1
00:00:03,201 --> 00:00:05,203
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:17,233 --> 00:01:19,861
<i>Este é o ônibus para as profundezas?</i>

3
00:01:23,031 --> 00:01:26,076
Tem uma galinha ali.

4
00:01:26,159 --> 00:01:28,286
{\an8}É um pato. Aprenda a distinguir as aves.

5
00:01:28,369 --> 00:01:29,704
{\an8}Pato dá boa sorte. É um sinal.

6
00:01:29,787 --> 00:01:30,956
{\an8}Não é um sinal.

7
00:01:31,039 --> 00:01:34,292
{\an8}É um sinal de que o cara
vai comer pato fresco no jantar.

8
00:01:34,375 --> 00:01:36,669
Acha que tenho um trevo na bunda
porque sou irlandesa?

9
00:01:36,752 --> 00:01:38,796
Não, porque é uma panaca.

10
00:01:38,880 --> 00:01:41,424
Só trevo de quatro folhas dá sorte.

11
00:01:41,507 --> 00:01:42,843
{\an8}-Não dá no mesmo?
- Ai, meu Deus.

12
00:01:42,926 --> 00:01:44,552
{\an8}Minha nossa!

13
00:01:44,635 --> 00:01:46,972
{\an8}Sei lá. A ave continua sendo um sinal.

14
00:01:48,681 --> 00:01:51,392
{\an8}O sinal acabou
de fazer caquinha na gaiola.

15
00:01:51,476 --> 00:01:54,980
{\an8}Se esse é seu plano para me convencer
a ficar nos Estados Unidos,

16
00:01:55,063 --> 00:01:57,315
{\an8}está começando a feder. Sem ironias.

17
00:01:57,398 --> 00:02:00,610
{\an8}-Amsterdã também fede.
- A galera está chapada demais pra sacar.

18
00:02:00,693 --> 00:02:01,736
{\an8}Que tal assim?

19
00:02:01,820 --> 00:02:03,905
{\an8}Se quer mesmo abandonar os amigos...

20
00:02:03,989 --> 00:02:06,282
{\an8}-Para com isso.
- ...e o melhor país do mundo,

21
00:02:06,366 --> 00:02:08,659
{\an8}por um lugar onde será atropelada
por uma bicicleta...

22
00:02:08,743 --> 00:02:10,578
{\an8}-Meu.
- ...e usará tamancos feios...

23
00:02:10,661 --> 00:02:11,704
{\an8}Qual é...

24
00:02:11,787 --> 00:02:13,915
{\an8}...pelo menos teremos a noite
com os The Roots!

25
00:02:13,999 --> 00:02:15,583
{\an8}The Roots!

26
00:02:15,666 --> 00:02:16,960
{\an8}Filadélfia na minha casa!

27
00:02:17,043 --> 00:02:19,295
{\an8}Vou parecer tão maneira lá

28
00:02:19,379 --> 00:02:21,422
{\an8}que vão me botar no palco. Vocês vão ver.

29
00:02:21,506 --> 00:02:23,008
Já fumou tudo da mochila?

30
00:02:23,091 --> 00:02:24,968
- Quê?
- Se vão chamar alguém, vai ser eu.

31
00:02:25,051 --> 00:02:27,428
- Olha só pra mim.
- Mikey...

32
00:02:27,512 --> 00:02:29,890
Vou acabar com você.
Você nem sequer tem cócegas.

33
00:02:29,973 --> 00:02:32,308
<i>"Ela era extremamente violenta."</i>

34
00:02:32,392 --> 00:02:35,937
{\an8}É assim que vamos começar.
"Lidávamos com uma detenta violenta."

35
00:02:36,021 --> 00:02:38,773
{\an8}Não poderão usar essa bobagem
de direitos da vítima.

36
00:02:38,857 --> 00:02:42,027
{\an8}"Nosso guarda cumpriu sua função.
Não foi questão de raça.

37
00:02:42,110 --> 00:02:44,445
{\an8}Detentas não podem atacar os guardas."

38
00:02:44,529 --> 00:02:46,948
{\an8}Ela pesava 41 quilos.

39
00:02:47,032 --> 00:02:48,866
{\an8}Não atacaria nem seu sapato.

40
00:02:48,950 --> 00:02:52,037
{\an8}Tamanho não é documento.
Conheci uma filipina que levantava...

41
00:02:52,120 --> 00:02:54,330
{\an8}Está mascando chiclete?

42
00:02:54,414 --> 00:02:55,498
{\an8}Me ajuda a pensar.

43
00:02:56,874 --> 00:02:58,334
{\an8}Onde está a polícia?

44
00:02:58,418 --> 00:03:02,130
{\an8}Não chamei ainda.
É a última coisa da lista.

45
00:03:02,213 --> 00:03:05,341
{\an8}Todas em suas camas, confere.
Confinamento total.

46
00:03:05,425 --> 00:03:07,718
{\an8}Sem comunicação, confere.

47
00:03:07,802 --> 00:03:10,346
{\an8}Telefones e televisões desligados.

48
00:03:10,430 --> 00:03:14,184
Meu pessoal vai contar a história
para os outros guardas.

49
00:03:15,185 --> 00:03:16,352
Que história?

50
00:03:16,436 --> 00:03:18,939
{\an8}A que eu estava contando
antes de ter sido interrompido.

51
00:03:19,022 --> 00:03:23,026
{\an8}-Ela era extremamente violenta.
- Piscatella, vá para casa.

52
00:03:24,027 --> 00:03:26,029
{\an8}Com todo o respeito...

53
00:03:26,112 --> 00:03:28,281
{\an8}aconteceu uma rebelião na prisão hoje...

54
00:03:28,364 --> 00:03:31,993
{\an8}Houve um protesto pacífico
nesta prisão hoje

55
00:03:32,077 --> 00:03:37,332
{\an8}que se tornou fatal quando os homens
sob as suas ordens foram envolvidos.

56
00:03:39,375 --> 00:03:40,919
Alguém morreu
sob a sua vigilância, capitão.

57
00:03:41,920 --> 00:03:43,213
Um ser humano.

58
00:03:43,296 --> 00:03:45,256
{\an8}Pode acreditar que vamos investigar.

59
00:03:45,340 --> 00:03:47,258
{\an8}E vamos ouvir muitas histórias.

60
00:03:47,342 --> 00:03:51,804
{\an8}Não só a história que está contando,
mas muitas histórias,

61
00:03:51,887 --> 00:03:56,184
{\an8}incluindo aquela sobre seu motivo
para vir pra Litchfield

62
00:03:56,267 --> 00:03:59,104
{\an8}lá da segurança máxima masculina.

63
00:04:00,313 --> 00:04:02,898
{\an8}Pois é, andei investigando.

64
00:04:04,025 --> 00:04:07,237
{\an8}Como eu disse, pegue suas coisas
e passe o fim de semana em casa.

65
00:04:07,320 --> 00:04:11,491
{\an8}Se tentar fazer alguma merda na saída,

66
00:04:11,574 --> 00:04:14,244
{\an8}se tentar passar a perna em mim,

67
00:04:14,327 --> 00:04:16,662
{\an8}vou revelar seus segredinhos.

68
00:04:18,748 --> 00:04:20,750
{\an8}E joga fora a porra desse chiclete!

69
00:04:21,792 --> 00:04:24,129
{\an8}Chiclete não é permitido! Vá embora daqui.

70
00:04:25,171 --> 00:04:27,132
{\an8}Que desrespeito.

71
00:04:35,181 --> 00:04:37,100
{\an8}Dimaguiaba?

72
00:04:38,809 --> 00:04:41,062
{\an8}O que vai acontecer com o corpo?

73
00:04:41,146 --> 00:04:42,147
{\an8}Bem...

74
00:04:42,230 --> 00:04:45,150
{\an8}me chamaram aqui
para examinar os sinais vitais.

75
00:04:45,233 --> 00:04:48,194
{\an8}Não tem nenhum. Foi o que anotei.

76
00:04:48,278 --> 00:04:50,696
{\an8}Também preciso avaliar a lesão,

77
00:04:50,780 --> 00:04:53,408
{\an8}mas não sei bem como fazer isso,

78
00:04:53,491 --> 00:04:56,202
{\an8}por isso o Foster, da segurança máxima,
veio aqui.

79
00:04:57,412 --> 00:04:59,164
{\an8}Olá, Foster.

80
00:04:59,247 --> 00:05:04,502
{\an8}O capitão Piscatella também disse
para darmos um calmante ao Bayley.

81
00:05:04,585 --> 00:05:06,671
Ainda devemos fazer isso?

82
00:05:07,963 --> 00:05:09,882
O Bayley continua aqui?

83
00:05:15,763 --> 00:05:18,058
{\an8}-O que é isso?
- Tome, filho.

84
00:05:19,434 --> 00:05:20,560
{\an8}Aqui.

85
00:05:21,811 --> 00:05:23,896
{\an8}O guarda Dixon vai levá-lo para casa.

86
00:05:27,567 --> 00:05:29,819
{\an8}Bayley, o que foi que aconteceu lá?

87
00:05:29,902 --> 00:05:32,863
{\an8}Minha cabeça está confusa.

88
00:05:33,864 --> 00:05:37,077
{\an8}Eu estava na cantina,

89
00:05:37,160 --> 00:05:41,289
{\an8}e o Piscatella nos mandou fazê-las descer.

90
00:05:42,748 --> 00:05:44,041
Então...

91
00:05:45,042 --> 00:05:48,671
eu agarrei alguém e começaram a me bater.

92
00:05:50,131 --> 00:05:52,883
Depois... sei lá.

93
00:05:54,219 --> 00:05:55,678
Eu não sei.

94
00:05:57,054 --> 00:05:59,390
Eu só queria ajudar.

95
00:06:03,103 --> 00:06:04,604
Ela vai ficar bem?

96
00:06:09,442 --> 00:06:12,278
Mas que merda! Ninguém vai nos dizer nada?

97
00:06:12,362 --> 00:06:13,946
- Volte pra cama.
- Ou o quê?

98
00:06:14,029 --> 00:06:15,573
Vai me matar? Matar todas nós?

99
00:06:15,656 --> 00:06:19,202
Senhoras, hora de apagar as luzes,
só que elas vão ficar acesas hoje.

100
00:06:19,285 --> 00:06:21,871
Mas é como qualquer outra noite.

101
00:06:21,954 --> 00:06:25,541
Como qualquer outra noite? Sério?

102
00:06:25,625 --> 00:06:27,752
Deveriam estar nas suas camas.

103
00:06:27,835 --> 00:06:29,337
Agora, detenta!

104
00:06:29,420 --> 00:06:32,715
Ou vai pra solitária,
onde sei que liberaram celas.

105
00:06:32,798 --> 00:06:33,924
Vem cá, T.

106
00:06:34,925 --> 00:06:36,177
Vamos saber mais pela manhã.

107
00:06:36,261 --> 00:06:37,720
- Não quero esperar.
- Eu sei.

108
00:06:37,803 --> 00:06:39,389
Está claro pra caralho.

109
00:06:45,060 --> 00:06:46,437
Detenta, cama!

110
00:06:49,440 --> 00:06:50,775
Venha.

111
00:06:58,533 --> 00:07:00,785
- Eu não consigo entrar.
- Então não entre.

112
00:07:01,619 --> 00:07:05,290
Vá visitar a Abdullah.
Ela gosta de companhia.

113
00:07:05,373 --> 00:07:08,668
Circulando! Precisamos
de um tempo de <i>shivá!</i> Obrigada.

114
00:07:14,006 --> 00:07:16,217
Porra. Por que não senta?

115
00:07:16,301 --> 00:07:17,593
Não quero.

116
00:07:22,014 --> 00:07:24,684
Alguém tem mais livros?
Preciso de mais livros.

117
00:07:27,853 --> 00:07:28,938
Droga.

118
00:07:29,021 --> 00:07:32,233
- O que você está fazendo?
- Espere aí.

119
00:07:32,317 --> 00:07:35,611
"Alexander McCall Smith."

120
00:07:35,695 --> 00:07:37,863
Preciso de mais livros,
não que tirem de mim.

121
00:07:37,947 --> 00:07:40,700
Taystee, você tem que dar um jeito nisso.

122
00:07:45,746 --> 00:07:48,624
Suzanne, sei que
quer se sentir perto dela,

123
00:07:48,708 --> 00:07:50,084
- mas isto...
- Eu não quero.

124
00:07:51,294 --> 00:07:54,004
Quero saber como é ficar sem respirar.

125
00:07:54,088 --> 00:07:57,508
- Corta essa.
- Que... Taystee.

126
00:07:57,592 --> 00:07:58,926
- Não vai rolar.
- T...

127
00:08:00,220 --> 00:08:01,262
Taystee...

128
00:08:03,306 --> 00:08:05,475
Sei onde tem mais!

129
00:08:10,563 --> 00:08:12,982
A Poussey guarda livros extras
debaixo da cama.

130
00:08:13,065 --> 00:08:16,986
Livros especiais.
Ali até parece uma biblioteca especial.

131
00:08:21,657 --> 00:08:22,867
Guardava.

132
00:08:26,204 --> 00:08:27,372
Guarda?

133
00:08:30,165 --> 00:08:31,292
Guardava.

134
00:08:36,214 --> 00:08:39,884
Eu entendo,
mas tenho de ligar para a polícia.

135
00:08:39,967 --> 00:08:41,511
Uma garota está morta.

136
00:08:43,638 --> 00:08:45,806
Está deitada no piso da cantina.

137
00:08:45,890 --> 00:08:48,351
Quanto tempo você quer que eu espere?

138
00:08:50,728 --> 00:08:53,105
Jesus. Você...

139
00:08:53,188 --> 00:08:55,149
Vou esperar ao lado do telefone.

140
00:08:55,233 --> 00:08:56,817
Não vou sair. Está me ouvindo?

