217 --> 00:09:55,720
- Nunca é agradável.
- Parece que fiz algo errado.

109
00:09:56,262 --> 00:09:58,389
Essas merdas acontecem.
Não é culpa de ninguém.

110
00:09:59,890 --> 00:10:00,975
Fui eu que a levei para lá.

111
00:10:02,143 --> 00:10:03,936
A pobre garota nem sabia
o que estava fazendo.

112
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
E você fez o que tinha que fazer.
É o que importa.

113
00:10:06,814 --> 00:10:07,565
Saúde.

114
00:10:11,527 --> 00:10:16,574
O jornal diz que era uma hippie drogada
e do mal, cheia de ódio.

115
00:10:19,118 --> 00:10:22,830
- Não é justo, né?
- Bem, ela esfaqueou várias pessoas.

116
00:10:22,913 --> 00:10:25,875
- Talvez a tenhamos julgado mal.
- A culpa foi das drogas.

117
00:10:27,376 --> 00:10:28,544
Ela era uma boa jovem.

118
00:10:29,754 --> 00:10:32,214
Não é justo sujar o nome dela assim.

119
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
Ela virou presunto, Daveboy.
Não se importa.

120
00:10:35,634 --> 00:10:37,845
E a família dela, ouvindo essa merda toda?

121
00:10:37,928 --> 00:10:41,140
Esqueça isso, amigo.
Ninguém acredita no que lê nos jornais.

122
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
- Lucius Fox para você.
- Diga que não estou.

123
00:10:44,060 --> 00:10:46,771
Eu disse. Ele respondeu que sabe
que você está no bar com Daveboy.

124
00:10:47,897 --> 00:10:51,233
Eu sabia que ele tinha câmeras
em algum lugar. Eu não te disse?

125
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
Você tem câmeras aqui?

126
00:10:53,903 --> 00:10:56,781
Claro que sim. Mas isso não importa.
É o Gully. Ele foi embora.

127
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Bem, é um lindo dia. Ele tem o direito.

128
00:11:00,201 --> 00:11:02,536
Tudo bem, mas e se ele sair do controle?

129
00:11:02,620 --> 00:11:04,497
Pode ser que aconteça. Faz sentido.

130
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Precisamos de sua ajuda para resgatá-lo.
Rápida e silenciosamente.

131
00:11:08,542 --> 00:11:10,211
Desculpe. Tive uma noite difícil.

132
00:11:10,294 --> 00:11:12,588
A única coisa que vou fazer hoje
é tirar uma bela soneca.

133
00:11:12,671 --> 00:11:15,883
Sabemos onde ele está.
Você vai resolver rápido. Dinheiro fácil.

134
00:11:18,177 --> 00:11:20,262
Se ele estiver em Londres
ou nos condados próximos, tudo bem.

135
00:11:20,846 --> 00:11:23,557
- Casa de apostas Jackpots, em Hackney.
- Certo.

136
00:11:25,184 --> 00:11:27,228
Gully saiu sem autorização.
Tenho que levá-lo para casa.

137
00:11:27,311 --> 00:11:29,939
- O Capitão Inglaterra é problema nosso?
- Não. É só um trabalho.

138
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
- E que tal resolver o caso Thistle?
- Caso Thistle?

139
00:11:34,360 --> 00:11:35,694
Achou alguma pista, Srta. Marple?

140
00:11:36,153 --> 00:11:38,030
- Sim. Uma porrada delas.
- É mesmo? Diga uma.

141
00:11:38,114 --> 00:11:40,157
Todas aquelas coisas
que Martha disse sobre drogas

142
00:11:40,241 --> 00:11:43,411
e a CIA cobrir os rastros deles
matando a babá falsa.

143
00:11:44,120 --> 00:11:46,539
Minha nossa, Holmes!
Acho que desvendou o caso.

144
00:11:46,622 --> 00:11:50,626
- Vá se foder. É uma pista.
- Sim, e é melhor deixar isso para o MI5.

145
00:11:51,252 --> 00:11:53,462
Não vou me meter com a CIA.
Não por metade de uma fatura não paga.

146
00:11:54,964 --> 00:11:55,923
E pela justiça?

147
00:11:56,966 --> 00:11:59,510
E você me chama de fraco?
Nem pela justiça.

148
00:11:59,593 --> 00:12:02,096
E certamente não quando tenho
um trabalho de resgate bem pago.

149
00:12:02,596 --> 00:12:06,517
- Não estou a fim de trabalhar hoje.
- Não te convidei.

150
00:12:07,476 --> 00:12:08,978
Durma um pouco. Te ligo mais tarde.

151
00:12:14,483 --> 00:12:16,777
- Quer outro?
- Estou aqui, não estou?

152
00:12:26,287 --> 00:12:30,750
- Bom dia. Achei que estaria no trabalho.
- Avisei que vou atrasar.

153
00:12:32,460 --> 00:12:35,629
Pensei em ligar para aquele cara
que você recomendou.

154
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Ver se ele consegue localizar
o funcionário desaparecido.

155
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Resolver tudo isso.

156
00:12:42,470 --> 00:12:46,056
- Duvido que Alfred possa resolver agora.
- Por quê?

157
00:12:48,809 --> 00:12:50,853
Martha sabe tudo sobre a Operação Lullaby.

158
00:12:52,480 --> 00:12:53,355
E a CIA.

159
00:12:55,441 --> 00:12:58,235
- E sobre você. Está ligando os pontos.
- Você contou a ela?

160
00:13:00,112 --> 00:13:00,863
Ela sabia.

161
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
Vai falar com o primeiro-ministro
quando ele voltar de Paris.

162
00:13:04,408 --> 00:13:06,785
- Meu Deus.
- Vamos nos adiantar, pai.

163
00:13:08,120 --> 00:13:10,664
Vamos procurar o governo inglês
e dizer a eles o que sabemos.

164
00:13:10,748 --> 00:13:11,749
O quê?

165
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Para que possam ajudá-lo
a localizar esse cara, o médico.

