1
00:00:03,201 --> 00:00:05,203
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,233 --> 00:01:19,861
Este é o ônibus para as profundezas?
3
00:01:23,031 --> 00:01:26,076
Tem uma galinha ali.
4
00:01:26,159 --> 00:01:28,286
{\an8}É um pato. Aprenda a distinguir as aves.
5
00:01:28,369 --> 00:01:29,704
{\an8}Pato dá boa sorte. É um sinal.
6
00:01:29,787 --> 00:01:30,956
{\an8}Não é um sinal.
7
00:01:31,039 --> 00:01:34,292
{\an8}É um sinal de que o cara
vai comer pato fresco no jantar.
8
00:01:34,375 --> 00:01:36,669
Acha que tenho um trevo na bunda
porque sou irlandesa?
9
00:01:36,752 --> 00:01:38,796
Não, porque é uma panaca.
10
00:01:38,880 --> 00:01:41,424
Só trevo de quatro folhas dá sorte.
11
00:01:41,507 --> 00:01:42,843
{\an8}-Não dá no mesmo?
- Ai, meu Deus.
12
00:01:42,926 --> 00:01:44,552
{\an8}Minha nossa!
13
00:01:44,635 --> 00:01:46,972
{\an8}Sei lá. A ave continua sendo um sinal.
14
00:01:48,681 --> 00:01:51,392
{\an8}O sinal acabou
de fazer caquinha na gaiola.
15
00:01:51,476 --> 00:01:54,980
{\an8}Se esse é seu plano para me convencer
a ficar nos Estados Unidos,
16
00:01:55,063 --> 00:01:57,315
{\an8}está começando a feder. Sem ironias.
17
00:01:57,398 --> 00:02:00,610
{\an8}-Amsterdã também fede.
- A galera está chapada demais pra sacar.
18
00:02:00,693 --> 00:02:01,736
{\an8}Que tal assim?
19
00:02:01,820 --> 00:02:03,905
{\an8}Se quer mesmo abandonar os amigos...
20
00:02:03,989 --> 00:02:06,282
{\an8}-Para com isso.
- ...e o melhor país do mundo,
21
00:02:06,366 --> 00:02:08,659
{\an8}por um lugar onde será atropelada
por uma bicicleta...
22
00:02:08,743 --> 00:02:10,578
{\an8}-Meu.
- ...e usará tamancos feios...
23
00:02:10,661 --> 00:02:11,704
{\an8}Qual é...
24
00:02:11,787 --> 00:02:13,915
{\an8}...pelo menos teremos a noite
com os The Roots!
25
00:02:13,999 --> 00:02:15,583
{\an8}The Roots!
26
00:02:15,666 --> 00:02:16,960
{\an8}Filadélfia na minha casa!
27
00:02:17,043 --> 00:02:19,295
{\an8}Vou parecer tão maneira lá
28
00:02:19,379 --> 00:02:21,422
{\an8}que vão me botar no palco. Vocês vão ver.
29
00:02:21,506 --> 00:02:23,008
Já fumou tudo da mochila?
30
00:02:23,091 --> 00:02:24,968
- Quê?
- Se vão chamar alguém, vai ser eu.
31
00:02:25,051 --> 00:02:27,428
- Olha só pra mim.
- Mikey...
32
00:02:27,512 --> 00:02:29,890
Vou acabar com você.
Você nem sequer tem cócegas.
33
00:02:29,973 --> 00:02:32,308
"Ela era extremamente violenta."
34
00:02:32,392 --> 00:02:35,937
{\an8}É assim que vamos começar.
"Lidávamos com uma detenta violenta."
35
00:02:36,021 --> 00:02:38,773
{\an8}Não poderão usar essa bobagem
de direitos da vítima.
36
00:02:38,857 --> 00:02:42,027
{\an8}"Nosso guarda cumpriu sua função.
Não foi questão de raça.
37
00:02:42,110 --> 00:02:44,445
{\an8}Detentas não podem atacar os guardas."
38
00:02:44,529 --> 00:02:46,948
{\an8}Ela pesava 41 quilos.
39
00:02:47,032 --> 00:02:48,866
{\an8}Não atacaria nem seu sapato.
40
00:02:48,950 --> 00:02:52,037
{\an8}Tamanho não é documento.
Conheci uma filipina que levantava...
41
00:02:52,120 --> 00:02:54,330
{\an8}Está mascando chiclete?
42
00:02:54,414 --> 00:02:55,498
{\an8}Me ajuda a pensar.
43
00:02:56,874 --> 00:02:58,334
{\an8}Onde está a polícia?
44
00:02:58,418 --> 00:03:02,130
{\an8}Não chamei ainda.
É a última coisa da lista.
45
00:03:02,213 --> 00:03:05,341
{\an8}Todas em suas camas, confere.
Confinamento total.
46
00:03:05,425 --> 00:03:07,718
{\an8}Sem comunicação, confere.
47
00:03:07,802 --> 00:03:10,346
{\an8}Telefones e televisões desligados.
48
00:03:10,430 --> 00:03:14,184
Meu pessoal vai contar a história
para os outros guardas.
49
00:03:15,185 --> 00:03:16,352
Que história?
50
00:03:16,436 --> 00:03:18,939
{\an8}A que eu estava contando
antes de ter sido interrompido.
51
00:03:19,022 --> 00:03:23,026
{\an8}-Ela era extremamente violenta.
- Piscatella, vá para casa.
52
00:03:24,027 --> 00:03:26,029
{\an8}Com todo o respeito...
53
00:03:26,112 --> 00:03:28,281
{\an8}aconteceu uma rebelião na prisão hoje...
54
00:03:28,364 --> 00:03:31,993
{\an8}Houve um protesto pacífico
nesta prisão hoje
55
00:03:32,077 --> 00:03:37,332
{\an8}que se tornou fatal quando os homens
sob as suas ordens foram envolvidos.
56
00:03:39,375 --> 00:03:40,919
Alguém morreu
sob a sua vigilância, capitão.
57
00:03:41,920 --> 00:03:43,213
Um ser humano.
58
00:03:43,296 --> 00:03:45,256
{\an8}Pode acreditar que vamos investigar.
59
00:03:45,340 --> 00:03:47,258
{\an8}E vamos ouvir muitas histórias.
60
00:03:47,342 --> 00:03:51,804
{\an8}Não só a história que está contando,
mas muitas histórias,
61
00:03:51,887 --> 00:03:56,184
{\an8}incluindo aquela sobre seu motivo
para vir pra Litchfield
62
00:03:56,267 --> 00:03:59,104
{\an8}lá da segurança máxima masculina.
63
00:04:00,313 --> 00:04:02,898
{\an8}Pois é, andei investigando.
64
00:04:04,025 --> 00:04:07,237
{\an8}Como eu disse, pegue suas coisas
e passe o fim de semana em casa.
65
00:04:07,320 --> 00:04:11,491
{\an8}Se tentar fazer alguma merda na saída,
66
00:04:11,574 --> 00:04:14,244
{\an8}se tentar passar a perna em mim,
67
00:04:14,327 --> 00:04:16,662
{\an8}vou revelar seus segredinhos.
68
00:04:18,748 --> 00:04:20,750
{\an8}E joga fora a porra desse chiclete!
69
00:04:21,792 --> 00:04:24,129
{\an8}Chiclete não é permitido! Vá embora daqui.
70
00:04:25,171 --> 00:04:27,132
{\an8}Que desrespeito.
71
00:04:35,181 --> 00:04:37,100
{\an8}Dimaguiaba?
72
00:04:38,809 --> 00:04:41,062
{\an8}O que vai acontecer com o corpo?
73
00:04:41,146 --> 00:04:42,147
{\an8}Bem...
74
00:04:42,230 --> 00:04:45,150
{\an8}me chamaram aqui
para examinar os sinais vitais.
75
00:04:45,233 --> 00:04:48,194
{\an8}Não tem nenhum. Foi o que anotei.
76
00:04:48,278 --> 00:04:50,696
{\an8}Também preciso avaliar a lesão,
77
00:04:50,780 --> 00:04:53,408
{\an8}mas não sei bem como fazer isso,
78
00:04:53,491 --> 00:04:56,202
{\an8}por isso o Foster, da segurança máxima,
veio aqui.
79
00:04:57,412 --> 00:04:59,164
{\an8}Olá, Foster.
80
00:04:59,247 --> 00:05:04,502
{\an8}O capitão Piscatella também disse
para darmos um calmante ao Bayley.
81
00:05:04,585 --> 00:05:06,671
Ainda devemos fazer isso?
82
00:05:07,963 --> 00:05:09,882
O Bayley continua aqui?
83
00:05:15,763 --> 00:05:18,058
{\an8}-O que é isso?
- Tome, filho.
84
00:05:19,434 --> 00:05:20,560
{\an8}Aqui.
85
00:05:21,811 --> 00:05:23,896
{\an8}O guarda Dixon vai levá-lo para casa.
86
00:05:27,567 --> 00:05:29,819
{\an8}Bayley, o que foi que aconteceu lá?
87
00:05:29,902 --> 00:05:32,863
{\an8}Minha cabeça está confusa.
88
00:05:33,864 --> 00:05:37,077
{\an8}Eu estava na cantina,
89
00:05:37,160 --> 00:05:41,289
{\an8}e o Piscatella nos mandou fazê-las descer.
90
00:05:42,748 --> 00:05:44,041
Então...
91
00:05:45,042 --> 00:05:48,671
eu agarrei alguém e começaram a me bater.
92
00:05:50,131 --> 00:05:52,883
Depois... sei lá.
93
00:05:54,219 --> 00:05:55,678
Eu não sei.
94
00:05:57,054 --> 00:05:59,390
Eu só queria ajudar.
95
00:06:03,103 --> 00:06:04,604
Ela vai ficar bem?
96
00:06:09,442 --> 00:06:12,278
Mas que merda! Ninguém vai nos dizer nada?
97
00:06:12,362 --> 00:06:13,946
- Volte pra cama.
- Ou o quê?
98
00:06:14,029 --> 00:06:15,573
Vai me matar? Matar todas nós?
99
00:06:15,656 --> 00:06:19,202
Senhoras, hora de apagar as luzes,
só que elas vão ficar acesas hoje.
100
00:06:19,285 --> 00:06:21,871
Mas é como qualquer outra noite.
101
00:06:21,954 --> 00:06:25,541
Como qualquer outra noite? Sério?
102
00:06:25,625 --> 00:06:27,752
Deveriam estar nas suas camas.
103
00:06:27,835 --> 00:06:29,337
Agora, detenta!
104
00:06:29,420 --> 00:06:32,715
Ou vai pra solitária,
onde sei que liberaram celas.
105
00:06:32,798 --> 00:06:33,924
Vem cá, T.
106
00:06:34,925 --> 00:06:36,177
Vamos saber mais pela manhã.
107
00:06:36,261 --> 00:06:37,720
- Não quero esperar.
- Eu sei.
108
00:06:37,803 --> 00:06:39,389
Está claro pra caralho.
109
00:06:45,060 --> 00:06:46,437
Detenta, cama!
110
00:06:49,440 --> 00:06:50,775
Venha.
111
00:06:58,533 --> 00:07:00,785
- Eu não consigo entrar.
- Então não entre.
112
00:07:01,619 --> 00:07:05,290
Vá visitar a Abdullah.
Ela gosta de companhia.
113
00:07:05,373 --> 00:07:08,668
Circulando! Precisamos
de um tempo de shivá! Obrigada.
114
00:07:14,006 --> 00:07:16,217
Porra. Por que não senta?
115
00:07:16,301 --> 00:07:17,593
Não quero.
116
00:07:22,014 --> 00:07:24,684
Alguém tem mais livros?
Preciso de mais livros.
117
00:07:27,853 --> 00:07:28,938
Droga.
118
00:07:29,021 --> 00:07:32,233
- O que você está fazendo?
- Espere aí.
119
00:07:32,317 --> 00:07:35,611
"Alexander McCall Smith."
120
00:07:35,695 --> 00:07:37,863
Preciso de mais livros,
não que tirem de mim.
121
00:07:37,947 --> 00:07:40,700
Taystee, você tem que dar um jeito nisso.
122
00:07:45,746 --> 00:07:48,624
Suzanne, sei que
quer se sentir perto dela,
123
00:07:48,708 --> 00:07:50,084
- mas isto...
- Eu não quero.
124
00:07:51,294 --> 00:07:54,004
Quero saber como é ficar sem respirar.
125
00:07:54,088 --> 00:07:57,508
- Corta essa.
- Que... Taystee.
126
00:07:57,592 --> 00:07:58,926
- Não vai rolar.
- T...
127
00:08:00,220 --> 00:08:01,262
Taystee...
128
00:08:03,306 --> 00:08:05,475
Sei onde tem mais!
129
00:08:10,563 --> 00:08:12,982
A Poussey guarda livros extras
debaixo da cama.
130
00:08:13,065 --> 00:08:16,986
Livros especiais.
Ali até parece uma biblioteca especial.
131
00:08:21,657 --> 00:08:22,867
Guardava.
132
00:08:26,204 --> 00:08:27,372
Guarda?
133
00:08:30,165 --> 00:08:31,292
Guardava.
134
00:08:36,214 --> 00:08:39,884
Eu entendo,
mas tenho de ligar para a polícia.
135
00:08:39,967 --> 00:08:41,511
Uma garota está morta.
136
00:08:43,638 --> 00:08:45,806
Está deitada no piso da cantina.
137
00:08:45,890 --> 00:08:48,351
Quanto tempo você quer que eu espere?
138
00:08:50,728 --> 00:08:53,105
Jesus. Você...
139
00:08:53,188 --> 00:08:55,149
Vou esperar ao lado do telefone.
