1
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
Então esta é a Batalha de Londres.

2
00:00:19,102 --> 00:00:21,354
Hoje nós praticamente vencemos
a Guerra Civil Inglesa.

3
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
Para ser justo,
foi principalmente graças a ele.

4
00:00:27,485 --> 00:00:31,656
Gully Troy. Ou Capitão Inglaterra,
como ele ficou conhecido.

5
00:00:32,532 --> 00:00:34,993
Pode-se dizer que ele era
um experimento científico que deu errado.

6
00:00:35,076 --> 00:00:36,870
Avançar!

7
00:00:36,953 --> 00:00:38,663
Mas não havia mais ninguém como ele.

8
00:00:40,623 --> 00:00:42,208
Pelo menos, era o que pensávamos.

9
00:00:45,879 --> 00:00:49,132
Cinco anos depois,
ele era apenas o primeiro deles.

10
00:00:50,675 --> 00:00:54,220
Alguns culparam nuvens nucleares,
medicamentos, cientistas loucos.

11
00:00:54,596 --> 00:00:57,807
Ninguém sabia os motivos,
mas eles deixavam as pessoas nervosas.

12
00:00:58,641 --> 00:01:01,060
Eu? Vi uma oportunidade de negócios.

13
00:01:08,777 --> 00:01:09,527
Com licença, amigo.

14
00:01:12,655 --> 00:01:14,616
Sabe que está assustando essa jovem?

15
00:01:15,575 --> 00:01:16,493
Não estou.

16
00:01:17,619 --> 00:01:20,413
Você está com a mão no pescoço dela.
Claro que ela está com medo.

17
00:01:20,497 --> 00:01:23,249
Não é a minha mão.
Este braço faz o que ele quer.

18
00:01:23,333 --> 00:01:24,167
De quem é o braço?

19
00:01:24,667 --> 00:01:26,836
Acordei em um hospital
e o desgraçado estava aqui.

20
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Malditos cientistas.
Tomam liberdades diabólicas, não?

21
00:01:32,675 --> 00:01:33,802
Aprendemos a lidar com isto.

22
00:01:35,386 --> 00:01:38,264
- Quem é você?
- Meu nome é Alfie Pennyworth. E o seu?

23
00:01:39,307 --> 00:01:42,227
Não importa quem sou. Ninguém se importa.

24
00:01:42,811 --> 00:01:47,565
- Não é verdade, filho. Eu me importo.
- Cai fora. Você é do governo?

25
00:01:47,649 --> 00:01:48,399
Não.

26
00:01:48,858 --> 00:01:52,403
O governo me paga 500 libras
por cada um de vocês que levo para eles.

27
00:01:53,696 --> 00:01:57,534
- Quinhentas libras? É bastante dinheiro.
- É por isso que estou aqui.

28
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
Vamos supor que o braço não queira ir.
Você vai atirar em mim?

29
00:02:03,248 --> 00:02:06,751
Não quero fazer isso.
Morto, vale 25, no máximo.

30
00:02:09,003 --> 00:02:11,047
Tem alguma ideia?
Essa garota precisa da nossa ajuda.

31
00:02:11,381 --> 00:02:13,675
Se você provocá-lo,

32
00:02:13,758 --> 00:02:15,760
ouso dizer que ele a largará
e pegará você.

33
00:02:17,345 --> 00:02:21,349
Não se preocupe, meu amor.
Já vamos tirá-la daí. Tudo bem, então.

34
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
Pode vir, se acha que aguenta.

35
00:02:38,908 --> 00:02:39,784
Desculpe, amigo.

36
00:02:42,287 --> 00:02:45,290
Bloqueamos o aprimoramento.
Pode ser transportado com segurança.

37
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Não se preocupe, filho.
Vamos tratá-lo bem. Prometo.

38
00:02:53,756 --> 00:02:56,759
- Desculpe, senhora.
- MI5, Departamento Científico.

39
00:02:58,553 --> 00:03:01,764
- Oi, Lucius. O que temos?
- Martha, prazer em vê-la.

40
00:03:01,848 --> 00:03:05,268
Membro cibernético não registrado.
Provavelmente russo, eu diria.

41
00:03:05,351 --> 00:03:08,771
Algum tipo de unidade de plasma,
suspeito, acoplada a um girotransistor...

42
00:03:08,855 --> 00:03:10,189
Estou com pressa, Lucius.

43
00:03:10,273 --> 00:03:11,900
Você o quer, ou mando para a polícia?

44
00:03:11,983 --> 00:03:14,944
Tecnologia desconhecida e muita violência.
Com certeza vou ficar com ele.

45
00:03:15,361 --> 00:03:16,696
Tudo bem. É todo seu.

46
00:03:19,991 --> 00:03:22,493
- Sra. Wayne.
- Sr. Pennyworth.

47
00:03:23,036 --> 00:03:26,497
É sua terceira captura do mês, acho.
O negócio está indo bem.

48
00:03:26,581 --> 00:03:29,959
Não vá pensando que pode pechinchar
só porque estamos indo bem.

49
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
Quando o preço foi definido,

50
00:03:31,419 --> 00:03:33,755
ninguém imaginava
que surgiriam tantas PCAs.

51
00:03:34,088 --> 00:03:36,841
- P o quê?
- PCAs.

52
00:03:36,925 --> 00:03:39,260
"Pessoas com aprimoramentos."
É a denominação oficial agora.

53
00:03:39,636 --> 00:03:42,472
LEs faria mais sentido.
Loucos com engenhocas.

54
00:03:43,723 --> 00:03:45,475
Pode contratar outra pessoa.

55
00:03:45,558 --> 00:03:47,852
Há muitos caras por aí
que fariam um trabalho mais barato.

56
00:03:47,936 --> 00:03:51,898
- Relaxe. Vai receber seu dinheiro.
- Como está a bebê Sam?

57
00:03:52,523 --> 00:03:56,194
Ela não é mais bebê.
Faz cinco anos na semana que vem.

58
00:03:56,277 --> 00:04:00,114
Merda! Estou atrasada.
Tenho que ir. Tenham um bom dia.

59
00:04:02,116 --> 00:04:06,412
Que madamezinha convencida.
Não sei o que você vê nela.

60
00:04:07,038 --> 00:04:09,666
- Dinheiro.
- Pare com isso.

61
00:04:10,249 --> 00:04:13,586
- Vocês dois têm um passado.
- Até parece.

62
00:04:15,129 --> 00:04:17,966
Diga que nunca deu uns amassos nela. Diga!

63
00:04:19,759 --> 00:04:22,720
- Nunca.
- Puta merda!

64
00:04:23,221 --> 00:04:25,682
- Eu disse que nunca.
- É inacreditável.

65
00:04:27,100 --> 00:04:28,393
Vão se ferrar.

66
00:05:08,433 --> 00:05:10,768
BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC
POR BOB KANE COM BILL FINGER

67
00:05:42,467 --> 00:05:44,343
Chegamos, doutor. Descendo a rua.

68
00:05:52,894 --> 00:05:53,686
Tudo limpo.