166
00:13:15,669 --> 00:13:18,214
Acha que o governo inglês
vai simplesmente entregá-lo a mim

167
00:13:18,297 --> 00:13:19,882
quando o pegarem?
Não há a mínima chance disso.

168
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
- Martha contou a mais alguém?
- Duvido.

169
00:13:24,512 --> 00:13:27,932
- Ela responde diretamente a Aziz.
- Acho que já é alguma coisa.

170
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
O que está acontecendo, pai?
O que está escondendo de mim?

171
00:13:34,104 --> 00:13:37,691
Nada. Juro pelo túmulo de sua mãe,
eu te contei tudo.

172
00:13:39,860 --> 00:13:43,948
Certo. Então procure as autoridades
antes que elas o procurem.

173
00:13:44,281 --> 00:13:47,368
- Não. Isso não é uma opção.
- Pai...

174
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
Não.

175
00:13:50,204 --> 00:13:51,497
Deixe as decisões comigo, filho.

176
00:13:53,999 --> 00:13:58,462
No momento, precisamos ser uma família.
Preciso saber que está do meu lado.

177
00:14:05,386 --> 00:14:06,136
Estou do seu lado.

178
00:14:08,097 --> 00:14:09,974
Obrigado. Isso significa muito.

179
00:14:11,308 --> 00:14:15,563
Talvez um dia ganhe um escritório
na Torre Wayne.

180
00:14:42,298 --> 00:14:45,551
- Olá.
- Bom dia, pessoal. O que houve?

181
00:14:45,968 --> 00:14:48,387
Ele tem uma caixa de uísque,
vários reféns e bateria para dois dias.

182
00:14:48,470 --> 00:14:49,972
JACKPOTS
CASA DE APOSTAS

183
00:14:50,306 --> 00:14:53,225
- Uísque. Isso não é nada bom.
- Tenho certeza de que pode acalmá-lo.

184
00:14:53,309 --> 00:14:56,520
- Ele sempre fala muito bem de você.
- Ele disse que trepei com a mulher dele?

185
00:14:57,021 --> 00:15:00,441
Ele menciona isso,
mas de uma forma filosófica.

186
00:15:01,900 --> 00:15:02,818
Na maior parte das vezes.

187
00:15:02,901 --> 00:15:06,155
Então quer que eu entre lá,
pela minha taxa normal,

188
00:15:06,238 --> 00:15:09,908
e resgate um bêbado triste com raio mortal
e muitos motivos para me desprezar?

189
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Elegante: usar sua vida amorosa sórdida
para ter um aumento no pagamento.

190
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Se eu fosse casado com uma bilionária,
teria muito mais classe.

191
00:15:17,291 --> 00:15:19,918
- Ai!
- Touché.

192
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
- Tudo bem, diga um número.
- O dobro.

193
00:15:23,922 --> 00:15:25,507
Vá pegá-lo. Tente ser rápido.

194
00:15:27,176 --> 00:15:29,887
- Alguma ideia?
- O traje tem um interruptor para "matar".

195
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
- Não vou matá-lo.
- Não.

196
00:15:33,766 --> 00:15:36,018
É um pequeno interruptor
na base da placa do pescoço.

197
00:15:36,477 --> 00:15:37,811
Aperte-o e cortará a energia dele.

198
00:15:38,187 --> 00:15:41,190
As armas ficarão offline
e não conseguirá se mover, mas ficará bem.

199
00:15:41,565 --> 00:15:43,442
- Ele sabe do interruptor?
- Receio que sim.

200
00:15:44,151 --> 00:15:46,153
Ele vai ficar bem
por cerca de cinco minutos.

201
00:15:46,236 --> 00:15:48,489
Aí precisaremos conectá-lo a isto
para ser recarregado.

202
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
- Ou então?
- Ele morre.

203
00:15:51,617 --> 00:15:53,994
Que bom saber disso. Então vou lá.

204
00:15:54,078 --> 00:15:56,038
- Obrigada.
- Vou ligar os biocarregadores.

205
00:16:00,751 --> 00:16:01,502
Martha,

206
00:16:03,170 --> 00:16:05,839
quando Thomas me procurou ontem,
ele estava com Samantha,

207
00:16:06,507 --> 00:16:08,217
mas minha mãe disse
que ela ia trabalhar ontem.

208
00:16:08,300 --> 00:16:11,595
- Por que ela diria isso?
- Acho que pode estar saindo com um homem.

209
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
- Queria saber se ela te contou algo.
- Interruptor, atrás do pescoço.

210
00:16:16,892 --> 00:16:19,937
Não pense demais.
Não pode arriscar as vidas dos civis.

211
00:16:21,105 --> 00:16:23,732
PREVISÃO
SEM JUSTIÇA

212
00:16:29,279 --> 00:16:30,823
Cada um...

213
00:16:44,670 --> 00:16:49,174
- Gully, é o Alfie. Vou entrar.
- Alfie. Entre, meu filho.

214
00:16:50,259 --> 00:16:53,470
- Venha tomar uma dose comigo.
- Tudo bem, Gull? Faz tempo.

215
00:16:54,263 --> 00:16:57,599
Alguém pode trazer uma garrafa
para o meu velho amigo?

216
00:17:02,980 --> 00:17:05,774
Uma bebida para o meu amigo.

217
00:17:12,948 --> 00:17:13,699
Obrigado, cara.

218
00:17:19,955 --> 00:17:23,041
- Achei mesmo que iam ligar para você.
- É? Por que diz isso?

219
00:17:23,667 --> 00:17:28,255
Alguém em que achavam que podia confiar.
Que poderia se aproximar de mim.

220
00:17:29,715 --> 00:17:33,385
Quer que me vire? Facilite para você?

221
00:17:35,220 --> 00:17:37,014
Quando você facilitou as coisas
para mim, Gully?

222
00:17:42,144 --> 00:17:44,521
Por que tudo isso? Por que fugiu?