141
00:08:56,901 --> 00:08:58,694
Bole logo esse plano.

142
00:08:58,778 --> 00:09:01,239
Não é algo para decidir
em velocidade corporativa.

143
00:09:01,322 --> 00:09:02,865
Está me ouvindo?

144
00:09:04,033 --> 00:09:07,036
Sim, está tudo trancado.

145
00:09:08,413 --> 00:09:10,873
Vai me ligar de volta, não é?

146
00:09:12,333 --> 00:09:14,001
Vou ficar esperando.

147
00:09:14,919 --> 00:09:16,587
A gente se fala logo.

148
00:09:20,174 --> 00:09:21,676
<i>Nunca vi um cadáver antes.</i>

149
00:09:21,759 --> 00:09:23,010
Você também a viu?

150
00:09:24,345 --> 00:09:25,430
Por um instante.

151
00:09:26,138 --> 00:09:28,599
Pensei que gente morta
pareceria estar dormindo.

152
00:09:28,683 --> 00:09:30,976
Só que não foi assim.

153
00:09:31,060 --> 00:09:34,439
Vi meus avós, mas estavam no caixão.

154
00:09:34,522 --> 00:09:37,275
Pareciam aquelas marionetes
do <i>Mister Rogers' Neighborhood.</i>

155
00:09:37,358 --> 00:09:39,277
Dona Elaine Fairchilde.

156
00:09:42,071 --> 00:09:44,782
Achei meu pai
depois que ele deu um tiro na cabeça.

157
00:09:44,865 --> 00:09:48,411
E minha mãe uns dias depois,
mas ela tinha tomado comprimidos.

158
00:09:52,665 --> 00:09:54,041
Ai, meu Deus.

159
00:09:55,585 --> 00:09:57,002
Estão ouvindo isto, certo?

160
00:09:59,339 --> 00:10:01,090
Esqueci de escovar os dentes.

161
00:10:04,218 --> 00:10:08,848
<i>Você é a luz na minha escuridão</i>

162
00:10:10,099 --> 00:10:14,895
<i>É a chama que não se apaga</i>

163
00:10:16,105 --> 00:10:18,774
<i>Você é a luz</i>

164
00:10:18,858 --> 00:10:22,069
<i>Você é a luz</i>

165
00:10:22,152 --> 00:10:27,199
<i>Você é a luz na minha escuridão</i>

166
00:10:27,282 --> 00:10:30,285
Alex. Al...

167
00:10:30,370 --> 00:10:32,330
<i>Na minha escuridão...</i>

168
00:10:32,413 --> 00:10:33,498
Desculpe.

169
00:10:34,206 --> 00:10:36,792
Continue o que estava fazendo.
Eu não queria...

170
00:10:38,043 --> 00:10:39,294
Que noite complicada.

171
00:10:59,899 --> 00:11:01,526
Bayley?

172
00:11:02,568 --> 00:11:04,529
Eu preciso ir.

173
00:11:05,696 --> 00:11:08,198
Bayley, espere aí!

174
00:11:08,282 --> 00:11:11,035
Pare. Você tem de ir aonde?

175
00:11:11,118 --> 00:11:13,871
Falar com elas.

176
00:11:13,954 --> 00:11:17,458
Dizer que sinto muito.

177
00:11:17,542 --> 00:11:18,751
Quem?

178
00:11:18,834 --> 00:11:20,252
As amigas dela.

179
00:11:21,295 --> 00:11:22,838
Foi um acidente.

180
00:11:24,173 --> 00:11:25,966
Ai, meu Deus.

181
00:11:26,050 --> 00:11:29,470
Eu nem sei o que fiz.

182
00:11:29,554 --> 00:11:31,514
Você não pode ir.

183
00:11:31,597 --> 00:11:34,099
Não pode entrar no Dormitório C.

184
00:11:34,183 --> 00:11:36,143
Elas estão de luto.

185
00:11:36,226 --> 00:11:38,312
Não estão preparadas para te ouvir.

186
00:11:38,395 --> 00:11:40,481
Está me entendendo?

187
00:11:42,442 --> 00:11:44,026
Vá embora.

188
00:11:44,109 --> 00:11:45,653
Conta a elas por mim?

189
00:11:46,654 --> 00:11:48,823
Pode contar, por favor?

190
00:11:50,074 --> 00:11:51,909
Foi um acidente.

191
00:11:51,992 --> 00:11:54,036
Sou uma boa pessoa. Sabe disso.

192
00:11:55,120 --> 00:11:56,413
Não queria machucá-la.

193
00:11:57,707 --> 00:11:59,208
É claro que não.

194
00:12:03,128 --> 00:12:06,882
Então conta a elas por mim? Por favor?

195
00:12:06,966 --> 00:12:08,509
Eu dou o recado.

196
00:12:09,594 --> 00:12:10,803
É melhor ir embora agora.

197
00:12:12,972 --> 00:12:14,765
Sinto muito.

198
00:12:20,145 --> 00:12:21,772
Está quente aqui.

199
00:12:22,690 --> 00:12:23,941
Está com calor?

200
00:12:30,405 --> 00:12:32,825
Escute, a culpa não foi sua.

201
00:12:32,908 --> 00:12:36,704
Falando como um cara grande,
nem sempre você percebe...

202
00:12:38,789 --> 00:12:42,042
Já sentei em cadeiras
que quebraram debaixo de mim.

203
00:12:47,923 --> 00:12:54,013
Escute, não sei se isto vai ajudar ou não,
mas no Afeganistão...

204
00:12:54,680 --> 00:12:56,473
eu matei algumas pessoas.

205
00:12:56,557 --> 00:12:58,017
Pessoas inocentes.

206
00:13:00,144 --> 00:13:01,436
Pessoas?

207
00:13:03,272 --> 00:13:06,400
Tanto tempo correndo atrás dos bandidos
e, como não os pega,

208
00:13:06,483 --> 00:13:09,695
e eles ainda explodem seus amigos
ou atiram no comboio,

209
00:13:09,779 --> 00:13:13,157
e você fica tão irritado,
cansado e entediado.

210
00:13:14,324 --> 00:13:16,035
Aí pega um garoto de um parreiral,

211
00:13:16,118 --> 00:13:19,329
e o obriga a fazer malabarismo
com granadas ativas até uma explodir.

212
00:13:19,413 --> 00:13:20,956
E você dá um tiro nele

213
00:13:21,040 --> 00:13:24,126
porque não quer que ele cresça sem braços
nem o entregue.

214
00:13:25,294 --> 00:13:29,214
Ou talvez estrangule uma garota
que comeu num vilarejo

215
00:13:29,298 --> 00:13:31,884
porque a família dela
ia matá-la mesmo, certo?

216
00:13:31,967 --> 00:13:33,969
E você tem de superar isso.

217
00:13:35,304 --> 00:13:36,764
Você tem de superar.

218
00:13:38,599 --> 00:13:41,894
Você tem tanta vida pela frente,
e nós somos tão jovens.

219
00:13:44,063 --> 00:13:47,775
Não podemos deixar essas coisas
foderem o resto da nossa vida.

220
00:13:49,068 --> 00:13:52,780
Não vi o que realmente aconteceu,
mas conheço você.

221
00:13:54,114 --> 00:13:55,365
Mais ou menos.

222
00:13:56,659 --> 00:13:58,077
Você é um bom sujeito.

223
00:13:59,494 --> 00:14:00,871
Eu também sou.

224
00:14:02,372 --> 00:14:04,083
Foi um acidente.

225
00:14:07,002 --> 00:14:09,922
Acha que vão me perdoar?

226
00:14:10,005 --> 00:14:11,131
Claro.

227
00:14:17,179 --> 00:14:19,514
É a quarta à direita.

228
00:14:30,568 --> 00:14:31,777
Valeu pela carona.

229
00:14:32,778 --> 00:14:35,072
Ei, escute.

230
00:14:35,155 --> 00:14:37,783
A coisa pode ficar feia com os sonhos.

231
00:14:39,744 --> 00:14:41,328
E também acordado.

232
00:14:42,663 --> 00:14:45,666
Vai enfrentar uma barra,
mas é como eu disse,

233
00:14:46,584 --> 00:14:48,252
você tem de superar.

234
00:15:10,524 --> 00:15:13,819
Depressa, senhoras. Obrigada.

235
00:15:20,117 --> 00:15:22,745
- Como se sente, Red?
- Como me sinto?

236
00:15:22,828 --> 00:15:25,205
Melhor agora que dormi um pouco,

237
00:15:25,289 --> 00:15:28,626
mas as costas doem bastante,
minha alma dói um pouco...

238
00:15:30,335 --> 00:15:33,005
e preciso dar um jeito,
agora que estão nos matando,

239
00:15:33,088 --> 00:15:34,632
que não matem uma das minhas.

240
00:15:34,715 --> 00:15:36,508
Pode fazer algo a esse respeito?

241
00:15:36,591 --> 00:15:39,553
Acho que podem se sentir seguras.

242
00:15:39,637 --> 00:15:42,640
Mas se vão estar seguras é outra história.

243
00:15:42,723 --> 00:15:45,100
Pensei numa coisa.

244
00:15:45,184 --> 00:15:47,937
Pegaram uma delas, uma das nossas.
Estamos quites.

245
00:15:49,438 --> 00:15:50,605
Que pensamento bonito.

246
00:15:53,734 --> 00:15:55,485
Ai, não.

247
00:15:56,696 --> 00:15:58,488
Temos um problema.

248
00:16:00,032 --> 00:16:01,575
O que foi agora?

249
00:16:07,790 --> 00:16:11,335
Alguém viu o Piscatella?
Preciso dele na cantina agora.

250
00:16:11,418 --> 00:16:13,087
Quando vierem tomar o café,

251
00:16:13,170 --> 00:16:14,714
as pessoas vão perder a fome.

252
00:16:14,797 --> 00:16:17,049
Por que não a tiraram daí?

253
00:16:17,132 --> 00:16:20,010
- Não sabem o que fazer.
- Precisam chamar a polícia.

254
00:16:20,094 --> 00:16:21,846
Não vão chamar, nem fazer merda nenhuma.

255
00:16:21,929 --> 00:16:23,305
Porra, ela foi assassinada.

256
00:16:23,388 --> 00:16:24,765
Deixá-la assim...

257
00:16:24,849 --> 00:16:26,892
Pensei que ainda houvesse
humanidade neles.

258
00:16:26,976 --> 00:16:28,185
Você acha?

259
00:16:28,268 --> 00:16:30,062
Porra! Pisei num chiclete.

260
00:16:30,145 --> 00:16:32,314
Caralho, quem estava mascando chiclete?

261
00:16:32,397 --> 00:16:34,984
Senhoras, voltem à cozinha.

262
00:16:35,067 --> 00:16:37,069
Eu assumo.

263
00:16:37,152 --> 00:16:39,697
Alguém pode ficar na cantina comigo?

264
00:16:41,699 --> 00:16:43,743
Você só tem mais um dia

265
00:16:43,826 --> 00:16:47,246
antes do cadáver inchar e apodrecer.

266
00:16:47,329 --> 00:16:50,582
Depois disso, este lugar
vai feder à morte para sempre.

267
00:16:50,665 --> 00:16:52,126
Como sabe disso?

268
00:16:53,252 --> 00:16:54,712
Melhor não responder.

269
00:16:55,713 --> 00:16:57,339
Alguém viu o capitão?

270
00:16:57,422 --> 00:16:59,842
<i>Alguém?</i>

271
00:16:59,925 --> 00:17:01,135
<i>Por favor.</i>

272
00:17:05,264 --> 00:17:07,307
Caputo falando.

273
00:17:07,391 --> 00:17:08,726
Caputo falando. O que foi?

274
00:17:08,809 --> 00:17:12,730
Senhor, é a McCullough na sala de jantar
onde vai começar o café.

275
00:17:12,813 --> 00:17:15,190
Tem uma certa detenta presente

276
00:17:15,274 --> 00:17:18,903
que causará certos problemas
quando começarem a servir a comida.

277
00:17:18,986 --> 00:17:20,738
Como é que é?

278
00:17:20,821 --> 00:17:22,948
Senhor, o corpo continua aqui.

279
00:17:25,617 --> 00:17:27,202
Ninguém entra aí. Ouviu?

280
00:17:27,286 --> 00:17:29,413
Ninguém entra aí! Estou indo!

281
00:17:44,386 --> 00:17:47,973
- Olha quem está toda saltitante.
- Estou renovada.

282
00:17:48,057 --> 00:17:49,558
É mesmo?

283
00:17:49,641 --> 00:17:52,394
Chamaram de
"desintoxicação rápida confinada".

284
00:17:52,477 --> 00:17:54,729
E ontem...

285
00:17:54,814 --> 00:17:55,940
Jesus.

286
00:17:56,857 --> 00:17:58,650
Isso que é ficar sóbria.

287
00:17:59,944 --> 00:18:01,946
Tomara que dure.

288
00:18:03,948 --> 00:18:05,908
Levo algum para a família enlutada?

289
00:18:05,991 --> 00:18:07,742
Vou mandar alguém levar.

290
00:18:08,368 --> 00:18:12,039
Pode avisar à nossa família
que vamos nos ver após o café,

291
00:18:12,122 --> 00:18:13,707
perto da horta.

292
00:18:13,791 --> 00:18:16,794
Do que era a horta.
O mais próximo dela que der.

293
00:18:16,877 --> 00:18:19,296
Entendeu? Pode contar a todas?

294
00:18:19,379 --> 00:18:22,967
Acha que não vou levar o suco?

295
00:18:23,050 --> 00:18:25,635
Não acha que vá roubá-lo, Nicky.

296
00:18:26,720 --> 00:18:28,889
- É uma situação que...
- O quê?

297
00:18:30,015 --> 00:18:32,351
Diga. Eu aguento.

