﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,066
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:07,776 --> 00:01:11,712
Soube que tem levado o Uk
para pescar com o senhor.

3
00:01:12,155 --> 00:01:16,008
Exatamente.
É muito chato pescar sozinho.

4
00:01:16,159 --> 00:01:18,012
O senhor disse uma vez

5
00:01:18,036 --> 00:01:21,456
que o Uk tem o mesmo destino
que o mestre Seo Gyeong.

6
00:01:21,456 --> 00:01:25,478
Por isso
o está incentivando e guiando?

7
00:01:25,502 --> 00:01:29,021
Não sou eu quem o guia.

8
00:01:30,715 --> 00:01:33,567
Então tem outra pessoa?

9
00:01:33,927 --> 00:01:36,028
Quem é?

10
00:01:36,179 --> 00:01:38,447
Sabe quem pode ser?

11
00:01:44,521 --> 00:01:48,626
Ninguém está ensinando feitiços
ao Uk no momento.

12
00:01:48,650 --> 00:01:50,211
Tenho certeza.

13
00:01:50,235 --> 00:01:53,546
Foi confirmado pela criada,
que sempre está com ele.

14
00:01:53,696 --> 00:01:57,826
Está dizendo que ele evoluiu
drasticamente treinando sozinho?

15
00:01:57,826 --> 00:01:59,929
Talvez ele tenha
entrado para o Jeongjingak

16
00:01:59,953 --> 00:02:02,330
por meio de truques e por pura sorte.

17
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
Mas ele não é habilidoso.

18
00:02:03,915 --> 00:02:07,393
Deve ter ouvido falar
da aposta que fiz com ele.

19
00:02:08,169 --> 00:02:10,271
Ele ainda não venceu nenhum duelo.

20
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
Tem razão.

21
00:02:12,257 --> 00:02:16,485
Um mestre não deixaria
que o Uk fosse tão humilhado.

22
00:02:16,553 --> 00:02:19,097
Ele ganhou respeito
depois de ler Palavras do Coração.

23
00:02:19,097 --> 00:02:21,242
Mas nossa aposta o humilhou.

24
00:02:21,266 --> 00:02:24,829
Considerando que ele ainda não desistiu,

25
00:02:24,853 --> 00:02:27,037
esse objeto

26
00:02:27,564 --> 00:02:30,916
deve significar muito para ele.

27
00:02:33,695 --> 00:02:35,506
Está bem? Consegue enxergar?

28
00:02:35,530 --> 00:02:37,407
Sim. E o senhor?

29
00:02:37,407 --> 00:02:40,176
Se machucou?

30
00:02:41,202 --> 00:02:42,887
Tem razão.

31
00:02:43,955 --> 00:02:47,808
Não sabia como era importante para ele.

32
00:02:51,504 --> 00:02:53,647
Quando o Uk voltar,

33
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
o Beom vai querer duelar imediatamente.

34
00:02:55,967 --> 00:02:58,027
Ele está pescando?

35
00:02:58,303 --> 00:03:00,573
E a Mu-deok o deixou fazer isso?

36
00:03:00,597 --> 00:03:01,556
Caramba...

37
00:03:01,556 --> 00:03:03,141
Duvido que ela tenha deixado.

38
00:03:03,141 --> 00:03:06,728
Então você concorda
que o Uk sempre escuta a Mu-deok.

39
00:03:06,728 --> 00:03:10,833
Ele é teimoso e não liga
para o que os outros dizem,

40
00:03:10,857 --> 00:03:13,417
mas ele sempre escuta a Mu-deok.

41
00:03:15,862 --> 00:03:19,215
Também podemos proteger
os monstros deste mundo.

42
00:03:20,450 --> 00:03:23,010
O monstro de que ele falou era a Naksu.

43
00:03:24,954 --> 00:03:29,975
Se ele está atrás
da pedra de gelo para protegê-la...

44
00:03:31,920 --> 00:03:34,980
- Devem se separar.
- O quê?

45
00:03:35,673 --> 00:03:36,716
Por quê?

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,069
Não gosta de vê-los juntos?

47
00:03:41,846 --> 00:03:43,324
Não.

48
00:03:43,348 --> 00:03:47,326
Se eles acabarem escolhendo
o caminho errado,

49
00:03:48,937 --> 00:03:51,997
não poderei fazer nada para ajudá-los.

50
00:04:00,365 --> 00:04:07,054
O Uk está destinado
a trazer o caos ao mundo.

51
00:04:07,580 --> 00:04:11,459
Se o apoiarmos, ele pode se transformar
em um indivíduo incontrolável.

52
00:04:11,459 --> 00:04:14,063
E se ele chamar atenção
do mundo todo para si?

53
00:04:14,087 --> 00:04:17,483
Tem medo de que ele deseje ser rei,
como é o destino dele,

54
00:04:17,507 --> 00:04:21,193
e traga o caos a Daeho?

55
00:04:22,095 --> 00:04:25,908
Se ele descobrir a Estrela do Rei,
isso é possível.

56
00:04:25,932 --> 00:04:27,952
Ela abriria para sempre os horizontes

57
00:04:27,976 --> 00:04:33,122
e o desejo dele de alcançar a grandeza.

58
00:04:34,274 --> 00:04:35,916
Jin,

59
00:04:36,317 --> 00:04:39,503
quanto tempo levou para dominar a Chisu?

60
00:04:39,737 --> 00:04:41,173
A Chisu?

61
00:04:41,197 --> 00:04:44,385
Consegui dominar a Ryusu rapidamente,

62
00:04:44,409 --> 00:04:49,179
mas demorei
para conseguir dominar a Chisu.

63
00:04:53,918 --> 00:04:57,313
Demorei três anos
para entender a energia do céu,

64
00:04:57,839 --> 00:05:01,066
três anos para ler a energia da terra

65
00:05:01,634 --> 00:05:06,906
e quatro anos
para sentir a energia ao meu redor.

66
00:05:08,433 --> 00:05:13,037
A energia do céu e da terra,
e a água que as conecta.

67
00:05:13,313 --> 00:05:16,916
Levei dez anos para aprender tudo

68
00:05:18,484 --> 00:05:20,421
e dominar a Chisu.

69
00:05:20,445 --> 00:05:22,129
Incrível.

70
00:05:22,613 --> 00:05:24,324
Levei 13 anos.

71
00:05:24,324 --> 00:05:27,301
E o Yeom levou o dobro do tempo.

72
00:05:27,327 --> 00:05:31,724
Fui o segundo mais rápido,
atrás apenas do Jang Gang.

73
00:05:31,748 --> 00:05:33,515
Veja bem...

74
00:05:40,590 --> 00:05:44,278
Dizemos que essa energia
flui entre o céu e a terra.

75
00:05:44,302 --> 00:05:48,322
Mas, na verdade, é só água.

76
00:05:50,099 --> 00:05:55,162
Levamos mais de dez anos
para finalmente entender essa energia.

77
00:05:56,397 --> 00:05:59,541
Mas há quem consiga fazer isso
desde o nascimento.

78
00:06:16,167 --> 00:06:19,228
Essas pessoas são gênios.

79
00:06:19,504 --> 00:06:21,774
Mas, para o mundo,

80
00:06:21,798 --> 00:06:25,510
elas parecem imprudentes, instáveis

81
00:06:25,510 --> 00:06:28,821
e, às vezes, até perigosas.

82
00:06:31,516 --> 00:06:33,200
Eu acabei

83
00:06:33,726 --> 00:06:35,911
de dominar a Chisu?

84
00:06:38,439 --> 00:06:41,709
Tudo porque elas são
diferentes do resto de nós.

85
00:06:48,825 --> 00:06:51,677
Alguns podem sentir inveja.

86
00:06:58,918 --> 00:07:01,937
Outros ficam preocupados com elas.

87
00:07:04,006 --> 00:07:06,024
Vou ganhar amanhã.

88
00:07:08,177 --> 00:07:10,070
Eu consegui.

89
00:07:11,848 --> 00:07:13,615
Sério?

90
00:07:13,683 --> 00:07:15,367
Uk...

91
00:07:15,852 --> 00:07:17,661
você dominou a Chisu?

92
00:07:22,316 --> 00:07:27,504
Reagimos assim porque não sabemos
como usarão seus temíveis poderes.

93
00:07:27,530 --> 00:07:31,534
Ele salvará este mundo
como o mestre Seo Gyeong?

94
00:07:31,534 --> 00:07:35,596
Ou ele fará o oposto? Não sabemos.

95
00:07:36,205 --> 00:07:38,223
Então está dizendo

96
00:07:38,958 --> 00:07:42,603
que continuará de olho nele?

97
00:07:43,838 --> 00:07:47,733
Não se preocupe. Também estou atento.

98
00:07:49,385 --> 00:07:51,945
Se precisarmos nos livrar dele,

99
00:07:52,555 --> 00:07:55,699
farei isso com minhas próprias mãos.

100
00:08:02,064 --> 00:08:03,983
Uk, já cumpriu sua punição?

101
00:08:03,983 --> 00:08:05,318
É por isso que voltei.

102
00:08:05,318 --> 00:08:06,879
Destruiu Cheonbugwan?

103
00:08:06,903 --> 00:08:08,754
Não exagere.

104
00:08:09,280 --> 00:08:12,633
- Ei.
- Finalmente voltou.

105
00:08:12,742 --> 00:08:16,261
Sou seu adversário final.

106
00:08:16,329 --> 00:08:19,264
- Certo.
- É uma pena.

107
00:08:19,707 --> 00:08:24,520
Não conseguirá vencer,
já que sou seu último adversário.

108
00:08:29,383 --> 00:08:31,401
Tem razão.

109
00:08:31,469 --> 00:08:34,488
Espero que o duelo final não seja chato.

110
00:08:34,722 --> 00:08:36,406
Conto com você.

111
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
O que foi isso?

112
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
Ele fez algum treinamento especial?

113
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
Pelo que sei, ele só foi pescar.

114
00:08:51,072 --> 00:08:54,174
Não se preocupem. É só da boca pra fora.

115
00:08:54,617 --> 00:08:59,388
Hoje, vou humilhá-lo
na frente do príncipe herdeiro.

116
00:09:00,831 --> 00:09:02,558
Alteza...

117
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
o tolo do meu jovem mestre
perdeu nove duelos até agora,

118
00:09:05,545 --> 00:09:10,023
fazendo com que o senhor perdesse
nove preciosos sapos dourados.

