1
00:00:15,510 --> 00:00:19,047
Você mesmo disse
que só tem idiotas na Relações.

2
00:00:19,048 --> 00:00:20,548
<i>Me escute, Mariana.</i>

3
00:00:20,549 --> 00:00:24,449
<i>Venha até a delegacia
antes que a situação piore.</i>

4
00:00:24,450 --> 00:00:27,152
<i>Quanto mais você espera,
pior fica.</i>

5
00:00:27,790 --> 00:00:29,790
Sempre me disse
para não analisar demais.

6
00:00:29,791 --> 00:00:32,995
Nunca imaginei
que você iria tão longe.

7
00:00:33,710 --> 00:00:36,432
Como você acha
que isso vai terminar?

8
00:00:36,632 --> 00:00:38,332
Como imagina o futuro?

9
00:00:38,582 --> 00:00:41,703
<i>Eu vejo você e o John
indo para a prisão.</i>

10
00:00:41,704 --> 00:00:44,822
<i>E não vão dividir uma cela,
se é que me entende.</i>

11
00:00:45,390 --> 00:00:47,990
Que bom que vê graça nisso.

12
00:00:55,330 --> 00:00:58,362
Tudo bem, eu entendo.
Você está cansada.

13
00:00:58,762 --> 00:00:59,862
Emotiva.

14
00:01:00,362 --> 00:01:02,212
<i>Mariana,
você é uma boa policial.</i>

15
00:01:02,213 --> 00:01:04,689
<i>Não deixe que isto
estrague as coisas.</i>

16
00:01:05,089 --> 00:01:06,910
Então me ofereça uma solução.

17
00:01:06,911 --> 00:01:08,411
Como assim, "uma solução"?

18
00:01:08,412 --> 00:01:11,162
<i>Nós vamos se você prometer
que ele não será extraditado.</i>

19
00:01:11,163 --> 00:01:14,211
<i>Eu não posso prometer isso.
Como poderia?</i>

20
00:01:14,212 --> 00:01:16,230
Você é inteligente, Ewert.

21
00:01:16,231 --> 00:01:17,731
Sei que dará um jeito.

22
00:01:45,310 --> 00:01:47,160
Não acredito
que estamos fazendo isso.

23
00:01:47,630 --> 00:01:49,287
Nem eu.

24
00:01:49,587 --> 00:01:51,650
Certo, e agora?

25
00:01:52,250 --> 00:01:55,264
Liguei para um amigo.
Há um lugar onde podemos ir.

26
00:01:55,265 --> 00:01:56,865
Tá, mas e depois?

27
00:01:56,866 --> 00:01:57,966
Eu não sei.

28
00:01:59,030 --> 00:02:01,013
Temos que descobrir isso.

29
00:02:01,830 --> 00:02:03,730
Não quero que nada disso
afete você.

30
00:02:04,150 --> 00:02:06,323
É um pouco tarde para isso.

31
00:02:51,050 --> 00:02:53,150
<font color=#FF8080>ROSLUND & HELLSTRÖM</font>

32
00:02:53,151 --> 00:02:54,551
<font color=#008080>CELL 8 | EPISÓDIO 04</font>

33
00:02:54,552 --> 00:02:57,952
<i>Tradução e Sincronia
por <font color=#008080>Tati Saaresto</font></i>

34
00:03:04,830 --> 00:03:07,277
- Ruben Frey?
- Sim.

35
00:03:07,278 --> 00:03:10,170
Agente Hutton, FBI.
Podemos entrar?

36
00:03:19,350 --> 00:03:21,297
Conhece este homem, senhor?

37
00:03:24,750 --> 00:03:27,200
- O que é isso?
- Esperávamos que nos dissesse.

38
00:03:27,201 --> 00:03:29,801
- Não sei do que estão falando.
- É seu filho, certo?

39
00:03:29,802 --> 00:03:32,790
Meu filho está morto.

40
00:03:33,310 --> 00:03:36,870
Sr. Frey, eu sei
que deve ser difícil para você,

41
00:03:36,871 --> 00:03:39,327
mas acreditamos que seu filho
pode estar vivo.

42
00:03:39,328 --> 00:03:41,914
Ele morreu na prisão.

43
00:03:42,164 --> 00:03:43,564
Sabemos disso, senhor,

44
00:03:43,565 --> 00:03:45,265
mas um homem
que diz ser seu filho

45
00:03:45,266 --> 00:03:47,172
foi preso em Estocolmo.

46
00:03:47,173 --> 00:03:48,573
Estocolmo?

47
00:03:48,910 --> 00:03:50,310
Em Wisconsin?

48
00:03:50,510 --> 00:03:52,710
Suécia, senhor.
Fica na Europa.

49
00:03:52,711 --> 00:03:55,092
Sim, eu sei onde fica
a porra da Suécia.

50
00:03:55,093 --> 00:03:57,850
O que eu não sei
é por que vocês estão aqui

51
00:03:57,851 --> 00:04:00,330
me contando uma história
sobre meu filho.

52
00:04:00,530 --> 00:04:02,430
Já não tiraram o suficiente
de mim?

53
00:04:02,431 --> 00:04:04,370
Não queremos ofender,
Sr. Frey.

54
00:04:04,371 --> 00:04:05,771
É mesmo?

55
00:04:05,772 --> 00:04:07,172
Quase me enganou.

56
00:04:07,173 --> 00:04:08,773
Um homem os convida
à casa dele

57
00:04:08,774 --> 00:04:10,517
e é assim
que vocês o retribuem?

58
00:04:10,518 --> 00:04:13,190
Todo resquício de decência
evaporou deste país?

59
00:04:13,191 --> 00:04:14,191
Nós entendemos, Sr.

60
00:04:14,192 --> 00:04:16,745
Só queríamos saber
se teve notícias do seu filho.

61
00:04:18,870 --> 00:04:22,126
Tenho notícias dele toda noite
nos meus sonhos.

62
00:04:23,670 --> 00:04:25,350
Querem falar sobre isso?

63
00:04:26,470 --> 00:04:29,286
Avisaremos quando tivermos
mais informações, senhor.

64
00:04:29,287 --> 00:04:31,772
Certifiquem-se
de não fazer isso.

65
00:04:46,330 --> 00:04:50,190
<i>Me explique como o jornalista
conseguiu a informação.</i>

66
00:04:50,590 --> 00:04:52,438
Estamos investigando isso.

