1
00:01:02,804 --> 00:01:05,691
Adoro Problemas

2
00:02:01,964 --> 00:02:04,432
O Senhor é o meu Pastor.
Nada me faltará.

3
00:02:04,884 --> 00:02:08,221
Ele me faz repousar em
pastos verdes;

4
00:02:08,513 --> 00:02:10,112
Me faz caminhar por águas calmas.

5
00:02:11,434 --> 00:02:13,902
Ele restaura minha alma.

6
00:02:14,396 --> 00:02:16,864
Sim, mesmo que eu ande
no vale da sombra da morte.

7
00:02:17,900 --> 00:02:21,237
Eu não temerei nenhum mal.
Porque Deus está comigo.

8
00:02:21,613 --> 00:02:24,082
a tua vara e
o teu cajado me confortam.

9
00:02:24,951 --> 00:02:27,419
Meu cálice transborda.

10
00:02:27,496 --> 00:02:30,833
Certamente me seguirá
todos os dias da minha vida.

11
00:02:32,376 --> 00:02:36,443
e eu residirei na casa
do senhor para sempre.

12
00:02:37,132 --> 00:02:39,113
Amém.

13
00:03:19,349 --> 00:03:20,948
Atenção, por favor?

14
00:03:21,352 --> 00:03:25,559
Midrail anuncia a plataforma
de saída do trem 417 para Wisconsin.

15
00:03:26,109 --> 00:03:28,576
Programado para partir
às 17:45h.

16
00:03:29,069 --> 00:03:33,450
Agora estão recebendo
os passageiros na plataforma.

17
00:03:36,496 --> 00:03:39,172
Não é bonita, huh?

18
00:03:40,708 --> 00:03:43,802
Legal esta câmera, papai.

19
00:03:49,135 --> 00:03:51,743
Não nos chamaram.

20
00:03:52,932 --> 00:03:54,794
Eles disseram que as
crianças subiriam primeiro

21
00:03:54,795 --> 00:03:56,269
mas o último carro, ainda está vazio.

22
00:03:57,646 --> 00:03:59,836
Obrigado.

23
00:04:11,956 --> 00:04:15,675
- Tchau, mãe. Tchau, Pai.
- Adeus agora.

24
00:04:47,414 --> 00:04:49,013
Obrigada pelo passeio.

25
00:04:49,960 --> 00:04:54,826
Eu não posso deixar de dizer
o quanto adorei encontrar você.

26
00:04:55,718 --> 00:04:58,603
O prazer foi todo meu.

27
00:05:02,517 --> 00:05:04,567
Peter!

28
00:05:05,520 --> 00:05:08,927
Você nunca autografou
seu livro.

29
00:05:20,705 --> 00:05:23,104
Tome cuidado.

30
00:05:34,389 --> 00:05:37,100
CRÔNICAS DE CHICAGO

31
00:05:39,688 --> 00:05:43,337
- Ei, Peter, como isto está indo?
- Oi.

32
00:05:45,778 --> 00:05:47,377
- Oi, Peter.
- Olá.

33
00:05:48,115 --> 00:05:50,513
Oi, Brackett!

34
00:05:51,118 --> 00:05:52,716
- Ei, Peter.
- Olá.

35
00:05:53,245 --> 00:05:56,547
- Oi, desconhecido!
- Oi, Jay.

36
00:05:57,292 --> 00:05:58,890
- Ele esteve aqui há meia hora atrás.
- Ah! não

37
00:05:59,460 --> 00:06:01,060
Tenho certeza que ele estará aqui há
qualquer minuto. Tenha paciência.

38
00:06:01,422 --> 00:06:05,384
- Maldição!
Ele estará aqui. Espere, espere.

39
00:06:06,344 --> 00:06:08,202
- Escritório de Peter Brackett.

40
00:06:08,203 --> 00:06:11,419
- Quem são todas essas
pessoas no escritório dele?

41
00:06:11,684 --> 00:06:12,202
Seu publicitário.

42
00:06:12,203 --> 00:06:14,152
Um cara que extorque dinheiro
do escritório do Vereador Cvack.

43
00:06:15,899 --> 00:06:18,367
Um Jockey. Você está
comprando um cavalo de raça?

44
00:06:18,901 --> 00:06:20,499
Você sabe que está atrasado com
sua coluna em nove minutos?

45
00:06:21,446 --> 00:06:22,341
- Isto pode ser um
recorde, até para você.

46
00:06:22,342 --> 00:06:23,044
- Eu sei, eu sei, apenas diga...

47
00:06:23,449 --> 00:06:24,590
- Eu quero falar com ele.
Me dê o telefone.

48
00:06:24,591 --> 00:06:25,917
- Apenas diga ao Jockey
que eu estou indo falar...

49
00:06:26,410 --> 00:06:27,499
Peter, sou eu. Escute, querido.

50
00:06:27,500 --> 00:06:29,747
Eu não posso pegar este prestigioso
livro e mantê-lo por cima.

51
00:06:30,541 --> 00:06:33,009
se você desaparece cinco minutos
para suas conquistas amorosas.

52
00:06:33,168 --> 00:06:33,942
E quem irá desaparecer,
de qualquer maneira?

53
00:06:33,943 --> 00:06:34,768
A loura com pernas para
cima do Kasoo, ou do...

54
00:06:35,921 --> 00:06:36,797
Lindy, me dá um pouco de crédito.

55
00:06:36,798 --> 00:06:38,389
Eu tive problemas gastrointestinais
do d'Oeuvres dos hors.

56
00:06:38,968 --> 00:06:41,436
- Eu estou de cama. Eu mal posso falar.
- Hmm hmm.

57
00:06:41,804 --> 00:06:45,141
- Brackett, você está me matando.
Eu juro que tive problemas...

58
00:06:45,977 --> 00:06:49,313
Diga que voltaremos mais tarde,
Certo? Pode acreditar neste cara?

59
00:06:50,148 --> 00:06:53,763
Brilhante, charmoso,
e independente.

60
00:06:58,240 --> 00:07:01,578
"Tiroteio no Shopping do centro.
Um adolescente foi morto. "

61
00:07:03,372 --> 00:07:07,282
- Jeannie, eu não fiz uma
vez uma coluna sobre...

62
00:07:07,284 --> 00:07:08,377
- Julho 1985.

63
00:07:16,222 --> 00:07:17,820
Enrole... isso.

64
00:07:18,306 --> 00:07:21,644
Vamos baixar...
"Johnny tem uma arma. "

65
00:07:22,478 --> 00:07:25,676
Ok! "Johnny tem uma arma... "

66
00:07:37,079 --> 00:07:40,416
Isto... trabalha, isto... trabalha.

67
00:07:41,252 --> 00:07:46,257
Apenas brilhante. Você é brilhante,
Brackett. Apenas brilhante.

68
00:07:54,976 --> 00:07:57,062
BOLETIM

69
00:07:58,063 --> 00:08:02,270
NOVO ALERTA. 17:30h
ACIDENTE COM O TREM 417. DETALHES...

70
00:08:03,778 --> 00:08:04,507
Matt, nós recebemos
um boletim.

71
00:08:05,698 --> 00:08:07,297
- Onde está Shapiro? Shapiro!
- Ele saiu.

72
00:08:08,368 --> 00:08:10,709
- Onde está Knobloch?
- Cobrindo um incêndio em Winnetka.

73
00:08:10,746 --> 00:08:13,214
Um minuto, você não deveria faltar
o sindicato. Onde está Jake?

74
00:08:13,251 --> 00:08:13,937
Foi para casa com febre,
Sr. Greenfield.

75
00:08:15,250 --> 00:08:16,849
- Suzie!
- Aqui.

76
00:08:17,128 --> 00:08:22,203
Procure Varney em casa, ou Kovler.
Eles sobrevivem dessa maneira.

77
00:08:23,803 --> 00:08:26,271
Eu estou indo a um jantar num partido
você tem o endereço?

78
00:08:26,307 --> 00:08:26,578
Sim. Cocktails às 18:00.

79
00:08:26,579 --> 00:08:27,613
Jantar às 20:00.
Não se esqueça de amanhã.

80
00:08:28,934 --> 00:08:31,402
Bom Dia, Chicago. Você é o primeiro
convidado, assim não se atrase.

81
00:08:31,604 --> 00:08:36,112
A esposa de Varney está tendo
um bebê Kovler não está em casa,

82
00:08:36,113 --> 00:08:37,757
e Jake está com febre.

83
00:08:41,031 --> 00:08:44,368
Não me olhe com esse olhar cão de caça
eu não cubro mais este tipo de coisa.

84
00:08:45,120 --> 00:08:46,719
E eu não imprimo
colunas recicladas

85
00:08:47,497 --> 00:08:48,835
Eu não posso acreditar
o que eu sou ouvindo.

86
00:08:48,836 --> 00:08:49,965
Agora, você me acusa de me plagiar...

87
00:08:51,002 --> 00:08:55,208
Suzie! Faça um levantamento das
colunas de Brackett dos anos 80.

88
00:08:55,245 --> 00:08:55,612
Alguma com "arma"
no título?

89
00:08:56,925 --> 00:08:58,086
"Armas de alguma coisa. "

90
00:08:58,087 --> 00:09:00,263
"Tímido com uma arma. "
" Um filho com uma. "

91
00:09:01,432 --> 00:09:06,437
"Johnny Tem Uma Arma. " Isto! Uh-huh.
Eu estou certo, você sabe.

92
00:09:59,169 --> 00:10:01,637
Quem é aquele com o noivo?
É o tal Peter Brackett?

93
00:10:02,756 --> 00:10:03,877
O quê está acontecendo aqui?

94
00:10:03,878 --> 00:10:06,961
Ele é a última pessoa que precisamos,
que fale com nossa testemunha ocular!

95
00:10:07,637 --> 00:10:08,915
- Eu não sei como Brackett
chegou a ele, senhor

96
00:10:08,916 --> 00:10:09,235
- Tudo bem.

97
00:10:09,264 --> 00:10:10,639
- Ok. Vamos apenas tirar
aquele garoto dali, por favor

98
00:10:10,640 --> 00:10:10,864
- Certo.

99
00:10:12,016 --> 00:10:15,354
Então que aconteceu
depois que tudo sacudiu?

100
00:10:15,563 --> 00:10:17,162
Eu fui jogado no chão...

101
00:10:17,983 --> 00:10:21,320
quando eu me levantei, o carro
de Amy havia descarrilado. Era...

102
00:10:24,075 --> 00:10:24,805
Simplesmente tinha ido embora.

103
00:10:26,784 --> 00:10:27,515
Nos deixe começar daqui, garoto.

104
00:10:28,620 --> 00:10:31,088
- Ok, Brackett.
- É melhor colocar esse rapaz no gelo.

105
00:10:32,168 --> 00:10:32,897
Certo, aquelas são as pessoas.
Arrumem um local.

106
00:10:37,256 --> 00:10:40,351
Qualquer coisa que
nós pudéssemos começar?

107
00:10:40,352 --> 00:10:43,374
Nós necessitamos de
alguns detalhes aqui.

108
00:11:35,535 --> 00:11:38,003
Andy, Andy. Quem é aquela?

109
00:11:38,080 --> 00:11:38,712
- Aquela que está junto
ao carro de polícia?

110
00:11:38,713 --> 00:11:38,810
- Sim.

111
00:11:39,917 --> 00:11:41,515
Você é o terceiro cara
a me perguntar sobre ela. Uh...

112
00:11:41,919 --> 00:11:47,515
Eu nunca a vi antes, mas eu já ouvi
falar está trabalhando para o "Globo".

113
00:12:12,163 --> 00:12:15,813
Vamos, vamos!
agarre o walkie-talkie.

114
00:12:18,545 --> 00:12:20,944
Vamos embora!

115
00:12:26,680 --> 00:12:29,148
Senhoras e Senhores,
no presente momento...

116
00:12:29,182 --> 00:12:30,782
nós estamos tentando atentamente
juntar a corrente de eventos...

117
00:12:31,354 --> 00:12:33,823
que levou ao descarrilamento
do Midrail 417.

118
00:12:34,690 --> 00:12:38,895
Pelo que nós pudemos verificar,
o último carro descarrilou às 17:59 h.

119
00:12:39,571 --> 00:12:42,039
Ele inclinou
aonde virou.

120
00:12:42,533 --> 00:12:45,870
Existem cinco
mortos localizados.

121
00:12:47,373 --> 00:12:49,841
Eles não disseram
isso a você.

122
00:12:50,751 --> 00:12:52,175
Desculpe-me?

123
00:12:52,212 --> 00:12:55,548
Seu questionamento. Não pergunte. Eles não
vão dizer quem fez a manutenção do trem.

124
00:12:56,634 --> 00:12:57,364
Realmente? Por que isso?

125
00:12:57,926 --> 00:13:01,264
Porque quando eles querem
falar antes, eles o fazem.

126
00:13:01,432 --> 00:13:03,031
- Perguntar não machuca.
- Não, Não, Não, Não.

127
00:13:03,351 --> 00:13:04,345
Fere sempre para fazer perguntas.

128
00:13:04,346 --> 00:13:05,819
Você deveria saber senão
estará dando uma gafe.

129
00:13:07,063 --> 00:13:09,531
- Uh, sim, sim. A senhora lá atrás.
- Sabrina Peterson do Globo.

130
00:13:10,191 --> 00:13:12,659
Você tem o nome do indivíduo que prestou
serviços de manutenção por último ao trem?

131
00:13:12,696 --> 00:13:14,002
Essa informação não está
disponível neste momento.

132
00:13:14,489 --> 00:13:16,088
- Então poderia nos dizer...
- Sim, Cynthia.

133
00:13:16,701 --> 00:13:17,431
Primeiro dia no trabalho?

134
00:13:18,286 --> 00:13:20,717
- Não, não é meu
primeiro dia no trabalho.

135
00:13:20,718 --> 00:13:21,622
- Huh? Segundo?

136
00:13:22,832 --> 00:13:24,431
Olhe, tudo que eu estava tentando dizer
foi: se você quer ficar na cidade...

137
00:13:25,169 --> 00:13:27,637
Eu estou certo que
tivéssemos nos encontrado...

138
00:13:27,673 --> 00:13:29,764
Eu a teria visto.
Certamente.

139
00:13:30,758 --> 00:13:34,964
Meu nome é Brackett. Eu trabalho para
o "Crônicas". De onde você é, Peterson?

140
00:13:36,141 --> 00:13:38,609
Olhe, eu percebo todo filhote
de repórteres atrás de uma saia...

141
00:13:38,726 --> 00:13:41,194
Portanto não preciso ir ao ga-gado
Peter Brackett para me aproximar...

142
00:13:41,897 --> 00:13:43,496
Não posso acreditar que você está dando em cima
de mim, enquanto estou cobrindo uma história,

143
00:13:44,067 --> 00:13:46,559
Então, deixe-me ajudá-lo a
colocá-lo no caminho certo.

144
00:13:46,560 --> 00:13:49,142
Você não tem nenhuma chance
comigo. Acredite! Dá o fora.

145
00:13:49,865 --> 00:13:52,333
Desculpe. De onde você disse
que é? Bitchville?

146
00:13:54,496 --> 00:13:55,836
Tudo bem,
última pergunta, por favor.

147
00:13:55,872 --> 00:13:57,471
Sim, havia um registro de dados
no trem? E se assim...

148
00:13:58,000 --> 00:14:00,469
quando essa gravação
estará disponível?

149
00:14:00,963 --> 00:14:02,561
Cai dentro, Peterson.

150
00:14:02,923 --> 00:14:07,128
Sim, há um registro de dados no trem. Agora,
quando é que estará disponível, não posso dizer.

151
00:14:08,138 --> 00:14:09,736
Em quanto tempo
a linha estará reaberta?

152
00:14:10,099 --> 00:14:11,698
Nossos inspetores estão aqui agora.
Brevemente saberemos.

153
00:14:13,812 --> 00:14:17,983
- Está bem, obrigado pessoal.
É tudo, obrigado.

154
00:14:34,336 --> 00:14:35,935
- Ray Boggs?
- Uh, sim, senhor.

155
00:14:36,255 --> 00:14:37,854
Uh, vamos falar sobre o que aconteceu
hoje à noite. Esta é sua esposa?

156
00:14:38,925 --> 00:14:40,054
- Bem, sim, sim. Sim é

157
00:14:40,055 --> 00:14:42,262
- Uh, você ainda pensa
em esperá-lo aqui?

158
00:14:42,299 --> 00:14:43,652
- Nós não demoraremos
- Certo, eu esperarei.

159
00:14:44,514 --> 00:14:46,704
Obrigado.

160
00:14:58,115 --> 00:15:00,583
Desculpe incomodar,
mas acho que encontrei algo.

161
00:15:01,786 --> 00:15:03,385
Ei, me incomode!
Eu posso usar isto.

162
00:15:04,706 --> 00:15:06,305
Diga, o que você tem ai?

163
00:15:06,342 --> 00:15:08,718
Um nome. Ray Boggs.

164
00:15:08,794 --> 00:15:09,775
Midrail não quis dizer quem era

165
00:15:09,776 --> 00:15:11,262
o responsável para
verificar o acoplamento...

166
00:15:12,214 --> 00:15:14,682
assim eu segui um par de
caras da Midrail até o escritório.

167
00:15:15,177 --> 00:15:17,645
E lá estava o Sr. "acoplamento",
esperando no estacionamento.

168
00:15:19,223 --> 00:15:21,690
Eles o levaram para cima, mas deixaram
sua esposa embaixo, para ele falar.

169
00:15:22,436 --> 00:15:25,774
Disse-me o nome de seu marido,
mas então calou-se.

170
00:15:25,856 --> 00:15:28,448
Havia algo sobre a
maneira como calou-se o que

171
00:15:28,449 --> 00:15:30,931
me fez pensar que há
algo mais do que disse.

172
00:15:32,031 --> 00:15:35,368
Á propósito, Peter Brackett
estava lá hoje à noite.

173
00:15:36,328 --> 00:15:37,926
- Você está brincando!
- Não se preocupe.

174
00:15:38,539 --> 00:15:39,554
Eu estou na história.

175
00:15:39,555 --> 00:15:41,876
Além disso, um pouco de
competição é saudável.

176
00:15:42,252 --> 00:15:43,851
Sabrina.

177
00:15:44,462 --> 00:15:46,930
Peter Brackett
não é a competição.

178
00:15:47,884 --> 00:15:50,352
Não, eu estava falando
sobre mim.

179
00:15:51,179 --> 00:15:54,517
O jovem noivo retornou ao último carro
do trem 417 com champanhe na mão...

180
00:15:54,891 --> 00:15:56,491
e viu sua noiva pela última vez.

181
00:15:57,227 --> 00:15:59,249
Agora citações: O carro
de Amy já estava solto no

182
00:15:59,250 --> 00:16:01,433
momento. "Voando"...
Apóstrofe, após o "n. " Vírgula.

183
00:16:04,403 --> 00:16:07,239
E então ela simplesmente desapareceu.
Citações finais da história.

184
00:16:07,276 --> 00:16:10,076
Huh? Eu sei que é curto, mas a Midrail
não falou muito dos detalhes.

185
00:16:10,912 --> 00:16:13,380
Sim! Todos!
Sim, sou certo.

