1
00:00:07,474 --> 00:00:08,508
Quem é?

2
00:00:10,076 --> 00:00:11,077
Oi!

3
00:00:11,144 --> 00:00:13,146
Oi! Eu vim para uma consulta médica.

4
00:00:14,047 --> 00:00:16,750
Eu sou o "Doutor Pum".
Entre e sente-se.

5
00:00:17,183 --> 00:00:20,220
Abaixa essa cabeça!
Está me atrapalhando.

6
00:00:20,286 --> 00:00:22,088
Doutor Pum, estou muito doente.

7
00:00:22,155 --> 00:00:23,690
Você acha que pode me ajudar?

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,993
Sim, posso ajudá-lo com os meus puns.

9
00:00:27,293 --> 00:00:29,396
Com seus puns? Como se faz isso?

10
00:00:30,597 --> 00:00:33,233
Eles vão te deixar vivo.

11
00:00:34,467 --> 00:00:35,568
Faz sentido.

12
00:00:39,672 --> 00:00:42,242
Os puns não estão funcionando.
Ainda me sinto doente.

13
00:00:42,642 --> 00:00:43,743
Você acha que é câncer?

14
00:00:44,644 --> 00:00:46,212
Pode ser!

15
00:00:46,746 --> 00:00:48,181
E o que devo fazer?

16
00:00:48,548 --> 00:00:51,751
Come o meu cocô.
Vai se sentir melhor.

17
00:00:51,818 --> 00:00:53,186
Seu cocô?

18
00:00:53,253 --> 00:00:54,320
Sim!

19
00:00:54,788 --> 00:00:56,556
Quer que eu coma o seu cocô?

20
00:00:56,623 --> 00:00:58,391
Sim.
Come o cocô!

21
00:01:03,163 --> 00:01:04,431
Come logo.

22
00:01:04,497 --> 00:01:05,665
<i>É cocô.</i>

23
00:01:08,768 --> 00:01:11,104
<i>Come tudinho, está bem?</i>

24
00:01:11,171 --> 00:01:12,205
<i>Está bem.</i>

25
00:01:12,605 --> 00:01:14,207
<i>Está crocante.</i>

26
00:01:15,608 --> 00:01:16,608
<i>Nossa!</i>

27
00:01:16,643 --> 00:01:17,744
<i>Estou curado!</i>

28
00:01:18,144 --> 00:01:20,213
Ele sempre come cocô.

29
00:01:22,682 --> 00:01:23,682
É isso.

30
00:01:25,785 --> 00:01:27,420
- O que você achou?
- É!

31
00:01:27,754 --> 00:01:29,722
Eu achei muito nojento.

32
00:01:30,657 --> 00:01:31,724
Foi o conceito dele.

33
00:01:32,125 --> 00:01:33,326
- Foi mesmo?
- É.

34
00:01:33,393 --> 00:01:34,394
É mesmo?

35
00:01:34,994 --> 00:01:36,262
- Acredita em mim?
- Não.

36
00:01:36,563 --> 00:01:38,998
O ENSAIO

37
00:01:39,065 --> 00:01:41,134
Nossa, cadê o Adam?

38
00:01:41,601 --> 00:01:44,637
Ele está debaixo desta cadeira?

39
00:01:44,704 --> 00:01:45,704
Não!

40
00:01:46,039 --> 00:01:48,308
E dessa aqui?

41
00:01:48,374 --> 00:01:51,244
- Olha ele aí! Olha ele aí!
- Não! Não!

42
00:01:51,311 --> 00:01:54,581
<i>Desde que transformei o Adam
em um menino de seis anos de novo,</i>

43
00:01:54,647 --> 00:01:57,750
<i>determinado a levar a sério
meus deveres como pai,</i>

44
00:02:00,220 --> 00:02:04,657
<i>entendi que nem a Angela, nem eu
aproveitaríamos bem esse ensaio,</i>

45
00:02:05,058 --> 00:02:07,327
<i>a não ser que estivéssemos
muito comprometidos.</i>

46
00:02:07,393 --> 00:02:08,394
Muito bom.

47
00:02:08,461 --> 00:02:11,998
<i>Então, decidi que não teriam
outros ensaios além deste.</i>

48
00:02:12,065 --> 00:02:13,065
- Ganhei!
- O quê?

49
00:02:13,533 --> 00:02:14,634
- Você ganhou?
- Sim!

50
00:02:14,701 --> 00:02:17,237
<i>Eu seria só da minha família.</i>

51
00:02:19,172 --> 00:02:24,010
E Espírito Santo veio do céu
na forma de uma pomba.

52
00:02:24,410 --> 00:02:26,145
E pousou em Jesus.

53
00:02:26,212 --> 00:02:29,315
E Deus disse: esse é o meu filho.

54
00:02:30,583 --> 00:02:32,485
<i>Quando decidi entrar
para essa família,</i>

55
00:02:32,552 --> 00:02:36,389
<i>a Angela tinha uma opinião firme
quanto à educação do Adam.</i>

56
00:02:36,456 --> 00:02:39,526
<i>Estou considerando um currículo
religioso para o homeschooling.</i>

57
00:02:39,592 --> 00:02:40,627
O que acha?

58
00:02:40,693 --> 00:02:45,298
- É. Acho legal. Eu...
- Se fizéssemos de segunda à sexta...

59
00:02:45,565 --> 00:02:50,203
<i>Eu fui criado no judaísmo e ainda
participo das cerimônias.</i>

60
00:02:50,470 --> 00:02:53,706
<i>Mas por causa da imensa paixão
da Angela pelo cristianismo,</i>

61
00:02:54,107 --> 00:02:56,342
<i>achei melhor fazermos da maneira dela.</i>

62
00:02:56,609 --> 00:02:58,678
"E milhares de milhares o serviam.

63
00:02:59,078 --> 00:03:03,416
A sua veste era branca como a neve,
o cabelo da sua cabeça como pura lã".

64
00:03:06,152 --> 00:03:07,153
É!

65
00:03:07,220 --> 00:03:08,655
<i>Quando o Adam tinha três anos,</i>

66
00:03:08,721 --> 00:03:11,224
<i>meus pais vieram
de Vancouver, no Canadá.</i>

67
00:03:11,491 --> 00:03:14,093
<i>Eu os convidei para um piquenique.</i>

68
00:03:14,160 --> 00:03:16,462
Estamos tentando criá-lo juntos...

69
00:03:17,530 --> 00:03:19,732
- E estamos fazendo o nosso melhor.
- Entendi.

70
00:03:19,799 --> 00:03:21,100
Vivendo os desafios.

71
00:03:21,167 --> 00:03:22,168
- Sim.
- Certo.

72
00:03:22,235 --> 00:03:25,038
Com certeza ainda tem muitas coisas
que não sei e sinto que...

73
00:03:25,505 --> 00:03:27,273
Ela tem sido muito
generosa comigo.

74
00:03:27,540 --> 00:03:28,741
Ela é bastante experiente.

75
00:03:28,808 --> 00:03:33,346
É. Minha clareza e minhas perspectivas
vêm do meu relacionamento com Deus.

76
00:03:33,413 --> 00:03:36,516
De aprender sobre Deus,
sobre a palavra dEle.

77
00:03:37,016 --> 00:03:38,718
Qual foi o livro que você sugeriu?

78
00:03:39,052 --> 00:03:40,687
- João 1:1.
- Há coisas que...

79
00:03:41,087 --> 00:03:42,689
- Romanos 8.
- Há coisas que...