69
00:05:55,938 --> 00:05:56,898
Tudo bem, doutor?

70
00:05:58,274 --> 00:06:01,277
- Parece com medo.
- Não. Sim, estou bem.

71
00:06:01,736 --> 00:06:04,113
Não se preocupe. Está seguro comigo.

72
00:06:05,406 --> 00:06:07,533
- Isso é irônico.
- Como assim?

73
00:06:15,124 --> 00:06:16,542
Sinto muitíssimo.

74
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
É o Dia Nacional da Ciência,

75
00:06:30,014 --> 00:06:32,892
e uma cerimônia foi realizada
na Base Aérea de Uxted...

76
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
PRECISA DE AMOR?
ANJO DO AMOR

77
00:06:34,143 --> 00:06:37,021
...para homenagear heróis e heroínas
da recente luta global pela liberdade.

78
00:06:37,105 --> 00:06:38,272
PROCURA-SE
MULHER GENTIL E MADURA

79
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
DISPOSTA A CARPE DIEM!

80
00:06:39,524 --> 00:06:42,276
O primeiro-ministro Aziz compareceu
para entregar a medalha de Honra da Rainha

81
00:06:42,360 --> 00:06:46,781
ao capitão Gulliver Troy, mais conhecido
como o bom e velho Capitão Inglaterra.

82
00:06:47,907 --> 00:06:50,868
Hoje celebramos as maravilhas
da ciência moderna.

83
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
Novas fronteiras,
possibilidades surpreendentes.

84
00:06:54,705 --> 00:07:00,294
O potencial humano nunca foi tão grande.
Poderes divinos estão ao nosso alcance.

85
00:07:00,378 --> 00:07:01,838
ONDE ESTÁ JOHN SALT?

86
00:07:01,921 --> 00:07:04,423
Mas esses poderes podem ser usados
para o bem...

87
00:07:04,507 --> 00:07:06,467
- Cuide-se, amor.
- Até logo.

88
00:07:07,301 --> 00:07:10,680
O recente conflito nuclear
entre Estados Unidos e Rússia,

89
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
e os trágicos destinos de Kiev e Miami
provaram essa dura verdade.

90
00:07:16,269 --> 00:07:19,856
Devemos, todos nós, ficar sempre atentos

91
00:07:20,565 --> 00:07:23,734
para que a guerra nuclear
jamais se repita.

92
00:07:25,361 --> 00:07:28,322
Ele continua, não? Tem torrada?

93
00:07:28,406 --> 00:07:32,201
- Muita torrada, nada de geleia.
- Não tem geleia?

94
00:07:32,618 --> 00:07:37,582
Também tenho um emprego.
Não posso fazer compras o dia todo.

95
00:07:42,587 --> 00:07:45,506
- Queria que achasse uma garota legal.
- Você acabou de ver uma.

96
00:07:46,591 --> 00:07:49,719
- Qual é o nome dela?
- Bridget.

97
00:07:51,262 --> 00:07:52,138
Você precisou pensar.

98
00:07:54,098 --> 00:07:56,184
Então vou comprar geleia
no caminho para casa. Posso?

99
00:07:56,601 --> 00:07:57,518
Faça isso.

100
00:08:02,607 --> 00:08:05,234
Não, por favor. Não me machuque.

101
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
- Não.
- Me diga a verdade!

102
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
Não tenho medo de você. Nunca direi.

103
00:08:09,113 --> 00:08:11,449
Você vai dizer,
ou vou lançar um feitiço em você.

104
00:08:11,532 --> 00:08:14,869
Não, por favor. Papai, socorro!
Uma bruxa malvada me pegou.

105
00:08:14,952 --> 00:08:19,582
Meu Deus. Não tenha medo.
Estou aqui para salvar a todos.

106
00:08:19,665 --> 00:08:22,585
Escute aqui, bruxa malvada.
Deixe esse pobre palhaço em paz.

107
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
Não, jamais!

108
00:08:24,670 --> 00:08:26,797
Meu Deus. É uma bruxa muito poderosa!

109
00:08:26,881 --> 00:08:28,966
Ela não está só lançando um feitiço,
está batendo em mim.

110
00:08:29,050 --> 00:08:31,219
E aí está a Sra. P. Bom dia, Sra. P.

111
00:08:31,302 --> 00:08:32,595
- Bom dia.
- Oi, Sra. P.

112
00:08:33,221 --> 00:08:35,431
- Tenho que ir.
- Meu Deus! Eu também.

113
00:08:39,977 --> 00:08:44,065
- Ei. Tenha um ótimo dia no escritório.
- Pode deixar. Você também.

114
00:09:08,548 --> 00:09:11,509
Curtam, fãs do pop.
Aqui está o mais recente sucesso

115
00:09:11,592 --> 00:09:15,137
dessa cantora supermoderna
com uma batida cheia de groove, Sandra.

116
00:10:26,500 --> 00:10:27,793
- Como vão os negócios?
- Bem.

117
00:10:28,210 --> 00:10:28,961
Ótimo.

118
00:10:51,567 --> 00:10:54,487
Sim. Mas, espere. Mas...

119
00:10:55,488 --> 00:10:58,616
- Bom dia, Chadley.
- Não é que não acredite em você.

120
00:10:58,991 --> 00:11:02,536
É que você está nos decepcionando.
De modo preocupante.

121
00:11:04,288 --> 00:11:06,999
Mas é a Srta. Dixon,
da Sede da União do Corvo. Tenho certeza.

122
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
Francamente, Bet,
realmente não me importo.

123
00:11:10,628 --> 00:11:12,380
- Escute...
- Certo, eu mesma vou resolver isto.

124
00:11:12,963 --> 00:11:13,839
Mas...

125
00:11:15,091 --> 00:11:15,966
Alô?

126
00:11:21,389 --> 00:11:25,017
Não tem problema.
Há uma cliente bem chateada esperando.

127
00:11:31,023 --> 00:11:35,152
Ela sumiu faz duas semanas.
Mas ela jamais faria isso.

128
00:11:35,736 --> 00:11:38,155
Nunca ficou tanto tempo sem me ligar.

129
00:11:39,657 --> 00:11:42,618
Srta. Hamperton, Jessica tem 18 anos?

130
00:11:43,619 --> 00:11:46,288
Ela é adulta. Pode fazer o que quiser.

131
00:11:47,456 --> 00:11:49,917
Fui à boate onde a viram pela última vez.

132
00:11:50,876 --> 00:11:55,714
Meu Deus. Não dá para imaginar
um lugar mais vil e sórdido.

133
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Ela se meteu em alguma encrenca.
Tenho certeza disso.

134
00:11:59,718 --> 00:12:01,429
Os pais dela tentaram encontrá-la?

135
00:12:03,431 --> 00:12:05,349
Os Thistle são um casal eminente.

136
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Sir Arnulf é diretor
da Thistle Corporation.

137
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
São pessoas públicas e muito ocupadas.

138
00:12:12,106 --> 00:12:14,817
Eles me confiaram a tarefa de investigar.