119
00:09:10,049 --> 00:09:12,985
Não mereço olhar nos seus olhos.

120
00:09:14,762 --> 00:09:16,222
Ainda resta um duelo?

121
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
Ele treinou muito

122
00:09:18,099 --> 00:09:20,518
para não decepcionar o senhor desta vez.

123
00:09:20,518 --> 00:09:22,788
Se ele não quer me decepcionar,

124
00:09:22,812 --> 00:09:24,496
que perca novamente.

125
00:09:28,484 --> 00:09:31,070
Acha que sou bobo.

126
00:09:31,070 --> 00:09:34,798
Você estava usando meu ouro
para treinar seu jovem mestre.

127
00:09:35,741 --> 00:09:37,386
Graças aos duelos,

128
00:09:37,410 --> 00:09:41,247
o senhor teve a satisfação
de ver meu jovem mestre ser humilhado.

129
00:09:41,247 --> 00:09:44,516
Acho que só isso já valeu o ouro.

130
00:09:44,750 --> 00:09:46,419
De fato, foi divertido.

131
00:09:46,419 --> 00:09:49,271
Espero que ele perca desta vez de novo.

132
00:09:49,463 --> 00:09:52,608
Quero ver você chorar
quando perder isto para mim.

133
00:09:52,675 --> 00:09:55,485
O Uk tem a outra metade, não tem?

134
00:09:55,678 --> 00:09:58,139
Ele tinha dado isto para você.

135
00:09:58,139 --> 00:10:00,991
Era um símbolo de amor?

136
00:10:02,768 --> 00:10:05,162
Abriu mão disto para me usar?

137
00:10:08,649 --> 00:10:11,878
Se o Uk perder, e eu ficar com esta jade,

138
00:10:11,902 --> 00:10:13,587
vou destruí-la.

139
00:10:14,447 --> 00:10:16,383
Também perderá algo.

140
00:10:16,407 --> 00:10:17,867
É uma pena.

141
00:10:17,867 --> 00:10:20,844
Seu amor avassalador será descartado.

142
00:10:25,541 --> 00:10:27,559
Faça o que quiser.

143
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
A jade já serviu

144
00:10:29,337 --> 00:10:31,589
para que meu jovem mestre
duelasse dez vezes.

145
00:10:31,589 --> 00:10:35,317
Não estava disposta
a arriscar sua vida pela jade?

146
00:10:35,968 --> 00:10:39,071
Se eu e ele compartilhamos
sentimentos profundos,

147
00:10:39,889 --> 00:10:43,825
perder a jade não vai afetar
o que sentimos um pelo outro.

148
00:10:50,399 --> 00:10:53,585
Então não se importa se perder?

149
00:10:54,195 --> 00:10:55,879
Tudo bem.

150
00:10:56,280 --> 00:10:58,298
Então vou jogá-la fora.

151
00:11:08,167 --> 00:11:10,352
Não significava nada para você.

152
00:11:10,795 --> 00:11:12,880
Então você me enganou.

153
00:11:12,880 --> 00:11:15,317
Tinha dito que a jade
era seu bem mais precioso.

154
00:11:15,341 --> 00:11:18,777
Se você não se importa em perdê-la,
é porque mentiu.

155
00:11:19,387 --> 00:11:21,597
Como vai pagar pelo que fez?

156
00:11:21,597 --> 00:11:24,032
Disse que apostou sua vida?

157
00:11:24,100 --> 00:11:25,826
Pois bem.

158
00:11:26,060 --> 00:11:29,329
Desta vez, seja o prêmio da aposta.

159
00:11:30,606 --> 00:11:33,291
Já perdi nove sapos dourados.

160
00:11:33,317 --> 00:11:34,777
Não quero perder outro.

161
00:11:34,777 --> 00:11:37,212
A recompensa pelo próximo duelo

162
00:11:37,905 --> 00:11:39,798
será você.

163
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
Faça o que quiser.

164
00:11:43,202 --> 00:11:45,053
Se o Jang Uk perder,

165
00:11:45,413 --> 00:11:48,974
você vai servir
a quem quer que ganhe dele.

166
00:11:49,625 --> 00:11:53,520
Sim, Alteza. Vou me lembrar disso.

167
00:12:08,769 --> 00:12:12,205
Você é o último oponente do Uk?

168
00:12:12,982 --> 00:12:14,668
Sou o Cha Beom.

169
00:12:14,692 --> 00:12:17,002
Vou derrotá-lo custe o que custar.

170
00:12:17,445 --> 00:12:19,256
Precisa vencer o duelo.

171
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
Se perder,

172
00:12:20,823 --> 00:12:24,176
vou fazer questão
de que se torne um mago fracassado.

173
00:12:25,411 --> 00:12:27,929
Pode me dar sua palavra?

174
00:12:28,581 --> 00:12:31,685
Todo duelo apresenta variáveis...

175
00:12:31,709 --> 00:12:33,435
Não quero saber!

176
00:12:33,961 --> 00:12:36,255
Só preciso de quem vencerá o duelo.

177
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
Me dê sua palavra.

178
00:12:37,715 --> 00:12:40,402
Lamento, mas não posso fazer isso, Alteza.

179
00:12:40,426 --> 00:12:42,694
Ninguém imaginava também

180
00:12:43,929 --> 00:12:46,073
que ele derrotaria o senhor.

181
00:12:47,099 --> 00:12:51,119
Só há uma pessoa que pode vencê-lo

182
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
sob qualquer circunstância.

183
00:12:53,189 --> 00:12:54,873
O Seo Yul.

184
00:13:00,237 --> 00:13:02,089
O Seo Yul...

185
00:13:14,126 --> 00:13:16,853
No começo, não era uma aposta séria.

186
00:13:17,087 --> 00:13:19,149
Mas agora já estou mais do que incomodado.

187
00:13:19,173 --> 00:13:24,237
Gastei nove sapos dourados só para pôr
o arrogante do Uk no lugar dele.

188
00:13:24,261 --> 00:13:27,640
Imagine como será ridículo para mim

189
00:13:27,640 --> 00:13:32,202
se ele vencer o duelo final
por algum motivo bizarro.

190
00:13:33,145 --> 00:13:35,731
Preciso de alguém
que eu saiba que o derrotará.

191
00:13:35,731 --> 00:13:38,484
Como melhor mago do Jeongjingak
e meu primo,

192
00:13:38,484 --> 00:13:40,627
é você quem procuro.

193
00:13:41,695 --> 00:13:45,590
Sei que vocês são próximos.

194
00:13:46,742 --> 00:13:50,762
Mas, desta vez,
poderia ajudar o príncipe herdeiro,

195
00:13:50,913 --> 00:13:53,098
que também é seu primo?

196
00:13:56,335 --> 00:13:58,228
Sim, Alteza.

197
00:13:59,922 --> 00:14:01,356
Sério?

198
00:14:01,924 --> 00:14:04,444
Lutará contra o Uk por mim?

199
00:14:04,468 --> 00:14:06,278
Vou vencer.

200
00:14:06,387 --> 00:14:08,446
Dou a minha palavra.

201
00:14:09,014 --> 00:14:12,536
Isso mesmo.
Mais do que ninguém, você pode vencê-lo.

202
00:14:12,560 --> 00:14:14,937
É verdade que a Mu-deok prometeu servir

203
00:14:14,937 --> 00:14:16,915
a quem derrotar o Uk?

204
00:14:16,939 --> 00:14:20,167
É verdade. No lugar do sapo dourado...

205
00:14:24,613 --> 00:14:26,657
ela aceitou ser o prêmio da aposta.

206
00:14:26,657 --> 00:14:29,301
Então vencerei o Uk,

207
00:14:30,077 --> 00:14:32,429
e ela será minha criada.

208
00:14:36,375 --> 00:14:38,101
Tudo bem.

209
00:14:38,127 --> 00:14:41,146
Último oponente do Jang Uk,
dê um passo à frente.

210
00:15:08,824 --> 00:15:10,425
Uk,

211
00:15:10,910 --> 00:15:13,386
seu último oponente

212
00:15:13,495 --> 00:15:15,347
serei eu.

213
00:15:34,016 --> 00:15:37,019
Será que o Yul aceitou o duelo
só para deixar o Uk vencer?

214
00:15:37,019 --> 00:15:38,163
De jeito nenhum.

215
00:15:38,187 --> 00:15:41,333
Quando o Dang-gu se ofereceu,
o Uk se recusou a lutar com ele.

216
00:15:41,357 --> 00:15:42,775
Ele não deixará o Uk vencer.

217
00:15:42,775 --> 00:15:47,003
Ele prometeu ao príncipe herdeiro
que derrotaria o Uk.

218
00:15:50,658 --> 00:15:52,509
Comecem.

219
00:16:06,924 --> 00:16:08,817
O Yul tinha razão.

220
00:16:08,926 --> 00:16:11,695
O Uk evoluiu muito.

221
00:16:26,110 --> 00:16:27,528
É meu feitiço de escudo.

222
00:16:27,528 --> 00:16:29,337
Quando ele aprendeu?

223
00:16:30,572 --> 00:16:33,385
Ele aprendeu nos duelos anteriores.

224
00:16:33,409 --> 00:16:37,389
Ele dominou todos os feitiços
dos nove adversários anteriores?

225
00:16:37,413 --> 00:16:41,766
Ele aprendeu e está reproduzindo
os feitiços de outros duelos.

226
00:17:41,226 --> 00:17:42,952
Ele conseguiu.

227
00:18:18,347 --> 00:18:19,908
O duelo acabou.

228
00:18:19,932 --> 00:18:23,034
O Seo Yul venceu.

229
00:18:26,563 --> 00:18:28,289
Eu sabia.

230
00:18:29,108 --> 00:18:32,502
O Uk perdeu os dez duelos.

231
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Como ele usou a Tansu no final?

232
00:18:35,656 --> 00:18:38,784
Ele capturou a energia no ar
e a transformou em água.

233
00:18:38,784 --> 00:18:40,385
Não seja ridículo!

234
00:18:40,702 --> 00:18:44,013
Só quem dominou a Chisu
é capaz de fazer isso.

235
00:18:55,843 --> 00:18:57,779
Quando dominou a Chisu?

236
00:18:57,803 --> 00:19:01,515
Eu não disse ontem
que tinha uma surpresa para te contar?