298
00:18:33,268 --> 00:18:34,561
A morte é desconfortável.

299
00:18:34,644 --> 00:18:37,564
E quando você se sente desconfortável,
fala demais.

300
00:18:37,647 --> 00:18:41,110
Não quero que vá lá e faça piadas
ou diga alguma estupidez do tipo:

301
00:18:41,193 --> 00:18:44,321
"Ela está num lugar melhor.
Tudo acontece por um motivo."

302
00:18:44,404 --> 00:18:45,614
Você não tem a intenção,

303
00:18:45,697 --> 00:18:48,575
mas tenta preencher o vazio
porque você é assim.

304
00:18:48,658 --> 00:18:51,120
Não estou julgando. É só...

305
00:18:51,203 --> 00:18:52,496
Eu conheço você.

306
00:18:54,789 --> 00:18:57,292
Sim, você me conhece.

307
00:18:58,085 --> 00:19:02,047
Muito bem.
Direi a todas sobre o lance após o café.

308
00:19:02,131 --> 00:19:03,507
Obrigada, querida.

309
00:19:07,344 --> 00:19:08,846
Sente orgulho de mim, Red?

310
00:19:08,929 --> 00:19:12,850
Sinto um otimismo cauteloso.

311
00:19:17,104 --> 00:19:20,357
Porque as vidas negras não importam.
É por isso.

312
00:19:20,440 --> 00:19:22,442
Ela continua deitada lá.

313
00:19:22,526 --> 00:19:25,070
Nem sequer têm o respeito de removê-la.

314
00:19:26,071 --> 00:19:27,990
E olha só essa merda.

315
00:19:29,950 --> 00:19:31,493
Não significa nada.

316
00:19:33,913 --> 00:19:35,455
Eles nem a conheciam.

317
00:19:36,790 --> 00:19:39,293
É uma barra de chocolate? Passe pra cá.

318
00:19:39,376 --> 00:19:41,879
Passe... O que foi?

319
00:19:41,962 --> 00:19:44,798
Você fica com raiva, eu como.
Cada uma é do seu jeito.

320
00:19:44,882 --> 00:19:48,385
- As pessoas querem ser legais.
- São umas hipócritas de merda.

321
00:19:50,345 --> 00:19:52,181
Quem trouxe a máquina
de fazer água com gás?

322
00:19:52,264 --> 00:19:55,725
Não foi ela. Foi a magrela.

323
00:19:55,809 --> 00:19:58,395
As pessoas são umas hipócritas de merda.

324
00:19:58,478 --> 00:19:59,854
Será que a mesa é muito pesada?

325
00:19:59,939 --> 00:20:01,856
Para com isso, Suzanne. Por favor.

326
00:20:01,941 --> 00:20:03,608
Eu não consigo. Hoje não.

327
00:20:03,692 --> 00:20:06,904
Se achar você com essa mesa
sobre seus peitos, vou pirar!

328
00:20:07,654 --> 00:20:08,655
Eu juro.

329
00:20:11,325 --> 00:20:13,577
Sinto muito pela sua perda.

330
00:20:15,079 --> 00:20:16,246
Ela era uma boa garota.

331
00:20:16,330 --> 00:20:18,332
Se forem homenageá-la,

332
00:20:18,415 --> 00:20:21,001
queria contribuir
com meu assado de lojinha.

333
00:20:21,085 --> 00:20:22,962
A cara é nojenta, mas o gosto é bom.

334
00:20:23,045 --> 00:20:25,672
Só preciso ser avisada umas horas antes.

335
00:20:25,755 --> 00:20:29,009
Descolar uns ingredientes
e ter um tempo com o micro-ondas.

336
00:20:29,093 --> 00:20:31,261
Quero fazer isso por vocês.

337
00:20:31,345 --> 00:20:34,014
Você não sabe o que estamos passando.

338
00:20:35,099 --> 00:20:37,476
Não sabe como é para nós.

339
00:20:37,559 --> 00:20:41,146
E agora quer fazer
um assado feio pra caralho?

340
00:20:42,481 --> 00:20:44,649
Como se isso desse um jeito nas coisas?

341
00:20:45,775 --> 00:20:49,821
O que ela quer dizer é:
"Obrigada. É muita consideração."

342
00:20:49,904 --> 00:20:51,531
Eu entendi.

343
00:20:51,615 --> 00:20:54,284
Quando meu primo Nino foi morto
e desovado no Canal Gowanus,

344
00:20:54,368 --> 00:20:58,205
meu irmão pegou um taco e detonou
todo careca com que cruzou pela frente.

345
00:20:58,288 --> 00:21:01,708
No fim das contas,
não tinha o dedo do Mario Careca.

346
00:21:01,791 --> 00:21:05,420
Tinha sido o pai da namorada do Nino,
sujeito cabeludo,

347
00:21:05,504 --> 00:21:08,548
que ficou puto porque o Nino
não botou o nome

348
00:21:08,632 --> 00:21:11,551
na certidão de nascimento do neném!

349
00:21:11,635 --> 00:21:13,053
Que zona.

350
00:21:14,429 --> 00:21:15,722
De todo jeito...

351
00:21:17,016 --> 00:21:18,433
meus pêsames.

352
00:21:25,024 --> 00:21:28,152
Fico achando que ela vai aparecer
a qualquer instante

353
00:21:28,235 --> 00:21:30,737
e dizer: "Oi, galera animada!"

354
00:21:32,239 --> 00:21:33,991
Aquele sorriso bobo.

355
00:21:36,868 --> 00:21:39,246
Ainda não caiu a ficha, sabia?

356
00:21:39,329 --> 00:21:40,539
Preciso ir trabalhar.

357
00:21:41,831 --> 00:21:43,875
Mas hoje é sábado.

358
00:21:43,958 --> 00:21:47,129
Diz pro Caputo chamar os putos da polícia!

359
00:21:47,212 --> 00:21:49,756
Diga pra prender o guarda assassino

360
00:21:49,839 --> 00:21:52,717
e tirar nossa amiga do chão, Taystee!

361
00:21:52,801 --> 00:21:54,011
Diz pra eles!

362
00:21:54,094 --> 00:21:55,929
Essa merda não está certa!

363
00:22:00,267 --> 00:22:01,726
<i>Ela nunca nem se resfriou.</i>

364
00:22:01,810 --> 00:22:03,812
Nenhuma visita à enfermaria. O que achou?

365
00:22:03,895 --> 00:22:05,022
Criminosa não violenta

366
00:22:05,105 --> 00:22:08,525
pega no Brooklyn por invasão
e posse de droga para vender.

367
00:22:10,860 --> 00:22:12,946
Não dava nem 15 gramas.

368
00:22:13,030 --> 00:22:14,906
Tudo leve.
Até a foto de admissão é bonita.

369
00:22:14,989 --> 00:22:16,033
Merda.

370
00:22:17,617 --> 00:22:19,161
Procure na internet. Facebook, Twitter.

371
00:22:19,244 --> 00:22:22,247
Veja se algo que ela publicou
pode ser encarado como ameaçador.

372
00:22:22,331 --> 00:22:23,540
Não entendi por quê.

373
00:22:23,623 --> 00:22:27,086
Eu preciso avisar a polícia
e tirar aquele corpo da minha cantina.

374
00:22:27,169 --> 00:22:29,296
Avisaremos quando
tivermos uma perspectiva.

375
00:22:30,589 --> 00:22:31,965
Trata-se de um caso de morte.

376
00:22:32,048 --> 00:22:34,093
Se não provarmos que foi motivado

377
00:22:34,176 --> 00:22:36,970
ou que havia uma doença preexistente,
a GC torna-se responsável.

378
00:22:37,053 --> 00:22:40,390
Temos de conseguir guiar
nossos colegas policiais quando chegarem,

379
00:22:40,474 --> 00:22:42,142
sem falar na imprensa.

380
00:22:42,226 --> 00:22:44,978
Não quer se sentar?

381
00:22:45,061 --> 00:22:46,896
Ver os arquivos?
Conferir se esquecemos algo?

382
00:22:46,980 --> 00:22:49,816
Ataque de asma?
Surto violento? Alguma coisa?

383
00:22:49,899 --> 00:22:53,778
Não havia doença nem foi motivado.

384
00:22:53,862 --> 00:22:56,030
Foi um acidente.

385
00:22:56,823 --> 00:22:58,950
Melhor ainda, vamos dar um jeito.

386
00:22:59,033 --> 00:23:01,161
Esta é a porra da minha prisão.

387
00:23:01,245 --> 00:23:03,538
E você deveria ir cuidar dela.

388
00:23:03,622 --> 00:23:06,166
Nós avisamos quando acabarmos
e repassaremos tudo.

389
00:23:06,250 --> 00:23:08,585
Então, chamaremos a polícia na hora.

390
00:23:08,668 --> 00:23:10,754
Os telefones continuam desligados, não é?

391
00:23:10,837 --> 00:23:13,215
Ninguém entra? Todas confinadas?

392
00:23:13,298 --> 00:23:15,217
Os telefones estão desligados.

393
00:23:15,300 --> 00:23:17,761
Eu cancelei as visitas,
mas suspendi o confinamento.

394
00:23:17,844 --> 00:23:19,679
A mulherada não pode ficar presa
nas camas.

395
00:23:21,014 --> 00:23:24,726
Nada acontece sem minha aprovação,
você entendeu?

396
00:23:24,809 --> 00:23:26,686
Você vai concordar com tudo.

397
00:23:32,526 --> 00:23:33,943
Judy King vai ser solta hoje.

398
00:23:35,237 --> 00:23:36,280
Quê?

399
00:23:36,363 --> 00:23:38,573
Ela não pode estar aqui
quando a história estourar.

400
00:23:38,657 --> 00:23:40,909
Vamos botar uma data anterior na papelada.

401
00:23:40,992 --> 00:23:43,077
Vamos falar com ela,
garantir que vai cooperar,

402
00:23:43,162 --> 00:23:44,996
dizer que já tinha saído quando rolou.

403
00:23:45,079 --> 00:23:46,540
Ela não vai querer esse pepino.

404
00:23:46,623 --> 00:23:48,833
Deus do céu!

405
00:23:49,834 --> 00:23:52,587
Olha só! Foto de bandida.

406
00:23:53,880 --> 00:23:56,716
Talvez, se editarmos os cornos.

407
00:23:56,800 --> 00:23:58,510
Baixe. Vamos ver.

408
00:24:01,888 --> 00:24:03,348
Botou cornos em mim?

409
00:24:03,432 --> 00:24:05,392
Não. Espere. Não pode publicar!

410
00:24:05,475 --> 00:24:07,018
Tarde demais.

411
00:24:07,101 --> 00:24:08,937
Ali, vai acabar com meu astral!

412
00:24:09,020 --> 00:24:10,814
Merda.

413
00:24:10,897 --> 00:24:13,317
Já estou chapado ou está escrito certo?

414
00:24:13,400 --> 00:24:14,484
HOJE

415
00:24:14,568 --> 00:24:16,861
Minha erva não transforma S em Z.
Aquilo é Z.

416
00:24:16,945 --> 00:24:19,364
- É "Rootz" com Z!
- Não mesmo.

417
00:24:19,448 --> 00:24:20,990
Minha prima CeeCee viu aqui.

418
00:24:21,074 --> 00:24:22,701
Pegou uma baqueta autografada
do Questlove.

419
00:24:22,784 --> 00:24:25,537
- Deve ser Questlove com K.
- Espere aí. CeeCee, né?

420
00:24:25,620 --> 00:24:28,457
Aquela que foi estagiária do Jay Z?

421
00:24:28,540 --> 00:24:30,959
O apelido não é Fox News
por ela ser intelectual.

422
00:24:31,042 --> 00:24:34,003
Merda. Mas que mentirosa!

423
00:24:34,087 --> 00:24:35,088
Porra!

424
00:24:36,130 --> 00:24:38,258
Boa noite, Nova York!

425
00:24:39,634 --> 00:24:42,178
Nós somos os The Rootz!

426
00:24:48,977 --> 00:24:51,813
O The Roots pegou um vitiligo feio.

427
00:24:51,896 --> 00:24:53,732
Aquele lance do Michael Jackson?

428
00:24:53,815 --> 00:24:56,067
Paguei uma nota preta
para ver uma banda cover branca?

429
00:24:56,150 --> 00:24:57,361
Cadê o gerente?

430
00:24:57,444 --> 00:25:00,530
Vai buscá-lo, Aliyah!
E diga para nos pagar umas bebidas!

431
00:25:00,614 --> 00:25:03,617
Vamos tomar champanhe nesta bosta!

432
00:25:03,700 --> 00:25:07,287
Não pode dizer isso. É burrice.

433
00:25:07,371 --> 00:25:10,790
Está com raiva
porque é uma bobagem americana!

434
00:25:12,083 --> 00:25:13,418
Ei, espere aí.

435
00:25:16,004 --> 00:25:19,341
- Pegou? Tudo bem?
- Peguei.

436
00:25:21,760 --> 00:25:23,553
Cara, ele pegou meu telefone!

437
00:25:24,471 --> 00:25:27,056
Ela veio direto nele. Eu vi.

438
00:25:27,140 --> 00:25:29,393
Não achei que o mané tivesse a manha.

439
00:25:29,476 --> 00:25:31,185
Deviam ter visto a cara de acabado dele.

440
00:25:31,270 --> 00:25:33,897
Blake falou que saiu espuma pela boca.

441
00:25:36,441 --> 00:25:37,776
Volte.

442
00:25:41,363 --> 00:25:42,614
Venham cá.

443
00:25:47,952 --> 00:25:50,289
Cara, não posso...

444
00:25:50,372 --> 00:25:52,457
- Não posso deixar entrar com isso.
- Pode, sim.

445
00:25:52,541 --> 00:25:55,419
É só eu continuar andando.