139
00:12:16,235 --> 00:12:18,320
Sou a babá dela
desde que ela tinha dois anos.

140
00:12:20,030 --> 00:12:22,283
Mas os pais dela pagam a conta, não?

141
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Sim. Vão pagar qualquer preço razoável.

142
00:12:25,744 --> 00:12:29,165
Vamos procurar a Jessica, então.
Espero que ela esteja perfeitamente bem.

143
00:12:29,248 --> 00:12:30,833
Obrigada. Muito obrigada.

144
00:12:32,293 --> 00:12:36,672
Todos dizem que você é o melhor,
Sr. Pennyworth. Vai encontrá-la para mim.

145
00:12:37,923 --> 00:12:40,801
Vamos sim, senhorita.
Eu mesmo ou um dos meus sócios.

146
00:12:48,267 --> 00:12:50,686
Se a Bet aparecer,
passe este caso para ela.

147
00:12:50,769 --> 00:12:52,229
Ela é boa com garotas desaparecidas.

148
00:12:52,313 --> 00:12:55,316
Ela não vai aparecer.
Está ocupada com assuntos pessoais.

149
00:12:55,774 --> 00:12:58,903
- Ela deveria estar aqui.
- Foi exatamente o que eu disse a ela.

150
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
Então sou eu quem tem que resolver.

151
00:13:02,156 --> 00:13:05,117
Eu deveria assumir um papel gerencial.
Onde ela está?

152
00:13:05,701 --> 00:13:09,830
- Lamento dizer que em busca de vingança.
- Vingança? De quem?

153
00:13:10,206 --> 00:13:13,751
Ela está procurando John Salt,
para matá-lo de alguma forma dolorosa.

154
00:13:14,210 --> 00:13:18,214
Puta merda. E ache alguém
para arrumar este lugar. Está uma merda.

155
00:13:29,642 --> 00:13:32,853
Olá, Srta. Dixon. Lembra-se de mim?

156
00:13:35,022 --> 00:13:35,940
Já para dentro.

157
00:13:38,442 --> 00:13:39,735
- Que diabos?
- Cale a boca.

158
00:13:41,612 --> 00:13:46,033
- Sente-se. Você também.
- Quem é você? Quem é ela?

159
00:13:46,367 --> 00:13:49,203
Não importa quem sou.
Mas ela sabe. Não é mesmo?

160
00:13:51,789 --> 00:13:55,459
- Como vai?
- Bem, obrigada.

161
00:13:55,793 --> 00:13:57,920
Muito bem. Sem traumas, então?

162
00:13:58,712 --> 00:14:01,131
Sem arrependimentos
por seus dias de nazista?

163
00:14:01,799 --> 00:14:04,927
Não passou noites sem conseguir dormir
pirando com as vidas que destruiu?

164
00:14:05,678 --> 00:14:07,096
- Escute aqui...
- Você cale a boca.

165
00:14:07,846 --> 00:14:13,227
Levamos quase cinco anos
para achar essa vadia. Agora eu mando.

166
00:14:15,354 --> 00:14:17,106
Você parece um professor de Geografia.

167
00:14:18,399 --> 00:14:19,942
É isso que você é?
Um professor de Geografia?

168
00:14:20,568 --> 00:14:23,696
- Não.
- Odeio professores de Geografia.

169
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
Qual é a capital de Portugal?

170
00:14:28,242 --> 00:14:30,619
- Lisboa?
- Exatamente. Quem se importa?

171
00:14:36,458 --> 00:14:39,211
Seu coração parece muito melhor.
Isso é ótimo.

172
00:14:40,212 --> 00:14:42,381
Quer ouvir?
Sim? Tudo bem.

173
00:14:43,632 --> 00:14:47,428
Coloque no ouvido.
Isso. Você vai ouvir aqui.

174
00:14:51,390 --> 00:14:54,226
É legal, não? Parece o som do mar.

175
00:14:57,146 --> 00:14:58,856
- Ela vai ficar bem.
- Obrigada, doutor.

176
00:14:58,939 --> 00:14:59,857
Ela é uma pequena guerreira.

177
00:15:08,824 --> 00:15:10,284
Ele está morto há cerca de uma semana.

178
00:15:11,160 --> 00:15:13,912
A arma do crime foi
um bisturi cirúrgico de um médico.

179
00:15:14,538 --> 00:15:17,499
Demoramos para identificá-lo,
mas agora sabemos que é americano.

180
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Um agente da CIA,
do Departamento de Segurança Tática.

181
00:15:20,919 --> 00:15:22,546
- Um pistoleiro?
- Exatamente.

182
00:15:23,297 --> 00:15:26,884
Mas os americanos não perguntaram
a respeito dele. O que isso nos diz?

183
00:15:27,259 --> 00:15:28,844
Que não querem que saibamos
que ele esteve aqui.

184
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
O que significa que estava fazendo algo
que ele não devia estar fazendo.

185
00:15:32,973 --> 00:15:34,475
- Algo importante.
- Sim.

186
00:15:35,100 --> 00:15:37,603
Quero que você descubra
exatamente o que era.

187
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
A cúpula da Comunidade Britânica
está chegando. Não pode haver escândalos.

188
00:15:42,274 --> 00:15:43,067
Entendi.

189
00:15:45,444 --> 00:15:46,612
- Merda.
- O quê?

190
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
O horário. Isso é tudo, senhor?

191
00:15:49,823 --> 00:15:52,451
O horário parece ser
um tema comum recentemente.

192
00:15:52,993 --> 00:15:56,664
Perdoe-me, Martha,
por perguntar de novo. Você está...

193
00:15:58,290 --> 00:16:00,000
- Consegue cuidar disso?
- Sim, senhor. Sim.

194
00:16:00,334 --> 00:16:03,170
Posso, e estou,
cuidando dos dois lados da minha vida.

195
00:16:03,837 --> 00:16:06,256
Então acabou, querida?

196
00:16:06,340 --> 00:16:08,842
- Oi.
- Oi, mamãe.

197
00:16:09,426 --> 00:16:12,638
Oi, filhinha. Olá, Sra. P.
Desculpe pelo atraso.

198
00:16:12,721 --> 00:16:15,224
Tivemos outra crise no escritório.

199
00:16:16,225 --> 00:16:18,268
Martha. Onde você andou?
Está atrasada.

200
00:16:18,686 --> 00:16:20,396
Eu sei. Foi a burocracia.

201
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Gostaria que me avisasse
quando vai se atrasar.

202
00:16:23,774 --> 00:16:26,694
- Perdi alguma coisa?
- Na verdade, sim.

203
00:16:27,569 --> 00:16:28,862
- Meu pai está aqui.
- O quê?

204
00:16:29,613 --> 00:16:31,031
Veio passar uns dias conosco.

205
00:16:31,115 --> 00:16:32,741
Com uma amiga. Uma visita surpresa.

206
00:16:33,283 --> 00:16:36,495
Mas você odeia seu pai.
Não se falam há anos.

