1
00:00:06,139 --> 00:00:08,675
Está bem. Estamos prontos,
pode descer.

2
00:00:08,742 --> 00:00:10,076
Tá bom.

3
00:00:11,644 --> 00:00:13,079
Cadê você?

4
00:00:17,517 --> 00:00:21,221
- Batman e Robin!
- Notou algo diferente em nós?

5
00:00:21,287 --> 00:00:23,957
Quer colocar essa aqui?

6
00:00:24,023 --> 00:00:27,360
É a mamãe do Batman.

7
00:00:27,427 --> 00:00:28,528
Que fofo!

8
00:00:29,295 --> 00:00:31,131
Eu não comemoro Halloween.

9
00:00:31,197 --> 00:00:32,766
- O quê?
- Não comemoro Halloween.

10
00:00:33,032 --> 00:00:35,034
- Você não comemora Halloween?
- Não.

11
00:00:36,069 --> 00:00:37,137
E tem um motivo?

12
00:00:38,471 --> 00:00:42,308
Bom, esse é o feriado
mais satânico do ano.

13
00:00:42,776 --> 00:00:44,244
Os satanistas

14
00:00:44,310 --> 00:00:46,579
- fazem sacrifícios nessa data.
- O que é isso?

15
00:00:46,646 --> 00:00:47,947
Fazem sacrifícios?

16
00:00:48,014 --> 00:00:49,549
- Achei que era só pegar doces.
- Sim.

17
00:00:49,616 --> 00:00:51,551
Quer colocar essa aqui?

18
00:00:52,485 --> 00:00:53,553
Não.

19
00:00:53,620 --> 00:00:56,523
A mamãe não vai colocar fantasia, ok?

20
00:00:56,589 --> 00:00:57,589
Por quê?

21
00:00:58,191 --> 00:01:01,127
Porque a mamãe
não comemora o Halloween.

22
00:01:01,728 --> 00:01:06,299
Acho que é porque tem muitos fantasmas
e a mamãe sente medo, talvez.

23
00:01:06,366 --> 00:01:07,634
É!

24
00:01:07,700 --> 00:01:10,170
Nunca vi ninguém falar disso.

25
00:01:10,236 --> 00:01:13,173
Você não vai ver,
porque é por baixo dos panos.

26
00:01:13,239 --> 00:01:14,374
Mas onde isso acontece?

27
00:01:14,441 --> 00:01:17,477
Acontece em lugares
como a Bohemian Grove

28
00:01:17,544 --> 00:01:19,145
e em vários...

29
00:01:19,212 --> 00:01:21,147
Já ouviu falar dos satanistas?

30
00:01:21,214 --> 00:01:22,248
Sim.

31
00:01:22,315 --> 00:01:24,355
- Deveria pesquisar as origens.
- Máscara do Batman.

32
00:01:24,384 --> 00:01:26,586
- Eu vi outro Batman, papai.
- Nossa, não fazia ideia.

33
00:01:26,653 --> 00:01:30,056
Nathan, onde você estava?
Por onde você andou?

34
00:01:30,123 --> 00:01:34,294
Achei que era só pedir doces mesmo.
Sério, nunca imaginei que havia um...

35
00:01:34,360 --> 00:01:37,397
Nem tudo é um "faz de contas".
Tem coisa que é real.

36
00:01:38,565 --> 00:01:39,566
Entendi.

37
00:01:39,632 --> 00:01:42,035
Tem que abrir os seus olhos
para a realidade.

38
00:01:42,368 --> 00:01:45,538
O ENSAIO

39
00:01:51,411 --> 00:01:56,015
<i>Me tornei pai há dois dias
e ainda estava me orientando.</i>

40
00:01:57,450 --> 00:02:00,520
<i>A Angela tinha uma visão
tão grandiosa para o seu futuro</i>

41
00:02:00,587 --> 00:02:04,624
<i>e eu estava começando a entender
o que significava fazer parte disso.</i>

42
00:02:07,494 --> 00:02:10,029
<i>Ela se via vivendo
como uma dona de casa,</i>

43
00:02:10,096 --> 00:02:13,066
<i>o que ela me disse ser um estilo
de vida de autossuficiência.</i>

44
00:02:13,132 --> 00:02:14,234
Verduras.

45
00:02:15,134 --> 00:02:16,536
Ali são as raízes.

46
00:02:17,704 --> 00:02:19,305
- Aqui, pai!
- E umas flores.

47
00:02:19,372 --> 00:02:20,406
Flores.

48
00:02:20,473 --> 00:02:23,543
<i>Isso significava que havia
muito o que fazer na fazenda.</i>

49
00:02:23,610 --> 00:02:26,212
<i>Mas notei que, basicamente
eu trabalhava na fazenda</i>

50
00:02:26,279 --> 00:02:29,516
<i>e ela ficava em casa cuidando
do nosso filho de três anos.</i>

51
00:02:29,582 --> 00:02:32,519
A água deve ser
distribuída uniformemente.

52
00:02:32,585 --> 00:02:34,587
Você pode colocar
um cano ou uma mangueira.

53
00:02:34,654 --> 00:02:35,922
Ok.

54
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
E ter certeza de que chegou
até as raízes.

55
00:02:38,057 --> 00:02:39,225
Certo.

56
00:02:39,292 --> 00:02:40,994
<i>Não tenho aptidões
para ser jardineiro</i>

57
00:02:41,060 --> 00:02:44,464
<i>e definitivamente não sei
nada sobre irrigação.</i>

58
00:02:44,531 --> 00:02:47,934
<i>Mas a Angela preferia ficar
com os cuidados da criança.</i>

59
00:02:48,001 --> 00:02:49,269
Obrigada, Adam.

60
00:02:49,335 --> 00:02:50,537
<i>O que fazia sentido.</i>

61
00:02:50,603 --> 00:02:52,105
<i>Ela era boa nisso.</i>

62
00:02:52,171 --> 00:02:54,374
- Olá!
- Aqui estão os ovos do galinheiro.

63
00:02:54,440 --> 00:02:56,342
Que legal!

64
00:02:56,409 --> 00:02:57,443
Oi, Adam.

65
00:02:57,510 --> 00:02:58,578
Oi!

66
00:02:58,645 --> 00:03:00,246
Quem é esse?

67
00:03:03,650 --> 00:03:05,618
<i>Mas para esse ensaio funcionar,</i>

68
00:03:05,685 --> 00:03:08,588
<i>eu precisava sentir que essa era
uma família de verdade.</i>

69
00:03:11,124 --> 00:03:12,668
<i>Só esperava conseguir
fazer isso acontecer,</i>

70
00:03:12,692 --> 00:03:15,128
<i>mesmo com tudo que estava
acontecendo ao meu redor.</i>

71
00:03:17,697 --> 00:03:18,932
<i>Ele está aqui, sabe?</i>

72
00:03:18,998 --> 00:03:22,268
Uso esse cordão todos os dias
e ele está dentro dessa urna.

73
00:03:22,335 --> 00:03:24,504
- São cinzas?
- Sim. As cinzas dele estão aqui.

74
00:03:24,571 --> 00:03:26,506
Os meus dois avôs estão aqui.