223
00:17:45,939 --> 00:17:47,858
Sou um maldito servo, não?

224
00:17:48,567 --> 00:17:52,613
Preso às terras do meu senhor
e aos caprichos de uma nobreza podre.

225
00:17:53,572 --> 00:17:54,531
Queria liberdade.

226
00:17:55,073 --> 00:17:57,618
Não te culpo por pirar
pelo jeito que tem que viver.

227
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
Veja pelo lado positivo:
é o Capitão Inglaterra. Todos te amam.

228
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
É o que dizem, não?

229
00:18:07,252 --> 00:18:08,086
Mas não é verdade.

230
00:18:10,005 --> 00:18:11,799
As pessoas têm medo de mim.

231
00:18:12,591 --> 00:18:13,926
Claro que têm, pelo jeito que age.

232
00:18:14,009 --> 00:18:14,802
Olhe ao seu redor.

233
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
Mas, vendo pelo lado positivo,
há muito amor aqui.

234
00:18:19,807 --> 00:18:20,808
Quando não está sendo um cuzão.

235
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
Saúde.

236
00:18:28,357 --> 00:18:32,486
Sabem de uma coisa?
Este cara comeu minha esposa.

237
00:18:32,861 --> 00:18:34,279
Calma. Água passadas não movem moinhos.

238
00:18:34,947 --> 00:18:39,243
Trepou com a minha esposa
e chegou muito perto de me matar

239
00:18:39,326 --> 00:18:41,537
com uma estaca afiada, bem aqui.

240
00:18:43,872 --> 00:18:44,790
E sabem de uma coisa?

241
00:18:46,834 --> 00:18:49,586
Ele é o único amigo que tenho
nesta merda de mundo.

242
00:18:50,212 --> 00:18:51,380
Quem disse que sou seu amigo?

243
00:18:57,135 --> 00:19:00,472
Você é meu amigo. Não é, Alfie?

244
00:19:03,892 --> 00:19:04,768
Claro que sou.

245
00:19:05,978 --> 00:19:06,770
Chegue mais perto

246
00:19:08,355 --> 00:19:13,151
e terei que fazer um buraco bem pequeno
na sua têmpora.

247
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
Jogo limpo.

248
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
Desculpe. Que falta de educação a minha.

249
00:20:06,038 --> 00:20:06,955
Fiquem à vontade.

250
00:20:10,876 --> 00:20:13,837
- A senhorita aceita?
- Não, obrigada.

251
00:20:20,510 --> 00:20:23,013
- Você não é uma Thistle?
- Não.

252
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
Pode apontar um deles?

253
00:20:31,271 --> 00:20:33,231
- Obrigado. Anotado.
- Não conhece os Thistle?

254
00:20:35,233 --> 00:20:38,153
- Não.
- Então o que faz aqui?

255
00:20:40,822 --> 00:20:43,867
- Estou aqui por causa da Jessica.
- Você conhecia a Jessica?

256
00:20:45,160 --> 00:20:45,911
Sim.

257
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
Que tragédia terrível, horrível.

258
00:20:54,586 --> 00:20:55,337
Foi horrível.

259
00:20:58,131 --> 00:20:59,049
Mas não foi culpa minha.

260
00:21:01,009 --> 00:21:01,760
Não tive escolha.

261
00:21:03,929 --> 00:21:08,183
- Perdão?
- Não, me desculpe. Besteira.

262
00:21:11,228 --> 00:21:14,606
- Estou um pouco baqueado.
- Todos em pé.

263
00:21:20,028 --> 00:21:24,074
- O que sabe sobre farmacologia?
- Um pouco. Por quê?

264
00:21:24,992 --> 00:21:26,576
Acha que uma droga
pode fazer alguém matar?

265
00:21:27,452 --> 00:21:31,581
- Alguém que não queria matar?
- Claro. Acho que é possível.

266
00:21:32,624 --> 00:21:34,167
Mas nunca ouvi falar de nada assim.

267
00:21:38,505 --> 00:21:40,298
- O que Thomas acha?
- Thomas?

268
00:21:42,843 --> 00:21:45,637
Sabe como são os médicos.
Cheios de jargões.

269
00:21:45,721 --> 00:21:47,597
Não entendi metade do que ele disse.

270
00:21:49,016 --> 00:21:49,975
Assim são os médicos para você.

271
00:21:51,268 --> 00:21:53,145
- Não quis ofender.
- Não ofendeu.

272
00:21:57,733 --> 00:21:59,067
Tenho que encontrar a Sam e a Sra. P.

273
00:22:00,902 --> 00:22:03,363
Mas você pode cuidar disso, certo?

274
00:22:04,448 --> 00:22:08,118
Claro. Alfie vai conseguir.
Sempre consegue.

275
00:22:08,493 --> 00:22:09,578
Falo com você mais tarde.

276
00:22:12,748 --> 00:22:15,208
Lucius, não se case.

277
00:22:16,668 --> 00:22:20,881
- Já pensou em ter filhos, Alfie?
- Se já pensei? Sim.

278
00:22:21,465 --> 00:22:24,718
- Não muito, mas já pensei nisso.
- Eu sempre quis ter filhos.

279
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
Uma família normal, sabe?

280
00:22:28,138 --> 00:22:31,433
Você não é um animal doméstico, Gully.
Não há vergonha nisso.

281
00:22:31,808 --> 00:22:36,271
Casas e jardins, sofás e decoração,
não são da sua alçada.

282
00:22:36,354 --> 00:22:39,524
Não. Isso é o que você pensa.

283
00:22:40,484 --> 00:22:45,113
- Ouso dizer.
- Não. Melanie não me amava.

284
00:22:45,822 --> 00:22:47,949
Esse era o problema.

285
00:22:49,117 --> 00:22:54,456
- Não consegui fazê-la me amar.
- Isso foi há muito tempo.

286
00:22:54,998 --> 00:22:57,876
- É melhor olhar para o futuro.
- Mas ela amava você.

287
00:22:58,627 --> 00:22:59,795
Uma paixão passageira.