80
00:03:43,523 --> 00:03:44,924
- O quê?
- Romanos 8.

81
00:03:47,327 --> 00:03:48,327
Romanos 8.

82
00:03:48,528 --> 00:03:50,697
<i>E depois do lanche,
eles me enquadraram.</i>

83
00:03:51,097 --> 00:03:54,100
Não tinha percebido que você estava
criando uma criança com ela.

84
00:03:54,167 --> 00:03:55,168
É, estou sim.

85
00:03:55,234 --> 00:03:57,737
- Ok.
- Bem, eu cheguei depois...

86
00:03:57,804 --> 00:03:59,606
- Entendi.
- E nós estamos tentando...

87
00:03:59,672 --> 00:04:05,078
Acho que não faz mal nenhum você falar
com ele sobre como foi criado.

88
00:04:05,144 --> 00:04:09,782
Sobre as tradições que te criamos,
sobre os valores que aprendeu, sabe?

89
00:04:10,083 --> 00:04:13,152
<i>Não tinha entendido por que
os meus pais se importavam tanto</i>

90
00:04:13,219 --> 00:04:16,255
<i>com a forma que eu estava criando
o meu filho de mentira,</i>

91
00:04:16,322 --> 00:04:17,724
<i>com uma parceira de mentira.</i>

92
00:04:17,790 --> 00:04:18,925
É o que ela quer.

93
00:04:18,992 --> 00:04:22,195
Ela é muito envolvida
com essas coisas, sabe?

94
00:04:22,262 --> 00:04:23,730
E não quero passar
por cima dela.

95
00:04:24,130 --> 00:04:28,267
Às vezes você acha mais fácil
aceitar tudo

96
00:04:28,534 --> 00:04:30,269
do que ter que lidar com qualquer tensão.

97
00:04:31,270 --> 00:04:32,472
- É.
- Eu sei.

98
00:04:32,872 --> 00:04:37,076
<i>O tom da minha mãe me fez perceber
que eles já tinham visto isso.</i>

99
00:04:38,111 --> 00:04:41,314
<i>Meu relacionamento com a Angela,
estava começando a se parecer</i>

100
00:04:41,381 --> 00:04:43,750
<i>com os meus relacionamentos
do passado.</i>

101
00:04:44,183 --> 00:04:46,986
Poderia ir lá embaixo
tirar os biscoitos do forno?

102
00:04:47,053 --> 00:04:48,054
Posso.

103
00:04:48,121 --> 00:04:49,322
- Obrigada.
- Agora?

104
00:04:49,389 --> 00:04:50,456
Isso.

105
00:04:50,523 --> 00:04:51,591
Tá bom.

106
00:04:51,658 --> 00:04:52,738
Não esqueça de usar a luva.

107
00:04:53,126 --> 00:04:55,395
<i>Tenho tendência a permitir
que as minhas parceiras</i>

108
00:04:55,461 --> 00:04:59,599
<i>tomem as rédeas e decidam,
como uma maneira de evitar conflitos.</i>

109
00:05:01,234 --> 00:05:02,902
- Mais dois minutinhos.
- Dois? Ok.

110
00:05:03,236 --> 00:05:05,471
<i>Como não pedi à Angela
para inserirmos o judaísmo</i>

111
00:05:05,538 --> 00:05:09,742
<i>na criação do Adam,
comecei a repetir velhos hábitos.</i>

112
00:05:09,809 --> 00:05:12,311
Nós te amamos,
em nome de Jesus. Amém!

113
00:05:12,378 --> 00:05:14,580
Amém!

114
00:05:15,214 --> 00:05:18,751
<i>Mas esta poderia ser uma chance
de mudar esses hábitos,</i>

115
00:05:19,152 --> 00:05:21,087
<i>de praticar a comunicação
sobre o que eu quero</i>

116
00:05:21,154 --> 00:05:22,955
<i>sem transformar numa briga.</i>

117
00:05:23,523 --> 00:05:25,692
<i>Então, decidi esperar até o inverno,</i>

118
00:05:26,092 --> 00:05:28,628
<i>porque eu achei que ao falarmos
das festas de fim de ano,</i>

119
00:05:28,695 --> 00:05:31,431
<i>eu teria uma boa oportunidade
de abordar esse assunto.</i>

120
00:05:32,765 --> 00:05:36,969
<i>Mas era caro manter o inverno.</i>

121
00:05:39,338 --> 00:05:42,241
<i>Eu sabia que não poderia
adiar muito a conversa.</i>

122
00:06:04,297 --> 00:06:07,400
Bom, já que o inverno chegou,

123
00:06:08,634 --> 00:06:11,437
devemos conversar sobre
os planos para as festas?

124
00:06:12,271 --> 00:06:16,609
Sim. O Natal é importante para mim
e quero fazer um monte de coisas.

125
00:06:16,676 --> 00:06:20,346
Então é melhor começarmos
a planejar o quanto antes.

126
00:06:20,413 --> 00:06:21,547
Sim.

127
00:06:22,381 --> 00:06:23,516
Eu estava pensando...

128
00:06:24,584 --> 00:06:25,618
Acho que deveríamos...

129
00:06:26,018 --> 00:06:27,653
Como se sentiria se incorporássemos

130
00:06:27,720 --> 00:06:31,190
um pouco de judaísmo
na vida do Adam também?

131
00:06:34,460 --> 00:06:35,595
Certo.

132
00:06:36,262 --> 00:06:38,731
<i>Eu trouxe uma pessoa formada
no método Fielder</i>

133
00:06:39,132 --> 00:06:41,033
<i>para me ajudar a entender
melhor essa mulher</i>

134
00:06:41,100 --> 00:06:45,138
<i>com quem eu estava vivendo
e a navegar por essa conversa.</i>

135
00:06:45,204 --> 00:06:46,939
Sinto que essa era a minha experiência

136
00:06:47,006 --> 00:06:50,610
e de repente, está se tornando
a sua experiência.

137
00:06:50,676 --> 00:06:52,278
Mas em um relacionamento de verdade,

138
00:06:52,345 --> 00:06:54,313
seu parceiro poderia
ter outra opinião.

139
00:06:54,380 --> 00:06:56,582
Sim, eu teria certeza
que ele seria cristão.

140
00:06:56,649 --> 00:06:59,252
Mas as pessoas mudam de ideia
o tempo todo, não é mesmo?

141
00:06:59,318 --> 00:07:00,319
Você sempre foi cristã?

142
00:07:02,121 --> 00:07:03,122
Exatamente.

143
00:07:03,189 --> 00:07:05,591
<i>Não tinha espaço para falhas
na minha abordagem.</i>

144
00:07:05,658 --> 00:07:08,594
<i>Então construí uma réplica
de toda a nossa casa</i>

145
00:07:08,661 --> 00:07:11,597
<i>para captar corretamente
cada detalhe.</i>

146
00:07:11,664 --> 00:07:12,899
- Olá!
- Oi, pode entrar.

147
00:07:12,965 --> 00:07:13,966
- Essa é a Angela.
- Oi!

148
00:07:14,033 --> 00:07:15,067
- Olá!
- Esse é o Adam!

149
00:07:15,134 --> 00:07:16,235
Oi, Adam! Como vai?

150
00:07:16,302 --> 00:07:19,438
<i>Chamei uma atriz para interpretar
a babá que contratamos.</i>

151
00:07:19,505 --> 00:07:22,241
<i>Ela poderia secretamente
observar a Angela</i>

152
00:07:22,308 --> 00:07:24,210
<i>e aprender tudo sobre ela.</i>

153
00:07:24,477 --> 00:07:27,680
O Nathan e eu, não somos...
Nunca fomos...