446
00:25:55,502 --> 00:25:59,088
Lá fora está um <i>Girls Gone Wild.</i>
Não do tipo com que a gente bate punheta.

447
00:25:59,172 --> 00:26:01,007
Um homem precisa poder se defender.

448
00:26:01,090 --> 00:26:04,886
Do quê? De uma mina de 1,5 m que deve
ter sido presa por golpe na internet?

449
00:26:04,969 --> 00:26:06,012
Falaram que ela tinha uma faca.

450
00:26:06,095 --> 00:26:08,765
- Viu sair espuma pela boca?
- Claro.

451
00:26:09,641 --> 00:26:12,268
Temos de apoiar nosso amigo
com uma história sólida.

452
00:26:12,352 --> 00:26:16,315
Com contradições demais,
todos seremos investigados.

453
00:26:16,398 --> 00:26:17,899
Você quer explicar

454
00:26:17,982 --> 00:26:20,985
por que mandou uma garota ficar em cima
da mesa ao ponto de se mijar?

455
00:26:22,195 --> 00:26:25,114
Vocês cuidam da parte fácil aqui.

456
00:26:25,198 --> 00:26:28,201
Eu entro na cova das leoas,
e elas querem sangue.

457
00:26:28,284 --> 00:26:31,496
São as leoas que caçam.

458
00:26:31,580 --> 00:26:33,289
Os leões ficam se lambendo.

459
00:26:33,373 --> 00:26:34,791
Muito bem.

460
00:26:36,084 --> 00:26:37,293
Eu vou continuar andando.

461
00:26:52,476 --> 00:26:55,144
Não precisava ter vindo hoje.
É fim de semana...

462
00:26:55,228 --> 00:26:59,483
Não. Quero estar aqui.
Ver como posso ajudar.

463
00:26:59,566 --> 00:27:01,109
Ficar ocupada.

464
00:27:01,192 --> 00:27:04,446
Certo. Não sei o que darei a você.

465
00:27:04,529 --> 00:27:08,867
Talvez eu possa ligar para a polícia
ou para o legista?

466
00:27:08,950 --> 00:27:12,203
- Posso pegar o número já.
- Certo.

467
00:27:12,286 --> 00:27:15,832
A GC ainda não está pronta para isso.

468
00:27:17,083 --> 00:27:21,337
Ela vai ficar jogada sozinha no chão
feito guardanapo velho?

469
00:27:22,255 --> 00:27:24,215
Isso não está certo, Sr. Caputo.

470
00:27:24,298 --> 00:27:27,594
Não está, não.

471
00:27:29,471 --> 00:27:30,722
Mas é uma cena de crime.

472
00:27:30,805 --> 00:27:34,601
E onde está o criminoso? Preso?

473
00:27:35,727 --> 00:27:40,106
Taystee, se você for ficar aqui,
vai ter de me dar um tempo.

474
00:27:40,189 --> 00:27:42,609
Estou fazendo o possível.

475
00:27:42,692 --> 00:27:45,111
Ela não está sozinha, deixei um guarda.

476
00:27:45,194 --> 00:27:47,781
Mandei as detentas colocarem cobertores
para dar privacidade.

477
00:27:48,698 --> 00:27:50,700
Estou tentando cuidar dela.

478
00:27:50,784 --> 00:27:52,160
Sr. Caputo?

479
00:27:53,202 --> 00:27:55,288
O papai dela está vindo?

480
00:27:56,289 --> 00:27:58,458
Ele...

481
00:27:58,542 --> 00:28:00,293
Eu não...

482
00:28:00,376 --> 00:28:03,337
Ainda não avisou o pai dela?

483
00:28:04,964 --> 00:28:06,174
Está brincando comigo?

484
00:28:06,257 --> 00:28:10,554
Vou ligar agora mesmo. Vou ligar já.

485
00:28:34,202 --> 00:28:37,622
Não estou com o arquivo dela.
Está com a equipe de gestão de crise.

486
00:28:37,706 --> 00:28:41,460
Mas assim que pegar, eu ligo. Eu juro.

487
00:28:41,543 --> 00:28:45,422
Vou ligar pra Serena no registro,
ver se ela acha alguma coisa.

488
00:28:45,505 --> 00:28:49,509
Ótima ideia. Uma ideia excelente.

489
00:28:49,593 --> 00:28:51,720
Eu já volto.

490
00:28:54,598 --> 00:28:56,265
Que dia terrível.

491
00:29:04,232 --> 00:29:05,859
Vão nos mandar limpar isso.

492
00:29:05,942 --> 00:29:07,151
Parem.

493
00:29:07,235 --> 00:29:09,403
Vão passar sobre a... Parem.

494
00:29:10,404 --> 00:29:12,198
Virgem santa.

495
00:29:12,281 --> 00:29:13,783
Vou ficar de guarda até a polícia vir.

496
00:29:13,867 --> 00:29:17,036
Perfeito para você.
Uma detenta que pode controlar totalmente.

497
00:29:17,120 --> 00:29:18,497
Não tem graça.

498
00:29:22,250 --> 00:29:24,586
Viemos pendurar umas coisas nas grades

499
00:29:24,669 --> 00:29:27,338
para ninguém conseguir olhar.

500
00:29:27,421 --> 00:29:29,841
Para ela ter privacidade.

501
00:29:29,924 --> 00:29:32,176
Será que agora faz diferença?

502
00:29:32,260 --> 00:29:35,514
O fantasma dela
pode estar zanzando por aqui, não é?

503
00:29:36,180 --> 00:29:37,682
Meu tio Kyle...

504
00:29:37,766 --> 00:29:41,352
quando ele teve uma overdose
e seu corpo terminou no rio,

505
00:29:41,435 --> 00:29:45,398
vinha toda noite no meu quarto
e roubava meus troços.

506
00:29:47,776 --> 00:29:48,777
Mas sabem de uma coisa?

507
00:29:48,860 --> 00:29:54,407
Podia ser o Kacey, irmão dele,
que tinha a mesma cara.

508
00:29:55,199 --> 00:29:57,744
Ele garfou toda a minha coleção de moedas.

509
00:29:57,827 --> 00:29:59,996
Então era mesmo o fantasma.

510
00:30:00,079 --> 00:30:03,457
Ele precisava das moedas para pagar
a passagem pelo rio Estige.

511
00:30:03,542 --> 00:30:05,794
Lá onde eu morava
não tinha nenhuma esfinge.

512
00:30:05,877 --> 00:30:08,880
Adoro brincar disso com você.
Nunca me canso.

513
00:30:09,756 --> 00:30:10,757
Você está bem?

514
00:30:12,425 --> 00:30:14,636
- Tem certeza?
- Tudo.

515
00:30:15,344 --> 00:30:16,846
Droga. Desculpem.

516
00:30:16,930 --> 00:30:18,932
Droga.

517
00:30:19,015 --> 00:30:20,725
Quer conversar?

518
00:30:21,935 --> 00:30:24,145
Vá colocar a escada.

519
00:30:24,228 --> 00:30:27,023
Certo, mas não vá longe demais.

520
00:30:27,106 --> 00:30:30,694
- Vou esperar, se você me entendeu.
- Você vai esperar.

521
00:30:30,777 --> 00:30:32,696
Ele sabe do que estou falando.

522
00:30:37,576 --> 00:30:39,953
Vai se apavorar aqui com o corpo?

523
00:30:40,036 --> 00:30:43,497
Não. É com os vivos que me cago de medo.

524
00:30:48,169 --> 00:30:52,256
"A horta é uma das duas
grandes metáforas da humanidade.

525
00:30:52,340 --> 00:30:57,762
A horta tem a ver com a vida, a beleza
e a impermanência de tudo que é vivo.

526
00:30:58,512 --> 00:31:03,059
A horta tem a ver com alimentar os filhos,
dar comida à tribo.

527
00:31:03,142 --> 00:31:05,895
Tem a ver com um forte impulso territorial

528
00:31:05,979 --> 00:31:09,941
que podemos ligar
a animais estocando comida.

529
00:31:10,024 --> 00:31:14,738
É um mecanismo de exibição competitivo,
como ter um touro premiado,

530
00:31:14,821 --> 00:31:18,825
essa cobiça pelo melhor tomate
e por rosas inglesas.

531
00:31:18,908 --> 00:31:24,205
Tem a ver com ganhar,
prover a sociedade com coisas superiores,

532
00:31:24,288 --> 00:31:30,629
e provar que se tem bom gosto,
bons valores e que trabalhou com afinco.

533
00:31:30,712 --> 00:31:35,091
E que alívio maravilhoso,
de vez em quando, saber quem é o inimigo.

534
00:31:35,174 --> 00:31:38,845
Porque na horta, tudo é inimigo.

535
00:31:38,928 --> 00:31:42,015
Os pulgões, o clima, o tempo.

536
00:31:42,098 --> 00:31:46,770
E você se dedica à horta, cuida tanto,

537
00:31:46,853 --> 00:31:49,939
e vê de perto tanto nascimento
e crescimento,

538
00:31:50,023 --> 00:31:53,484
beleza, perigo e triunfo.

539
00:31:53,567 --> 00:31:55,945
E, tudo morre mesmo assim, certo?

540
00:31:56,029 --> 00:31:58,782
Mas você não desiste."

541
00:32:01,492 --> 00:32:05,371
Washington me mostrou isto
quando comecei a horta.

542
00:32:05,454 --> 00:32:07,165
Ela achou que eu ia gostar.

543
00:32:08,917 --> 00:32:10,293
Eu gosto.

544
00:32:11,544 --> 00:32:13,379
Nós vamos recomeçar.

545
00:32:13,462 --> 00:32:16,716
Pela nossa humanidade, por esta família,

546
00:32:16,800 --> 00:32:20,094
e por aquela garotinha no chão da cantina.

547
00:32:20,178 --> 00:32:23,264
- Onde?
- Ela continua na cantina.

548
00:32:23,347 --> 00:32:25,058
É por isso que tomamos café fora.

549
00:32:25,141 --> 00:32:28,812
Eu sei. Onde vamos refazer a horta?

550
00:32:28,895 --> 00:32:32,523
Pensei lá perto da cerca,
onde ficava o buraco.

551
00:32:32,606 --> 00:32:36,695
Podemos tirar parte da grama,
fazer um canteiro para nós.

552
00:32:36,778 --> 00:32:38,738
Vão achar que queremos fugir novamente.

553
00:32:38,822 --> 00:32:41,032
E perto do setor elétrico? Bate sol.

554
00:32:41,115 --> 00:32:42,283
Luschek quer mais é que se foda.

555
00:32:42,366 --> 00:32:45,328
É aberto demais
e as latinas gostam de tomar sol ali.

556
00:32:45,411 --> 00:32:47,621
E o beco do amasso perto do barracão?

557
00:32:47,706 --> 00:32:50,624
Aquele monte de suspiro de amor
vai fazer bem às plantas.

558
00:32:50,709 --> 00:32:54,253
Boa. Nicky, Lorna, confiram o local.

559
00:32:56,297 --> 00:32:59,968
Gina, Anita, Norma, façam listas.

560
00:33:00,051 --> 00:33:02,053
Do que precisamos? Onde arrumamos?

561
00:33:02,136 --> 00:33:05,139
Quem são os aliados na administração
que podem nos ajudar?

562
00:33:05,223 --> 00:33:09,268
Como podemos nos proteger e à horta?
Tudo isso.

563
00:33:09,352 --> 00:33:10,812
Chapman e Vause...

564
00:33:10,895 --> 00:33:13,732
E se ficarmos de bobeira na horta velha,

565
00:33:13,815 --> 00:33:16,484
e entrarmos na estufa?

566
00:33:16,567 --> 00:33:19,946
- Acho que tem um guarda lá.
- Sim, mas seremos invisíveis.

567
00:33:20,029 --> 00:33:22,490
É o que traz o joguinho escondido.
Estive de olho.

568
00:33:26,410 --> 00:33:29,038
Muito bem, equipe, ao trabalho.

569
00:33:35,044 --> 00:33:36,212
Nada para mim?

570
00:33:36,295 --> 00:33:39,382
Ajude-me a levantar.
Estou entalada aqui embaixo.

571
00:33:43,261 --> 00:33:44,428
Credo.

572
00:33:44,512 --> 00:33:46,639
O que está tramando, Red?

573
00:33:47,681 --> 00:33:50,727
Quando os filhos eram pequenos
e morávamos num bairro de merda,

574
00:33:50,810 --> 00:33:52,061
eu os mantinha ocupados.

575
00:33:52,145 --> 00:33:55,857
Bem ocupados. Esportes, tarefas,
jogos de tabuleiro, passeios,

576
00:33:55,940 --> 00:33:58,484
música, forte de almofada,
tudo em que pudesse pensar.

577
00:33:58,567 --> 00:34:02,655
Porque meninos ocupados
não têm tempo para se encrencar.

578
00:34:02,739 --> 00:34:06,200
Sinto cheiro de encrenca chegando.
Quero a família ocupada.

579
00:34:06,284 --> 00:34:09,037
De onde vem "Poussey"?

580
00:34:10,163 --> 00:34:12,665
É francês?

581
00:34:13,666 --> 00:34:18,504
Ela é uma francesa negra?

582
00:34:21,465 --> 00:34:22,675
O que foi?

583
00:34:23,968 --> 00:34:25,469
O que foi?

584
00:34:38,399 --> 00:34:40,484
Vamos lá!

585
00:34:40,568 --> 00:34:42,070
Estou limpa.

586
00:34:42,153 --> 00:34:44,197
Sou o seu prêmio?

587
00:34:44,280 --> 00:34:46,615
Seu prêmio por estar limpa?
É isso que virei?

588
00:34:46,699 --> 00:34:49,702
Porra, quantas vezes tenho de dizer?
Eu sou casada!

589
00:34:49,786 --> 00:34:51,871
Vamos ter um filho!