67
00:04:52,439 --> 00:04:55,525
Percebe a posição difícil
que isso nos coloca?

68
00:04:55,526 --> 00:04:58,889
O ministro já aprovou
o pedido dos americanos.

69
00:04:58,890 --> 00:05:00,826
Isto faz parecer que cedemos.

70
00:05:00,827 --> 00:05:02,990
Não, eu não penso assim.

71
00:05:02,991 --> 00:05:05,323
Na melhor das hipóteses,
vai para o tribunal.

72
00:05:05,324 --> 00:05:09,972
Vamos agir enquanto a imprensa
briga por notícias.

73
00:05:10,272 --> 00:05:12,072
Então rejeite o pedido.

74
00:05:12,073 --> 00:05:14,470
A lei está do seu lado.

75
00:05:14,770 --> 00:05:17,365
Que excelente sugestão,
obrigada.

76
00:05:17,366 --> 00:05:19,230
Estou ciente da legislação,

77
00:05:19,231 --> 00:05:22,100
mas temos nossos deveres
para com outras nações.

78
00:05:22,300 --> 00:05:24,546
E esses deveres
são recíprocos?

79
00:05:24,547 --> 00:05:26,547
Acabem com isso.

80
00:05:26,548 --> 00:05:28,644
Nada de entrevistas,
sem vazamentos,

81
00:05:28,645 --> 00:05:31,856
sem fontes envolvidas
na investigação, entenderam?

82
00:05:31,857 --> 00:05:33,257
Sim.

83
00:05:33,258 --> 00:05:35,190
Onde está o americano agora?

84
00:05:35,191 --> 00:05:37,710
Está sob vigilância
24 horas por dia.

85
00:05:39,270 --> 00:05:40,837
Ótimo.

86
00:05:46,390 --> 00:05:49,590
Então, o que acha
que eles vão fazer agora?

87
00:05:49,591 --> 00:05:50,791
Não faço ideia.

88
00:05:51,590 --> 00:05:54,289
Tomara que verifiquem
o código penal.

89
00:05:54,290 --> 00:05:57,830
Incrível como aquele jornalista
se apossou de toda a história.

90
00:05:58,430 --> 00:06:00,230
Quero dizer,
foi em uma boa hora.

91
00:06:00,231 --> 00:06:04,126
É, esses jornalistas
são esforçados.

92
00:06:04,910 --> 00:06:07,422
Ele é o seu parceiro de <i>padel,</i>
não é?

93
00:06:07,423 --> 00:06:11,167
É, você tem razão.
Eu sou inútil com nomes.

94
00:06:54,950 --> 00:06:56,870
De quem é este lugar?

95
00:06:56,871 --> 00:07:00,070
Não se preocupe.
Estamos seguros aqui.

96
00:07:02,350 --> 00:07:05,364
Ficaremos aqui até confirmarmos
que não será extraditado.

97
00:07:05,365 --> 00:07:06,765
Beleza.

98
00:07:14,230 --> 00:07:16,683
- Pode me dar isso.
- Valeu.

99
00:07:21,030 --> 00:07:22,834
Tem certeza disso?

100
00:07:22,835 --> 00:07:25,454
Tenho, o lugar
é de um amigo da família.

101
00:07:25,910 --> 00:07:27,900
Eles não usam mais.

102
00:07:52,590 --> 00:07:54,350
Sabe...

103
00:07:55,870 --> 00:08:00,378
quando eu estava na prisão
costumava me imaginar fugindo.

104
00:08:01,430 --> 00:08:03,726
Me escondendo
em lugares como este.

105
00:08:05,630 --> 00:08:08,196
Sempre achei
que parecia legal.

106
00:08:10,070 --> 00:08:11,897
Mas agora...

107
00:08:14,430 --> 00:08:16,478
eu só quero uma vida normal.

108
00:08:17,350 --> 00:08:18,750
Com você.

109
00:08:20,990 --> 00:08:24,139
Fazer coisas do dia a dia

110
00:08:24,140 --> 00:08:28,430
como adotar um gato.
Ou algo assim.

111
00:08:32,630 --> 00:08:35,397
Nunca vamos ter isso, não é?

112
00:08:40,110 --> 00:08:42,102
Eles vão me prender de novo.

113
00:08:45,470 --> 00:08:47,401
Nós não sabemos disso.

114
00:08:49,870 --> 00:08:51,470
Escuta...

115
00:08:52,430 --> 00:08:55,237
me desculpe,
eu não quero, mas...

116
00:08:57,190 --> 00:08:59,540
eu sou muito grato,
mas eu estraguei minha vida.

117
00:08:59,541 --> 00:09:01,141
Não posso fazer o mesmo
com você.

118
00:09:02,950 --> 00:09:05,375
Eu já fiz minha escolha.

119
00:09:11,350 --> 00:09:12,750
Mesmo?

120
00:09:14,850 --> 00:09:16,250
Está bem.

121
00:09:21,590 --> 00:09:22,990
Está bem.

122
00:09:25,350 --> 00:09:27,588
<i>Dentro de uma hora,
o embaixador dos EUA</i>

123
00:09:27,589 --> 00:09:29,239
<i>se reunirá
com o governo sueco.</i>

124
00:09:29,240 --> 00:09:32,390
<i>Ele fará o caso
na linguagem mais forte possível.</i>

125
00:09:32,391 --> 00:09:34,806
Linguagem forte, sim.

126
00:09:34,807 --> 00:09:37,858
Vou dar uma linguagem forte.
Qual o seu nome mesmo?

127
00:09:38,370 --> 00:09:40,190
<i>Bednarek, senhor.</i>

128
00:09:41,110 --> 00:09:43,675
Escute bem, Bednarek.

129
00:09:43,676 --> 00:09:45,849
Alguém precisa pegar um avião

130
00:09:45,850 --> 00:09:48,754
e lembrar aqueles hippies
que dirigem Volvo

131
00:09:48,755 --> 00:09:50,646
<i>que esta é a lei da selva</i>

132
00:09:50,647 --> 00:09:53,183
<i>e que o leão
quer seu filhote de volta!</i>

133
00:09:54,310 --> 00:09:57,419
Agora, se ninguém importante
em nosso governo fará isso,

134
00:09:57,420 --> 00:09:58,620
talvez eu devesse fazer.