207
00:16:36,578 --> 00:16:39,957
Bem, isso é... Pode ser, mas...

208
00:16:42,167 --> 00:16:43,252
Muito bem.

209
00:16:43,335 --> 00:16:47,256
Esta deve ser a jovem senhora
que roubou o coração do meu filho.

210
00:16:47,339 --> 00:16:50,759
- Patrick Wayne.
- Que surpresa adorável.

211
00:16:51,427 --> 00:16:53,595
E esta é minha grande amiga,
Virginia Devereaux.

212
00:16:54,763 --> 00:16:58,058
Estou tão feliz em conhecê-la, Martha.

213
00:17:01,562 --> 00:17:04,022
Bem, isso é legal.

214
00:17:16,493 --> 00:17:19,079
- Qual é o nome do bebê?
- Julie.

215
00:17:22,249 --> 00:17:26,003
Olá, Julie. Sabe o que eu quero, não?

216
00:17:27,337 --> 00:17:30,632
Onde está John Salt?
É isso que eu quero saber.

217
00:17:31,300 --> 00:17:33,886
Onde está John Salt?

218
00:17:34,636 --> 00:17:37,222
- Nós não sabemos.
- Não sabem o caralho!

219
00:17:37,306 --> 00:17:39,683
Ele não fugiu da prisão sozinho, fugiu?

220
00:17:39,767 --> 00:17:42,644
Havia uma rede de velhos membros
da União do Corvo ajudando-o, obviamente.

221
00:17:42,728 --> 00:17:44,354
Não sabemos onde ele está, juro.

222
00:17:45,022 --> 00:17:46,774
Se soubéssemos onde ele está,
eu diria a você.

223
00:17:48,358 --> 00:17:49,818
Não faço mais parte da União do Corvo.

224
00:17:50,861 --> 00:17:53,530
- Nenhum de nós.
- Não temos nada a ver com a política.

225
00:17:54,281 --> 00:17:57,409
Vão nos dizer onde ele está,
ou, grave minhas palavras,

226
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
este tapete ficará cheio de entranhas.

227
00:18:32,611 --> 00:18:36,240
Não vejo vocês faz tempo.

228
00:18:37,115 --> 00:18:41,370
- Como vai seu negócio de violência?
- A empresa de segurança vai bem.

229
00:18:42,871 --> 00:18:43,956
Como vai a cafetinagem?

230
00:18:44,540 --> 00:18:48,502
Os serviços de hospitalidade
estão como sempre.

231
00:18:49,336 --> 00:18:50,337
Você a viu?

232
00:18:52,172 --> 00:18:53,465
Sim, já vi essa foto antes.

233
00:18:54,591 --> 00:18:56,718
- Quando foi isso?
- Faz alguns dias.

234
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
Um velho apareceu aqui
e me mostrou esta mesma foto.

235
00:19:00,848 --> 00:19:04,643
- Me perguntou se eu a tinha visto.
- E o que você disse?

236
00:19:04,726 --> 00:19:07,229
Eu disse: "Nunca a vi".

237
00:19:09,857 --> 00:19:10,774
Mas você estava mentindo.

238
00:19:13,235 --> 00:19:17,447
- E por que você diz isso?
- Conheço seu estilo, Sr. Renley.

239
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
Se nunca tivesse visto a garota,
teria dito que a tinha visto

240
00:19:20,325 --> 00:19:22,077
e arrancado uma grana do pobre velho.

241
00:19:22,619 --> 00:19:24,913
Mas, como você a viu
e sabe que ela está encrencada,

242
00:19:24,997 --> 00:19:26,540
achou melhor ficar quieto.

243
00:19:27,624 --> 00:19:29,877
Viu só? Isso é besteira.

244
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Sr. Renley, realmente quer isso?

245
00:19:34,590 --> 00:19:38,719
Com todo o respeito ao seu capanga ali,
uma briga não terminaria bem para vocês.

246
00:19:39,261 --> 00:19:42,222
Você se acha muito durão, não é?

247
00:19:43,849 --> 00:19:45,767
- Sim.
- Suponho que sim.

248
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Por que a pergunta?
Acha que estamos errados?

249
00:19:51,273 --> 00:19:52,941
Que não somos durões? É?

250
00:19:59,197 --> 00:20:02,868
Tudo bem. Eu a vi algumas vezes.

251
00:20:03,619 --> 00:20:06,121
Da última vez,
ela estava com aquela irmã Susie.

252
00:20:06,204 --> 00:20:08,999
E foi embora com ela. Então, sabem...

253
00:20:12,836 --> 00:20:15,464
Vocês são tão quadrados.

254
00:20:17,883 --> 00:20:21,637
Irmã Susie.
Ela dirige o Ashram da Paz Interior.

255
00:20:22,346 --> 00:20:24,473
- O culto mais badalado da cidade.
- Sim, já ouvi falar.

256
00:20:25,557 --> 00:20:26,850
Por que ela é uma encrenca?

257
00:20:26,934 --> 00:20:30,270
Ela dá drogas psicodélicas às jovens
para não se lembrarem nem do próprio nome.

258
00:20:30,604 --> 00:20:32,856
Às vezes, acordam felizes e iluminadas.

259
00:20:33,523 --> 00:20:37,653
Às vezes, acordam tristes em um bordel.

260
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
Se alguém causa problemas,
ela tem umas conexões da pesada.

261
00:20:43,742 --> 00:20:47,496
- Conexões com quem?
- Isso está bem fora da minha alçada.

262
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
Juro. Eu juro que, se soubesse, eu diria.

263
00:21:04,137 --> 00:21:07,766
Thomas, gosta de ser médico?

264
00:21:09,142 --> 00:21:10,018
Gosto.

265
00:21:10,894 --> 00:21:16,149
É bom saber que todos os dias
ajudo alguém de uma maneira prática.

266
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
É muito gratificante.

267
00:21:19,319 --> 00:21:22,072
Um dia desses,
vai ter que parar de ser tão santo

268
00:21:22,155 --> 00:21:23,699
e vir trabalhar para o seu pai.

269
00:21:29,454 --> 00:21:31,790
Martha, você trabalha para o governo,
pelo que me lembro.

270
00:21:32,582 --> 00:21:34,918
- No Escritório de Registros Públicos.
- Parece fascinante.

271
00:21:35,002 --> 00:21:38,088
Sou uma bibliotecária glorificada,
na verdade. Mas eu gosto.

272
00:21:38,964 --> 00:21:42,092
Deve ter energia. A maioria das mulheres
acha a maternidade cansativa o suficiente.

273
00:21:43,010 --> 00:21:48,265
Sim. Tenho muita energia.
E Thomas é um pai maravilhoso.

274
00:21:48,348 --> 00:21:51,768
Bem, obrigado.
E vocês conheceram a Sra. Pennyworth.

275
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
Não teríamos conseguido nada sem ela.

276
00:21:53,437 --> 00:21:57,524
- Sim. Ela é um tesouro.
- O que você faz, Virginia?