140
00:08:55,233 --> 00:08:56,817
Não vou sair. Está me ouvindo?
141
00:08:56,901 --> 00:08:58,694
Bole logo esse plano.
142
00:08:58,778 --> 00:09:01,239
Não é algo para decidir
em velocidade corporativa.
143
00:09:01,322 --> 00:09:02,865
Está me ouvindo?
144
00:09:04,033 --> 00:09:07,036
Sim, está tudo trancado.
145
00:09:08,413 --> 00:09:10,873
Vai me ligar de volta, não é?
146
00:09:12,333 --> 00:09:14,001
Vou ficar esperando.
147
00:09:14,919 --> 00:09:16,587
A gente se fala logo.
148
00:09:20,174 --> 00:09:21,676
Nunca vi um cadáver antes.
149
00:09:21,759 --> 00:09:23,010
Você também a viu?
150
00:09:24,345 --> 00:09:25,430
Por um instante.
151
00:09:26,138 --> 00:09:28,599
Pensei que gente morta
pareceria estar dormindo.
152
00:09:28,683 --> 00:09:30,976
Só que não foi assim.
153
00:09:31,060 --> 00:09:34,439
Vi meus avós, mas estavam no caixão.
154
00:09:34,522 --> 00:09:37,275
Pareciam aquelas marionetes
do Mister Rogers' Neighborhood.
155
00:09:37,358 --> 00:09:39,277
Dona Elaine Fairchilde.
156
00:09:42,071 --> 00:09:44,782
Achei meu pai
depois que ele deu um tiro na cabeça.
157
00:09:44,865 --> 00:09:48,411
E minha mãe uns dias depois,
mas ela tinha tomado comprimidos.
158
00:09:52,665 --> 00:09:54,041
Ai, meu Deus.
159
00:09:55,585 --> 00:09:57,002
Estão ouvindo isto, certo?
160
00:09:59,339 --> 00:10:01,090
Esqueci de escovar os dentes.
161
00:10:04,218 --> 00:10:08,848
Você é a luz na minha escuridão
162
00:10:10,099 --> 00:10:14,895
É a chama que não se apaga
163
00:10:16,105 --> 00:10:18,774
Você é a luz
164
00:10:18,858 --> 00:10:22,069
Você é a luz
165
00:10:22,152 --> 00:10:27,199
Você é a luz na minha escuridão
166
00:10:27,282 --> 00:10:30,285
Alex. Al...
167
00:10:30,370 --> 00:10:32,330
Na minha escuridão...
168
00:10:32,413 --> 00:10:33,498
Desculpe.
169
00:10:34,206 --> 00:10:36,792
Continue o que estava fazendo.
Eu não queria...
170
00:10:38,043 --> 00:10:39,294
Que noite complicada.
171
00:10:59,899 --> 00:11:01,526
Bayley?
172
00:11:02,568 --> 00:11:04,529
Eu preciso ir.
173
00:11:05,696 --> 00:11:08,198
Bayley, espere aí!
174
00:11:08,282 --> 00:11:11,035
Pare. Você tem de ir aonde?
175
00:11:11,118 --> 00:11:13,871
Falar com elas.
176
00:11:13,954 --> 00:11:17,458
Dizer que sinto muito.
177
00:11:17,542 --> 00:11:18,751
Quem?
178
00:11:18,834 --> 00:11:20,252
As amigas dela.
179
00:11:21,295 --> 00:11:22,838
Foi um acidente.
180
00:11:24,173 --> 00:11:25,966
Ai, meu Deus.
181
00:11:26,050 --> 00:11:29,470
Eu nem sei o que fiz.
182
00:11:29,554 --> 00:11:31,514
Você não pode ir.
183
00:11:31,597 --> 00:11:34,099
Não pode entrar no Dormitório C.
184
00:11:34,183 --> 00:11:36,143
Elas estão de luto.
185
00:11:36,226 --> 00:11:38,312
Não estão preparadas para te ouvir.
186
00:11:38,395 --> 00:11:40,481
Está me entendendo?
187
00:11:42,442 --> 00:11:44,026
Vá embora.
188
00:11:44,109 --> 00:11:45,653
Conta a elas por mim?
189
00:11:46,654 --> 00:11:48,823
Pode contar, por favor?
190
00:11:50,074 --> 00:11:51,909
Foi um acidente.
191
00:11:51,992 --> 00:11:54,036
Sou uma boa pessoa. Sabe disso.
192
00:11:55,120 --> 00:11:56,413
Não queria machucá-la.
193
00:11:57,707 --> 00:11:59,208
É claro que não.
194
00:12:03,128 --> 00:12:06,882
Então conta a elas por mim? Por favor?
195
00:12:06,966 --> 00:12:08,509
Eu dou o recado.
196
00:12:09,594 --> 00:12:10,803
É melhor ir embora agora.
197
00:12:12,972 --> 00:12:14,765
Sinto muito.
198
00:12:20,145 --> 00:12:21,772
Está quente aqui.
199
00:12:22,690 --> 00:12:23,941
Está com calor?
200
00:12:30,405 --> 00:12:32,825
Escute, a culpa não foi sua.
201
00:12:32,908 --> 00:12:36,704
Falando como um cara grande,
nem sempre você percebe...
202
00:12:38,789 --> 00:12:42,042
Já sentei em cadeiras
que quebraram debaixo de mim.
203
00:12:47,923 --> 00:12:54,013
Escute, não sei se isto vai ajudar ou não,
mas no Afeganistão...
204
00:12:54,680 --> 00:12:56,473
eu matei algumas pessoas.
205
00:12:56,557 --> 00:12:58,017
Pessoas inocentes.
206
00:13:00,144 --> 00:13:01,436
Pessoas?
207
00:13:03,272 --> 00:13:06,400
Tanto tempo correndo atrás dos bandidos
e, como não os pega,
208
00:13:06,483 --> 00:13:09,695
e eles ainda explodem seus amigos
ou atiram no comboio,
209
00:13:09,779 --> 00:13:13,157
e você fica tão irritado,
cansado e entediado.
210
00:13:14,324 --> 00:13:16,035
Aí pega um garoto de um parreiral,
211
00:13:16,118 --> 00:13:19,329
e o obriga a fazer malabarismo
com granadas ativas até uma explodir.
212
00:13:19,413 --> 00:13:20,956
E você dá um tiro nele
213
00:13:21,040 --> 00:13:24,126
porque não quer que ele cresça sem braços
nem o entregue.
214
00:13:25,294 --> 00:13:29,214
Ou talvez estrangule uma garota
que comeu num vilarejo
215
00:13:29,298 --> 00:13:31,884
porque a família dela
ia matá-la mesmo, certo?
216
00:13:31,967 --> 00:13:33,969
E você tem de superar isso.
217
00:13:35,304 --> 00:13:36,764
Você tem de superar.
218
00:13:38,599 --> 00:13:41,894
Você tem tanta vida pela frente,
e nós somos tão jovens.
219
00:13:44,063 --> 00:13:47,775
Não podemos deixar essas coisas
foderem o resto da nossa vida.
220
00:13:49,068 --> 00:13:52,780
Não vi o que realmente aconteceu,
mas conheço você.
221
00:13:54,114 --> 00:13:55,365
Mais ou menos.
222
00:13:56,659 --> 00:13:58,077
Você é um bom sujeito.
223
00:13:59,494 --> 00:14:00,871
Eu também sou.
224
00:14:02,372 --> 00:14:04,083
Foi um acidente.
225
00:14:07,002 --> 00:14:09,922
Acha que vão me perdoar?
226
00:14:10,005 --> 00:14:11,131
Claro.
227
00:14:17,179 --> 00:14:19,514
É a quarta à direita.
228
00:14:30,568 --> 00:14:31,777
Valeu pela carona.
229
00:14:32,778 --> 00:14:35,072
Ei, escute.
230
00:14:35,155 --> 00:14:37,783
A coisa pode ficar feia com os sonhos.
231
00:14:39,744 --> 00:14:41,328
E também acordado.
232
00:14:42,663 --> 00:14:45,666
Vai enfrentar uma barra,
mas é como eu disse,
233
00:14:46,584 --> 00:14:48,252
você tem de superar.
234
00:15:10,524 --> 00:15:13,819
Depressa, senhoras. Obrigada.
235
00:15:20,117 --> 00:15:22,745
- Como se sente, Red?
- Como me sinto?
236
00:15:22,828 --> 00:15:25,205
Melhor agora que dormi um pouco,
237
00:15:25,289 --> 00:15:28,626
mas as costas doem bastante,
minha alma dói um pouco...
238
00:15:30,335 --> 00:15:33,005
e preciso dar um jeito,
agora que estão nos matando,
239
00:15:33,088 --> 00:15:34,632
que não matem uma das minhas.
240
00:15:34,715 --> 00:15:36,508
Pode fazer algo a esse respeito?
241
00:15:36,591 --> 00:15:39,553
Acho que podem se sentir seguras.
242
00:15:39,637 --> 00:15:42,640
Mas se vão estar seguras é outra história.
243
00:15:42,723 --> 00:15:45,100
Pensei numa coisa.
244
00:15:45,184 --> 00:15:47,937
Pegaram uma delas, uma das nossas.
Estamos quites.
245
00:15:49,438 --> 00:15:50,605
Que pensamento bonito.
246
00:15:53,734 --> 00:15:55,485
Ai, não.
247
00:15:56,696 --> 00:15:58,488
Temos um problema.
248
00:16:00,032 --> 00:16:01,575
O que foi agora?
249
00:16:07,790 --> 00:16:11,335
Alguém viu o Piscatella?
Preciso dele na cantina agora.
250
00:16:11,418 --> 00:16:13,087
Quando vierem tomar o café,
251
00:16:13,170 --> 00:16:14,714
as pessoas vão perder a fome.
252
00:16:14,797 --> 00:16:17,049
Por que não a tiraram daí?
253
00:16:17,132 --> 00:16:20,010
- Não sabem o que fazer.
- Precisam chamar a polícia.
254
00:16:20,094 --> 00:16:21,846
Não vão chamar, nem fazer merda nenhuma.
255
00:16:21,929 --> 00:16:23,305
Porra, ela foi assassinada.
256
00:16:23,388 --> 00:16:24,765
Deixá-la assim...
257
00:16:24,849 --> 00:16:26,892
Pensei que ainda houvesse
humanidade neles.
258
00:16:26,976 --> 00:16:28,185
Você acha?
259
00:16:28,268 --> 00:16:30,062
Porra! Pisei num chiclete.
260
00:16:30,145 --> 00:16:32,314
Caralho, quem estava mascando chiclete?
261
00:16:32,397 --> 00:16:34,984
Senhoras, voltem à cozinha.
262
00:16:35,067 --> 00:16:37,069
Eu assumo.
263
00:16:37,152 --> 00:16:39,697
Alguém pode ficar na cantina comigo?
264
00:16:41,699 --> 00:16:43,743
Você só tem mais um dia
265
00:16:43,826 --> 00:16:47,246
antes do cadáver inchar e apodrecer.
266
00:16:47,329 --> 00:16:50,582
Depois disso, este lugar
vai feder à morte para sempre.
267
00:16:50,665 --> 00:16:52,126
Como sabe disso?
268
00:16:53,252 --> 00:16:54,712
Melhor não responder.
269
00:16:55,713 --> 00:16:57,339
Alguém viu o capitão?
270
00:16:57,422 --> 00:16:59,842
Alguém?
271
00:16:59,925 --> 00:17:01,135
Por favor.
272
00:17:05,264 --> 00:17:07,307
Caputo falando.
273
00:17:07,391 --> 00:17:08,726
Caputo falando. O que foi?
274
00:17:08,809 --> 00:17:12,730
Senhor, é a McCullough na sala de jantar
onde vai começar o café.
275
00:17:12,813 --> 00:17:15,190
Tem uma certa detenta presente
276
00:17:15,274 --> 00:17:18,903
que causará certos problemas
quando começarem a servir a comida.
277
00:17:18,986 --> 00:17:20,738
Como é que é?
278
00:17:20,821 --> 00:17:22,948
Senhor, o corpo continua aqui.
279
00:17:25,617 --> 00:17:27,202
Ninguém entra aí. Ouviu?
280
00:17:27,286 --> 00:17:29,413
Ninguém entra aí! Estou indo!
281
00:17:44,386 --> 00:17:47,973
- Olha quem está toda saltitante.
- Estou renovada.
282
00:17:48,057 --> 00:17:49,558
É mesmo?
283
00:17:49,641 --> 00:17:52,394
Chamaram de
"desintoxicação rápida confinada".
284
00:17:52,477 --> 00:17:54,729
E ontem...
285
00:17:54,814 --> 00:17:55,940
Jesus.
286
00:17:56,857 --> 00:17:58,650
Isso que é ficar sóbria.
287
00:17:59,944 --> 00:18:01,946
Tomara que dure.
288
00:18:03,948 --> 00:18:05,908
Levo algum para a família enlutada?
289
00:18:05,991 --> 00:18:07,742
Vou mandar alguém levar.
290
00:18:08,368 --> 00:18:12,039
Pode avisar à nossa família
que vamos nos ver após o café,
291
00:18:12,122 --> 00:18:13,707
perto da horta.
292
00:18:13,791 --> 00:18:16,794
Do que era a horta.
O mais próximo dela que der.
293
00:18:16,877 --> 00:18:19,296
Entendeu? Pode contar a todas?
294
00:18:19,379 --> 00:18:22,967
Acha que não vou levar o suco?
295
00:18:23,050 --> 00:18:25,635
Não acha que vá roubá-lo, Nicky.
296
00:18:26,720 --> 00:18:28,889
- É uma situação que...
- O quê?
297
00:18:30,015 --> 00:18:32,351
Diga. Eu aguento.