135
00:09:58,621 --> 00:10:01,209
<i>Peço que seja paciente,
senhor.</i>

136
00:10:01,210 --> 00:10:03,785
<i>As rodas da diplomacia
nem sempre giram tão rápido</i>

137
00:10:03,786 --> 00:10:06,634
- <i>quanto gostaríamos.</i>
- Esperei cinco anos por isso.

138
00:10:06,635 --> 00:10:08,835
Não me fale sobre paciência.

139
00:10:08,836 --> 00:10:11,938
<i>Este homem matou a minha filha,
ridicularizou nossa justiça.</i>

140
00:10:11,939 --> 00:10:14,284
<i>Agora você quer deixá-lo
passar o tempo</i>

141
00:10:14,285 --> 00:10:15,885
fumando baseado e jogando damas

142
00:10:15,886 --> 00:10:19,099
em um acampamento de verão
que chamam de prisão.

143
00:10:19,449 --> 00:10:22,010
<i>Ninguém antecipa
esse resultado.</i>

144
00:10:26,590 --> 00:10:31,550
Bednarek, é melhor você fazer
a diplomacia funcionar.

145
00:10:31,551 --> 00:10:33,455
E grave minhas palavras,

146
00:10:33,456 --> 00:10:36,455
vou responsabilizar você.

147
00:10:36,456 --> 00:10:37,456
<i>Senhor, eu...</i>

148
00:10:46,670 --> 00:10:48,932
Dá para acreditar
no quanto os liberais

149
00:10:48,933 --> 00:10:50,833
prejudicaram a reputação
deste país?

150
00:10:50,834 --> 00:10:52,834
Nem conseguimos
que os nossos aliados

151
00:10:52,835 --> 00:10:54,235
mandem o assassino
para casa.

152
00:10:54,236 --> 00:10:57,534
Ed, por favor,
não vamos voltar para isso.

153
00:10:57,535 --> 00:10:59,995
Estamos nisso,
quer você goste ou não.

154
00:11:07,270 --> 00:11:08,670
Você está bem?

155
00:11:15,190 --> 00:11:17,782
Só estou cansada, querido.

156
00:11:20,110 --> 00:11:23,672
Estou muito cansada.

157
00:11:32,270 --> 00:11:34,530
Ainda penso nela
todos os dias.

158
00:11:43,110 --> 00:11:45,390
Acho que precisamos
ter cuidado.

159
00:11:47,270 --> 00:11:48,914
Com o quê?

160
00:11:49,114 --> 00:11:51,119
De trazer ele de volta.

161
00:11:51,790 --> 00:11:53,540
De trazer tudo de volta.

162
00:11:54,950 --> 00:11:58,110
Só agora começamos
a seguir em frente.

163
00:11:58,790 --> 00:12:01,660
Acho que nunca vou conseguir
seguir em frente.

164
00:12:03,430 --> 00:12:05,190
Não enquanto ele estiver vivo.

165
00:12:08,250 --> 00:12:09,650
Senhor.

166
00:12:17,230 --> 00:12:18,630
O que foi?

167
00:12:19,830 --> 00:12:23,123
Senhor, o gabinete do senador
diz que ele está em reuniões.

168
00:12:23,124 --> 00:12:24,624
"Reuniões".

169
00:12:24,625 --> 00:12:26,265
Veremos
quantas reuniões ele terá

170
00:12:26,270 --> 00:12:28,997
quando não conseguir meu apoio
para a reeleição.

171
00:12:31,190 --> 00:12:33,187
Está tudo bem?

172
00:12:33,188 --> 00:12:36,192
Sim. Ela só está farta
de tudo isso.

173
00:12:36,492 --> 00:12:38,616
Eu não a culpo,
também estou.

174
00:12:39,550 --> 00:12:43,510
Existem maneiras
de acelerar o processo.

175
00:12:44,550 --> 00:12:46,505
Podemos colocar Frey
em solo americano.

176
00:12:46,506 --> 00:12:49,354
- Isso altera o cenário.
- Como isso vai acontecer?

177
00:12:49,355 --> 00:12:52,013
Ele não vai exatamente comprar
uma passagem de avião.

178
00:12:52,014 --> 00:12:54,790
Se não se importa,
prefiro não responder, senhor.

179
00:12:56,030 --> 00:12:58,350
Mas preciso saber
se você tem...

180
00:13:00,110 --> 00:13:03,164
desejo
por uma solução criativa.

181
00:13:36,190 --> 00:13:37,590
John?

182
00:14:13,150 --> 00:14:15,485
Eu poderia me acostumar
com isso.

183
00:14:16,590 --> 00:14:18,908
É tudo muito incrível.

184
00:14:22,350 --> 00:14:24,350
Eu sinto
que você me deu isso.

185
00:14:25,750 --> 00:14:29,270
E não estou falando
só de ter me trazido aqui.

186
00:14:30,470 --> 00:14:33,699
Nos últimos cinco anos
tenho vivido como um fantasma.

187
00:14:34,150 --> 00:14:37,163
Me escondendo de todos.
Estou lá, mas ao mesmo tempo...

188
00:14:37,390 --> 00:14:38,790
não estou.

189
00:14:40,470 --> 00:14:42,570
E aí decidiu namorar
uma detetive?

190
00:14:42,571 --> 00:14:45,742
Pois é, tive medo no começo.

191
00:14:45,942 --> 00:14:48,685
Depois eu pensei
que havia uma poesia nisso.

192
00:14:50,390 --> 00:14:52,582
Se escondendo à vista.

193
00:14:52,583 --> 00:14:55,550
Mesmo que você fosse
uma motorista de caminhão.

194
00:14:56,550 --> 00:14:58,476
Eles viajam muito.

195
00:14:59,430 --> 00:15:01,310
E costumam ser bem peludos.

196
00:15:10,350 --> 00:15:12,716
Não acredito que sabe tudo.

197
00:15:14,470 --> 00:15:16,113
Você me conhece.

198
00:15:18,910 --> 00:15:21,749
Ou talvez eu não acredite
que você ainda esteja aqui.

199
00:15:23,110 --> 00:15:24,996
Por que eu não estaria?

200
00:15:30,910 --> 00:15:32,350
Eu te amo.

201
00:15:34,050 --> 00:15:35,630
Eu também te amo.