288
00:23:02,214 --> 00:23:08,970
O que ela viu em você
que não via em mim, Alfie?

289
00:23:09,304 --> 00:23:11,598
- Gully, isso foi há muito tempo.
- Vamos lá.

290
00:23:13,100 --> 00:23:14,893
Vamos. Me diga.

291
00:23:17,395 --> 00:23:18,146
Tudo bem.

292
00:23:19,648 --> 00:23:23,610
Eu não ficava bêbado o tempo todo.
Não batia nela.

293
00:23:27,864 --> 00:23:28,657
Certo.

294
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Bom saber.

295
00:23:33,161 --> 00:23:36,748
- É disso que se trata? Da Melanie?
- Sinto falta dela.

296
00:23:40,335 --> 00:23:45,924
Na verdade, enquanto acabo esta garrafa,
vou ver a corrida das 14h10 em Catterick

297
00:23:46,007 --> 00:23:50,011
e aí vou arrumar um navio bem grande

298
00:23:50,095 --> 00:23:52,097
e ir para os Estados Unidos encontrá-la.

299
00:23:54,933 --> 00:23:57,227
Você me disse uma vez
que um bom soldado encara os fatos.

300
00:23:57,310 --> 00:24:00,188
- Sim.
- Encare os fatos, Gully.

301
00:24:01,106 --> 00:24:03,275
O governo não vai deixá-lo ir
para os Estados Unidos.

302
00:24:03,733 --> 00:24:06,194
Você é um bem muito valioso.
Patrimônio nacional.

303
00:24:06,778 --> 00:24:08,697
Vão afundar seu navio
antes de deixarem os ianques

304
00:24:08,780 --> 00:24:09,823
ou qualquer um recebê-lo.

305
00:24:09,906 --> 00:24:11,533
Mas não aguento mais isto.

306
00:24:14,077 --> 00:24:18,373
- Tenho que fugir, de algum jeito.
- Pra dizer a verdade, não te culpo.

307
00:24:20,292 --> 00:24:22,002
Por que não voltamos
para o laboratório do Fox?

308
00:24:22,085 --> 00:24:24,504
Dê um tempo a si mesmo
para pensar em um plano melhor.

309
00:24:25,005 --> 00:24:25,922
Sim.

310
00:24:26,006 --> 00:24:29,217
Merda! Banville Lady em 50 para 1.
Eu ia apostar nela.

311
00:24:29,301 --> 00:24:33,263
Eu estaria rico pra cacete
se não fosse o Capitão Cara de Bunda.

312
00:24:33,346 --> 00:24:35,724
Ei. Tenha respeito.

313
00:24:35,807 --> 00:24:38,602
- Do que me chamou, senhor?
- Uma bateria de carro com cara de bunda.

314
00:24:39,227 --> 00:24:43,356
- Droga.
- Cuidado. Como se atreve?

315
00:24:50,363 --> 00:24:51,364
Isso tinha que ser feito.

316
00:24:51,448 --> 00:24:55,410
Estou começando a achar
que você não é tão bom amigo

317
00:24:55,493 --> 00:24:57,787
quanto pensei que fosse.

318
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Desculpe, Gull. Vamos lá.

319
00:25:02,292 --> 00:25:05,837
- Espere aí. Aonde você vai?
- Porra, cara.

320
00:25:06,463 --> 00:25:08,715
Primeiro quer que ele vá embora,
agora quer que fique. Qual é?

321
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Ele me deu um belo prejuízo.
Agora ele pode nos pagar.

322
00:25:12,052 --> 00:25:12,844
Como assim?

323
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Esse traje deve valer uma boa grana.
Deixe-o aqui, e você pode ir.

324
00:25:17,349 --> 00:25:21,645
Não seja bobo. Este é o maldito
Capitão Inglaterra, herói nacional.

325
00:25:22,145 --> 00:25:24,314
- Teve um dia ruim. Todos nós temos.
- Foda-se ele.

326
00:25:24,940 --> 00:25:29,277
Devia se envergonhar.
Cadê seu patriotismo? Sua compaixão?

327
00:25:29,361 --> 00:25:31,988
- Bem aqui.
- Calma, pessoal.

328
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Obrigado.

329
00:26:13,530 --> 00:26:19,160
- Calma, cara. Não precisa fazer isso.
- Não preciso? 50 para 1.

330
00:26:19,244 --> 00:26:20,912
Cavalos são um jogo para tolos, não?

331
00:26:21,830 --> 00:26:26,001
Um dia você ganha, no outro perde.
O lance são títulos do governo.

332
00:26:34,009 --> 00:26:36,094
Feche sua boca. Venha.

333
00:26:43,768 --> 00:26:44,686
Ela adora isso.

334
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Sra. P.

335
00:26:49,858 --> 00:26:53,194
Sra. P, você disse ao Alfie
que foi trabalhar ontem?

336
00:26:54,863 --> 00:26:56,698
Aquele menino não sabe
quando deixar as coisas quietas.

337
00:26:58,408 --> 00:27:00,410
Sim, eu disse.

338
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
- Foi o que eu disse a ele.
- Certo.

339
00:27:04,706 --> 00:27:07,417
- Era mentira.
- Certo.

340
00:27:10,253 --> 00:27:11,296
Saí com um homem.

341
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Quero saber tudo.
Se você quiser contar. Só se quiser.

342
00:27:17,761 --> 00:27:18,595
Não vou me meter.

343
00:27:20,096 --> 00:27:22,098
Na verdade, vou sim,
mas pode me mandar calar a boca.

344
00:27:23,141 --> 00:27:24,642
Sei como é ter uma vida secreta.

345
00:27:25,977 --> 00:27:28,063
Precisamos ter algo só nosso, certo?

346
00:27:31,441 --> 00:27:32,359
Eu...

347
00:27:34,903 --> 00:27:37,655
- Tinha um anúncio no jornal.
- Os Corações Solitários?