154
00:07:27,747 --> 00:07:28,748
Sei.

155
00:07:28,815 --> 00:07:30,750
Esses são os chás que ela usa.

156
00:07:30,817 --> 00:07:32,752
Essa é a letra dela.
Está vendo?

157
00:07:32,819 --> 00:07:35,621
Você acha que essa situação
está sendo saudável para você?

158
00:07:39,792 --> 00:07:42,628
<i>Queria que meu ensaio
fosse real como a vida.</i>

159
00:07:42,695 --> 00:07:43,696
Então...

160
00:07:43,763 --> 00:07:46,732
No momento, me parece que está mais
interessando em ganhar a discussão

161
00:07:46,799 --> 00:07:50,136
- do que conversar de verdade comigo...
- Não, não. Isso é um absurdo.

162
00:07:50,203 --> 00:07:51,204
Pode ser divertido.

163
00:07:51,270 --> 00:07:55,041
Tem muitos casais
que têm religiões diferentes.

164
00:07:55,107 --> 00:07:56,676
Num relacionamento,
isso é bem comum.

165
00:07:56,742 --> 00:07:59,645
Às vezes, quando você põe
uma coisa na cabeça,

166
00:08:00,012 --> 00:08:01,256
sinto que não enxerga mais nada.

167
00:08:01,280 --> 00:08:03,316
Você não me dá espaço
para discordar.

168
00:08:04,383 --> 00:08:07,286
Mas nós... Mas é isso...
É o que nós estamos conversando.

169
00:08:07,353 --> 00:08:10,690
Você diz que estamos conversando,
mas esse é o seu projeto.

170
00:08:11,090 --> 00:08:12,692
Eu não tenho espaço para falar.

171
00:08:15,628 --> 00:08:17,196
Quer dizer, você...

172
00:08:19,232 --> 00:08:21,534
Sabia que o termo "fragrância"

173
00:08:21,601 --> 00:08:26,305
pode conter mais de mil
produtos químicos artificiais?

174
00:08:26,372 --> 00:08:28,307
- É mesmo?
- Isso é...

175
00:08:28,374 --> 00:08:29,374
Muita química.

176
00:08:29,675 --> 00:08:30,710
Mas... É.

177
00:08:30,776 --> 00:08:34,680
Às vezes eu fervo
uma panela de água com cravo

178
00:08:34,747 --> 00:08:36,749
para deixar um cheiro bom na casa.

179
00:08:36,816 --> 00:08:37,984
Cravos?

180
00:08:38,050 --> 00:08:39,518
Eu tinha entendido roupa.

181
00:08:41,988 --> 00:08:43,189
Cheiro de roupa lavada.

182
00:08:45,458 --> 00:08:46,592
Então...

183
00:08:46,659 --> 00:08:50,696
O inverno chegou
e as festas estão próximas.

184
00:08:51,097 --> 00:08:54,634
E... Sabe?
Com o Natal chegando...

185
00:08:55,034 --> 00:08:59,639
E como judeu,

186
00:08:59,705 --> 00:09:05,711
queria saber se existe
algum caminho para,

187
00:09:06,112 --> 00:09:10,483
sei lá, comemorar o Hanukah
também e, quem sabe até mais, sabe?

188
00:09:10,549 --> 00:09:14,553
Talvez criar o Adam
dentro do judaísmo também.

189
00:09:16,756 --> 00:09:19,558
- Como fé?
- Como fé, sim.

190
00:09:20,226 --> 00:09:24,730
A minha resposta é não
na questão da fé, porque...

191
00:09:26,299 --> 00:09:29,302
Jesus é o caminho, a verdade e a vida.

192
00:09:29,568 --> 00:09:30,569
Então...

193
00:09:30,636 --> 00:09:34,206
Mas não quero que você
comprometa suas crenças.

194
00:09:34,273 --> 00:09:36,242
Eu só...
Eu só estou dizendo que...

195
00:09:36,509 --> 00:09:40,579
Eu posso ter um espaço também?

196
00:09:40,646 --> 00:09:46,185
Nós dois, fazendo
o que for preciso...

197
00:09:47,086 --> 00:09:51,691
Infelizmente, eu não posso
participar de nada do judaísmos.

198
00:09:52,491 --> 00:09:56,929
Porque o judaísmo nega que Jesus
tenha vindo e morrido por nós.

199
00:09:58,130 --> 00:09:59,732
- Não posso negar isso.
- Bom...

200
00:09:59,799 --> 00:10:03,169
E não criaria uma criança
para negar isso também,

201
00:10:04,203 --> 00:10:05,571
porque essa é a verdade.

202
00:10:08,074 --> 00:10:11,277
<i>Eu queria que a situação
fosse a mais tranquila possível.</i>

203
00:10:11,344 --> 00:10:13,412
Por que não falamos de outra coisa?

204
00:10:13,713 --> 00:10:14,713
Tudo bem!

205
00:10:17,116 --> 00:10:18,551
Qual é o seu filme favorito?

206
00:10:19,385 --> 00:10:21,187
Eu amo o filme Apocalypto.

207
00:10:22,688 --> 00:10:23,723
- Já assistiu?
- Já.

208
00:10:24,123 --> 00:10:26,625
Acho que o Mel Gibson
faz filmes excelentes.

209
00:10:26,692 --> 00:10:27,693
Sim. É um clássico.

210
00:10:27,760 --> 00:10:30,262
- É um dos meus diretores favoritos.
- Claro. Claro.

211
00:10:30,997 --> 00:10:33,132
Eu gosto da técnica de câmera dele.

212
00:10:33,199 --> 00:10:34,700
Ele é meio...

213
00:10:36,068 --> 00:10:37,269
Ele falou umas coisas...

214
00:10:38,738 --> 00:10:40,740
bem ruins sobre os judeus.

215
00:10:50,149 --> 00:10:52,351
<i>Mas as coisas
rapidamente se desviaram.</i>

216
00:10:52,618 --> 00:10:54,720
Você fez piada sobre comer fezes...

217
00:10:54,787 --> 00:10:57,056
- Ele queria. Só fui com ele.
- Com uma criança!

218
00:10:57,456 --> 00:10:58,657
- Não!
- Como assim, "não"?

219
00:10:59,058 --> 00:11:00,092
Não é apropriado.

220
00:11:00,159 --> 00:11:01,660
Sabe o que é "esquete de humor"?

221
00:11:01,727 --> 00:11:04,730
Sim. Nunca disse... Eu assisto
Key e Peele. Sei o que é uma esquete.

222
00:11:04,797 --> 00:11:07,933
- Tem que escalonar a esquete, certo?
- Deixa eu te falar uma coisa.

223
00:11:08,000 --> 00:11:10,236
- Você começa com o pum...
- Isso é coisa de adulto.

224
00:11:10,536 --> 00:11:12,204
Quer terminar a louça?

225
00:11:12,271 --> 00:11:13,272
Com certeza.

226
00:11:13,339 --> 00:11:14,339
Ok.

227
00:11:30,623 --> 00:11:31,957
Tá.
Quer pegar isso?

228
00:11:32,491 --> 00:11:34,326
Vamos colocar o casaco.

229
00:11:34,393 --> 00:11:36,629
Matriculei ele na natação.
Nos vemos mais tarde.