186
00:16:14,041 --> 00:16:17,377
Jesus! Agora eu recordo porque me
transformei num colunista.

187
00:16:17,587 --> 00:16:18,779
Confie em mim, ninguém,
ninguém conseguirá

188
00:16:18,780 --> 00:16:20,054
nada mais porque há
mais nada para conseguir.

189
00:16:21,758 --> 00:16:24,226
Sra. Boggs, aqui é Sabrina
Peterson do Globo de Chicago.

190
00:16:24,511 --> 00:16:26,979
Desculpe chamá-la tão tarde, mas
adoraria se me desse alguma chance...

191
00:16:27,598 --> 00:16:30,066
você disse que Ray Boggs
trabalha para Midrail.

192
00:16:30,353 --> 00:16:31,951
- Que Midrail?
- A estrada de ferro.

193
00:16:33,106 --> 00:16:37,659
Vamos Ray, você tem que falar
com alguém nesta cidade.

194
00:16:38,278 --> 00:16:39,008
- Alô?
- Sr. Boggs, boa noite, senhor.

195
00:16:40,572 --> 00:16:43,263
Sou Sabrina Peterson
do Globo de Chicago.

196
00:16:43,299 --> 00:16:45,954
- Nós já nos subscrevemos.
- Está bem.

197
00:16:46,371 --> 00:16:46,459
- Alô?

198
00:16:46,460 --> 00:16:47,101
- Sra. Boggs, sim,
sou Sabrina Peterson...

199
00:16:48,624 --> 00:16:51,405
do Globo de Chicago.

200
00:16:57,968 --> 00:17:01,306
- Sim?
- Sra. Boggs, nós fomos interrompidas. Como está agora à noite?

201
00:17:01,764 --> 00:17:03,364
O que você quer

202
00:17:03,684 --> 00:17:07,021
Eu Gostaria que pudesse relatar o
trabalho de Ray Boggs para à Midrail.

203
00:17:07,939 --> 00:17:11,276
Eu sou a mãe dele.
- E... Uh, sim, foi o que eu pensei.

204
00:17:12,028 --> 00:17:14,496
E eu gostaria de saber se a Sra. soube
do acidente de trem de hoje à noite?

205
00:17:15,156 --> 00:17:16,755
Eu vi no noticiário.
Eu telefonei para Ray, logo após.

206
00:17:16,908 --> 00:17:20,558
Telefonou. E, uh,
porque, Sra. Boggs?

207
00:17:22,122 --> 00:17:27,233
- Bem, por causa do seu...
- Por causa do seu, o quê, Sra. Boggs?

208
00:17:30,467 --> 00:17:32,392
Nós estamos de volta
com "Bom Dia, Chicago",

209
00:17:32,393 --> 00:17:33,804
recebendo hoje Peter Brackett...

210
00:17:34,637 --> 00:17:36,236
Famoso colunista do
Crônicas de Chicago.

211
00:17:36,724 --> 00:17:38,689
Peter escreveu sua primeira
novela. Chamada: Mentiras Brancas.

212
00:17:38,690 --> 00:17:40,061
E ele está aqui para
falar sobre seu livro.

213
00:17:41,981 --> 00:17:43,361
- Peter, primeiramente
- Sim?

214
00:17:43,398 --> 00:17:45,866
Quero dizer que eu não pude
largar seu livro na última noite.

215
00:17:46,402 --> 00:17:48,001
Eu quero perguntar,
você é Ned Grayson?

216
00:17:48,864 --> 00:17:51,332
Quem é Ned Grayson?

217
00:17:51,826 --> 00:17:53,403
- A principal característica
é ser, detetive!

218
00:17:53,404 --> 00:17:54,294
- O detetive, Ned Grayson

219
00:17:54,828 --> 00:17:57,296
Bem, eu gostaria de ser Ned,
mas eu digo...

220
00:17:57,958 --> 00:17:58,688
Obrigado.
Boa entrevista.

221
00:17:59,836 --> 00:18:00,675
Adeus.

222
00:18:00,712 --> 00:18:03,381
...como fez para achar
tempo e escrever uma novela?

223
00:18:03,382 --> 00:18:04,049
- Bem, uh...

224
00:18:04,882 --> 00:18:08,219
- Globo, por favor.
- Pegarei um Globo.

225
00:18:09,055 --> 00:18:11,244
Um Globo.

226
00:18:13,228 --> 00:18:15,696
- Eu quero um Globo.
- Poderia me dar um Globo?

227
00:18:16,355 --> 00:18:20,491
- Um globo, por favor.
- Você tem algum Globo?

228
00:18:21,402 --> 00:18:23,871
"Seis mortos em acidente
em trem da Midrail".

229
00:18:25,533 --> 00:18:29,912
"Trabalhador responsável,
tem história com bebida. "

230
00:18:36,170 --> 00:18:38,430
Ei, Cindy.

231
00:18:39,299 --> 00:18:41,455
Jeannie?

232
00:18:45,558 --> 00:18:48,894
"ninguém vai falar qualquer outra coisa
porque não há nada mais a dizer. "

233
00:18:50,104 --> 00:18:52,572
Adivinhe? Agora eu sei porque
te fiz um colunista.

234
00:18:53,609 --> 00:18:56,945
Ela é uma zelosa iniciante,
em seu segundo dia de trabalho.

235
00:18:57,572 --> 00:19:00,040
Você e eu sabemos que eu poderia
me aprofundar a semana toda.

236
00:19:00,367 --> 00:19:03,601
Sim? Então faça isso, amanhã.

237
00:19:07,417 --> 00:19:09,885
Evans, encontre
tudo sobre o passado e caráter de Boggs.

238
00:19:10,588 --> 00:19:12,187
Veja se ele tem amigos,
inimigos, ex-esposas, ex-amantes.

239
00:19:13,550 --> 00:19:15,285
Veja se ele sempre andou
bêbado, já foi processado,

240
00:19:15,287 --> 00:19:16,887
se deve dinheiro vai à
Igreja e paga as contas.

241
00:19:17,430 --> 00:19:19,029
Jeannie, coloque sua cabeça
nessa coisa.

242
00:19:19,140 --> 00:19:20,739
Dê-me o chefe de polícia,
responsável pela Midrail e do D.A.

243
00:19:21,434 --> 00:19:23,139
Sully! Vá à estação de
trem. Bisbilhote por lá.

244
00:19:23,140 --> 00:19:24,772
Veja qualquer coisa
mesmo que cheire a peixe.

245
00:19:25,356 --> 00:19:29,214
Ajudem-me.
Isto não acontecerá outra vez.

246
00:19:31,487 --> 00:19:33,087
O que significa
aconteceu outra vez?

247
00:19:33,407 --> 00:19:36,952
Trabalhador da Midrail # 417, foge.

248
00:19:38,747 --> 00:19:40,937
Maldição!

249
00:19:41,876 --> 00:19:44,344
- Sr. Brackett? Uh, Sr. Brackett?
- Huh?

250
00:19:45,004 --> 00:19:49,176
- Estas vieram apenas para você
- Oh, obrigado.

251
00:19:55,434 --> 00:19:59,605
Quatro dias procurando
O que você está fazendo?

252
00:20:10,034 --> 00:20:11,474
Eu direi a você. Nós
encontramos a junta.

253
00:20:11,475 --> 00:20:12,502
Não estava defeituosa, certo?

254
00:20:13,163 --> 00:20:15,770
Sim, mas sobre...

255
00:20:31,937 --> 00:20:34,405
"Peça da Midrail
não apresentava defeito"

256
00:20:34,564 --> 00:20:36,510
Quê?

257
00:20:46,537 --> 00:20:47,267
Obrigado.

258
00:20:47,580 --> 00:20:49,179
- Sabrina Peterson?
- Sim.

259
00:20:49,665 --> 00:20:52,759
Entrega de Peter Brackett.

260
00:21:11,567 --> 00:21:14,870
Ei, ei,
não mate o mensageiro.

261
00:22:20,402 --> 00:22:22,000
- Oi, Peter.
- Eu estava voltando...

262
00:22:22,487 --> 00:22:24,087
- Oh, é você?
- Oi.

263
00:22:24,573 --> 00:22:28,083
- Atrás, da primeira Página!
- Oi!

264
00:22:30,831 --> 00:22:32,429
Pete, é bom
vê-lo, camarada.

265
00:22:32,917 --> 00:22:36,254
Eu estou morrendo para ler seu
livro, cara. Quando sairá em filme?

266
00:22:37,088 --> 00:22:38,688
- Vou pegar uma bebida
- Você desapareceu?

267
00:22:39,175 --> 00:22:40,372
Eu telefone para o
escritório há alguns meses, e

268
00:22:40,373 --> 00:22:41,643
eles agiram como se você
estivesse com uma "praga"!

269
00:22:42,303 --> 00:22:43,234
Oh, eu sei. Eu sou um persona non grata.

270
00:22:43,235 --> 00:22:44,771
Você não ouviu, cara? Eu estou
trabalhando para o inimigo agora.

271
00:22:45,433 --> 00:22:47,900
- Não me diga uma democrata?
- Uma democrata e mulher!

272
00:22:48,561 --> 00:22:51,029
- Gayle Robbins. Você a conhece?
- Oh, conheço o nome.

273
00:22:51,689 --> 00:22:53,289
É uma Senadora do Estado de Wisconsin
realmente, é uma ótima senhora.

274
00:22:53,776 --> 00:22:56,177
É super brilhante. E
você me conhece eu vou

275
00:22:56,178 --> 00:22:58,851
aonde o dever me chama,
mais dobrou meu salário.

276
00:23:00,032 --> 00:23:01,632
Então, Pete,
eu estou em seu livro, certo? Vamos...

277
00:23:02,119 --> 00:23:04,587
O assessor de Senador bonito que dá a
repórteres o nome de lobistas corruptos?

278
00:23:05,247 --> 00:23:06,402
- Eu sou colorido. Eu
sou maior que a vida!

279
00:23:06,403 --> 00:23:07,715
- Não, Sam. De algum modo
eu deixei você de fora.

280
00:23:08,376 --> 00:23:09,974
Mas eu estou considerando seriamente
você para a sequência.

281
00:23:10,463 --> 00:23:10,848
Seguramente.

282
00:23:10,849 --> 00:23:12,930
Você é, oh, oh, que história é
essa do desastre do trem, Peter?

283
00:23:13,799 --> 00:23:15,398
O que você ouviu? Eu quero dizer,
Midrail pensa que somos burros ou o quê?

284
00:23:16,636 --> 00:23:19,974
- Ei, o que eu ouço, você lê
- Hmn, hmm.

285
00:23:20,099 --> 00:23:22,567
Falando de chamada ao dever, minha
bonita acompanhante, Nádia retornou.

286
00:23:23,437 --> 00:23:25,905
Nadia, um velho camarada,
Peter Brackett.

287
00:23:26,983 --> 00:23:28,581
Realmente,
Nadia e eu nos encontramos,

288
00:23:29,235 --> 00:23:29,744
- Uma vez

289
00:23:29,745 --> 00:23:32,572
- Bem, você não se
encontrará com ela outra vez.

290
00:23:32,608 --> 00:23:36,042
Adiós, camarada.
Mantenha contato.

291
00:24:06,780 --> 00:24:09,248
Stoli, para levantar.

292
00:24:09,909 --> 00:24:12,899
- Champagne.
- Obrigado.

293
00:24:14,081 --> 00:24:16,479
Oi, Peterson.

294
00:24:17,210 --> 00:24:18,810
Oi, Brackett.

295
00:24:19,296 --> 00:24:20,895
Dando a primeira página da noite?

296
00:24:21,381 --> 00:24:23,849
Oh, eu pus minha história na cama
há horas. E você?

297
00:24:24,510 --> 00:24:26,110
A imprensa roda
o que nós falamos.

298
00:24:26,596 --> 00:24:29,932
- Eu espero ler isso.
- Você leu o Crônicas?

299
00:24:30,769 --> 00:24:35,114
Bem, eu penso que alguém
na cidade ainda deva ler.

300
00:24:37,026 --> 00:24:41,198
Você sabe, eu tenho
lido você também, Peterson.

301
00:24:42,241 --> 00:24:44,986
O "jardim zoológico
transfere o gorila Feisty"

302
00:24:44,987 --> 00:24:46,447
por Sabrina J. Peterson.

303
00:24:47,455 --> 00:24:49,055
Você estava usando sua
inicial do meio, então.

304
00:24:49,541 --> 00:24:52,877
Eu considero isso um elogio, vindo de um homem de
sua estatura. Perder tempo pesquisando meu trabalho.

305
00:24:53,713 --> 00:24:56,182
Bem, seu trabalho anterior
é muito interessante.

306
00:24:56,841 --> 00:24:57,570
Eu digo, que gosto em especial
da história em que você fala...

307
00:24:57,883 --> 00:25:00,351
"explodindo a tampa
o Pillsbury saiu da competição. "

308
00:25:01,013 --> 00:25:02,767
Você sabe, entrando sob
um nome falso e cozinhando

309
00:25:02,768 --> 00:25:04,350
uma torta sem usar um
produto de Pillsbury...

310
00:25:05,184 --> 00:25:08,522
- E ganhar. Não esqueça disso.
- Sim é impressionante.

311
00:25:09,356 --> 00:25:11,379
Mas meu favorito foi quando você
apareceu na capa interna numa

312
00:25:11,380 --> 00:25:13,562
revistas de prostitutas. A Hooker.
Agora, eu pagaria para ver esta.

313
00:25:14,571 --> 00:25:16,170
Eu aposto que deveria.

314
00:25:16,657 --> 00:25:19,994
Oh, aliás, eu nunca agradeci o cão Mutt.
Ele tem sido uma adição a minha vida.

315
00:25:20,829 --> 00:25:21,437
Oh, você é muito bem-vinda.

316
00:25:21,438 --> 00:25:22,428
Eu espero que seu nome
apareça após o meu.

317
00:25:22,915 --> 00:25:23,815
Certamente.

318
00:25:23,816 --> 00:25:27,504
Sim, eu cresci realmente
num lugar pequeno.

319
00:25:29,173 --> 00:25:30,771
Você sabe, há algo
sobre você, Peterson.

320
00:25:31,258 --> 00:25:34,595
- Irritante, não sou?
- Na verdade, você me dá coceira.

321
00:25:35,430 --> 00:25:37,030
Bem, eu sugiro que você passe
algum tipo de loção de calamina...

322
00:25:37,516 --> 00:25:39,115
porque eu estou amando esta cidade,
e estou aqui para ficar.

323
00:25:39,601 --> 00:25:41,042
- Pare as prensas! Eu tenho um boletim

324
00:25:41,043 --> 00:25:42,938
- O quê? Os ajudantes
estão oferecendo notícias?

325
00:25:43,774 --> 00:25:46,242
Imagine quem apareceu na estação?
Com uma bolsa e uma declaração?

326
00:25:46,903 --> 00:25:48,503
- Ray Boggs.
- O quê ele disse?

327
00:25:48,989 --> 00:25:50,587
- "Eu sou inocente. "

328
00:25:51,074 --> 00:25:52,672
Disse que o líquido encontrado
em sua roupa era de uma planta.

329
00:25:53,160 --> 00:25:56,497
Insistindo em passar por um polígrafo.

330
00:25:57,331 --> 00:25:59,799
Marcy encontra Gimbel.
Adoro isto!

331
00:26:00,460 --> 00:26:01,809
Oh, desculpa garotos.

332
00:26:01,810 --> 00:26:04,632
Apenas, uh, agitem as
mãos, digam: "sexo".

333
00:26:05,633 --> 00:26:07,233
- Sexo.
- Sexo.

334
00:26:07,719 --> 00:26:08,573
Então o que isso significa?

335
00:26:08,574 --> 00:26:10,187
Significa que o acidente
não foi por erro humano?

336
00:26:10,848 --> 00:26:15,818
Significa que este pobre Boggs
poderia realmente ser inocente.

337
00:26:17,106 --> 00:26:17,829
O quê você está dizendo?

338
00:26:17,830 --> 00:26:19,574
Que estamos a ponto de linchar
um cara que não fez nada?

339
00:26:20,234 --> 00:26:22,702
Pior! Nós podemos estar
na história errada.

340
00:26:23,364 --> 00:26:25,321
- Então é melhor você
obter a história certa.

341
00:26:25,322 --> 00:26:25,832
Uh-uh-oh.

342
00:26:26,492 --> 00:26:27,087
- Sabrina?

343
00:26:27,088 --> 00:26:29,828
- Eu estou indo. Ligo
quando conseguir algo.

344
00:26:30,664 --> 00:26:31,646
- Você vê alguma coisa
suspeita aí dentro?

345
00:26:31,647 --> 00:26:32,263
- Eu não vi nada suspeito.

346
00:26:32,749 --> 00:26:34,348
- Não uma coisa.
- Não, era um funcionamento normal.

347
00:26:34,836 --> 00:26:35,842
Bem, realmente pense sobre o dia.

348
00:26:35,843 --> 00:26:37,305
Eu digo, existia um
número de pessoas incomum?

349
00:26:37,964 --> 00:26:40,258
Eu não sei.

350
00:26:43,178 --> 00:26:44,219
Então, ninguém poderia ter prestado

351
00:26:44,220 --> 00:26:45,646
serviços de manutenção
no trem após Ray Boggs?

352
00:26:46,306 --> 00:26:47,906
Não, não essa tarde.

353
00:26:48,393 --> 00:26:49,123
Eu abro todos os dias
às 7:00 h.

354
00:26:49,436 --> 00:26:51,058
Você viu alguém naquele dia que,

355
00:26:51,059 --> 00:26:53,642
chamou sua atenção para
algo suspeito ou incomum?

356
00:26:54,651 --> 00:26:56,250
Você ouviu
alguma conversa?

357
00:26:56,738 --> 00:26:59,206
Assim, diga-me,
o que ela conseguiu?

358
00:26:59,866 --> 00:27:02,334
Ah! Ela conseguiu a mesma coisa
que você, chefe. Um grande nada.

359
00:27:02,994 --> 00:27:04,941
Ahh!

360
00:27:07,167 --> 00:27:09,635
Oi, eu tenho boas notícias
e más notícias.

361
00:27:10,295 --> 00:27:12,763
A notícia boa é que um dos passageiros
recordou ter visto o pai do noivo...

362
00:27:13,423 --> 00:27:15,022
filmando, os recém-casados.
E os noivos subindo no trem.

363
00:27:15,509 --> 00:27:17,978
Assim eu telefonei para ele, e
posso pegar a fita após 18:00 h.

364
00:27:18,639 --> 00:27:20,238
Grande!
E a má notícia?

365
00:27:20,724 --> 00:27:23,192
Sabrina Peterson tem o compromisso
de encontrar o noivo depois do almoço.

366
00:27:23,853 --> 00:27:26,564
Ele provavelmente falará sobre o vídeo,

367
00:27:26,565 --> 00:27:30,528
e conhecendo ela, poderia
conseguir isso antes que nós.

368
00:27:37,412 --> 00:27:40,227
Ela treinou você bem.

369
00:27:45,754 --> 00:27:48,882
Ei, Lonnie,
como está indo?

370
00:28:00,356 --> 00:28:03,693
Peterson!
O quê você está fazendo aqui?

371
00:28:04,527 --> 00:28:06,126
Uma menina começou a comer
o que você está fazendo aqui?