348
00:27:38,406 --> 00:27:41,493
- Meu Deus. Muita coragem sua.
- Queria que não chamassem assim.

349
00:27:41,826 --> 00:27:45,038
- Corações Solitários. Parece tão triste.
- Não parece.

350
00:27:46,581 --> 00:27:49,709
Você está tomando a iniciativa.
Assumindo o controle de sua própria vida.

351
00:27:51,336 --> 00:27:53,088
Então, como foi? Onde se encontraram?

352
00:27:54,672 --> 00:27:57,801
- Não vai contar a ninguém, né?
- Não, Mary. Claro que não.

353
00:27:59,052 --> 00:28:02,972
Nos encontramos em um boa casa de chá.
Bons bolos, um chá adequado.

354
00:28:04,265 --> 00:28:06,434
O cavalheiro parecia bastante amável,

355
00:28:07,143 --> 00:28:11,439
até que, de modo muito ousado,
ele disse "carpe diem".

356
00:28:11,981 --> 00:28:14,526
- O que isso significa?
- Sabia que ia perguntar.

357
00:28:15,276 --> 00:28:17,487
Você é muito bem-educada,
Martha, não teria como saber.

358
00:28:19,239 --> 00:28:21,908
Significa "vamos nos conhecer melhor?"

359
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Conhecer como? Não entendi.

360
00:28:26,830 --> 00:28:31,709
Ele me pediu para ir a um hotel
e fazer S-E-X-O com ele.

361
00:28:35,171 --> 00:28:36,089
Certo.

362
00:28:38,550 --> 00:28:41,553
- E você foi?
- Pare com isso. Claro que não.

363
00:28:42,929 --> 00:28:47,142
- Não mesmo? Jura? Vamos lá.
- Não. Eu juro.

364
00:28:50,728 --> 00:28:51,688
Jamais faria isso.

365
00:28:54,023 --> 00:28:55,942
- Você queria?
- Não.

366
00:28:56,901 --> 00:28:58,027
Nem um pouco?

367
00:28:59,571 --> 00:29:03,199
- Bem... talvez um pouco.
- Eu sabia.

368
00:29:04,117 --> 00:29:06,953
Por curiosidade, mais do que luxúria.

369
00:29:09,289 --> 00:29:10,915
Eu só estive com um homem.

370
00:29:12,750 --> 00:29:15,837
Sempre me perguntei
se seria diferente com homens diferentes.

371
00:29:17,755 --> 00:29:20,341
Sim. Pode apostar que é.

372
00:29:22,844 --> 00:29:24,095
Era o que eu suspeitava.

373
00:29:30,101 --> 00:29:31,853
Mary, não desista
por causa de um encontro ruim.

374
00:29:34,105 --> 00:29:37,233
- Você merece ser feliz.
- Mamãe, vou no escorregador.

375
00:29:39,861 --> 00:29:43,490
As coisas eram muito mais simples
quando conheci o pai do Alfie.

376
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Mamãe, olha!

377
00:29:44,741 --> 00:29:47,410
- Por quanto tempo foram casados?
- Por 28 anos.

378
00:29:49,204 --> 00:29:50,663
Qual é o segredo?

379
00:29:50,747 --> 00:29:51,664
Olha, mamãe.

380
00:29:53,458 --> 00:29:54,292
Respeito.

381
00:29:55,627 --> 00:29:57,712
São marido e mulher,
para o bem ou para o mal.

382
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
Todo o resto é o que faz o tempo passar.

383
00:30:05,053 --> 00:30:06,304
Vou arrumar as coisas dela.

384
00:30:14,812 --> 00:30:17,065
- Sra. Wayne?
- Sim.

385
00:30:17,607 --> 00:30:21,903
Meu nome é Dr. Robert Glubb.
Precisamos conversar.

386
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
Não aqui.

387
00:30:27,283 --> 00:30:29,827
Há um pub em East End
chamado Queen Anne's Revenge.

388
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Nos vemos lá em meia hora.

389
00:30:53,851 --> 00:30:54,602
Ele está bem?

390
00:30:56,020 --> 00:30:57,855
Preciso de um diagnóstico completo
para ter certeza,

391
00:30:57,939 --> 00:31:00,233
mas, sim, acho que o plugamos a tempo.

392
00:31:02,151 --> 00:31:05,196
Ele quer ir para os Estados Unidos
encontrar Melanie.

393
00:31:05,572 --> 00:31:09,617
- Bem, que bom.
- Bom? Como?

394
00:31:10,326 --> 00:31:12,245
Não vai conseguir. Aziz jamais permitiria.

395
00:31:13,621 --> 00:31:15,540
E, mesmo que permitisse,
olhe para o estado dele.

396
00:31:15,623 --> 00:31:18,543
- Estou ouvindo vocês.
- Desculpe, Gull.

397
00:31:20,420 --> 00:31:23,256
- Não quis dizer ofender.
- Não se desculpe.

398
00:31:24,882 --> 00:31:27,927
É verdade. Olhe para mim.
Não sou um homem.

399
00:31:30,805 --> 00:31:32,515
Sou um eletrodoméstico.

400
00:32:02,295 --> 00:32:03,129
Estou ouvindo.

401
00:32:04,172 --> 00:32:08,217
Diga a Aziz que ele pode me ter,
e a droga Lullaby, pelo preço certo.

402
00:32:08,926 --> 00:32:10,386
Primeiro preciso garantir
que é quem diz ser.

403
00:32:11,846 --> 00:32:14,432
- Sou o Dr. Glubb.
- Me convença disso.

404
00:32:16,142 --> 00:32:18,019
Eu trabalhava para seu sogro.

405
00:32:18,519 --> 00:32:21,898
Desenvolvi um tipo de droga
totalmente nova e extremamente eficaz.

406
00:32:22,398 --> 00:32:26,778
Psicocinética. Agora quero vender
meu conhecimento no mercado,

407
00:32:27,153 --> 00:32:30,948
e a Wayne Enterprises e a CIA
querem me matar. Sou o Dr. Glubb.