230
00:11:37,029 --> 00:11:38,697
- Está bem. Divirtam-se.
- Ok. Tchau.

231
00:11:39,098 --> 00:11:40,099
- Tchau.
- Tchau.

232
00:11:40,166 --> 00:11:43,202
<i>Por mais que amemos
o Mel Gibson como diretor,</i>

233
00:11:43,469 --> 00:11:45,738
<i>ele não é o diretor deste programa.</i>

234
00:11:46,138 --> 00:11:50,209
<i>E neste programa, eu decido
sobre qual religião falaremos.</i>

235
00:11:50,476 --> 00:11:53,979
O que você sabe sobre os judeus?

236
00:11:55,014 --> 00:11:56,315
O quê?

237
00:11:56,382 --> 00:11:58,417
Judaísmo?
Judeus...

238
00:12:00,719 --> 00:12:01,720
O que é isso?

239
00:12:02,521 --> 00:12:03,522
Muito bem.

240
00:12:06,525 --> 00:12:08,094
Isso é um quipá!

241
00:12:08,527 --> 00:12:12,998
É um chapéu especial
que só os judeus usam.

242
00:12:13,065 --> 00:12:14,667
Se você for cristão, não pode usar.

243
00:12:15,067 --> 00:12:16,669
Então...
Você é cristão ou é judeu?

244
00:12:17,203 --> 00:12:19,705
- Judeu!
- Judeu, muito bem. Isso.

245
00:12:19,772 --> 00:12:20,772
Então você pode usar.

246
00:12:25,611 --> 00:12:26,645
Muito legal, não é?

247
00:12:26,712 --> 00:12:28,714
<i>Há muitos anos
eu não ia até a Sinagoga,</i>

248
00:12:28,781 --> 00:12:29,781
<i>porque é chato!</i>

249
00:12:30,149 --> 00:12:31,149
Shabbat shalom!

250
00:12:31,684 --> 00:12:35,254
<i>Mas fiquei muito empolgado
para me reconectar com a minha fé</i>

251
00:12:35,521 --> 00:12:37,022
<i>através dos olhos do meu filho.</i>

252
00:12:38,390 --> 00:12:41,160
Os judeus falam a nossa língua?

253
00:12:41,227 --> 00:12:42,261
Sim.

254
00:12:42,328 --> 00:12:43,395
Eu sou judeu.

255
00:12:43,462 --> 00:12:44,730
E estou falando inglês.

256
00:12:45,131 --> 00:12:46,565
<i>Mas o Adam tinha muitas perguntas</i>

257
00:12:46,632 --> 00:12:50,636
<i>e eu não conseguia
responder a maioria delas.</i>

258
00:12:50,703 --> 00:12:52,705
Por que as mulheres
não usam o chapéu?

259
00:12:54,173 --> 00:12:55,174
Na verdade, eu não sei.

260
00:12:55,241 --> 00:12:56,709
O que eles estão falando?

261
00:12:59,044 --> 00:13:00,613
Acho que estão dizendo...

262
00:13:03,649 --> 00:13:07,219
<i>Decidi que o próximo passo seria
arrumar uma professora judia,</i>

263
00:13:07,286 --> 00:13:09,421
<i>- porque é o que eu faria na vida real.
- Olá!</i>

264
00:13:09,488 --> 00:13:10,489
Eu tenho uma pergunta.

265
00:13:10,556 --> 00:13:13,192
- Diga!
- Jesus foi o primeiro judeu?

266
00:13:14,460 --> 00:13:16,328
Jesus? Não!

267
00:13:16,395 --> 00:13:19,965
O primeiro judeu...
O nome dele era Abraão!

268
00:13:22,101 --> 00:13:23,101
Oi.

269
00:13:24,103 --> 00:13:25,304
Aqui.
Bota a cabeça para trás.

270
00:13:25,371 --> 00:13:28,474
<i>Eu também precisava ter certeza
que a versão do Adam era convincente,</i>

271
00:13:28,541 --> 00:13:30,676
<i>quando a Angela fizesse
alguma pergunta para ele.</i>

272
00:13:30,743 --> 00:13:33,012
<i>Então todos os dias,
eu fazia um questionário</i>

273
00:13:33,078 --> 00:13:34,647
<i>sobre o que aconteceu no dia.</i>

274
00:13:34,713 --> 00:13:36,582
O que você aprendeu
na natação hoje?

275
00:13:36,649 --> 00:13:38,751
Eu aprendi a nadar de costas.

276
00:13:39,185 --> 00:13:42,054
Certo. E você olhou para o teto.
Qual era a cor do teto?

277
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
Era branco.

278
00:13:44,223 --> 00:13:46,192
E tinha um guarda-vidas na piscina?

279
00:13:46,258 --> 00:13:47,593
- Sim.
- Qual era o nome dele?

280
00:13:48,394 --> 00:13:50,396
O nome dele era Bob.

281
00:13:51,330 --> 00:13:53,065
- Oi!
- Oi!

282
00:13:54,033 --> 00:13:55,201
Você está todo molhado.

283
00:13:55,467 --> 00:13:57,036
Foi muito legal!

284
00:13:57,770 --> 00:14:02,274
O meu professor era ucraniano
e a sunga dele era azul.

285
00:14:03,609 --> 00:14:04,610
É mesmo?

286
00:14:05,778 --> 00:14:07,646
E o apito do guarda-vidas
era vermelho.

287
00:14:08,047 --> 00:14:09,215
Que legal! Legal!

288
00:14:09,615 --> 00:14:10,616
Maravilha.

289
00:14:10,683 --> 00:14:13,652
Agora é melhor ele ir para o quarto.
Ele teve um dia agitado.

290
00:14:13,719 --> 00:14:15,187
- Claro.
- Deve estar cansado.

291
00:14:17,723 --> 00:14:19,258
Pega uma toalha para ele?

292
00:14:19,658 --> 00:14:21,660
Sim.
Uma toalha.

293
00:14:21,727 --> 00:14:24,430
Se molham tanto dentro da água,
as crianças.

294
00:14:28,367 --> 00:14:32,671
<i>Fazia muito tempo que não sentia paz
e harmonia na nossa casa.</i>

295
00:14:32,738 --> 00:14:34,406
- O que você quer ali?
- Eu gosto dessa.

296
00:14:34,473 --> 00:14:36,342
- Quero a nave espacial.
- Beleza. Pendure.

297
00:14:36,408 --> 00:14:40,312
<i>Nós dois conseguimos criar nosso filho
da maneira que queríamos.</i>

298
00:14:40,379 --> 00:14:41,814
Vamos alimentar as galinhas!

299
00:14:44,550 --> 00:14:46,252
Certo. Por aqui.

300
00:14:48,153 --> 00:14:51,690
"Com o rei Antíoco, muitos judeus
temiam por suas vidas.

301
00:14:51,757 --> 00:14:55,294
Então, eles foram forçados
a seguir as ordens do rei".

302
00:14:56,095 --> 00:14:58,097
Este grupo foi chamado de macabeus.

303
00:14:58,163 --> 00:14:59,732
Você consegue falar "ha-nu-ká"?

304
00:15:00,132 --> 00:15:01,734
- Deixa eu ouvir.
- Ha-nu-ká.

305
00:15:01,800 --> 00:15:04,637
Muito bem!
Que garoto esperto!

306
00:15:04,703 --> 00:15:05,938
Maravilha.

307
00:15:06,005 --> 00:15:08,507
Tudo bem se usarmos
o seu banheiro rapidinho?