298
00:18:33,268 --> 00:18:34,561
A morte é desconfortável.
299
00:18:34,644 --> 00:18:37,564
E quando você se sente desconfortável,
fala demais.
300
00:18:37,647 --> 00:18:41,110
Não quero que vá lá e faça piadas
ou diga alguma estupidez do tipo:
301
00:18:41,193 --> 00:18:44,321
"Ela está num lugar melhor.
Tudo acontece por um motivo."
302
00:18:44,404 --> 00:18:45,614
Você não tem a intenção,
303
00:18:45,697 --> 00:18:48,575
mas tenta preencher o vazio
porque você é assim.
304
00:18:48,658 --> 00:18:51,120
Não estou julgando. É só...
305
00:18:51,203 --> 00:18:52,496
Eu conheço você.
306
00:18:54,789 --> 00:18:57,292
Sim, você me conhece.
307
00:18:58,085 --> 00:19:02,047
Muito bem.
Direi a todas sobre o lance após o café.
308
00:19:02,131 --> 00:19:03,507
Obrigada, querida.
309
00:19:07,344 --> 00:19:08,846
Sente orgulho de mim, Red?
310
00:19:08,929 --> 00:19:12,850
Sinto um otimismo cauteloso.
311
00:19:17,104 --> 00:19:20,357
Porque as vidas negras não importam.
É por isso.
312
00:19:20,440 --> 00:19:22,442
Ela continua deitada lá.
313
00:19:22,526 --> 00:19:25,070
Nem sequer têm o respeito de removê-la.
314
00:19:26,071 --> 00:19:27,990
E olha só essa merda.
315
00:19:29,950 --> 00:19:31,493
Não significa nada.
316
00:19:33,913 --> 00:19:35,455
Eles nem a conheciam.
317
00:19:36,790 --> 00:19:39,293
É uma barra de chocolate? Passe pra cá.
318
00:19:39,376 --> 00:19:41,879
Passe... O que foi?
319
00:19:41,962 --> 00:19:44,798
Você fica com raiva, eu como.
Cada uma é do seu jeito.
320
00:19:44,882 --> 00:19:48,385
- As pessoas querem ser legais.
- São umas hipócritas de merda.
321
00:19:50,345 --> 00:19:52,181
Quem trouxe a máquina
de fazer água com gás?
322
00:19:52,264 --> 00:19:55,725
Não foi ela. Foi a magrela.
323
00:19:55,809 --> 00:19:58,395
As pessoas são umas hipócritas de merda.
324
00:19:58,478 --> 00:19:59,854
Será que a mesa é muito pesada?
325
00:19:59,939 --> 00:20:01,856
Para com isso, Suzanne. Por favor.
326
00:20:01,941 --> 00:20:03,608
Eu não consigo. Hoje não.
327
00:20:03,692 --> 00:20:06,904
Se achar você com essa mesa
sobre seus peitos, vou pirar!
328
00:20:07,654 --> 00:20:08,655
Eu juro.
329
00:20:11,325 --> 00:20:13,577
Sinto muito pela sua perda.
330
00:20:15,079 --> 00:20:16,246
Ela era uma boa garota.
331
00:20:16,330 --> 00:20:18,332
Se forem homenageá-la,
332
00:20:18,415 --> 00:20:21,001
queria contribuir
com meu assado de lojinha.
333
00:20:21,085 --> 00:20:22,962
A cara é nojenta, mas o gosto é bom.
334
00:20:23,045 --> 00:20:25,672
Só preciso ser avisada umas horas antes.
335
00:20:25,755 --> 00:20:29,009
Descolar uns ingredientes
e ter um tempo com o micro-ondas.
336
00:20:29,093 --> 00:20:31,261
Quero fazer isso por vocês.
337
00:20:31,345 --> 00:20:34,014
Você não sabe o que estamos passando.
338
00:20:35,099 --> 00:20:37,476
Não sabe como é para nós.
339
00:20:37,559 --> 00:20:41,146
E agora quer fazer
um assado feio pra caralho?
340
00:20:42,481 --> 00:20:44,649
Como se isso desse um jeito nas coisas?
341
00:20:45,775 --> 00:20:49,821
O que ela quer dizer é:
"Obrigada. É muita consideração."
342
00:20:49,904 --> 00:20:51,531
Eu entendi.
343
00:20:51,615 --> 00:20:54,284
Quando meu primo Nino foi morto
e desovado no Canal Gowanus,
344
00:20:54,368 --> 00:20:58,205
meu irmão pegou um taco e detonou
todo careca com que cruzou pela frente.
345
00:20:58,288 --> 00:21:01,708
No fim das contas,
não tinha o dedo do Mario Careca.
346
00:21:01,791 --> 00:21:05,420
Tinha sido o pai da namorada do Nino,
sujeito cabeludo,
347
00:21:05,504 --> 00:21:08,548
que ficou puto porque o Nino
não botou o nome
348
00:21:08,632 --> 00:21:11,551
na certidão de nascimento do neném!
349
00:21:11,635 --> 00:21:13,053
Que zona.
350
00:21:14,429 --> 00:21:15,722
De todo jeito...
351
00:21:17,016 --> 00:21:18,433
meus pêsames.
352
00:21:25,024 --> 00:21:28,152
Fico achando que ela vai aparecer
a qualquer instante
353
00:21:28,235 --> 00:21:30,737
e dizer: "Oi, galera animada!"
354
00:21:32,239 --> 00:21:33,991
Aquele sorriso bobo.
355
00:21:36,868 --> 00:21:39,246
Ainda não caiu a ficha, sabia?
356
00:21:39,329 --> 00:21:40,539
Preciso ir trabalhar.
357
00:21:41,831 --> 00:21:43,875
Mas hoje é sábado.
358
00:21:43,958 --> 00:21:47,129
Diz pro Caputo chamar os putos da polícia!
359
00:21:47,212 --> 00:21:49,756
Diga pra prender o guarda assassino
360
00:21:49,839 --> 00:21:52,717
e tirar nossa amiga do chão, Taystee!
361
00:21:52,801 --> 00:21:54,011
Diz pra eles!
362
00:21:54,094 --> 00:21:55,929
Essa merda não está certa!
363
00:22:00,267 --> 00:22:01,726
Ela nunca nem se resfriou.
364
00:22:01,810 --> 00:22:03,812
Nenhuma visita à enfermaria. O que achou?
365
00:22:03,895 --> 00:22:05,022
Criminosa não violenta
366
00:22:05,105 --> 00:22:08,525
pega no Brooklyn por invasão
e posse de droga para vender.
367
00:22:10,860 --> 00:22:12,946
Não dava nem 15 gramas.
368
00:22:13,030 --> 00:22:14,906
Tudo leve.
Até a foto de admissão é bonita.
369
00:22:14,989 --> 00:22:16,033
Merda.
370
00:22:17,617 --> 00:22:19,161
Procure na internet. Facebook, Twitter.
371
00:22:19,244 --> 00:22:22,247
Veja se algo que ela publicou
pode ser encarado como ameaçador.
372
00:22:22,331 --> 00:22:23,540
Não entendi por quê.
373
00:22:23,623 --> 00:22:27,086
Eu preciso avisar a polícia
e tirar aquele corpo da minha cantina.
374
00:22:27,169 --> 00:22:29,296
Avisaremos quando
tivermos uma perspectiva.
375
00:22:30,589 --> 00:22:31,965
Trata-se de um caso de morte.
376
00:22:32,048 --> 00:22:34,093
Se não provarmos que foi motivado
377
00:22:34,176 --> 00:22:36,970
ou que havia uma doença preexistente,
a GC torna-se responsável.
378
00:22:37,053 --> 00:22:40,390
Temos de conseguir guiar
nossos colegas policiais quando chegarem,
379
00:22:40,474 --> 00:22:42,142
sem falar na imprensa.
380
00:22:42,226 --> 00:22:44,978
Não quer se sentar?
381
00:22:45,061 --> 00:22:46,896
Ver os arquivos?
Conferir se esquecemos algo?
382
00:22:46,980 --> 00:22:49,816
Ataque de asma?
Surto violento? Alguma coisa?
383
00:22:49,899 --> 00:22:53,778
Não havia doença nem foi motivado.
384
00:22:53,862 --> 00:22:56,030
Foi um acidente.
385
00:22:56,823 --> 00:22:58,950
Melhor ainda, vamos dar um jeito.
386
00:22:59,033 --> 00:23:01,161
Esta é a porra da minha prisão.
387
00:23:01,245 --> 00:23:03,538
E você deveria ir cuidar dela.
388
00:23:03,622 --> 00:23:06,166
Nós avisamos quando acabarmos
e repassaremos tudo.
389
00:23:06,250 --> 00:23:08,585
Então, chamaremos a polícia na hora.
390
00:23:08,668 --> 00:23:10,754
Os telefones continuam desligados, não é?
391
00:23:10,837 --> 00:23:13,215
Ninguém entra? Todas confinadas?
392
00:23:13,298 --> 00:23:15,217
Os telefones estão desligados.
393
00:23:15,300 --> 00:23:17,761
Eu cancelei as visitas,
mas suspendi o confinamento.
394
00:23:17,844 --> 00:23:19,679
A mulherada não pode ficar presa
nas camas.
395
00:23:21,014 --> 00:23:24,726
Nada acontece sem minha aprovação,
você entendeu?
396
00:23:24,809 --> 00:23:26,686
Você vai concordar com tudo.
397
00:23:32,526 --> 00:23:33,943
Judy King vai ser solta hoje.
398
00:23:35,237 --> 00:23:36,280
Quê?
399
00:23:36,363 --> 00:23:38,573
Ela não pode estar aqui
quando a história estourar.
400
00:23:38,657 --> 00:23:40,909
Vamos botar uma data anterior na papelada.
401
00:23:40,992 --> 00:23:43,077
Vamos falar com ela,
garantir que vai cooperar,
402
00:23:43,162 --> 00:23:44,996
dizer que já tinha saído quando rolou.
403
00:23:45,079 --> 00:23:46,540
Ela não vai querer esse pepino.
404
00:23:46,623 --> 00:23:48,833
Deus do céu!
405
00:23:49,834 --> 00:23:52,587
Olha só! Foto de bandida.
406
00:23:53,880 --> 00:23:56,716
Talvez, se editarmos os cornos.
407
00:23:56,800 --> 00:23:58,510
Baixe. Vamos ver.
408
00:24:01,888 --> 00:24:03,348
Botou cornos em mim?
409
00:24:03,432 --> 00:24:05,392
Não. Espere. Não pode publicar!
410
00:24:05,475 --> 00:24:07,018
Tarde demais.
411
00:24:07,101 --> 00:24:08,937
Ali, vai acabar com meu astral!
412
00:24:09,020 --> 00:24:10,814
Merda.
413
00:24:10,897 --> 00:24:13,317
Já estou chapado ou está escrito certo?
414
00:24:13,400 --> 00:24:14,484
HOJE
415
00:24:14,568 --> 00:24:16,861
Minha erva não transforma S em Z.
Aquilo é Z.
416
00:24:16,945 --> 00:24:19,364
- É "Rootz" com Z!
- Não mesmo.
417
00:24:19,448 --> 00:24:20,990
Minha prima CeeCee viu aqui.
418
00:24:21,074 --> 00:24:22,701
Pegou uma baqueta autografada
do Questlove.
419
00:24:22,784 --> 00:24:25,537
- Deve ser Questlove com K.
- Espere aí. CeeCee, né?
420
00:24:25,620 --> 00:24:28,457
Aquela que foi estagiária do Jay Z?
421
00:24:28,540 --> 00:24:30,959
O apelido não é Fox News
por ela ser intelectual.
422
00:24:31,042 --> 00:24:34,003
Merda. Mas que mentirosa!
423
00:24:34,087 --> 00:24:35,088
Porra!
424
00:24:36,130 --> 00:24:38,258
Boa noite, Nova York!
425
00:24:39,634 --> 00:24:42,178
Nós somos os The Rootz!
426
00:24:48,977 --> 00:24:51,813
O The Roots pegou um vitiligo feio.
427
00:24:51,896 --> 00:24:53,732
Aquele lance do Michael Jackson?
428
00:24:53,815 --> 00:24:56,067
Paguei uma nota preta
para ver uma banda cover branca?
429
00:24:56,150 --> 00:24:57,361
Cadê o gerente?
430
00:24:57,444 --> 00:25:00,530
Vai buscá-lo, Aliyah!
E diga para nos pagar umas bebidas!
431
00:25:00,614 --> 00:25:03,617
Vamos tomar champanhe nesta bosta!
432
00:25:03,700 --> 00:25:07,287
Não pode dizer isso. É burrice.
433
00:25:07,371 --> 00:25:10,790
Está com raiva
porque é uma bobagem americana!
434
00:25:12,083 --> 00:25:13,418
Ei, espere aí.
435
00:25:16,004 --> 00:25:19,341
- Pegou? Tudo bem?
- Peguei.
436
00:25:21,760 --> 00:25:23,553
Cara, ele pegou meu telefone!
437
00:25:24,471 --> 00:25:27,056
Ela veio direto nele. Eu vi.
438
00:25:27,140 --> 00:25:29,393
Não achei que o mané tivesse a manha.
439
00:25:29,476 --> 00:25:31,185
Deviam ter visto a cara de acabado dele.
440
00:25:31,270 --> 00:25:33,897
Blake falou que saiu espuma pela boca.
441
00:25:36,441 --> 00:25:37,776
Volte.
442
00:25:41,363 --> 00:25:42,614
Venham cá.
443
00:25:47,952 --> 00:25:50,289
Cara, não posso...
444
00:25:50,372 --> 00:25:52,457
- Não posso deixar entrar com isso.
- Pode, sim.
445
00:25:52,541 --> 00:25:55,419
É só eu continuar andando.