372
00:28:06,615 --> 00:28:08,213
Oh, eu estava na vizinhança,
eu estava com fome.

373
00:28:08,699 --> 00:28:10,299
- Este é um jornal famoso, você sabe
- Assim tenho ouvido.

374
00:28:10,784 --> 00:28:11,778
Sim, Ben Hecht tem usado este

375
00:28:11,779 --> 00:28:13,253
restaurante para
comer, desde os anos 20.

376
00:28:13,914 --> 00:28:17,251
Ele tem uma placa com seu nome
na cabine de trás, ao lado das minhas.

377
00:28:18,086 --> 00:28:19,229
- O quê você terá, Pete?

378
00:28:19,230 --> 00:28:21,422
- Eu terei a, uh... o
que você está comendo?

379
00:28:22,257 --> 00:28:22,578
- Parece bom.

380
00:28:22,579 --> 00:28:23,856
- Sanduíche de frios no
pão integral, sem gordura.

381
00:28:24,344 --> 00:28:26,812
Eu quero o mesmo no pão branco,
com bacon e gordura extra.

382
00:28:27,472 --> 00:28:29,940
- Mm-hmm.
- E uma coca.

383
00:28:30,601 --> 00:28:33,069
Você tem muitas anotações aí, Peterson.
Você está em algo?

384
00:28:33,729 --> 00:28:35,329
Você quer saber
o que eu tenho?

385
00:28:35,816 --> 00:28:39,118
Vai custar a você
35 centavos.

386
00:28:42,074 --> 00:28:43,673
Você tem algum trocado?
tenho que fazer uma chamada.

387
00:28:44,160 --> 00:28:46,418
Oh, certo.

388
00:28:48,330 --> 00:28:49,930
- Enganadora!
- Hmn-hmm.

389
00:28:50,417 --> 00:28:53,024
Guarde meu lugar.

390
00:29:07,104 --> 00:29:09,503
Nada pessoal.

391
00:29:29,004 --> 00:29:31,472
- Linha longa
- Mmm.

392
00:29:32,135 --> 00:29:34,603
Até logo, Brackett...
veja que papéis engraçados.

393
00:29:35,262 --> 00:29:37,556
Bon Voyage.

394
00:29:42,564 --> 00:29:45,032
Bosque de Álamo.

395
00:29:45,692 --> 00:29:48,716
Bosque de Álamo,
aonde é?

396
00:29:49,864 --> 00:29:52,366
Oi, é distante.

397
00:30:10,722 --> 00:30:15,067
Ele me enviou a uma perseguição
de ganso selvagem.

398
00:30:22,195 --> 00:30:24,663
- Lindy, eu não me atrasarei.
- Você não compreende.

399
00:30:25,324 --> 00:30:26,923
Não, eu!
Eu quero vender o livro.

400
00:30:27,410 --> 00:30:28,630
Eu prometo que eu serei
o primeiro a chegar,

401
00:30:28,631 --> 00:30:29,878
e o último a sair.
Eu a verei em dez minutos.

402
00:30:30,539 --> 00:30:33,563
- Cinco.
- Tá bem, cinco.

403
00:30:37,839 --> 00:30:38,850
- Não é bonita, huh?

404
00:30:38,851 --> 00:30:41,176
- Adeus, mãe. Adeus,
pai. Obrigado por tudo.

405
00:30:42,011 --> 00:30:43,609
Bonita câmera de trabalho pai.
Adeus, mãe.

406
00:30:44,096 --> 00:30:46,564
Até logo docinho.

407
00:30:47,225 --> 00:30:48,824
Não ligue para nós.

408
00:30:49,312 --> 00:30:51,919
- Adeus.
- Adeus!

409
00:31:08,084 --> 00:31:10,552
- Sim.
- É a senhorita Peterson do Globo?

410
00:31:11,212 --> 00:31:12,811
Uh, sim.
O que posso fazer por você?

411
00:31:13,298 --> 00:31:13,958
Meu nome é Danny Brown.

412
00:31:13,959 --> 00:31:15,766
Eu e meus amigos, nós "pegamos"
alguns materiais do acidente.

413
00:31:16,426 --> 00:31:19,764
- O Acidente do trem?
- Sim. Eu encontrei algo nesta pasta.

414
00:31:20,599 --> 00:31:22,199
Eu não sei exatamente o que é,
mas eu penso que pareça importante.

415
00:31:22,685 --> 00:31:26,021
E meu amigo diz que vocês
pagam por informações como esta.

416
00:31:26,858 --> 00:31:29,742
Onde posso encontrá-lo?

417
00:31:31,028 --> 00:31:34,366
Bonita câmera de trabalho.
Bonita câmera de trabalho.

418
00:31:35,199 --> 00:31:40,204
Bonita câmera de trabalho, pai.
Bonita câmera de trabalho, pai.

419
00:31:56,059 --> 00:31:59,465
- Bonita câmera de
trabalho, pai. Adeus mãe

420
00:31:59,466 --> 00:32:01,169
- Até breve, docinho.

421
00:32:10,660 --> 00:32:12,815
17:40 h.

422
00:32:14,832 --> 00:32:17,300
Assim ninguém poderia ter prestado
serviços de manutenção após Ray Boggs?

423
00:32:17,960 --> 00:32:18,690
Não, não essa tarde.

424
00:32:19,002 --> 00:32:21,471
O cara que vem após Boggs foi posto
no trabalho do freio da trilha 9.

425
00:32:22,133 --> 00:32:24,889
Eu não tive nenhum outro trabalho nessa

426
00:32:24,890 --> 00:32:28,493
trilha até 19:00, 19:15h.
Isso eu posso prometer.

427
00:33:05,935 --> 00:33:07,882
Alô?

428
00:33:15,321 --> 00:33:17,372
Danny?

429
00:33:30,965 --> 00:33:33,746
Danny, você está ai?

430
00:33:43,480 --> 00:33:46,261
Danny, você está ai?

431
00:35:40,289 --> 00:35:43,626
"JOLIE COUPLE MORTO
NO ACIDENTE DA MIDRAIL"

432
00:35:44,460 --> 00:35:46,060
"RECRUTADOR DO EXÉRCITO, SCHAUMBURG ESTÁ
ENTRE AS VÍTIMAS DO ACIDENTE DA MIDRAIL"

433
00:35:46,546 --> 00:35:49,015
"EMPRESÁRIO LOCAL MORRE
NO ACIDENTE FATAL DA MIDRAIL."

434
00:35:49,676 --> 00:35:53,847
"DIA DE CASAMENTO, E
DESASTRE NO MIDRAIL #417."

435
00:35:54,890 --> 00:35:59,548
"LINCON PARK, IMPORTANTE
CIENTISTA E PROFESSOR MORRE... "

436
00:36:04,277 --> 00:36:07,996
Oh, Jesus.
Como ela pode fazer aquilo?

437
00:36:17,835 --> 00:36:19,809
Sra. Beekman?
Peter Brackett do Crônicas.

438
00:36:19,810 --> 00:36:21,172
Obrigado por me dar retorno.

439
00:36:22,006 --> 00:36:23,605
Uh, Sr. Brackett,
não é um bom momento agora.

440
00:36:24,092 --> 00:36:24,822
Bem, olhe, eu tenho apenas
algumas rápidas perguntas.

441
00:36:25,135 --> 00:36:26,734
Poderia me dizer porque
seu marido estava no trem...

442
00:36:27,221 --> 00:36:29,688
Olhe, meus filhos estão em casa.
Eu não posso falar agora.

443
00:36:30,350 --> 00:36:31,565
Olhe, tenho que trabalhar hoje à noite.

444
00:36:31,567 --> 00:36:33,686
Poderia se encontrar comigo em
meu escritório em torno de 21:00 h?

445
00:36:34,522 --> 00:36:36,121
Certo, certo
em torno de 21:00 h?

446
00:36:36,607 --> 00:36:39,075
Mm-hmm.
Está em 6395 Walton.

447
00:36:39,737 --> 00:36:42,204
- 6395 Walton.
- Sim. Suite 1264.

448
00:36:42,865 --> 00:36:45,438
- 65?
- Não, 64.

449
00:36:47,036 --> 00:36:49,504
- 64.
- É seguro lá.

450
00:36:50,165 --> 00:36:52,633
Você está bem?

451
00:36:56,423 --> 00:36:58,891
Está bem? Assim você tem estado
com todos os parentes das vítimas.

452
00:36:59,552 --> 00:37:01,151
Eu tenho estado com todos,
mas a esposa do professor de ciências.

453
00:37:01,637 --> 00:37:02,848
Está distante. Ninguém
sabe qualquer coisa sobre o

454
00:37:02,849 --> 00:37:04,105
conteúdo da pasta, e se
isso justificaria sua morte.

455
00:37:04,767 --> 00:37:07,234
Realmente, tão distante,
ninguém, sequer pegou a pasta.

456
00:37:07,896 --> 00:37:09,494
- Que saudável
- Mmm, obrigado.

457
00:37:09,982 --> 00:37:11,845
A única notícia boa
é que tenho finalmente

458
00:37:11,846 --> 00:37:13,319
uma ligação que Brackett não tem.

459
00:37:14,152 --> 00:37:18,358
Oh, cara. Eu sou assombrada
pela imagem daquele "menino".

460
00:37:19,367 --> 00:37:21,836
Sabrina, há uma Delores Beekman em
sua linha diz que a verá em uma hora.

461
00:37:22,498 --> 00:37:24,966
Grande! Não a perca.
A esposa do professor de ciências.

462
00:37:25,625 --> 00:37:29,865
Oh, tenha cuidado
há uma moeda em seu sanduíche.

463
00:37:33,967 --> 00:37:35,914
Hmm.

464
00:38:25,073 --> 00:38:26,671
Vá para acima?

465
00:38:27,157 --> 00:38:30,078
- Mm-hmm.
- Está certo.

466
00:38:44,888 --> 00:38:47,355
- O que parece isto?
- Provavelmente apenas o vento.

467
00:38:48,018 --> 00:38:48,747
- Oh! Desculpe.
- Desculpe.

468
00:38:49,059 --> 00:38:51,527
- Eu procurava o telefone.
- Não está sob minha blusa.

469
00:38:52,187 --> 00:38:55,525
- Eu apenas fiz o que disse.
- Hmn-hmm.

470
00:38:56,360 --> 00:38:57,960
Eu sugiro sairmos daqui
tão rapidamente quanto pudermos.

471
00:38:58,446 --> 00:39:00,044
- Por quê?
- Intuição feminina.

472
00:39:00,532 --> 00:39:02,131
Peterson, você pensa que estamos
em algum tipo de problema aqui.

473
00:39:02,619 --> 00:39:08,145
Brackett, eu penso que nós estamos
dentro de algum tipo de problema aqui.

474
00:39:19,305 --> 00:39:23,754
Que tipo de problema
teríamos aqui dentro, Peterson?

475
00:39:28,691 --> 00:39:30,950
Oh, homem!

476
00:40:18,752 --> 00:40:21,567
Eu não consigo abrir.

477
00:40:33,353 --> 00:40:35,230
Oh!

478
00:40:42,741 --> 00:40:46,098
- Pensa que sabe sobre
todo os problemas?

479
00:40:46,099 --> 00:40:47,537
- Eu suponho não.

480
00:42:32,247 --> 00:42:32,977
307.

481
00:42:33,291 --> 00:42:35,406
Você sabe, Peterson, se
eu soubesse o que você sabe

482
00:42:35,407 --> 00:42:36,627
e você souber o que eu sei...

483
00:42:37,462 --> 00:42:42,016
Nós poderíamos ser capazes de
viver com esta história.

484
00:42:56,236 --> 00:42:58,634
Sra. Beekman?

485
00:43:03,536 --> 00:43:05,934
Sra. Beekman?

486
00:43:07,708 --> 00:43:11,567
Parece que a viúva Beekman
saiu depressa.

487
00:43:23,351 --> 00:43:24,950
O quê é aquilo?

488
00:43:25,438 --> 00:43:28,044
Espere um minuto.

489
00:43:31,653 --> 00:43:33,530
Ok.

490
00:43:37,911 --> 00:43:42,187
- Eu irei verificar fora do outro quarto
- Certo.

491
00:44:51,959 --> 00:44:56,512
"BOAS FESTAS, DE NOSSA CASA
PARA SUA. FAMÍLIA BEEKMAN"

492
00:45:03,430 --> 00:45:05,899
Você pode me encontrar no meu escritório
em torno de 21:00.h. É seguro. É seguro!

493
00:45:06,560 --> 00:45:09,653
É seguro lá
É seguro lá...

494
00:45:13,861 --> 00:45:16,329
- você achou alguma coisa?
- Não nenhuma. Você?

495
00:45:16,989 --> 00:45:18,970
Nada.

496
00:45:20,118 --> 00:45:22,586
Escuta, hum...

497
00:45:24,290 --> 00:45:26,758
Eu sei que eu não devo
dizer-lhe isto, mas, uh...

498
00:45:27,418 --> 00:45:29,886
Eu penso que logo
sairei dessa história.

499
00:45:30,546 --> 00:45:33,884
Realmente?
Isso não soa como você.

500
00:45:34,719 --> 00:45:38,925
Bem, nenhum trabalho faz pular
fora de elevadores e evitar balas.

501
00:45:39,934 --> 00:45:41,533
Oh.

502
00:45:42,019 --> 00:45:43,787
Olhe, eu, eu amo meu trabalho, e esta

503
00:45:43,789 --> 00:45:46,225
é definitivamente uma
história muito sexy, mas...

504
00:45:47,234 --> 00:45:49,237
Eu acredito que não estou preparada para

505
00:45:49,238 --> 00:45:51,440
este material com
armas letais, você sabe?

506
00:45:52,448 --> 00:45:54,638
Obrigado.

507
00:45:56,621 --> 00:46:00,826
Eu gosto de competir com você,
eu tenho que admitir, mas...

508
00:46:01,836 --> 00:46:03,434
Eu tenho minha vida inteira
pela frente, e...

509
00:46:03,921 --> 00:46:07,258
para dizer a verdade,
esta coisa inteira é demais.

510
00:46:08,093 --> 00:46:11,708
É muito perigoso
eu estou, com medo.

511
00:46:14,351 --> 00:46:15,950
Você sabe, Peterson, eu suponho
que já é hora de difundir meu livro.

512
00:46:16,437 --> 00:46:21,512
Colocar minha cabeça longe, também não
está exatamente em minha agenda.

513
00:46:22,694 --> 00:46:25,162
Vamos fazer um acordo.

514
00:46:25,821 --> 00:46:28,289
Se você parar esta história,
eu também o farei.

515
00:46:28,951 --> 00:46:31,419
Você não tem que dizer isso
apenas para me fazer sentir melhor.

516
00:46:32,081 --> 00:46:33,502
Eu não estou dizendo isso
para fazê-la sentir-se melhor.

517
00:46:33,503 --> 00:46:34,549
Estou dizendo isso
para me sentir melhor.

518
00:46:35,209 --> 00:46:37,677
Eu quero dizer... Você realmente estava
me pressionando, você sabe.

519
00:46:38,338 --> 00:46:39,937
Seu rosto em caminhões
de toda a cidade.

520
00:46:40,423 --> 00:46:42,891
Essa perseguição do
ganso selvagem...

521
00:46:43,551 --> 00:46:45,151
- Desculpe sobre aquilo.
- Não, foi muito inventivo.

522
00:46:45,638 --> 00:46:48,106
Eu quis aquilo.
Eu mereci.

523
00:46:48,767 --> 00:46:51,234
Sim, aquilo foi bom.

524
00:46:51,896 --> 00:46:53,495
Eu tenho que agradecê-la,
Peterson.

525
00:46:53,982 --> 00:46:58,848
Por causa de você, eu lembrei
de quanto eu amo o jornalismo.

526
00:47:00,239 --> 00:47:01,838
Ei, você é uma lenda.

527
00:47:02,325 --> 00:47:05,662
Estava gostando, exatamente
por estar numa arena com você.

528
00:47:06,497 --> 00:47:08,096
- Você vai ficar bem?
- Sim.

529
00:47:08,583 --> 00:47:11,572
Sim.
Eu sempre estou bem

530
00:47:12,754 --> 00:47:15,639
- Até mais
- Se cuide.

531
00:47:27,356 --> 00:47:28,954
Onde posso pegar
o 7:15 h para Spring Creek?

532
00:47:29,442 --> 00:47:32,119
- 4-B.
- Obrigado.

533
00:48:14,287 --> 00:48:16,755
Desculpe, mas
você está em meu assento.

534
00:48:17,416 --> 00:48:21,865
Desculpe, camarada.
Muito cedo de manhã, eu suponho.

535
00:48:25,759 --> 00:48:28,227
- Jornal da manhã?
- Eu lerei o Globo.

536
00:48:28,889 --> 00:48:29,619
E eu o Crônicas

537
00:48:29,932 --> 00:48:32,400
Estarei de volta para complementar
com suco de laranja ou champanhe.

538
00:48:33,061 --> 00:48:38,449
- Eu tomarei apenas o suco de laranja
- Eu tomarei apenas o champanhe.

539
00:48:41,405 --> 00:48:43,003
Foi uma performance
perfeita, aquela da noite passada.

540
00:48:43,489 --> 00:48:45,957
- Você não foi nada mau.
- Mas as lágrimas!

541
00:48:46,619 --> 00:48:49,087
Brilhante, realmente
do calibre de um prêmio da academia.

542
00:48:49,747 --> 00:48:52,215
Obrigado
eu tento.

543
00:48:52,877 --> 00:48:56,213
Falando nisso, nosso amigo de ontem foi
recrutado fora da América do Sul.

544
00:48:57,047 --> 00:48:58,646
Como você sabe?

545
00:48:59,134 --> 00:49:01,602
Eu tenho amigos em lugares de baixo
escalão como eu digo, Peterson...

546
00:49:02,262 --> 00:49:04,730
se eu lhe disser o que eu sei,
e você me disser o que você sabe...

547
00:49:05,391 --> 00:49:07,859
Olha, Brackett, não é meu trabalho
para dizer qualquer coisa.

548
00:49:08,519 --> 00:49:10,987
Eu sou sua competidora,
não sua garota da sexta-feira.

549
00:49:11,649 --> 00:49:14,296
- Eu estou sugerindo
que formemos uma equipe.

550
00:49:14,297 --> 00:49:14,986
- Nós dois?

551
00:49:15,820 --> 00:49:18,288
Bem, nós investigaremos junto,
mas nós escreveremos separados.

552
00:49:18,950 --> 00:49:21,417
Quero dizer, nós
pareceremos como... Uh, os Hardy Boys.

553
00:49:22,079 --> 00:49:22,809
Com exceção que um de nós
é uma mulher.

554
00:49:23,121 --> 00:49:24,721
- Uma mulher
- Sr. Brackett?

555
00:49:25,207 --> 00:49:26,806
Desculpe interromper, mas, uh...

556
00:49:27,292 --> 00:49:30,629
Eu estou no meio de seu livro,
e não deixei de ler.

557
00:49:31,465 --> 00:49:33,064
Você se importaria de
autografá-lo para mim?

558
00:49:33,550 --> 00:49:37,617
Oh! Eu amaria!
Peterson, você tem uma caneta?