75
00:03:26,573 --> 00:03:29,309
- O que é esse outro pingente?
- É o emblema do Justiceiro.

76
00:03:29,375 --> 00:03:30,376
Mas por que isso?

77
00:03:30,443 --> 00:03:35,114
Gosto do Justiceiro porque ele faz
justiça com as próprias mãos

78
00:03:35,181 --> 00:03:38,384
e castiga todas as pessoas
que fizeram mal para ele.

79
00:03:39,285 --> 00:03:43,189
<i>Eu já tinha vários ensaios programados
quando me mudei para a casa,</i>

80
00:03:43,256 --> 00:03:46,025
<i>o que significava que, agora precisava
equilibrar meu tempo</i>

81
00:03:46,092 --> 00:03:47,360
<i>entre trabalho e família.</i>

82
00:03:47,427 --> 00:03:49,495
- Muito prazer, Patrick.
- Ele é ator.

83
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
- Ele vai interpretar o seu irmão.
- Beleza.

84
00:03:51,631 --> 00:03:54,500
<i>Esse cara que conheci, o Patrick,
tinha um problema não resolvido</i>

85
00:03:54,567 --> 00:03:59,038
<i>com seu irmão, que é o executor
do testamento de seu falecido avô.</i>

86
00:03:59,105 --> 00:04:02,175
Meu avô deixou no testamento que,
se eu fosse namorar uma interesseira,

87
00:04:02,241 --> 00:04:04,644
eu não deveria ter acesso
ao meu dinheiro, para me proteger.

88
00:04:04,711 --> 00:04:06,312
- Disse isso no testamento?
- Sim.

89
00:04:06,379 --> 00:04:09,649
- "Não pode namorar uma interesseira"?
- Sim. E o meu irmão achou que...

90
00:04:09,716 --> 00:04:12,285
todas as mulheres
que namorei recentemente,

91
00:04:12,352 --> 00:04:14,621
inclusive a minha atual,
todas são interesseiras.

92
00:04:15,121 --> 00:04:16,556
Você pode me ver um combo Caniac?

93
00:04:16,623 --> 00:04:18,491
<i>Patrick queria mudar
a opinião de seu irmão</i>

94
00:04:18,558 --> 00:04:20,994
<i>sobre sua namorada
ser interesseira,</i>

95
00:04:21,060 --> 00:04:23,463
<i>no restaurante
Raising Cane's Chicken Finger,</i>

96
00:04:23,529 --> 00:04:25,565
<i>um lugar onde o avô
costumava levá-los.</i>

97
00:04:25,632 --> 00:04:28,935
<i>Uma tradição familiar anual
quando ele ainda estava vivo.</i>

98
00:04:29,002 --> 00:04:32,472
Ele disse: se está com alguém que não
é confiável em relação ao dinheiro,

99
00:04:32,538 --> 00:04:34,107
então, não devo entregá-lo a você.

100
00:04:34,173 --> 00:04:36,275
Enquanto estiver com a Nessa,
não vou te dar nada.

101
00:04:36,342 --> 00:04:38,411
- É uma das cláusulas.
- Sim, se fosse interesseira,

102
00:04:38,478 --> 00:04:40,246
mas não é. Ela é uma
"mão de vaca".

103
00:04:40,313 --> 00:04:42,281
É quase uma judia
quando o assunto é dinheiro.

104
00:04:42,348 --> 00:04:45,018
Você sabe como os judeus são.
Ela é "mão de vaca".

105
00:04:45,084 --> 00:04:47,220
E ela nunca me magoaria assim...

106
00:04:47,286 --> 00:04:50,256
Vamos tentar maneirar no diálogo,
porque para mim, isso soa como...

107
00:04:50,323 --> 00:04:53,192
- É um estereótipo antissemita.
- Claro. Entendi, claro.

108
00:04:53,259 --> 00:04:54,259
Então, mas...

109
00:04:55,595 --> 00:04:58,131
Essa é uma conversa
entre você e o seu irmão

110
00:04:58,197 --> 00:05:00,033
e quero que você seja
bem autêntico.

111
00:05:00,099 --> 00:05:01,434
O meu irmão diria algo do tipo.

112
00:05:01,501 --> 00:05:03,302
E funcionaria?
Certo. Então...

113
00:05:03,369 --> 00:05:06,139
Ele fala: "Deixa de ser judeu, cara",
sobre várias coisas.

114
00:05:06,205 --> 00:05:08,641
Se é assim que você se comunica,
eu não quero que você use

115
00:05:08,708 --> 00:05:11,511
uma linguagem que
não seria tão eficaz...

116
00:05:11,577 --> 00:05:12,577
Eu sei...

117
00:05:13,413 --> 00:05:16,482
<i>O ensaio do Patrick apresentou
dilemas fascinantes,</i>

118
00:05:16,549 --> 00:05:20,086
<i>que vi como uma oportunidade
de melhorar a arte de ensaiar.</i>

119
00:05:20,153 --> 00:05:23,356
Então, em que ponto da conversa
você gostaria de falar

120
00:05:24,257 --> 00:05:25,992
essa coisa do judeu?

121
00:05:26,059 --> 00:05:30,196
<i>O maior desafio era que ele não seguia
nenhuma estratégia coerente</i>

122
00:05:30,263 --> 00:05:32,265
<i>e eu não conseguia descobrir o porquê.</i>

123
00:05:32,331 --> 00:05:34,133
- Ele é controlador de tráfego aéreo.
- É.

124
00:05:34,200 --> 00:05:36,536
Ele precisa de lógica
para não deixar os aviões colidirem.

125
00:05:36,602 --> 00:05:38,237
- Sim.
- Sabe...

126
00:05:38,304 --> 00:05:40,473
Não sei se esse argumento
seria suficiente...

127
00:05:40,540 --> 00:05:43,342
- Sim.
- Ou se uma queda de braço funcionaria.

128
00:05:43,409 --> 00:05:45,678
Sim, claro.
Estou entendendo o que você diz.

129
00:05:46,012 --> 00:05:48,481
<i>No meu primeiro dia com ele,
fiquei até tarde.</i>

130
00:05:49,148 --> 00:05:53,086
<i>E quando cheguei em casa,
o Adam já estava na cama.</i>

131
00:05:53,152 --> 00:05:55,521
Você fez quando colocou a mão
pequena debaixo da mão grande.

132
00:05:55,588 --> 00:05:59,092
<i>E na hora que a Angela
acabou de contar a história dela,</i>

133
00:05:59,158 --> 00:06:00,760
<i>já estava tarde para a minha.</i>

134
00:06:16,709 --> 00:06:20,446
Esse livro foi o Adam que escolheu
na estante de livros...

135
00:06:20,513 --> 00:06:22,281
- Naquela lá de cima.
- É mesmo?

136
00:06:22,348 --> 00:06:24,417
Sim. Ele foi lá e escolheu
um da prateleira.

137
00:06:25,284 --> 00:06:26,586
E você está lendo?

138
00:06:26,652 --> 00:06:30,456
Sim. Estava vendo os diferentes
tipos de flores que têm nele.

139
00:06:30,523 --> 00:06:31,524
Legal!

140
00:06:33,259 --> 00:06:35,428
Ele pergunta sobre
mim em algum momento?