446
00:25:55,502 --> 00:25:59,088
Lá fora está um Girls Gone Wild.
Não do tipo com que a gente bate punheta.
447
00:25:59,172 --> 00:26:01,007
Um homem precisa poder se defender.
448
00:26:01,090 --> 00:26:04,886
Do quê? De uma mina de 1,5 m que deve
ter sido presa por golpe na internet?
449
00:26:04,969 --> 00:26:06,012
Falaram que ela tinha uma faca.
450
00:26:06,095 --> 00:26:08,765
- Viu sair espuma pela boca?
- Claro.
451
00:26:09,641 --> 00:26:12,268
Temos de apoiar nosso amigo
com uma história sólida.
452
00:26:12,352 --> 00:26:16,315
Com contradições demais,
todos seremos investigados.
453
00:26:16,398 --> 00:26:17,899
Você quer explicar
454
00:26:17,982 --> 00:26:20,985
por que mandou uma garota ficar em cima
da mesa ao ponto de se mijar?
455
00:26:22,195 --> 00:26:25,114
Vocês cuidam da parte fácil aqui.
456
00:26:25,198 --> 00:26:28,201
Eu entro na cova das leoas,
e elas querem sangue.
457
00:26:28,284 --> 00:26:31,496
São as leoas que caçam.
458
00:26:31,580 --> 00:26:33,289
Os leões ficam se lambendo.
459
00:26:33,373 --> 00:26:34,791
Muito bem.
460
00:26:36,084 --> 00:26:37,293
Eu vou continuar andando.
461
00:26:52,476 --> 00:26:55,144
Não precisava ter vindo hoje.
É fim de semana...
462
00:26:55,228 --> 00:26:59,483
Não. Quero estar aqui.
Ver como posso ajudar.
463
00:26:59,566 --> 00:27:01,109
Ficar ocupada.
464
00:27:01,192 --> 00:27:04,446
Certo. Não sei o que darei a você.
465
00:27:04,529 --> 00:27:08,867
Talvez eu possa ligar para a polícia
ou para o legista?
466
00:27:08,950 --> 00:27:12,203
- Posso pegar o número já.
- Certo.
467
00:27:12,286 --> 00:27:15,832
A GC ainda não está pronta para isso.
468
00:27:17,083 --> 00:27:21,337
Ela vai ficar jogada sozinha no chão
feito guardanapo velho?
469
00:27:22,255 --> 00:27:24,215
Isso não está certo, Sr. Caputo.
470
00:27:24,298 --> 00:27:27,594
Não está, não.
471
00:27:29,471 --> 00:27:30,722
Mas é uma cena de crime.
472
00:27:30,805 --> 00:27:34,601
E onde está o criminoso? Preso?
473
00:27:35,727 --> 00:27:40,106
Taystee, se você for ficar aqui,
vai ter de me dar um tempo.
474
00:27:40,189 --> 00:27:42,609
Estou fazendo o possível.
475
00:27:42,692 --> 00:27:45,111
Ela não está sozinha, deixei um guarda.
476
00:27:45,194 --> 00:27:47,781
Mandei as detentas colocarem cobertores
para dar privacidade.
477
00:27:48,698 --> 00:27:50,700
Estou tentando cuidar dela.
478
00:27:50,784 --> 00:27:52,160
Sr. Caputo?
479
00:27:53,202 --> 00:27:55,288
O papai dela está vindo?
480
00:27:56,289 --> 00:27:58,458
Ele...
481
00:27:58,542 --> 00:28:00,293
Eu não...
482
00:28:00,376 --> 00:28:03,337
Ainda não avisou o pai dela?
483
00:28:04,964 --> 00:28:06,174
Está brincando comigo?
484
00:28:06,257 --> 00:28:10,554
Vou ligar agora mesmo. Vou ligar já.
485
00:28:34,202 --> 00:28:37,622
Não estou com o arquivo dela.
Está com a equipe de gestão de crise.
486
00:28:37,706 --> 00:28:41,460
Mas assim que pegar, eu ligo. Eu juro.
487
00:28:41,543 --> 00:28:45,422
Vou ligar pra Serena no registro,
ver se ela acha alguma coisa.
488
00:28:45,505 --> 00:28:49,509
Ótima ideia. Uma ideia excelente.
489
00:28:49,593 --> 00:28:51,720
Eu já volto.
490
00:28:54,598 --> 00:28:56,265
Que dia terrível.
491
00:29:04,232 --> 00:29:05,859
Vão nos mandar limpar isso.
492
00:29:05,942 --> 00:29:07,151
Parem.
493
00:29:07,235 --> 00:29:09,403
Vão passar sobre a... Parem.
494
00:29:10,404 --> 00:29:12,198
Virgem santa.
495
00:29:12,281 --> 00:29:13,783
Vou ficar de guarda até a polícia vir.
496
00:29:13,867 --> 00:29:17,036
Perfeito para você.
Uma detenta que pode controlar totalmente.
497
00:29:17,120 --> 00:29:18,497
Não tem graça.
498
00:29:22,250 --> 00:29:24,586
Viemos pendurar umas coisas nas grades
499
00:29:24,669 --> 00:29:27,338
para ninguém conseguir olhar.
500
00:29:27,421 --> 00:29:29,841
Para ela ter privacidade.
501
00:29:29,924 --> 00:29:32,176
Será que agora faz diferença?
502
00:29:32,260 --> 00:29:35,514
O fantasma dela
pode estar zanzando por aqui, não é?
503
00:29:36,180 --> 00:29:37,682
Meu tio Kyle...
504
00:29:37,766 --> 00:29:41,352
quando ele teve uma overdose
e seu corpo terminou no rio,
505
00:29:41,435 --> 00:29:45,398
vinha toda noite no meu quarto
e roubava meus troços.
506
00:29:47,776 --> 00:29:48,777
Mas sabem de uma coisa?
507
00:29:48,860 --> 00:29:54,407
Podia ser o Kacey, irmão dele,
que tinha a mesma cara.
508
00:29:55,199 --> 00:29:57,744
Ele garfou toda a minha coleção de moedas.
509
00:29:57,827 --> 00:29:59,996
Então era mesmo o fantasma.
510
00:30:00,079 --> 00:30:03,457
Ele precisava das moedas para pagar
a passagem pelo rio Estige.
511
00:30:03,542 --> 00:30:05,794
Lá onde eu morava
não tinha nenhuma esfinge.
512
00:30:05,877 --> 00:30:08,880
Adoro brincar disso com você.
Nunca me canso.
513
00:30:09,756 --> 00:30:10,757
Você está bem?
514
00:30:12,425 --> 00:30:14,636
- Tem certeza?
- Tudo.
515
00:30:15,344 --> 00:30:16,846
Droga. Desculpem.
516
00:30:16,930 --> 00:30:18,932
Droga.
517
00:30:19,015 --> 00:30:20,725
Quer conversar?
518
00:30:21,935 --> 00:30:24,145
Vá colocar a escada.
519
00:30:24,228 --> 00:30:27,023
Certo, mas não vá longe demais.
520
00:30:27,106 --> 00:30:30,694
- Vou esperar, se você me entendeu.
- Você vai esperar.
521
00:30:30,777 --> 00:30:32,696
Ele sabe do que estou falando.
522
00:30:37,576 --> 00:30:39,953
Vai se apavorar aqui com o corpo?
523
00:30:40,036 --> 00:30:43,497
Não. É com os vivos que me cago de medo.
524
00:30:48,169 --> 00:30:52,256
"A horta é uma das duas
grandes metáforas da humanidade.
525
00:30:52,340 --> 00:30:57,762
A horta tem a ver com a vida, a beleza
e a impermanência de tudo que é vivo.
526
00:30:58,512 --> 00:31:03,059
A horta tem a ver com alimentar os filhos,
dar comida à tribo.
527
00:31:03,142 --> 00:31:05,895
Tem a ver com um forte impulso territorial
528
00:31:05,979 --> 00:31:09,941
que podemos ligar
a animais estocando comida.
529
00:31:10,024 --> 00:31:14,738
É um mecanismo de exibição competitivo,
como ter um touro premiado,
530
00:31:14,821 --> 00:31:18,825
essa cobiça pelo melhor tomate
e por rosas inglesas.
531
00:31:18,908 --> 00:31:24,205
Tem a ver com ganhar,
prover a sociedade com coisas superiores,
532
00:31:24,288 --> 00:31:30,629
e provar que se tem bom gosto,
bons valores e que trabalhou com afinco.
533
00:31:30,712 --> 00:31:35,091
E que alívio maravilhoso,
de vez em quando, saber quem é o inimigo.
534
00:31:35,174 --> 00:31:38,845
Porque na horta, tudo é inimigo.
535
00:31:38,928 --> 00:31:42,015
Os pulgões, o clima, o tempo.
536
00:31:42,098 --> 00:31:46,770
E você se dedica à horta, cuida tanto,
537
00:31:46,853 --> 00:31:49,939
e vê de perto tanto nascimento
e crescimento,
538
00:31:50,023 --> 00:31:53,484
beleza, perigo e triunfo.
539
00:31:53,567 --> 00:31:55,945
E, tudo morre mesmo assim, certo?
540
00:31:56,029 --> 00:31:58,782
Mas você não desiste."
541
00:32:01,492 --> 00:32:05,371
Washington me mostrou isto
quando comecei a horta.
542
00:32:05,454 --> 00:32:07,165
Ela achou que eu ia gostar.
543
00:32:08,917 --> 00:32:10,293
Eu gosto.
544
00:32:11,544 --> 00:32:13,379
Nós vamos recomeçar.
545
00:32:13,462 --> 00:32:16,716
Pela nossa humanidade, por esta família,
546
00:32:16,800 --> 00:32:20,094
e por aquela garotinha no chão da cantina.
547
00:32:20,178 --> 00:32:23,264
- Onde?
- Ela continua na cantina.
548
00:32:23,347 --> 00:32:25,058
É por isso que tomamos café fora.
549
00:32:25,141 --> 00:32:28,812
Eu sei. Onde vamos refazer a horta?
550
00:32:28,895 --> 00:32:32,523
Pensei lá perto da cerca,
onde ficava o buraco.
551
00:32:32,606 --> 00:32:36,695
Podemos tirar parte da grama,
fazer um canteiro para nós.
552
00:32:36,778 --> 00:32:38,738
Vão achar que queremos fugir novamente.
553
00:32:38,822 --> 00:32:41,032
E perto do setor elétrico? Bate sol.
554
00:32:41,115 --> 00:32:42,283
Luschek quer mais é que se foda.
555
00:32:42,366 --> 00:32:45,328
É aberto demais
e as latinas gostam de tomar sol ali.
556
00:32:45,411 --> 00:32:47,621
E o beco do amasso perto do barracão?
557
00:32:47,706 --> 00:32:50,624
Aquele monte de suspiro de amor
vai fazer bem às plantas.
558
00:32:50,709 --> 00:32:54,253
Boa. Nicky, Lorna, confiram o local.
559
00:32:56,297 --> 00:32:59,968
Gina, Anita, Norma, façam listas.
560
00:33:00,051 --> 00:33:02,053
Do que precisamos? Onde arrumamos?
561
00:33:02,136 --> 00:33:05,139
Quem são os aliados na administração
que podem nos ajudar?
562
00:33:05,223 --> 00:33:09,268
Como podemos nos proteger e à horta?
Tudo isso.
563
00:33:09,352 --> 00:33:10,812
Chapman e Vause...
564
00:33:10,895 --> 00:33:13,732
E se ficarmos de bobeira na horta velha,
565
00:33:13,815 --> 00:33:16,484
e entrarmos na estufa?
566
00:33:16,567 --> 00:33:19,946
- Acho que tem um guarda lá.
- Sim, mas seremos invisíveis.
567
00:33:20,029 --> 00:33:22,490
É o que traz o joguinho escondido.
Estive de olho.
568
00:33:26,410 --> 00:33:29,038
Muito bem, equipe, ao trabalho.
569
00:33:35,044 --> 00:33:36,212
Nada para mim?
570
00:33:36,295 --> 00:33:39,382
Ajude-me a levantar.
Estou entalada aqui embaixo.
571
00:33:43,261 --> 00:33:44,428
Credo.
572
00:33:44,512 --> 00:33:46,639
O que está tramando, Red?
573
00:33:47,681 --> 00:33:50,727
Quando os filhos eram pequenos
e morávamos num bairro de merda,
574
00:33:50,810 --> 00:33:52,061
eu os mantinha ocupados.
575
00:33:52,145 --> 00:33:55,857
Bem ocupados. Esportes, tarefas,
jogos de tabuleiro, passeios,
576
00:33:55,940 --> 00:33:58,484
música, forte de almofada,
tudo em que pudesse pensar.
577
00:33:58,567 --> 00:34:02,655
Porque meninos ocupados
não têm tempo para se encrencar.
578
00:34:02,739 --> 00:34:06,200
Sinto cheiro de encrenca chegando.
Quero a família ocupada.
579
00:34:06,284 --> 00:34:09,037
De onde vem "Poussey"?
580
00:34:10,163 --> 00:34:12,665
É francês?
581
00:34:13,666 --> 00:34:18,504
Ela é uma francesa negra?
582
00:34:21,465 --> 00:34:22,675
O que foi?
583
00:34:23,968 --> 00:34:25,469
O que foi?
584
00:34:38,399 --> 00:34:40,484
Vamos lá!
585
00:34:40,568 --> 00:34:42,070
Estou limpa.
586
00:34:42,153 --> 00:34:44,197
Sou o seu prêmio?
587
00:34:44,280 --> 00:34:46,615
Seu prêmio por estar limpa?
É isso que virei?
588
00:34:46,699 --> 00:34:49,702
Porra, quantas vezes tenho de dizer?