559
00:49:39,809 --> 00:49:42,277
Você já leu?
Oh, tenho certeza que sim.

560
00:49:42,937 --> 00:49:46,274
Eu pretendo,
mas... Não, realmente, eu...

561
00:49:47,109 --> 00:49:50,028
- Aqui está
- Obrigada.

562
00:49:51,279 --> 00:49:53,747
É... uh, 312
é o código de área?

563
00:49:54,410 --> 00:49:56,008
Hmn-hmm.

564
00:49:56,495 --> 00:49:58,962
- Eu preciso disto.
- Oh.

565
00:49:59,625 --> 00:50:03,483
Assim, o que você acha?
Somos uma equipe?

566
00:50:05,881 --> 00:50:07,480
Eu suponho que é
a coisa sensata a fazer.

567
00:50:07,967 --> 00:50:10,435
Bem, teremos que ser completamente
honestos um com o outro.

568
00:50:11,095 --> 00:50:12,695
- Não mais duas caras.
- Não mais truques.

569
00:50:13,182 --> 00:50:15,650
Sócios, 50/50.

570
00:50:25,696 --> 00:50:26,426
50/50.

571
00:50:26,740 --> 00:50:29,868
- Vou lá atrás.
- Peterson.

572
00:50:30,911 --> 00:50:34,249
Você tem um pouco
de suco de laranja no "bigode".

573
00:50:35,084 --> 00:50:37,761
- Obrigada.
- Sim.

574
00:51:26,186 --> 00:51:28,481
Isto é seu?

575
00:51:29,316 --> 00:51:32,653
- Oh, sim. Obrigado.
- Hmn-hmm.

576
00:51:40,788 --> 00:51:44,126
Então, Brackett, desde que nós
brindamos, seremos sócios em tudo...

577
00:51:44,960 --> 00:51:49,166
Eu sinto que devo ao menos dizer porque
eu estou num avião para Spring Creek.

578
00:51:50,175 --> 00:51:52,643
Eu encontrei isto quando estávamos no
escritório de Beekman noite passada.

579
00:51:53,304 --> 00:51:56,642
Está aqui a história
que falta.

580
00:51:58,517 --> 00:52:00,985
Pai de Darryl Beekman.
Eu pensei que valeria falar com ele.

581
00:52:01,648 --> 00:52:04,984
Ele deixou seu trabalho na
Química Chess após 29 anos.

582
00:52:05,818 --> 00:52:07,267
Agora, por que alguém
deixaria seu trabalho

583
00:52:07,268 --> 00:52:08,287
um ano antes da aposentadoria?

584
00:52:08,947 --> 00:52:12,284
Eu não sei. Eu fui somente
um Hardy Boy por cinco minutos.

585
00:52:13,120 --> 00:52:16,248
Isso é engraçado, Peterson.

586
00:52:24,592 --> 00:52:27,061
Ei. Eu estou
procurando Sabrina.

587
00:52:27,720 --> 00:52:29,318
Oh, ela está fora da cidade,
desculpe.

588
00:52:29,807 --> 00:52:33,144
Ela, uh, está numa tarefa
em, uh, Wisconsin.

589
00:52:33,977 --> 00:52:34,708
Spring, Spring Creek,
eu penso que era.

590
00:52:35,021 --> 00:52:40,200
- Estará de volta em alguns dias.
- Certo, grande. Muito obrigado.

591
00:53:03,180 --> 00:53:07,421
Aquele era 24,
assim Beekman deve ser o próximo.

592
00:53:26,124 --> 00:53:29,461
"Dr. Darryl M. Beekman,
pioneiro da engenharia genética...

593
00:53:30,297 --> 00:53:32,765
morreu terça-feira num incêndio
em sua casa em Sring Creek "

594
00:53:33,425 --> 00:53:35,024
Uma semana antes
do acidente de trem.

595
00:53:35,510 --> 00:53:37,978
- A coisa está engrossando.
- Ma'am, shh.

596
00:53:38,639 --> 00:53:40,239
Desculpe. Peterson,
mais devagar, por favor?

597
00:53:40,725 --> 00:53:45,939
Desculpe. Vá adiante. vo, você lê
para si mesmo, a seguir eu lerei.

598
00:53:49,069 --> 00:53:51,885
- Obrigado
- Hmn-hmm.

599
00:53:58,455 --> 00:54:00,923
- O quê é LDF?
- Por quê? Você já ouviu isto?

600
00:54:01,584 --> 00:54:03,879
Não. Nunca.

601
00:54:04,712 --> 00:54:08,119
Como eu poderia
ter ouvido isso?

602
00:54:14,099 --> 00:54:15,698
"Quando na Chess, Dr. Beekman
foi o cabeça de uma pesquisa...

603
00:54:16,184 --> 00:54:20,982
de um projeto de hormônio
geneticamente modificado, o LDF."

604
00:54:27,657 --> 00:54:28,550
Eu sabia que você era problema

605
00:54:28,551 --> 00:54:30,125
desde a primeira vez que
coloquei os olhos em você.

606
00:54:30,786 --> 00:54:32,386
Problemão.
Eu disse pra mim mesmo.

607
00:54:32,872 --> 00:54:36,208
- O quê está acontecendo aqui?
- Eu estou dissolvendo nossa parceria.

608
00:54:37,045 --> 00:54:38,643
- Por quê?
- Porque você só mente pra mim.

609
00:54:39,129 --> 00:54:41,597
Agora, você não quer me dizer
sobre LDF, tudo bem.

610
00:54:42,258 --> 00:54:43,857
É cada um por si.
Tudo bem.

611
00:54:44,345 --> 00:54:48,064
Você começou.
você está por sua conta.

612
00:54:54,775 --> 00:54:58,494
E sobre o cartão de
Natal dos Beekman?

613
00:55:01,031 --> 00:55:02,631
Você também é uma batedora
de carteiras?

614
00:55:03,117 --> 00:55:04,716
Jesus, Peterson,
você é incorrigível!

615
00:55:05,203 --> 00:55:06,802
Agora, eu vou falar
disso com você...

616
00:55:07,290 --> 00:55:09,758
mas há momentos em que você divulga
informação em uma história como esta.

617
00:55:10,418 --> 00:55:12,016
Eu apenas estava esperando
o momento apropriado.

618
00:55:12,503 --> 00:55:14,971
E quando vai ser professor? Quando eu já
estiver dentro do seu "saco"?

619
00:55:15,632 --> 00:55:18,969
Oh, te dei apenas um flash da notícia
para você, Peterson.

620
00:55:19,805 --> 00:55:20,902
Eu não tenho absolutamente nenhum desejo

621
00:55:20,903 --> 00:55:22,273
de ter você dentro do
meu "saco", ou o que seja!

622
00:55:22,932 --> 00:55:23,441
- Sim, Certo.

623
00:55:23,442 --> 00:55:25,400
- Para começar, benzinho,
você não faz meu tipo.

624
00:55:26,061 --> 00:55:27,661
Realmente? Eu não sabia
que você tinha um tipo.

625
00:55:28,147 --> 00:55:29,746
Eu tenho...
o oposto de você.

626
00:55:30,233 --> 00:55:32,701
Alta, cega e estúpida?

627
00:55:33,362 --> 00:55:34,962
Peterson, adeus.

628
00:55:35,448 --> 00:55:38,367
- É bem original
- Mmm.

629
00:55:43,792 --> 00:55:46,155
Você sabe...

630
00:55:46,921 --> 00:55:51,126
Você estava certa. Eu deveria ter
dito sobre o cartão de Natal.

631
00:55:52,135 --> 00:55:55,472
E talvez eu tenha reagido
demais ao LDF.

632
00:55:56,306 --> 00:55:58,774
Não, eu deveria ter falado mais cedo.
Foi minha culpa.

633
00:55:59,435 --> 00:56:03,606
Eu aceito suas desculpas.
Assim, me diga agora.

634
00:56:04,650 --> 00:56:06,248
O rapaz sobre o qual eu te disse,
ele me ligou...

635
00:56:06,734 --> 00:56:08,882
- disse que encontrou
algo importante na pasta

636
00:56:08,883 --> 00:56:09,202
- Sim.

637
00:56:09,866 --> 00:56:11,464
Teve as letras "L-D"
escritas em sua palma da mão.

638
00:56:11,951 --> 00:56:13,686
Eu supus que morreu antes
que poderia escrever o F.

639
00:56:13,687 --> 00:56:15,288
Eu não tive nenhuma idéia
do significado disso.

640
00:56:16,122 --> 00:56:18,590
Sério.
Palavra de escoteira.

641
00:56:19,251 --> 00:56:21,719
- Essa não é a saudação das escoteiras.
- Oh.

642
00:56:22,380 --> 00:56:23,979
- Mão errada, Peterson.
- Oh, bem, está bem.

643
00:56:24,466 --> 00:56:29,645
Ok! Eu nunca fui escoteira,
mas estou dizendo a verdade, Brackett.

644
00:56:31,767 --> 00:56:33,366
Eu juro.

645
00:56:33,852 --> 00:56:35,452
Ok! Então me diz
o que é LDF?

646
00:56:35,938 --> 00:56:38,480
"LDF é um hormônio geneticamente
projetado para vacas leiteiras.

647
00:56:38,481 --> 00:56:39,274
Se pudesse ser... "

648
00:56:40,110 --> 00:56:43,447
Alguém está tentando nos matar
através de hormônio de vaca?

649
00:56:44,281 --> 00:56:46,749
"Poderia ser o primeiro sucesso
comercial da engenharia genética...

650
00:56:47,410 --> 00:56:49,009
isso afeta diretamente o alimento
para seres humanos. "

651
00:56:49,497 --> 00:56:53,702
Do "hormônio de leite vem o medo. "
Certo, agora nós estamos falando.

652
00:56:54,710 --> 00:56:58,047
"Os testes de leite LDF serão revistos
pelo Comitê de agricultura estadual...

653
00:56:58,882 --> 00:57:00,482
Gayle Robbins. "
Bingo!

654
00:57:00,968 --> 00:57:02,567
- Você quer saber sobre LDF?
- Sim.

655
00:57:03,054 --> 00:57:03,784
Você veio
ao lugar certo.

656
00:57:04,097 --> 00:57:05,696
- Em inglês, Sam, por favor
- Certo, qual é o negócio.

657
00:57:06,182 --> 00:57:07,956
Normalmente se faz exame
numa vitela de dois anos.

658
00:57:07,957 --> 00:57:09,520
Com a maturidade a vaca
produz leite, certo?

659
00:57:10,355 --> 00:57:11,954
Assim, a Chess diz:
por que esperar tanto tempo

660
00:57:12,441 --> 00:57:14,039
para cuidar de uma vaca.
Isto não dá dinheiro.

661
00:57:14,527 --> 00:57:16,994
Então, inventaram o LDF.
Eles introduzem na vitela recém-nascida.

662
00:57:17,655 --> 00:57:20,123
Aos nove meses, você começa produzindo
leite, e obtendo mais dinheiro...

663
00:57:20,784 --> 00:57:23,253
- Era exatamente
o que eu pensei no início.

664
00:57:23,913 --> 00:57:25,000
Mas então o que nós ouvimos das vacas

665
00:57:25,001 --> 00:57:26,381
que são saudáveis, e
que os testes mostram...

666
00:57:27,043 --> 00:57:28,641
Eu odeio estas excursões!

667
00:57:29,127 --> 00:57:31,595
Os testes mostram que o leite,
uh, é puro. Assim, lá vai você.

668
00:57:32,257 --> 00:57:33,856
Diga, que tipo de lucros pode
a Chess fazer com uma coisa desta?

669
00:57:34,342 --> 00:57:37,679
Coisa? Esta coisa, pode revolucionar
a indústria leiteira, mundialmente.

670
00:57:38,515 --> 00:57:39,343
Potencial para pessoas
ávidas por dinheiro.

671
00:57:39,344 --> 00:57:40,114
A maior que uma companhia química viu...

672
00:57:40,600 --> 00:57:42,199
- Desde a NutraSweet.
- Sim?

673
00:57:42,686 --> 00:57:44,284
- Sim.
- Assim, quanto podem fazer?

674
00:57:44,772 --> 00:57:47,240
Oh, alguém da vizinhança...
de bilhão de dólares por ano.

675
00:57:47,900 --> 00:57:49,027
- Oh, vizinhança agradável

676
00:57:49,028 --> 00:57:51,237
- Sim. Eu não me preocuparia
vivendo lá eu mesmo.

677
00:57:52,073 --> 00:57:53,672
Oh, oi.
você saiu cedo.

678
00:57:54,157 --> 00:57:57,495
Uma das vantagens de ser presidente.
Você pode adiar as reuniões.

679
00:57:58,329 --> 00:57:59,929
- Como foi a placa na escola?
- Oh, nada para se preocupar.

680
00:58:00,416 --> 00:58:02,884
- Uh, Estes são amigos meus de Chicago.
- Oh, oi. Gayle Robbins.

681
00:58:03,545 --> 00:58:04,275
- Peter Brackett do Crônicas.
- Sim.

682
00:58:04,588 --> 00:58:06,186
- E esta é Sabrina, uh...
- Peterson.

683
00:58:06,672 --> 00:58:08,272
Do globo. Desculpe.

684
00:58:08,760 --> 00:58:09,335
Sim. Prazer em conhecê-los.

685
00:58:09,336 --> 00:58:10,359
Sam, nós tínhamos uma
conferência de imprensa?

686
00:58:10,845 --> 00:58:11,344
Não, Não, Não. Eles estão

687
00:58:11,345 --> 00:58:12,444
exatamente fazendo uma
pesquisa sobre o LDF. Só isso.

688
00:58:12,930 --> 00:58:13,660
- Realmente?
- Sim.

689
00:58:13,973 --> 00:58:14,703
- O que você pensa?

690
00:58:15,018 --> 00:58:16,616
Nós exatamente queremos perguntar a
mesma coisa, sendo a "cabeça" do comitê.

691
00:58:17,103 --> 00:58:19,570
Uh, não é papel do senador
tecer opinião nessa matéria...

692
00:58:20,232 --> 00:58:21,831
- Sam!
- Tudo bem, vá em frente e faça.

693
00:58:22,318 --> 00:58:24,786
Me ligue depois que a FDA terminar
sua revisão. Então nós falaremos.

694
00:58:25,446 --> 00:58:26,176
Pronta, Senadora?

695
00:58:26,489 --> 00:58:27,219
Sam.

696
00:58:27,532 --> 00:58:30,001
Eu sei, Pete. Você queria milhões
de perguntas, certo? Certo, certo.

697
00:58:30,661 --> 00:58:34,867
Olhe, eu tenho que ficar uma hora aqui,
ok? Que me diz de jantarmos, huh?

698
00:58:35,875 --> 00:58:38,030
Em casa?

699
00:58:40,048 --> 00:58:41,647
Dois Nova Yorks, raro.

700
00:58:42,134 --> 00:58:45,470
E um prato de vegetais cozidos, nenhum
sal, nenhum óleo, nenhuma manteiga.

701
00:58:46,304 --> 00:58:47,904
Obrigado.

702
00:58:48,390 --> 00:58:49,536
Assim, você começou a dizer que durante

703
00:58:49,537 --> 00:58:50,858
a guerra do Vietnam,
a Chess manufaturou...

704
00:58:51,519 --> 00:58:54,857
Oh, você sabe, coisas como
napalm, agente laranja...

705
00:58:55,691 --> 00:58:56,421
Todo esse material maravilhoso.

706
00:58:56,734 --> 00:59:00,071
Então a guerra terminou e
seus lucros realmente secaram.

707
00:59:00,905 --> 00:59:02,505
Por um momento, parecia que a
companhia estava em seu último suspiro.

708
00:59:02,992 --> 00:59:04,590
E então, vem
a revolução genética.

709
00:59:05,078 --> 00:59:06,542
E menino, as coisas
realmente aqueceram para eles.

710
00:59:06,543 --> 00:59:07,546
O LDF colocou-os de volta ao topo.

711
00:59:08,205 --> 00:59:09,804
Como a "família Chess" se parece?

712
00:59:10,293 --> 00:59:14,499
Oh, menino, o velho homem é
realmente zeloso, você sabe?

713
00:59:15,423 --> 00:59:16,904
Seu filho, Willy, é do
tipo que gosta de corridas.

714
00:59:16,905 --> 00:59:17,891
Agora eu não sei muito sobre ele.

715
00:59:18,344 --> 00:59:20,812
Eu penso que foi a Yale,
e voltou para trabalhar para o papai.

716
00:59:21,388 --> 00:59:22,988
- Você o conheceu em Yale?
- Uh-uh, uh-uh.

717
00:59:24,518 --> 00:59:26,116
Como você recordou
que eu fui para Yale?

718
00:59:26,478 --> 00:59:28,439
Isso é inacreditável. Você
tem uma memória surpreendente.

719
00:59:28,440 --> 00:59:29,816
Eu não posso recordar meu próprio nome.

720
00:59:30,358 --> 00:59:32,311
É possível que eu o tenha
encontrado na escola,

721
00:59:32,312 --> 00:59:33,694
mas duvido que tenha se graduado.

722
00:59:34,279 --> 00:59:36,747
Que ano seria
se tivesse se graduado?

723
00:59:37,409 --> 00:59:39,007
Eu não sei
me deixe pensar. Uh...

724
00:59:39,494 --> 00:59:41,962
- Em que ano você se graduou?
- Eu? Deixe pensar 1973. Não, 1974.

725
00:59:42,623 --> 00:59:45,091
De modo que foi da classe de
'76, '77, algo assim.

726
00:59:45,752 --> 00:59:46,482
Você sabe, na Gayle
ele ficou alguns tempos.

727
00:59:46,794 --> 00:59:47,524
Suponho que
era um cara agradável.

728
00:59:47,838 --> 00:59:51,174
Não exatamente um
cientista de foguetes, mas ele...

729
00:59:52,010 --> 00:59:53,609
Que está exatamente
acontecendo, camaradas?

730
00:59:54,095 --> 00:59:55,695
Quero dizer, por quê vocês
estão interessados assim em LDF, huh?

731
00:59:56,180 --> 01:00:00,387
Oh! Peterson aqui é
uma grande bebedora de leite. Só isso.

732
01:00:01,395 --> 01:00:03,863
Oh, bem, ela t...
tem um corpo bom.

733
01:00:04,524 --> 01:00:06,992
Desculpe. C'mon, você não.
Vai me dizer?

734
01:00:07,653 --> 01:00:12,728
Deve ser algo grande, se o Globo e o
Crônicas "estão na cama" juntos nisso...

735
01:00:13,911 --> 01:00:17,248
Eu não diria que nós estamos
exatamente na cama juntos.

736
01:00:18,083 --> 01:00:20,689
Falem, por favor.

737
01:00:28,513 --> 01:00:31,849
Ok. Certo, agora
caso vocês tenham mais perguntas...

738
01:00:32,684 --> 01:00:33,671
ou se vocês decidirem finalmente

739
01:00:33,672 --> 01:00:35,152
me dizer o que levantaram
e estão guardando...

740
01:00:35,813 --> 01:00:37,411
Aqui está meu cartão, Pete.
Tem meu telefone direto nele.

741
01:00:37,898 --> 01:00:38,628
- Onde estacionou?
- Numa vaga ali.