408
00:32:34,952 --> 00:32:36,996
Ninguém mais quer ser eu.

409
00:32:39,332 --> 00:32:43,211
- Você matou aquele oficial da CIA?
- Lamento por isso.

410
00:32:44,379 --> 00:32:47,507
Foi inevitável. Tinha que fugir deles.

411
00:32:48,466 --> 00:32:51,094
Tudo bem. Vamos supor que seja o Glubb.

412
00:32:52,637 --> 00:32:53,846
Por que agora resolveu nos procurar?

413
00:32:54,305 --> 00:32:56,557
Meu comprador original foi assassinado
para impedir o negócio.

414
00:32:57,016 --> 00:32:58,685
Não há muitos compradores
que possam pagar meu preço.

415
00:32:59,519 --> 00:33:01,604
O comprador original seria
Sir Arnulf Thistle?

416
00:33:02,105 --> 00:33:06,609
- Sim. Está interessada ou não?
- Qual é o preço?

417
00:33:08,444 --> 00:33:12,740
Preciso de cinco milhões por ano,
um laboratório seguro e proteção total.

418
00:33:14,158 --> 00:33:16,369
- Não é nada barato.
- Valho a pena. Confie em mim.

419
00:33:19,080 --> 00:33:20,123
Falarei com o primeiro-ministro.

420
00:33:21,040 --> 00:33:21,999
- Entro em contato...
- Espere.

421
00:33:23,167 --> 00:33:25,712
Fale-me de Patrick Wayne.
O que ele tem a ver com isso tudo?

422
00:33:26,796 --> 00:33:28,047
- Não temos tempo.
- Fale rápido.

423
00:33:29,298 --> 00:33:31,050
Não é com o Wayne
que precisa se preocupar.

424
00:33:47,567 --> 00:33:50,319
Rápido!

425
00:34:09,922 --> 00:34:13,384
- Sim, senhora?
- Mudança de planos. Temos uma limpeza.

426
00:34:14,093 --> 00:34:16,262
Entendido, senhora.
Precisamos de autorização?

427
00:34:16,345 --> 00:34:19,640
Não preciso da autorização de ninguém.

428
00:34:20,308 --> 00:34:23,102
É minha operação. Apenas obedeça.

429
00:34:23,936 --> 00:34:24,854
Entendido.

430
00:34:30,359 --> 00:34:35,573
"Acredito na verdade, haja o que houver
Sinto, quando mais me entristeço

431
00:34:36,157 --> 00:34:41,496
É melhor ter amado e perdido
Do que nunca ter amado"

432
00:34:42,163 --> 00:34:43,873
Obrigado, Lady Catherine.

433
00:34:47,919 --> 00:34:49,295
Acredito que foi a última homenagem...

434
00:34:49,378 --> 00:34:50,213
Com licença.

435
00:34:52,340 --> 00:34:56,636
Desculpe interromper, padre,
mas posso falar uma coisa rapidinho?

436
00:34:57,345 --> 00:35:01,516
- Não é o momento certo.
- Não vou demorar.

437
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
Eu não conhecia esses dois.

438
00:35:06,103 --> 00:35:09,607
Mas, onde quer que estejam,
com certeza estão melhores assim.

439
00:35:11,484 --> 00:35:14,195
Com a porra do mundo sendo
esta merda que é hoje.

440
00:35:15,530 --> 00:35:17,198
Mas eu conhecia a filha deles, Jessica.

441
00:35:18,241 --> 00:35:22,328
Não muito bem. Só a conheci ontem,
mas tivemos uma boa conversa.

442
00:35:23,746 --> 00:35:28,125
E sei que ela não é o monstro
que todos estão dizendo que é.

443
00:35:31,337 --> 00:35:33,422
Ela merecia muito mais do que teve.

444
00:35:35,341 --> 00:35:36,592
Ela ia atacar minha amiga.

445
00:35:39,095 --> 00:35:40,054
Então não tive escolha.

446
00:35:42,515 --> 00:35:43,307
Tive que atirar nela.

447
00:35:45,351 --> 00:35:47,562
Ela não sofreu.

448
00:35:49,146 --> 00:35:52,149
Foi um bom tiro.
Ela morreu antes de atingir o chão.

449
00:35:53,609 --> 00:35:57,280
Não sentiu nada.
Então vejam o lado positivo e tal.

450
00:35:58,406 --> 00:36:00,575
Há jeitos piores de morrer, acreditem.

451
00:36:03,911 --> 00:36:06,664
Eu diria que ser comido vivo
provavelmente é o pior.

452
00:36:09,667 --> 00:36:13,963
Uma vez eu estava em uma patrulha.
Foi no Oriente.

453
00:36:14,046 --> 00:36:17,633
E alguém disse:
"Cuidado com as porras dos crocodilos."

454
00:36:18,467 --> 00:36:21,762
Achamos engraçado pra caralho.
"Porras dos crocodilos."

455
00:36:21,846 --> 00:36:25,933
- Mas aí, uma merda...
- Já chega. Você tem que ir embora.

456
00:36:26,309 --> 00:36:29,478
- Estou contando uma história, porra.
- Vamos.

457
00:36:29,562 --> 00:36:31,022
Não terminei essa merda, não é?

458
00:36:31,898 --> 00:36:32,815
Ei!

459
00:36:35,484 --> 00:36:36,944
Você tem que ir embora agora.

460
00:36:37,028 --> 00:36:40,531
Vou quando estiver pronto, porra!

461
00:36:51,834 --> 00:36:52,752
Martha?

462
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
Samantha? Tem alguém em casa?

463
00:37:03,971 --> 00:37:05,181
Apenas nós, receio.

464
00:37:08,643 --> 00:37:12,688
Pode servir um desse para mim?
E não economize.

465
00:37:14,941 --> 00:37:15,733
Claro.

466
00:37:24,825 --> 00:37:27,536
- Cadê meu pai?
- Não faço ideia.