Eu sou casada!
589
00:34:49,786 --> 00:34:51,871
Vamos ter um filho!
590
00:34:51,955 --> 00:34:54,665
Não vai, não.
591
00:34:54,748 --> 00:34:57,877
Isso... Não vai!
592
00:34:59,170 --> 00:35:01,840
Vou, sim!
593
00:35:02,966 --> 00:35:08,429
Viciada mentirosa!
594
00:35:09,597 --> 00:35:11,808
Gostou disso?
595
00:35:11,891 --> 00:35:14,936
Quanto tempo vai durar desta vez?
596
00:35:16,020 --> 00:35:20,524
O que vai usar no lugar da heroína?
Não vou ser eu, não, senhora.
597
00:35:22,193 --> 00:35:24,112
Sua doida!
598
00:35:24,195 --> 00:35:28,616
Qual é a verdade? O que está acontecendo?
599
00:35:28,699 --> 00:35:29,993
Eu quero saber!
600
00:35:30,076 --> 00:35:33,913
Que contorções os acrobatas do seu cérebro
601
00:35:33,997 --> 00:35:35,957
estão fazendo aí
na merda do seu circo da cabeça?
602
00:35:38,918 --> 00:35:40,211
Eu...
603
00:35:41,921 --> 00:35:44,590
Estou cagando tudo, está bem?
604
00:35:46,134 --> 00:35:48,761
Está rolando outra vez.
605
00:35:48,845 --> 00:35:53,057
Estou vendo acontecer
e não consigo me deter.
606
00:35:53,141 --> 00:35:55,977
E ele vai me deixar por causa disso.
607
00:35:56,060 --> 00:35:59,522
E o que eu vou fazer depois?
608
00:36:00,814 --> 00:36:02,608
O que vou fazer?
609
00:36:02,691 --> 00:36:04,110
Feliz agora?
610
00:36:04,193 --> 00:36:07,864
- Está feliz porque está arruinado? Sim?
- É claro que não.
611
00:36:07,947 --> 00:36:12,493
Vamos lá. Uma viciada mentirosa?
Gente feliz não é isso.
612
00:36:20,334 --> 00:36:22,879
Será que ela tem família?
613
00:36:22,962 --> 00:36:24,463
Quem?
614
00:36:24,547 --> 00:36:27,675
Washington. A negra francesa,
que descanse em paz.
615
00:36:28,801 --> 00:36:30,094
Diabos.
616
00:36:30,178 --> 00:36:34,223
Imaginei minha mãe recebendo
esse telefonema.
617
00:36:34,307 --> 00:36:36,767
Não sei o que é pior,
618
00:36:36,850 --> 00:36:38,895
se ela ouvisse que me matei
619
00:36:39,812 --> 00:36:42,023
ou se morri assim.
620
00:36:43,816 --> 00:36:49,780
É como perguntar se dói mais
cortar a perna ou o braço fora.
621
00:36:53,742 --> 00:36:56,870
A perna. É claro.
622
00:37:02,793 --> 00:37:06,755
Vi o Bayley ontem à noite.
623
00:37:08,507 --> 00:37:09,800
Estava mal.
624
00:37:09,883 --> 00:37:13,512
Pediu para contar às amigas dela que
ele sentia muito e que foi um acidente.
625
00:37:13,596 --> 00:37:16,140
Você não pode fazer isso.
626
00:37:16,224 --> 00:37:20,019
Eu sei. Devia ter dito não.
627
00:37:20,103 --> 00:37:23,564
Não posso me envolver
nos dramas dos outros,
628
00:37:23,647 --> 00:37:24,815
mas alguém morreu.
629
00:37:24,898 --> 00:37:27,235
Sei que nada que eu disser
vai mudar isso, mas...
630
00:37:27,318 --> 00:37:29,195
Sei lá.
631
00:37:29,278 --> 00:37:33,574
Talvez dê algum alívio a elas,
saber que foi um acidente.
632
00:37:33,657 --> 00:37:36,035
Estava além da capacidade dele.
Ele não é um cara mau.
633
00:37:36,119 --> 00:37:37,536
Não faz o tipo assassino.
634
00:37:38,204 --> 00:37:39,205
Está me entendendo?
635
00:37:42,000 --> 00:37:43,042
O que está fazendo?
636
00:37:43,126 --> 00:37:46,004
Nada. Quero ver se pego o tomateiro.
637
00:37:46,087 --> 00:37:48,131
- O que é isso?
- Nada. Não pude alcançar.
638
00:37:48,214 --> 00:37:49,298
E as janelas?
639
00:37:49,382 --> 00:37:50,466
- Não. O que é isso?
- Nada.
640
00:37:50,549 --> 00:37:51,592
- Isso aí.
- Nada!
641
00:37:51,675 --> 00:37:52,676
- O que é isso?
- Pare.
642
00:37:52,760 --> 00:37:55,513
O que é isso? Sai de mim!
643
00:37:55,596 --> 00:37:58,516
- Porra, sai...
- O que você...
644
00:38:01,060 --> 00:38:02,936
Quantos desses tem por aí?
645
00:38:04,563 --> 00:38:07,691
Na horta ou na prisão em geral?
646
00:38:09,860 --> 00:38:11,112
O NOME DELE ERA AYDIN BAYAT
647
00:38:11,195 --> 00:38:12,863
Jesus Cristo.
648
00:38:13,822 --> 00:38:15,199
Porra.
649
00:38:16,325 --> 00:38:17,451
Bosta.
650
00:38:18,952 --> 00:38:20,079
Bosta!
651
00:38:21,747 --> 00:38:23,291
Ei, com licença...
652
00:38:23,374 --> 00:38:25,584
sabe onde é o lugar
com uma banda cover dos Roots?
653
00:38:25,668 --> 00:38:27,378
- Isso não existe.
- Sim, é tipo...
654
00:38:27,461 --> 00:38:29,963
- Baby's Got Back.
- Desculpe.
655
00:38:30,048 --> 00:38:31,174
Porra.
656
00:38:32,966 --> 00:38:36,679
Pode emprestar rapidinho seu celular?
Eu me separei...
657
00:38:38,681 --> 00:38:40,266
- Estou dizendo...
- Legal, valeu.
658
00:38:40,349 --> 00:38:43,477
- ...as gatas do Brooklyn parecem difíceis.
- Pura fachada.
659
00:38:43,561 --> 00:38:46,105
É como se... Elas são...
660
00:38:51,277 --> 00:38:53,612
- Sei lá...
- Oi.
661
00:38:55,114 --> 00:38:57,616
Pode ceder o celular
para eu ligar para meus amigos?
662
00:38:57,700 --> 00:39:00,036
Por favor, estas botas
não foram feitas para caminhar,
663
00:39:00,119 --> 00:39:02,955
que dirá correr atrás de você
depois que fugir com ele.
664
00:39:03,039 --> 00:39:04,873
- Mas elas são bonitas.
- É sério.
665
00:39:04,957 --> 00:39:08,919
Roubaram meu celular numa balada
e estou perdida.
666
00:39:09,002 --> 00:39:11,630
Seus amigos de Dubai
ou outro lugar com DDI?
667
00:39:11,714 --> 00:39:15,801
Não, a gente ia ficar na casa
de outro amigo no Brooklyn,
668
00:39:15,884 --> 00:39:17,261
mas não tenho o endereço.
669
00:39:17,345 --> 00:39:18,721
Você é uma graça.
670
00:39:18,804 --> 00:39:21,557
- Ela é uma graça.
- Minúscula.
671
00:39:21,640 --> 00:39:24,143
Uma Whitney miniatura lá de 85.
672
00:39:24,227 --> 00:39:26,645
Você de sarongue cor de coral.
673
00:39:26,729 --> 00:39:29,732
Ela devia conhecer a Whitney de 92.
Devia conhecer a Whitney de 92.
674
00:39:29,815 --> 00:39:31,734
Vulgo Heidi Ho. Vulgo Larry Tucker.
675
00:39:31,817 --> 00:39:34,695
Mas não repita por causa
do trabalho dele durante o dia.
676
00:39:38,699 --> 00:39:40,576
Só quero encontrar meus amigos.
677
00:39:40,659 --> 00:39:43,996
Ainda é cedo. Seus amigos não vão sumir.
678
00:39:44,080 --> 00:39:45,706
Dá tempo de conhecer novos amigos.
679
00:39:45,789 --> 00:39:49,377
Se quiser meu telefone,
venha comigo conhecer a Whitney.
680
00:39:52,380 --> 00:39:55,007
- Está bem, vamos achar a Whitney.
- Venha, garota.
681
00:40:23,702 --> 00:40:25,538
Atuar
682
00:41:04,076 --> 00:41:05,494
Pular
683
00:41:08,247 --> 00:41:09,915
Pular
684
00:41:12,084 --> 00:41:13,461
Pular
685
00:41:21,009 --> 00:41:23,179
Beijar
686
00:41:31,520 --> 00:41:33,146
Compartilhar
687
00:41:35,941 --> 00:41:37,067
Compartilhar
688
00:41:40,363 --> 00:41:41,572
Compartilhar
689
00:41:56,462 --> 00:41:58,881
A-L-I-M-E-N-T-A-R
690
00:42:02,426 --> 00:42:03,719
Alimentar
691
00:42:07,848 --> 00:42:10,100
Elas são veganas? Não? Está certo.
692
00:42:25,283 --> 00:42:27,159
Dançar
693
00:42:31,830 --> 00:42:33,666
Dançar
694
00:42:33,749 --> 00:42:36,209
Quê? O elefante voador?
695
00:42:36,294 --> 00:42:39,630
É código para
"embaixo da ponte Manhattan".
696
00:42:40,631 --> 00:42:42,966
Não, a Srta. Crimson Tide me explicou.
697
00:42:43,050 --> 00:42:44,635
Depois eu explico.
698
00:42:44,718 --> 00:42:48,389
Certo, não, tudo bem.
Rua John, 212, não é?
699
00:42:48,472 --> 00:42:50,057
Entendi. Estou indo aí.
700
00:42:51,684 --> 00:42:53,811
Desculpe, ficou meio suado.
701
00:42:53,894 --> 00:42:56,439
Seu suor limpou
a maquiagem que costuma ter aí.
702
00:42:56,522 --> 00:42:58,148
De nada, então.
703
00:42:58,857 --> 00:43:00,818
Obrigada.
704
00:43:00,901 --> 00:43:02,945
Foi incrível.
705
00:43:07,450 --> 00:43:09,368
- O que é isso?
- O que...
706
00:43:09,452 --> 00:43:11,078
Senhoras dão beijo de tchau.
707
00:43:11,161 --> 00:43:13,539
- Mas não vai cagar minha maquiagem.
- Eu...
708
00:43:15,499 --> 00:43:17,876
Devia trabalhar esse lance da Whitney.
709
00:43:17,960 --> 00:43:20,921
Deixar o cabelo crescer,
ficar perto dos fãs.
710
00:43:21,004 --> 00:43:22,590
Sim, deixar rolar.
711
00:43:22,673 --> 00:43:24,257
- Bacana.
- Cuide disso.
712
00:43:27,010 --> 00:43:28,220
Vou sair.
713
00:43:28,304 --> 00:43:31,432
- Você podia fazer alguma coisa.
- Eu não vi nada.
714
00:43:31,515 --> 00:43:34,435
Era um mar de corpos, gritaria e caos.
715
00:43:34,518 --> 00:43:36,562
Então, minha amiga estava morta.
716
00:43:36,645 --> 00:43:39,940
Você podia fazer um pronunciamento.
Podia dizer alguma coisa.
717
00:43:40,023 --> 00:43:41,567
Nem sequer chamaram a polícia!
718
00:43:41,650 --> 00:43:45,488
Podia pegar a porra do seu celular ilegal
e chamar a polícia.
719
00:43:45,571 --> 00:43:48,991
Quer telefonar? À vontade!
720
00:43:50,534 --> 00:43:53,120
Não consigo processar nada disso, sacou?
721
00:43:53,203 --> 00:43:55,539
Nem era para eu estar aqui, lembrou?
722
00:43:55,623 --> 00:43:56,915
Eu saí ontem.
723
00:43:56,999 --> 00:43:59,167
Você podia se recusar a sair.
724
00:43:59,251 --> 00:44:02,087
Foda-se. Vou para o mais longe possível
que der
725
00:44:02,170 --> 00:44:03,422
deste lugar maldito.
726
00:44:03,506 --> 00:44:06,174
Matam gente aqui.
727
00:44:06,258 --> 00:44:08,218
Jesus, como isso aconteceu?
728
00:44:10,303 --> 00:44:12,305
O que deu em você?
729
00:44:12,390 --> 00:44:14,808
Nada!
730
00:44:14,892 --> 00:44:18,311
Quando as coisas estão bem,
absolutamente nada!
731
00:44:18,396 --> 00:44:19,730
Vai se foder!
732
00:45:10,322 --> 00:45:12,491
- Que difícil de respirar.
- Meu Deus.
733
00:45:12,575 --> 00:45:13,826
Que difícil de respirar.
734
00:45:15,118 --> 00:45:17,830
Ai, Deus.
735
00:45:17,913 --> 00:45:19,665
Ai, Deus.
736
00:45:19,748 --> 00:45:21,500
Espere aí.
737
00:45:22,710 --> 00:45:25,671
Aquele moleque... É um moleque, sabia?
738
00:45:25,754 --> 00:45:29,967
É todo animado e tal, como um cachorrinho.
739
00:45:30,050 --> 00:45:31,259
E agora está arruinado.
740
00:45:32,177 --> 00:45:34,137
Ele se fodeu pra sempre.
741
00:45:35,806 --> 00:45:38,642
Ele não teria matado ninguém
se trabalhasse na Best Buy.