237
00:19:01,515 --> 00:19:03,658
É um feito incrível.

238
00:19:03,851 --> 00:19:05,227
Parabéns.

239
00:19:05,227 --> 00:19:06,786
Uk!

240
00:19:07,187 --> 00:19:10,248
Você dominou a Chisu. Parabéns, meu amigo!

241
00:19:10,649 --> 00:19:12,208
Viram isso?

242
00:19:12,234 --> 00:19:15,545
Nosso colega,
o mago Jang Uk, dominou a Chisu!

243
00:19:16,280 --> 00:19:18,091
- Sério?
- Ei.

244
00:19:18,115 --> 00:19:20,135
- Parabéns.
- Parabéns.

245
00:19:20,159 --> 00:19:22,679
- Você é incrível.
- Parabéns!

246
00:19:22,703 --> 00:19:24,387
Ei!

247
00:19:24,955 --> 00:19:27,056
Vamos para Sejukwon.

248
00:19:35,757 --> 00:19:38,778
A Mu-deok saiu com o príncipe herdeiro.

249
00:19:38,802 --> 00:19:41,531
Vão resolver,
de uma vez por todas, a aposta.

250
00:19:41,555 --> 00:19:44,284
Só tenho medo
de que decidam algo ridículo de novo.

251
00:19:44,308 --> 00:19:45,976
Vou verificar.

252
00:19:45,976 --> 00:19:50,163
Você precisa ir lá cuidar dela.
Afinal, agora ela é sua criada.

253
00:19:53,692 --> 00:19:56,711
É o que queremos
que o príncipe herdeiro pense.

254
00:19:58,155 --> 00:20:00,842
Assim, o Yul pode ver a Mu-deok.

255
00:20:00,866 --> 00:20:03,218
Uk, vamos para Sejukwon.

256
00:20:03,327 --> 00:20:05,929
Vamos. Rápido.

257
00:20:06,580 --> 00:20:08,600
- Cuidado. Venha.
- Isso dói.

258
00:20:08,624 --> 00:20:10,725
Cuidado.

259
00:20:15,255 --> 00:20:20,026
Como disse,
meu jovem mestre foi derrotado dez vezes.

260
00:20:20,052 --> 00:20:22,445
Vossa Alteza venceu.

261
00:20:22,721 --> 00:20:26,991
Você já sabia
que ele tinha dominado a Chisu.

262
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Por isso não hesitou
em se colocar na aposta.

263
00:20:30,771 --> 00:20:33,665
Se tivesse duelado
contra o mestre Cha Beom,

264
00:20:33,732 --> 00:20:36,000
meu jovem mestre teria vencido.

265
00:20:36,818 --> 00:20:39,087
Ele não é mais o seu jovem mestre.

266
00:20:40,364 --> 00:20:42,966
De agora em diante, servirá ao Yul.

267
00:20:45,244 --> 00:20:48,638
Você disse que tinham
sentimentos profundos um pelo outro.

268
00:20:49,373 --> 00:20:51,057
Muito bem.

269
00:20:51,250 --> 00:20:54,644
Espero que continuem assim
enquanto serve ao seu novo senhor.

270
00:21:16,400 --> 00:21:17,776
Isso é ridículo.

271
00:21:17,776 --> 00:21:20,213
Como ele pode ter dominado a Chisu?

272
00:21:20,237 --> 00:21:23,464
É verdade. Todos nós testemunhamos.

273
00:21:23,490 --> 00:21:24,966
É verdade?

274
00:21:52,561 --> 00:21:54,871
Caramba!

275
00:21:55,564 --> 00:21:57,834
Ele é mesmo incrível!

276
00:21:57,858 --> 00:21:59,401
Você é demais, Uk!

277
00:21:59,401 --> 00:22:02,253
- Isso doeu!
- Desculpe!

278
00:22:02,696 --> 00:22:04,924
Mestre Heo, estou com dor.

279
00:22:04,948 --> 00:22:07,260
Você duelou por receio de que eu virasse

280
00:22:07,284 --> 00:22:09,411
criada do mestre Cha Beom, certo?

281
00:22:09,411 --> 00:22:11,830
Muito obrigada pela gentileza.

282
00:22:11,830 --> 00:22:14,307
A partir de agora, vai servir a mim.

283
00:22:14,750 --> 00:22:17,977
Foi a promessa que fiz
quando aceitei o duelo.

284
00:22:18,045 --> 00:22:19,731
Preciso fingir que vou cumpri-la.

285
00:22:19,755 --> 00:22:20,839
Claro.

286
00:22:20,839 --> 00:22:24,426
Se precisar de mim
para alguma coisa, é só falar.

287
00:22:24,426 --> 00:22:26,195
Não vou precisar de nada.

288
00:22:26,219 --> 00:22:28,947
Pode visitar o Uk sempre que quiser.

289
00:22:30,223 --> 00:22:31,991
Porém...

290
00:22:32,976 --> 00:22:35,203
tem uma coisa que quero pedir.

291
00:22:36,271 --> 00:22:40,208
Quando eu completar meu treinamento aqui
e voltar à Fortaleza Seoho,

292
00:22:40,567 --> 00:22:43,211
tem uma pessoa que quero levar comigo.

293
00:22:43,528 --> 00:22:46,089
Por favor, me ajude

294
00:22:46,907 --> 00:22:48,549
a fazer isso.

295
00:22:49,785 --> 00:22:52,305
Não sabia que você tinha alguém especial.

296
00:22:52,329 --> 00:22:56,224
Me dê sua palavra.
Prometa que vai me ajudar.

297
00:22:59,878 --> 00:23:02,982
Está me pedindo esse favor
como meu senhor.

298
00:23:03,006 --> 00:23:05,650
Vou ajudar, custe o que custar.

299
00:23:16,144 --> 00:23:19,314
Tem uma alma invasora
em Sejukwon neste exato momento.

300
00:23:19,314 --> 00:23:21,209
Como pôde trazer o Uk para cá?

301
00:23:21,233 --> 00:23:24,128
O que eu devia fazer? Ele estava ferido.

302
00:23:24,152 --> 00:23:27,922
Falei para ele descansar por uns dias.

303
00:23:28,615 --> 00:23:30,659
- Ele se machucou muito?
- Não.

304
00:23:30,659 --> 00:23:32,760
Não é nada sério.

305
00:23:33,495 --> 00:23:36,915
Foi imprudência dele lutar contra o Yul.

306
00:23:36,915 --> 00:23:39,543
Devíamos tê-lo deixado
pescar com o mestre Lee.

307
00:23:39,543 --> 00:23:41,894
Não devíamos tê-lo convocado.

308
00:23:42,212 --> 00:23:46,482
Devem ter feito mais do que pescar.

309
00:23:47,843 --> 00:23:51,654
O Uk dominou a Chisu.

310
00:23:51,888 --> 00:23:53,489
O quê?

311
00:23:54,307 --> 00:23:55,827
Não é incrível?

312
00:23:55,851 --> 00:23:57,269
Inacreditável!

313
00:23:57,269 --> 00:23:59,829
Ele é mesmo extraordinário!

314
00:24:07,112 --> 00:24:10,131
O que você aprendeu

315
00:24:10,365 --> 00:24:14,244
enquanto estava lá pescando

316
00:24:14,244 --> 00:24:16,554
com o mestre Lee?

317
00:24:17,622 --> 00:24:19,559
Aprendi a pescar um Peixe Dourado.

318
00:24:19,583 --> 00:24:23,479
Então ele estava determinado
a te ajudar a dominar a Chisu.

319
00:24:23,503 --> 00:24:26,590
- Ele te acolheu como aprendiz?
- Não, mestre Heo.

320
00:24:26,590 --> 00:24:29,233
Ele cuida de mim por um motivo.

321
00:24:29,593 --> 00:24:32,570
Que motivo seria esse?

322
00:24:33,180 --> 00:24:36,574
Por acaso, ele contou alguma coisa

323
00:24:36,725 --> 00:24:38,493
para você

324
00:24:39,436 --> 00:24:41,329
a esse respeito?

325
00:24:42,647 --> 00:24:44,542
É um assunto de família.

326
00:24:44,566 --> 00:24:47,585
Perguntei para ele antes que me contasse.

327
00:24:51,281 --> 00:24:55,051
Parece que o senhor já sabe o que é.

328
00:24:56,995 --> 00:24:58,805
Eu tinha esperança...

329
00:25:00,248 --> 00:25:02,391
de que você não descobrisse.

330
00:25:02,709 --> 00:25:04,020
Não.

331
00:25:04,044 --> 00:25:07,855
Depois que descobri,
não é algo que eu possa ignorar.

332
00:25:08,673 --> 00:25:10,775
O que vai fazer?

333
00:25:14,721 --> 00:25:16,572
Em relação à criada Kim.

334
00:25:24,481 --> 00:25:25,875
O que tem ela?

335
00:25:25,899 --> 00:25:28,628
O mestre Lee está tentando
conquistar a criada Kim.

336
00:25:28,652 --> 00:25:31,212
Por isso ele me trata bem.

337
00:25:31,947 --> 00:25:34,090
E então, o que vai fazer?

338
00:25:34,699 --> 00:25:39,846
O mestre Lee é um grande homem
e me ajudou muito.

339
00:25:40,872 --> 00:25:42,306
Mesmo assim,

340
00:25:42,707 --> 00:25:46,187
acho certo dar uma chance ao senhor

341
00:25:46,211 --> 00:25:48,396
pelo nosso passado juntos.

342
00:25:51,549 --> 00:25:53,609
Uma chance de quê?

343
00:25:54,135 --> 00:25:57,822
Sabia que o mestre Lee
está hospedado em nossa casa?

344
00:25:58,348 --> 00:26:00,934
Eu não sabia onde ele estava hospedado.

345
00:26:00,934 --> 00:26:03,228
Então ele está na casa de vocês.

346
00:26:03,228 --> 00:26:04,372
Está.

347
00:26:04,396 --> 00:26:07,625
Já que não estou lá,
devem estar fazendo refeições juntos.

348
00:26:07,649 --> 00:26:09,794
Como ela tem o coração mole,

349
00:26:09,818 --> 00:26:12,380
adora agradar e alimentar os outros.

350
00:26:12,404 --> 00:26:15,423
É só questão de tempo
até ela se apaixonar por ele.