202
00:15:44,870 --> 00:15:48,099
Considerando a atenção da mídia,
a situação deles é impossível.

203
00:15:48,100 --> 00:15:49,800
Vai precisar ter um acordo.

204
00:15:49,801 --> 00:15:51,201
<i>O que quer dizer?</i>

205
00:15:51,202 --> 00:15:54,170
A pena de morte passa a ser
uma pena de prisão na Suécia.

206
00:15:54,171 --> 00:15:55,771
Isso significa prisão perpétua.

207
00:15:55,772 --> 00:15:58,470
<i>Sim, mas estamos falando
de homicídio premeditado.</i>

208
00:15:58,770 --> 00:16:01,516
<i>Com bom comportamento
ele sairá após 20 anos.</i>

209
00:16:02,750 --> 00:16:05,390
Eu e você tínhamos um acordo.

210
00:16:05,391 --> 00:16:07,790
Você viria até aqui
se ele ficasse na Suécia.

211
00:16:07,791 --> 00:16:10,218
<i>Se ele ficasse em liberdade.</i>

212
00:16:10,219 --> 00:16:14,030
<i>Ou que pelo menos
tenha um julgamento adequado.</i>

213
00:16:14,031 --> 00:16:18,010
<i>- Ou eu perdi alguma coisa?</i>
- Você acha que há opções?

214
00:16:18,011 --> 00:16:19,611
<i>O que você vai fazer?</i>

215
00:16:19,670 --> 00:16:23,171
<i>Fugir para o norte da Suécia
e se esconder em uma cabana?</i>

216
00:16:23,172 --> 00:16:24,772
Você me conhece
melhor que isso.

217
00:16:26,670 --> 00:16:30,380
Falei com a penitenciária,
estamos ouvindo ele.

218
00:16:30,381 --> 00:16:33,190
Mas não posso continuar nessa
para sempre.

219
00:16:34,630 --> 00:16:36,565
<i>Entende o que eu digo?</i>

220
00:16:37,910 --> 00:16:40,952
Obrigada por tentar.
Nos falamos depois.

221
00:16:40,953 --> 00:16:42,153
Espera...

222
00:16:49,750 --> 00:16:51,150
<i>Certo...</i>

223
00:16:52,410 --> 00:16:54,546
então, que escolha temos?

224
00:17:00,750 --> 00:17:02,150
Sabe...

225
00:17:03,201 --> 00:17:05,832
às vezes eu gostaria
de ser culpado.

226
00:17:07,070 --> 00:17:08,914
Aí eu mereceria isso.

227
00:17:09,790 --> 00:17:12,110
Não é assim
que pessoas culpadas pensam.

228
00:17:12,111 --> 00:17:14,275
Acho que você já viu algumas.

229
00:17:14,675 --> 00:17:17,270
É assim que eu sei
que você não é um deles.

230
00:17:18,630 --> 00:17:20,850
Mas eu preciso perguntar
uma coisa.

231
00:17:21,470 --> 00:17:25,042
Se não foi você, quem foi?

232
00:17:27,590 --> 00:17:29,090
Eu não sei.

233
00:17:29,091 --> 00:17:33,101
O pai dela
tinha muitos inimigos.

234
00:17:34,550 --> 00:17:39,030
Não é qualquer um
que estrangula uma pessoa.

235
00:17:40,030 --> 00:17:44,082
Inclui raiva e ódio.

236
00:17:44,510 --> 00:17:46,317
É pessoal.

237
00:17:50,990 --> 00:17:55,444
Então, quando aconteceu...

238
00:17:57,070 --> 00:18:01,601
eu estava envolvido
com algumas pessoas.

239
00:18:02,830 --> 00:18:07,388
Na noite em que ela foi morta,

240
00:18:07,950 --> 00:18:09,730
deveríamos fazer um trabalho.

241
00:18:09,731 --> 00:18:11,890
- Que tipo de trabalho?
- Não sei.

242
00:18:12,490 --> 00:18:14,400
Eles não disseram, mas...

243
00:18:15,350 --> 00:18:18,661
eu era o motorista
e estava de plantão,

244
00:18:19,710 --> 00:18:22,329
mas não atendi a ligação.

245
00:18:23,270 --> 00:18:25,183
A Beth...

246
00:18:25,950 --> 00:18:28,022
me convenceu a não atender.

247
00:18:28,023 --> 00:18:31,293
Ela disse que eu tinha escolha
sobre o futuro que queria ter.

248
00:18:31,294 --> 00:18:35,454
E acho que ela estava certa,
porque, eu não sei,

249
00:18:35,455 --> 00:18:38,614
se eu atendesse a ligação
ela ainda estaria viva.

250
00:18:40,310 --> 00:18:42,514
Eles fariam isso
para se vingar de você?

251
00:18:42,515 --> 00:18:44,230
Não sei. Talvez.

252
00:18:45,790 --> 00:18:48,450
E você disse isso
para a polícia?

253
00:18:48,451 --> 00:18:50,564
Você não entende.

254
00:18:51,870 --> 00:18:55,137
De onde eu venho,
eles já tinham decidido sobre mim

255
00:18:55,138 --> 00:18:57,266
há muito tempo.

256
00:18:58,670 --> 00:19:03,594
Se chamar a polícia,
vai piorar sua vida.

257
00:19:03,844 --> 00:19:05,044
E não melhorar.

258
00:19:13,150 --> 00:19:15,698
<i>Eu acredito na lei, Dexter.</i>

259
00:19:16,250 --> 00:19:18,400
Minha carreira e política
se baseiam na lei.

260
00:19:18,401 --> 00:19:22,540
Não sou apenas eu falando,
é o que sinto no meu coração.

261
00:19:26,710 --> 00:19:29,749
Como falhou tanto?

262
00:19:29,750 --> 00:19:33,190
Me parece que a lei e a justiça
são duas coisas diferentes.

263
00:19:33,191 --> 00:19:34,591
É.

264
00:19:36,430 --> 00:19:39,830
Se a Alice descobrisse,
seria o fim de tudo.

265
00:19:39,831 --> 00:19:42,193
- Não vai acontecer, Sr.
- Se ele aparecer aqui,

266
00:19:42,194 --> 00:19:43,694
ela vai querer saber como,
o que digo?

267
00:19:43,695 --> 00:19:45,450
Que você não sabe.