277
00:21:59,276 --> 00:22:02,904
Manter Patrick feliz é um trabalho
de tempo integral.

278
00:22:02,988 --> 00:22:03,739
Aposto que sim.

279
00:22:05,032 --> 00:22:08,744
E o que traz os dois pombinhos
para a velha e alegre Inglaterra?

280
00:22:10,620 --> 00:22:13,623
Para ser sincero, é simples.
Estava com saudade do meu filho.

281
00:22:15,083 --> 00:22:19,713
Nós dois nos distanciamos,
e queria consertar isso, se possível.

282
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
É sangue do meu sangue. Certo, filho?

283
00:22:27,971 --> 00:22:28,722
Certo.

284
00:22:31,558 --> 00:22:33,351
É muito estranho vê-lo novamente.

285
00:22:35,562 --> 00:22:39,357
- De repente, me senti com 12 anos.
- Eles são meio estranhos, não?

286
00:22:42,277 --> 00:22:43,612
Mesmo para pessoas como eles.

287
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
Quer dizer, mesmo para pessoas como eu.

288
00:22:51,411 --> 00:22:52,746
Mesmo para pessoas como você.

289
00:23:04,049 --> 00:23:07,219
Faz tanto tempo desde a última vez
que conversamos adequadamente.

290
00:23:09,262 --> 00:23:10,430
Não sei mais quem ele é.

291
00:23:13,183 --> 00:23:16,436
- E não sei se quero saber.
- Você não falou quase nada.

292
00:23:17,062 --> 00:23:18,730
Acho que você falou o suficiente
por nós dois.

293
00:23:18,814 --> 00:23:23,276
- Desculpe. Eu estava meio nervosa.
- Não. Não se desculpe.

294
00:23:23,360 --> 00:23:26,238
Você se defendeu.
Fiquei orgulhoso de você.

295
00:23:27,697 --> 00:23:29,116
Você também se comportou muito bem.

296
00:23:32,244 --> 00:23:34,746
Engraçado ele aparecer assim do nada.

297
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
O que acha que ele quer aqui?

298
00:23:38,250 --> 00:23:40,752
O que ele disse, acho.
Ele queria conhecer a Samantha.

299
00:23:40,836 --> 00:23:43,171
- Você acha mesmo?
- O que mais seria?

300
00:23:46,133 --> 00:23:47,759
Ele tem conexões
com o governo dos Estados Unidos?

301
00:23:48,844 --> 00:23:51,513
Sim, é claro.
Ele comanda uma grande corporação.

302
00:23:51,596 --> 00:23:55,183
É obrigado a ter ligações com o governo.
Mas o que isso tem a ver?

303
00:23:56,101 --> 00:23:57,394
Nada. Não sei.

304
00:24:00,397 --> 00:24:01,690
Só estava me perguntando.

305
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
Mas ele veio ver a Samantha.

306
00:24:15,662 --> 00:24:17,122
- Martha?
- O quê?

307
00:24:18,290 --> 00:24:20,000
O que importariam
as ligações dele com o governo?

308
00:24:20,667 --> 00:24:24,671
Nada, Thomas.
Só estava pensando em voz alta.

309
00:24:58,788 --> 00:25:02,542
- Eu cochilei?
- Talvez só por um segundo.

310
00:25:06,463 --> 00:25:08,965
Bebês. Eles nos dão sono.

311
00:25:16,765 --> 00:25:18,099
Estão prontos para conversar?

312
00:25:19,017 --> 00:25:21,186
Juro pela vida do bebê,
nós não sabemos de nada.

313
00:25:21,603 --> 00:25:24,689
Não deve jurar por uma mentira.
Não pela vida do bebê.

314
00:25:25,565 --> 00:25:30,111
Não se preocupe, amorzinho.
Ela não quis dizer isso. Só está com medo.

315
00:25:34,407 --> 00:25:38,286
Aí está, amor. Ai está.

316
00:25:40,497 --> 00:25:42,999
Durma, meu amor. Durma.

317
00:25:50,548 --> 00:25:51,299
Parada.

318
00:25:56,680 --> 00:26:00,225
Diga alguma coisa agora, sua louca.
Diga algo agora.

319
00:26:06,815 --> 00:26:08,149
São apenas palavras.

320
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
Apenas palavras.

321
00:26:36,886 --> 00:26:37,721
Bingo!

322
00:26:45,270 --> 00:26:47,605
Martha foi trabalhar cedo?

323
00:26:50,859 --> 00:26:53,361
- E a Virginia?
- Fazendo compras.

324
00:26:55,238 --> 00:26:58,867
- Que bom que estamos só nós dois.
- Por quê?

325
00:27:00,744 --> 00:27:02,704
Imagino que esteja se perguntando
por que estou aqui.

326
00:27:04,873 --> 00:27:05,749
Você nos contou.

327
00:27:08,001 --> 00:27:09,085
Estava com saudade de mim.

328
00:27:10,003 --> 00:27:12,422
E queria conhecer Martha e Samantha.

329
00:27:12,964 --> 00:27:15,633
É claro. Mas tenho outro motivo.

330
00:27:18,678 --> 00:27:21,598
- Qual?
- É um problema da Wayne Enterprises.

331
00:27:22,223 --> 00:27:25,560
Acho que é hora de você participar
dos negócios da família. Não acha?

332
00:27:26,186 --> 00:27:27,812
Acho que depende.

333
00:27:28,897 --> 00:27:33,818
O que vou lhe dizer é altamente
sensível e confidencial.

334
00:27:34,819 --> 00:27:35,862
Preciso de sua ajuda, filho.

335
00:27:40,158 --> 00:27:40,909
Prossiga.

336
00:27:41,368 --> 00:27:44,579
Um funcionário da Wayne Enterprises
está desaparecido

337
00:27:44,662 --> 00:27:47,082
com informações sigilosas
de valor inestimável.

338
00:27:47,165 --> 00:27:48,124
Que informações?

339
00:27:48,208 --> 00:27:52,087
É difícil de explicar.
São ultrassecretas e essenciais.

340
00:27:52,170 --> 00:27:55,340
Acreditamos que nosso funcionário,
Dr. Glubb, esteja na Inglaterra.

341
00:27:55,924 --> 00:27:59,886
Achamos que pode tentar vender
o que sabe para o governo inglês.

342
00:28:01,513 --> 00:28:06,643
Isso é muito ruim.
Mas... o que tem a ver comigo?

343
00:28:06,726 --> 00:28:10,688
Se perdermos controle dessas informações,
pode significar o fim da empresa.

344
00:28:11,231 --> 00:28:14,818
Um desastre total para todos nós.
Para a família Wayne.

345
00:28:16,903 --> 00:28:17,904
O que posso fazer?

346
00:28:19,114 --> 00:28:23,284
- Pode pedir ajuda à Martha.
- Martha? Por que a Martha?

347
00:28:23,368 --> 00:28:27,163
Ela saberá se este homem tentou
entrar em contato com o governo inglês.

348
00:28:27,956 --> 00:28:29,290
Pode até saber onde ele está.