308
00:15:09,108 --> 00:15:10,609
- Sim. Claro.
- Legal. Vamos.

309
00:15:11,010 --> 00:15:14,613
<i>Mas quando começamos a usar o chuveiro
da Miriam depois das aulas...</i>

310
00:15:14,680 --> 00:15:15,714
A temperatura está boa?

311
00:15:15,781 --> 00:15:18,150
<i>Ela começou a fazer perguntas.</i>

312
00:15:18,217 --> 00:15:19,251
O que aconteceu?

313
00:15:19,518 --> 00:15:20,552
Foi só um...

314
00:15:21,387 --> 00:15:24,256
Liguei o chuveiro sem querer.
Daí, escorreguei.

315
00:15:24,323 --> 00:15:25,991
Tudo bem.
Está tudo bem...

316
00:15:32,798 --> 00:15:36,335
A mulher com quem eu crio o Adam,

317
00:15:36,402 --> 00:15:39,605
ela não quer que ele seja judeu.

318
00:15:41,307 --> 00:15:45,511
Por isso que estou fazendo
essas coisas em segredo.

319
00:15:47,813 --> 00:15:50,582
Reparei pelas perguntas
que ele me fez...

320
00:15:51,817 --> 00:15:54,453
Ele perguntou se os judeus
mataram Jesus.

321
00:15:54,520 --> 00:15:58,057
Eu conversei com ela sobre a minha
vontade de ensiná-lo sobre judaísmo,

322
00:15:58,123 --> 00:15:59,358
sobre ensinarmos os dois.

323
00:15:59,625 --> 00:16:03,696
Mas ela acha que o judaísmo
é uma afronta ao cristianismo.

324
00:16:04,096 --> 00:16:05,731
Por isso ela não quer que...

325
00:16:06,165 --> 00:16:08,000
Eu não aturaria isso, cara.

326
00:16:08,367 --> 00:16:11,103
<i>Me senti um péssimo judeu
com a Miriam.</i>

327
00:16:11,170 --> 00:16:17,109
Durante muitos séculos, os cristãos
viveram aterrorizados pelos judeus,

328
00:16:17,476 --> 00:16:20,479
porque a religião deles
era mais antiga e...

329
00:16:21,313 --> 00:16:23,115
a única verdade.

330
00:16:23,182 --> 00:16:27,753
E foi por isso que eles tentaram
nos matar por tantos anos.

331
00:16:28,153 --> 00:16:31,156
Por isso, para mim
isso não é legal, sabe?

332
00:16:31,657 --> 00:16:34,693
Você tem que se impor.
Você tem 38 anos.

333
00:16:37,596 --> 00:16:38,664
Você não é um menino.

334
00:16:39,031 --> 00:16:40,199
- É.
- Entende?

335
00:16:40,499 --> 00:16:45,537
<i>Entendi que ser um pai judeu
era mais complicado do que eu achava.</i>

336
00:16:45,604 --> 00:16:46,672
Ouvi o seu lado.

337
00:16:46,739 --> 00:16:49,875
Agora quero ouvir o que ela
tem a dizer sobre a posição dela.

338
00:16:49,942 --> 00:16:51,043
Quer conversar com ela?

339
00:16:51,110 --> 00:16:53,679
Eu poderia levar
um pouco do conhecimento,

340
00:16:53,746 --> 00:16:55,214
do que eu falei para você estudar.

341
00:16:55,280 --> 00:16:57,182
<i>A Miriam queria conversar
com a Angela</i>

342
00:16:57,249 --> 00:16:59,284
<i>sobre a maneira
como estávamos criando o Adam.</i>

343
00:16:59,585 --> 00:17:02,221
<i>E achei que seria uma boa ideia.</i>

344
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
Você quer ensaiar?

345
00:17:08,560 --> 00:17:10,729
Eu gosto de improvisar.

346
00:17:13,232 --> 00:17:15,734
<i>A Miriam sabe mais
sobre a religião do que eu.</i>

347
00:17:16,635 --> 00:17:18,237
<i>Ela poderia convencê-la.</i>

348
00:17:18,504 --> 00:17:20,172
Essa é a minha amiga Miriam.

349
00:17:20,239 --> 00:17:21,306
- Oi, Miriam.
- Oi.

350
00:17:21,373 --> 00:17:23,542
- Muito prazer em conhecê-la, Angela.
- Muito prazer.

351
00:17:23,609 --> 00:17:29,815
Então, você está confusa com a ideia
do judaísmo ser parte da vida do Adam.

352
00:17:31,183 --> 00:17:33,685
Você poderia me dizer
por que ou o que...

353
00:17:33,752 --> 00:17:38,157
Eu não descreveria meu
sentimento como confusão.

354
00:17:38,223 --> 00:17:39,825
Eu usaria uma palavra diferente.

355
00:17:40,125 --> 00:17:43,262
Eu diria que sou contra,

356
00:17:43,529 --> 00:17:46,665
se for para ser a fé dele.

357
00:17:46,732 --> 00:17:50,502
- Entendi.
- O judaísmo nega a volta de Cristo.

358
00:17:51,003 --> 00:17:55,174
E em relação aos valores
do judaísmo e do cristianismo?

359
00:17:55,240 --> 00:17:56,775
Eles também são conflitantes?

360
00:17:57,042 --> 00:17:59,344
São os mesmo.
Os valores são os mesmos.

361
00:17:59,611 --> 00:18:01,246
- Sim.
- Então, qual é a questão?

362
00:18:01,513 --> 00:18:02,514
Sim.

363
00:18:02,581 --> 00:18:05,017
- Qual é a questão? Por que insiste...
- Qual é a questão?

364
00:18:05,083 --> 00:18:07,219
Tanto nesse único ponto?

365
00:18:07,486 --> 00:18:08,487
Jesus Cristo.

366
00:18:08,554 --> 00:18:11,056
Essa é a questão.
Ele é toda a questão.

367
00:18:11,657 --> 00:18:15,160
- Ele é o Rei dos Reis.
- Sabe de uma coisa? Esquece.

368
00:18:15,227 --> 00:18:17,129
- Esquece mesmo.
- Esquecer o quê?

369
00:18:17,196 --> 00:18:18,263
Isso tudo.

370
00:18:18,530 --> 00:18:20,699
Eu não sei lidar com antissemitas.

371
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
Para mim, chega.

372
00:18:23,302 --> 00:18:24,736
Estou fora.

373
00:18:25,504 --> 00:18:26,638
- Entendeu?
- Ok.

374
00:18:26,705 --> 00:18:28,707
- Eu não sou...
- Acho que essa conversa acabou.

375
00:18:28,774 --> 00:18:32,611
Ela diz que é compreensiva,
mas fica insistindo em...

376
00:18:32,678 --> 00:18:34,446
- Eu não odeio ninguém.
- Ela insiste que...

377
00:18:34,513 --> 00:18:36,281
Eu amo Jesus e não vou negá-lo.

378
00:18:36,348 --> 00:18:37,382
- Só isso.
- Tudo bem

379
00:18:37,449 --> 00:18:42,654
Talvez um dia você entenda que o mundo
não gira em torno de Jesus Cristo.

380
00:18:43,021 --> 00:18:44,690
O Nathan adora brigar.

381
00:18:44,756 --> 00:18:48,660
Estávamos vivendo em paz,
até ele começar com essa história.

382
00:18:48,727 --> 00:18:51,330
Quem gosta de brigar, de acordo
com o que vimos hoje?