742
00:45:38,726 --> 00:45:41,937
Ainda seria um cachorrinho contente
se trabalhasse na Best Buy.
743
00:45:42,020 --> 00:45:44,106
A Best Buy me dá dor de cabeça.
744
00:45:45,649 --> 00:45:48,235
Às vezes eu me esqueço
que todas as garotas aqui...
745
00:45:48,318 --> 00:45:50,863
Vocês estariam em outro lugar se pudessem.
746
00:45:51,780 --> 00:45:54,867
Já eu venho aqui todo dia,
747
00:45:54,950 --> 00:45:57,953
por escolha, feito um idiota.
748
00:46:00,038 --> 00:46:01,957
Você queimou um bagulho?
749
00:46:03,250 --> 00:46:04,918
Vou me demitir.
750
00:46:11,424 --> 00:46:14,595
- Não está falando.
- Porque não quero que saia.
751
00:46:17,222 --> 00:46:19,808
Quer dizer...
752
00:46:21,769 --> 00:46:23,729
Faça a coisa certa para você,
753
00:46:23,812 --> 00:46:27,232
e deveria fazer mesmo,
mas agora que estamos numa boa...
754
00:46:28,441 --> 00:46:31,945
Estamos numa boa, certo?
755
00:46:33,947 --> 00:46:36,366
Café requentado
nunca tem o gosto original.
756
00:46:38,118 --> 00:46:39,745
Só que gosto de falar com você.
757
00:46:41,329 --> 00:46:43,123
Mas odeio estar aqui.
758
00:46:44,124 --> 00:46:45,417
É horrível.
759
00:46:55,719 --> 00:46:56,887
Você não pode fazer isso.
760
00:46:57,971 --> 00:47:00,098
Não é seguro. Vai me deixar todo...
761
00:47:02,184 --> 00:47:03,811
Você não pode fazer isso.
762
00:47:03,894 --> 00:47:06,479
Desculpe.
763
00:47:09,149 --> 00:47:10,859
- Você...
- Cale a boca.
764
00:47:14,279 --> 00:47:16,574
Sabe que sinto atração por você.
765
00:47:17,490 --> 00:47:18,909
Não sei, não.
766
00:47:19,910 --> 00:47:21,870
Não sabe?
767
00:47:25,207 --> 00:47:28,376
- A Boo está ali.
- Ainda tem medo de mim?
768
00:47:29,294 --> 00:47:31,379
Um pouco.
769
00:47:31,463 --> 00:47:34,132
Pois deveria ter.
770
00:47:35,593 --> 00:47:37,135
Porque estou fazendo o possível
771
00:47:37,219 --> 00:47:39,930
para não te jogar no chão
e te comer agora mesmo.
772
00:47:46,519 --> 00:47:49,397
Mas eu não quero ser como fui...
773
00:47:51,108 --> 00:47:53,360
nem quero estragar o que temos agora.
774
00:47:56,989 --> 00:47:58,323
Nem eu.
775
00:48:06,456 --> 00:48:07,582
Acho melhor me demitir.
776
00:48:11,586 --> 00:48:14,297
Pense nisso, e eu também vou pensar.
777
00:48:16,216 --> 00:48:19,052
Não vou contar pra Boo
que encostou o pau duro na minha perna.
778
00:48:19,136 --> 00:48:20,804
Obrigado.
779
00:48:23,140 --> 00:48:25,851
Ela foi pra cima dele com uma faca.
780
00:48:25,934 --> 00:48:28,603
- Viu uma arma?
- Sim, senhor.
781
00:48:28,687 --> 00:48:29,897
É café com baunilha?
782
00:48:29,980 --> 00:48:33,066
- McCullough?
- Acho que sim.
783
00:48:33,150 --> 00:48:35,527
Por que mais ele
a seguraria daquele jeito?
784
00:48:35,610 --> 00:48:36,779
Estava uma loucura ali.
785
00:48:36,862 --> 00:48:38,989
Café aromatizado é bobagem, galera.
786
00:48:39,072 --> 00:48:41,074
É para mulher que faz álbum de recorte.
787
00:48:46,246 --> 00:48:47,455
Blake, o que você viu?
788
00:48:48,165 --> 00:48:50,793
A garota tinha uma faca,
foi correndo pra cima dele.
789
00:48:58,258 --> 00:49:00,427
Não vamos falar desse café?
790
00:49:07,225 --> 00:49:08,393
Jefferson...
791
00:49:10,103 --> 00:49:12,105
você estava na cantina?
792
00:49:12,189 --> 00:49:13,774
Sim, senhor.
793
00:49:13,857 --> 00:49:16,609
Houve alguma altercação?
794
00:49:16,694 --> 00:49:18,821
Washington o provocou de algum jeito?
795
00:49:19,404 --> 00:49:21,656
O que está me perguntando?
796
00:49:21,740 --> 00:49:23,200
Se ela mereceu morrer?
797
00:49:26,536 --> 00:49:30,498
Relatos conflitantes de testemunhas-chave
dizem que ela estava armada.
798
00:49:30,582 --> 00:49:32,334
Até parece!
799
00:49:33,251 --> 00:49:35,713
Qual a importância disso agora?
800
00:49:35,796 --> 00:49:38,215
Ela era menor
do que uma criança de 12 anos.
801
00:49:38,298 --> 00:49:44,221
Ela foi prensada no chão
até não conseguir se levantar!
802
00:49:44,304 --> 00:49:46,974
E ela não fez nada
que justificasse aquilo.
803
00:49:47,057 --> 00:49:48,976
Ela era minha amiga!
804
00:49:49,059 --> 00:49:52,020
Não a "detenta Washington",
mas minha amiga.
805
00:49:52,104 --> 00:49:54,231
E nem sequer ligou para o pai dela.
806
00:49:55,065 --> 00:49:56,608
Sinto muito pela sua perda.
807
00:49:57,985 --> 00:50:01,905
Cansei de ouvir isso. "Minha perda."
808
00:50:01,989 --> 00:50:05,283
Como se fosse minha vovó de cem anos
que bateu as botas.
809
00:50:05,367 --> 00:50:09,579
Ou como se fosse um acidente trágico
em vez de assassinato a sangue frio.
810
00:50:11,289 --> 00:50:12,582
Mas obrigada.
811
00:50:12,665 --> 00:50:14,542
Preciso ir ao banheiro.
812
00:50:21,091 --> 00:50:24,052
Sou uma heroína do caralho, putas.
813
00:50:25,178 --> 00:50:28,681
Eu segurei as pontas e salvei uma vida.
814
00:50:31,059 --> 00:50:34,897
Mas agora vou voltar a chorar, então...
815
00:50:39,234 --> 00:50:41,361
Puta merda. Ela está bêbada.
816
00:50:41,444 --> 00:50:44,823
E onde tem bêbada, tem bebida.
817
00:50:51,955 --> 00:50:55,834
Temos de ligar pra polícia.
Chamar o legista já!
818
00:50:55,918 --> 00:50:58,211
Está bem. Já resolvi.
819
00:50:58,295 --> 00:51:01,298
Não tem o que fazer sobre a detenta.
820
00:51:01,381 --> 00:51:02,757
O pai é um fodão do exército,
821
00:51:02,841 --> 00:51:07,720
família legal, instruída, crime leve,
rosto bonito, saudável pra caralho.
822
00:51:07,805 --> 00:51:10,015
- Não ia rolar.
- Seríamos detonados.
823
00:51:10,098 --> 00:51:12,059
Vamos nos concentrar no guarda Bayley.
824
00:51:12,142 --> 00:51:15,145
- Como assim?
- Um vilão.
825
00:51:15,228 --> 00:51:16,939
Nós temos um vilão.
826
00:51:17,022 --> 00:51:19,316
Não tinha treinamento, um porra-louca,
827
00:51:19,399 --> 00:51:23,028
que, como você vai anunciar,
será demitido imediatamente.
828
00:51:23,111 --> 00:51:25,322
Ele não era um porra-louca.
829
00:51:26,239 --> 00:51:29,326
É um moleque que se assustou.
830
00:51:29,409 --> 00:51:32,162
E matou uma pessoa.
Há quanto tempo trabalha aqui?
831
00:51:32,245 --> 00:51:33,872
Trinta anos.
832
00:51:33,956 --> 00:51:36,166
Já se assustou uma vez ou duas?
Matou quantas?
833
00:51:37,375 --> 00:51:39,837
Ele não é um vilão.
834
00:51:39,920 --> 00:51:43,590
Se o deixarmos com uma mão na frente
e a outra atrás, ele será preso.
835
00:51:44,507 --> 00:51:48,345
Ele se lascou quando imobilizou uma garota
na qual aplicou 25 quilos de pressão.
836
00:51:48,428 --> 00:51:49,762
Ele botou o joelho nela.
837
00:51:51,514 --> 00:51:54,893
- Você falou em "imobilização".
- Não foi ao pé da letra.
838
00:51:56,436 --> 00:51:59,272
Ela estava desarmada
e, segundo os relatos, não era agressiva.
839
00:51:59,356 --> 00:52:04,152
Ele usou a força e não os miolos,
uma tática não apoiada pela GC.
840
00:52:05,153 --> 00:52:07,322
Anote isso.
Pode ser usado no comunicado oficial.
841
00:52:07,405 --> 00:52:10,242
"Força em vez de miolos.
A GC não apoia isso."
842
00:52:10,325 --> 00:52:13,996
- Além disso, ele toma antidepressivos.
- E quem não toma?
843
00:52:14,079 --> 00:52:16,664
Deu a louca nele. É nossa única defesa.
844
00:52:16,748 --> 00:52:18,876
Pode chamar a polícia e o IML.
845
00:52:18,959 --> 00:52:21,003
Ganharemos umas horas
até a imprensa ficar sabendo,
846
00:52:21,086 --> 00:52:23,505
então vamos preparar uma coletiva.
847
00:52:23,588 --> 00:52:24,756
Vamos lá.
848
00:53:23,898 --> 00:53:27,735
Portas abrindo.
Permita a saída dos passageiros.
849
00:53:27,819 --> 00:53:30,238
Ao embarcar, vá para o meio do vagão.
850
00:53:30,322 --> 00:53:32,532
Cuidado, portas fechando.
851
00:53:34,076 --> 00:53:38,121
Porra, onde é que eu estou? Onde...
852
00:53:39,039 --> 00:53:42,625
- Onde fica a Rua John?
- Umas cinco quadras pra lá.
853
00:53:42,709 --> 00:53:43,793
Pra lá?
854
00:53:49,007 --> 00:53:50,050
Está perdida?
855
00:53:50,133 --> 00:53:52,802
Não. Estou a cinco quadras do lugar.
856
00:53:53,720 --> 00:53:55,930
Umas cinco. Eu acho.
857
00:53:56,014 --> 00:53:57,474
Suba aqui. A gente leva você até lá.
858
00:54:09,027 --> 00:54:12,197
Ai, meu Deus. Puxa vida.
859
00:54:30,257 --> 00:54:31,633
Que ventinho legal.
860
00:54:32,884 --> 00:54:36,013
Preciso recuperar a vitamina D
para não ficar louca.
861
00:54:36,096 --> 00:54:39,141
Não vai ficar. Você não esquece nada.
862
00:54:39,224 --> 00:54:40,558
E não se esqueça disso.
863
00:54:42,685 --> 00:54:44,937
As coisas vão mudar agora.
864
00:54:45,022 --> 00:54:46,564
Essa é a parte de merda.
865
00:54:46,648 --> 00:54:48,691
Só morrendo alguém
para eles fazerem alguma coisa.
866
00:54:50,235 --> 00:54:51,861
Não vão fazer porra nenhuma.
867
00:54:54,156 --> 00:54:55,865
Merda, aquela é grande.
868
00:54:55,948 --> 00:54:59,077
Nunca tinha visto o travecão antes.
869
00:54:59,161 --> 00:55:02,830
Falaram que a boneca estava na segurança
máxima por bater numa mexicana.
870
00:55:02,914 --> 00:55:05,292
Tudo parece estar em paz agora por aqui.
871
00:55:05,375 --> 00:55:07,919
- Vai ver sedaram aquele troço.
- Porra.
872
00:55:08,002 --> 00:55:10,213
Vamos acordar o troço
se os guardas pirarem?
873
00:55:10,297 --> 00:55:13,007
Quero aquilo do meu lado
se tentarem me esmagar.
874
00:55:13,091 --> 00:55:15,385
Vívido demais.
875
00:55:16,761 --> 00:55:18,596
Sinto muito pela sua perda.
876
00:55:19,431 --> 00:55:22,809
Você é a moça que ficou em pé na mesa
e se mijou toda, não é?
877
00:55:48,876 --> 00:55:51,379
Essa vaca sabe se aguentar.
878
00:55:53,756 --> 00:55:55,592
Temos de achar aquela maria-louca.
879
00:55:55,675 --> 00:55:58,010
Não tem velório sem "mé".
880
00:55:59,596 --> 00:56:01,931
A chinesinha deve saber onde ela entocava.
881
00:56:02,014 --> 00:56:03,308
E onde ela está afinal?
882
00:56:03,391 --> 00:56:06,018
Parte dos doces é dela, a viúva.
883
00:56:06,103 --> 00:56:09,647
- Então guarde pra ela.
- Não fode, Shabazz.
884
00:56:09,731 --> 00:56:11,733
Suzanne foi procurá-la.
885
00:56:11,816 --> 00:56:14,444
Tomara que não esteja morta na biblioteca.
886
00:56:14,527 --> 00:56:16,738
A P não está mais aqui
pra salvar o pescoço dela.
887
00:56:19,657 --> 00:56:22,535
Alguém devia cantar.
A gente não canta nessas horas?