351
00:26:16,908 --> 00:26:18,678
Eu torço muito

352
00:26:18,702 --> 00:26:22,138
para que ela se case com um homem amoroso.

353
00:26:24,916 --> 00:26:27,143
Se estiver tudo bem para o senhor,

354
00:26:27,377 --> 00:26:30,813
eu pretendo torcer por eles.

355
00:26:43,852 --> 00:26:47,290
O mestre Lee é muito mais velho que ela.

356
00:26:47,314 --> 00:26:50,567
Mas ele está mais conservado que o senhor.

357
00:26:50,567 --> 00:26:52,253
É absurdo mesmo assim.

358
00:26:52,277 --> 00:26:56,088
Ele treina praticando a castidade.

359
00:26:56,364 --> 00:26:58,676
Como podem se casar?

360
00:26:58,700 --> 00:27:02,305
Também bloqueei a libido para treinar,
mas já me recuperei.

361
00:27:02,329 --> 00:27:03,872
Não é impossível.

362
00:27:03,872 --> 00:27:06,599
O casamento deveria ser consensual.

363
00:27:07,250 --> 00:27:09,270
Ela precisa querer também.

364
00:27:09,294 --> 00:27:11,562
Todos esses anos,

365
00:27:11,963 --> 00:27:16,359
ela continuou amando uma certa pessoa.

366
00:27:17,218 --> 00:27:18,446
Jin,

367
00:27:18,470 --> 00:27:25,034
acha mesmo que ela continua
apaixonada pelo Jang Gang?

368
00:27:26,353 --> 00:27:29,290
Eu a conheço bem.

369
00:27:29,314 --> 00:27:32,875
Por favor, não fique imaginando coisas.

370
00:27:34,319 --> 00:27:36,738
Mas que coisa!

371
00:27:36,738 --> 00:27:38,865
Chama os outros de lerdos,

372
00:27:38,865 --> 00:27:41,469
sendo que o lerdo aqui é você.

373
00:27:41,493 --> 00:27:43,429
Não sabe de nada!

374
00:27:43,453 --> 00:27:46,889
Ela superou o Jang Gang décadas atrás.

375
00:28:10,980 --> 00:28:12,832
Ele também estava aqui

376
00:28:13,858 --> 00:28:15,751
da última vez.

377
00:28:19,989 --> 00:28:22,075
É chá de marmelo fresco.

378
00:28:22,075 --> 00:28:23,843
É muito aromático.

379
00:28:24,869 --> 00:28:27,807
Não é bom deixar flores murchas em casa.

380
00:28:27,831 --> 00:28:30,683
Não é fácil encontrar flores no frio.

381
00:28:30,792 --> 00:28:33,310
Mas tem razão. Vou jogá-las fora.

382
00:28:34,045 --> 00:28:35,773
Gosto de como as flores

383
00:28:35,797 --> 00:28:38,274
me fazem companhia.

384
00:28:51,980 --> 00:28:55,624
Esqueci completamente as xícaras
e só trouxe a chaleira.

385
00:29:01,614 --> 00:29:04,216
Como voltaram à vida?

386
00:29:04,784 --> 00:29:07,178
Foi o mestre Lee?

387
00:29:08,538 --> 00:29:09,972
Que lindas!

388
00:29:26,765 --> 00:29:28,616
Deve ter sido ele

389
00:29:28,975 --> 00:29:31,827
quem deu a ela

390
00:29:32,854 --> 00:29:35,039
aquelas flores silvestres.

391
00:29:43,072 --> 00:29:46,175
Você é mesmo gentil e afetuoso.

392
00:29:46,451 --> 00:29:48,219
Sou?

393
00:29:48,286 --> 00:29:50,789
Fique aqui o quanto quiser.

394
00:29:50,789 --> 00:29:53,224
Serei a melhor anfitriã possível.

395
00:29:54,334 --> 00:29:56,018
Obrigado.

396
00:29:58,630 --> 00:30:01,732
Aquela era a esposa do Jang Gang?

397
00:30:03,468 --> 00:30:06,638
Sim. Ela era linda, não acha?

398
00:30:06,638 --> 00:30:10,991
Se não me engano, o Yeom disse
que o Jin era apaixonado por ela.

399
00:30:13,978 --> 00:30:19,625
Ela não envelheceu
e continua tão bonita quanto antes.

400
00:30:20,819 --> 00:30:24,130
Talvez seja por isso
que ele ainda não a esqueceu.

401
00:30:24,948 --> 00:30:26,882
Ou talvez seja

402
00:30:27,116 --> 00:30:29,260
porque ele não gosta de mim.

403
00:30:29,494 --> 00:30:31,303
Não sei.

404
00:30:36,835 --> 00:30:38,920
Sei que foi ordem do príncipe herdeiro,

405
00:30:38,920 --> 00:30:41,256
mas como ele pode me proibir
de visitar a Mu-deok?

406
00:30:41,256 --> 00:30:43,234
Ela deve estar preocupada comigo.

407
00:30:43,258 --> 00:30:45,844
Tenho certeza de que ela só está ocupada.

408
00:30:45,844 --> 00:30:47,780
Eu disse a ela que você estava bem.

409
00:30:47,804 --> 00:30:48,781
Não.

410
00:30:48,805 --> 00:30:51,824
Acha que ela ficaria tranquila
só de ouvir isso?

411
00:30:51,850 --> 00:30:53,534
Ela precisa me ver.

412
00:30:54,102 --> 00:30:55,619
Venha aqui.

413
00:30:58,064 --> 00:31:00,583
Vê-la só vai te deixar chateado.

414
00:31:01,693 --> 00:31:06,589
Eu uso este pássaro
para mandar cartas à Fortaleza Seoho.

415
00:31:08,950 --> 00:31:12,972
Levaria de três a quatro dias
para um cavalo chegar lá.

416
00:31:12,996 --> 00:31:15,224
Esse pássaro voa mesmo até lá?

417
00:31:15,248 --> 00:31:16,974
Impressionante.

418
00:31:29,345 --> 00:31:31,572
Está com o apito que te dei?

419
00:31:32,056 --> 00:31:35,284
Desculpe, mas não carrego comigo.

420
00:31:37,896 --> 00:31:40,416
Está apaixonada por mim,
e foi um presente meu.

421
00:31:40,440 --> 00:31:41,874
Fiquei triste...

422
00:31:51,910 --> 00:31:55,429
O pássaro voltará
com duas assopradas longas do apito.

423
00:31:56,122 --> 00:31:58,100
Você parecia boa nisso.

424
00:31:58,124 --> 00:31:59,934
Tente.

425
00:32:29,030 --> 00:32:30,798
Veja.

426
00:32:33,326 --> 00:32:35,427
O pássaro voltou.

427
00:32:37,163 --> 00:32:39,348
Agora, duas curtas.

428
00:33:01,646 --> 00:33:04,500
Eu disse aquilo
para ele ficar mais tranquilo.

429
00:33:04,524 --> 00:33:08,043
Ele achou que o pássaro de estimação
sofreria muito no inverno.

430
00:33:08,152 --> 00:33:10,379
Então eu disse aquilo.

431
00:33:12,323 --> 00:33:15,634
Viu? A Mu-deok está bem.

432
00:33:19,038 --> 00:33:21,082
Espere, Uk.

433
00:33:21,082 --> 00:33:24,377
O que o príncipe herdeiro
e a Mu-deok apostaram?

434
00:33:24,377 --> 00:33:26,437
O que você queria ganhar?

435
00:33:28,798 --> 00:33:31,775
Não importa mais, já que perdi.

436
00:33:37,682 --> 00:33:42,244
Como ela pode estar tão tranquila
depois de perder?

437
00:33:49,944 --> 00:33:52,715
- O que foi?
- Não pergunte.

438
00:33:52,739 --> 00:33:56,967
Por que não foi visitar o Uk em Sejukwon?

439
00:33:57,785 --> 00:34:01,138
Não precisa se preocupar comigo
só porque sou o novo senhor.

440
00:34:01,372 --> 00:34:03,642
Não é por isso.

441
00:34:03,666 --> 00:34:06,268
Só não quero incomodar ninguém.

442
00:34:17,346 --> 00:34:20,324
Então não se importa se perder?

443
00:34:23,311 --> 00:34:27,414
Preciso encontrar.
Preciso achar ainda esta noite.

444
00:34:28,107 --> 00:34:31,543
Só assim ousarei ir vê-lo.

445
00:34:42,955 --> 00:34:44,890
Eu sabia.

446
00:34:47,502 --> 00:34:49,603
O Uk cortou a própria libido.

447
00:34:50,963 --> 00:34:52,924
Ele desonrou os magos e fugiu.

448
00:34:52,924 --> 00:34:56,803
Foi estranho como ele evoluiu tão rápido
e derrotou o príncipe herdeiro.

449
00:34:56,803 --> 00:34:59,323
Ele escolheu ser aprendiz do mestre Lee

450
00:34:59,347 --> 00:35:01,099
e aderiu à castidade.

451
00:35:01,099 --> 00:35:04,602
Sabem o mestre Lee?
Foi aprendiz do mestre Seo Gyeong.

452
00:35:04,602 --> 00:35:06,479
E o mestre Heo foi aprendiz dele.

453
00:35:06,479 --> 00:35:08,749
Mas ele parece mais novo que nosso líder.

454
00:35:08,773 --> 00:35:11,192
É porque ele aderiu à castidade.

455
00:35:11,192 --> 00:35:15,113
Ouvi dizer que ele não envelhece
porque alcançou um alto nível ainda jovem.

456
00:35:15,113 --> 00:35:18,241
Sério? Dizem que ele rejuvenesceu
graças a um feitiço.

457
00:35:18,241 --> 00:35:19,200
Um feitiço?

458
00:35:19,200 --> 00:35:22,203
Seja como for, o Uk é mesmo determinado.

459
00:35:22,203 --> 00:35:24,306
E daí que ele dominou a Chisu?

460
00:35:24,330 --> 00:35:26,265
Se fosse eu,

461
00:35:27,792 --> 00:35:30,144
nunca teria aderido à castidade.

462
00:35:30,253 --> 00:35:31,838
Claro que não. Nem eu.

463
00:35:31,838 --> 00:35:34,356
- Ele é muito persistente.
- Nem me fale.

464
00:35:37,301 --> 00:35:39,278
Só estão com inveja.

465
00:35:40,471 --> 00:35:44,408
Agora vão espalhar boatos ridículos
sobre o mestre Jang.