268
00:19:47,190 --> 00:19:51,406
As pessoas que uso
são experientes e discretas.

269
00:19:51,407 --> 00:19:53,376
Sim, é melhor que sejam.

270
00:19:59,750 --> 00:20:02,117
Eu te fiz uma pergunta, Dex.

271
00:20:03,070 --> 00:20:04,170
O que você faria?

272
00:20:08,790 --> 00:20:11,078
Ela não era minha filha,
senhor.

273
00:20:19,110 --> 00:20:21,353
Me avise quando tiver feito.

274
00:20:41,630 --> 00:20:43,470
E a sua família?

275
00:20:44,070 --> 00:20:46,890
Minha mãe morreu
há muito tempo.

276
00:20:46,891 --> 00:20:48,824
Meu pai ainda está vivo.

277
00:20:49,390 --> 00:20:51,497
- Ele já sabe?
- Sim.

278
00:20:51,498 --> 00:20:54,058
Liguei uma vez
só para ouvir a voz dele.

279
00:20:55,190 --> 00:20:58,030
Deve ser difícil saber
que ele está lá.

280
00:21:00,030 --> 00:21:02,256
Eu tento não pensar
sobre isso.

281
00:21:03,470 --> 00:21:06,270
E as pessoas que te ajudaram?

282
00:21:06,271 --> 00:21:10,005
- Teve notícias deles?
- Não, eles tinham suas razões.

283
00:21:10,255 --> 00:21:14,650
Sabe, se vamos voltar,
não temos muito tempo.

284
00:21:15,750 --> 00:21:17,714
O governo pensa
que está sob custódia.

285
00:21:17,715 --> 00:21:19,983
E se descobrirem
que não está...

286
00:21:20,183 --> 00:21:21,914
pode não ser tão fácil.

287
00:21:26,030 --> 00:21:27,430
Bom...

288
00:21:29,950 --> 00:21:31,908
talvez isto...

289
00:21:34,910 --> 00:21:37,448
Talvez eu possa parar de fugir.

290
00:21:40,230 --> 00:21:43,075
Eu posso ir,
cumprir minha pena aqui.

291
00:21:44,430 --> 00:21:45,430
Sair...

292
00:21:47,990 --> 00:21:50,030
passar minha vida com você.

293
00:21:53,030 --> 00:21:55,580
Daqui vinte anos
ainda seremos jovem, não é?

294
00:22:04,750 --> 00:22:07,090
Eu quero você,
só estou com medo. Tá?

295
00:22:07,091 --> 00:22:08,491
Eu sei.

296
00:22:11,590 --> 00:22:14,047
Acho que é a melhor coisa
a fazer.

297
00:22:16,350 --> 00:22:17,350
Sim.

298
00:22:32,630 --> 00:22:36,338
Eu gosto da Mariana
tanto quanto você,

299
00:22:36,638 --> 00:22:38,645
mas isso é loucura.

300
00:22:40,310 --> 00:22:42,399
Eu preparei
um mandado nacional.

301
00:22:42,400 --> 00:22:45,519
Se queremos encontrá-los,
precisamos agir rápido.

302
00:22:47,430 --> 00:22:50,070
Porra, Ewert.
O que ela disse exatamente?

303
00:22:51,830 --> 00:22:54,234
Tem um americano aqui
alegando ser o pai

304
00:22:54,235 --> 00:22:55,835
do suspeito da balsa.

305
00:22:59,750 --> 00:23:01,229
Que merda está acontecendo?

306
00:23:01,230 --> 00:23:02,910
Isto não é possível.

307
00:23:17,070 --> 00:23:19,707
- Senhor Frey?
- Pai do John.

308
00:23:19,708 --> 00:23:22,188
Meu nome é Ewert Grens.
Este é Sven Sundkvist.

309
00:23:22,189 --> 00:23:23,683
Oi. Sven.

310
00:23:24,183 --> 00:23:26,770
- Sra. Frey?
- Hanna Klein, advogada do John.

311
00:23:26,771 --> 00:23:28,694
- Oi. Sven.
- Oi.

312
00:23:29,094 --> 00:23:32,396
- Gostaríamos de ver meu cliente.
- Lamento, mas não é possível.

313
00:23:32,397 --> 00:23:34,789
Detetive,
percorremos um longo caminho.

314
00:23:34,790 --> 00:23:36,697
John tem direito
a um advogado.

315
00:23:36,698 --> 00:23:39,686
E você tem licença
para exercer na Suécia?

316
00:23:41,790 --> 00:23:43,190
Então...

317
00:23:43,390 --> 00:23:45,550
vamos com calma, tudo bem?

318
00:23:46,270 --> 00:23:49,070
John está sob custódia
em um local seguro.

319
00:23:49,071 --> 00:23:52,437
Disseram que ele estava aqui.
Eu só quero ver meu filho.

320
00:23:52,438 --> 00:23:54,710
Sim, é claro.

321
00:23:55,310 --> 00:23:58,514
Bom, posso fazer um pedido
para você ver o John, Sr. Frey,

322
00:23:58,515 --> 00:24:01,619
por compaixão.

323
00:24:01,919 --> 00:24:03,869
Enquanto isso,
sugiro que descansem.

324
00:24:03,870 --> 00:24:04,920
Devem estar cansados.

325
00:24:04,921 --> 00:24:07,710
Descansaremos quando vermos
meu cliente, obrigada.

326
00:24:07,711 --> 00:24:09,290
Como quiser.

327
00:24:09,910 --> 00:24:12,936
Senhor Frey,
te vejo em breve.

328
00:24:21,630 --> 00:24:24,830
Não, está tudo bem.
Eu esperava isso.

329
00:24:29,950 --> 00:24:32,068
<i>Ewert, estamos indo.</i>

330
00:24:33,030 --> 00:24:36,110
Partiremos em breve,
chegaremos em algumas horas.

331
00:24:36,111 --> 00:24:38,495
Só garanta que a imprensa
não apareça.

332
00:24:38,496 --> 00:24:42,569
<i>Acho melhor
nós irmos até vocês.</i>

333
00:24:42,570 --> 00:24:43,670
Por quê?

334
00:24:43,970 --> 00:24:47,530
Tem alguém aqui
que John deveria ver

335
00:24:47,531 --> 00:24:48,931
antes de tudo começar.