141
00:06:40,133 --> 00:06:41,501
Eu acho que não.

142
00:06:42,301 --> 00:06:44,370
Não que eu tenha percebido...

143
00:07:32,185 --> 00:07:35,488
Oi. Bom dia!
Como vai?

144
00:07:36,489 --> 00:07:37,489
Quanto?

145
00:07:38,157 --> 00:07:39,492
- Está suficiente?
- Sim!

146
00:07:40,092 --> 00:07:42,929
<i>Eu disse a Angela que eu ficaria
com Adam durante o dia,</i>

147
00:07:42,995 --> 00:07:45,364
<i>para dar a ela tempo para trabalhar
em seu negócio de vendas</i>

148
00:07:45,431 --> 00:07:47,266
<i>de cremes caseiros para a pele.</i>

149
00:07:47,333 --> 00:07:50,203
- Oi! Aqui está o seu chá!
- Oi! Obrigada!

150
00:07:50,269 --> 00:07:53,039
E aqui está seu cereal...

151
00:07:53,105 --> 00:07:55,308
- Muito obrigada, obrigada.
- De café da manhã.

152
00:07:55,374 --> 00:07:57,376
- Tudo bem.
- Você sabe se é sem glúten?

153
00:07:59,278 --> 00:08:02,615
<i>Existem vários componentes
para um bom ensaio.</i>

154
00:08:02,682 --> 00:08:07,286
<i>Até agora, meu foco tem sido praticar
as ações e as palavras</i>

155
00:08:07,353 --> 00:08:10,256
<i>que a pessoa provavelmente
encontrará em sua vida real.</i>

156
00:08:10,323 --> 00:08:11,591
É aqui que o papai trabalha.

157
00:08:12,592 --> 00:08:14,393
<i>- Esse é o Adam.
- Oi, Adam!</i>

158
00:08:14,460 --> 00:08:15,561
Ele é meu filho.

159
00:08:15,628 --> 00:08:17,263
Mas ela não está fazendo isso, cara.

160
00:08:17,330 --> 00:08:19,065
- Eu sei porque...
- Ela é interesseira.

161
00:08:19,131 --> 00:08:20,132
Não é!

162
00:08:20,199 --> 00:08:24,036
<i>Mas recentemente percebi que tenho
negligenciado um componente-chave</i>

163
00:08:24,103 --> 00:08:26,105
<i>de cada evento crucial da vida:</i>

164
00:08:27,039 --> 00:08:28,039
<i>os sentimentos.</i>

165
00:08:29,008 --> 00:08:30,576
<i>Quando fiz meu ensaio com o Kor,</i>

166
00:08:30,643 --> 00:08:35,581
<i>ele conseguiu dominar a coreografia
verbal e física de sua situação.</i>

167
00:08:35,648 --> 00:08:38,451
Decidi pedir uma bebida para você.

168
00:08:38,517 --> 00:08:41,153
<i>Mas quando chegou a hora
de confessar sua mentira</i>

169
00:08:41,220 --> 00:08:45,558
<i>no verdadeiro bar para sua amiga,
ele congelou completamente.</i>

170
00:08:45,625 --> 00:08:49,262
<i>É como se pudesse ver a adrenalina
correndo em suas veias.</i>

171
00:08:49,328 --> 00:08:52,999
<i>A pressão da situação real
finalmente o atingiu,</i>

172
00:08:53,065 --> 00:08:56,969
<i>e isso nunca aconteceu
uma vez sequer em seu ensaio.</i>

173
00:08:57,503 --> 00:09:01,607
<i>O que significa que eu falhei
em prepará-lo para como se sentiria.</i>

174
00:09:02,675 --> 00:09:06,479
<i>O fato de passar um tempo
com Adam, só confirmou essa teoria.</i>

175
00:09:06,545 --> 00:09:10,616
<i>Estou agindo como um pai,
mas definitivamente não me sinto como um.</i>

176
00:09:10,683 --> 00:09:12,385
<i>E isso é um problema.</i>

177
00:09:13,119 --> 00:09:14,654
<i>Então, como posso preparar o Patrick</i>

178
00:09:14,720 --> 00:09:17,423
<i>para a sensação de estar
sentado diante de alguém</i>

179
00:09:17,490 --> 00:09:20,526
<i>que está retendo uma herança
à qual ele sente que tem direito?</i>

180
00:09:21,427 --> 00:09:25,331
<i>Bom, havia uma parte do ensaio
que não contei para o Patrick,</i>

181
00:09:25,398 --> 00:09:27,433
<i>para conseguir exatamente isso.</i>

182
00:09:27,500 --> 00:09:30,069
Oi, Pat! E aí, cara?

183
00:09:30,136 --> 00:09:32,305
O celeiro da minha família
não é longe daqui.

184
00:09:32,371 --> 00:09:35,608
E preciso pegar um gerador
lá na casa, no celeiro.

185
00:09:35,675 --> 00:09:37,076
Tá, eu posso te ajudar.

186
00:09:37,143 --> 00:09:38,611
<i>Depois do ensaio de hoje,</i>

187
00:09:38,678 --> 00:09:42,281
<i>fiz o ator que interpreta
o irmão do Patrick pedir ao Patrick,</i>

188
00:09:42,348 --> 00:09:45,251
<i>fora do personagem, para ajudá-lo
a pegar um gerador antigo</i>

189
00:09:45,318 --> 00:09:46,619
<i>no celeiro do seu avô.</i>

190
00:09:46,686 --> 00:09:47,687
- Sou o Johnny!
- Patrick!

191
00:09:47,753 --> 00:09:49,021
Patrick! Muito prazer.

192
00:09:49,088 --> 00:09:50,499
O prazer é meu.
Obrigado por ter vindo.

193
00:09:50,523 --> 00:09:53,326
<i>Mas este não é o verdadeiro
avô do ator.</i>

194
00:09:53,392 --> 00:09:58,130
<i>Este avô também é ator,
mas o Patrick não sabe disso.</i>

195
00:09:58,197 --> 00:09:59,532
<i>Nossa, o que é isso?</i>

196
00:09:59,598 --> 00:10:01,334
Eles estão gravando
um documentário.

197
00:10:01,400 --> 00:10:03,202
Eu não quero participar
do documentário.

198
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Não, eu sei...
Eles só...

199
00:10:04,337 --> 00:10:06,238
Não estão te filmando, vô.
Estão filmando...

200
00:10:06,305 --> 00:10:08,107
Certo. Legal.

201
00:10:08,174 --> 00:10:09,174
É.

202
00:10:12,345 --> 00:10:13,346
- É isso, não é?
- É.

203
00:10:13,412 --> 00:10:15,314
Não, escuta. Tem mais uma coisa.

204
00:10:15,381 --> 00:10:17,583
Tenho um encontro hoje.
Não posso ficar.

205
00:10:17,650 --> 00:10:19,385
- Um encontro?
- Sim.

206
00:10:19,452 --> 00:10:21,572
- Eu tenho que ir. Prometo que...
- Eu ajudo o senhor.

207
00:10:21,620 --> 00:10:23,155
- Tem certeza?
- Sim. Posso ajudar.

208
00:10:23,222 --> 00:10:26,525
Mas isso não é obrigação sua.
É obrigação sua!