590
00:34:51,955 --> 00:34:54,665
Não vai, não.

591
00:34:54,748 --> 00:34:57,877
Isso... Não vai!

592
00:34:59,170 --> 00:35:01,840
Vou, sim!

593
00:35:02,966 --> 00:35:08,429
Viciada mentirosa!

594
00:35:09,597 --> 00:35:11,808
Gostou disso?

595
00:35:11,891 --> 00:35:14,936
Quanto tempo vai durar desta vez?

596
00:35:16,020 --> 00:35:20,524
O que vai usar no lugar da heroína?
Não vou ser eu, não, senhora.

597
00:35:22,193 --> 00:35:24,112
Sua doida!

598
00:35:24,195 --> 00:35:28,616
Qual é a verdade? O que está acontecendo?

599
00:35:28,699 --> 00:35:29,993
Eu quero saber!

600
00:35:30,076 --> 00:35:33,913
Que contorções os acrobatas do seu cérebro

601
00:35:33,997 --> 00:35:35,957
estão fazendo aí
na merda do seu circo da cabeça?

602
00:35:38,918 --> 00:35:40,211
Eu...

603
00:35:41,921 --> 00:35:44,590
Estou cagando tudo, está bem?

604
00:35:46,134 --> 00:35:48,761
Está rolando outra vez.

605
00:35:48,845 --> 00:35:53,057
Estou vendo acontecer
e não consigo me deter.

606
00:35:53,141 --> 00:35:55,977
E ele vai me deixar por causa disso.

607
00:35:56,060 --> 00:35:59,522
E o que eu vou fazer depois?

608
00:36:00,814 --> 00:36:02,608
O que vou fazer?

609
00:36:02,691 --> 00:36:04,110
Feliz agora?

610
00:36:04,193 --> 00:36:07,864
- Está feliz porque está arruinado? Sim?
- É claro que não.

611
00:36:07,947 --> 00:36:12,493
Vamos lá. Uma viciada mentirosa?
Gente feliz não é isso.

612
00:36:20,334 --> 00:36:22,879
Será que ela tem família?

613
00:36:22,962 --> 00:36:24,463
Quem?

614
00:36:24,547 --> 00:36:27,675
Washington. A negra francesa,
que descanse em paz.

615
00:36:28,801 --> 00:36:30,094
Diabos.

616
00:36:30,178 --> 00:36:34,223
Imaginei minha mãe recebendo
esse telefonema.

617
00:36:34,307 --> 00:36:36,767
Não sei o que é pior,

618
00:36:36,850 --> 00:36:38,895
se ela ouvisse que me matei

619
00:36:39,812 --> 00:36:42,023
ou se morri assim.

620
00:36:43,816 --> 00:36:49,780
É como perguntar se dói mais
cortar a perna ou o braço fora.

621
00:36:53,742 --> 00:36:56,870
A perna. É claro.

622
00:37:02,793 --> 00:37:06,755
Vi o Bayley ontem à noite.

623
00:37:08,507 --> 00:37:09,800
Estava mal.

624
00:37:09,883 --> 00:37:13,512
Pediu para contar às amigas dela que
ele sentia muito e que foi um acidente.

625
00:37:13,596 --> 00:37:16,140
Você não pode fazer isso.

626
00:37:16,224 --> 00:37:20,019
Eu sei. Devia ter dito não.

627
00:37:20,103 --> 00:37:23,564
Não posso me envolver
nos dramas dos outros,

628
00:37:23,647 --> 00:37:24,815
mas alguém morreu.

629
00:37:24,898 --> 00:37:27,235
Sei que nada que eu disser
vai mudar isso, mas...

630
00:37:27,318 --> 00:37:29,195
Sei lá.

631
00:37:29,278 --> 00:37:33,574
Talvez dê algum alívio a elas,
saber que foi um acidente.

632
00:37:33,657 --> 00:37:36,035
Estava além da capacidade dele.
Ele não é um cara mau.

633
00:37:36,119 --> 00:37:37,536
Não faz o tipo assassino.

634
00:37:38,204 --> 00:37:39,205
Está me entendendo?

635
00:37:42,000 --> 00:37:43,042
O que está fazendo?

636
00:37:43,126 --> 00:37:46,004
Nada. Quero ver se pego o tomateiro.

637
00:37:46,087 --> 00:37:48,131
- O que é isso?
- Nada. Não pude alcançar.

638
00:37:48,214 --> 00:37:49,298
E as janelas?

639
00:37:49,382 --> 00:37:50,466
- Não. O que é isso?
- Nada.

640
00:37:50,549 --> 00:37:51,592
- Isso aí.
- Nada!

641
00:37:51,675 --> 00:37:52,676
- O que é isso?
- Pare.

642
00:37:52,760 --> 00:37:55,513
O que é isso? Sai de mim!

643
00:37:55,596 --> 00:37:58,516
- Porra, sai...
- O que você...

644
00:38:01,060 --> 00:38:02,936
Quantos desses tem por aí?

645
00:38:04,563 --> 00:38:07,691
Na horta ou na prisão em geral?

646
00:38:09,860 --> 00:38:11,112
O NOME DELE ERA AYDIN BAYAT

647
00:38:11,195 --> 00:38:12,863
<i>Jesus Cristo.</i>

648
00:38:13,822 --> 00:38:15,199
Porra.

649
00:38:16,325 --> 00:38:17,451
Bosta.

650
00:38:18,952 --> 00:38:20,079
Bosta!

651
00:38:21,747 --> 00:38:23,291
Ei, com licença...

652
00:38:23,374 --> 00:38:25,584
sabe onde é o lugar
com uma banda cover dos Roots?

653
00:38:25,668 --> 00:38:27,378
- Isso não existe.
- Sim, é tipo...

654
00:38:27,461 --> 00:38:29,963
- Baby's Got Back.
- Desculpe.

655
00:38:30,048 --> 00:38:31,174
Porra.

656
00:38:32,966 --> 00:38:36,679
Pode emprestar rapidinho seu celular?
Eu me separei...

657
00:38:38,681 --> 00:38:40,266
- Estou dizendo...
- Legal, valeu.

658
00:38:40,349 --> 00:38:43,477
- ...as gatas do Brooklyn parecem difíceis.
- Pura fachada.

659
00:38:43,561 --> 00:38:46,105
É como se... Elas são...

660
00:38:51,277 --> 00:38:53,612
- Sei lá...
- Oi.

661
00:38:55,114 --> 00:38:57,616
Pode ceder o celular
para eu ligar para meus amigos?

662
00:38:57,700 --> 00:39:00,036
Por favor, estas botas
não foram feitas para caminhar,

663
00:39:00,119 --> 00:39:02,955
que dirá correr atrás de você
depois que fugir com ele.

664
00:39:03,039 --> 00:39:04,873
- Mas elas são bonitas.
- É sério.

665
00:39:04,957 --> 00:39:08,919
Roubaram meu celular numa balada
e estou perdida.

666
00:39:09,002 --> 00:39:11,630
Seus amigos de Dubai
ou outro lugar com DDI?

667
00:39:11,714 --> 00:39:15,801
Não, a gente ia ficar na casa
de outro amigo no Brooklyn,

668
00:39:15,884 --> 00:39:17,261
mas não tenho o endereço.

669
00:39:17,345 --> 00:39:18,721
Você é uma graça.

670
00:39:18,804 --> 00:39:21,557
- Ela é uma graça.
- Minúscula.

671
00:39:21,640 --> 00:39:24,143
Uma Whitney miniatura lá de 85.

672
00:39:24,227 --> 00:39:26,645
Você de sarongue cor de coral.

673
00:39:26,729 --> 00:39:29,732
Ela devia conhecer a Whitney de 92.
Devia conhecer a Whitney de 92.

674
00:39:29,815 --> 00:39:31,734
Vulgo Heidi Ho. Vulgo Larry Tucker.

675
00:39:31,817 --> 00:39:34,695
Mas não repita por causa
do trabalho dele durante o dia.

676
00:39:38,699 --> 00:39:40,576
Só quero encontrar meus amigos.

677
00:39:40,659 --> 00:39:43,996
Ainda é cedo. Seus amigos não vão sumir.

678
00:39:44,080 --> 00:39:45,706
Dá tempo de conhecer novos amigos.

679
00:39:45,789 --> 00:39:49,377
Se quiser meu telefone,
venha comigo conhecer a Whitney.

680
00:39:52,380 --> 00:39:55,007
- Está bem, vamos achar a Whitney.
- Venha, garota.

681
00:40:23,702 --> 00:40:25,538
<i>Atuar</i>

682
00:41:04,076 --> 00:41:05,494
<i>Pular</i>

683
00:41:08,247 --> 00:41:09,915
<i>Pular</i>

684
00:41:12,084 --> 00:41:13,461
<i>Pular</i>

685
00:41:21,009 --> 00:41:23,179
<i>Beijar</i>

686
00:41:31,520 --> 00:41:33,146
<i>Compartilhar</i>

687
00:41:35,941 --> 00:41:37,067
<i>Compartilhar</i>

688
00:41:40,363 --> 00:41:41,572
<i>Compartilhar</i>

689
00:41:56,462 --> 00:41:58,881
<i>A-L-I-M-E-N-T-A-R</i>

690
00:42:02,426 --> 00:42:03,719
<i>Alimentar</i>

691
00:42:07,848 --> 00:42:10,100
Elas são veganas? Não? Está certo.

692
00:42:25,283 --> 00:42:27,159
<i>Dançar</i>

693
00:42:31,830 --> 00:42:33,666
<i>Dançar</i>

694
00:42:33,749 --> 00:42:36,209
Quê? O elefante voador?

695
00:42:36,294 --> 00:42:39,630
É código para
"embaixo da ponte Manhattan".

696
00:42:40,631 --> 00:42:42,966
Não, a Srta. Crimson Tide me explicou.

697
00:42:43,050 --> 00:42:44,635
Depois eu explico.

698
00:42:44,718 --> 00:42:48,389
Certo, não, tudo bem.
Rua John, 212, não é?

699
00:42:48,472 --> 00:42:50,057
Entendi. Estou indo aí.

700
00:42:51,684 --> 00:42:53,811
Desculpe, ficou meio suado.

701
00:42:53,894 --> 00:42:56,439
Seu suor limpou
a maquiagem que costuma ter aí.

702
00:42:56,522 --> 00:42:58,148
De nada, então.

703
00:42:58,857 --> 00:43:00,818
Obrigada.

704
00:43:00,901 --> 00:43:02,945
Foi incrível.

705
00:43:07,450 --> 00:43:09,368
- O que é isso?
- O que...

706
00:43:09,452 --> 00:43:11,078
Senhoras dão beijo de tchau.

707
00:43:11,161 --> 00:43:13,539
- Mas não vai cagar minha maquiagem.
- Eu...

708
00:43:15,499 --> 00:43:17,876
Devia trabalhar esse lance da Whitney.

709
00:43:17,960 --> 00:43:20,921
Deixar o cabelo crescer,
ficar perto dos fãs.

710
00:43:21,004 --> 00:43:22,590
Sim, deixar rolar.

711
00:43:22,673 --> 00:43:24,257
- Bacana.
- Cuide disso.

712
00:43:27,010 --> 00:43:28,220
<i>Vou sair.</i>

713
00:43:28,304 --> 00:43:31,432
- Você podia fazer alguma coisa.
- Eu não vi nada.

714
00:43:31,515 --> 00:43:34,435
Era um mar de corpos, gritaria e caos.

715
00:43:34,518 --> 00:43:36,562
Então, minha amiga estava morta.

716
00:43:36,645 --> 00:43:39,940
Você podia fazer um pronunciamento.
Podia dizer alguma coisa.

717
00:43:40,023 --> 00:43:41,567
Nem sequer chamaram a polícia!

718
00:43:41,650 --> 00:43:45,488
Podia pegar a porra do seu celular ilegal
e chamar a polícia.

719
00:43:45,571 --> 00:43:48,991
Quer telefonar? À vontade!

720
00:43:50,534 --> 00:43:53,120
Não consigo processar nada disso, sacou?

721
00:43:53,203 --> 00:43:55,539
Nem era para eu estar aqui, lembrou?

722
00:43:55,623 --> 00:43:56,915
Eu saí ontem.

723
00:43:56,999 --> 00:43:59,167
Você podia se recusar a sair.

724
00:43:59,251 --> 00:44:02,087
Foda-se. Vou para o mais longe possível
que der

725
00:44:02,170 --> 00:44:03,422
deste lugar maldito.

726
00:44:03,506 --> 00:44:06,174
Matam gente aqui.

727
00:44:06,258 --> 00:44:08,218
Jesus, como isso aconteceu?

728
00:44:10,303 --> 00:44:12,305
O que deu em você?

729
00:44:12,390 --> 00:44:14,808
Nada!

730
00:44:14,892 --> 00:44:18,311
Quando as coisas estão bem,
absolutamente nada!

731
00:44:18,396 --> 00:44:19,730
Vai se foder!

732
00:45:10,322 --> 00:45:12,491
- Que difícil de respirar.
- Meu Deus.

733
00:45:12,575 --> 00:45:13,826
Que difícil de respirar.

734
00:45:15,118 --> 00:45:17,830
Ai, Deus.

735
00:45:17,913 --> 00:45:19,665
Ai, Deus.

736
00:45:19,748 --> 00:45:21,500
Espere aí.

737
00:45:22,710 --> 00:45:25,671
Aquele moleque... É um moleque, sabia?

738
00:45:25,754 --> 00:45:29,967
É todo animado e tal, como um cachorrinho.

739
00:45:30,050 --> 00:45:31,259
E agora está arruinado.

740
00:45:32,177 --> 00:45:34,137
Ele se fodeu pra sempre.

741
00:45:35,806 --> 00:45:38,642
Ele não teria matado ninguém
se trabalhasse na Best Buy.