336
00:24:59,710 --> 00:25:01,284
O que foi?

337
00:25:15,190 --> 00:25:17,987
Senhor Frey,
vá na frente comigo.

338
00:26:16,790 --> 00:26:20,010
Está só de passagem?

339
00:26:20,950 --> 00:26:22,550
Algo desse tipo.

340
00:26:45,910 --> 00:26:49,350
Pai, esta é a Mariana,
minha namorada.

341
00:26:49,351 --> 00:26:50,951
- Oi.
- Achei que fosse policial.

342
00:26:50,952 --> 00:26:53,310
Sou ambos.
Prazer em conhecê-lo.

343
00:26:53,710 --> 00:26:56,670
- É bom te ver.
- Sim, igualmente.

344
00:26:56,671 --> 00:26:59,870
Não vamos ficar aqui fora.
Vamos lá para dentro.

345
00:27:04,370 --> 00:27:05,770
<i>Escuta, John...</i>

346
00:27:06,450 --> 00:27:08,250
assim que voltar
sob custódia,

347
00:27:08,251 --> 00:27:12,086
estará nas mãos
do sistema de justiça sueco.

348
00:27:12,830 --> 00:27:16,435
E a autoridade da Sra. Klein
infelizmente não se aplica lá.

349
00:27:17,270 --> 00:27:20,813
E não posso garantir
quanto acesso seu pai terá,

350
00:27:20,814 --> 00:27:22,214
então...

351
00:27:24,190 --> 00:27:27,411
Bem, achei que gostariam
de se ver primeiro.

352
00:27:32,550 --> 00:27:34,050
Obrigado.

353
00:27:34,670 --> 00:27:37,333
E obrigado, Sra. Klein,
por trazer meu pai aqui.

354
00:27:37,334 --> 00:27:39,979
É tão bom ver vocês juntos.

355
00:27:40,930 --> 00:27:43,980
Olha,
precisamos estar preparados.

356
00:27:43,981 --> 00:27:46,730
Não podemos confiar na Suécia
para não extraditar

357
00:27:46,731 --> 00:27:48,347
e se eu conheço o Finnigan,

358
00:27:48,348 --> 00:27:51,592
ele vai lutar
para te levar de volta aos EUA.

359
00:28:05,092 --> 00:28:07,092
Ele não pode fazê-los
mudar de ideia, né?

360
00:28:07,093 --> 00:28:10,368
- Essa decisão não é nossa.
- De quem é a decisão?

361
00:28:10,369 --> 00:28:12,122
Com a publicidade
em torno do caso,

362
00:28:12,123 --> 00:28:14,830
se tornou quase impossível
a Suécia mandá-lo de volta

363
00:28:14,831 --> 00:28:17,510
sem arriscar
um escândalo político.

364
00:28:17,511 --> 00:28:19,311
Não significa
que ele não vai tentar.

365
00:28:19,830 --> 00:28:23,177
Só quero que tenhamos
todas as opções cobertas.

366
00:28:23,810 --> 00:28:25,210
Está bem?

367
00:28:26,150 --> 00:28:27,670
Está bem.

368
00:28:32,270 --> 00:28:33,770
Sabia que a Suécia
era liberal,

369
00:28:33,771 --> 00:28:36,383
mas ser protegido
pela própria namorada é nova.

370
00:28:36,384 --> 00:28:40,018
Assim como ser condenado
pelo pai da suposta vítima.

371
00:28:40,618 --> 00:28:42,665
O governo
não condenou o John.

372
00:28:42,666 --> 00:28:45,620
Se recusar a perdoar alguém
é uma condenação para mim.

373
00:28:47,070 --> 00:28:49,115
Quanto você sabe
sobre o caso?

374
00:28:49,116 --> 00:28:51,445
O que pude encontrar
na internet.

375
00:28:51,795 --> 00:28:54,190
É tão ruim quanto parece?

376
00:28:54,191 --> 00:28:56,641
O que talvez não saiba
é que o Governador Finnigan

377
00:28:56,642 --> 00:28:59,130
corrompe o sistema há anos.

378
00:28:59,131 --> 00:29:01,636
No caso do John, os juízes

379
00:29:01,637 --> 00:29:04,318
que deveriam ter impedido
a interferência de Finnigan

380
00:29:04,319 --> 00:29:07,955
foram nomeados, adivinhe,

381
00:29:07,956 --> 00:29:09,556
pelo próprio Governador.

382
00:29:10,006 --> 00:29:13,730
Claro, é pessoal para ele,
mas é mais do que isso.

383
00:29:13,731 --> 00:29:18,471
Ele usou a pena de morte
para ganhar eleição após eleição.

384
00:29:18,472 --> 00:29:20,939
Em seu primeiro mandato
como governador,

385
00:29:20,940 --> 00:29:23,838
ele acelerou
todas as execuções adiadas

386
00:29:23,839 --> 00:29:26,235
e vem aumentando desde então.

387
00:29:26,835 --> 00:29:30,129
Há mais sentenças
de pena de morte agora

388
00:29:30,130 --> 00:29:33,490
do que em qualquer outro momento
da história do estado.

389
00:29:33,491 --> 00:29:35,110
E como ele se safa disso?

390
00:29:35,111 --> 00:29:36,696
Se safa?

391
00:29:37,310 --> 00:29:39,824
As pessoas adoram.

392
00:29:40,350 --> 00:29:43,577
Mas o John se safando...

393
00:29:44,478 --> 00:29:46,396
faz Finnigan parecer fraco.

394
00:29:47,270 --> 00:29:50,183
E eu teria aceitado o caso dele
de qualquer maneira, mas...

395
00:29:50,383 --> 00:29:54,593
digamos que não é pessoal
apenas para o Finnigan.

396
00:30:01,230 --> 00:30:02,670
Vamos nessa.

397
00:30:09,790 --> 00:30:11,870
Ótimo.
John, você vem comigo.

398
00:30:12,310 --> 00:30:14,966
- Sério?
- Sim, é sério.

399
00:30:14,967 --> 00:30:19,024
Pode ser bom ao menos parecer
que estou no comando.

400
00:30:19,025 --> 00:30:21,032
Eu vou com vocês,
se não tiver problema.

401
00:30:21,033 --> 00:30:23,039
John e eu temos que rever
algumas coisas.

402
00:30:29,990 --> 00:30:32,421
- Ali, são eles!
- Larguem as armas!