383
00:18:51,396 --> 00:18:54,700
- E ele gosta de manipular as pessoas.
- O que você acha, Miriam?

384
00:18:55,601 --> 00:18:57,402
Para ele, ser honesto é difícil.

385
00:18:57,469 --> 00:19:00,506
Não precisa falar de Jesus
o tempo todo.

386
00:19:00,572 --> 00:19:02,407
O Nathan tem problemas
com a mentira.

387
00:19:02,741 --> 00:19:04,009
Ele mente muito.

388
00:19:05,410 --> 00:19:06,512
Mente mesmo.

389
00:19:12,518 --> 00:19:14,753
<i>De tempos em tempos eu precisava sair</i>

390
00:19:14,820 --> 00:19:17,155
<i>para algum lugar,
precisava ficar longe de casa.</i>

391
00:19:19,291 --> 00:19:22,961
<i>A minha réplica do bar
estava vazia há meses.</i>

392
00:19:23,028 --> 00:19:25,631
<i>Recentemente, consegui
uma licença especial</i>

393
00:19:25,898 --> 00:19:27,633
<i>do estado do Oregon para as bebidas</i>

394
00:19:27,699 --> 00:19:32,504
<i>e construí um corredor
de 24 metros até o mundo externo.</i>

395
00:19:33,338 --> 00:19:37,109
<i>Por motivos legais, não pude
manter o nome Alligator Lounge,</i>

396
00:19:37,175 --> 00:19:40,212
<i>mas tive a ideia de um nome
ainda mais legal.</i>

397
00:19:41,179 --> 00:19:43,682
<i>A placa foi o suficiente para atrair
a população local,</i>

398
00:19:43,749 --> 00:19:48,353
<i>que não imaginava que esse bar tinha
sido montado dentro de um armazém.</i>

399
00:19:49,121 --> 00:19:52,524
<i>E já que ele estava aqui,
seria interessante utilizá-lo.</i>

400
00:19:52,591 --> 00:19:56,562
<i>E foi bem divertido ter um bar
patrocinado pela HBO.</i>

401
00:19:56,628 --> 00:19:58,697
- Eu sou o John.
- Eu sou o Nate do nome do bar.

402
00:19:59,231 --> 00:20:02,467
<i>Era uma maneira de também manter
meus alunos empregados</i>

403
00:20:02,534 --> 00:20:04,136
<i>entre um papel e outro.</i>

404
00:20:06,572 --> 00:20:11,543
<i>Eu assisti às gravações das 16 câmeras
instaladas na casa, porque eu estava</i>

405
00:20:11,610 --> 00:20:15,814
<i>com muita dificuldade de interpretar
os comportamentos da Angela.</i>

406
00:20:16,748 --> 00:20:19,117
<i>Nós estávamos discutindo
cada vez mais,</i>

407
00:20:19,184 --> 00:20:21,186
<i>o que era um excelente
desafio para os ensaios.</i>

408
00:20:21,253 --> 00:20:22,988
Você comeu fezes!

409
00:20:23,055 --> 00:20:25,190
Você comeu as fezes da criança.

410
00:20:25,257 --> 00:20:27,693
- Angela, era uma barra de chocolate!
- Não importa!

411
00:20:27,759 --> 00:20:31,663
<i>Às vezes eu não sabia se estávamos
discutindo como pais,</i>

412
00:20:31,730 --> 00:20:34,099
<i>ou se ela estava mesmo
chateada comigo.</i>

413
00:20:34,166 --> 00:20:39,071
Sabia que comer fezes
é um ritual satânico?

414
00:20:40,172 --> 00:20:41,473
Eu... não.

415
00:20:41,540 --> 00:20:44,676
Poderia fazer uma lista para mim
de tudo que é satânico,

416
00:20:44,743 --> 00:20:47,279
para eu saber antes de fazer algo,

417
00:20:47,346 --> 00:20:48,480
e evitar.

418
00:20:48,547 --> 00:20:50,582
-Vou comprar laranja no mercado
-Para manchar...

419
00:20:50,649 --> 00:20:52,217
e você vai dizer: "Isso é satânico".

420
00:20:53,819 --> 00:20:58,023
<i>Eu tinha certeza que ela estava super
comprometida com esse ensaio.</i>

421
00:20:59,224 --> 00:21:01,159
<i>Mas quando comecei
a assistir às filmagens,</i>

422
00:21:01,226 --> 00:21:02,746
<i>dos momentos que eu não
estava em casa,</i>

423
00:21:02,794 --> 00:21:05,197
<i>a história era outra.</i>

424
00:21:05,697 --> 00:21:07,332
<i>Depois que eu saía,</i>

425
00:21:07,399 --> 00:21:11,303
<i>a Angela perdia totalmente a noção
de que ela estava ensaiando</i>

426
00:21:11,370 --> 00:21:13,238
<i>para o futuro dela como mãe.</i>

427
00:21:13,305 --> 00:21:16,108
A sua outra casa é em Vancouver?

428
00:21:16,174 --> 00:21:19,144
Não. Meu pai trabalha em Vancouver.

429
00:21:19,211 --> 00:21:20,579
Eu moro em Los Angeles.

430
00:21:20,646 --> 00:21:21,980
O seu nome verdadeiro é Josh.

431
00:21:22,047 --> 00:21:23,181
-Isso. Joshua
-Joshua.

432
00:21:23,248 --> 00:21:25,017
Certo. E você mora em Los Angeles?

433
00:21:25,083 --> 00:21:26,084
- Isso.
- Legal!

434
00:21:26,151 --> 00:21:28,220
- Você veio para cá por causa disso?
- Isso.

435
00:21:28,286 --> 00:21:31,556
<i>Ela não dava aula para o menino,
não fazia a jardinagem.</i>

436
00:21:31,623 --> 00:21:34,092
<i>Os pedidos falsos que ela
tinha que empacotar</i>

437
00:21:34,159 --> 00:21:37,562
<i>simulando o sucesso
da sua empresa,</i>

438
00:21:38,196 --> 00:21:39,598
<i>não eram empacotados.</i>

439
00:21:40,332 --> 00:21:43,468
<i>O que deixava o falso entregador
sem nada para fazer.</i>

440
00:21:44,236 --> 00:21:46,638
<i>Todo o esforço que eu tinha feito</i>

441
00:21:46,705 --> 00:21:48,240
<i>para manter essa
delicada realidade,</i>

442
00:21:48,306 --> 00:21:49,708
<i>tinha sido jogado pela janela.</i>

443
00:21:52,711 --> 00:21:55,514
<i>O que a Angela estava fazendo aqui?</i>

444
00:21:56,815 --> 00:21:58,116
Estou muito confuso.

445
00:21:58,483 --> 00:22:02,054
Você não me permite viver
a experiência que eu quero.

446
00:22:02,120 --> 00:22:03,120
Mas...

447
00:22:03,321 --> 00:22:06,158
Não sei dizer se você está
se comprometendo com a situação.

448
00:22:06,758 --> 00:22:08,527
Me comprometo o máximo que posso.

449
00:22:08,593 --> 00:22:11,096
Mas isso tudo é um absurdo, concorda?

450
00:22:11,163 --> 00:22:13,298
Vocês trocam as crianças pela janela.

451
00:22:13,365 --> 00:22:15,634
Eles crescem de três em três anos.

452
00:22:15,701 --> 00:22:17,335
Não vai funcionar se não tentar.