209
00:10:26,592 --> 00:10:28,527
Tomara que ela deixe você.

210
00:10:28,594 --> 00:10:31,230
- Pode me ajudar com isso?
- Sim, posso sim. O que precisa?

211
00:10:31,297 --> 00:10:34,200
<i>Foi então que o vovô revelou
que sob as tábuas do assoalho,</i>

212
00:10:34,266 --> 00:10:36,502
<i>havia um mapa que mostrava
onde estava um pouco de ouro</i>

213
00:10:36,569 --> 00:10:40,406
<i>que ele havia escondido em suas terras
anos atrás para evitar impostos.</i>

214
00:10:40,473 --> 00:10:43,009
- Tem umas coisas de valor lá e...
- Sim.

215
00:10:43,075 --> 00:10:45,344
- Eu tenho que pegar.
- Claro.

216
00:10:45,411 --> 00:10:47,613
Não tenho como agradecê-lo por isso.

217
00:10:47,680 --> 00:10:49,215
Claro, sem problemas.

218
00:10:49,281 --> 00:10:52,485
<i>Nas próximas horas, eu precisava
que Patrick e esse senhor</i>

219
00:10:52,551 --> 00:10:53,586
<i>formassem um vínculo.</i>

220
00:10:53,652 --> 00:10:54,820
Nossa...

221
00:10:54,887 --> 00:10:57,023
Eu costumava ajudar meu avô
sempre que precisava.

222
00:10:57,089 --> 00:10:59,225
Meu irmão mais novo,
nunca podia ajudar.

223
00:10:59,291 --> 00:11:01,627
- Ele gostava de uma farra.
- Mas você estava ao lado dele.

224
00:11:01,694 --> 00:11:04,463
- Sim, eu sempre estava porque...
- Eu criei ele assim também.

225
00:11:04,530 --> 00:11:05,564
É...

226
00:11:05,631 --> 00:11:10,369
<i>Um vínculo tão forte que aquele senhor
incluiria o Patrick em seu testamento,</i>

227
00:11:10,436 --> 00:11:14,407
<i>poucos dias antes de morrer
de causas naturais.</i>

228
00:11:15,241 --> 00:11:19,478
<i>A única coisa que atrapalharia
o Patrick de receber sua herança,</i>

229
00:11:19,545 --> 00:11:24,250
<i>seria o executor do testamento:
o ator que interpreta seu irmão.</i>

230
00:11:24,316 --> 00:11:27,586
<i>Dando ao ensaio do Patrick
um toque a mais de realidade</i>

231
00:11:27,653 --> 00:11:31,924
<i>e com sorte, um toque
de sentimentos, como na vida real.</i>

232
00:11:35,594 --> 00:11:36,595
Tudo bem. Tudo bem.

233
00:11:36,662 --> 00:11:41,434
<i>Mas antes de encontrar com eles,
tinha que levar o Adam para casa.</i>

234
00:11:43,202 --> 00:11:44,202
Oi.

235
00:11:47,073 --> 00:11:48,507
Então, eu estava pensando...

236
00:11:49,075 --> 00:11:52,511
Não sei se você aceitaria contratar
uma babá para ajudar com o Adam...

237
00:11:53,079 --> 00:11:56,415
Uma babá? Sim.
Podemos pensar nisso.

238
00:11:56,482 --> 00:11:58,584
Assim você poderia trabalhar
e eu também poderia.

239
00:11:58,651 --> 00:12:00,553
É! Acho uma boa ideia.

240
00:12:01,353 --> 00:12:03,489
Se conseguirmos encontrar
uma pessoa de confiança.

241
00:12:03,556 --> 00:12:06,092
Está bem.
Eu falo com você mais tarde.

242
00:12:06,158 --> 00:12:08,470
- Tudo bem. Até mais tarde, Nathan.
- Isso. Certo. Obrigado.

243
00:12:08,494 --> 00:12:10,029
Obrigada.

244
00:12:11,097 --> 00:12:12,598
Pode colocar o Adam para dormir?

245
00:12:13,299 --> 00:12:15,000
- Claro.
- Ok, legal.

246
00:12:20,072 --> 00:12:24,310
<i>Patrick e o senhor procuraram
o ouro por horas.</i>

247
00:12:24,376 --> 00:12:26,212
<i>Dois homens na floresta</i>

248
00:12:26,278 --> 00:12:28,581
<i>construindo confiança
como só os homens fazem.</i>

249
00:12:29,115 --> 00:12:31,617
Sou muito leal às coisas que gosto.

250
00:12:31,684 --> 00:12:34,553
Tipo, comida. Eu gosto de pizza.

251
00:12:34,620 --> 00:12:36,055
Eu gosto de frango.

252
00:12:36,122 --> 00:12:37,957
- E de bife.
- Qual é a sua pizza favorita?

253
00:12:38,023 --> 00:12:39,463
Pizza de queijo. Simples e perfeita.

254
00:12:39,492 --> 00:12:40,526
- É mesmo?
- É.

255
00:12:40,593 --> 00:12:42,995
Eu até gosto de pepperoni,
mas dá muita azia.

256
00:12:43,062 --> 00:12:44,530
<i>Mas antes que encontrassem o ouro,</i>

257
00:12:44,597 --> 00:12:48,033
<i>havia mais uma coisa que eu esperava
que consolidasse o vínculo entre eles.</i>

258
00:12:48,100 --> 00:12:50,402
Só um minuto.
Estou com um problema aqui.

259
00:12:51,403 --> 00:12:52,505
Sem problemas.

260
00:12:52,571 --> 00:12:55,341
<i>O Patrick frequentemente citava
que trocava as fraldas do avô</i>

261
00:12:55,407 --> 00:12:58,210
<i>nos seus últimos anos de vida.</i>

262
00:12:58,277 --> 00:13:00,246
<i>E era por isso que merecia
receber a herança.</i>

263
00:13:00,312 --> 00:13:03,182
Eu troquei as fraldas dele.
Ninguém curte fazer isso, saca?

264
00:13:03,249 --> 00:13:05,351
Sempre que ele ia ao banheiro,
me chamava e dizia:

265
00:13:05,417 --> 00:13:07,553
"Preciso que troque minha cueca.
Preciso de novas".

266
00:13:07,620 --> 00:13:12,424
Eu estava lá, limpando o vovô
e meu irmão assistindo Dragon Ball Z.

267
00:13:12,491 --> 00:13:15,161
<i>Eu queria que o Patrick tivesse
uma experiencia similar</i>

268
00:13:15,227 --> 00:13:16,462
<i>com a que ele teve com o avô.</i>

269
00:13:17,263 --> 00:13:18,531
- Patrick!
- Eu!

270
00:13:18,597 --> 00:13:20,199
Isso é meio constrangedor...

271
00:13:20,266 --> 00:13:22,168
Será que você podia me dar
uma mãozinha aqui?

272
00:13:22,234 --> 00:13:23,234
O que foi?

273
00:13:25,404 --> 00:13:27,173
Caramba, nossa...

274
00:13:28,674 --> 00:13:30,543
- Desculpa, cara.
- Relaxa.

275
00:13:30,609 --> 00:13:33,145
Como está a bagunça aí atrás?
Eu preciso que...