403
00:30:34,890 --> 00:30:37,625
- Baixem as armas.
- Mãos no carro.

404
00:31:08,010 --> 00:31:09,510
John!

405
00:31:14,790 --> 00:31:15,990
Vem, vamos!

406
00:31:15,991 --> 00:31:17,470
Vai, vai!

407
00:31:23,664 --> 00:31:26,132
Porra! Porra!

408
00:31:32,770 --> 00:31:34,220
Vai, vai, vai!

409
00:31:35,020 --> 00:31:37,084
<i>Precisamos de reforços.</i>

410
00:31:37,550 --> 00:31:40,462
<i>- Onde vocês estão?</i>
- Norte, na estrada 86.

411
00:31:40,463 --> 00:31:42,780
É uma Mercedes preta
Classe V.

412
00:31:42,781 --> 00:31:45,281
<i>Entendido.
Forças especiais a caminho.</i>

413
00:31:45,282 --> 00:31:48,070
- Quanto tempo?
<i>- Chegarão em 45 minutos.</i>

414
00:31:48,071 --> 00:31:49,917
Quem são eles?

415
00:32:18,390 --> 00:32:19,790
Cuidado!

416
00:32:19,791 --> 00:32:22,125
Não nos mate, porra.

417
00:32:29,416 --> 00:32:31,070
Pare de se mexer. Pare.

418
00:33:02,030 --> 00:33:03,430
Ali!

419
00:33:03,431 --> 00:33:04,531
Volta, volta!

420
00:33:17,590 --> 00:33:19,487
Anda. Anda!

421
00:33:35,870 --> 00:33:37,470
Polícia! Parem aí mesmo!

422
00:34:43,910 --> 00:34:45,710
<i>Diplomaticamente falando,</i>

423
00:34:45,711 --> 00:34:47,766
o fato do americano
ter saído do país

424
00:34:47,767 --> 00:34:49,967
torna a situação complexa.

425
00:34:49,968 --> 00:34:53,028
Se repetir em sueco,
talvez eu entenda.

426
00:34:53,084 --> 00:34:55,084
Está dizendo
que não pretende fazer nada?

427
00:34:55,085 --> 00:34:57,235
Uma pessoa foi sequestrada
da custódia sueca

428
00:34:57,236 --> 00:34:58,636
em plena luz do dia.

429
00:34:58,886 --> 00:35:01,486
É claramente
uma operação militar.

430
00:35:01,487 --> 00:35:03,170
Infringe nossa soberania

431
00:35:03,171 --> 00:35:06,637
não mencionar que falhamos
em proteger essa pessoa.

432
00:35:06,638 --> 00:35:09,488
Se Frey fosse um cidadão sueco,
teria sido diferente.

433
00:35:09,489 --> 00:35:12,208
Que tipo de mensagem
isso transmite?

434
00:35:12,209 --> 00:35:15,689
Se recusarmos um estrangeiro,
ele pode ser sequestrado?

435
00:35:15,690 --> 00:35:18,989
Parece até que está falando
de um refugiado inocente.

436
00:35:18,990 --> 00:35:22,811
Ele foi condenado por homicídio
nos EUA,

437
00:35:22,812 --> 00:35:24,312
cujas leis nós aceitamos.

438
00:35:24,313 --> 00:35:28,367
A lei nos proíbe de extraditar
condenados à morte.

439
00:35:28,368 --> 00:35:30,314
Aliados ou não.

440
00:35:30,315 --> 00:35:33,361
O código diz: "Que corre o risco
de ser condenado à morte".

441
00:35:33,362 --> 00:35:36,696
A sentença já foi proferida,
tornando isso irrelevante.

442
00:35:36,697 --> 00:35:38,097
Está de brincadeira?

443
00:35:38,497 --> 00:35:41,056
- Como é?
- Você tem algum problema?

444
00:35:44,190 --> 00:35:46,182
Com todo o respeito...

445
00:35:46,910 --> 00:35:49,526
tinha uma arma apontada
para minha cabeça.

446
00:35:49,527 --> 00:35:53,188
E está me dizendo que o governo
não fará nada sobre isso?

447
00:35:53,189 --> 00:35:54,889
Neste caso, não.

448
00:35:54,890 --> 00:35:58,310
Se fosse qualquer outro país,
você teria agido.

449
00:35:59,110 --> 00:36:00,310
Terminamos aqui.

450
00:36:02,990 --> 00:36:04,390
Viu isso?

451
00:36:04,391 --> 00:36:06,516
Ela teve coragem de dizer
que estou errado.

452
00:36:25,170 --> 00:36:28,481
- O que houve?
- John Frey

453
00:36:28,482 --> 00:36:32,804
acabou de desembarcar
em MacArthur.

454
00:36:34,310 --> 00:36:37,290
Pensei que eles tinham dito
que não havia nada a fazer.

455
00:36:38,190 --> 00:36:40,405
Acho que mudaram de ideia.

456
00:36:42,190 --> 00:36:45,770
Eu amo esse maldito país.

457
00:36:47,650 --> 00:36:52,130
AEROPORTO ARLANDA

458
00:37:05,510 --> 00:37:09,630
- Eu sinto muito.
- Você fez tudo o que podia.

459
00:37:10,470 --> 00:37:13,622
Como eu disse, não se pode
subestimar o Finnigan.

460
00:37:13,623 --> 00:37:15,977
Acho que não estávamos
subestimando ele.

461
00:37:15,978 --> 00:37:18,051
Bem,
isso não vem ao caso agora.

462
00:37:18,052 --> 00:37:19,967
Teremos que lutar
nos tribunais.

463
00:37:19,968 --> 00:37:21,968
Mas isso já falhou uma vez.

464
00:37:21,969 --> 00:37:23,977
Não, nunca aconteceu.

465
00:37:25,070 --> 00:37:27,492
Estou tão convencida
como sempre estive

466
00:37:27,493 --> 00:37:31,430
de que vamos mostrar ao mundo
quem é Edward Finnigan.

467
00:37:32,070 --> 00:37:33,830
Eu espero que sim.

468
00:37:36,790 --> 00:37:39,717
Posso te ligar,
se não tiver problema.

469
00:37:41,070 --> 00:37:42,730
Sim, eu adoraria.