349
00:28:30,792 --> 00:28:33,670
Duvido. Ela trabalha na administração
do Escritório de Registros Públicos.

350
00:28:34,129 --> 00:28:37,340
- Vamos lá. Sei que é só um disfarce dela.
- Um disfarce?

351
00:28:37,424 --> 00:28:40,718
- Não, é o trabalho dela.
- Thomas, sei tudo sobre Martha.

352
00:28:41,219 --> 00:28:44,681
Sei que é uma oficial de campo ativa
da ala científica do MI5.

353
00:28:44,764 --> 00:28:47,434
Resolve problemas do primeiro-ministro,
tem licença para matar e tudo mais.

354
00:28:47,851 --> 00:28:52,814
- Esses casos são responsabilidade dela.
- Te informaram errado.

355
00:28:54,524 --> 00:28:56,776
Ela largou esse trabalho junto comigo.
Quando Samantha nasceu.

356
00:29:00,238 --> 00:29:04,367
Desculpe. Achei que soubesse.
Não queria causar problemas.

357
00:29:05,201 --> 00:29:06,035
Quem te contou isto?

358
00:29:07,245 --> 00:29:09,831
Estamos em uma situação difícil, filho.
Muito difícil.

359
00:29:09,914 --> 00:29:11,207
- Ou não pediria sua ajuda.
- Quem contou?

360
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
Tenho contatos no Pentágono.
Contatos confiáveis.

361
00:29:14,335 --> 00:29:15,879
Não são tão confiáveis quanto pensa.

362
00:29:15,962 --> 00:29:18,006
- Talvez, mas o fato...
- Vamos esclarecer uma coisa.

363
00:29:20,091 --> 00:29:23,428
Martha e eu tomamos uma decisão
muito consciente de deixar esse mundo

364
00:29:23,845 --> 00:29:27,474
e levar vidas normais, limpas e úteis.

365
00:29:28,349 --> 00:29:32,604
Sem mentiras, sem violência,
sem jogos de poder.

366
00:29:34,063 --> 00:29:36,232
Martha não trabalha para o MI5
nem no gabinete do primeiro-ministro.

367
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
E mesmo que trabalhasse, mas não trabalha,

368
00:29:38,776 --> 00:29:40,320
eu jamais pediria a ela
para trair a confiança

369
00:29:41,488 --> 00:29:42,989
de quem quer que seja o chefe dela,
está bem?

370
00:29:49,787 --> 00:29:50,663
Tenho que ir.

371
00:30:04,219 --> 00:30:07,472
Podemos pular aquele muro
e chegar ao telhado por aquele cano.

372
00:30:07,889 --> 00:30:09,265
E, depois, pela claraboia.

373
00:30:11,893 --> 00:30:13,228
Ou podemos simplesmente bater na porta.

374
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
O que há de divertido nisso?

375
00:30:34,832 --> 00:30:37,502
É um trabalho, Daveboy.
Trabalhos não são divertidos.

376
00:30:41,381 --> 00:30:43,466
Gostaríamos de falar
com a irmã Susie, por favor.

377
00:30:44,133 --> 00:30:47,136
A irmã só vê almas impuras
com horário marcado.

378
00:30:49,597 --> 00:30:50,765
Quem está chamando de impuro?

379
00:31:23,673 --> 00:31:25,174
Puta merda, Robert.

380
00:31:25,258 --> 00:31:28,052
Eles simplesmente invadiram.
Não consegui detê-los.

381
00:31:32,140 --> 00:31:36,811
- Bem-vindos. Como podemos ajudá-los?
- Estamos procurando Jessica Thistle.

382
00:31:39,397 --> 00:31:41,733
- Não, cara, você não está.
- Não?

383
00:31:41,816 --> 00:31:44,193
Não. Você está procurando
uma coisa completamente diferente.

384
00:31:44,986 --> 00:31:49,073
Está procurando um sentido na vida.
Mas não há nenhum.

385
00:31:49,157 --> 00:31:52,952
Somos poeira de estrelas antigas.
Todo o resto é imaginário.

386
00:31:53,494 --> 00:31:56,956
- Histórias que contamos a nós mesmos.
- Ela não está errada.

387
00:31:59,459 --> 00:32:01,919
Vamos apenas dizer
que a polícia imaginária apareceu aqui

388
00:32:02,003 --> 00:32:04,464
e disse que ia levar sua poeira
para a cadeia.

389
00:32:06,049 --> 00:32:07,008
Qual seria a acusação?

390
00:32:08,009 --> 00:32:08,968
Pelo que fiquei sabendo,

391
00:32:09,427 --> 00:32:13,139
sequestro, cárcere privado
e tráfico sexual, só para começar.

392
00:32:14,724 --> 00:32:18,269
Cai fora. Somos uma instituição
de caridade registrada.

393
00:32:19,062 --> 00:32:23,733
- E sou extremamente bem protegida.
- É só uma história que conta a si mesma.

394
00:32:25,985 --> 00:32:27,987
Agora nos dê Jessica Thistle
e vamos embora.

395
00:32:32,950 --> 00:32:36,829
Se ela quiser ir com vocês, pode ir.
Se não quiser, vocês caem fora. Fechado?

396
00:32:38,081 --> 00:32:38,915
Justo.

397
00:33:02,271 --> 00:33:04,732
- Olá, Jessica.
- Oi.

398
00:33:05,358 --> 00:33:08,027
Jessica, meu nome é Alfie.
Vim te levar para casa.

399
00:33:10,113 --> 00:33:13,074
- Não quero ir para casa.
- Aí está sua resposta. Cai fora.

400
00:33:13,491 --> 00:33:16,202
- Eu menti. Vamos levá-la mesmo assim.
- Puta merda.

401
00:33:16,828 --> 00:33:20,665
Que bandido vulgar e chato você é. Robert.

402
00:33:20,748 --> 00:33:24,460
- Não precisa causar problemas, amor.
- Sem problemas. Carma.

403
00:33:27,422 --> 00:33:29,465
Daveboy, você cuida dele.
Eu levo a garota.

404
00:33:31,259 --> 00:33:34,679
- Não, este paletó é novo.
- Você já o sujou.

405
00:33:36,764 --> 00:33:38,433
- Onde?
- Aí.

406
00:33:42,645 --> 00:33:44,856
Tudo bem. Mas, da próxima vez,
você faz a parte difícil, está bem?

407
00:33:46,357 --> 00:33:47,734
- Venha aqui.
- Saia da frente.

408
00:33:50,778 --> 00:33:52,029
Mandei sair da frente.

409
00:34:00,288 --> 00:34:01,038
Vamos.

410
00:34:21,225 --> 00:34:24,103
Tudo bem, amor. Está em segurança.

411
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
Pensei em deixá-la dormir um pouco
antes de levá-la para casa.

412
00:34:28,858 --> 00:34:32,361
Para casa? Não.
Me levem de volta para a irmã Susie.

413
00:34:32,904 --> 00:34:35,823
Ei. Vamos.

414
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Não quero ir para casa.