466
00:35:51,691 --> 00:35:53,542
Eu só consegui

467
00:35:53,734 --> 00:35:57,755
dormir melhor nos últimos dias
por conta do remédio dela.

468
00:35:59,824 --> 00:36:03,552
Fico feliz que suas ervas medicinais
sejam eficazes.

469
00:36:03,995 --> 00:36:07,558
Usei a valeriana
que peguei nos pântanos da Fortaleza Wol.

470
00:36:07,582 --> 00:36:09,375
Ela é conhecida pelo efeito calmante.

471
00:36:09,375 --> 00:36:13,772
Deve ter ajudado o senhor
a relaxar e dormir melhor.

472
00:36:13,796 --> 00:36:16,857
Agora entendo por que o mestre Heo
recomendou você.

473
00:36:17,717 --> 00:36:20,178
Felizmente, agora consigo dormir um pouco.

474
00:36:20,178 --> 00:36:23,556
Mas o zumbido no ouvido
e a dor de cabeça ainda permanecem.

475
00:36:23,556 --> 00:36:26,017
Os sintomas pioraram
depois que a alma invasora

476
00:36:26,017 --> 00:36:27,894
nos surpreendeu no mês passado.

477
00:36:27,894 --> 00:36:30,581
Uma alma invasora tentou
entrar no palácio.

478
00:36:30,605 --> 00:36:34,001
É possível que já haja uma aqui.

479
00:36:34,025 --> 00:36:35,443
O vice-gwanju Jin Mu

480
00:36:35,443 --> 00:36:37,588
reforçou a segurança. Não se preocupe.

481
00:36:37,612 --> 00:36:40,839
A alma invasora que tentou entrar
era um dos homens dele.

482
00:36:40,990 --> 00:36:42,176
Também correm boatos

483
00:36:42,200 --> 00:36:45,761
de que uma alma invasora
foi vista em Cheonbugwan.

484
00:36:46,996 --> 00:36:49,348
Não posso confiar em ninguém.

485
00:36:51,626 --> 00:36:55,004
Parece que sua angústia
vem do coração, Majestade.

486
00:36:55,004 --> 00:36:59,191
O que acha de procurarmos
um jeito alternativo de se acalmar?

487
00:36:59,675 --> 00:37:03,197
Conhece o mestre cânhamo Lee?

488
00:37:03,221 --> 00:37:05,824
O último aprendiz do mestre Seo Gyeong.

489
00:37:05,848 --> 00:37:07,934
Já ouvi falar dele,

490
00:37:07,934 --> 00:37:10,577
mas só o vi uma vez em Songrim.

491
00:37:10,770 --> 00:37:15,042
Meu avô foi aprendiz dele,
então ouvi histórias sobre ele.

492
00:37:15,066 --> 00:37:19,628
Talvez ele possa aliviar sua angústia.

493
00:37:19,987 --> 00:37:21,882
Está dizendo que ele consegue saber

494
00:37:21,906 --> 00:37:24,051
se há uma alma invasora próxima a mim?

495
00:37:24,075 --> 00:37:26,619
Eu não saberia dizer, pois não o conheci.

496
00:37:26,619 --> 00:37:30,931
Talvez o senhor possa convidá-lo
ao palácio e pedir ajuda.

497
00:37:36,754 --> 00:37:38,649
Falei para limparem todo dia!

498
00:37:38,673 --> 00:37:41,817
Como puderam deixar
a água do vaso ficar tão suja?

499
00:37:42,510 --> 00:37:44,069
Desculpe, senhora!

500
00:37:44,387 --> 00:37:46,073
Imaginem se a Bu-yeon voltasse

501
00:37:46,097 --> 00:37:48,200
e visse um vaso cheio de água suja!

502
00:37:48,224 --> 00:37:50,492
Ela ficaria decepcionada comigo.

503
00:37:50,935 --> 00:37:52,621
Troquem os lençóis

504
00:37:52,645 --> 00:37:54,081
e limpem isso!

505
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Ela não enxerga. Colocaram isso aqui

506
00:37:56,065 --> 00:37:58,417
para ela tropeçar?

507
00:38:10,705 --> 00:38:13,557
Dezenas de garotas vieram,

508
00:38:14,125 --> 00:38:16,144
mas nenhuma era a Bu-yeon.

509
00:38:16,168 --> 00:38:20,381
Ter se frustrado tantas vezes
deve ter irritado minha mãe.

510
00:38:20,381 --> 00:38:22,399
Concordo.

511
00:38:22,717 --> 00:38:26,153
Mas seu aniversário está chegando.

512
00:38:28,556 --> 00:38:32,159
- Pegue.
- O que é?

513
00:38:34,562 --> 00:38:37,748
Pai, que lindos!

514
00:38:38,691 --> 00:38:40,836
Mas ainda não é meu aniversário.

515
00:38:40,860 --> 00:38:44,087
Vou te dar algo mais bonito
no seu aniversário.

516
00:38:45,072 --> 00:38:48,050
Vou experimentar já.
Por favor, coloque em mim.

517
00:38:48,951 --> 00:38:50,636
Claro.

518
00:38:54,373 --> 00:38:58,852
Deixe-me ver como você é linda.

519
00:38:58,919 --> 00:39:03,231
Você sempre fazia tranças
no meu cabelo quando eu era pequena.

520
00:39:07,261 --> 00:39:11,657
Minha mãe nunca fez.

521
00:39:13,517 --> 00:39:16,036
Me desculpe. Doeu muito?

522
00:39:16,520 --> 00:39:18,246
Está tudo bem.

523
00:39:32,161 --> 00:39:35,748
Faz tanto tempo
que devo ter perdido o jeito.

524
00:39:35,748 --> 00:39:36,892
Sinto muito.

525
00:39:36,916 --> 00:39:40,602
Tudo bem. Fiquei bonita?

526
00:39:40,628 --> 00:39:42,854
Você está sempre linda.

527
00:40:15,788 --> 00:40:18,432
O Park Jin atirou em mim com este arco.

528
00:40:20,584 --> 00:40:22,086
Fui derrotada naquele dia.

529
00:40:22,086 --> 00:40:26,148
Não posso inventar desculpas
nem alterar o resultado de um combate.

530
00:40:28,092 --> 00:40:30,652
Mas, quando recuperar as forças,

531
00:40:31,011 --> 00:40:34,614
quero enfrentá-lo em um duelo de verdade.

532
00:40:45,985 --> 00:40:47,669
O que está fazendo?

533
00:40:48,654 --> 00:40:51,131
Estou limpando, senhor.

534
00:40:52,575 --> 00:40:54,678
Cuidado com o que toca.

535
00:40:54,702 --> 00:40:57,872
Se encostar em uma arma
cheia da energia de um mago de alto nível,

536
00:40:57,872 --> 00:41:01,349
uma garota como você pode se machucar.

537
00:41:02,376 --> 00:41:05,147
Até eu sei disso, senhor.

538
00:41:05,171 --> 00:41:08,442
Mas fiquei pensando
em por que isto está aqui

539
00:41:08,466 --> 00:41:11,111
sendo que preciso limpar a mesa.

540
00:41:11,135 --> 00:41:14,488
Geralmente deixo o arco pendurado.

541
00:41:14,972 --> 00:41:16,140
Simplesmente esqueci.

542
00:41:16,140 --> 00:41:17,993
Mas o senhor ainda é jovem.

543
00:41:18,017 --> 00:41:22,204
Não acredito que já esteja
esquecendo as coisas.

544
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Como faço parte de Songrim,
fico preocupada.

545
00:41:25,566 --> 00:41:29,252
E se o senhor se esquecer de me pagar?

546
00:41:29,445 --> 00:41:30,589
Senhor,

547
00:41:30,613 --> 00:41:34,716
por favor, cuide da saúde. Ainda é jovem.

548
00:41:37,411 --> 00:41:41,014
Voltarei mais tarde para limpar, senhor.

549
00:41:46,420 --> 00:41:49,189
É uma garota inteligente

550
00:41:49,381 --> 00:41:51,608
e ousada.

551
00:41:51,717 --> 00:41:53,320
Como a Mu-deok

552
00:41:53,344 --> 00:41:56,347
e o Uk se conheceram?

553
00:41:56,347 --> 00:41:57,932
Não sei os detalhes,

554
00:41:57,932 --> 00:42:01,912
mas soube que ele pagou a dívida dela
e a tirou de Chwiseonru.

555
00:42:01,936 --> 00:42:04,063
Então vá para Chwiseonru

556
00:42:04,063 --> 00:42:07,374
e investigue a Mu-deok.

557
00:42:07,483 --> 00:42:11,628
Descubra o passado dela
e que tipo de garota ela é.

558
00:42:12,112 --> 00:42:14,548
Só estou curioso.

559
00:42:17,493 --> 00:42:19,370
Também não sei bem,

560
00:42:19,370 --> 00:42:22,498
mas o comerciante que a trouxe aqui
está na capital no momento.

561
00:42:22,498 --> 00:42:25,809
Vou mandá-lo passar em Songrim.

562
00:42:27,836 --> 00:42:30,647
Ei, você aí.

563
00:42:32,508 --> 00:42:34,778
Nos vimos no vilarejo Sari, não foi?

564
00:42:34,802 --> 00:42:36,512
O que foi desta vez?

565
00:42:36,512 --> 00:42:37,763
A So-i...

566
00:42:37,763 --> 00:42:40,283
Não a viu na capital?

567
00:42:40,307 --> 00:42:42,661
Sabe onde ela pode estar?

568
00:42:42,685 --> 00:42:46,331
Não sei. Ela não é do vilarejo Sari.

569
00:42:46,355 --> 00:42:49,668
Ela só ficou lá uns meses
e depois roubou dos moradores.

570
00:42:49,692 --> 00:42:51,668
Me avise se a pegar.

571
00:42:56,073 --> 00:42:59,092
Onde posso encontrá-la?

572
00:43:02,413 --> 00:43:04,055
Caramba...

573
00:43:04,206 --> 00:43:07,184
Você fez péssimas amizades, So-i.

574
00:43:08,085 --> 00:43:11,730
Será que ela foi atrás da Mu-deok?

575
00:43:14,633 --> 00:43:17,279
Será levada para Jinyowon em breve.

576
00:43:17,303 --> 00:43:20,488
Mas há algo
que precisamos resolver primeiro.