742
01:00:38,941 --> 01:00:41,409
Oh, perfeito
nós vamos passar pela...

743
01:00:42,070 --> 01:00:45,147
- melhor sorveteria de iogurte
congelado do estado inteiro

744
01:00:45,148 --> 01:00:45,408
- É?

745
01:00:46,242 --> 01:00:48,814
É para Peterson.

746
01:00:51,416 --> 01:00:52,146
- Cuidado!
- Sam!

747
01:00:52,458 --> 01:00:54,439
Ande!

748
01:00:58,716 --> 01:01:00,314
Sam, você está bem?

749
01:01:00,801 --> 01:01:04,208
Que droga
vocês estão "mexendo"?

750
01:01:08,101 --> 01:01:09,700
Medwick, sou eu.
Estou apenas verificando.

751
01:01:10,188 --> 01:01:11,787
Escute, eu reuni
apenas alguns poucos fatos, tipo...

752
01:01:12,273 --> 01:01:13,003
e quero que
você, aprove.

753
01:01:13,317 --> 01:01:15,785
- Eles sabem que vocês estão aí?
- Uh, Não...

754
01:01:16,446 --> 01:01:17,615
- Eu "farejo" longe. Não
sabem que estamos aqui.

755
01:01:17,616 --> 01:01:18,045
- Você tem sorte.

756
01:01:18,532 --> 01:01:21,000
Sim, realmente sorte.
Aqui vai o que sabemos:

757
01:01:21,661 --> 01:01:23,259
Beekman era o investigador
principal do LDF.

758
01:01:23,746 --> 01:01:25,345
Ele se aposenta misteriosamente,
morre então uma semana mais tarde.

759
01:01:25,832 --> 01:01:29,168
Seu filho toma o trem com algo
em sua pasta que seu pai lhe deu.

760
01:01:30,003 --> 01:01:34,210
O trem se acidenta e o filho morre,
e a pasta é roubada.

761
01:01:35,218 --> 01:01:36,407
O rapaz que roubou a pasta
é assassinado, mas antes

762
01:01:36,408 --> 01:01:37,686
de morrer escreve as iniciais
"LD" em sua palma da mão.

763
01:01:38,347 --> 01:01:41,684
O LD significa LDF, e LDF é igual a
um bilhão de dólares em um ano.

764
01:01:42,518 --> 01:01:45,856
Assim, você me diz
todo este adicional vem...

765
01:01:46,691 --> 01:01:48,289
Bom dia a todos, sejam bem vindos
a Chess Produtos Químicos.

766
01:01:48,776 --> 01:01:50,445
Nossa primeira parada em
nossa excursão de hoje será

767
01:01:50,446 --> 01:01:52,113
na família Chess, Centro
de Descobertas Científicas.

768
01:01:52,947 --> 01:01:54,215
Agora, nós andaremos em pares.

769
01:01:54,216 --> 01:01:56,285
Abaixo está o corredor
da biologia do amanhã...

770
01:01:57,119 --> 01:02:01,325
Eu gostaria de mostrar alguns dos
produtos diários criados aqui na Chess.

771
01:02:02,334 --> 01:02:04,802
Por exemplo, remédios contra gripe
que eu me esqueci de tomar esta manhã...

772
01:02:05,463 --> 01:02:07,931
Assim como fraldas descartáveis
que usei em meu filho na noite passada.

773
01:02:08,592 --> 01:02:09,322
Agora, continuando...

774
01:02:09,635 --> 01:02:11,110
A extensão 307 tem 72 anos.

775
01:02:11,111 --> 01:02:13,841
A moça que trabalha na
cafeteria chama-se Sadie.

776
01:02:14,848 --> 01:02:16,448
Rede de cabelo,
sapatos ortopédicos.

777
01:02:16,936 --> 01:02:17,666
Você tem certeza?
talvez tivessem algo mais.

778
01:02:17,977 --> 01:02:21,315
Não, Não, Não. Eu sou positivo.
Aqui, olhe.

779
01:02:22,150 --> 01:02:25,487
Bem, você quer sair daqui, ou fazer um
exame no corredor da biologia do amanhã?

780
01:02:26,321 --> 01:02:27,920
Regra número um de investigações
jornalísticas, Peterson, é...

781
01:02:28,409 --> 01:02:31,954
- dar uma volta.
- E a número dois?

782
01:02:34,665 --> 01:02:39,740
Repare em todas as câmeras de segurança
ao visitar a toca do inimigo.

783
01:02:40,923 --> 01:02:43,113
Obrigado.

784
01:02:45,093 --> 01:02:47,561
- Obrigado
- Nenhum problema.

785
01:02:48,224 --> 01:02:50,691
- Wilson Chess.
- Sabrina Peterson.

786
01:02:51,351 --> 01:02:55,558
- E Sr. Peterson?
- Na verdade meu nome é Brackett.

787
01:02:56,566 --> 01:02:58,165
Peter Brackett,
o escritor.

788
01:02:58,654 --> 01:03:01,990
Claro. Bem, o que os trouxe
a esta "garganta de madeiras"?

789
01:03:02,823 --> 01:03:05,291
Eu estou fazendo uma pesquisa
para uma novela nova, Wilson.

790
01:03:05,954 --> 01:03:07,552
Você está brincando?
Aqui na Chess?

791
01:03:08,038 --> 01:03:10,506
- Mm-hmm.
- Do que se trata?

792
01:03:11,168 --> 01:03:13,636
É o mistério de um assassinato cujo
pano de fundo é uma companhia química.

793
01:03:14,296 --> 01:03:18,503
Soa intrigante, mas eu sempre
descubro o "fio" de um bom assassinato.

794
01:03:19,511 --> 01:03:21,202
- Não acha, senhorita Peterson?

795
01:03:21,203 --> 01:03:24,586
- Contanto que o cara mau seja
pego no final. Eu fico feliz.

796
01:03:25,769 --> 01:03:27,504
Bem, divirtam-se e não se esqueça

797
01:03:27,505 --> 01:03:29,974
de mudar os nomes para
proteger os inocentes.

798
01:03:30,984 --> 01:03:33,452
Para a regra três:
evite insultar...

799
01:03:34,112 --> 01:03:35,710
os homens que podem tentar
matar você.

800
01:03:36,115 --> 01:03:36,845
- Oh, uh, eu ia procurar justamente
o senhor. Olhe neste...

801
01:03:38,701 --> 01:03:40,299
- Como vai?
- Muito bem senhor.

802
01:03:43,499 --> 01:03:45,098
...certo através da fazenda
de pesquisa atrás de mim...

803
01:03:45,584 --> 01:03:48,052
onde os cientistas estão ajudando
a mãe natureza com algo inovador...

804
01:03:48,714 --> 01:03:49,813
produtos para o futuro como

805
01:03:49,814 --> 01:03:52,051
fator do desenvolvimento
dos animais domésticos, LDF.

806
01:03:52,885 --> 01:03:55,353
Agora, se vocês vierem comigo,
eu gostaria de lhes mostrar um filme...

807
01:03:56,014 --> 01:03:56,853
Esse destaque é uma daquelas
coisas que nos excitam

808
01:03:56,854 --> 01:03:57,613
para coisas que estamos
fazendo aqui na Chess.

809
01:04:01,229 --> 01:04:02,228
- Ei, onde vocês caras
vão em suas rupturas?

810
01:04:02,229 --> 01:04:02,827
- Nós procuramos por você.

811
01:04:03,314 --> 01:04:04,913
- Nós fizemos
- Oh, eu tive que ir ao laboratório.

812
01:04:05,401 --> 01:04:08,738
Regra número quatro: Comece perto de
alguém que tem o domínio do inimigo.

813
01:04:09,571 --> 01:04:12,039
Como posso estar calmo?

814
01:04:12,701 --> 01:04:14,300
Você me prometeu que estava
tomando providências...

815
01:04:14,786 --> 01:04:18,401
e agora estão aqui,
em meu edifício.

816
01:04:21,044 --> 01:04:23,512
Ernesto, eu não posso
segurar mais isto.

817
01:04:24,173 --> 01:04:26,642
Faça acontecer.

818
01:04:27,302 --> 01:04:29,770
- Você quer ir no Ruby's hoje à noite?
- Oh, eu encontrarei com vocês lá.

819
01:04:30,431 --> 01:04:32,899
É melhor se formos em nossos próprios
carros, caso uma de nós tenha sorte.

820
01:04:33,560 --> 01:04:36,028
Quer dizer, em caso de
um milagre, certo?

821
01:04:36,689 --> 01:04:39,157
Nunca se sabe.

822
01:05:26,749 --> 01:05:29,738
Bem, que você sabe?
Huh.

823
01:06:23,066 --> 01:06:24,666
Evans, isto é grande. Isto é bom,
você seguiu alguma direção?

824
01:06:25,153 --> 01:06:27,621
Estou procurando mais...
Entre.

825
01:06:28,281 --> 01:06:31,375
- Alô? Sr. Brackett?
- Oi.

826
01:06:32,454 --> 01:06:33,184
Sr. Brackett, nós não temos
nada ainda, mas quando nós...

827
01:06:33,498 --> 01:06:36,834
Está bem. Fique atenta
eu verificarei com você mais tarde.

828
01:06:37,668 --> 01:06:38,398
Sim.

829
01:06:38,712 --> 01:06:40,311
Notícia interessante.

830
01:06:40,797 --> 01:06:43,265
Parece que Willy Chess
foi da Yale.

831
01:06:43,927 --> 01:06:46,395
- Quem é Ernesto Vargas?
- Bem, esta é a notícia interessante.

832
01:06:47,055 --> 01:06:49,523
Razão de Sam se confundir quanto
ao tempo em que Chess se graduou...

833
01:06:50,183 --> 01:06:51,783
- É porque foi expulso.
- Para?

834
01:06:52,269 --> 01:06:52,999
Queimaram
o Departamento de Inglês.

835
01:06:53,311 --> 01:06:55,779
Algum problema com
um de seus professores.

836
01:06:56,441 --> 01:06:59,778
O jovem Willy e, este rapaz,
Vargas da America do sul...

837
01:07:00,613 --> 01:07:02,283
decidiram incendiar
o lugar por vingança,

838
01:07:02,284 --> 01:07:03,951
e eles foram pegos e
colocados para fora.

839
01:07:04,784 --> 01:07:07,252
Então, um incêndio no passado,
um incêndio com Beekman.

840
01:07:07,913 --> 01:07:10,381
Um amigo da América do Sul,
um assassino da América do Sul.

841
01:07:11,042 --> 01:07:12,641
- Onde está Vargas agora?
- Evans não consegue localizar.

842
01:07:13,128 --> 01:07:16,466
- Talvez o Sam pudesse ajudar.
- Sim. Boa idéia.

843
01:07:17,300 --> 01:07:19,559
Boa idéia.

844
01:07:22,514 --> 01:07:26,651
Você não sabe
o que eu fiz com o cartão? uh...

845
01:07:29,814 --> 01:07:32,004
Obrigado.

846
01:07:35,029 --> 01:07:38,366
Falando nisso, eu me vesti assim
porque é dessa maneira...

847
01:07:39,202 --> 01:07:40,800
eh, suponho que é como se vestem
nestes lugares...

848
01:07:41,287 --> 01:07:43,755
e eu não quis
ficar de fora.

849
01:07:44,416 --> 01:07:47,753
Sim. Nenhuma possibilidade de
qualquer um te observar, Peterson.

850
01:07:48,589 --> 01:07:50,188
- Bem pensado.
- Escritório do Sam Smotherman.

851
01:07:50,674 --> 01:07:51,404
- Oi. Ele está?
- Quem deseja falar, por favor?

852
01:07:51,716 --> 01:07:53,315
- Peter Brackett.
- Apenas um minuto.

853
01:07:53,803 --> 01:07:55,263
Falando nisso, Peterson, me lembrei

854
01:07:55,264 --> 01:07:57,140
que nós nunca terminamos
a outra discussão.

855
01:07:57,974 --> 01:07:58,704
- Que outra discussão?
- Pete, como vai?

856
01:07:59,017 --> 01:08:00,616
Sam, como você está?

857
01:08:01,104 --> 01:08:02,702
Bem, eu estou bem,
acredite ou não.

858
01:08:03,188 --> 01:08:04,134
Bem, eu soube que você se recuperou.

859
01:08:04,135 --> 01:08:05,656
Escute, você pode verificar
na velha Yale algo para mim?

860
01:08:06,317 --> 01:08:06,722
Um nome veio à tona.

861
01:08:06,723 --> 01:08:07,916
Mas não pode parecer que
queremos uma ligação com o cara.

862
01:08:08,403 --> 01:08:10,002
Desculpe. Apenas um segundo
certo. Quem é ele?

863
01:08:10,489 --> 01:08:12,089
Bem, estava em Yale
no mesmo tempo que o Willy Chess.

864
01:08:12,575 --> 01:08:15,911
- Seu nome é, uh, Ernesto Vargas.
- Bargas?

865
01:08:16,747 --> 01:08:18,345
Não, Não, Não.
Vargas com um "V" de vencedor.

866
01:08:18,834 --> 01:08:21,302
Oh, Vargas. Isso não soa familiar,
mas eu vou verificar.

867
01:08:21,961 --> 01:08:24,429
Está bem, olhe, eu estou saindo, assim
se você souber de qualquer coisa...

868
01:08:25,090 --> 01:08:26,336
como e onde está ou como
nós podemos chegar a você,

869
01:08:26,337 --> 01:08:27,558
chame meu escritório, e
pede para falar com Evans.

870
01:08:28,219 --> 01:08:29,818
Sim, eu farei um negócio com você.
Eu encontro este cara, Vargas...

871
01:08:30,304 --> 01:08:31,903
e então você me conta
que trabalho é esse?

872
01:08:32,391 --> 01:08:34,860
Se encontrar Vargas, ele quer ser
incluído no que estamos trabalhando.

873
01:08:35,519 --> 01:08:37,465
Não.

874
01:08:38,650 --> 01:08:43,412
Tudo bem, camarada! Te agradeço muito.
Te vejo mais tarde.

875
01:08:44,906 --> 01:08:45,758
Regra número cinco, Peterson:

876
01:08:45,759 --> 01:08:47,374
sempre mostre humour com
aqueles que podem te ajudar.

877
01:08:48,034 --> 01:08:50,502
Agora, que outra conversa
você quer terminar?

878
01:08:51,164 --> 01:08:52,763
Oh, uma sobre mim. Aquilo de
eu querê-la dentro do "meu saco".

879
01:08:53,249 --> 01:08:55,717
Oh, aquilo. Bem, esqueça
eu realmente não penso...

880
01:08:56,379 --> 01:08:58,847
Não, Não, Não, Peterson.
Isto é importante.

881
01:08:59,507 --> 01:09:02,844
Eu quero saber como você me vê,
como um companheiro jornalista.

882
01:09:03,680 --> 01:09:05,279
Eu penso nisso sinceramente.

883
01:09:05,764 --> 01:09:09,102
Eu a vejo como nada mais do que isso,
nada diferente.

884
01:09:09,936 --> 01:09:11,536
Você tem minha palavra.

885
01:09:12,022 --> 01:09:13,620
- Eu?
- Hmn-hmm.

886
01:09:14,109 --> 01:09:17,446
Bem, obrigada, isto me dá uma
sensação realmente melhor.

887
01:09:18,279 --> 01:09:19,879
Eu aprecio
Eu, eu, eu, eu. Obrigado.

888
01:09:20,367 --> 01:09:23,078
De nada, "criança".

889
01:09:36,009 --> 01:09:38,477
Kim, me apresenta.

890
01:09:39,139 --> 01:09:42,476
Michael, esta é Robin.
Robin, este é Michael.

891
01:09:43,309 --> 01:09:43,473
- Oi.

892
01:09:43,474 --> 01:09:44,909
- Robin está pensando
em se mudar para cá.

893
01:09:45,396 --> 01:09:47,864
Faça isso. Nós precisamos
de "gatas" mais bonitinhas nesta cidade.

894
01:09:48,524 --> 01:09:50,992
É, certo. Como se já não houvesse
quatro "gatas" para cada homem.

895
01:09:51,654 --> 01:09:54,991
- Kim, olhe quem está aqui?
- Dixon, o que você está fazendo aqui?

896
01:09:55,826 --> 01:09:58,294
- Sua esposa não teve um bebê?
- Eu estou comemorando!

897
01:09:58,955 --> 01:10:00,554
- Sim, certo.
- dança?

898
01:10:01,039 --> 01:10:03,508
Esse é outro problema em cidade
pequena, companhia química grande.

899
01:10:04,170 --> 01:10:07,194
Todos sabem
tudo sobre...

900
01:10:08,341 --> 01:10:12,200
Whau, papai!
Olhe o que acabou de entrar.

901
01:10:19,813 --> 01:10:23,150
Quem? O cara
com o terno preto?

902
01:10:29,200 --> 01:10:33,405
Você não acha que ele vai ser
uma preocupação hoje à noite?

903
01:10:34,415 --> 01:10:38,030
Eu não sei que...
Você pensa assim?

904
01:10:40,672 --> 01:10:42,271
Eu sei.

905
01:10:42,757 --> 01:10:44,444
Eu sei. Também há meses
eu não tenho tido uma

906
01:10:44,445 --> 01:10:46,094
oportunidade como esta
quanto quero admitir.

907
01:10:46,929 --> 01:10:49,223
- Oi.
- Oi.

908
01:10:51,101 --> 01:10:52,701
- Como vão?
- Ooh, grande agora.

909
01:10:53,186 --> 01:10:55,133
Bom.

910
01:10:56,317 --> 01:10:59,653
- Posso comprar uma bebida?
- Absolutamente.

911
01:11:00,486 --> 01:11:02,444
- Eu quero o que as
senhoritas estão tomando.

912
01:11:02,445 --> 01:11:02,955
- É pra já.

913
01:11:03,616 --> 01:11:06,536
Eu estou bem, obrigado.

914
01:11:16,131 --> 01:11:19,851
- Eu sou David.
- Eu sou "prostituta".

915
01:11:25,517 --> 01:11:27,394
Oh!

916
01:12:05,149 --> 01:12:07,617
- Você quer dançar?

917
01:12:08,277 --> 01:12:10,745
- Eu adoraria.

918
01:13:20,240 --> 01:13:22,638
Ei, Peterson.

919
01:13:23,369 --> 01:13:25,837
Desculpe
eu perdi a trilha do tempo.

920
01:13:26,498 --> 01:13:29,835
Nenhum problema
eu estou certa que você era...

921
01:13:30,669 --> 01:13:34,007
Eu penso,
eu imagino que você era...

922
01:13:34,842 --> 01:13:37,310
Não, eu estava sentava aqui imaginando
qualquer coisa, porque eu não estava.

923
01:13:37,970 --> 01:13:41,307
- Que horas são?
- Um pouco após 4:00 h.

924
01:13:42,142 --> 01:13:43,740
Eu vi. Tudo bem.

925
01:13:44,228 --> 01:13:47,565
Assim, uh! É tarde.
Vamos embora, certo, Brackett?

926
01:13:48,399 --> 01:13:51,737
E, à propósito,você se importa
se eu dirigir, porque...

927
01:13:52,572 --> 01:13:53,851
Só porque sou mulher
não significa sempre

928
01:13:53,852 --> 01:13:55,040
que eu queira ser a passageira, certo?