276
00:13:33,212 --> 00:13:35,114
você limpe alguma coisa?

277
00:13:36,081 --> 00:13:37,082
Que droga...

278
00:13:38,117 --> 00:13:39,185
Pronto.

279
00:13:39,251 --> 00:13:40,519
Obrigado.

280
00:13:44,056 --> 00:13:45,357
<i>Foi um momento lindo.</i>

281
00:13:46,158 --> 00:13:48,194
<i>Mas fiquei com pena,</i>

282
00:13:48,260 --> 00:13:51,263
<i>porque aquele senhor
morreria em pouco tempo</i>

283
00:13:51,330 --> 00:13:54,266
<i>e eu teria que dar a notícia.</i>

284
00:13:57,570 --> 00:14:01,040
- Olha ele aí.
- Nossa, me fez até chorar!

285
00:14:06,078 --> 00:14:07,313
- Segura aqui para mim.
- Ok.

286
00:14:08,147 --> 00:14:10,182
- Que maravilha!
- É. Está vendo essas belezinhas?

287
00:14:10,249 --> 00:14:12,451
É, muito legal!

288
00:14:12,518 --> 00:14:14,453
Isso não é prata, garoto.
Isso é ouro!

289
00:14:14,520 --> 00:14:15,621
Legal!

290
00:14:15,688 --> 00:14:17,323
Cada um deles está valendo

291
00:14:17,389 --> 00:14:19,825
- em torno de dois mil agora.
- Legal.

292
00:14:20,492 --> 00:14:23,095
Eu não tenho com o que gastar, mas...

293
00:14:23,596 --> 00:14:26,065
- É...
- Quero que fique com uma parte.

294
00:14:26,131 --> 00:14:27,533
Olha, seria ótimo, mas...

295
00:14:27,600 --> 00:14:29,134
- Eu não sei.
- É.

296
00:14:29,602 --> 00:14:31,203
Você me ajudou muito.

297
00:14:31,270 --> 00:14:33,205
Foi mais gentil comigo hoje do que...

298
00:14:33,272 --> 00:14:35,541
meu próprio neto nos últimos anos.

299
00:14:36,275 --> 00:14:37,343
E eu...

300
00:14:37,409 --> 00:14:39,311
Não posso levar comigo.

301
00:14:39,378 --> 00:14:40,512
É verdade.

302
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
É isso!

303
00:14:44,450 --> 00:14:46,085
Foi bom trabalhar com o senhor.

304
00:14:46,585 --> 00:14:48,454
Vou levar isso tudo para avaliar,

305
00:14:48,520 --> 00:14:50,422
- e te ligo daqui a uma semana.
- Legal.

306
00:14:51,290 --> 00:14:52,324
Obrigado.

307
00:14:53,425 --> 00:14:55,494
Você merece isso e muito mais,

308
00:14:55,561 --> 00:14:57,997
e você vai ganhar muito mais.

309
00:15:10,276 --> 00:15:11,277
Oi, pessoal.

310
00:15:12,678 --> 00:15:15,147
Então, eu acabei de receber
uma ligação do Isaac,

311
00:15:15,214 --> 00:15:18,050
o ator que interpreta
o irmão do Patrick,

312
00:15:18,117 --> 00:15:20,552
e infelizmente teve
um falecimento na família dele.

313
00:15:20,619 --> 00:15:25,324
Por isso, vamos tirar
o dia de folga hoje.

314
00:15:25,391 --> 00:15:26,391
Beleza.

315
00:15:27,693 --> 00:15:29,395
Vamos para casa,

316
00:15:30,129 --> 00:15:32,965
vamos passar um tempinho
com as nossas famílias.

317
00:15:34,066 --> 00:15:36,302
Vamos aproveitar
cada minuto, porque...

318
00:15:36,368 --> 00:15:38,537
não sabemos quando
será o último.

319
00:15:39,571 --> 00:15:41,316
- Claro. Sem problemas.
- Sinto muito por isso.

320
00:15:41,340 --> 00:15:43,208
- Vamos repor esse dia.
- Claro. Tudo bem.

321
00:15:43,275 --> 00:15:44,275
- Sim.
- Ok.

322
00:15:52,117 --> 00:15:53,218
<i>Hermie!</i>

323
00:15:53,285 --> 00:15:54,553
<i>Bom te ver.</i>

324
00:15:54,620 --> 00:15:56,522
<i>Oi. Eu ouvi o que você disse.</i>

325
00:15:57,423 --> 00:15:58,423
<i>Você já mentiu?</i>

326
00:15:59,058 --> 00:16:02,461
<i>Algumas vezes eu não contei
toda a verdade.</i>

327
00:16:03,128 --> 00:16:04,430
<i>Então você é um mentiroso?</i>

328
00:16:05,130 --> 00:16:08,267
<i>Não. Eu não tenho o hábito de mentir.</i>

329
00:16:08,334 --> 00:16:11,003
<i>Então, não posso acreditar
em nada do que você diz.</i>

330
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
<i>Por que não?</i>

331
00:16:12,671 --> 00:16:15,274
Beleza.
O Isaac, pessoal!

332
00:16:16,108 --> 00:16:17,142
É...

333
00:16:18,143 --> 00:16:19,611
- Obrigado por vir.
- Obrigado, cara.

334
00:16:19,678 --> 00:16:21,246
Obrigado mesmo.

335
00:16:21,313 --> 00:16:23,382
Tem certeza que está bem
para ensaiar hoje?

336
00:16:23,449 --> 00:16:25,050
É, estou sim.

337
00:16:25,117 --> 00:16:27,986
Será bom, porque assim consigo
parar de pensar no meu avô.

338
00:16:28,053 --> 00:16:29,288
Ok. Legal.

339
00:16:29,355 --> 00:16:31,256
Vamos voltar aqui para a mesa?

340
00:16:31,323 --> 00:16:32,363
- Isso, isso.
- E aí, cara?

341
00:16:33,258 --> 00:16:34,293
Sinto muito, cara.

342
00:16:34,360 --> 00:16:36,128
Valeu. Obrigado mesmo.

343
00:16:38,630 --> 00:16:40,933
É, eu sei que vocês passaram
um tempo juntos lá.

344
00:16:40,999 --> 00:16:42,134
É. E foi bem legal, sabia?

345
00:16:42,201 --> 00:16:44,470
E ele, obviamente...
gostou muito de você.

346
00:16:44,536 --> 00:16:45,971
Foi bem legal, cara.

347
00:16:46,038 --> 00:16:47,072
Tipo...

348
00:16:47,139 --> 00:16:48,307
Seu avô era gente boa.

349
00:16:48,374 --> 00:16:49,375
Era mesmo.

350
00:16:49,441 --> 00:16:50,976
- É...
- Valeu, cara.

351
00:16:51,043 --> 00:16:52,077
É, cara.

352
00:16:52,144 --> 00:16:54,079
<i>A base foi implementada.</i>

353
00:16:54,146 --> 00:16:56,215
<i>E o Patrick estava
prestes a ser inserido</i>

354
00:16:56,281 --> 00:16:59,284
<i>na mesma situação
que ele veio para ensaiar.</i>

355
00:16:59,351 --> 00:17:01,587
Tem uma coisa que eu queria
conversar com você

356
00:17:01,653 --> 00:17:04,390
antes de começarmos
o ensaio de hoje.