453
00:22:17,602 --> 00:22:18,937
Tem que querer que funcione.

454
00:22:20,105 --> 00:22:22,507
Está chateada por que
eu estou trabalhando,

455
00:22:22,574 --> 00:22:24,543
em vez de priorizar a nossa família?

456
00:22:24,609 --> 00:22:27,412
- Porque se for isso, eu sinto...
- Nathan! Que família?

457
00:22:27,479 --> 00:22:30,515
Sabe que não somos uma família.
Isso aqui é o seu trabalho.

458
00:22:30,582 --> 00:22:31,616
Tudo isso aqui.

459
00:22:33,151 --> 00:22:38,123
<i>Comecei a não saber mais qual versão
de mim mesmo eu deveria ser no ensaio.</i>

460
00:22:38,457 --> 00:22:42,027
<i>Mas eu queria saber o que a Angela
estava esperando disso tudo aqui.</i>

461
00:22:42,094 --> 00:22:43,128
Então...

462
00:22:43,195 --> 00:22:44,296
Isso é uma besteira?

463
00:22:44,362 --> 00:22:46,765
Ou tenho que levar
tudo isso aqui a sério?

464
00:22:48,066 --> 00:22:50,135
É besteira e é sério.

465
00:22:50,635 --> 00:22:52,204
Quer dizer... É complicado!

466
00:22:52,270 --> 00:22:54,539
A vida pode ser mais
do que uma coisa só, correto?

467
00:22:54,606 --> 00:22:56,208
A vida é complicada.

468
00:22:56,274 --> 00:22:58,677
Por que você está aqui, sério?
Qual é o verdadeiro motivo?

469
00:22:58,744 --> 00:23:00,512
- Honestamente?
- Por que você está aqui?

470
00:23:01,213 --> 00:23:02,681
Por que você está fazendo isso?

471
00:23:02,748 --> 00:23:04,683
Está tentando me ajudar mesmo?

472
00:23:04,750 --> 00:23:07,419
Ou eu sou a parte da besteira?

473
00:23:07,486 --> 00:23:09,588
A minha vida é a piada?

474
00:23:09,654 --> 00:23:13,458
Você senta com os seus amigos
no fim do dia para rir de mim?

475
00:23:13,525 --> 00:23:15,060
Não. Você não é uma piada.

476
00:23:15,127 --> 00:23:17,262
Não mesmo.
Ninguém faz piada de você.

477
00:23:17,529 --> 00:23:21,066
As situações são engraçadas,
mas são interessantes.

478
00:23:21,133 --> 00:23:23,568
- Meu Deus.
- Mas isso pode ser uma oportunidade

479
00:23:23,635 --> 00:23:25,437
de criar o seu filho em um ensaio...

480
00:23:25,504 --> 00:23:26,638
Cala a boca!

481
00:23:29,107 --> 00:23:30,275
Você é um mentiroso.

482
00:23:30,709 --> 00:23:35,180
Porque se isso fosse real,
você teria alguma emoção,

483
00:23:35,247 --> 00:23:37,716
em vez de ficar parado
aí como uma pedra.

484
00:23:41,186 --> 00:23:43,455
Você quer sentir alguma coisa?

485
00:23:44,189 --> 00:23:47,159
Quer sentir alguma coisa de verdade?

486
00:23:50,462 --> 00:23:51,462
Quero.

487
00:23:52,564 --> 00:23:53,965
Que triste.

488
00:23:55,167 --> 00:23:56,301
Você nunca vai conseguir.

489
00:23:57,102 --> 00:23:59,137
Não importa o quanto você tente...

490
00:24:01,473 --> 00:24:03,008
Não vai conseguir.

491
00:24:13,819 --> 00:24:14,953
Ok.

492
00:24:15,654 --> 00:24:19,024
Talvez seja legal tentar uma versão
mais tranquila dessa...

493
00:24:19,391 --> 00:24:20,692
- Sim.
- Interação ou...

494
00:24:20,759 --> 00:24:22,661
- Ok.
- Podemos tentar sim.

495
00:24:24,763 --> 00:24:25,763
Foi muito bom, viu?

496
00:24:26,264 --> 00:24:27,299
Legal!

497
00:24:30,368 --> 00:24:31,368
Como você está?

498
00:24:32,070 --> 00:24:34,005
Eu estou bem, obrigada.

499
00:24:34,706 --> 00:24:35,941
E você?

500
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
Estou bem.

501
00:24:37,375 --> 00:24:38,410
Que bom!

502
00:24:42,180 --> 00:24:46,451
Estava vendo a gravação dos momentos
em que eu não estou em casa.

503
00:24:47,385 --> 00:24:53,358
Pelo que vi, parece que quando eu não
estou por perto, você não se importa

504
00:24:53,425 --> 00:24:56,494
muito com a realidade da experiência

505
00:24:56,561 --> 00:25:01,199
e quando estou, quer controlar
tudo que estou vivenciando...

506
00:25:02,067 --> 00:25:03,134
nela.

507
00:25:05,203 --> 00:25:06,203
Faz sentido para você?

508
00:25:06,538 --> 00:25:07,973
Faz sim.

509
00:25:10,709 --> 00:25:15,213
Eu passei por muitas
situações... Sabe...

510
00:25:15,280 --> 00:25:19,517
Que foram bem difíceis e incertas
e não tive muita orientação.

511
00:25:20,518 --> 00:25:23,555
Eu poderia ser muito mais
colaborativa com você em tudo isso,

512
00:25:24,122 --> 00:25:26,157
muito mais do que você me permite.

513
00:25:26,224 --> 00:25:29,561
Angela, colaborativa...
Isso aqui é tudo para você.

514
00:25:30,061 --> 00:25:32,030
- É a sua casa dos sonhos.
- Eu estou falando...

515
00:25:32,097 --> 00:25:35,100
- Estou falando psicologicamente.
- Era assim que criaria os seus filhos.

516
00:25:35,166 --> 00:25:36,268
Isso é tudo.

517
00:25:36,334 --> 00:25:37,535
Mas nunca fiz isso antes.

518
00:25:37,602 --> 00:25:39,204
- Sim. Eu também não.
- Sem orientação.

519
00:25:39,271 --> 00:25:42,207
- Sem orientação. Sem direção.
- Nem eu e resolvemos. Eu sinto que...

520
00:25:42,274 --> 00:25:44,142
Mesmo com todos os erros...

521
00:25:44,209 --> 00:25:45,610
- Sim.
- Nós estamos bem.

522
00:25:45,677 --> 00:25:48,079
No começo, eu queria tudo isso.

523
00:25:48,713 --> 00:25:50,181
Do bebê ao jovem de 18 anos.

524
00:25:50,248 --> 00:25:52,050
Sim, e ainda podemos fazer isso.

525
00:25:52,117 --> 00:25:54,519
É, mas é como se...

526
00:25:56,688 --> 00:25:58,456
Eu meio que... Não sei...

527
00:25:58,523 --> 00:26:00,025
Não consigo saber quando acaba.

528
00:26:00,091 --> 00:26:02,060
Não sei quando vamos
chegar aos 18 anos.

529
00:26:02,127 --> 00:26:03,295
Eu não sei.

530
00:26:03,695 --> 00:26:04,696
Entende?

531
00:26:04,763 --> 00:26:09,501
E eu acho que agora é o melhor
momentos para finalizarmos.

532
00:26:10,268 --> 00:26:12,370
É. Acho que é um bom momento.

533
00:26:13,305 --> 00:26:14,973
Tá bom.