467
00:37:28,287 --> 00:37:32,083
Quando saí de manhã,
ele parecia muito preocupado com algo.

468
00:37:35,336 --> 00:37:36,087
É mesmo?

469
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Por acaso você não saberia
com o que ele estava preocupado?

470
00:37:41,342 --> 00:37:42,093
Não.

471
00:37:44,512 --> 00:37:48,307
Você mente muito mal.
Especialmente sendo um Wayne.

472
00:37:51,352 --> 00:37:54,897
Posso garantir que não estou mentindo.

473
00:37:58,192 --> 00:37:59,277
Como vão você e Martha?

474
00:38:01,404 --> 00:38:02,154
Perdão?

475
00:38:02,989 --> 00:38:05,992
Seu pai e eu ficarmos aqui
é um incômodo. Eu sei.

476
00:38:06,826 --> 00:38:09,286
Odiaria achar
que causei uma briga conjugal.

477
00:38:11,038 --> 00:38:15,126
Não. Nenhuma briga.
Estamos ótimos.

478
00:38:16,252 --> 00:38:17,169
Melhor do que nunca.

479
00:38:19,422 --> 00:38:20,673
Fico muito feliz em saber disso.

480
00:38:27,471 --> 00:38:30,307
Martha e Samantha vão chegar logo,

481
00:38:31,392 --> 00:38:32,768
então é melhor
eu começar a fazer o jantar.

482
00:38:35,104 --> 00:38:38,274
- Sua empregada não faz isso?
- É a noite de folga dela.

483
00:38:40,026 --> 00:38:42,903
Você é bom... na cozinha?

484
00:38:45,823 --> 00:38:47,074
Tento.

485
00:38:50,703 --> 00:38:51,579
Precisa de ajuda?

486
00:38:56,584 --> 00:38:58,294
Não, tudo bem.

487
00:39:20,608 --> 00:39:23,194
- Meu Deus.
- Quieto.

488
00:39:24,195 --> 00:39:26,655
- Não posso te deixar fazer isso...
- Não temos tempo.

489
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
Estou falando sério.
Chega. Está indo longe demais.

490
00:39:29,325 --> 00:39:32,620
- Patrick, vá para o seu quarto.
- Não pode fazer isso. Sou o...

491
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
Vá para o seu quarto.

492
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Foi o melhor funeral no qual já estive.

493
00:39:55,768 --> 00:39:57,061
Precisa me ver nos casamentos.

494
00:39:57,478 --> 00:40:00,564
Você acabou de destruir
a fachada tola e burguesa de tudo isso.

495
00:40:01,357 --> 00:40:03,734
Posso pagar pelos prejuízos.

496
00:40:04,944 --> 00:40:08,697
Você foi fabuloso. Precisa ir ao hospital?

497
00:40:09,740 --> 00:40:14,161
Não. Eram uns fracos. Não fazem mal
a uma mosca. Já apanhei mais, acredite.

498
00:40:16,038 --> 00:40:16,789
Eu acredito.

499
00:40:18,541 --> 00:40:23,045
- Sally Prufrock. Prazer.
- Wallace MacDougal.

500
00:40:23,921 --> 00:40:25,798
- Meus amigos me chamam de Daveboy.
- Por quê?

501
00:40:27,299 --> 00:40:29,510
- Por quê?
- Por que te chamam Daveboy?

502
00:40:31,095 --> 00:40:31,887
Nunca perguntei.

503
00:40:35,766 --> 00:40:40,688
Você é muito engraçado, Sr. Daveboy.
Quer beber algo comigo?

504
00:40:50,322 --> 00:40:52,408
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.

505
00:40:53,909 --> 00:40:56,662
Quando eu disse que Gully queria ir
para os EUA, encontrar Melanie,

506
00:40:57,663 --> 00:40:59,790
você disse que achava bom. Por quê?

507
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
É uma razão para viver,
embora sem muita esperança.

508
00:41:04,086 --> 00:41:06,714
Uma razão para viver?
É um pouco melodramático, não acha?

509
00:41:06,797 --> 00:41:09,300
Você o viu hoje. O que acha?

510
00:41:11,469 --> 00:41:14,805
Acho que Gully Troy é um idiota
arrogante demais para ficar quieto.

511
00:41:16,640 --> 00:41:20,311
Sempre foi.
Foi isso que fez dele um oficial tão bom.

512
00:41:22,313 --> 00:41:23,814
- Estranho.
- O que foi?

513
00:41:25,107 --> 00:41:28,611
Eu não classificaria a arrogância
como uma boa característica

514
00:41:28,694 --> 00:41:30,196
para liderança militar.

515
00:41:31,280 --> 00:41:34,158
Acredite em mim,
é a única característica necessária.

516
00:41:38,829 --> 00:41:40,873
Você tem que acreditar
que é de alguma forma especial.

517
00:41:42,750 --> 00:41:44,919
Que as regras da vida e da morte
não se aplicam a você.

518
00:41:47,421 --> 00:41:50,174
Assim era o maldito Gully Troy.

519
00:41:52,384 --> 00:41:54,178
E quem serviu com ele também ficou assim.

520
00:41:55,971 --> 00:41:57,723
Não sei bem o quanto restou desse Gully.

521
00:41:59,391 --> 00:42:00,434
As pessoas não mudam.

522
00:42:03,145 --> 00:42:07,733
Talvez esse seja o problema.
Ele não mudou quando teve a chance.

523
00:42:08,859 --> 00:42:11,320
Agora é tarde demais, e ele sabe disso.

524
00:42:17,701 --> 00:42:20,913
Caramba. Você é animador pra caralho.

525
00:42:22,289 --> 00:42:26,168
Desculpe. Conversas educadas
nunca foram meu ponto forte.

526
00:42:39,765 --> 00:42:42,184
Tenho que voltar. Ver como Gully está.

527
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Obrigado pela cerveja, Alfie.

528
00:43:09,378 --> 00:43:11,297
- Sim?
- A Sandra está?