357
00:17:04,456 --> 00:17:06,658
Eu fui ao hospital ver meu avô
antes dele falecer.

358
00:17:07,359 --> 00:17:09,495
E ele me disse,
de forma bem incisiva que...

359
00:17:10,496 --> 00:17:15,100
ele queria que você ficasse
com um pouco do ouro dele.

360
00:17:15,167 --> 00:17:18,237
É. Ele ficou tão feliz
por eu ter encontrado...

361
00:17:18,303 --> 00:17:20,539
Nós encontramos com o mapa
que ele tinha feito.

362
00:17:20,606 --> 00:17:22,207
- Ele ficou...
- Pois é.

363
00:17:22,274 --> 00:17:24,109
E ele queria que você
recebesse a parte.

364
00:17:24,176 --> 00:17:26,378
Vocês criaram uma conexão
e isso foi bem legal.

365
00:17:26,445 --> 00:17:27,446
- Maravilhoso.
- Foi.

366
00:17:27,513 --> 00:17:30,249
Eu nunca vou esquecer isso.
Sabe, cara, foi muito legal mesmo.

367
00:17:30,315 --> 00:17:31,417
- Foi.
- Foi sim.

368
00:17:31,483 --> 00:17:34,019
E quero fazer a vontade dele, sabe?

369
00:17:34,086 --> 00:17:36,054
Mas eu também me sinto
meio desconfortável

370
00:17:36,622 --> 00:17:39,258
de te dar o ouro, por causa...

371
00:17:39,324 --> 00:17:42,027
Dessa coisa da Nessa
ser interesseira, sabe?

372
00:17:42,594 --> 00:17:44,263
Eu fico pensando...

373
00:17:44,329 --> 00:17:45,431
Se te der o ouro,

374
00:17:45,497 --> 00:17:48,100
o que vai impedir que ela
pegue tudo e te deixe?

375
00:17:48,167 --> 00:17:50,035
A Nessa não é...
Ela não é interesseira.

376
00:17:50,102 --> 00:17:53,071
- Eu a conheço e sei disso.
- Ele queria que uma parte fosse sua.

377
00:17:53,138 --> 00:17:55,140
- Certo.
- E eu fico com medo da Nessa,

378
00:17:55,207 --> 00:17:57,109
por ela ser interesseira...

379
00:17:57,176 --> 00:17:58,377
Sobre isso, ela não é.

380
00:17:58,444 --> 00:18:02,448
E queria dizer que...
Sabe, eu...

381
00:18:03,115 --> 00:18:05,050
- Eu ganhei...
- Estou até me sentindo mal.

382
00:18:05,117 --> 00:18:07,152
- Se tivéssemos conversado antes...
- É.

383
00:18:07,219 --> 00:18:11,089
Sobre o passado da Nessa,
eu nem teria que pensar, mas...

384
00:18:11,156 --> 00:18:13,225
Mas não a conhece.
Não representa nada para você.

385
00:18:13,292 --> 00:18:15,360
Tudo o que eu sei foi
o que você me contou dela.

386
00:18:15,427 --> 00:18:17,095
Mas falei coisas legais sobre ela.

387
00:18:17,162 --> 00:18:18,640
Por que escolheu
só um lado da história?

388
00:18:18,664 --> 00:18:21,400
<i>Dava para ver que o Patrick
estava ficando bem irritado,</i>

389
00:18:21,467 --> 00:18:25,437
<i>então, o chamei e disse que ele
poderia resolver aquilo outra hora</i>

390
00:18:25,504 --> 00:18:27,239
<i>para podermos ensaiar.</i>

391
00:18:27,306 --> 00:18:28,373
Tá bom.

392
00:18:33,378 --> 00:18:34,446
Oi.

393
00:18:34,513 --> 00:18:35,513
Oi, Chris.

394
00:18:37,483 --> 00:18:39,485
Como você está?
Começou sem mim.

395
00:18:40,552 --> 00:18:42,120
Você estava demorando demais.

396
00:18:42,187 --> 00:18:43,489
Mas tudo bem.

397
00:18:43,555 --> 00:18:44,555
Tranquilo.

398
00:18:46,125 --> 00:18:48,527
Queria conversar sobre o quê?

399
00:18:48,594 --> 00:18:51,196
Estou te falando agora:
a Nessa não é uma interesseira.

400
00:18:51,263 --> 00:18:52,564
Ela tem me ajudado muito.

401
00:18:52,631 --> 00:18:55,100
A minha vida está muito
melhor por causa dela.

402
00:18:56,034 --> 00:18:57,369
Você deveria conseguir dizer

403
00:18:57,436 --> 00:19:00,539
- que acredita nas coisas que eu digo.
- Sim, mas acho que no caso da Nessa,

404
00:19:00,606 --> 00:19:04,209
ela está esperando você receber
essa herança, certo?

405
00:19:04,276 --> 00:19:07,012
- Está esperando que você...
- Queria que confiasse mais em mim.

406
00:19:07,079 --> 00:19:09,448
Sinto muito que você ainda
tenha alguma mágoa de mim.

407
00:19:09,515 --> 00:19:14,086
Mas você continua sendo
o meu irmão mais novo e eu te amo.

408
00:19:14,152 --> 00:19:17,122
Parabéns por tudo
que você tem feito, cara.

409
00:19:17,189 --> 00:19:20,459
Mas sinto que não existe mais
diálogo entre nós.

410
00:19:20,526 --> 00:19:23,195
Eu queria muito
que conversássemos às vezes.

411
00:19:24,329 --> 00:19:27,199
<i>Eu não sabia qual estratégia
o Patrick estava usando,</i>

412
00:19:27,266 --> 00:19:29,334
<i>mas não era nenhuma
das que tínhamos ensaiado.</i>

413
00:19:29,401 --> 00:19:31,570
Uma coisa é certa, cara:
não consigo viver o meu luto.

414
00:19:31,637 --> 00:19:33,472
Eu ainda não consegui
viver o meu luto,

415
00:19:33,539 --> 00:19:36,341
porque é briga com advogados
desde que ele morreu.

416
00:19:36,408 --> 00:19:39,411
Parece que estou vivendo
o mesmo dia sempre, eu sento e choro.

417
00:19:39,478 --> 00:19:42,381
Estou cansado de ficar
brigando por causa disso.

418
00:19:42,447 --> 00:19:43,615
Eu quero que isso acabe.

419
00:19:43,682 --> 00:19:46,618
Eu quero que pare e pense,
com o seu coração,

420
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
como o vovô queria que você
me desse a minha parte.

421
00:19:50,289 --> 00:19:53,158
Não quero mais brigar com você,
nem te ligar para isso.

422
00:19:53,225 --> 00:19:55,594
Eu quero resolver as coisas
do meu jeito e pronto.

423
00:19:56,328 --> 00:19:57,329
É isso que eu quero.

424
00:19:57,396 --> 00:19:59,064
Acho que ele ia querer
isso também.

425
00:19:59,131 --> 00:20:00,599
Então, por favor.

426
00:20:00,666 --> 00:20:02,100
Somos irmãos, cara.