577
00:43:29,815 --> 00:43:32,276
Tome. Coma isto.

578
00:43:32,276 --> 00:43:34,588
Pegou minha bolsa?

579
00:43:34,612 --> 00:43:36,463
Devolva meu anel.

580
00:43:41,577 --> 00:43:44,431
São as pessoas que encontrou na capital?

581
00:43:44,455 --> 00:43:47,559
Exatamente. Mas por que as trouxe aqui?

582
00:43:47,583 --> 00:43:50,895
Adoro como é persistente e sagaz.

583
00:43:50,919 --> 00:43:53,438
Mas isso também te torna perigosa.

584
00:43:53,922 --> 00:43:56,524
Tem algo que quero que veja.

585
00:44:12,733 --> 00:44:14,461
Vice-gwanju,

586
00:44:14,485 --> 00:44:17,879
muito obrigada por me alimentar.

587
00:45:19,007 --> 00:45:20,527
É bom que tenha medo.

588
00:45:20,551 --> 00:45:25,071
Se me trair, ou descobrirem seu disfarce,
seu destino será o mesmo.

589
00:45:30,394 --> 00:45:31,995
Certo.

590
00:45:32,354 --> 00:45:35,458
Preciso saber
se mais alguém vai te reconhecer.

591
00:45:35,482 --> 00:45:37,417
Vou me livrar da pessoa.

592
00:45:38,318 --> 00:45:40,295
Tem mais alguém?

593
00:45:43,657 --> 00:45:45,425
Sim, senhor.

594
00:45:48,203 --> 00:45:51,850
Procure com afinco.
Tenho certeza de que joguei aí.

595
00:45:51,874 --> 00:45:53,810
Não consigo achar.

596
00:45:53,834 --> 00:45:56,128
Procure por ali.

597
00:45:56,128 --> 00:45:58,964
Já vasculhei tudo ali. Não tinha nada.

598
00:45:58,964 --> 00:46:00,817
Procure de novo.

599
00:46:00,841 --> 00:46:02,817
Mal consigo ver...

600
00:46:03,385 --> 00:46:05,113
Sim, Alteza.

601
00:46:05,137 --> 00:46:07,157
Deve estar em algum lugar por aqui.

602
00:46:07,181 --> 00:46:09,449
Sim, procure ali.

603
00:46:13,437 --> 00:46:15,371
O que está fazendo?

604
00:46:16,982 --> 00:46:18,875
Não é da sua conta. Saia.

605
00:46:19,443 --> 00:46:22,988
Acho que o eunuco Oh está sofrendo à toa.

606
00:46:22,988 --> 00:46:26,718
Preciso dizer uma coisa. Posso?

607
00:46:26,742 --> 00:46:28,885
O que foi?

608
00:46:29,703 --> 00:46:31,262
Será...

609
00:46:31,705 --> 00:46:33,389
que está...

610
00:46:33,582 --> 00:46:35,725
procurando isto?

611
00:46:36,710 --> 00:46:37,711
Você encontrou?

612
00:46:37,711 --> 00:46:41,815
Procurei dia e noite
e achei agora há pouco.

613
00:46:45,844 --> 00:46:47,862
O senhor jogou fora.

614
00:46:47,930 --> 00:46:51,116
Já que o peguei, é meu de novo.

615
00:46:51,183 --> 00:46:52,617
Nossa...

616
00:46:54,895 --> 00:46:57,872
Eunuco Oh, pode parar e sair daí.

617
00:46:58,607 --> 00:47:00,500
Sim, Alteza.

618
00:47:01,401 --> 00:47:03,046
Droga!

619
00:47:03,070 --> 00:47:06,883
Graças ao senhor, recuperei algo precioso.

620
00:47:06,907 --> 00:47:10,677
Devo tudo isso ao senhor, Alteza Real.

621
00:47:11,662 --> 00:47:12,764
Isso mesmo.

622
00:47:12,788 --> 00:47:16,750
Não destruí nem joguei muito longe.

623
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Só encontrou porque eu joguei por perto.

624
00:47:19,336 --> 00:47:24,925
Se me permite tomar a liberdade
de tentar entender o senhor,

625
00:47:24,925 --> 00:47:28,196
por acaso está se vangloriando
e sendo ranzinza

626
00:47:28,220 --> 00:47:30,864
porque está se sentindo mal?

627
00:47:30,889 --> 00:47:33,910
Mu- deok Imunda, apenas escute o que digo.

628
00:47:33,934 --> 00:47:35,787
Como ousa tentar me analisar?

629
00:47:35,811 --> 00:47:38,371
Peço desculpas, Alteza.

630
00:47:41,066 --> 00:47:42,750
Alteza.

631
00:47:45,946 --> 00:47:47,072
Alteza,

632
00:47:47,072 --> 00:47:50,826
o mestre Heo pediu que avisássemos
que o mestre Lee está aqui.

633
00:47:50,826 --> 00:47:53,078
Certo. Ele está em Sejukwon?

634
00:47:53,078 --> 00:47:57,223
Sim, Alteza. Ele está acompanhado
do aprendiz dele, o Jang Uk.

635
00:47:58,417 --> 00:48:00,836
Dizem que o Uk teve um progresso repentino

636
00:48:00,836 --> 00:48:02,838
graças ao treinamento do mestre Lee.

637
00:48:02,838 --> 00:48:04,673
Se não fosse por isso,

638
00:48:04,673 --> 00:48:07,483
ele não chegaria aos seus pés.

639
00:48:09,886 --> 00:48:11,446
Vamos.

640
00:48:22,941 --> 00:48:26,044
Agora está servindo ao Seo Yul,
e não ao Jang Uk.

641
00:48:26,069 --> 00:48:28,548
Se eu tivesse duelado e vencido o Uk,

642
00:48:28,572 --> 00:48:30,282
estaria servindo a mim.

643
00:48:30,282 --> 00:48:32,759
Se você tivesse duelado,

644
00:48:32,868 --> 00:48:35,871
não teria a menor chance
de se tornar meu dono.

645
00:48:35,871 --> 00:48:39,225
Por pena, eu o teria deixado ganhar.

646
00:48:39,249 --> 00:48:40,727
Não sente pena dele?

647
00:48:40,751 --> 00:48:42,419
Todos em Songrim sabem

648
00:48:42,419 --> 00:48:45,315
que o Uk aderiu à castidade.

649
00:48:45,339 --> 00:48:47,174
- Não é?
- Não finja que não sabe.

650
00:48:47,174 --> 00:48:49,110
Deve saber muito bem.

651
00:48:49,134 --> 00:48:51,738
Não é você que serve a ele todos os dias

652
00:48:51,762 --> 00:48:53,180
o chá de ervas da castidade?

653
00:48:53,180 --> 00:48:54,431
Eu nunca fiz isso.

654
00:48:54,431 --> 00:48:58,201
Então como ele dominou a Chisu tão rápido?

655
00:48:58,977 --> 00:49:01,579
Ele nem é filho legítimo do Jang Gang.

656
00:49:02,314 --> 00:49:06,626
A mãe dele entrou para a família Jang
e deu à luz um filho ilegítimo.

657
00:49:06,735 --> 00:49:09,963
Agora, o filho dela será
o fim da linhagem familiar.

658
00:49:10,697 --> 00:49:14,493
O pai bloqueou o portal de energia do Uk
para que ele não continuasse a linhagem.

659
00:49:14,493 --> 00:49:18,388
Mas, como ele conseguiu reabri-lo,
só pode ter aderido à castidade.

660
00:49:18,455 --> 00:49:20,139
É verdade.

661
00:49:20,832 --> 00:49:24,604
Vocês são nojentos e desprezíveis.

662
00:49:24,628 --> 00:49:26,062
O quê?

663
00:49:27,005 --> 00:49:28,856
O que você disse?

664
00:49:29,508 --> 00:49:32,654
- Você me ouviu.
- Como ousa?

665
00:49:32,678 --> 00:49:35,222
- Diga de novo.
- Aí vai me bater.

666
00:49:35,222 --> 00:49:37,156
Repita agora!

667
00:49:38,934 --> 00:49:40,785
Repita.

668
00:49:50,487 --> 00:49:51,697
Se querem tanto ouvir,

669
00:49:51,697 --> 00:49:56,175
faça questão de repetir em alto e bom som.

670
00:50:01,373 --> 00:50:05,059
Vocês são nojentos e desprezíveis!

671
00:50:06,503 --> 00:50:09,647
Foi o que ela disse. Entenderam agora?

672
00:50:09,673 --> 00:50:11,107
Sim, Alteza.

673
00:50:11,591 --> 00:50:14,404
Mu-deok, dei uma coisa para você.

674
00:50:14,428 --> 00:50:16,195
Mostre a eles.

675
00:50:22,477 --> 00:50:24,229
Eu concedi este sachê a você.

676
00:50:24,229 --> 00:50:28,442
Se alguém te agredir, xingar ou maltratar
quando eu não estiver aqui,

677
00:50:28,442 --> 00:50:30,918
precisa me dizer.

678
00:50:31,570 --> 00:50:33,129
Sim, Alteza.

679
00:50:34,614 --> 00:50:36,466
Pode ir.

680
00:50:45,083 --> 00:50:47,687
Seria tolice despertarem a inimizade

681
00:50:47,711 --> 00:50:51,898
de uma pessoa tão poderosa
por pura inveja.

682
00:51:00,724 --> 00:51:02,992
Manchou seu ombro de tinta.

683
00:51:03,059 --> 00:51:06,371
Pode limpar essa mancha preta
com arroz branco.

684
00:51:07,022 --> 00:51:09,707
Apesar de serem duas cores contrastantes,

685
00:51:09,941 --> 00:51:13,169
se misturá-las,
vai conseguir tirar a mancha.

686
00:51:13,195 --> 00:51:15,296
Sábias palavras.

687
00:51:15,447 --> 00:51:18,466
Onde leu isso, Alteza Real?

688
00:51:19,326 --> 00:51:20,744
Por aí.

689
00:51:20,744 --> 00:51:23,679
É algo que cai em provas concorridas.

690
00:51:37,552 --> 00:51:40,029
Meu jovem mestre não está aqui?

691
00:51:42,849 --> 00:51:46,287
Soube que estava ferido.
Está melhor agora?

692
00:51:46,311 --> 00:51:49,872
Sim, graças a você. Obrigado pelo remédio.