929
01:13:55,699 --> 01:13:57,299
Peterson,
eu não dormi com ela.

930
01:13:57,787 --> 01:14:01,123
Desculpe-me. Eu te perguntei
se você dormiu com qualquer uma?

931
01:14:01,957 --> 01:14:05,294
Não, não, não, não, não.
Eu só quero apenas que você saiba.

932
01:14:06,129 --> 01:14:07,439
Olhe, Brackett, se você escolhe

933
01:14:07,440 --> 01:14:09,467
como adquire sua
informação, o problema é seu.

934
01:14:10,301 --> 01:14:11,901
Você pegou o cartão de segurança?
É tudo que eu quero saber.

935
01:14:12,388 --> 01:14:13,802
- Bem, eu não poderia.
Estava toda sobre mim.

936
01:14:13,803 --> 01:14:13,986
- Oh.

937
01:14:14,473 --> 01:14:16,941
À propósito, apenas para registro,
não dormi com ela...

938
01:14:17,602 --> 01:14:19,201
Foi talvez o mais duro
trabalho que eu já fiz.

939
01:14:19,688 --> 01:14:22,674
- Eu olho você como sua companheiro
de quarto? Eu não quero ouvir isto

940
01:14:22,675 --> 01:14:23,894
- Você está certa. Desculpe.

941
01:14:24,902 --> 01:14:27,370
Agora, por favor, sente-se
me deixe pagar um copo de café.

942
01:14:28,031 --> 01:14:29,631
Eu estou cansada pra sentar,
e estou com sede.

943
01:14:30,117 --> 01:14:31,715
Peterson,
eu tenho uma ligação.

944
01:14:32,202 --> 01:14:34,670
É a festa surpresa de Kim
no ano passado.

945
01:14:35,331 --> 01:14:36,931
O homem com o cabelo grisalho
é Beekman.

946
01:14:37,418 --> 01:14:41,624
Há nosso amigo Willy. E ao lado deste
de óculos é Alexander Hervey.

947
01:14:42,633 --> 01:14:44,231
Uh, quem é Alexander Hervey?

948
01:14:44,718 --> 01:14:47,186
É um cientista de pesquisa na Chess.
Ele e Beekman criaram o LDF juntos.

949
01:14:47,847 --> 01:14:48,358
- Realmente?

950
01:14:48,359 --> 01:14:50,315
- Bem onde ele anda
durante este tempo todo?

951
01:14:50,975 --> 01:14:52,575
- Cidade de Boulder, Nevada.
- Nevada?

952
01:14:53,062 --> 01:14:54,661
Hmn-hmm.

953
01:14:55,147 --> 01:14:57,615
- Você quer um café?
- Não realmente. Não.

954
01:14:58,276 --> 01:15:02,726
Bem, está bem, Sim. Não.
Uh, sim. Metade de um copo.

955
01:15:07,663 --> 01:15:09,261
Donutts?

956
01:15:09,748 --> 01:15:12,216
Oh, Não, obrigada.
Eu tento não comer após 23:00 h.

957
01:15:12,877 --> 01:15:14,477
É mau para seu metabolismo
comer quando seu corpo está inativo.

958
01:15:14,963 --> 01:15:19,446
Eu tento evitar gorduras saturadas,
mas vá em frente.

959
01:15:22,263 --> 01:15:25,391
Então, o que tem em Nevada?

960
01:15:26,435 --> 01:15:30,641
Hervey e Beekman trabalharam
no LDF por dez anos.

961
01:15:31,650 --> 01:15:34,987
No fim do dia,
LDF era um grande evento e eram heróis.

962
01:15:35,822 --> 01:15:38,290
Hervey foi promovido e decidiu
pesquisar fora de Vegas.

963
01:15:38,949 --> 01:15:41,417
- Assim ele se achava o máximo.
- Era, até um par de meses há...

964
01:15:42,079 --> 01:15:44,548
teve um golpe,
e está fora da comissão agora.

965
01:15:45,208 --> 01:15:46,234
Mas a coisa interessante é: Kim ouviu

966
01:15:46,235 --> 01:15:47,676
que também foi oferecido
à Beekman uma promoção...

967
01:15:48,337 --> 01:15:51,152
mas ele voltou atrás.

968
01:15:52,508 --> 01:15:54,976
Então ele abre mão de uma promoção,
se demite de seu trabalho...

969
01:15:55,637 --> 01:15:58,105
e de repente, morre?

970
01:15:58,765 --> 01:16:01,233
Olhe, eu percebo que nós
só estamos investigando juntos...

971
01:16:01,895 --> 01:16:04,363
e nós estamos tentando evitar de chegar
a algumas conclusões reais e sérias.

972
01:16:05,024 --> 01:16:08,361
- Entretanto?
- Entretanto, parece-me...

973
01:16:09,196 --> 01:16:10,795
que há algo não esclarecido com o LDF.
- Hmn-hmm.

974
01:16:11,282 --> 01:16:15,488
E Willy deve ter oferecido
a Beekman e Hervey uma promoção se...

975
01:16:16,495 --> 01:16:18,095
- fraudassem os resultados dos testes?
- É o que você pensa, Brackett?

976
01:16:18,582 --> 01:16:21,050
- É o que pensa, Peterson?
- Eu perguntei primeiro.

977
01:16:21,711 --> 01:16:23,309
- Sim
- Eu também.

978
01:16:23,796 --> 01:16:25,396
Eu penso que Hervey deu seguimento
ao plano mas o Beekman recusou.

979
01:16:25,882 --> 01:16:26,972
Assim ele deixa a Chess e faz o exame.

980
01:16:26,973 --> 01:16:28,350
E guarda os reais
resultados do teste com ele.

981
01:16:29,010 --> 01:16:30,970
- E por via das dúvidas,
manda uma cópia a seu filho.

982
01:16:30,971 --> 01:16:31,478
- Exatamente.

983
01:16:32,140 --> 01:16:35,477
Willy descobre, entra em pânico,
e chama seu velho amigo Vargas.

984
01:16:36,312 --> 01:16:38,780
Você girou no inferno
para um Hardy Boy, Peterson.

985
01:16:39,441 --> 01:16:41,039
Além do fato destas pessoas
estarem tentando nos matar...

986
01:16:41,526 --> 01:16:43,995
como sobre o fato de que estão
contaminando o leite de todo o país.

987
01:16:44,656 --> 01:16:47,124
Leite! Nada é sagrado?

988
01:16:47,785 --> 01:16:50,183
Vamos embora!

989
01:16:51,956 --> 01:16:56,822
Me dê as chaves, Peterson.
Você pode dirigir numa outra vez.

990
01:17:06,557 --> 01:17:09,025
Do que você está falando?
Esse cara era o quê? Me diz.

991
01:17:09,686 --> 01:17:11,335
Eu não sei. Como, ele era.

992
01:17:11,336 --> 01:17:14,761
Mas sei que ele se foi. Eu
não sei. Estou paranóico.

993
01:17:15,942 --> 01:17:18,410
Bem, tudo bem.
De qualquer forma eu estou "morta".

994
01:17:19,071 --> 01:17:21,539
Sim, vocês estão.

995
01:17:22,200 --> 01:17:23,434
Vocês dois tem alguma
coisa que não pertence a

996
01:17:23,435 --> 01:17:24,669
vocês,e eu estou pedindo
que me dêem de volta.

997
01:17:25,330 --> 01:17:27,798
Peterson, você tem algo
que não te pertence?

998
01:17:28,458 --> 01:17:32,594
- Não. E você?
- Mmm. Desculpe, nós não temos.

999
01:17:33,672 --> 01:17:37,636
Permaneça nesta pista,
e mantenha em 60 km.

1000
01:17:42,017 --> 01:17:44,275
Então, qual é o plano?
Nos leva a um lugar remoto,

1001
01:17:44,276 --> 01:17:46,222
nos mata e faz parecer
que foi um acidente?

1002
01:17:47,231 --> 01:17:49,699
- Soa bem para mim.
- Bem, suponho que sim.

1003
01:17:50,360 --> 01:17:55,435
Desde que eu fui designado para ser
o motorista, vou estragar seu plano.

1004
01:17:56,617 --> 01:17:59,502
Que você está fazendo?

1005
01:18:02,875 --> 01:18:04,474
Diminua o carro,
ou atiro agora!

1006
01:18:04,961 --> 01:18:07,255
Vá adiante!

1007
01:18:27,864 --> 01:18:30,436
É isto!
encoste!

1008
01:18:37,249 --> 01:18:38,849
Brackett!

1009
01:18:39,336 --> 01:18:42,986
Ponha o cinto de segurança,
Peterson.

1010
01:18:44,550 --> 01:18:47,263
Quem é você, louco?

1011
01:19:12,711 --> 01:19:15,178
- Seja bem vinda
- Eu devo procurá-lo?

1012
01:19:15,839 --> 01:19:17,438
- Está morto?
- Não penso assim.

1013
01:19:17,926 --> 01:19:20,706
Então eu também não.

1014
01:19:40,869 --> 01:19:44,693
Eu penso que nós fizemos
a volta errada.

1015
01:19:46,084 --> 01:19:48,343
Jesus! Oh!

1016
01:19:57,556 --> 01:20:00,024
Talvez isto possa
ser uma benção, um disfarce.

1017
01:20:00,686 --> 01:20:04,076
- Ao menos ninguém
sabe onde nós estamos.

1018
01:20:04,077 --> 01:20:05,448
- Inclusive nós.

1019
01:20:11,114 --> 01:20:13,582
Então, nós estamos indo ver
este tal de Hervey ou o quê?

1020
01:20:14,243 --> 01:20:18,275
Sim. Certamente.
Qual o caminho para Nevada?

1021
01:20:22,585 --> 01:20:23,316
O que você pensa que o sujeito
quis dizer quando ele perguntou...

1022
01:20:23,629 --> 01:20:26,097
se nós tínhamos algo
que não nos pertencia?

1023
01:20:26,758 --> 01:20:27,414
Eu não sei. Talvez os resultados

1024
01:20:27,415 --> 01:20:28,357
do teste de Beekman
não estivessem na pasta.

1025
01:20:28,843 --> 01:20:29,985
Mas se nós os tivéssemos, por que nós

1026
01:20:29,986 --> 01:20:31,311
ainda estaríamos
procurando uma história?

1027
01:20:31,972 --> 01:20:36,561
A melhor pergunta é, se não estão
na pasta, onde estão?

1028
01:20:39,274 --> 01:20:40,873
Você não está sugerindo
que eu os tenha.

1029
01:20:41,359 --> 01:20:44,696
Oh, eu não tinha pensado nisso
Tem?

1030
01:20:45,531 --> 01:20:46,854
- Não me sacaneie?

1031
01:20:46,855 --> 01:20:51,266
- Não, não hoje à noite,
querida, estou com dor de cabeça.

1032
01:20:52,832 --> 01:20:55,334
Oops. Desculpe.

1033
01:20:57,003 --> 01:20:58,602
Você tem certeza que não quer
protetor solar, Brackett?

1034
01:20:59,088 --> 01:21:01,556
- É livre de paba.
- Eu estou muito bem, obrigado.

1035
01:21:02,217 --> 01:21:05,555
Um a cada seis americanos começa
o câncer de pele antes dos 65 anos.

1036
01:21:06,389 --> 01:21:07,988
Você é louro tem que ter
especial cuidado.

1037
01:21:08,476 --> 01:21:10,944
Peterson, me faz um favor,
deixe-me dar um conselho.

1038
01:21:11,604 --> 01:21:13,203
Primeiramente, eu não devo comer
o bacon, gordura que é saturada.

1039
01:21:13,690 --> 01:21:15,532
Se eu não tivesse comido
essa gordura saturada,

1040
01:21:15,533 --> 01:21:17,027
eu não estaria morrendo de fome agora.

1041
01:21:17,862 --> 01:21:21,095
Ótimo
não use o filtro solar.

1042
01:21:22,033 --> 01:21:22,763
Você sabe, eu estava
pensando...

1043
01:21:23,077 --> 01:21:24,675
Você sabe onde eu deveria estar
hoje se eu não estivesse aqui com você?

1044
01:21:25,162 --> 01:21:26,762
- Não, diga-me.
- No Hotel em Beverly Hill...

1045
01:21:27,248 --> 01:21:29,263
Em minha excursão do
livro, passando tempo na

1046
01:21:29,264 --> 01:21:31,454
piscina, dando entrevistas,
contemplando atrizes.

1047
01:21:32,462 --> 01:21:33,192
Você não fica embaraçado mesmo
de dizer isso, não é?

1048
01:21:33,506 --> 01:21:34,367
Embaraçado? O que você pensa?

1049
01:21:34,368 --> 01:21:35,974
Não é bastante estar andando
por esse mato venenoso...

1050
01:21:36,634 --> 01:21:37,780
desgastando uma camisa em minha cabeça,

1051
01:21:37,781 --> 01:21:39,102
procurando resultados
de testes escondidos?

1052
01:21:39,763 --> 01:21:41,363
Você pensa que estão escondidos?

1053
01:21:41,849 --> 01:21:44,317
Você realmente está se divertindo
nesta história, não está?

1054
01:21:44,978 --> 01:21:48,315
Você não? Eu imagino, eu compreendo
que você está dizendo que não está,

1055
01:21:49,151 --> 01:21:50,750
mas você não está realmente?

1056
01:21:51,236 --> 01:21:53,704
Peterson, eu pareço com um homem
que está se divertindo?

1057
01:21:54,364 --> 01:21:55,526
Um homem que passa tempo ociosamente num

1058
01:21:55,527 --> 01:21:56,832
hotel em Beverlly Hill
cobiçando atrizes...

1059
01:21:57,492 --> 01:21:59,960
parece para mim como um homem
que não tem divertimento.

1060
01:22:00,622 --> 01:22:01,351
E além disso, eu penso
que você me deve desculpas.

1061
01:22:01,665 --> 01:22:03,265
Em minha opinião, estar comigo deve ser
a melhor coisa que já aconteceu a você.

1062
01:22:03,751 --> 01:22:04,474
Você poderia ter deixado esta história

1063
01:22:04,475 --> 01:22:05,349
a qualquer hora você
quis, e você não fez...

1064
01:22:05,836 --> 01:22:08,304
porque você e eu sabemos
que esta é a história de nossas vidas.

1065
01:22:08,965 --> 01:22:11,433
Não importa o que você diz, eu sei
você preferia ser "O" repórter...

1066
01:22:12,093 --> 01:22:15,917
do que um novelista de
segunda categoria.

1067
01:22:17,308 --> 01:22:18,908
Que é aquilo?

1068
01:22:19,393 --> 01:22:21,757
Que é o quê?

1069
01:22:42,338 --> 01:22:46,058
- Não se vire. Eu estou saindo.
- Sim?

1070
01:22:53,811 --> 01:22:56,530
Eu não pensei que você
voltaria tão rápido.

1071
01:22:56,531 --> 01:22:57,148
Não vire.

1072
01:22:57,984 --> 01:23:00,070
Eu não.

1073
01:23:01,112 --> 01:23:04,240
- O que é aquilo?
- O quê?

1074
01:23:17,798 --> 01:23:18,529
- Uh-oh.
- Está despida.

1075
01:23:18,841 --> 01:23:20,440
- Que?
- Ela está bem nua!

1076
01:23:20,929 --> 01:23:22,527
Querida,
estamos salvos.

1077
01:23:23,014 --> 01:23:25,481
Que você está fazendo?
Não me faça isto, por favor.

1078
01:23:26,144 --> 01:23:29,480
Eu ouvi coisas, ou você me chamou
de novelista de segunda classe?

1079
01:23:30,313 --> 01:23:31,913
Eu estava brincando.
Eu, eu nunca li seu livro.

1080
01:23:32,400 --> 01:23:34,463
- Eu, eu estou certa que
é completamente brilhante

1081
01:23:34,464 --> 01:23:34,868
- Uh
-huh.

1082
01:23:35,529 --> 01:23:37,102
- Oh! Que você está
fazendo? Ande para trás

1083
01:23:37,103 --> 01:23:37,996
- Você nunca o leu, huh?

1084
01:23:38,658 --> 01:23:41,126
Meninos! Oi, meninos! Olhem!
um ornitorrinco.

1085
01:23:41,786 --> 01:23:43,386
São muito raros.
Estão perdendo isto.

1086
01:23:43,872 --> 01:23:45,022
Quando disseram estar
preparados, aposto que os

1087
01:23:45,023 --> 01:23:46,340
meninos não esperaram qualquer
outra coisa semelhante.

1088
01:23:47,001 --> 01:23:49,469
Somente em nossos sonhos.

1089
01:23:50,129 --> 01:23:51,728
Você tem certeza que nunca
leu meu livro, Peterson?

1090
01:23:52,215 --> 01:23:54,684
- Pare! Certo. Eu, eu li o seu livro, estou, lendo
- É?

1091
01:23:55,344 --> 01:23:57,812
É atraente.
Muito atraente.

1092
01:23:58,474 --> 01:24:00,072
Eu, eu espero mais,
para lhe dizer a verdade, mas...

1093
01:24:00,559 --> 01:24:03,026
Estas caminhadas da natureza são
realmente educacionais, huh, garotos?

1094
01:24:03,688 --> 01:24:07,963
Ei, tive uma grande idéia!
Alguém tem uma câmera?

1095
01:24:17,246 --> 01:24:18,229
- Vamos, você parece grande!

1096
01:24:18,230 --> 01:24:20,583
- Eu não posso acreditar que eu
a deixei me colocar nesta camisa!

1097
01:24:21,419 --> 01:24:23,017
Eu penso, que estou parecendo como
Roy Rogers e Dale Evans!

1098
01:24:23,504 --> 01:24:25,972
Eu penso, olhe para nós.

1099
01:24:26,633 --> 01:24:29,101
Brackett, nos encontraram.

1100
01:24:29,761 --> 01:24:32,368
Vamos sair daqui.

1101
01:24:43,862 --> 01:24:45,461
- Pare!
- Saia da estrada

1102
01:24:45,488 --> 01:24:46,218
Pare!

1103
01:24:46,909 --> 01:24:48,890
Pare!

1104
01:24:52,289 --> 01:24:54,757
Vão! Continuem!

1105
01:24:55,834 --> 01:24:58,302
Vamos, Peterson!

1106
01:24:58,963 --> 01:25:01,432
Por aqui!
Por aqui!

1107
01:25:02,092 --> 01:25:04,594
Brackett, aqui.

1108
01:25:12,521 --> 01:25:14,120
Ooh!

1109
01:25:14,607 --> 01:25:17,075
Nós não vemos
mais destes hoje em dia.

1110
01:25:17,735 --> 01:25:19,335
Felicitações.

1111
01:25:19,822 --> 01:25:20,552
Por aqui.

1112
01:25:20,864 --> 01:25:22,463
- Vocês jovens, são os próximos?
- Nós?

1113
01:25:22,951 --> 01:25:26,289
Sim! Sim! Sim, docinho.
Nós somos os seguintes.

1114
01:25:27,123 --> 01:25:27,853
Não é muito repentino?

1115
01:25:28,167 --> 01:25:29,765
Venham, venham, venham
não sejam tímidos.

1116
01:25:30,794 --> 01:25:32,393
Eu estarei conduzindo
o serviço esta noite.