529
00:43:12,423 --> 00:43:13,465
Ela não está recebendo visitas.

530
00:43:24,184 --> 00:43:25,227
Malditos parasitas.

531
00:43:32,318 --> 00:43:33,485
Acabou a festa. Todos para fora.

532
00:43:33,861 --> 00:43:36,238
- Quem diabos é você?
- O homem que te dá uma opção.

533
00:43:36,780 --> 00:43:39,325
Pela porta ou pela porra da janela.
Para mim, não faz diferença.

534
00:43:39,825 --> 00:43:41,285
- Ei, não precisa ser...
- Cale a boca.

535
00:43:43,454 --> 00:43:46,498
Tem uma cerca viva.
Você vai ficar bem. Fora!

536
00:43:49,918 --> 00:43:50,836
Vocês todos. Saiam!

537
00:44:15,694 --> 00:44:16,445
Ei.

538
00:44:19,531 --> 00:44:20,324
Alfie.

539
00:44:23,202 --> 00:44:26,705
- O que está fazendo aqui?
- Estava por perto. Me deu fome.

540
00:44:28,499 --> 00:44:29,917
Pensei em ver
se podia nos fazer um sanduíche.

541
00:44:33,962 --> 00:44:36,757
Não. Nada de sanduíches.

542
00:44:39,468 --> 00:44:42,554
Não faz mal.
Espero que ao menos tenha biscoitos.

543
00:44:46,809 --> 00:44:50,270
- Você está bem?
- Não, eu não estou.

544
00:44:59,530 --> 00:45:01,031
Veio mesmo por causa do sanduíche?

545
00:45:05,536 --> 00:45:06,286
Não.

546
00:45:08,247 --> 00:45:08,997
Sim.

547
00:45:11,708 --> 00:45:14,878
Peça para ele me ligar
assim que pousar. Obrigada.

548
00:45:16,380 --> 00:45:19,425
Samantha está na cama. Já dormiu.

549
00:45:19,925 --> 00:45:20,676
Obrigada.

550
00:45:22,594 --> 00:45:23,721
Queria saber onde o Thomas foi.

551
00:45:28,308 --> 00:45:29,977
- Boa noite, Thomas.
- Oi, Sra. P.

552
00:45:32,354 --> 00:45:33,230
Onde você estava?

553
00:45:34,440 --> 00:45:36,150
Meu pai e Virginia saíram

554
00:45:36,233 --> 00:45:38,110
e decidi pegar um jantar para nós dois.

555
00:45:38,694 --> 00:45:41,780
Comprei o linguado com manteiga de limão
do Mirabelle's que você adora.

556
00:45:44,992 --> 00:45:46,952
- Sério?
- Sim.

557
00:45:47,619 --> 00:45:51,165
- Vou esquentá-lo e abrir o vinho.
- Tudo bem.

558
00:45:54,418 --> 00:45:57,212
- O quê?
- Tenha uma ótima noite.

559
00:46:03,927 --> 00:46:04,720
Obrigada.

560
00:46:16,023 --> 00:46:16,773
- Isso é...
- Eu estava...

561
00:46:20,360 --> 00:46:22,070
- Primeiro você.
- Não, pode falar.

562
00:46:24,990 --> 00:46:27,326
Eu estava pensando

563
00:46:29,077 --> 00:46:31,079
que precisamos parar com esse drama

564
00:46:31,163 --> 00:46:33,790
e nos lembrar das coisas que importam.

565
00:46:35,083 --> 00:46:38,504
Que engraçado. Eu estava pensando
exatamente a mesma coisa.

566
00:46:40,923 --> 00:46:46,929
Que nos amamos e temos uma filha linda.

567
00:46:47,012 --> 00:46:48,847
- E nada mais importa.
- Exatamente.

568
00:46:51,642 --> 00:46:55,145
Me desculpe por ter mentido para você.
Nunca mais vou fazer isso.

569
00:46:58,065 --> 00:47:01,985
Sim, e me desculpe por ter sido

570
00:47:03,779 --> 00:47:07,533
excessivamente crítico e presunçoso.

571
00:47:10,869 --> 00:47:11,620
Eu atendo.

572
00:47:20,170 --> 00:47:21,672
Residência dos Wayne. Thomas falando.

573
00:47:47,197 --> 00:47:48,031
Tudo bem?

574
00:47:53,870 --> 00:47:56,999
Thomas? O que aconteceu?

575
00:48:08,218 --> 00:48:11,096
- Nada.
- É óbvio que aconteceu algo.

576
00:48:11,847 --> 00:48:12,889
Quem era ao telefone?

577
00:48:15,684 --> 00:48:16,518
Não posso te contar.

578
00:48:18,353 --> 00:48:19,688
- Por que não?
- Não confio em você.

579
00:48:20,480 --> 00:48:21,231
Qual é?

580
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Achei que tínhamos acabado
de concordar em superar isso.

581
00:48:24,526 --> 00:48:25,611
É fácil para você dizer.

582
00:48:28,030 --> 00:48:28,822
O que quer dizer com isso?

583
00:48:34,328 --> 00:48:35,078
Olhe para nós.

584
00:48:37,205 --> 00:48:38,040
Somos dois prisioneiros.

585
00:48:39,833 --> 00:48:43,587
- Nós dois somos culpados.
- Thomas, não precisa exagerar.

586
00:48:53,639 --> 00:48:56,224
- O que está fazendo?
- Desculpe. Não tenho escolha.

587
00:49:31,134 --> 00:49:33,679
Thomas.

588
00:49:35,305 --> 00:49:37,849
Por favor. Thomas.

589
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
Te vejo no Inferno.

590
00:49:43,772 --> 00:49:44,690
Meu Deus!

591
00:49:45,565 --> 00:49:47,442
Força, Martha. Aguente firme.

592
00:49:59,663 --> 00:50:02,833
Sim, preciso de uma ambulância agora
na Edith Row, 34.

593
00:50:04,835 --> 00:50:05,877
E mande a polícia também.