693
00:51:51,274 --> 00:51:55,962
A criada Kim me convidou
para jantar na casa de vocês.

694
00:51:56,696 --> 00:52:00,383
Pode se juntar a nós?

695
00:52:00,742 --> 00:52:02,260
Claro.

696
00:52:03,787 --> 00:52:07,306
Então vou marcar uma data
e avisar a Mu-deok.

697
00:52:07,582 --> 00:52:09,084
Conhece minha criada?

698
00:52:09,084 --> 00:52:12,212
Uma vez fui te visitar, mas fui embora

699
00:52:12,212 --> 00:52:14,522
antes de te ver.

700
00:52:14,714 --> 00:52:17,859
Naquele dia, ela estava no seu quarto.

701
00:52:22,973 --> 00:52:24,740
Não vá.

702
00:52:25,350 --> 00:52:27,743
Não vá para o seu quarto, fique aqui.

703
00:52:28,103 --> 00:52:30,496
Vou trazer suas roupas.

704
00:52:31,982 --> 00:52:33,624
O que foi aquilo?

705
00:52:33,900 --> 00:52:35,753
Ela deu em cima de mim?

706
00:52:35,777 --> 00:52:37,920
Como assim?

707
00:52:39,239 --> 00:52:40,965
Não é nada.

708
00:52:47,497 --> 00:52:49,098
Espere.

709
00:52:49,749 --> 00:52:52,393
Fique parada.

710
00:52:52,752 --> 00:52:54,520
Foi embora.

711
00:52:54,713 --> 00:52:56,689
- Foi mesmo?
- Foi.

712
00:52:58,216 --> 00:53:00,735
- Já foi embora.
- Levei um susto.

713
00:53:13,189 --> 00:53:14,916
Mu-deok.

714
00:53:30,624 --> 00:53:33,559
Fico feliz de nos vermos de novo, Mu-deok.

715
00:53:36,379 --> 00:53:38,316
Se cuide.

716
00:53:38,340 --> 00:53:39,734
Nos vemos no palácio.

717
00:53:39,758 --> 00:53:41,692
Certo.

718
00:53:54,648 --> 00:53:56,874
O que foi? Veio correndo até aqui?

719
00:53:57,192 --> 00:53:58,169
Vim.

720
00:53:58,193 --> 00:54:00,922
Demorou para me visitar
mesmo sabendo que me feri.

721
00:54:00,946 --> 00:54:01,780
O que foi?

722
00:54:01,780 --> 00:54:04,157
Tem algo pior
do que servir a outra pessoa?

723
00:54:04,157 --> 00:54:05,200
Não é isso.

724
00:54:05,200 --> 00:54:07,303
Os magos estavam fofocando sobre você.

725
00:54:07,327 --> 00:54:08,495
Queria saber a verdade.

726
00:54:08,495 --> 00:54:10,914
Entendi. Também ouviu os boatos.

727
00:54:10,914 --> 00:54:12,749
Sabe que não é verdade, certo?

728
00:54:12,749 --> 00:54:16,727
Como vou saber?
Pescou até um Peixe Dourado sem mim.

729
00:54:16,878 --> 00:54:19,047
Talvez tenha virado
aprendiz do mestre Lee.

730
00:54:19,047 --> 00:54:21,317
O quê? Isso não é verdade.

731
00:54:21,341 --> 00:54:22,384
Esqueça.

732
00:54:22,384 --> 00:54:25,069
Até sugeri isso a você.

733
00:54:25,261 --> 00:54:26,948
Acho que não há o que fazer.

734
00:54:26,972 --> 00:54:31,951
Como posso provar?
Você mesma disse que não há o que fazer.

735
00:54:41,152 --> 00:54:42,753
Viu?

736
00:54:44,656 --> 00:54:46,074
Você nem me vê como mulher.

737
00:54:46,074 --> 00:54:49,802
Se quer provar algo,
vá abraçar aquela moça bonita.

738
00:54:50,578 --> 00:54:53,222
Quer mesmo que eu faça isso?

739
00:54:53,832 --> 00:54:55,935
Quero. Vai logo!

740
00:54:55,959 --> 00:54:57,687
Mas não pode voltar atrás.

741
00:54:57,711 --> 00:54:59,687
Prove logo!

742
00:55:34,330 --> 00:55:35,999
Você me ensinou a atacar

743
00:55:35,999 --> 00:55:39,060
quando o adversário menos espera.

744
00:55:39,627 --> 00:55:43,606
Segui seus ensinamentos, mestra.

745
00:55:45,800 --> 00:55:49,195
Está certo. Muito bem.
Estou orgulhosa de você.

746
00:55:50,847 --> 00:55:52,615
A propósito,

747
00:55:52,640 --> 00:55:56,911
soube que a encontrou
no meu quarto da última vez.

748
00:55:58,480 --> 00:55:59,564
E daí?

749
00:55:59,564 --> 00:56:01,957
Por isso me impediu de ir lá?

750
00:56:05,153 --> 00:56:07,296
Eu fiz isso?

751
00:56:07,530 --> 00:56:09,632
Não me lembro.

752
00:56:09,741 --> 00:56:11,886
Controlei a energia
do Lago Gyeongcheondaeho,

753
00:56:11,910 --> 00:56:13,886
mas ainda não entendo você.

754
00:56:14,746 --> 00:56:17,098
Você ficou com ciúmes, não foi?

755
00:56:19,000 --> 00:56:21,503
Mestra, vou ao palácio hoje.

756
00:56:21,503 --> 00:56:24,063
O rei convidou o mestre Lee,

757
00:56:24,089 --> 00:56:26,174
e vou acompanhá-lo.

758
00:56:26,174 --> 00:56:29,485
Eu queria ver a rainha de novo
e vou conseguir.

759
00:56:29,636 --> 00:56:31,779
Tome cuidado.

760
00:56:32,472 --> 00:56:35,908
Certo. Quando eu voltar, conto como foi.

761
00:56:43,274 --> 00:56:44,917
Uk.

762
00:56:48,613 --> 00:56:50,506
Encontrei isto.

763
00:56:51,658 --> 00:56:56,262
Encontrei por acaso.
Achei que deveria te contar.

764
00:56:57,914 --> 00:56:59,515
Pode ir.

765
00:57:18,268 --> 00:57:21,203
Por que o líder de Songrim
está me procurando?

766
00:57:21,646 --> 00:57:23,791
- Você se lembra da Mu-deok?
- Sim.

767
00:57:23,815 --> 00:57:26,818
Ele quer saber
do passado dela no vilarejo Sari.

768
00:57:26,818 --> 00:57:30,155
Ele poderia perguntar
diretamente a ela. Por que eu?

769
00:57:30,155 --> 00:57:31,257
Ela está aqui.

770
00:57:31,281 --> 00:57:33,801
Não está. Ela está em Songrim.

771
00:57:33,825 --> 00:57:35,551
É mesmo?

772
00:57:35,743 --> 00:57:39,180
O que uma garota cega faria lá?

773
00:57:40,874 --> 00:57:43,418
O mestre Lee quer
que vocês dois e o Jang Uk

774
00:57:43,418 --> 00:57:45,936
o acompanhem ao palácio.

775
00:57:46,504 --> 00:57:48,439
O Uk também?

776
00:57:49,340 --> 00:57:50,467
Ele já está melhor?

777
00:57:50,467 --> 00:57:53,027
Temos que ir agora. Preparem-se.

778
00:58:00,727 --> 00:58:03,456
Tome cuidado no palácio.

779
00:58:03,480 --> 00:58:06,457
A pedra de gelo está lá.

780
00:58:07,525 --> 00:58:09,170
Estou ciente disso.

781
00:58:09,194 --> 00:58:12,423
Já que eles escondem a pedra
de forma tão descarada,

782
00:58:12,447 --> 00:58:16,008
também decidi ser ousado
e tomar uma atitude.

783
00:58:20,997 --> 00:58:24,143
Da última vez
que fui convidado ao palácio,

784
00:58:24,167 --> 00:58:27,104
você era deste tamanho.

785
00:58:27,128 --> 00:58:30,191
Eu me lembro de gostar dos doces

786
00:58:30,215 --> 00:58:32,509
que o senhor tinha trazido de lá.

787
00:58:32,509 --> 00:58:34,320
A propósito,

788
00:58:34,344 --> 00:58:38,032
não devemos preparar
um presente para Sua Majestade?

789
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Eu já preparei.

790
00:58:40,016 --> 00:58:41,035
Yeom,

791
00:58:41,059 --> 00:58:43,895
mande o presente para o palácio
na hora certa.

792
00:58:43,895 --> 00:58:45,522
Sim, mestre.

793
00:58:45,522 --> 00:58:47,190
Entre 17h e 19h, certo?

794
00:58:47,190 --> 00:58:49,251
Entre 19h e 21h, seu idiota.

795
00:58:49,275 --> 00:58:51,627
É verdade. Sinto muito.

796
00:58:51,736 --> 00:58:54,338
Anote para que não se esqueça.

797
00:58:54,656 --> 00:58:56,217
Você já era distraído.

798
00:58:56,241 --> 00:58:59,760
Agora que envelheceu,
também ficou esquecido.

799
00:59:01,454 --> 00:59:03,057
Vamos.

800
00:59:03,081 --> 00:59:05,349
- Até, mestre.
- Até, mestre.

801
00:59:05,959 --> 00:59:09,228
Não consigo me acostumar a ver isso.

802
00:59:37,240 --> 00:59:38,966
Mu-deok.

803
00:59:39,993 --> 00:59:42,469
O líder gostaria de falar com você.

804
00:59:43,329 --> 00:59:45,139
O líder?

805
00:59:53,423 --> 00:59:55,024
Mu-deok.

806
01:00:07,645 --> 01:00:12,750
Tudo sobre você foi revelado.

807
01:00:13,109 --> 01:00:17,296
Falei para ele dos seus olhos.

808
01:00:21,284 --> 01:00:23,427
Vão descobrir meu disfarce?

809
01:00:24,454 --> 01:00:27,723
Veja bem, senhor...

810
01:00:28,708 --> 01:00:31,727
Ela não foi a única que mentiu.

811
01:00:32,462 --> 01:00:36,732
A avó dela implorou, então entrei no jogo.

812
01:00:36,924 --> 01:00:40,303
A família dela sempre foi pobre.