1117
01:25:32,712 --> 01:25:34,311
Posicionem-se em frente
do pódio...

1118
01:25:35,008 --> 01:25:38,344
e eu mostrarei os trajes que
temos à nossa disposição.

1119
01:25:39,054 --> 01:25:40,653
Nós temos flores,
frescas ou de seda.

1120
01:25:41,808 --> 01:25:45,841
Nós temos anéis, véu,
se você assim desejar.

1121
01:25:46,938 --> 01:25:49,407
- A música, gravada ou ao vivo...
- Nós queremos tudo.

1122
01:25:50,067 --> 01:25:52,535
Sim. Os trabalhos, Sandra.

1123
01:25:53,197 --> 01:25:57,402
Não poupe nenhuma despesa nesta
ocasião maravilhosa e santa.

1124
01:25:58,411 --> 01:26:00,880
Este é um 42,
e ele parece como um vencedor.

1125
01:26:01,540 --> 01:26:04,008
Coloque isso, por favor.
O véu faz a cabeça.

1126
01:26:04,669 --> 01:26:06,268
Muito bom,
você preferem...

1127
01:26:06,754 --> 01:26:09,222
um serviço longo ou abreviado
esta noite?

1128
01:26:09,883 --> 01:26:11,483
Uh, nos faça um favor apenas
faça a cerimônia. Uh...

1129
01:26:11,969 --> 01:26:13,568
- Apenas comece
- Comece?

1130
01:26:14,054 --> 01:26:14,784
Por que nós não começamos
juntos?

1131
01:26:15,097 --> 01:26:17,565
Sandra... Se vocês vão casar
eu preciso de seus nomes.

1132
01:26:18,227 --> 01:26:19,826
- Peterson.
- Brackett.

1133
01:26:20,311 --> 01:26:23,649
Peterson, você e Brackett
decidiram se unir no pelo amor.

1134
01:26:24,484 --> 01:26:28,447
Vocês podem apreciar
este momento sagrado..

1135
01:26:31,784 --> 01:26:33,383
para sempre,
anéis.

1136
01:26:33,871 --> 01:26:37,103
Como eu pergunto, Brackett...

1137
01:26:38,041 --> 01:26:38,772
você aceita Peterson
para ser sua esposa...

1138
01:26:39,084 --> 01:26:41,552
promete estimá-la
e protegê-la...

1139
01:26:42,214 --> 01:26:44,682
na fortuna
e na adversidade?

1140
01:26:45,342 --> 01:26:46,941
- Ele está aqui?
- Sim!

1141
01:26:47,428 --> 01:26:49,896
Sim? E você se casado, Brackett
será seu marido...

1142
01:26:50,556 --> 01:26:53,024
promete estimá-la
e protegê-la...

1143
01:26:53,686 --> 01:26:55,285
na boa fortuna
e na adversidade?

1144
01:26:55,772 --> 01:26:57,370
Se vier mais perto, nós saímos pela
saída trazeira.

1145
01:26:57,858 --> 01:27:00,326
Certo. E assim,
pelos poderes investidos a mim...

1146
01:27:00,986 --> 01:27:03,455
pelo estado
de Nevada...

1147
01:27:04,116 --> 01:27:07,418
Eu os declaro
marido e mulher.

1148
01:27:08,288 --> 01:27:10,650
"Mazel Tov".

1149
01:27:21,845 --> 01:27:23,443
Eu não estou achando
este cara Vargas.

1150
01:27:23,931 --> 01:27:25,530
E seu amigo Sam
ligou duas vezes.

1151
01:27:26,017 --> 01:27:29,353
Disse que não pôde encontrar
qualquer um que o conheceu em Yale.

1152
01:27:30,189 --> 01:27:34,395
Oh, como está Peterson?
Ainda o está deixando louco?

1153
01:27:35,403 --> 01:27:37,871
Mais do que você pode imaginar
eu lhe falarei amanhã.

1154
01:27:38,532 --> 01:27:41,730
- Alguma coisa?
- Ainda não.

1155
01:27:42,703 --> 01:27:46,423
- Você está com fome?
- Sim, um pouco.

1156
01:27:48,962 --> 01:27:51,151
Obrigado.

1157
01:27:53,133 --> 01:27:55,602
À menina mais brava
que encontrei.

1158
01:27:56,263 --> 01:27:58,731
Por quê? Porque eu o controlei
para permanecer vivo?

1159
01:27:59,391 --> 01:28:03,319
Oh, Não, Não!
porque você se casou comigo.

1160
01:28:10,864 --> 01:28:15,417
Eu estou olhando realmente
para um hambúrguer de peru?

1161
01:28:18,164 --> 01:28:19,731
Você sabe, se qualquer
um me dissesse há duas

1162
01:28:19,732 --> 01:28:21,501
semanas que eu estaria
casada com Peter Brackett...

1163
01:28:22,334 --> 01:28:23,934
Oh, Não, Não, Não, Não. Não se preocupe
eu já verifiquei.

1164
01:28:24,421 --> 01:28:26,889
Nós podemos anulá-lo
amanhã.

1165
01:28:27,549 --> 01:28:30,017
Oh, você viu?
Bom.

1166
01:28:30,678 --> 01:28:32,154
Bem, uma união de 12 horas,

1167
01:28:32,155 --> 01:28:34,885
será mais curto do que
o meu primeiro casamento.

1168
01:28:35,894 --> 01:28:38,361
Peterson,
você já foi casada antes?

1169
01:28:39,022 --> 01:28:40,620
Você acha que é assim
tão difícil de imaginar?

1170
01:28:41,110 --> 01:28:45,315
Não, Não. Eu só me importo se
uma de minhas esposas foram casadas.

1171
01:28:46,322 --> 01:28:47,920
- Quem era ele?
- Seu nome era O'Connor.

1172
01:28:48,410 --> 01:28:51,746
De Peterson, Peterson
e O'Connor.

1173
01:28:52,579 --> 01:28:55,047
É extremamente próximo
com meus pais.

1174
01:28:55,708 --> 01:28:59,046
- Bem, você foi casado antes, certo?
- Eu tentei momentaneamente.

1175
01:28:59,881 --> 01:29:00,520
- Não gostou?

1176
01:29:00,521 --> 01:29:03,218
- Não, realmente foi minha
esposa quem teve a queixa.

1177
01:29:04,052 --> 01:29:05,286
Disse que eu nunca estava em casa.

1178
01:29:05,287 --> 01:29:07,389
Ela dizia que eu amava meu
trabalho mais do que a ela...

1179
01:29:08,224 --> 01:29:10,126
Disse que nunca significou
para mim tanto quanto

1180
01:29:10,127 --> 01:29:11,562
as histórias em que você trabalhava.

1181
01:29:12,396 --> 01:29:13,996
- Disse que tinha ciúmes...
- No quarto da cidade.

1182
01:29:14,481 --> 01:29:16,950
- Sim!
- Engraçado...

1183
01:29:17,611 --> 01:29:20,948
É casada agora com um CPA brilhante com
uma coleção interessante de sweters.

1184
01:29:21,782 --> 01:29:24,251
- Aposto que está em casa toda noite
- Como um relógio.

1185
01:29:24,912 --> 01:29:26,511
É o que eles gostam.
- Regularidade.

1186
01:29:26,997 --> 01:29:28,944
Sim.

1187
01:29:36,385 --> 01:29:38,853
Você sabe, Brackett...

1188
01:29:39,512 --> 01:29:41,980
alguns caras...

1189
01:29:42,641 --> 01:29:45,979
poderiam tentar tirar vantagem
dessa situação como esta, mas não você.

1190
01:29:46,813 --> 01:29:48,411
Não, Não.

1191
01:29:48,899 --> 01:29:51,367
Eu sei que esta é
a sua área...

1192
01:29:52,027 --> 01:29:55,436
- Onde eu posso confiar
em você completamente.

1193
01:29:55,437 --> 01:29:56,234
- Hmn-hmm.

1194
01:29:57,242 --> 01:29:58,841
Assim, que lado do coração
você quer?

1195
01:29:59,327 --> 01:30:01,339
- Nós estamos dormindo
numa troca. Recorda?

1196
01:30:01,340 --> 01:30:02,664
- Sim, certo. Eu me esqueci.

1197
01:30:03,500 --> 01:30:04,429
- Você quer experimentar
a primeira troca?

1198
01:30:04,430 --> 01:30:05,099
- Não, Não, você vai primeiro.

1199
01:30:05,586 --> 01:30:07,532
Mmm.

1200
01:30:28,530 --> 01:30:31,450
Diga-me algo,
Brackett.

1201
01:30:33,745 --> 01:30:36,213
O Quê você não gosta em mim?

1202
01:30:36,874 --> 01:30:39,342
Eu não sou bonita o bastante?

1203
01:30:40,002 --> 01:30:42,470
Não alta o bastante?
Alta demais?

1204
01:30:43,132 --> 01:30:45,600
Muito esperta?
Não esperta o bastante?

1205
01:30:46,260 --> 01:30:49,075
Cor de cabelo errado?

1206
01:30:50,432 --> 01:30:51,161
Falo demais?

1207
01:30:51,475 --> 01:30:53,943
Realmente, o quê é?

1208
01:30:54,603 --> 01:30:57,940
Eu nunca tive este efeito
em um homem antes.

1209
01:30:58,775 --> 01:31:00,374
Você ficaria surpreendido,
mas...

1210
01:31:00,861 --> 01:31:05,067
a maioria dos homens são realmente
atraídos por mim.

1211
01:31:06,076 --> 01:31:07,785
Eu sei você pensa que
eu sou um problema,

1212
01:31:07,786 --> 01:31:09,413
e amaldiçoa o dia em que me conheceu...

1213
01:31:10,247 --> 01:31:13,585
mas fora isso, eu não sinto
essa a mesma coisa sobre você...

1214
01:31:14,419 --> 01:31:16,574
em tudo.

1215
01:31:23,806 --> 01:31:26,274
Fora de registro, Peterson...

1216
01:31:26,935 --> 01:31:29,403
Eu não me sinto dessa maneira
sobre você, também...

1217
01:31:30,063 --> 01:31:32,218
Em tudo.

1218
01:31:34,235 --> 01:31:36,424
Você não?

1219
01:31:49,880 --> 01:31:52,348
A Primeira vez que beijei
uma jornalista.

1220
01:31:53,007 --> 01:31:55,579
Eu gostei disso.

1221
01:31:57,180 --> 01:32:02,046
Isto não muda nada.
Eu ainda sou do globo, e você ainda é...

1222
01:32:03,437 --> 01:32:06,775
do Crônicas.
Eu sei, Sabrina, eu sei.

1223
01:32:07,609 --> 01:32:11,224
- Nós somos ainda...
- Concorrentes.

1224
01:32:12,823 --> 01:32:16,334
Obrigado
por me chamar de Sabrina.

1225
01:32:27,424 --> 01:32:29,892
- Alô?
- Sou a Sra. Hervey.

1226
01:32:30,553 --> 01:32:33,021
Se você quiser ver meu marido,
venha por favor agora.

1227
01:32:33,683 --> 01:32:37,019
Este é exatamente o tipo de coisa que
teria feito meu ex-marido louco.

1228
01:32:37,854 --> 01:32:42,824
Seu marido atual não está muito
satisfeito sobre isto, também.

1229
01:32:45,155 --> 01:32:47,657
- Bom...
- Sim.

1230
01:32:50,369 --> 01:32:53,984
Oh, ei, não esquece
da sua carteira.

1231
01:33:10,185 --> 01:33:12,549
Nós devemos?

1232
01:33:14,357 --> 01:33:16,651
Certamente.

1233
01:33:17,485 --> 01:33:19,610
Meu marido está em casa
agora porque não há mais

1234
01:33:19,611 --> 01:33:21,691
nada que eles possam
fazer com ele no hospital.

1235
01:33:22,699 --> 01:33:25,168
Mas alguns dias
não são totalmente ruins.

1236
01:33:25,829 --> 01:33:30,313
Alex, os repórteres de Chicago
estão aqui para vê-lo.

1237
01:33:33,129 --> 01:33:35,111
Alex?

1238
01:33:40,430 --> 01:33:42,411
Alex.

1239
01:33:43,559 --> 01:33:47,209
Alex, vieram
de tão longe para vê-lo.

1240
01:33:50,859 --> 01:33:53,327
Vocês queriam falar com meu marido
sobre, um tal de Darryl Beekman, não é?

1241
01:33:53,988 --> 01:33:57,325
Mm-hmm. Sim, nós queríamos saber porque,
após o sucesso do LDF...

1242
01:33:58,159 --> 01:34:00,627
seu marido
teve uma promoção...

1243
01:34:01,288 --> 01:34:02,886
mas o Dr. Beekman escolheu
deixar a companhia?

1244
01:34:03,373 --> 01:34:07,580
Você esta querendo saber, do
Sr. Brackett, ou você pensa que já sabe?

1245
01:34:08,589 --> 01:34:09,924
Nós pensamos que já sabemos.
Nós necessitamos apenas

1246
01:34:09,925 --> 01:34:11,057
alguém para nos dizer
se nós estamos certos.

1247
01:34:11,718 --> 01:34:14,186
Seu marido falou alguma coisa
sobre o Dr. Beekman...

1248
01:34:14,846 --> 01:34:16,445
sobre desentendimentos
entre eles?

1249
01:34:16,933 --> 01:34:17,663
Nunca.

1250
01:34:17,975 --> 01:34:21,312
Eu, eu... desculpe. Eu esperava
que Alex pudesse lhe falar.

1251
01:34:22,147 --> 01:34:25,137
Eu sinto
que ele quer...

1252
01:34:27,362 --> 01:34:31,568
Uh, uh, desculpe-me. Posso usar
seu lavabo por um segundo?

1253
01:34:32,577 --> 01:34:35,045
- Junto ao hall.
- Oh, obrigado.

1254
01:34:35,705 --> 01:34:38,173
Eu peço desculpas por vocês
terem vindo de tão longe.

1255
01:34:38,835 --> 01:34:44,014
Eu aprecio realmente que tenha nos
chamado, Sra. Hervey. Obrigado.

1256
01:34:47,178 --> 01:34:48,776
Talvez nós devêssemos esperar
até o Sr. Brackett voltar.

1257
01:34:49,263 --> 01:34:50,862
Não, Não, tudo bem.

1258
01:34:51,350 --> 01:34:52,948
Uh, eu realmente não sei
o que é, mas...

1259
01:34:53,434 --> 01:34:56,772
Eu pensei que era estranho,
porque em 30 anos...

1260
01:34:57,607 --> 01:35:01,813
Eu nunca vi Alex trazer
qualquer coisa do trabalho para casa.

1261
01:35:02,821 --> 01:35:05,699
Você pode levar isso
mas eu estou receosa que

1262
01:35:05,700 --> 01:35:08,766
não tenha muito uso a
qualquer um fora da Chess.

1263
01:35:10,122 --> 01:35:12,312
Obrigado.

1264
01:35:40,326 --> 01:35:41,359
Este é o capitão Riley. Apenas quero

1265
01:35:41,360 --> 01:35:42,794
que saibam que chegaremos
antes do programado...

1266
01:35:43,454 --> 01:35:46,790
e nós estaremos chegando em Chicago
em torno de uma hora.

1267
01:35:47,626 --> 01:35:51,796
A temperatura leve.
Em 34 graus, com céu limpo.

1268
01:35:55,969 --> 01:35:58,437
- Desculpe.
- Nenhum problema.

1269
01:35:59,097 --> 01:36:01,566
Champanhe para a noiva e o noivo?

1270
01:36:02,228 --> 01:36:04,695
Eu sempre posso manchar os recém casados
em nossos vôos de Vegas.

1271
01:36:05,356 --> 01:36:09,492
Naturalmente com vocês dois,
quem não poderia?

1272
01:36:11,613 --> 01:36:14,707
- Felicitações
- Obrigado.

1273
01:36:17,870 --> 01:36:21,207
Assim, que você acha de bebermos ao...

1274
01:36:25,672 --> 01:36:29,011
Porque, francamente,
Brackett, não há um homem

1275
01:36:29,012 --> 01:36:32,207
no mundo eu quisesse
exterminar do que você.

1276
01:36:32,243 --> 01:36:33,145
Francamente, Peterson, eu não acredito
em qualquer coisa que você diz sempre...

1277
01:36:33,515 --> 01:36:37,235
começando com
a palavra "francamente. "

1278
01:36:46,030 --> 01:36:47,629
Bem, eu suponho que Já é tempo
para pormos fim a esta charada.

1279
01:36:48,116 --> 01:36:52,983
Sim. Gimbel casa-se com Amy.
Não quereríamos começar por aí.

1280
01:37:04,804 --> 01:37:07,479
- Eu posso?
- Mmm.

1281
01:37:18,361 --> 01:37:22,949
Você fará algo para mim,
Peterson, pelos velhos tempos?

1282
01:37:25,661 --> 01:37:27,608
Quê?

1283
01:37:30,876 --> 01:37:33,865
Me dê um beijo de adeus.

1284
01:38:18,851 --> 01:38:20,011
Volte agora, 7:30 h, uh.

1285
01:38:20,012 --> 01:38:22,187
Numa manhã de
segunda-feira, 14 de outubro.

1286
01:38:23,023 --> 01:38:27,229
Eu sou Bryant Gumbel aqui no estúdio 3B.
Katie Couric acima no capitol...

1287
01:38:28,238 --> 01:38:31,575
Que aconteceu
em 13 de outubro?

1288
01:38:41,796 --> 01:38:43,847
Vamos.

1289
01:38:50,139 --> 01:38:53,476
Uh, eu estou aqui
para a excursão das 16:00 h.

1290
01:38:54,310 --> 01:38:55,910
...Na bonita
Spring Creek, Wisconsin.

1291
01:38:56,396 --> 01:38:58,864
Nossa primeira parada
na excursão de hoje...

1292
01:38:59,525 --> 01:39:01,124
será na família da Chess:
Centro de Descoberta da Ciência.

1293
01:39:01,610 --> 01:39:05,817
Agora, nós andaremos em pares. Em baixo
o corredor da Biologia do Amanhã...

1294
01:39:06,826 --> 01:39:09,294
Por aqui senhores.
Como estão hoje?

1295
01:39:09,956 --> 01:39:14,161
Eu gostaria de indicar alguns dos
produtos diários criados aqui na Chess.

1296
01:39:15,170 --> 01:39:21,009
Por exemplo, o remédio de resfriado que
eu me esqueci de fazer uso, esta manhã.

1297
01:39:23,513 --> 01:39:26,850
- Oi.
- Leite, para a família inteira.

1298
01:39:27,684 --> 01:39:29,573
E apenas um dos produtos.
O produto químico

1299
01:39:29,574 --> 01:39:31,889
da Chess está trabalhando
para melhorar o século XXI.

1300
01:39:32,899 --> 01:39:34,497
- Você me parece muito familiar.
Já não nos encontramos antes?

1301
01:39:34,986 --> 01:39:38,323
Não. Realmente esta é minha primeira
visita à zona crepuscular.

1302
01:39:39,156 --> 01:39:42,494
- Porque você me enganou, Peterson?
- Apenas seguindo a regra dourada.

1303
01:39:43,329 --> 01:39:44,927
Mas eu pensei que nós éramos sócios,
50/50, oh.