415
00:34:41,871 --> 00:34:44,332
- Desista.
- Por que não?

416
00:34:45,875 --> 00:34:49,295
- Não gostam de mim, e nem eu deles.
- Sua mãe e seu pai?

417
00:34:50,046 --> 00:34:51,422
Claro que você gosta.
Claro que eles gostam.

418
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Você não os conhece.

419
00:34:57,178 --> 00:34:57,970
Escute.

420
00:35:00,556 --> 00:35:02,141
Eu achava que odiava meu pai.

421
00:35:04,101 --> 00:35:07,146
Mas não era verdade. Eu não o entendia.

422
00:35:08,606 --> 00:35:11,359
- É diferente.
- Espere e verá.

423
00:35:12,151 --> 00:35:13,402
Eles ficarão felizes em tê-la de volta.

424
00:35:14,570 --> 00:35:18,074
Não quero ir para lá.
Por favor, não me obriguem.

425
00:35:20,868 --> 00:35:23,955
Escute. Fomos pagos
para te levar para casa. Só isso.

426
00:35:25,039 --> 00:35:26,874
Então não se importam comigo
desde que recebam o dinheiro?

427
00:35:27,542 --> 00:35:30,461
Não. Só temos que te levar para casa.

428
00:35:32,338 --> 00:35:34,257
Se não quiser ficar, não precisa.

429
00:35:38,845 --> 00:35:39,595
Escute.

430
00:35:42,223 --> 00:35:45,226
Aqui está o telefone do meu escritório
e meu endereço residencial.

431
00:35:50,189 --> 00:35:53,150
Se você sair de novo,
não volte para a irmã Susie.

432
00:35:53,943 --> 00:35:55,111
Ela não é confiável.

433
00:35:56,696 --> 00:36:01,158
Ligue para nós ou nos procure e acharemos
um lugar seguro para te esconder. Certo?

434
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Trabalho feito?
- Trabalho feito.

435
00:36:40,031 --> 00:36:42,992
Então, qual é o problema? Dinheiro fácil.

436
00:36:44,285 --> 00:36:45,328
Não estou reclamando.

437
00:36:47,496 --> 00:36:48,664
Mas é triste, não?

438
00:36:50,458 --> 00:36:55,171
Quando vemos toda a liberdade,
prosperidade e oportunidades que temos,

439
00:36:56,672 --> 00:36:58,132
e todas essas almas perdidas no mundo.

440
00:36:59,759 --> 00:37:01,594
Procurando respostas, procurando um lar.

441
00:37:02,720 --> 00:37:03,638
E aqui estou eu,

442
00:37:04,263 --> 00:37:07,600
totalmente realizado, muito feliz,
cheio da grana, e para quê?

443
00:37:09,518 --> 00:37:11,062
Dar porrada em soldados.

444
00:37:11,979 --> 00:37:14,982
Qual é o problema do mundo, Daveboy?
Onde estão os valores morais? Obrigado.

445
00:37:15,900 --> 00:37:17,818
- Seu fraco.
- Não sou.

446
00:37:18,778 --> 00:37:21,364
Você está levando a fraqueza
a um outro nível, meu amigo.

447
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
- Mas estou errado?
- Claro que não.

448
00:37:24,659 --> 00:37:26,619
Mas somos todos poeira,
como disse a senhora hippie.

449
00:37:28,245 --> 00:37:29,997
Não faz sentido choramingar
como uma merda de um bebê.

450
00:37:31,332 --> 00:37:34,085
- Esqueça o que eu disse.
- Já esqueci.

451
00:37:43,094 --> 00:37:43,970
Boa tarde.

452
00:37:47,431 --> 00:37:50,268
- Dia difícil?
- Teve seus altos e baixos.

453
00:37:51,143 --> 00:37:52,061
Para que o carrinho?

454
00:37:53,437 --> 00:37:56,232
- Para que acha que é, porra?
- Bebês, geralmente.

455
00:37:56,691 --> 00:37:59,485
- Então está bom.
- Você não tem um bebê aí.

456
00:37:59,568 --> 00:38:01,362
Não tenho? Que alívio.

457
00:38:02,154 --> 00:38:04,365
Você devia estar trabalhando para mim.

458
00:38:04,448 --> 00:38:06,951
- Pago seu salário.
- Enfie o salário...

459
00:38:08,202 --> 00:38:09,286
Legal. Bacana.

460
00:38:11,288 --> 00:38:14,834
Na verdade, não. Desculpe, Alfie.

461
00:38:15,584 --> 00:38:19,588
Estou de mau humor e descontei em você.
Retiro esse comentário.

462
00:38:20,131 --> 00:38:22,925
- Retratação aceita.
- Tem um bebê lá dentro.

463
00:38:29,056 --> 00:38:32,268
Caralho, tem mesmo.
O que você fez agora, Bet?

464
00:38:32,810 --> 00:38:35,396
Ela é boazinha. Não chora.

465
00:38:39,066 --> 00:38:42,737
- O nome é Julie.
- Um bebê? Sujo de sangue?

466
00:38:43,446 --> 00:38:46,198
- Você é louca.
- Achei um livro da União do Corvo.

467
00:38:46,949 --> 00:38:50,369
Com codinomes e endereços,
toda a rede daqueles desgraçados.

468
00:38:51,412 --> 00:38:55,499
Vou encontrar John Salt e, desta vez,
vou acabar com ele do jeito certo.

469
00:38:56,792 --> 00:38:58,419
Só preciso que cuidem do bebê.

470
00:39:00,254 --> 00:39:04,341
Bet, não sei nada sobre bebês.
Não gosto de bebês.

471
00:39:04,425 --> 00:39:07,011
Nem eu. Não pode pedir pra Peggy?

472
00:39:09,555 --> 00:39:12,641
Peggy está a 160km de distância,
e diria "não" de qualquer modo.

473
00:39:15,644 --> 00:39:18,898
- E sua mãe? Está na cidade?
- Minha mãe já tem emprego.

474
00:39:20,024 --> 00:39:22,359
Bet, esqueça John Salt. Siga sua vida.

475
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
Tudo bem. Então vou sozinha, como sempre.

476
00:39:27,198 --> 00:39:31,118
- Bet, não faça isso. Espere.
- Não. Sei quem são meus amigos.

477
00:39:31,494 --> 00:39:35,164
Vamos, Julie. Vamos a outro lugar.
Sabemos onde não somos bem-vindas.

478
00:39:36,749 --> 00:39:39,210
Viu o que quero dizer?
Onde estão os valores morais?

479
00:39:41,295 --> 00:39:43,923
- Ei.
- Papai!

480
00:39:45,132 --> 00:39:47,802
Aí está ela. Venha aqui.

481
00:39:51,263 --> 00:39:55,559
- Oi. Como foi seu dia?
- Chato como sempre. E o seu?

482
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
Também.

483
00:40:02,817 --> 00:40:03,567
Você voltou cedo.

484
00:40:03,901 --> 00:40:07,154
Queria ficar em casa com a Sam.
Aí tirei a tarde de folga.