534
00:26:18,376 --> 00:26:23,315
Me sinto muito abençoada
por ter sido escolhida para isso.

535
00:26:23,381 --> 00:26:29,321
E agradeço por todo o seu esforço
para criar essa experiência para mim.

536
00:26:30,322 --> 00:26:33,224
Você fez um trabalho incrível.

537
00:26:33,291 --> 00:26:35,460
Nos mínimos detalhes.

538
00:26:35,527 --> 00:26:37,462
Muito obrigada.

539
00:26:37,529 --> 00:26:39,097
Muito obrigada mesmo.

540
00:26:39,164 --> 00:26:40,966
- Eu que agradeço.
- Foi muito especial.

541
00:26:41,032 --> 00:26:43,201
- De nada.
- Obrigada.

542
00:26:43,268 --> 00:26:45,170
Obrigado por participar.

543
00:26:45,236 --> 00:26:47,038
Claro.

544
00:26:47,105 --> 00:26:48,740
Sim, com certeza.

545
00:26:49,407 --> 00:26:50,742
Vou pegar o meu...

546
00:26:54,145 --> 00:26:55,146
Obrigada.

547
00:27:14,165 --> 00:27:15,433
Obrigada!

548
00:27:20,038 --> 00:27:21,706
Obrigada pela experiência.

549
00:27:21,773 --> 00:27:23,575
- Certo.
- Eu agradeço mesmo.

550
00:27:23,641 --> 00:27:24,642
- Tá.
- Papai!

551
00:27:24,709 --> 00:27:29,047
<i>A mulher para quem esse ensaio
foi projetado, foi embora.</i>

552
00:27:32,717 --> 00:27:36,588
<i>Então por que esse desejo
de continuar está dentro de mim?</i>

553
00:27:39,057 --> 00:27:40,058
Oi, amigão.

554
00:27:40,125 --> 00:27:42,727
- Posso falar uma coisa?
- O quê?

555
00:27:43,561 --> 00:27:46,031
A sua mamãe decidiu ir embora, ok?

556
00:27:46,097 --> 00:27:47,132
Por quê?

557
00:27:47,198 --> 00:27:48,198
Eu não sei.

558
00:27:48,666 --> 00:27:51,136
Mas não tem nada a ver com você, tá?

559
00:27:51,503 --> 00:27:52,504
Tá.

560
00:27:52,570 --> 00:27:54,472
Você ainda tem a mim, né?

561
00:27:55,407 --> 00:27:56,441
Quem sou eu?

562
00:27:58,610 --> 00:27:59,611
Quem sou eu?

563
00:28:00,745 --> 00:28:01,813
O papai.

564
00:28:02,414 --> 00:28:05,016
<i>Talvez passar por isso sozinho,
seja o que eu preciso.</i>

565
00:28:06,384 --> 00:28:09,120
<i>Para fazer as coisas do meu jeito.</i>

566
00:28:20,698 --> 00:28:23,935
<i>Era hora de defender
meus próprios valores.</i>

567
00:28:26,271 --> 00:28:29,074
<i>Os valores daqueles
que vieram antes de mim.</i>

568
00:28:31,576 --> 00:28:34,479
<i>Nem sempre escolhemos
o que acontece nas nossas vidas.</i>

569
00:28:34,546 --> 00:28:37,849
<i>Mas podemos decidir,
se estivermos ensaiando.</i>

570
00:28:51,996 --> 00:28:53,064
Então...

571
00:28:53,565 --> 00:28:54,566
Ela foi embora.

572
00:28:55,467 --> 00:28:56,734
- O quê?
- Pois é.

573
00:28:56,801 --> 00:28:58,603
Meus parabéns, querido.

574
00:28:58,670 --> 00:29:00,405
O que vai acontecer com o Adam?

575
00:29:01,239 --> 00:29:02,273
Eu fiquei com ele.

576
00:29:02,340 --> 00:29:04,075
- Ficou com o Adam?
- Ele dorme comigo.

577
00:29:04,142 --> 00:29:05,743
- Ela deixou o Adam para trás?
- É.

578
00:29:05,810 --> 00:29:06,978
Maravilha!

579
00:29:07,045 --> 00:29:10,982
- Sim. Muito bom, não é? Entre!
- Sim. Vamos criar outro judeu!

580
00:29:11,049 --> 00:29:13,351
E segura enquanto fazemos a oração.

581
00:29:26,664 --> 00:29:30,668
Israel avisou a esses civis
que haveria um bombardeio.

582
00:29:30,735 --> 00:29:33,238
Eles tinham tempo
para sair se quisessem.

583
00:29:33,304 --> 00:29:36,241
Hoje, imediatamente
culpamos Israel por tudo.

584
00:29:36,307 --> 00:29:39,744
E a mídia é tendenciosa
para os palestinos contra os israelenses.

585
00:29:39,811 --> 00:29:42,147
- Entendi.
- É assim que apresentam as notícias.

586
00:29:42,780 --> 00:29:44,549
Qual é a sua opinião sobre Israel?

587
00:29:45,083 --> 00:29:48,353
Esse assunto é bem polêmico
no momento, não é?

588
00:29:48,419 --> 00:29:49,687
- O quê?
- Israel.

589
00:29:50,088 --> 00:29:52,423
Você tem uma plataforma.
Você deveria apoiar Israel.

590
00:29:52,790 --> 00:29:55,627
- Apoiar Israel faz parte de ser judeu.
- Sim.

591
00:29:55,693 --> 00:29:58,196
Então eu tenho que dar...
Tenho que...

592
00:30:00,231 --> 00:30:01,399
Dar a minha opinião...

593
00:30:01,466 --> 00:30:03,434
O que acha da questão dos palestinos?

594
00:30:03,501 --> 00:30:05,136
Bom...

595
00:30:05,703 --> 00:30:07,438
Eu...

596
00:30:08,740 --> 00:30:11,342
Eu acho que eu apoio...

597
00:30:12,343 --> 00:30:15,046
É difícil, porque eu sei
que muitas pessoas têm

598
00:30:15,113 --> 00:30:17,081
- opiniões firmes...
- Você tem uma plataforma!

599
00:30:17,148 --> 00:30:19,717
Você tem que falar
sobre como Israel é bonito,

600
00:30:19,784 --> 00:30:22,687
como é importante
para o Oriente Médio.

601
00:30:22,754 --> 00:30:25,990
- E como somos confiados às nações.
- Sim.

602
00:30:26,057 --> 00:30:30,195
E que em Israel, foi inventado
todo tipo de avanços médicos

603
00:30:30,261 --> 00:30:32,897
que ajudam todas as pessoas
de todo o mundo

604
00:30:32,964 --> 00:30:37,168
e algumas delas nem sabem
que foram inventadas lá.

605
00:30:38,269 --> 00:30:43,975
E de todas as informações,
dos microchips, dos computadores,

606
00:30:44,042 --> 00:30:47,912
dos avanços médicos e de todas
as coisas que fizemos

607
00:30:47,979 --> 00:30:50,648
para as nações.

608
00:30:50,715 --> 00:30:52,650
Esses donuts estão deliciosos.

609
00:30:54,719 --> 00:30:57,622
-Em hebraico chamamos de sufganiya
-Sufganiya.

610
00:30:57,689 --> 00:31:01,859
Não são sufganiya mesmo, porque as
sufganiya não são cobertas de açúcar.

611
00:31:01,926 --> 00:31:03,394
São só um donut de geleia.