742
00:45:38,726 --> 00:45:41,937
Ainda seria um cachorrinho contente
se trabalhasse na Best Buy.

743
00:45:42,020 --> 00:45:44,106
A Best Buy me dá dor de cabeça.

744
00:45:45,649 --> 00:45:48,235
Às vezes eu me esqueço
que todas as garotas aqui...

745
00:45:48,318 --> 00:45:50,863
Vocês estariam em outro lugar se pudessem.

746
00:45:51,780 --> 00:45:54,867
Já eu venho aqui todo dia,

747
00:45:54,950 --> 00:45:57,953
por escolha, feito um idiota.

748
00:46:00,038 --> 00:46:01,957
Você queimou um bagulho?

749
00:46:03,250 --> 00:46:04,918
Vou me demitir.

750
00:46:11,424 --> 00:46:14,595
- Não está falando.
- Porque não quero que saia.

751
00:46:17,222 --> 00:46:19,808
Quer dizer...

752
00:46:21,769 --> 00:46:23,729
Faça a coisa certa para você,

753
00:46:23,812 --> 00:46:27,232
e deveria fazer mesmo,
mas agora que estamos numa boa...

754
00:46:28,441 --> 00:46:31,945
Estamos numa boa, certo?

755
00:46:33,947 --> 00:46:36,366
Café requentado
nunca tem o gosto original.

756
00:46:38,118 --> 00:46:39,745
Só que gosto de falar com você.

757
00:46:41,329 --> 00:46:43,123
Mas odeio estar aqui.

758
00:46:44,124 --> 00:46:45,417
É horrível.

759
00:46:55,719 --> 00:46:56,887
Você não pode fazer isso.

760
00:46:57,971 --> 00:47:00,098
Não é seguro. Vai me deixar todo...

761
00:47:02,184 --> 00:47:03,811
Você não pode fazer isso.

762
00:47:03,894 --> 00:47:06,479
Desculpe.

763
00:47:09,149 --> 00:47:10,859
- Você...
- Cale a boca.

764
00:47:14,279 --> 00:47:16,574
Sabe que sinto atração por você.

765
00:47:17,490 --> 00:47:18,909
Não sei, não.

766
00:47:19,910 --> 00:47:21,870
Não sabe?

767
00:47:25,207 --> 00:47:28,376
- A Boo está ali.
- Ainda tem medo de mim?

768
00:47:29,294 --> 00:47:31,379
Um pouco.

769
00:47:31,463 --> 00:47:34,132
Pois deveria ter.

770
00:47:35,593 --> 00:47:37,135
Porque estou fazendo o possível

771
00:47:37,219 --> 00:47:39,930
para não te jogar no chão
e te comer agora mesmo.

772
00:47:46,519 --> 00:47:49,397
Mas eu não quero ser como fui...

773
00:47:51,108 --> 00:47:53,360
nem quero estragar o que temos agora.

774
00:47:56,989 --> 00:47:58,323
Nem eu.

775
00:48:06,456 --> 00:48:07,582
Acho melhor me demitir.

776
00:48:11,586 --> 00:48:14,297
Pense nisso, e eu também vou pensar.

777
00:48:16,216 --> 00:48:19,052
Não vou contar pra Boo
que encostou o pau duro na minha perna.

778
00:48:19,136 --> 00:48:20,804
Obrigado.

779
00:48:23,140 --> 00:48:25,851
Ela foi pra cima dele com uma faca.

780
00:48:25,934 --> 00:48:28,603
- Viu uma arma?
- Sim, senhor.

781
00:48:28,687 --> 00:48:29,897
É café com baunilha?

782
00:48:29,980 --> 00:48:33,066
- McCullough?
- Acho que sim.

783
00:48:33,150 --> 00:48:35,527
Por que mais ele
a seguraria daquele jeito?

784
00:48:35,610 --> 00:48:36,779
Estava uma loucura ali.

785
00:48:36,862 --> 00:48:38,989
Café aromatizado é bobagem, galera.

786
00:48:39,072 --> 00:48:41,074
É para mulher que faz álbum de recorte.

787
00:48:46,246 --> 00:48:47,455
Blake, o que você viu?

788
00:48:48,165 --> 00:48:50,793
A garota tinha uma faca,
foi correndo pra cima dele.

789
00:48:58,258 --> 00:49:00,427
Não vamos falar desse café?

790
00:49:07,225 --> 00:49:08,393
Jefferson...

791
00:49:10,103 --> 00:49:12,105
você estava na cantina?

792
00:49:12,189 --> 00:49:13,774
Sim, senhor.

793
00:49:13,857 --> 00:49:16,609
Houve alguma altercação?

794
00:49:16,694 --> 00:49:18,821
Washington o provocou de algum jeito?

795
00:49:19,404 --> 00:49:21,656
O que está me perguntando?

796
00:49:21,740 --> 00:49:23,200
Se ela mereceu morrer?

797
00:49:26,536 --> 00:49:30,498
Relatos conflitantes de testemunhas-chave
dizem que ela estava armada.

798
00:49:30,582 --> 00:49:32,334
Até parece!

799
00:49:33,251 --> 00:49:35,713
Qual a importância disso agora?

800
00:49:35,796 --> 00:49:38,215
Ela era menor
do que uma criança de 12 anos.

801
00:49:38,298 --> 00:49:44,221
Ela foi prensada no chão
até não conseguir se levantar!

802
00:49:44,304 --> 00:49:46,974
E ela não fez nada
que justificasse aquilo.

803
00:49:47,057 --> 00:49:48,976
Ela era minha amiga!

804
00:49:49,059 --> 00:49:52,020
Não a "detenta Washington",
mas minha amiga.

805
00:49:52,104 --> 00:49:54,231
E nem sequer ligou para o pai dela.

806
00:49:55,065 --> 00:49:56,608
Sinto muito pela sua perda.

807
00:49:57,985 --> 00:50:01,905
Cansei de ouvir isso. "Minha perda."

808
00:50:01,989 --> 00:50:05,283
Como se fosse minha vovó de cem anos
que bateu as botas.

809
00:50:05,367 --> 00:50:09,579
Ou como se fosse um acidente trágico
em vez de assassinato a sangue frio.

810
00:50:11,289 --> 00:50:12,582
Mas obrigada.

811
00:50:12,665 --> 00:50:14,542
Preciso ir ao banheiro.

812
00:50:21,091 --> 00:50:24,052
Sou uma heroína do caralho, putas.

813
00:50:25,178 --> 00:50:28,681
Eu segurei as pontas e salvei uma vida.

814
00:50:31,059 --> 00:50:34,897
Mas agora vou voltar a chorar, então...

815
00:50:39,234 --> 00:50:41,361
Puta merda. Ela está bêbada.

816
00:50:41,444 --> 00:50:44,823
E onde tem bêbada, tem bebida.

817
00:50:51,955 --> 00:50:55,834
Temos de ligar pra polícia.
Chamar o legista já!

818
00:50:55,918 --> 00:50:58,211
Está bem. Já resolvi.

819
00:50:58,295 --> 00:51:01,298
Não tem o que fazer sobre a detenta.

820
00:51:01,381 --> 00:51:02,757
O pai é um fodão do exército,

821
00:51:02,841 --> 00:51:07,720
família legal, instruída, crime leve,
rosto bonito, saudável pra caralho.

822
00:51:07,805 --> 00:51:10,015
- Não ia rolar.
- Seríamos detonados.

823
00:51:10,098 --> 00:51:12,059
Vamos nos concentrar no guarda Bayley.

824
00:51:12,142 --> 00:51:15,145
- Como assim?
- Um vilão.

825
00:51:15,228 --> 00:51:16,939
Nós temos um vilão.

826
00:51:17,022 --> 00:51:19,316
Não tinha treinamento, um porra-louca,

827
00:51:19,399 --> 00:51:23,028
que, como você vai anunciar,
será demitido imediatamente.

828
00:51:23,111 --> 00:51:25,322
Ele não era um porra-louca.

829
00:51:26,239 --> 00:51:29,326
É um moleque que se assustou.

830
00:51:29,409 --> 00:51:32,162
E matou uma pessoa.
Há quanto tempo trabalha aqui?

831
00:51:32,245 --> 00:51:33,872
Trinta anos.

832
00:51:33,956 --> 00:51:36,166
Já se assustou uma vez ou duas?
Matou quantas?

833
00:51:37,375 --> 00:51:39,837
Ele não é um vilão.

834
00:51:39,920 --> 00:51:43,590
Se o deixarmos com uma mão na frente
e a outra atrás, ele será preso.

835
00:51:44,507 --> 00:51:48,345
Ele se lascou quando imobilizou uma garota
na qual aplicou 25 quilos de pressão.

836
00:51:48,428 --> 00:51:49,762
Ele botou o joelho nela.

837
00:51:51,514 --> 00:51:54,893
- Você falou em "imobilização".
- Não foi ao pé da letra.

838
00:51:56,436 --> 00:51:59,272
Ela estava desarmada
e, segundo os relatos, não era agressiva.

839
00:51:59,356 --> 00:52:04,152
Ele usou a força e não os miolos,
uma tática não apoiada pela GC.

840
00:52:05,153 --> 00:52:07,322
Anote isso.
Pode ser usado no comunicado oficial.

841
00:52:07,405 --> 00:52:10,242
"Força em vez de miolos.
A GC não apoia isso."

842
00:52:10,325 --> 00:52:13,996
- Além disso, ele toma antidepressivos.
- E quem não toma?

843
00:52:14,079 --> 00:52:16,664
Deu a louca nele. É nossa única defesa.

844
00:52:16,748 --> 00:52:18,876
Pode chamar a polícia e o IML.

845
00:52:18,959 --> 00:52:21,003
Ganharemos umas horas
até a imprensa ficar sabendo,

846
00:52:21,086 --> 00:52:23,505
então vamos preparar uma coletiva.

847
00:52:23,588 --> 00:52:24,756
Vamos lá.

848
00:53:23,898 --> 00:53:27,735
<i>Portas abrindo.
Permita a saída dos passageiros.</i>

849
00:53:27,819 --> 00:53:30,238
<i>Ao embarcar, vá para o meio do vagão.</i>

850
00:53:30,322 --> 00:53:32,532
<i>Cuidado, portas fechando.</i>

851
00:53:34,076 --> 00:53:38,121
Porra, onde é que eu estou? Onde...

852
00:53:39,039 --> 00:53:42,625
- Onde fica a Rua John?
- Umas cinco quadras pra lá.

853
00:53:42,709 --> 00:53:43,793
Pra lá?

854
00:53:49,007 --> 00:53:50,050
Está perdida?

855
00:53:50,133 --> 00:53:52,802
Não. Estou a cinco quadras do lugar.

856
00:53:53,720 --> 00:53:55,930
Umas cinco. Eu acho.

857
00:53:56,014 --> 00:53:57,474
Suba aqui. A gente leva você até lá.

858
00:54:09,027 --> 00:54:12,197
Ai, meu Deus. Puxa vida.

859
00:54:30,257 --> 00:54:31,633
<i>Que ventinho legal.</i>

860
00:54:32,884 --> 00:54:36,013
Preciso recuperar a vitamina D
para não ficar louca.

861
00:54:36,096 --> 00:54:39,141
Não vai ficar. Você não esquece nada.

862
00:54:39,224 --> 00:54:40,558
E não se esqueça disso.

863
00:54:42,685 --> 00:54:44,937
As coisas vão mudar agora.

864
00:54:45,022 --> 00:54:46,564
Essa é a parte de merda.

865
00:54:46,648 --> 00:54:48,691
Só morrendo alguém
para eles fazerem alguma coisa.

866
00:54:50,235 --> 00:54:51,861
Não vão fazer porra nenhuma.

867
00:54:54,156 --> 00:54:55,865
Merda, aquela é grande.

868
00:54:55,948 --> 00:54:59,077
Nunca tinha visto o travecão antes.

869
00:54:59,161 --> 00:55:02,830
Falaram que a boneca estava na segurança
máxima por bater numa mexicana.

870
00:55:02,914 --> 00:55:05,292
Tudo parece estar em paz agora por aqui.

871
00:55:05,375 --> 00:55:07,919
- Vai ver sedaram aquele troço.
- Porra.

872
00:55:08,002 --> 00:55:10,213
Vamos acordar o troço
se os guardas pirarem?

873
00:55:10,297 --> 00:55:13,007
Quero aquilo do meu lado
se tentarem me esmagar.

874
00:55:13,091 --> 00:55:15,385
Vívido demais.

875
00:55:16,761 --> 00:55:18,596
Sinto muito pela sua perda.

876
00:55:19,431 --> 00:55:22,809
Você é a moça que ficou em pé na mesa
e se mijou toda, não é?

877
00:55:48,876 --> 00:55:51,379
Essa vaca sabe se aguentar.

878
00:55:53,756 --> 00:55:55,592
Temos de achar aquela maria-louca.

879
00:55:55,675 --> 00:55:58,010
Não tem velório sem "mé".

880
00:55:59,596 --> 00:56:01,931
A chinesinha deve saber onde ela entocava.

881
00:56:02,014 --> 00:56:03,308
E onde ela está afinal?

882
00:56:03,391 --> 00:56:06,018
Parte dos doces é dela, a viúva.

883
00:56:06,103 --> 00:56:09,647
- Então guarde pra ela.
- Não fode, Shabazz.

884
00:56:09,731 --> 00:56:11,733
Suzanne foi procurá-la.

885
00:56:11,816 --> 00:56:14,444
Tomara que não esteja morta na biblioteca.

886
00:56:14,527 --> 00:56:16,738
A P não está mais aqui
pra salvar o pescoço dela.

887
00:56:19,657 --> 00:56:22,535
Alguém devia cantar.
A gente não canta nessas horas?

888
00:56:22,619 --> 00:56:24,954
Eu e a Taystee vamos cantar.