427
00:20:02,167 --> 00:20:04,202
Temos que resolver as coisas juntos.

428
00:20:05,504 --> 00:20:09,174
Estou cansando de viver o dia
seguinte da morte dele todos os dias.

429
00:20:09,241 --> 00:20:12,210
Então, cara, me deixa
seguir em frente.

430
00:20:12,277 --> 00:20:13,277
Me dá a minha parte.

431
00:20:14,546 --> 00:20:15,546
Ok.

432
00:20:16,214 --> 00:20:18,584
Como quiser. A vida é sua.
Seu dinheiro.

433
00:20:18,650 --> 00:20:20,586
Era isso que o vovô queria
que você tivesse.

434
00:20:20,652 --> 00:20:22,354
Então...

435
00:20:22,421 --> 00:20:25,991
Você é homem e merece
ter o direito de tomar suas decisões.

436
00:20:26,058 --> 00:20:27,192
Obrigado, Chris.

437
00:20:27,259 --> 00:20:29,328
Certo!
Me dá um abraço.

438
00:20:29,394 --> 00:20:30,462
Claro.

439
00:20:33,532 --> 00:20:34,533
Obrigado, Chris.

440
00:20:34,600 --> 00:20:36,034
Eu te amo, irmão.

441
00:20:36,101 --> 00:20:37,336
Eu também te amo.

442
00:20:37,402 --> 00:20:39,438
Certo.
Cansei de chorar.

443
00:20:42,074 --> 00:20:43,074
Obrigado.

444
00:20:44,576 --> 00:20:47,179
<i>Algo tinha acontecido
dentro do Patrick.</i>

445
00:20:47,245 --> 00:20:49,481
<i>E parecia que tínhamos
feito um grande avanço.</i>

446
00:20:50,315 --> 00:20:54,252
<i>Mas isso só seria um sucesso
se ele pudesse repetir com o irmão.</i>

447
00:21:06,064 --> 00:21:07,432
Qual você quer?

448
00:21:07,499 --> 00:21:08,533
Melancia.

449
00:21:08,600 --> 00:21:10,302
Melancia!

450
00:21:10,369 --> 00:21:16,274
É, a babá está um pouco atrasada,
mas eu vou assim que ela chegar.

451
00:21:17,409 --> 00:21:19,344
- Oi!
- Oi! Como vai?

452
00:21:19,411 --> 00:21:20,479
Tudo bem.
Eu sou a Destiny!

453
00:21:20,545 --> 00:21:21,585
Destiny. Obrigado por vir.

454
00:21:21,647 --> 00:21:23,048
Essa é a Angela.

455
00:21:23,115 --> 00:21:24,149
- Oi!
- Oi!

456
00:21:24,216 --> 00:21:25,393
- Muito prazer!
- Esse é o Adam!

457
00:21:25,417 --> 00:21:27,352
- Muito prazer! Obrigada!
- Seja bem-vinda!

458
00:21:27,419 --> 00:21:29,588
Eu tenho oito anos de experiência.

459
00:21:31,056 --> 00:21:35,093
Eu comecei na minha igreja,
eu era do ministério infantil.

460
00:21:35,160 --> 00:21:37,429
Bom, meu relacionamento com a Angela

461
00:21:37,496 --> 00:21:41,533
não é tradicional e não é romântico.

462
00:21:42,067 --> 00:21:45,270
Nós estamos criando um filho
juntos como parte de um ensaio.

463
00:21:45,337 --> 00:21:47,372
- É uma experiência simulada.
- Antes de... isso!

464
00:21:47,439 --> 00:21:50,542
Antes de decidirmos
se queremos isso na vida real.

465
00:21:50,609 --> 00:21:51,677
Separados.

466
00:21:51,943 --> 00:21:53,178
- Ok.
- É, separados.

467
00:21:53,245 --> 00:21:55,047
- Não estamos juntos.
- Ok!

468
00:21:55,113 --> 00:21:57,416
E todas as câmeras

469
00:21:57,482 --> 00:22:01,453
que você vai ver aqui, não estão aqui
porque não confiamos em você.

470
00:22:01,520 --> 00:22:03,488
- Entendi. Certo.
- Não são câmeras de segurança.

471
00:22:03,555 --> 00:22:04,623
- Está certo.
- É.

472
00:22:04,690 --> 00:22:07,225
Essas câmeras são da produção então?

473
00:22:07,292 --> 00:22:09,604
- Isso. Exatamente.
- E o timer também, não é? Estou vendo.

474
00:22:09,628 --> 00:22:13,231
Esse cronômetro regressivo
é por causa do neném, que é ator.

475
00:22:13,298 --> 00:22:15,000
- Tudo bem.
- Como ele é criança,

476
00:22:15,067 --> 00:22:18,603
ele só pode ficar uma certa
quantidade de horas.

477
00:22:19,137 --> 00:22:21,506
- Certo. É, faz sentido.
- É para isso...

478
00:22:21,573 --> 00:22:23,375
Ok. Tchau, Adam!

479
00:22:24,242 --> 00:22:26,078
- Por quê?
- Eu vou trabalhar.

480
00:22:28,513 --> 00:22:30,182
Não vai...

481
00:22:32,184 --> 00:22:35,153
<i>Mas quando eu cheguei
no armazém, o Patrick não estava</i>

482
00:22:35,220 --> 00:22:37,222
<i>e não conseguimos falar com ele.</i>

483
00:22:38,623 --> 00:22:40,292
<i>Então tive que esperar.</i>

484
00:22:49,267 --> 00:22:51,269
Eu amo!
Não quero você!

485
00:22:57,609 --> 00:22:59,444
<i>Quando consegui falar com ele,</i>

486
00:22:59,511 --> 00:23:01,613
<i>me disse que estava
num parque de diversões</i>

487
00:23:01,680 --> 00:23:03,181
<i>com a namorada.</i>

488
00:23:03,248 --> 00:23:05,283
<i>Eu tinha combinado de sair
com a minha namorada</i>

489
00:23:05,350 --> 00:23:07,152
<i>para comer.
O que é isso?</i>

490
00:23:07,219 --> 00:23:09,454
<i>Que bolo é esse?
Como se chama esse bolo?</i>

491
00:23:09,521 --> 00:23:11,356
<i>Para comer bolo de funil.</i>

492
00:23:11,423 --> 00:23:13,425
<i>- Eu nunca havia comido esse bolo.
- Ok.</i>

493
00:23:13,492 --> 00:23:16,194
<i>Eu queria experimentar
esse bolo, sabe?</i>

494
00:23:16,261 --> 00:23:18,096
<i>Queria fazer uma coisa
por mim dessa vez.</i>

495
00:23:18,163 --> 00:23:19,231
<i>- Certo.
- Pois é.</i>

496
00:23:20,165 --> 00:23:21,576
<i>Ele disse que eu poderia encontrá-lo</i>

497
00:23:21,600 --> 00:23:23,368
<i>para experimentar o bolo de funil.</i>

498
00:23:26,104 --> 00:23:29,307
<i>Na hora que cheguei lá, tinha
acabado a bateria do telefone dele.</i>

499
00:23:29,374 --> 00:23:30,609
<i>E não consegui encontrá-lo.</i>

500
00:23:34,279 --> 00:23:36,348
<i>E nunca mais ouvi falar do Patrick.</i>

501
00:23:42,420 --> 00:23:46,224
<i>Talvez, para algumas pessoas,
o ensaio já é suficiente.</i>

502
00:23:52,531 --> 00:23:53,965
Ok.