888
00:56:22,619 --> 00:56:24,954
Eu e a Taystee vamos cantar.
889
00:56:25,037 --> 00:56:28,541
Um pouco de "Goin' Up Yonder",
de "Bye and Bye".
890
00:56:28,625 --> 00:56:33,546
Uns Sounds of Blackness, "I'll Fly Away".
Ou Hezekiah Walker, "I'll Fly Away".
891
00:56:34,922 --> 00:56:37,842
Posso ser judia agora, mas uma hora destas
892
00:56:37,925 --> 00:56:41,429
pede gospel negro,
independentemente do quê.
893
00:56:41,513 --> 00:56:44,224
A P tinha uma vozinha.
894
00:56:45,142 --> 00:56:46,393
E como tinha.
895
00:56:47,435 --> 00:56:49,604
Aquela voz fazia a gente viajar.
896
00:56:50,938 --> 00:56:54,108
Mas aquele lance da xixi-dela
foi de matar.
897
00:56:58,321 --> 00:57:00,615
Eu me mijei nas mãos.
898
00:57:06,454 --> 00:57:07,789
Porra, meu.
899
00:57:09,916 --> 00:57:11,626
Meu, que porra!
900
00:57:16,589 --> 00:57:19,134
- O que falaram?
- Pouca coisa.
901
00:57:19,217 --> 00:57:21,136
A gente podia ir lá na cozinha
902
00:57:21,219 --> 00:57:24,931
e preparar alguma coisa.
903
00:57:25,014 --> 00:57:26,974
Dizemos pra gorducha não comer tudo?
904
00:57:27,058 --> 00:57:29,394
As pessoas comem quando estão tristes.
905
00:57:29,477 --> 00:57:31,479
Que coisa do caralho.
906
00:57:31,563 --> 00:57:33,731
Podia ter sido uma de nós.
907
00:57:33,815 --> 00:57:35,150
Ainda pode ser.
908
00:57:35,983 --> 00:57:37,109
Vejam.
909
00:57:40,613 --> 00:57:42,615
- Olha só.
- Puxa vida!
910
00:57:42,699 --> 00:57:44,033
Não posso olhar.
911
00:57:47,412 --> 00:57:48,705
Abram o portão.
912
00:57:57,046 --> 00:57:58,256
Está bem.
913
00:57:58,340 --> 00:57:59,591
Merda.
914
00:58:00,508 --> 00:58:02,385
Pra que a ambulância?
915
00:58:02,469 --> 00:58:04,346
Ela não vai melhorar.
916
00:58:06,598 --> 00:58:08,433
Que porra que ela disse?
917
00:58:11,060 --> 00:58:12,812
Que porra que você disse?
918
00:58:15,773 --> 00:58:17,484
Querem jogar sujo?
919
00:58:17,567 --> 00:58:19,652
Nós sabemos jogar sujo.
920
00:58:19,736 --> 00:58:22,322
Minha amiga da jihad
vai mostrar o que tem debaixo do lenço.
921
00:58:26,659 --> 00:58:28,119
Outra hora.
922
00:58:30,705 --> 00:58:34,166
Beleza! Temos tempo de sobra!
923
00:58:36,544 --> 00:58:38,755
Está tudo bem.
924
00:58:40,215 --> 00:58:42,800
É melhor carregar aquele troço agora.
925
00:58:44,135 --> 00:58:46,388
Não tem muito espaço.
926
00:58:46,471 --> 00:58:47,597
Mas que...
927
00:58:49,557 --> 00:58:51,017
Watson, que merda é essa?
928
00:58:53,060 --> 00:58:56,063
Parece aquela boneca de pano ruiva.
929
00:58:57,106 --> 00:59:00,985
Lembra o filme Cortina de Fogo.
930
00:59:01,903 --> 00:59:05,865
Bala de canela?
931
00:59:05,948 --> 00:59:07,867
Chapeuzinho Vermelho.
932
00:59:09,160 --> 00:59:11,954
Ei, Ariel!
933
00:59:12,747 --> 00:59:14,874
Foi por isso que aconteceu.
934
00:59:14,957 --> 00:59:18,503
Elas não sabem se controlar.
Viu aquele olhar de louca?
935
00:59:18,586 --> 00:59:20,380
A amiga dela acabou de morrer.
936
00:59:20,463 --> 00:59:23,591
É por isso que não a fiz
engolir os dentes.
937
00:59:23,675 --> 00:59:24,717
Por respeito.
938
00:59:24,801 --> 00:59:27,304
Vamos nos preparar. Pedras em meias.
939
00:59:27,387 --> 00:59:29,472
Umas latas de tinta. Acertar nos olhos.
940
00:59:29,556 --> 00:59:31,974
Elas viram bicho com a emoção.
Temos de nos preparar!
941
00:59:32,058 --> 00:59:34,226
Sem falar nos putos dos guardas!
942
00:59:34,311 --> 00:59:35,562
Vou começar.
943
00:59:38,315 --> 00:59:40,942
- Tenho facas.
- Porra.
944
00:59:42,193 --> 00:59:43,820
Estou cansada pra caralho!
945
00:59:43,903 --> 00:59:47,114
- Melhor prevenir...
- Eu sei.
946
00:59:48,074 --> 00:59:49,617
Merda.
947
00:59:54,205 --> 00:59:57,166
Merda. As putas brancas estão se armando.
948
00:59:57,249 --> 00:59:59,377
A gente devia dizer alguma coisa?
949
00:59:59,461 --> 01:00:01,253
Pode ser uma boa.
950
01:00:01,338 --> 01:00:05,800
Talvez a Maria fique menos puta
se contar algo que ela não sabe.
951
01:00:05,883 --> 01:00:07,719
Sei lá. Não vai fazer mal.
952
01:00:07,802 --> 01:00:10,805
Era para ficar todo esticado?
953
01:00:10,888 --> 01:00:14,100
Está puxando. Não sei se isso é bom.
954
01:00:14,183 --> 01:00:16,478
É bom, sim. Está funcionando.
955
01:00:17,687 --> 01:00:21,483
Estaremos lindas quando os repórteres
da TV perguntarem da defunta.
956
01:00:22,984 --> 01:00:24,193
É claro que vão nos entrevistar.
957
01:00:24,276 --> 01:00:26,446
Vamos ficar bem na frente
958
01:00:26,529 --> 01:00:28,448
com cara de triste.
959
01:00:28,531 --> 01:00:30,157
Eu consigo fazer isso.
960
01:00:41,919 --> 01:00:44,381
Isso é ruim.
961
01:00:45,340 --> 01:00:46,883
Adoro o fim de semana.
962
01:00:46,966 --> 01:00:48,968
É tão relaxante.
963
01:00:49,051 --> 01:00:51,971
Quando eu era criança,
só tínhamos o domingo de folga,
964
01:00:52,054 --> 01:00:55,224
e passávamos a maior parte do tempo
na igreja.
965
01:00:55,307 --> 01:00:56,851
Era um saco.
966
01:00:56,934 --> 01:01:01,898
- Mas o almoço era bom.
- Acho que vou vomitar.
967
01:01:03,190 --> 01:01:05,067
Era tão gostoso na hora de beber.
968
01:01:06,694 --> 01:01:10,782
A gente devia ter pegado leve.
Agora não tem mais.
969
01:01:10,865 --> 01:01:12,659
Devíamos ter feito um brinde para ela.
970
01:01:14,035 --> 01:01:18,998
À melhor produtora de maria-louca!
Que descanse em paz.
971
01:01:19,081 --> 01:01:20,332
Porra.
972
01:01:21,250 --> 01:01:23,044
Ela estava aqui agora mesmo.
973
01:01:23,127 --> 01:01:26,673
Na máquina do tempo,
dançando com a namorada sapa amarela.
974
01:01:26,756 --> 01:01:30,802
Essa máquina do tempo dá azar.
975
01:01:30,885 --> 01:01:32,178
Pense bem.
976
01:01:32,929 --> 01:01:36,433
A doidona entrou lá
e terminou na Psiquiatria.
977
01:01:36,516 --> 01:01:38,560
A da maria-louca morreu.
978
01:01:38,643 --> 01:01:43,272
As sapas altas continuam aqui,
mas será que seus dias não estão contados?
979
01:01:46,818 --> 01:01:49,487
Sabe o que vou destruir?
980
01:01:50,237 --> 01:01:51,238
Com certeza.
981
01:01:51,322 --> 01:01:54,784
É o nosso dever
como cidadãs de Litchfield.
982
01:01:57,454 --> 01:01:58,455
HEALY MANDOU NÃO TOCAR
983
01:02:03,042 --> 01:02:04,627
Anda, vamos detonar!
984
01:02:09,256 --> 01:02:10,925
Não se lembra de quantos havia?
985
01:02:11,008 --> 01:02:12,969
Acho que isso é tudo.
986
01:02:13,052 --> 01:02:14,637
Acha ou tem certeza?
987
01:02:15,555 --> 01:02:18,475
Não dá pra saber que é a minha letra.
Escrevi com a canhota.
988
01:02:19,350 --> 01:02:21,978
Nunca viu programa
de investigação na TV, Al?
989
01:02:22,061 --> 01:02:24,522
Ora, faça-me o favor.
990
01:02:24,606 --> 01:02:28,150
- Foi loucura.
- É a coisa certa.
991
01:02:28,234 --> 01:02:29,736
Ele tem família.
992
01:02:30,903 --> 01:02:34,574
Que deveria poder chorar por ele.
Ninguém devia morrer sem nome.
993
01:02:34,657 --> 01:02:38,327
Ele devia ter pensado nisso
antes de virar matador.
994
01:02:38,410 --> 01:02:40,497
Ele também era capanga.
995
01:02:40,580 --> 01:02:42,707
Trabalhou numa loja de roupa
de uns merdas europeus.
996
01:02:42,790 --> 01:02:44,751
Muito bem, então...
997
01:02:44,834 --> 01:02:49,756
Antes de ele tentar me matar,
ele não me matou.
998
01:02:49,839 --> 01:02:52,258
E fizemos coisas juntos.
999
01:02:53,217 --> 01:02:55,887
Não tirei a vida de um estranho.
1000
01:02:58,055 --> 01:03:01,142
Tinha um primo que era mula de armas
de um contrabandista iraquiano
1001
01:03:01,225 --> 01:03:03,019
e eram muito amigos.
1002
01:03:03,102 --> 01:03:05,980
A gente saía para beber.
1003
01:03:06,063 --> 01:03:08,024
Eu, Aydin e Haluk.
1004
01:03:09,025 --> 01:03:12,695
Davam boas gorjetas e dançavam bem,
1005
01:03:12,779 --> 01:03:14,697
e ele sempre estava perfumado.
1006
01:03:15,990 --> 01:03:19,536
Haluk terá de sacar isto sozinho, Al,
1007
01:03:19,619 --> 01:03:22,163
e, com sorte, culpar o Kubra e não você.
1008
01:03:23,289 --> 01:03:28,127
Meu bem, você sente culpa,
está emocionada,
1009
01:03:28,210 --> 01:03:30,171
não resolveu esse assunto
1010
01:03:30,254 --> 01:03:32,674
e mais alguém morreu na sua frente.
1011
01:03:33,550 --> 01:03:36,343
Eu entendo,
mas não posso deixar que faça isso.
1012
01:03:36,427 --> 01:03:38,763
É perigoso demais.
1013
01:03:38,846 --> 01:03:41,390
Entendeu? Desculpe.
1014
01:03:45,144 --> 01:03:46,771
Ele era uma pessoa.
1015
01:03:46,854 --> 01:03:48,272
Eu sei que era.
1016
01:03:53,319 --> 01:03:55,988
Acho que pode ter mais dois
no corredor da capela.
1017
01:03:57,364 --> 01:03:58,866
Vamos lá pegar.
1018
01:04:20,680 --> 01:04:22,223
Dói tudo.
1019
01:04:24,892 --> 01:04:25,977
É.
1020
01:04:32,399 --> 01:04:34,026
Você tem convidados.
1021
01:04:37,529 --> 01:04:39,406
Droga.
1022
01:04:39,490 --> 01:04:41,492
Jurava que você estava de gravata azul.
1023
01:04:41,576 --> 01:04:43,285
Tem uma gravata azul aqui?
1024
01:04:43,369 --> 01:04:45,913
Beleza. Tome. Coloque isto.
1025
01:04:48,791 --> 01:04:51,293
- É necessário?
- Para não ficar brilhando.
1026
01:04:51,377 --> 01:04:54,380
Brilho implica em suor, suor implica
pressão, pressão implica culpa.
1027
01:04:54,463 --> 01:04:57,424
Tome. A imprensa já recebeu.
1028
01:04:57,508 --> 01:04:58,843
Vai ser parte da reportagem.
1029
01:05:00,052 --> 01:05:03,347
- Ele se vestiu para o Dia das Bruxas.
- Não temos certeza.
1030
01:05:03,430 --> 01:05:06,392
É um cinturão de balas. Ele está de Rambo.
1031
01:05:06,475 --> 01:05:09,646
Com licença.
Um pouco de energia viria a calhar.
1032
01:05:09,729 --> 01:05:13,983
Sem cafeína. Ele vai parecer trêmulo
e nervoso, quando precisa ter controle.
1033
01:05:14,066 --> 01:05:16,485
Zach, cheque outra vez que as prisioneiras
1034
01:05:16,568 --> 01:05:19,321
não falem com a imprensa nem o contrário.
1035
01:05:19,405 --> 01:05:21,198
É por isso que
eu queria confinamento total.
1036
01:05:21,282 --> 01:05:24,035
Sabe de uma coisa? Ainda dá tempo.
1037
01:05:24,118 --> 01:05:25,912
Use o alto-falante. Mande todas entrarem.
1038
01:05:25,995 --> 01:05:28,455
- Vamos começar?