889
00:56:25,037 --> 00:56:28,541
Um pouco de "Goin' Up Yonder",
de "Bye and Bye".

890
00:56:28,625 --> 00:56:33,546
Uns Sounds of Blackness, "I'll Fly Away".
Ou Hezekiah Walker, "I'll Fly Away".

891
00:56:34,922 --> 00:56:37,842
Posso ser judia agora, mas uma hora destas

892
00:56:37,925 --> 00:56:41,429
pede gospel negro,
independentemente do quê.

893
00:56:41,513 --> 00:56:44,224
A P tinha uma vozinha.

894
00:56:45,142 --> 00:56:46,393
E como tinha.

895
00:56:47,435 --> 00:56:49,604
Aquela voz fazia a gente viajar.

896
00:56:50,938 --> 00:56:54,108
Mas aquele lance da xixi-dela
foi de matar.

897
00:56:58,321 --> 00:57:00,615
Eu me mijei nas mãos.

898
00:57:06,454 --> 00:57:07,789
Porra, meu.

899
00:57:09,916 --> 00:57:11,626
Meu, que porra!

900
00:57:16,589 --> 00:57:19,134
- O que falaram?
- Pouca coisa.

901
00:57:19,217 --> 00:57:21,136
A gente podia ir lá na cozinha

902
00:57:21,219 --> 00:57:24,931
e preparar alguma coisa.

903
00:57:25,014 --> 00:57:26,974
Dizemos pra gorducha não comer tudo?

904
00:57:27,058 --> 00:57:29,394
As pessoas comem quando estão tristes.

905
00:57:29,477 --> 00:57:31,479
Que coisa do caralho.

906
00:57:31,563 --> 00:57:33,731
Podia ter sido uma de nós.

907
00:57:33,815 --> 00:57:35,150
Ainda pode ser.

908
00:57:35,983 --> 00:57:37,109
Vejam.

909
00:57:40,613 --> 00:57:42,615
- Olha só.
- Puxa vida!

910
00:57:42,699 --> 00:57:44,033
Não posso olhar.

911
00:57:47,412 --> 00:57:48,705
Abram o portão.

912
00:57:57,046 --> 00:57:58,256
Está bem.

913
00:57:58,340 --> 00:57:59,591
Merda.

914
00:58:00,508 --> 00:58:02,385
Pra que a ambulância?

915
00:58:02,469 --> 00:58:04,346
Ela não vai melhorar.

916
00:58:06,598 --> 00:58:08,433
Que porra que ela disse?

917
00:58:11,060 --> 00:58:12,812
Que porra que você disse?

918
00:58:15,773 --> 00:58:17,484
Querem jogar sujo?

919
00:58:17,567 --> 00:58:19,652
Nós sabemos jogar sujo.

920
00:58:19,736 --> 00:58:22,322
Minha amiga da jihad
vai mostrar o que tem debaixo do lenço.

921
00:58:26,659 --> 00:58:28,119
Outra hora.

922
00:58:30,705 --> 00:58:34,166
Beleza! Temos tempo de sobra!

923
00:58:36,544 --> 00:58:38,755
Está tudo bem.

924
00:58:40,215 --> 00:58:42,800
É melhor carregar aquele troço agora.

925
00:58:44,135 --> 00:58:46,388
Não tem muito espaço.

926
00:58:46,471 --> 00:58:47,597
Mas que...

927
00:58:49,557 --> 00:58:51,017
Watson, que merda é essa?

928
00:58:53,060 --> 00:58:56,063
Parece aquela boneca de pano ruiva.

929
00:58:57,106 --> 00:59:00,985
Lembra o filme <i>Cortina de Fogo.</i>

930
00:59:01,903 --> 00:59:05,865
Bala de canela?

931
00:59:05,948 --> 00:59:07,867
Chapeuzinho Vermelho.

932
00:59:09,160 --> 00:59:11,954
Ei, Ariel!

933
00:59:12,747 --> 00:59:14,874
Foi por isso que aconteceu.

934
00:59:14,957 --> 00:59:18,503
Elas não sabem se controlar.
Viu aquele olhar de louca?

935
00:59:18,586 --> 00:59:20,380
A amiga dela acabou de morrer.

936
00:59:20,463 --> 00:59:23,591
É por isso que não a fiz
engolir os dentes.

937
00:59:23,675 --> 00:59:24,717
Por respeito.

938
00:59:24,801 --> 00:59:27,304
Vamos nos preparar. Pedras em meias.

939
00:59:27,387 --> 00:59:29,472
Umas latas de tinta. Acertar nos olhos.

940
00:59:29,556 --> 00:59:31,974
Elas viram bicho com a emoção.
Temos de nos preparar!

941
00:59:32,058 --> 00:59:34,226
Sem falar nos putos dos guardas!

942
00:59:34,311 --> 00:59:35,562
Vou começar.

943
00:59:38,315 --> 00:59:40,942
- Tenho facas.
- Porra.

944
00:59:42,193 --> 00:59:43,820
Estou cansada pra caralho!

945
00:59:43,903 --> 00:59:47,114
- Melhor prevenir...
- Eu sei.

946
00:59:48,074 --> 00:59:49,617
Merda.

947
00:59:54,205 --> 00:59:57,166
Merda. As putas brancas estão se armando.

948
00:59:57,249 --> 00:59:59,377
A gente devia dizer alguma coisa?

949
00:59:59,461 --> 01:00:01,253
Pode ser uma boa.

950
01:00:01,338 --> 01:00:05,800
Talvez a Maria fique menos puta
se contar algo que ela não sabe.

951
01:00:05,883 --> 01:00:07,719
Sei lá. Não vai fazer mal.

952
01:00:07,802 --> 01:00:10,805
Era para ficar todo esticado?

953
01:00:10,888 --> 01:00:14,100
Está puxando. Não sei se isso é bom.

954
01:00:14,183 --> 01:00:16,478
É bom, sim. Está funcionando.

955
01:00:17,687 --> 01:00:21,483
Estaremos lindas quando os repórteres
da TV perguntarem da defunta.

956
01:00:22,984 --> 01:00:24,193
É claro que vão nos entrevistar.

957
01:00:24,276 --> 01:00:26,446
Vamos ficar bem na frente

958
01:00:26,529 --> 01:00:28,448
com cara de triste.

959
01:00:28,531 --> 01:00:30,157
Eu consigo fazer isso.

960
01:00:41,919 --> 01:00:44,381
Isso é ruim.

961
01:00:45,340 --> 01:00:46,883
Adoro o fim de semana.

962
01:00:46,966 --> 01:00:48,968
É tão relaxante.

963
01:00:49,051 --> 01:00:51,971
Quando eu era criança,
só tínhamos o domingo de folga,

964
01:00:52,054 --> 01:00:55,224
e passávamos a maior parte do tempo
na igreja.

965
01:00:55,307 --> 01:00:56,851
Era um saco.

966
01:00:56,934 --> 01:01:01,898
- Mas o almoço era bom.
- Acho que vou vomitar.

967
01:01:03,190 --> 01:01:05,067
Era tão gostoso na hora de beber.

968
01:01:06,694 --> 01:01:10,782
A gente devia ter pegado leve.
Agora não tem mais.

969
01:01:10,865 --> 01:01:12,659
Devíamos ter feito um brinde para ela.

970
01:01:14,035 --> 01:01:18,998
À melhor produtora de maria-louca!
Que descanse em paz.

971
01:01:19,081 --> 01:01:20,332
Porra.

972
01:01:21,250 --> 01:01:23,044
Ela estava aqui agora mesmo.

973
01:01:23,127 --> 01:01:26,673
Na máquina do tempo,
dançando com a namorada sapa amarela.

974
01:01:26,756 --> 01:01:30,802
Essa máquina do tempo dá azar.

975
01:01:30,885 --> 01:01:32,178
Pense bem.

976
01:01:32,929 --> 01:01:36,433
A doidona entrou lá
e terminou na Psiquiatria.

977
01:01:36,516 --> 01:01:38,560
A da maria-louca morreu.

978
01:01:38,643 --> 01:01:43,272
As sapas altas continuam aqui,
mas será que seus dias não estão contados?

979
01:01:46,818 --> 01:01:49,487
Sabe o que vou destruir?

980
01:01:50,237 --> 01:01:51,238
Com certeza.

981
01:01:51,322 --> 01:01:54,784
É o nosso dever
como cidadãs de Litchfield.

982
01:01:57,454 --> 01:01:58,455
HEALY MANDOU NÃO TOCAR

983
01:02:03,042 --> 01:02:04,627
Anda, vamos detonar!

984
01:02:09,256 --> 01:02:10,925
Não se lembra de quantos havia?

985
01:02:11,008 --> 01:02:12,969
Acho que isso é tudo.

986
01:02:13,052 --> 01:02:14,637
Acha ou tem certeza?

987
01:02:15,555 --> 01:02:18,475
Não dá pra saber que é a minha letra.
Escrevi com a canhota.

988
01:02:19,350 --> 01:02:21,978
Nunca viu programa
de investigação na TV, Al?

989
01:02:22,061 --> 01:02:24,522
Ora, faça-me o favor.

990
01:02:24,606 --> 01:02:28,150
- Foi loucura.
- É a coisa certa.

991
01:02:28,234 --> 01:02:29,736
Ele tem família.

992
01:02:30,903 --> 01:02:34,574
Que deveria poder chorar por ele.
Ninguém devia morrer sem nome.

993
01:02:34,657 --> 01:02:38,327
Ele devia ter pensado nisso
antes de virar matador.

994
01:02:38,410 --> 01:02:40,497
Ele também era capanga.

995
01:02:40,580 --> 01:02:42,707
Trabalhou numa loja de roupa
de uns merdas europeus.

996
01:02:42,790 --> 01:02:44,751
Muito bem, então...

997
01:02:44,834 --> 01:02:49,756
Antes de ele tentar me matar,
ele não me matou.

998
01:02:49,839 --> 01:02:52,258
E fizemos coisas juntos.

999
01:02:53,217 --> 01:02:55,887
Não tirei a vida de um estranho.

1000
01:02:58,055 --> 01:03:01,142
Tinha um primo que era mula de armas
de um contrabandista iraquiano

1001
01:03:01,225 --> 01:03:03,019
e eram muito amigos.

1002
01:03:03,102 --> 01:03:05,980
A gente saía para beber.

1003
01:03:06,063 --> 01:03:08,024
Eu, Aydin e Haluk.

1004
01:03:09,025 --> 01:03:12,695
Davam boas gorjetas e dançavam bem,

1005
01:03:12,779 --> 01:03:14,697
e ele sempre estava perfumado.

1006
01:03:15,990 --> 01:03:19,536
Haluk terá de sacar isto sozinho, Al,

1007
01:03:19,619 --> 01:03:22,163
e, com sorte, culpar o Kubra e não você.

1008
01:03:23,289 --> 01:03:28,127
Meu bem, você sente culpa,
está emocionada,

1009
01:03:28,210 --> 01:03:30,171
não resolveu esse assunto

1010
01:03:30,254 --> 01:03:32,674
e mais alguém morreu na sua frente.

1011
01:03:33,550 --> 01:03:36,343
Eu entendo,
mas não posso deixar que faça isso.

1012
01:03:36,427 --> 01:03:38,763
É perigoso demais.

1013
01:03:38,846 --> 01:03:41,390
Entendeu? Desculpe.

1014
01:03:45,144 --> 01:03:46,771
Ele era uma pessoa.

1015
01:03:46,854 --> 01:03:48,272
Eu sei que era.

1016
01:03:53,319 --> 01:03:55,988
Acho que pode ter mais dois
no corredor da capela.

1017
01:03:57,364 --> 01:03:58,866
Vamos lá pegar.

1018
01:04:20,680 --> 01:04:22,223
Dói tudo.

1019
01:04:24,892 --> 01:04:25,977
É.

1020
01:04:32,399 --> 01:04:34,026
Você tem convidados.

1021
01:04:37,529 --> 01:04:39,406
Droga.

1022
01:04:39,490 --> 01:04:41,492
Jurava que você estava de gravata azul.

1023
01:04:41,576 --> 01:04:43,285
Tem uma gravata azul aqui?

1024
01:04:43,369 --> 01:04:45,913
Beleza. Tome. Coloque isto.

1025
01:04:48,791 --> 01:04:51,293
- É necessário?
- Para não ficar brilhando.

1026
01:04:51,377 --> 01:04:54,380
Brilho implica em suor, suor implica
pressão, pressão implica culpa.

1027
01:04:54,463 --> 01:04:57,424
Tome. A imprensa já recebeu.

1028
01:04:57,508 --> 01:04:58,843
Vai ser parte da reportagem.

1029
01:05:00,052 --> 01:05:03,347
- Ele se vestiu para o Dia das Bruxas.
- Não temos certeza.

1030
01:05:03,430 --> 01:05:06,392
É um cinturão de balas. Ele está de Rambo.

1031
01:05:06,475 --> 01:05:09,646
Com licença.
Um pouco de energia viria a calhar.

1032
01:05:09,729 --> 01:05:13,983
Sem cafeína. Ele vai parecer trêmulo
e nervoso, quando precisa ter controle.

1033
01:05:14,066 --> 01:05:16,485
Zach, cheque outra vez que as prisioneiras

1034
01:05:16,568 --> 01:05:19,321
não falem com a imprensa nem o contrário.

1035
01:05:19,405 --> 01:05:21,198
É por isso que
eu queria confinamento total.

1036
01:05:21,282 --> 01:05:24,035
Sabe de uma coisa? Ainda dá tempo.

1037
01:05:24,118 --> 01:05:25,912
Use o alto-falante. Mande todas entrarem.

1038
01:05:25,995 --> 01:05:28,455
- Vamos começar?
- Vamos.

1039
01:05:31,375 --> 01:05:32,543
O que faz aqui?