503
00:23:54,032 --> 00:23:56,401
O que é isso?
Por que está fugindo de mim?

504
00:23:57,435 --> 00:24:02,040
<i>Comecei a pensar como eu consegui
criar sentimentos nos ensaios</i>

505
00:24:02,107 --> 00:24:05,677
<i>das outras pessoas com tanta
facilidade e não consegui para mim.</i>

506
00:24:05,744 --> 00:24:07,112
Aonde você vai?

507
00:24:11,716 --> 00:24:12,751
Tudo bem.

508
00:24:12,818 --> 00:24:14,352
Eu vou deixar aqui.

509
00:24:14,419 --> 00:24:17,589
E você troca quando sentir vontade.

510
00:24:17,656 --> 00:24:18,656
Tudo bem?

511
00:24:20,425 --> 00:24:22,394
Foi nesse dia que a mamãe
trouxe você para casa.

512
00:24:22,460 --> 00:24:24,129
Você era um bebezinho.

513
00:24:24,196 --> 00:24:25,297
É!

514
00:24:25,997 --> 00:24:30,335
<i>Fizemos um álbum de foto que misturava
memórias reais com memórias falsas,</i>

515
00:24:30,402 --> 00:24:31,970
<i>para ajudar a preencher os vazios</i>

516
00:24:32,037 --> 00:24:34,539
<i>e aumentar a sensação
de uma vida completa.</i>

517
00:24:35,140 --> 00:24:37,309
O Thomas, o trem.

518
00:24:37,375 --> 00:24:40,078
Eu quero ir para lá, agora!

519
00:24:41,479 --> 00:24:45,550
<i>O tempo passava de forma diferente
aqui e eu ainda estava me acostumando.</i>

520
00:24:45,617 --> 00:24:47,519
Tem...
Aqui atrás.

521
00:24:47,586 --> 00:24:49,387
Entendi.
Está bem. Tudo bem.

522
00:24:52,290 --> 00:24:55,093
<i>Quando seu filho de três anos
entra no quarto...</i>

523
00:24:55,627 --> 00:24:56,627
Adam?

524
00:24:57,128 --> 00:24:58,163
<i>Sim, papai?</i>

525
00:24:58,230 --> 00:25:01,066
<i>E sai um menino de seis anos
no minuto seguinte,</i>

526
00:25:01,132 --> 00:25:03,368
<i>fica mais difícil
se manter no presente.</i>

527
00:25:05,136 --> 00:25:06,605
O que você quer fazer hoje?

528
00:25:06,671 --> 00:25:09,674
<i>Nós precisávamos de espelhos digitais
personalizados instalados</i>

529
00:25:09,741 --> 00:25:11,610
<i>que permitiam que nos
víssemos envelhecendo</i>

530
00:25:11,676 --> 00:25:14,012
<i>no mesmo ritmo do nosso filho.</i>

531
00:25:16,248 --> 00:25:18,216
<i>Mas isso significa que o mundo
ao seu redor</i>

532
00:25:18,283 --> 00:25:20,051
<i>também precisava se mover
mais rápido.</i>

533
00:25:20,518 --> 00:25:22,454
<i>As sementes que eram plantadas
em uma semana,</i>

534
00:25:22,520 --> 00:25:25,123
<i>tinham que ter florescido
na semana seguinte.</i>

535
00:25:29,394 --> 00:25:32,297
<i>Precisávamos acelerar
a linha do tempo da natureza.</i>

536
00:25:34,432 --> 00:25:37,135
<i>E o nosso cérebro tentava
desesperadamente se adaptar</i>

537
00:25:37,202 --> 00:25:38,570
<i>à nova realidade.</i>

538
00:25:41,273 --> 00:25:42,440
Vamos subir por aqui.

539
00:25:42,507 --> 00:25:46,044
<i>De vez em quando,
parecia que era verdade.</i>

540
00:25:47,279 --> 00:25:52,317
<i>Em alguns momentos, nós esquecíamos
e nos sentíamos como uma família.</i>

541
00:25:52,384 --> 00:25:53,985
- Vai me pegar?
- Sim!

542
00:25:54,052 --> 00:25:55,120
Então vira aqui.

543
00:25:55,620 --> 00:25:58,023
Você jogou o galho. Como assim?

544
00:25:58,089 --> 00:26:00,525
<i>É aí que você sabe
que o ensaio está funcionando.</i>

545
00:26:01,159 --> 00:26:02,160
Socorro!

546
00:26:04,195 --> 00:26:05,230
Morri!

547
00:26:07,699 --> 00:26:09,634
<i>Eu sentia uma certa inveja
das pessoas.</i>

548
00:26:11,136 --> 00:26:14,606
<i>Da maneira como conseguiam se inserir
em um mundo com tão pouco esforço.</i>

549
00:26:16,374 --> 00:26:18,677
<i>Da maneira como acreditavam...</i>

550
00:26:18,743 --> 00:26:22,113
Eu pesquisei as origens do Halloween

551
00:26:22,180 --> 00:26:25,450
e descobri que...
É uma tradição celta.

552
00:26:26,151 --> 00:26:27,986
Talvez... Usou as palavras-chave?

553
00:26:28,053 --> 00:26:29,988
"Origens satânicas do Halloween"?

554
00:26:30,055 --> 00:26:34,192
<i>Somente no que precisavam saber
e ignoravam o resto.</i>

555
00:26:34,993 --> 00:26:37,395
É, mas o Google está censurando
muitas coisas agora.

556
00:26:38,096 --> 00:26:44,402
<i>Mas por que o Google não mostraria
os resultados de uma pesquisa?</i>

557
00:26:44,469 --> 00:26:46,071
O que eles ganham com isso?

558
00:26:46,137 --> 00:26:47,448
O Google é controlado pelo diabo.

559
00:26:47,472 --> 00:26:48,506
- E o diabo...
- O Google?

560
00:26:48,573 --> 00:26:52,410
E o maior truque do diabo é convencer
as pessoas de que ele não existe.

561
00:26:53,378 --> 00:26:56,081
Mas não vamos falar
sobre isso na frente das crianças.

562
00:26:56,147 --> 00:26:57,147
Claro.

563
00:26:59,517 --> 00:27:02,620
Isso aqui é um... adesivo.

564
00:27:03,588 --> 00:27:07,492
Nós vamos ter que tirar.

565
00:27:07,559 --> 00:27:09,594
<i>As emoções são uma coisa engraçada.</i>

566
00:27:10,395 --> 00:27:12,664
<i>Elas não são fáceis de projetar.</i>

567
00:27:14,265 --> 00:27:18,436
<i>Afinal, há muito que você pode fazer
para enganar a si mesmo.</i>

568
00:27:20,338 --> 00:27:22,307
<i>E mesmo quando você pensa em tudo,</i>

569
00:27:23,441 --> 00:27:25,977
<i>algo sempre será esquecido.</i>