813
01:00:40,303 --> 01:00:42,865
Ela mentiu sobre ser cega

814
01:00:42,889 --> 01:00:45,350
para que não fosse vendida
como pagamento da dívida.

815
01:00:45,350 --> 01:00:47,644
É como as pessoas que fingem ser mancas

816
01:00:47,644 --> 01:00:49,747
para não lutar na guerra.

817
01:00:49,771 --> 01:00:54,166
Por que mentiu sobre ser cega
quando foi vendida para Chwiseonru?

818
01:00:56,110 --> 01:00:59,213
O plano dela era fugir.

819
01:00:59,280 --> 01:01:01,175
Ela foi vendida por causa da dívida,

820
01:01:01,199 --> 01:01:05,261
mas seria fácil fugir
se ela fingisse ser cega.

821
01:01:05,286 --> 01:01:07,622
- Não é?
- É verdade.

822
01:01:07,622 --> 01:01:11,267
Eu estava fugindo
quando conheci o jovem mestre Jang.

823
01:01:11,376 --> 01:01:14,645
Ele sentiu pena de mim e me acolheu.

824
01:01:16,923 --> 01:01:19,692
Desculpe por mentir, senhor.

825
01:01:20,301 --> 01:01:22,152
O que eu fiz foi errado.

826
01:01:22,887 --> 01:01:24,347
Fora mentir a esse respeito,

827
01:01:24,347 --> 01:01:26,325
ela nunca fez nada de errado.

828
01:01:26,349 --> 01:01:30,661
Ela sempre foi
uma neta exemplar e uma menina gentil.

829
01:01:41,823 --> 01:01:44,591
Por que mentiu por mim?

830
01:01:45,076 --> 01:01:48,597
Fui pago para isso.

831
01:01:48,621 --> 01:01:50,514
Foi pago?

832
01:01:52,667 --> 01:01:55,602
Você realmente não é cega?

833
01:01:58,214 --> 01:01:59,090
Pensando bem,

834
01:01:59,090 --> 01:02:03,235
eu achei meio estranho desde o começo.

835
01:02:03,636 --> 01:02:05,823
- O quê?
- Dizia ser cega, certo?

836
01:02:05,847 --> 01:02:08,099
Mas sempre reconhecia
quem estava na sua frente.

837
01:02:08,099 --> 01:02:10,786
Conseguia até saber
se nevaria ou choveria.

838
01:02:10,810 --> 01:02:15,374
Muitos aldeões achavam
que estava mentindo sobre ser cega.

839
01:02:15,398 --> 01:02:18,917
Eles tinham medo e te evitavam.

840
01:02:19,485 --> 01:02:21,154
- Entendi.
- Certo.

841
01:02:21,154 --> 01:02:23,698
Vá à estalagem
se precisar da minha ajuda de novo.

842
01:02:23,698 --> 01:02:25,424
Está bem?

843
01:02:25,575 --> 01:02:27,010
É mesmo.

844
01:02:27,034 --> 01:02:29,928
Você se encontrou com a So-i?

845
01:02:30,413 --> 01:02:31,581
A So-i?

846
01:02:31,581 --> 01:02:33,726
Ela está na capital.

847
01:02:33,750 --> 01:02:35,543
Tinha uns bandidos atrás dela.

848
01:02:35,543 --> 01:02:38,105
O que será que ela fez agora?

849
01:02:38,129 --> 01:02:42,024
Foi ela quem roubou sua casa
depois que sua avó faleceu.

850
01:02:42,258 --> 01:02:44,445
Não se envolva com ela.

851
01:02:44,469 --> 01:02:47,654
Parece que você também tem
algo a esconder de Songrim.

852
01:02:48,431 --> 01:02:51,702
Disse que foi pago para mentir. Por quem?

853
01:02:51,726 --> 01:02:53,410
A Ju-wol.

854
01:02:57,732 --> 01:02:59,710
Não precisa me agradecer.

855
01:02:59,734 --> 01:03:02,378
Era dinheiro do jovem mestre Jang.

856
01:03:06,240 --> 01:03:11,180
Se alguém perguntar
sobre a Mu-deok ou procurá-la,

857
01:03:11,204 --> 01:03:12,930
use este dinheiro.

858
01:03:13,498 --> 01:03:16,683
E, claro, metade é para você.

859
01:03:16,751 --> 01:03:19,730
Não escondi nada grave.

860
01:03:19,754 --> 01:03:22,272
Também recebi minha parte.

861
01:03:22,757 --> 01:03:25,150
E eu gosto de você.

862
01:03:25,551 --> 01:03:27,220
Agradeço muito.

863
01:03:27,220 --> 01:03:30,614
O que houve com seus olhos?

864
01:03:35,061 --> 01:03:36,187
Esqueça.

865
01:03:36,187 --> 01:03:38,580
Você deve ter seus motivos.

866
01:03:42,527 --> 01:03:47,464
Se o Uk não tivesse se prevenido,
o Park Jin teria descoberto.

867
01:03:47,490 --> 01:03:50,717
Se eu for pega, colocarei o Uk em perigo.

868
01:04:05,341 --> 01:04:07,860
Bem-vindo, mestre Lee Cheol.

869
01:04:08,177 --> 01:04:11,071
Agradeço o convite, Majestade.

870
01:04:12,723 --> 01:04:15,202
Aquela vadia da xamã Choi

871
01:04:15,226 --> 01:04:17,786
mandou que me matasse?

872
01:04:20,439 --> 01:04:22,650
A xamã Choi...

873
01:04:22,650 --> 01:04:25,085
Será que ela é a rainha?

874
01:04:30,783 --> 01:04:32,426
Mu-deok.

875
01:04:35,288 --> 01:04:37,681
Você comentou sobre uma tal de So-i.

876
01:04:37,707 --> 01:04:40,934
Pode ter sido ela
quem apareceu procurando por você.

877
01:04:41,586 --> 01:04:44,313
Cuidado, soube que ela é perigosa.

878
01:04:47,133 --> 01:04:50,571
Não vou reconhecê-la
porque não conheço o rosto dela.

879
01:04:50,595 --> 01:04:53,365
Eu devia ter pedido detalhes àquele homem?

880
01:04:53,389 --> 01:04:56,700
Vá à estalagem
se precisar da minha ajuda de novo.

881
01:04:57,226 --> 01:04:59,369
A estalagem.

882
01:05:05,359 --> 01:05:09,755
Tudo sobre você foi revelado.

883
01:05:28,174 --> 01:05:30,611
O comerciante Kim, do vilarejo Sari,
está aqui?

884
01:05:30,635 --> 01:05:32,946
Sim, ele acabou de chegar.

885
01:05:32,970 --> 01:05:35,155
Último quarto do segundo andar.

886
01:05:40,353 --> 01:05:44,248
Senhor, sou eu, a Mu-deok.

887
01:06:10,383 --> 01:06:11,984
Senhor.

888
01:06:24,271 --> 01:06:25,791
Mestre Lee.

889
01:06:25,815 --> 01:06:28,669
Se foi aprendiz do mestre Seo Gyeong,

890
01:06:28,693 --> 01:06:30,796
deve ter mais de 100 anos de idade.

891
01:06:30,820 --> 01:06:34,007
Como mantém essa aparência jovem?

892
01:06:34,031 --> 01:06:37,759
Quantos anos pareço ter, Majestade?

893
01:06:38,369 --> 01:06:40,931
Parece ter trinta e poucos anos.

894
01:06:40,955 --> 01:06:44,182
Quarenta anos, no máximo.

895
01:06:44,417 --> 01:06:48,687
O senhor está correto.
Essa é minha idade biológica.

896
01:06:49,005 --> 01:06:49,964
O quê?

897
01:06:49,964 --> 01:06:53,402
Minha alma tem mais de um século.

898
01:06:53,426 --> 01:06:56,429
O corpo em que nasci
virou cinzas há muito tempo.

899
01:06:56,429 --> 01:06:59,781
Este corpo não pertencia
a mim originalmente.

900
01:07:01,392 --> 01:07:02,868
Espere.

901
01:07:03,019 --> 01:07:05,831
Quer dizer que trocou de corpo?

902
01:07:05,855 --> 01:07:07,456
Exatamente.

903
01:07:07,898 --> 01:07:10,876
Sou uma alma invasora.

904
01:07:18,951 --> 01:07:20,244
Majestade,

905
01:07:20,244 --> 01:07:25,017
não me chamou aqui hoje
para achar a alma invasora?

906
01:07:25,041 --> 01:07:26,808
Farei isso.

907
01:07:26,876 --> 01:07:30,771
Consigo reconhecer almas invasoras.

908
01:07:41,515 --> 01:07:46,161
Ele sabia desde o começo
que a Mu-deok é uma alma invasora.

909
01:08:10,711 --> 01:08:12,187
Deve ter sido você

910
01:08:12,797 --> 01:08:14,981
quem o matou.

911
01:08:56,924 --> 01:08:58,551
O que eram aqueles corpos?

912
01:08:58,551 --> 01:09:01,113
Que tipo de vida a Mu-deok levava?

913
01:09:01,137 --> 01:09:03,931
A Mu-deok está escondendo alguma coisa.

914
01:09:03,931 --> 01:09:07,409
- Algo que não pode ser revelado.
- Minha nossa!

915
01:09:07,685 --> 01:09:10,245
Ele vai latir para avisar.

916
01:09:10,396 --> 01:09:14,108
Como esperado,
há almas invasoras dentro do palácio.

917
01:09:14,108 --> 01:09:16,694
A Estrela do Rei
foi criada por feitiçaria.

918
01:09:16,694 --> 01:09:19,714
Se descobrirem,
será o fim de Songrim.

919
01:09:19,738 --> 01:09:20,573
Será perigoso.

920
01:09:20,573 --> 01:09:23,242
Ainda que não a conheça,
ela sabe quem é a Mu-deok.

921
01:09:23,242 --> 01:09:24,553
Precisamos do Jang Gang.

922
01:09:24,577 --> 01:09:27,679
Teremos que esperá-lo
retornar por vontade própria.

923
01:09:28,372 --> 01:09:29,957
Mu-deok,
o que está fazendo aqui?

924
01:09:29,957 --> 01:09:32,251
Não posso abandonar
o jovem mestre Jang.

925
01:09:32,251 --> 01:09:36,104
Continue me amando até a morte.

926
01:09:37,840 --> 01:09:43,445
Legendas: Rafael Henrique Olivato