1304
01:39:45,414 --> 01:39:47,883
Isso deve explicar porque você pegou
o passe de segurança da Kim.

1305
01:39:48,544 --> 01:39:49,274
- Oh, Peterson, eu estava indo...
- "eu estava indo dizê-lo. "

1306
01:39:49,585 --> 01:39:51,185
Você não pode mesmo ser honesto
sobre ser desonesto.

1307
01:39:51,671 --> 01:39:54,139
Eu estava indo dizê-lo, Peterson.
Eu peguei isso como um auxílio.

1308
01:39:54,800 --> 01:39:56,687
- Eu nunca pensei que nós
estaríamos aqui outra vez

1309
01:39:56,688 --> 01:39:57,268
- Sim, Hmn
-hmm.

1310
01:39:57,929 --> 01:39:59,528
- Olhe, eu tenho que ir.
- Peterson, escuta.

1311
01:40:00,017 --> 01:40:01,615
Não é seguro para você
estar aqui sozinha.

1312
01:40:02,101 --> 01:40:04,569
Agora, você provavelmente não quer se
lembrar disto...

1313
01:40:05,231 --> 01:40:07,699
mas eu fiz um juramento para protegê-la
até que a morte nos separe.

1314
01:40:08,359 --> 01:40:10,827
O jogo acabou, Brackett,
e você perdeu.

1315
01:40:11,487 --> 01:40:13,087
Eu peguei o disco
eu tenho o passe de segurança.

1316
01:40:13,574 --> 01:40:15,172
Realmente, eu tenho o disco.

1317
01:40:15,659 --> 01:40:18,127
Realmente, isso está em branco.

1318
01:40:18,788 --> 01:40:20,388
Eu tenho o disco
e minha própria passagem da segurança.

1319
01:40:20,874 --> 01:40:22,472
E eu tenho a autoridade
para colocá-lo fora daqui.

1320
01:40:22,960 --> 01:40:24,559
Sabrina. Querida, vamos.

1321
01:40:25,047 --> 01:40:27,514
Após tudo
que passamos!

1322
01:40:28,174 --> 01:40:31,214
Faça apenas em seu
coração o que você sabe,

1323
01:40:31,215 --> 01:40:34,117
que eu faria se
estivesse em sua posição.

1324
01:40:35,476 --> 01:40:37,527
Certo.

1325
01:40:42,776 --> 01:40:43,506
Sam, pare!
Eu não quero ouvir.

1326
01:40:43,819 --> 01:40:45,398
Eu não estou interessado
em nenhum Vargas mais.

1327
01:40:45,399 --> 01:40:46,287
Eu estou fora da história.

1328
01:40:46,948 --> 01:40:48,547
- Peterson, também?
- Não, Não, Não. Ainda nele.

1329
01:40:49,033 --> 01:40:50,633
Você sabe, a menina é louca!

1330
01:40:51,119 --> 01:40:53,587
- Está disfarçada de guia da Chess.
- Você está brincando!

1331
01:40:54,248 --> 01:40:55,847
É sério.
Começou a trabalhar lá.

1332
01:40:56,333 --> 01:40:57,063
Pete, olhe, olhe, há mais
que eu quero dizer, Ok?

1333
01:40:57,376 --> 01:40:59,044
Não, Sam, não me tente!
Eu não vou ser morto em

1334
01:40:59,045 --> 01:41:00,714
uma história, em que
sequer fico com a mocinha!

1335
01:41:01,548 --> 01:41:02,587
Vou voltar ao tour do meu livro.

1336
01:41:02,588 --> 01:41:04,016
Eu estarei em Seattle
pela hora do jantar.

1337
01:41:04,677 --> 01:41:06,277
Em algumas horas, esta coisa inteira
será uma memória distante.

1338
01:41:06,763 --> 01:41:08,363
Está bem, não se preocupe, camarada
e sorte na excursão.

1339
01:41:08,849 --> 01:41:11,838
Obrigado por tudo, cara.

1340
01:41:14,063 --> 01:41:16,532
Você necessita ter um bate-papo
com seu diretor de pessoal.

1341
01:41:17,193 --> 01:41:19,661
Sabrina Peterson
está trabalhando na Chess.

1342
01:41:20,322 --> 01:41:22,581
Oh, Jesus.

1343
01:41:25,536 --> 01:41:28,560
Não está indo nos ajudar.

1344
01:41:39,094 --> 01:41:42,222
- Aqui você vai
- Obrigado.

1345
01:41:43,266 --> 01:41:44,983
Nós esperamos que vocês
tenham apreciado a excursão,

1346
01:41:44,984 --> 01:41:46,602
e recordamos, não importa
onde você pode viver...

1347
01:41:47,437 --> 01:41:48,672
O produto químico da
Chess é seu vizinho,

1348
01:41:48,673 --> 01:41:49,906
se esforçando por um
amanhã melhor, hoje.

1349
01:41:50,567 --> 01:41:53,139
Muito, Obrigado.

1350
01:41:58,909 --> 01:41:59,639
Desculpe
este avião tem um telefone?

1351
01:41:59,952 --> 01:42:02,420
Em frente, na parede da cabine,
mas o senhor precisa ser rápido.

1352
01:42:03,081 --> 01:42:07,461
- Nós estamos a ponto de decolar
- Certo, obrigado.

1353
01:42:22,897 --> 01:42:23,708
- Que cidade, por favor?

1354
01:42:23,709 --> 01:42:25,365
- Uh, Madison. O número
do edifício do Capitol.

1355
01:42:26,026 --> 01:42:28,946
É 555-4331.
- Obrigado.

1356
01:42:30,199 --> 01:42:31,126
Senhoras e senhores,

1357
01:42:31,127 --> 01:42:33,536
nós estaremos decolando
daqui há alguns instantes.

1358
01:42:34,369 --> 01:42:37,707
Aeromoças,
preparem-se por favor para a partida.

1359
01:42:38,542 --> 01:42:40,140
- Boa noite. Capitol.
- Sim, Sam Smotherman.

1360
01:42:40,627 --> 01:42:43,721
Sr. Smotherman?
Ramal 307.

1361
01:45:09,766 --> 01:45:12,234
Continue andando.
Continue andando.

1362
01:45:12,896 --> 01:45:15,363
Muito bem. Pare aí mesmo.
Ok.

1363
01:45:16,024 --> 01:45:18,492
- Como você está, Jack?
- Bem, Bob. Como vai você?

1364
01:45:19,153 --> 01:45:21,517
Jesus! Deus!

1365
01:45:22,282 --> 01:45:25,306
O que são...?
Oh, Jesus!

1366
01:45:52,526 --> 01:45:54,994
Muito ruim. Mas definitivamente
tem que se esforçar Peterson.

1367
01:45:55,657 --> 01:45:59,793
Ou devo chamá-la Brackett,
Sra. Brackett? Hmm?

1368
01:46:00,870 --> 01:46:02,469
Eu não me importo realmente como
você me chama, Smotherman.

1369
01:46:02,957 --> 01:46:06,293
Ou devo chamá-lo
Ernesto, Sr. Vargas?

1370
01:46:07,126 --> 01:46:09,525
Oh, que pena!

1371
01:46:10,256 --> 01:46:12,724
- Eu quis falar com você para dizer...
- Você falou.

1372
01:46:13,386 --> 01:46:14,984
Um policial, me falou uma vez...

1373
01:46:15,472 --> 01:46:17,071
"procure sempre a mentira.
É onde a história começa"

1374
01:46:17,557 --> 01:46:20,025
Quando eu pedi a você o ano em que se
graduou, você me deu dois anos diferentes.

1375
01:46:20,687 --> 01:46:23,155
Eu quis saber porque, assim eu
procurei no livro do ano.

1376
01:46:23,815 --> 01:46:29,446
A coisa engraçada era, que você não
estava nele, não sob o nome Smotherman.

1377
01:46:34,244 --> 01:46:35,184
Nós estávamos esperando
que você tivesse o que

1378
01:46:35,185 --> 01:46:35,844
nós estávamos procurando, mas...

1379
01:46:36,330 --> 01:46:37,928
uma vez que você não tem,
nós não temos isto...

1380
01:46:38,416 --> 01:46:40,014
nós podemos supor
que não sobreviveu ao acidente.

1381
01:46:40,502 --> 01:46:44,708
Assim agora a única
evidência para destruir é você.

1382
01:46:45,717 --> 01:46:48,185
Oh, e seu marido,
naturalmente.

1383
01:46:48,844 --> 01:46:52,911
Felizmente,
nós sabemos exatamente onde está.

1384
01:46:58,232 --> 01:46:58,987
- O quê está havendo, Ted?

1385
01:46:58,988 --> 01:47:00,700
- Oh, Sr. Chess, eu não sabia
que havia mais alguém aqui.

1386
01:47:01,360 --> 01:47:02,958
Nós temos um alerta
da doca de carregamento.

1387
01:47:03,446 --> 01:47:06,564
- Volte para seu posto.
Eu cuidarei disso.

1388
01:47:06,565 --> 01:47:07,651
- Sim, senhor.

1389
01:47:08,662 --> 01:47:12,694
Volte para lá e veja o
que está acontecendo.

1390
01:47:13,876 --> 01:47:17,213
Como você se
envolveu nisso, Sam?

1391
01:47:18,047 --> 01:47:20,514
Willy quis se livrar do Beekman, e pensou
que você poderia começar o trabalho feito?

1392
01:47:21,176 --> 01:47:21,906
Algo parecido.

1393
01:47:22,219 --> 01:47:23,819
Mas você colocou o fogo na faculdade.

1394
01:47:24,305 --> 01:47:26,387
- O quê fez ele pensar
que você estaria diferente?

1395
01:47:26,388 --> 01:47:28,511
- Porque eu era o único
cara ruim que ele conheceu.

1396
01:47:29,519 --> 01:47:31,119
Ele pagou você para envolver
a Senadora Robbins?

1397
01:47:31,605 --> 01:47:32,708
Pensa que eu poderia ter recursos para

1398
01:47:32,709 --> 01:47:34,073
pagar jantares do Steak
se ele não o fizesse?

1399
01:47:34,734 --> 01:47:36,333
Faça-me um favor, Peterson.

1400
01:47:36,819 --> 01:47:39,009
Sente-se.

1401
01:47:59,764 --> 01:48:03,379
Permaneça com ela,
e preste atenção.

1402
01:48:32,094 --> 01:48:35,814
Desculpe deixá-lo esperando.
Parece...

1403
01:48:42,524 --> 01:48:45,862
Parece que temos um engarrafamento
no lote do estacionamento.

1404
01:48:46,696 --> 01:48:50,033
Não tenho pressa,
contanto tenhamos um par de minutos...

1405
01:48:50,869 --> 01:48:52,468
Quê?
Você quer uma entrevista?

1406
01:48:52,954 --> 01:48:55,422
Por que não? Dê a uma mulher
que vai ser morta seu último desejo.

1407
01:48:56,083 --> 01:48:58,276
Porque fez isso, Willy? Por que não

1408
01:48:58,277 --> 01:49:01,158
admite que LDF era
fracasso e foi em frente?

1409
01:49:02,339 --> 01:49:03,586
Por dez anos, Beekman e Hervey,

1410
01:49:03,587 --> 01:49:05,677
me prometeram que iriam
corrigir estas distorções.

1411
01:49:06,512 --> 01:49:08,089
Uns cem milhões de
dólares, mais tarde, se

1412
01:49:08,090 --> 01:49:09,849
desculparam, e me disseram
que estavam errados.

1413
01:49:10,685 --> 01:49:12,279
Já era muito tarde.
Eu hipotequei o futuro

1414
01:49:12,280 --> 01:49:14,022
da nossa companhia nesta
coisa. Tive que agir!

1415
01:49:14,856 --> 01:49:16,455
Quais distorções eram,
exatamente?

1416
01:49:16,941 --> 01:49:18,055
Bem, deixe-nos colocar desta maneira.

1417
01:49:18,056 --> 01:49:19,409
Você não pode etiquetar
uma caixa de leite:

1418
01:49:20,069 --> 01:49:23,407
"num produto que sabidamente pode causar
câncer em animais de laboratório. "

1419
01:49:24,242 --> 01:49:27,579
- E Beekman iria falar...
- Pode imaginar?

1420
01:49:28,414 --> 01:49:34,532
O cara estragou tudo e então tenta morder
a mão que o alimentou? Tsk, tsk, tsk, tsk.

1421
01:49:46,144 --> 01:49:50,594
Tudo bem. É isso. Eu tenho isso.
Apenas saia. Agora!

1422
01:49:52,402 --> 01:49:54,001
Willy, foi embora.
Aonde fará o serviço, Sam?

1423
01:49:54,487 --> 01:49:56,955
- Diga-me ao menos como fará, huh?
- Nenhum comentário.

1424
01:49:57,616 --> 01:49:59,216
Um outro acidente de trem?
Um outro incêndio?

1425
01:49:59,702 --> 01:50:01,301
Ei, talvez faça de modo
antiquado como Danny Brown.

1426
01:50:01,787 --> 01:50:04,101
Vamos, Sam, você é o
moedor de órgãos aqui!

1427
01:50:04,102 --> 01:50:05,993
Me diga como este macaco vai fazer.

1428
01:50:07,002 --> 01:50:09,470
- Porque não mostramos para ela?
- Brackett!

1429
01:50:10,131 --> 01:50:11,730
Brackett?

1430
01:50:12,216 --> 01:50:15,553
Você tem ela. Apenas tem ela.
Pare de atirar.

1431
01:50:16,389 --> 01:50:20,143
Trave as portas
não deixe ninguém aqui.

1432
01:50:39,333 --> 01:50:42,670
Peterson, eu pensei
que você era um deles!

1433
01:50:43,505 --> 01:50:47,154
Ok! Eu estou bem.
Eu estou muito bem.

1434
01:50:48,719 --> 01:50:52,056
Porque você voltou,
Brackett, por mim ou pela história?

1435
01:50:52,891 --> 01:50:56,229
- Na maior parte você, Peterson.
- Na maior parte eu?

1436
01:50:57,062 --> 01:51:00,295
Ele está na terceira fileira!

1437
01:52:01,725 --> 01:52:03,323
Boa tentativa.
Deixe cair a arma.

1438
01:52:03,810 --> 01:52:07,147
Por que? Você vai me atingir
com seu dedo, Brackett?

1439
01:52:07,982 --> 01:52:11,424
Há somente um jeito
de descobrir.

1440
01:52:51,785 --> 01:52:55,400
Quando você quiser entrar,
Peterson.

1441
01:53:14,688 --> 01:53:17,573
- Obrigado!
- De nada.

1442
01:53:30,332 --> 01:53:32,592
Oh, Jesus.

1443
01:53:43,889 --> 01:53:46,149
Oh, Jesus!

1444
01:54:04,750 --> 01:54:06,482
Minha mãe sempre dizia:

1445
01:54:06,483 --> 01:54:10,172
Você quer um trabalho
direito, faça você mesmo.

1446
01:54:12,051 --> 01:54:14,345
Whoa. Whoa.

1447
01:54:18,307 --> 01:54:18,855
- Peterson!

1448
01:54:18,856 --> 01:54:21,644
- Classe de defesa pessoal
para mulheres nos anos 90.

1449
01:54:22,479 --> 01:54:24,564
Uh-huh.

1450
01:54:25,608 --> 01:54:29,745
- Fique aí, ou eu atiro.
- Eu não penso assim.

1451
01:54:34,995 --> 01:54:37,567
Pense outra vez.

1452
01:55:15,668 --> 01:55:19,317
Sra. Brackett,
você tem todo o tempo.

1453
01:55:26,098 --> 01:55:28,879
Uh-uh-uh.
não toque.

1454
01:55:32,356 --> 01:55:34,824
Ei, Pete, você se importa se
eu matar sua esposa?

1455
01:55:35,485 --> 01:55:39,517
De fato, eu me importo
cai dentro, Peterson!

1456
01:55:44,871 --> 01:55:47,130
Se agarre!

1457
01:56:03,643 --> 01:56:06,459
Eu peguei! Eu peguei.

1458
01:56:07,816 --> 01:56:09,414
Que Menina!

1459
01:56:09,901 --> 01:56:13,238
Sete pessoas morrem em
escândalo na Chess.

1460
01:56:14,072 --> 01:56:18,835
Química Chess acaba com 7 mortos
por manipulação de leite.

1461
01:56:24,503 --> 01:56:26,102
"Como gritou Vargas no
seu comando final...

1462
01:56:26,587 --> 01:56:29,056
Os olhos do homem magro,
Peterson são medida para um caixão. "

1463
01:56:29,717 --> 01:56:33,053
Ele girou, sem respiração caído sobre
um tambor, longe de seu 22 automático. "

1464
01:56:33,887 --> 01:56:35,487
Poesia, docinho.
Absoluta poesia!

1465
01:56:42,023 --> 01:56:45,312
Eu olhei para o assassino.
Seus olhos estavam

1466
01:56:45,313 --> 01:56:48,245
vazios como dois furos em uma máscara. "

1467
01:56:48,281 --> 01:56:48,871
Querida, estou inchado
como papo de ganso!

1468
01:56:49,533 --> 01:56:52,000
Você sempre pensa
em escrever uma novela?

1469
01:56:52,661 --> 01:56:56,102
E largar o jogo do jornal?
Nunca.

1470
01:56:57,876 --> 01:56:59,927
Certo!

1471
01:57:02,048 --> 01:57:04,319
Bem, eu poderia lhe dar
uma tentativa outra vez.

1472
01:57:04,320 --> 01:57:05,385
Aqui está minha idéia.

1473
01:57:06,219 --> 01:57:09,556
Homem e mulher repórteres
resolvem um mistério...

1474
01:57:10,391 --> 01:57:13,380
lutam, e se apaixonam...

1475
01:57:14,564 --> 01:57:16,162
Exceto no dia,
da lua de mel.

1476
01:57:16,648 --> 01:57:19,986
Para mim,
soa como um best-seller.

1477
01:57:20,821 --> 01:57:22,420
- Querido
- Sim, meu amor?

1478
01:57:22,906 --> 01:57:26,226
Você não pensou realmente
quando você disse que

1479
01:57:26,227 --> 01:57:29,754
nossos dias de aventuras
estavam para trás, disse?

1480
01:57:33,335 --> 01:57:35,804
Serão para mim
se forem para você.

1481
01:57:36,464 --> 01:57:40,948
Está bem. Eu prometo
ir em frente para onde você for.

1482
01:57:43,765 --> 01:57:45,364
Eu também.

1483
01:57:45,851 --> 01:57:48,423
Então eu também.

1484
01:57:58,366 --> 01:57:59,965
Brackett, olha isto!

1485
01:58:00,451 --> 01:58:03,162
- Dois caras com uma 38
estão saindo daquele banco.

1486
01:58:03,163 --> 01:58:03,788
- Peterson.

1487
01:58:04,624 --> 01:58:07,091
Peterson, querida.
Nós estamos em nossa Lua de Mel.

1488
01:58:07,753 --> 01:58:09,352
Desculpe, bebê
passou pela minha mente.

1489
01:58:09,839 --> 01:58:13,175
Deixe-me refrescar
sua memória.

1490
01:58:17,969 --> 01:58:20,017
Uh-uh.