- Vamos.
1039
01:05:31,375 --> 01:05:32,543
O que faz aqui?
1040
01:05:33,169 --> 01:05:35,713
A prisão é mais tranquila
do que eu pensava.
1041
01:05:35,797 --> 01:05:38,507
É que uma pessoa morreu ontem.
1042
01:05:38,590 --> 01:05:42,136
Eu sei, dizem que vai passar
em rede nacional.
1043
01:05:42,219 --> 01:05:44,972
A GC tem sorte de contar com você.
1044
01:05:45,056 --> 01:05:48,059
Você faz parte da comunidade.
Vai tranquilizar as pessoas.
1045
01:05:48,142 --> 01:05:51,646
Estudos mostram que os telespectadores
gostam de ver papel e tinta.
1046
01:05:51,729 --> 01:05:53,022
Eles se identificam.
1047
01:05:53,105 --> 01:05:55,107
Eu escrevi sua declaração.
1048
01:05:55,191 --> 01:05:59,654
Olho no olho é fundamental,
então levante o olhar de vez em quando,
1049
01:05:59,737 --> 01:06:01,781
passe a impressão de ser sincero.
1050
01:06:03,282 --> 01:06:06,828
- "Um vigarista de segunda"?
- Faculdade comunitária.
1051
01:06:06,911 --> 01:06:10,707
Queremos passar uma impressão,
que precisa ser bem clara.
1052
01:06:10,790 --> 01:06:12,124
Ele não era um bom sujeito.
1053
01:06:12,208 --> 01:06:15,920
Ilegal, imoral
e que não integra mais esta empresa.
1054
01:06:18,505 --> 01:06:20,132
Você voltou a brilhar. Maquiagem?
1055
01:06:25,554 --> 01:06:26,848
Você vai se sair bem.
1056
01:06:28,599 --> 01:06:31,811
Não tinha reparado nisso.
Vou pegar o corretor.
1057
01:06:33,645 --> 01:06:36,983
Mordidas? Também não tinha visto.
1058
01:06:38,985 --> 01:06:41,237
- Aonde vai?
- Eu preciso...
1059
01:06:41,320 --> 01:06:42,822
Um instante.
1060
01:06:44,240 --> 01:06:47,159
Oito minutos para o jornal das 17h!
Esvazie essa bexiga!
1061
01:06:48,953 --> 01:06:50,913
General Washington?
1062
01:06:50,997 --> 01:06:54,709
Aqui é o diretor Caputo
do Instituto Correcional Litchfield.
1063
01:06:59,588 --> 01:07:00,840
Não, senhor.
1064
01:07:02,008 --> 01:07:03,675
Ela não está bem.
1065
01:07:07,054 --> 01:07:10,182
Vou embora daqui a duas semanas.
1066
01:07:11,017 --> 01:07:13,477
O fumo holandês
não pode ser melhor do que este.
1067
01:07:13,560 --> 01:07:16,688
- Seu bagulho é da pesada.
- Não é para isso.
1068
01:07:18,649 --> 01:07:20,985
Eu devia ir para a academia de West Point.
1069
01:07:21,068 --> 01:07:23,237
Perdi por causa de uma garota.
1070
01:07:23,320 --> 01:07:25,907
Quase matei a pessoa errada.
1071
01:07:27,616 --> 01:07:30,077
Fui vetada pela academia.
1072
01:07:32,704 --> 01:07:34,415
Nunca contei isso a ninguém.
1073
01:07:34,498 --> 01:07:37,251
É a toga. Ela faz as pessoas se abrirem.
1074
01:07:44,508 --> 01:07:46,260
Acredita em sinais?
1075
01:07:47,261 --> 01:07:49,221
Patos da sorte e tal?
1076
01:07:51,640 --> 01:07:53,434
Qual é seu lance?
1077
01:07:53,517 --> 01:07:58,898
Creio que o mundo é um lugar danificado,
e se você achar uma porção de felicidade,
1078
01:07:58,981 --> 01:08:00,900
fique com ela o máximo que puder.
1079
01:08:02,193 --> 01:08:03,861
Boa sabedoria de monge.
1080
01:08:04,862 --> 01:08:07,531
Já que estamos fazendo confissões,
você precisa saber que...
1081
01:08:07,614 --> 01:08:09,700
- não sou monge de verdade.
- Mas que porra!
1082
01:08:10,910 --> 01:08:14,080
Desculpe. Sinceramente,
eu achava que você já sabia.
1083
01:08:14,163 --> 01:08:18,250
Com as bicicletas e a maconha,
o fato de que sou quase irlandês,
1084
01:08:18,334 --> 01:08:20,169
e que estávamos jogando doces nas pessoas.
1085
01:08:20,252 --> 01:08:23,047
Pensei que fossem de uma ordem new wave.
1086
01:08:24,298 --> 01:08:27,343
- O que é isso tudo?
- Grupo de improvisação.
1087
01:08:27,426 --> 01:08:29,178
É uma peça religiosa.
1088
01:08:29,261 --> 01:08:31,263
Nós somos os monges...
1089
01:08:31,347 --> 01:08:34,266
tem os grupos de freiras e de rabinos
1090
01:08:34,350 --> 01:08:37,228
rodando hoje pela cidade
e encenando coisas.
1091
01:08:37,311 --> 01:08:38,770
Mas não foi fácil achar imames.
1092
01:08:40,272 --> 01:08:43,567
Para eles, tem de ser algo mais legal...
1093
01:08:44,485 --> 01:08:46,695
os imames distribuem coquetéis.
1094
01:08:47,864 --> 01:08:50,241
Levam gatinhos lindos de morrer.
1095
01:08:50,324 --> 01:08:52,784
Mês que vem,
vamos fazer uma peça com dança.
1096
01:08:52,869 --> 01:08:55,872
Vamos dançar com ratos vivos
num festival de comida.
1097
01:08:55,955 --> 01:08:58,665
Quer participar?
Tudo bem dançar com roedores?
1098
01:08:58,749 --> 01:09:01,002
Claro que não.
Eles sempre querem conduzir.
1099
01:09:02,503 --> 01:09:06,423
E eu vou pra Amsterdã!
Começar minha vida nova.
1100
01:09:06,507 --> 01:09:07,925
Descobrir o que quero.
1101
01:09:08,009 --> 01:09:12,179
Larguei o trampo na Dave and Busters.
Estou vendendo meu bagulho.
1102
01:09:12,263 --> 01:09:13,848
Fumando meu bagulho.
1103
01:09:13,931 --> 01:09:16,767
Trabalhava na Dave and Busters? Nossa.
1104
01:09:16,851 --> 01:09:18,853
- Pode descolar jogos grátis?
- Nada disso!
1105
01:09:18,936 --> 01:09:21,522
Meu gerente, Carl, é sério pra cacete.
1106
01:09:21,605 --> 01:09:23,732
Cobrava até pelo cubo de gelo.
1107
01:09:26,568 --> 01:09:29,780
A uma noite incrível.
1108
01:09:30,948 --> 01:09:32,909
A Nova York, meu bem.
1109
01:09:36,412 --> 01:09:40,582
Em cinco, quatro, três, dois...
1110
01:09:42,459 --> 01:09:44,670
Como muitos estão sabendo...
1111
01:09:45,880 --> 01:09:50,301
sofremos uma tragédia terrível aqui
na prisão Litchfield ontem.
1112
01:09:50,384 --> 01:09:56,682
Como diretor, é minha função garantir
que a prisão é segura e eficaz.
1113
01:10:03,814 --> 01:10:05,857
Como somos uma prisão feminina,
1114
01:10:05,942 --> 01:10:08,485
essa responsabilidade
costuma ser subestimada.
1115
01:10:08,569 --> 01:10:10,862
Merda. Ele está improvisando.
1116
01:10:10,947 --> 01:10:14,158
Acham que por ser uma prisão feminina
de segurança mínima,
1117
01:10:14,241 --> 01:10:16,994
elas não oferecem uma ameaça física,
1118
01:10:17,078 --> 01:10:21,290
se estiverem vestidas e alimentadas,
o navio navega tranquilo.
1119
01:10:22,208 --> 01:10:26,878
Bem, nosso navio saiu do curso ontem.
1120
01:10:28,214 --> 01:10:31,968
E, por causa disso,
uma jovem perdeu a vida.
1121
01:10:32,676 --> 01:10:36,763
Infelizmente, não podemos fazer nada
para trazê-la de volta.
1122
01:10:36,847 --> 01:10:39,558
Sei que nessas situações
1123
01:10:39,641 --> 01:10:43,104
todos querem ver sangue,
todos procuram um bode expiatório.
1124
01:10:43,187 --> 01:10:47,649
Só que nesse caso, o guarda responsável
estava condenado ao fracasso.
1125
01:10:47,733 --> 01:10:50,861
Ele foi uma vítima das circunstâncias.
1126
01:10:50,945 --> 01:10:54,031
Todo dia, meus guardas enfrentam
criminosas condenadas.
1127
01:10:54,115 --> 01:10:57,909
Todo dia, interagem com mulheres
enviadas para cumprir a pena,
1128
01:10:57,994 --> 01:11:00,204
se arrependerem de seus crimes.
1129
01:11:00,287 --> 01:11:06,460
Qualquer alegação feita por elas
ou outra fonte não é verossímil.
1130
01:11:08,879 --> 01:11:12,967
Meu guarda cumpriu sua função,
e eu defendo suas ações.
1131
01:11:13,050 --> 01:11:14,885
Ele terá uma licença curta,
1132
01:11:14,969 --> 01:11:18,055
e voltará a vestir o uniforme,
dependendo das investigações.
1133
01:11:18,139 --> 01:11:21,725
Obrigado a todos. Sem mais perguntas.
1134
01:11:26,397 --> 01:11:29,108
Não vão demiti-lo! Vão libertá-lo!
1135
01:11:29,191 --> 01:11:31,235
Para eles, ele é a vítima, caralho!
1136
01:11:33,029 --> 01:11:34,655
Vão soltá-lo!
1137
01:11:34,738 --> 01:11:37,491
Vão soltá-lo! Nem falaram o nome dela!
1138
01:11:37,574 --> 01:11:39,576
Nem falaram o nome dela!
1139
01:11:44,831 --> 01:11:46,708
Vamos. Atendam!
1140
01:11:47,209 --> 01:11:49,920
- Não tem justiça!
- O que está havendo?
1141
01:11:51,338 --> 01:11:53,132
Vão defendê-lo, caralho?
1142
01:11:53,215 --> 01:11:54,383
Foda-se este lugar!
1143
01:11:54,466 --> 01:11:57,219
Já chega! Foda-se este lugar!
1144
01:11:59,305 --> 01:12:01,557
Está rolando uma merda. Vamos.
1145
01:12:02,183 --> 01:12:07,688
Vamos aparecer na TV ou não?
1146
01:12:07,771 --> 01:12:10,607
- Preciso saber.
- Aponte o lápis para olho!
1147
01:12:10,691 --> 01:12:12,151
Eu uso delineador líquido.
1148
01:12:14,111 --> 01:12:17,531
Attica!
1149
01:12:17,614 --> 01:12:19,616
Estão perdendo a diversão! Vamos lá!
1150
01:12:21,368 --> 01:12:22,869
O que é Attica mesmo?
1151
01:12:23,787 --> 01:12:26,457
Sei lá. Ouvi as outras falando.
1152
01:12:26,540 --> 01:12:28,709
É o pai daquele livro sobre temperos?
1153
01:12:28,792 --> 01:12:31,128
Fala de O Sal É para Todos?
1154
01:12:31,212 --> 01:12:33,422
É! Jogos Famintos.
1155
01:12:33,505 --> 01:12:36,133
- Attica!
- Attica!
1156
01:12:36,217 --> 01:12:39,720
Attica!
1157
01:13:00,616 --> 01:13:02,493
Não tem mais?
1158
01:13:02,576 --> 01:13:04,286
- Acabou.
- Ótimo.
1159
01:13:13,670 --> 01:13:15,005
Quer dizer alguma coisa?
1160
01:13:17,091 --> 01:13:20,261
Isso mesmo! Vamos queimar esta bosta!
1161
01:13:21,387 --> 01:13:22,929
Fica pra outra hora.
1162
01:13:52,918 --> 01:13:56,255
Daya, sabe o que está fazendo?
1163
01:13:56,338 --> 01:13:58,674
Quer dar para outra pessoa?
1164
01:14:01,009 --> 01:14:02,511
Porra!
1165
01:14:02,594 --> 01:14:04,095
Merda.
1166
01:14:08,892 --> 01:14:12,229
Dona guarda.
Deite no chão com as mãos na cabeça, já,
1167
01:14:12,313 --> 01:14:14,565
antes que dê um tiro no olho do seu amigo.
1168
01:14:14,648 --> 01:14:17,901
Sim, isso mesmo. Aponte na cara do puto.
1169
01:14:17,984 --> 01:14:20,571
- Boa.
- Nossa, Diaz.
1170
01:14:21,822 --> 01:14:24,866
Guardas do caralho. Montes de merda.
1171
01:14:28,579 --> 01:14:29,705
Merda.
1172
01:14:30,706 --> 01:14:32,291
Começou.
1173
01:14:33,167 --> 01:14:35,294
- Dá um pipoco nele!
- Gosta disso?
1174
01:14:38,129 --> 01:14:40,090
Vai se foder! Atira nele!
1175
01:14:40,591 --> 01:14:42,008
Gosta disso?
1176
01:14:45,929 --> 01:14:46,930
Anda, garota!
1177
01:14:48,974 --> 01:14:50,642
Vai! Atira logo!
1178
01:14:53,437 --> 01:14:54,813
Atira!
1179
01:15:22,299 --> 01:15:25,672
www.legendas.tv