485
00:40:08,030 --> 00:40:11,242
- Eu também.
- Que coincidência, não?

486
00:40:12,910 --> 00:40:15,079
- Meu pai está em casa?
- No quarto deles.

487
00:40:16,163 --> 00:40:19,250
Virginia acabou de voltar
de um passeio e das compras.

488
00:40:20,793 --> 00:40:22,169
Meu Deus, ela sabe fazer compras.

489
00:40:24,547 --> 00:40:27,675
- Ele falou com você?
- Não.

490
00:40:28,509 --> 00:40:30,845
Quero dizer, conversamos,
mas sobre nada em particular, na verdade.

491
00:40:32,096 --> 00:40:35,474
- Por quê? Você conversou com ele?
- Conversei.

492
00:40:35,558 --> 00:40:37,351
- E?
- Por quê?

493
00:40:38,561 --> 00:40:39,311
Por quê?

494
00:40:41,689 --> 00:40:43,691
- Por que a pergunta?
- Por nada.

495
00:40:45,151 --> 00:40:47,862
Só puxando conversa.
Ele poderia ter dito por que está aqui.

496
00:40:48,362 --> 00:40:50,698
Não. Ele disse...

497
00:40:51,740 --> 00:40:54,285
Ele disse muitas coisas. Nada importante.

498
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
Sam, ficou muito legal.

499
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Agora temos que construir outra.

500
00:41:05,212 --> 00:41:08,382
Isso é ótimo.
Acho que ele veio mesmo ver a Sam.

501
00:41:09,133 --> 00:41:10,634
Eu. Veio me ver.

502
00:41:10,718 --> 00:41:13,429
Sim, isso mesmo, querida.
Ele está aqui para vê-la.

503
00:41:22,188 --> 00:41:24,481
- E?
- Estou tentando.

504
00:41:26,275 --> 00:41:28,360
- Você falou com ele?
- Falei.

505
00:41:30,070 --> 00:41:33,490
- E?
- Disse que estou tentando.

506
00:41:35,075 --> 00:41:35,910
O que isso significa?

507
00:41:37,703 --> 00:41:40,498
Ele nem sabia
que ela está no MI5, está bem?

508
00:41:40,581 --> 00:41:43,417
- É isso que estou tentando fazer.
- Ele disse isso?

509
00:41:44,251 --> 00:41:46,670
Sim. Está bem?
Então me dê um tempo.

510
00:41:48,714 --> 00:41:52,968
- E você acreditou nele.
- Sim, acreditei. É meu filho, o conheço.

511
00:41:54,887 --> 00:41:56,972
Está me dizendo
que sabe julgar o caráter das pessoas?

512
00:41:57,973 --> 00:41:59,058
Justo para mim?

513
00:41:59,141 --> 00:42:00,726
- Vá se foder.
- Como é?

514
00:42:04,480 --> 00:42:06,607
Conheço meu próprio filho.
Ele não sabe de nada.

515
00:42:06,690 --> 00:42:10,277
E vai levar um tempo para isso funcionar.
É só o que estou dizendo.

516
00:42:10,361 --> 00:42:11,946
Não, o que você disse foi "Vá se f...".

517
00:42:12,821 --> 00:42:15,282
- Foi o que você me disse.
- E peço desculpas por isso.

518
00:42:16,033 --> 00:42:18,077
É uma situação tensa. Estou tenso.

519
00:42:18,160 --> 00:42:20,621
Entendo que esteja tenso,
mas não fale assim comigo.

520
00:42:22,206 --> 00:42:24,625
Sabe que não tolero palavrões.

521
00:42:25,876 --> 00:42:28,087
- Eu disse isso para você.
- Ginny, eu entendo...

522
00:42:28,462 --> 00:42:32,341
Você não entende nada.
Nem mesmo seu próprio filho.

523
00:42:32,925 --> 00:42:36,136
Ele sabe o que ela faz.
Estava te enganando. Olhe para mim.

524
00:42:39,181 --> 00:42:39,932
Diga.

525
00:42:42,393 --> 00:42:46,105
Ele estava me enganando.
Vou falar com ele novamente.

526
00:42:46,188 --> 00:42:48,482
Não aceite um "não" como resposta.
Você é o pai dele.

527
00:42:51,527 --> 00:42:55,823
Sou obrigada a fazer o que for preciso
para conseguir uma vitória aqui.

528
00:42:56,532 --> 00:42:59,618
Não apenas autorizada. Obrigada.

529
00:43:01,036 --> 00:43:04,164
Tudo o que eu precisar fazer.

530
00:43:05,666 --> 00:43:06,583
Entendeu?

531
00:43:15,509 --> 00:43:16,427
Me dê uma boa notícia.

532
00:43:17,678 --> 00:43:19,888
A garota está em posição.
Vamos prosseguir?

533
00:43:21,265 --> 00:43:24,727
Sim. Prossigam.
Têm sinal verde para amanhã de manhã.

534
00:44:34,546 --> 00:44:35,464
Certo.

535
00:44:43,263 --> 00:44:45,599
Sim, alô? Bom dia.

536
00:44:45,974 --> 00:44:49,478
Liguei por causa do seu anúncio no jornal.

537
00:44:50,813 --> 00:44:52,398
Sim, isso mesmo.

538
00:44:53,524 --> 00:44:56,652
Meu nome é...
Não queremos nada. Muito obrigada.

539
00:44:58,404 --> 00:45:02,116
Mas legal você ter ligado.
Caramba. Vendedores.

540
00:45:04,535 --> 00:45:07,371
- Eles nunca param, não é?
- Você ligou para ele, não?

541
00:45:07,704 --> 00:45:08,455
Eu?

542
00:45:09,540 --> 00:45:11,333
- Não.
- Eu não ouvi o telefone tocar.

543
00:45:11,792 --> 00:45:14,044
Mas ele tocou.
Caso contrário, por que eu atenderia?

544
00:45:16,797 --> 00:45:19,508
Tudo bem? Acordou de mau humor?

545
00:45:19,883 --> 00:45:22,553
Sim. Não.
Tive um pesadelo.

546
00:45:23,220 --> 00:45:24,680
- Seu pai estava nele?
- Não.

547
00:45:25,556 --> 00:45:28,142
Ele tem me incomodado nos meus sonhos,
é algo crônico.

548
00:45:28,559 --> 00:45:30,727
Saltando de cantos escuros como um duende.

549
00:45:31,478 --> 00:45:34,690
- Ele faz isso com você?
- Não. Era uma garota que conheço.

550
00:45:36,150 --> 00:45:38,026
Ah, esse tipo de sonho.

551
00:45:41,405 --> 00:45:45,409
Quando vai sossegar, Alfie?
Você precisa ter filhos.

552
00:45:45,868 --> 00:45:47,870
Você fica me falando isso,
mas nunca diz por quê.

553
00:45:48,537 --> 00:45:51,248
Para que eles servem?
Minha vida está ótima assim.

554
00:45:56,378 --> 00:45:57,212
Me ajude.