1040
01:05:33,169 --> 01:05:35,713
A prisão é mais tranquila
do que eu pensava.

1041
01:05:35,797 --> 01:05:38,507
É que uma pessoa morreu ontem.

1042
01:05:38,590 --> 01:05:42,136
Eu sei, dizem que vai passar
em rede nacional.

1043
01:05:42,219 --> 01:05:44,972
A GC tem sorte de contar com você.

1044
01:05:45,056 --> 01:05:48,059
Você faz parte da comunidade.
Vai tranquilizar as pessoas.

1045
01:05:48,142 --> 01:05:51,646
Estudos mostram que os telespectadores
gostam de ver papel e tinta.

1046
01:05:51,729 --> 01:05:53,022
Eles se identificam.

1047
01:05:53,105 --> 01:05:55,107
Eu escrevi sua declaração.

1048
01:05:55,191 --> 01:05:59,654
Olho no olho é fundamental,
então levante o olhar de vez em quando,

1049
01:05:59,737 --> 01:06:01,781
passe a impressão de ser sincero.

1050
01:06:03,282 --> 01:06:06,828
- "Um vigarista de segunda"?
- Faculdade comunitária.

1051
01:06:06,911 --> 01:06:10,707
Queremos passar uma impressão,
que precisa ser bem clara.

1052
01:06:10,790 --> 01:06:12,124
Ele não era um bom sujeito.

1053
01:06:12,208 --> 01:06:15,920
Ilegal, imoral
e que não integra mais esta empresa.

1054
01:06:18,505 --> 01:06:20,132
Você voltou a brilhar. Maquiagem?

1055
01:06:25,554 --> 01:06:26,848
Você vai se sair bem.

1056
01:06:28,599 --> 01:06:31,811
Não tinha reparado nisso.
Vou pegar o corretor.

1057
01:06:33,645 --> 01:06:36,983
Mordidas? Também não tinha visto.

1058
01:06:38,985 --> 01:06:41,237
- Aonde vai?
- Eu preciso...

1059
01:06:41,320 --> 01:06:42,822
Um instante.

1060
01:06:44,240 --> 01:06:47,159
Oito minutos para o jornal das 17h!
Esvazie essa bexiga!

1061
01:06:48,953 --> 01:06:50,913
General Washington?

1062
01:06:50,997 --> 01:06:54,709
Aqui é o diretor Caputo
do Instituto Correcional Litchfield.

1063
01:06:59,588 --> 01:07:00,840
Não, senhor.

1064
01:07:02,008 --> 01:07:03,675
Ela não está bem.

1065
01:07:07,054 --> 01:07:10,182
Vou embora daqui a duas semanas.

1066
01:07:11,017 --> 01:07:13,477
O fumo holandês
não pode ser melhor do que este.

1067
01:07:13,560 --> 01:07:16,688
- Seu bagulho é da pesada.
- Não é para isso.

1068
01:07:18,649 --> 01:07:20,985
Eu devia ir para a academia de West Point.

1069
01:07:21,068 --> 01:07:23,237
Perdi por causa de uma garota.

1070
01:07:23,320 --> 01:07:25,907
Quase matei a pessoa errada.

1071
01:07:27,616 --> 01:07:30,077
Fui vetada pela academia.

1072
01:07:32,704 --> 01:07:34,415
Nunca contei isso a ninguém.

1073
01:07:34,498 --> 01:07:37,251
É a toga. Ela faz as pessoas se abrirem.

1074
01:07:44,508 --> 01:07:46,260
Acredita em sinais?

1075
01:07:47,261 --> 01:07:49,221
Patos da sorte e tal?

1076
01:07:51,640 --> 01:07:53,434
Qual é seu lance?

1077
01:07:53,517 --> 01:07:58,898
Creio que o mundo é um lugar danificado,
e se você achar uma porção de felicidade,

1078
01:07:58,981 --> 01:08:00,900
fique com ela o máximo que puder.

1079
01:08:02,193 --> 01:08:03,861
Boa sabedoria de monge.

1080
01:08:04,862 --> 01:08:07,531
Já que estamos fazendo confissões,
você precisa saber que...

1081
01:08:07,614 --> 01:08:09,700
- não sou monge de verdade.
- Mas que porra!

1082
01:08:10,910 --> 01:08:14,080
Desculpe. Sinceramente,
eu achava que você já sabia.

1083
01:08:14,163 --> 01:08:18,250
Com as bicicletas e a maconha,
o fato de que sou quase irlandês,

1084
01:08:18,334 --> 01:08:20,169
e que estávamos jogando doces nas pessoas.

1085
01:08:20,252 --> 01:08:23,047
Pensei que fossem de uma ordem <i>new wave.</i>

1086
01:08:24,298 --> 01:08:27,343
- O que é isso tudo?
- Grupo de improvisação.

1087
01:08:27,426 --> 01:08:29,178
É uma peça religiosa.

1088
01:08:29,261 --> 01:08:31,263
Nós somos os monges...

1089
01:08:31,347 --> 01:08:34,266
tem os grupos de freiras e de rabinos

1090
01:08:34,350 --> 01:08:37,228
rodando hoje pela cidade
e encenando coisas.

1091
01:08:37,311 --> 01:08:38,770
Mas não foi fácil achar imames.

1092
01:08:40,272 --> 01:08:43,567
Para eles, tem de ser algo mais legal...

1093
01:08:44,485 --> 01:08:46,695
os imames distribuem coquetéis.

1094
01:08:47,864 --> 01:08:50,241
Levam gatinhos lindos de morrer.

1095
01:08:50,324 --> 01:08:52,784
Mês que vem,
vamos fazer uma peça com dança.

1096
01:08:52,869 --> 01:08:55,872
Vamos dançar com ratos vivos
num festival de comida.

1097
01:08:55,955 --> 01:08:58,665
Quer participar?
Tudo bem dançar com roedores?

1098
01:08:58,749 --> 01:09:01,002
Claro que não.
Eles sempre querem conduzir.

1099
01:09:02,503 --> 01:09:06,423
E eu vou pra Amsterdã!
Começar minha vida nova.

1100
01:09:06,507 --> 01:09:07,925
Descobrir o que quero.

1101
01:09:08,009 --> 01:09:12,179
Larguei o trampo na Dave and Busters.
Estou vendendo meu bagulho.

1102
01:09:12,263 --> 01:09:13,848
Fumando meu bagulho.

1103
01:09:13,931 --> 01:09:16,767
Trabalhava na Dave and Busters? Nossa.

1104
01:09:16,851 --> 01:09:18,853
- Pode descolar jogos grátis?
- Nada disso!

1105
01:09:18,936 --> 01:09:21,522
Meu gerente, Carl, é sério pra cacete.

1106
01:09:21,605 --> 01:09:23,732
Cobrava até pelo cubo de gelo.

1107
01:09:26,568 --> 01:09:29,780
A uma noite incrível.

1108
01:09:30,948 --> 01:09:32,909
A Nova York, meu bem.

1109
01:09:36,412 --> 01:09:40,582
Em cinco, quatro, três, dois...

1110
01:09:42,459 --> 01:09:44,670
Como muitos estão sabendo...

1111
01:09:45,880 --> 01:09:50,301
sofremos uma tragédia terrível aqui
na prisão Litchfield ontem.

1112
01:09:50,384 --> 01:09:56,682
Como diretor, é minha função garantir
que a prisão é segura e eficaz.

1113
01:10:03,814 --> 01:10:05,857
Como somos uma prisão feminina,

1114
01:10:05,942 --> 01:10:08,485
essa responsabilidade
costuma ser subestimada.

1115
01:10:08,569 --> 01:10:10,862
Merda. Ele está improvisando.

1116
01:10:10,947 --> 01:10:14,158
Acham que por ser uma prisão feminina
de segurança mínima,

1117
01:10:14,241 --> 01:10:16,994
elas não oferecem uma ameaça física,

1118
01:10:17,078 --> 01:10:21,290
se estiverem vestidas e alimentadas,
o navio navega tranquilo.

1119
01:10:22,208 --> 01:10:26,878
Bem, nosso navio saiu do curso ontem.

1120
01:10:28,214 --> 01:10:31,968
<i>E, por causa disso,
uma jovem perdeu a vida.</i>

1121
01:10:32,676 --> 01:10:36,763
<i>Infelizmente, não podemos fazer nada
para trazê-la de volta.</i>

1122
01:10:36,847 --> 01:10:39,558
<i>Sei que nessas situações</i>

1123
01:10:39,641 --> 01:10:43,104
<i>todos querem ver sangue,
todos procuram um bode expiatório.</i>

1124
01:10:43,187 --> 01:10:47,649
<i>Só que nesse caso, o guarda responsável
estava condenado ao fracasso.</i>

1125
01:10:47,733 --> 01:10:50,861
<i>Ele foi uma vítima das circunstâncias.</i>

1126
01:10:50,945 --> 01:10:54,031
<i>Todo dia, meus guardas enfrentam
criminosas condenadas.</i>

1127
01:10:54,115 --> 01:10:57,909
<i>Todo dia, interagem com mulheres
enviadas para cumprir a pena,</i>

1128
01:10:57,994 --> 01:11:00,204
<i>se arrependerem de seus crimes.</i>

1129
01:11:00,287 --> 01:11:06,460
Qualquer alegação feita por elas
ou outra fonte não é verossímil.

1130
01:11:08,879 --> 01:11:12,967
Meu guarda cumpriu sua função,
e eu defendo suas ações.

1131
01:11:13,050 --> 01:11:14,885
Ele terá uma licença curta,

1132
01:11:14,969 --> 01:11:18,055
<i>e voltará a vestir o uniforme,
dependendo das investigações.</i>

1133
01:11:18,139 --> 01:11:21,725
<i>Obrigado a todos. Sem mais perguntas.</i>

1134
01:11:26,397 --> 01:11:29,108
Não vão demiti-lo! Vão libertá-lo!

1135
01:11:29,191 --> 01:11:31,235
Para eles, ele é a vítima, caralho!

1136
01:11:33,029 --> 01:11:34,655
Vão soltá-lo!

1137
01:11:34,738 --> 01:11:37,491
Vão soltá-lo! Nem falaram o nome dela!

1138
01:11:37,574 --> 01:11:39,576
Nem falaram o nome dela!

1139
01:11:44,831 --> 01:11:46,708
Vamos. Atendam!

1140
01:11:47,209 --> 01:11:49,920
- Não tem justiça!
- O que está havendo?

1141
01:11:51,338 --> 01:11:53,132
Vão defendê-lo, caralho?

1142
01:11:53,215 --> 01:11:54,383
Foda-se este lugar!

1143
01:11:54,466 --> 01:11:57,219
Já chega! Foda-se este lugar!

1144
01:11:59,305 --> 01:12:01,557
Está rolando uma merda. Vamos.

1145
01:12:02,183 --> 01:12:07,688
Vamos aparecer na TV ou não?

1146
01:12:07,771 --> 01:12:10,607
- Preciso saber.
- Aponte o lápis para olho!

1147
01:12:10,691 --> 01:12:12,151
Eu uso delineador líquido.

1148
01:12:14,111 --> 01:12:17,531
Attica!

1149
01:12:17,614 --> 01:12:19,616
Estão perdendo a diversão! Vamos lá!

1150
01:12:21,368 --> 01:12:22,869
O que é Attica mesmo?

1151
01:12:23,787 --> 01:12:26,457
Sei lá. Ouvi as outras falando.

1152
01:12:26,540 --> 01:12:28,709
É o pai daquele livro sobre temperos?

1153
01:12:28,792 --> 01:12:31,128
Fala de <i>O Sal É para Todos?</i>

1154
01:12:31,212 --> 01:12:33,422
É! <i>Jogos Famintos.</i>

1155
01:12:33,505 --> 01:12:36,133
- Attica!
- Attica!

1156
01:12:36,217 --> 01:12:39,720
Attica!

1157
01:13:00,616 --> 01:13:02,493
Não tem mais?

1158
01:13:02,576 --> 01:13:04,286
- Acabou.
- Ótimo.

1159
01:13:13,670 --> 01:13:15,005
Quer dizer alguma coisa?

1160
01:13:17,091 --> 01:13:20,261
Isso mesmo! Vamos queimar esta bosta!

1161
01:13:21,387 --> 01:13:22,929
Fica pra outra hora.

1162
01:13:52,918 --> 01:13:56,255
Daya, sabe o que está fazendo?

1163
01:13:56,338 --> 01:13:58,674
Quer dar para outra pessoa?

1164
01:14:01,009 --> 01:14:02,511
Porra!

1165
01:14:02,594 --> 01:14:04,095
Merda.

1166
01:14:08,892 --> 01:14:12,229
Dona guarda.
Deite no chão com as mãos na cabeça, já,

1167
01:14:12,313 --> 01:14:14,565
antes que dê um tiro no olho do seu amigo.

1168
01:14:14,648 --> 01:14:17,901
Sim, isso mesmo. Aponte na cara do puto.

1169
01:14:17,984 --> 01:14:20,571
- Boa.
- Nossa, Diaz.

1170
01:14:21,822 --> 01:14:24,866
Guardas do caralho. Montes de merda.

1171
01:14:28,579 --> 01:14:29,705
Merda.

1172
01:14:30,706 --> 01:14:32,291
Começou.

1173
01:14:33,167 --> 01:14:35,294
- Dá um pipoco nele!
- Gosta disso?

1174
01:14:38,129 --> 01:14:40,090
Vai se foder! Atira nele!

1175
01:14:40,591 --> 01:14:42,008
Gosta disso?

1176
01:14:45,929 --> 01:14:46,930
Anda, garota!

1177
01:14:48,974 --> 01:14:50,642
Vai! Atira logo!

1178
01:14:53,437 --> 01:14:54,813
Atira!

1179
01:15:22,299 --> 01:15:25,672
www.legendas.tv