470
00:37:42,732 --> 00:37:45,570
- Eu te mantenho informada.
- Obrigada.

471
00:37:59,790 --> 00:38:02,382
Não estamos fazendo isso
por vingança.

472
00:38:02,383 --> 00:38:07,305
Aprendemos que o perdão
é o tipo mais poderoso de cura.

473
00:38:08,270 --> 00:38:11,085
Estamos fazendo pela memória
de nossa filha, Elizabeth,

474
00:38:11,086 --> 00:38:15,133
e em nome dos pais de vítimas
em todos os lugares.

475
00:38:15,533 --> 00:38:18,964
Sabe, Jenny,
eu sinto que é a base

476
00:38:18,965 --> 00:38:22,450
de uma sociedade justa
que a justiça seja feita.

477
00:38:22,451 --> 00:38:25,288
E que os criminosos paguem
uma pena justa e proporcional

478
00:38:25,289 --> 00:38:27,420
por seus crimes.
Sempre senti isso.

479
00:38:27,421 --> 00:38:29,348
E o que aconteceu
com a Beth...

480
00:38:29,990 --> 00:38:32,950
apenas fortaleceu
essa convicção.

481
00:38:33,750 --> 00:38:36,261
Deixando a política de lado
por um momento,

482
00:38:36,262 --> 00:38:38,742
como vocês tem lidado
pessoalmente

483
00:38:38,743 --> 00:38:41,673
com a reabertura
de uma ferida tão terrível?

484
00:38:41,674 --> 00:38:43,720
Obrigado por essa pergunta.

485
00:38:43,920 --> 00:38:47,819
Acredite, não me satisfará
quando John Frey for morto.

486
00:38:48,390 --> 00:38:50,807
Nada trará nossa garotinha
de volta.

487
00:38:52,950 --> 00:38:56,950
<i>Ou preencherá o vazio
que foi deixado em nossas vidas.</i>

488
00:38:56,951 --> 00:39:00,147
<i>Pode nos dar alguma dica
sobre a repatriação de Frey?</i>

489
00:39:00,148 --> 00:39:02,682
<i>Nem o Departamento de Estado
nem o governo sueco</i>

490
00:39:02,683 --> 00:39:04,686
<i>confirmarão
os termos do acordo.</i>

491
00:39:04,687 --> 00:39:07,350
<i>Estamos felizes
que a justiça será feita.</i>

492
00:39:07,890 --> 00:39:10,673
<i>E as circunstâncias
da fuga inicial de Frey?</i>

493
00:39:10,674 --> 00:39:12,689
<i>Isso será analisado
com muito cuidado.</i>

494
00:39:12,690 --> 00:39:15,746
<i>O FBI está investigando
o que aconteceu lá.</i>

495
00:39:15,747 --> 00:39:18,798
<i>Estamos confiantes
de que eles descobrirão.</i>

496
00:39:18,799 --> 00:39:21,891
<i>E quem ajudou Frey
será punido.</i>

497
00:39:24,950 --> 00:39:27,692
<i>Governador, Sra. Finnigan,
obrigada.</i>

498
00:39:28,270 --> 00:39:29,670
<i>Obrigado.</i>

499
00:39:40,350 --> 00:39:44,045
Ele voltou.
John Frey está de volta!

500
00:39:46,390 --> 00:39:48,829
É bom te ver de volta, irmão.

501
00:39:49,430 --> 00:39:51,248
Como foi morrer?

502
00:39:53,310 --> 00:39:55,805
Devia ter matado Finnigan
quando conseguiu sair.

503
00:39:55,806 --> 00:39:58,037
Senti sua falta, John.

504
00:39:58,038 --> 00:39:59,438
Teríamos feito isso também.

505
00:40:00,198 --> 00:40:01,959
Me ajude aqui, mano.

506
00:40:02,359 --> 00:40:04,009
<i>Rock 'n' roll,</i> Frey!

507
00:40:04,010 --> 00:40:06,603
Qual é, rapazes,
deixem o garoto em paz.

508
00:40:07,930 --> 00:40:10,150
- Abra a cela 8.
<i>- Abrindo a cela 8.</i>

509
00:40:13,490 --> 00:40:15,230
Cortesia do Governador.

510
00:40:35,730 --> 00:40:38,550
- Feche a cela 8.
<i>- Fechando a cela 8.</i>

511
00:41:12,910 --> 00:41:14,110
Era só isso?

512
00:41:15,710 --> 00:41:17,930
O que você quer que eu faça?

513
00:41:19,030 --> 00:41:22,052
Eu não entendo
como sabiam nossa localização.

514
00:41:22,053 --> 00:41:24,016
Forças especiais.

515
00:41:24,750 --> 00:41:26,590
Provavelmente
contratados pela CIA.

516
00:41:28,330 --> 00:41:30,672
É difícil acreditar que acabou.

517
00:41:31,590 --> 00:41:34,125
Bem, ainda não acabou.

518
00:41:35,190 --> 00:41:40,084
Me fizeram algumas perguntas
do por que estávamos lá.

519
00:41:40,670 --> 00:41:42,360
Isso é culpa minha.

520
00:41:42,550 --> 00:41:45,929
- Eu assumo a culpa.
- Eu já cuidei disso.

521
00:41:45,930 --> 00:41:47,130
Como?

522
00:41:47,830 --> 00:41:50,030
Disse que você estava
seguindo minhas ordens.

523
00:41:51,470 --> 00:41:52,870
Obrigada, Ewert.

524
00:41:52,871 --> 00:41:55,795
Que você só queria
fazer a coisa certa.

525
00:41:56,730 --> 00:41:59,106
E acabou se comportando
como um idiota.

526
00:42:01,550 --> 00:42:05,686
- Eu não sei o que dizer.
- Não precisa dizer nada.

527
00:42:05,687 --> 00:42:07,187
Não deu certo.

528
00:42:08,630 --> 00:42:11,470
Você está de licença,
enquanto investigam.

529
00:42:16,790 --> 00:42:18,470
E como você se saiu?

530
00:42:19,110 --> 00:42:21,301
Recebi uma advertência
por escrito.

531
00:42:21,950 --> 00:42:25,971
Sem mim, teria sido demitida
e processada.

532
00:42:33,190 --> 00:42:34,990
Não precisa dizer
que me avisou.

533
00:42:38,550 --> 00:42:40,150
Mariana...

