﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,108
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
É possível tratar almas invasoras

3
00:00:52,719 --> 00:00:56,447
e transformá-las em humanos,
mesmo depois de descontroladas?

4
00:00:57,182 --> 00:01:00,661
Não vamos tratá-lo
para que volte a ser humano.

5
00:01:00,685 --> 00:01:05,331
Estamos tentando mantê-lo
consciente o bastante para falar.

6
00:01:08,151 --> 00:01:10,737
Então não está tentando
trazê-los de volta.

7
00:01:10,737 --> 00:01:14,590
Quando almas invasoras se descontrolam,
deixam de ser humanas

8
00:01:14,949 --> 00:01:16,842
e se tornam monstros.

9
00:01:18,119 --> 00:01:21,039
Ou se alimentam da energia humana,

10
00:01:21,039 --> 00:01:23,891
ou viram pedra.
São essas duas opções.

11
00:01:30,548 --> 00:01:32,900
Não podemos impedir o descontrole.

12
00:01:36,721 --> 00:01:38,322
A pedra de gelo.

13
00:01:39,849 --> 00:01:42,328
Soube que a pedra de gelo
tem o poder da Hwansu.

14
00:01:42,352 --> 00:01:44,954
Talvez isso os impeça
de se descontrolarem.

15
00:01:45,980 --> 00:01:48,582
Sim, talvez. Porém,

16
00:01:49,192 --> 00:01:53,629
esse tipo de poder
deveria ser proibido à humanidade.

17
00:02:06,584 --> 00:02:08,978
Parece que vai chover.

18
00:02:10,505 --> 00:02:13,359
Nem consegui usar a energia
do Ejetor de Almas.

19
00:02:13,383 --> 00:02:16,344
Parece que a chuva vai levar tudo.

20
00:02:16,344 --> 00:02:19,389
A energia do Ejetor de Almas
desaparece com a chuva?

21
00:02:19,389 --> 00:02:22,118
O poder da pedra de gelo veio dos céus.

22
00:02:22,142 --> 00:02:25,327
Portanto, o poder dela
também pode ser levado pelos céus.

23
00:02:45,915 --> 00:02:48,686
Será que aquela garota
invocou o poder dos céus

24
00:02:48,710 --> 00:02:51,771
para fazer a pedra de gelo desaparecer?

25
00:02:55,925 --> 00:02:58,068
Jin Bu-yeon.

26
00:02:58,803 --> 00:03:02,491
Se estivesse viva,
ela seria uma grande sacerdotisa

27
00:03:02,515 --> 00:03:05,826
capaz de controlar até a energia dos céus.

28
00:03:29,375 --> 00:03:31,435
Você está bem.

29
00:03:31,461 --> 00:03:34,980
Veja, também estou bem.
Você não se descontrolou.

30
00:03:53,149 --> 00:03:55,626
O teto se abriu.

31
00:03:55,693 --> 00:03:58,505
- Não ficava sempre aberto?
- Não.

32
00:03:58,529 --> 00:04:00,631
Pode parecer que sim,

33
00:04:00,990 --> 00:04:02,784
mas me disseram que não.

34
00:04:02,784 --> 00:04:05,719
Quem disse isso? Seu pai?

35
00:04:06,621 --> 00:04:09,749
Disse que a única forma
de abrir o teto sobre o captador

36
00:04:09,749 --> 00:04:12,893
é com a energia
de um mago catalogador de constelações.

37
00:04:12,919 --> 00:04:14,671
Como se abriu?

38
00:04:14,671 --> 00:04:18,067
De qualquer forma,
parece que fizemos algo que não devíamos.

39
00:04:18,091 --> 00:04:20,025
O que será que aconteceu?

40
00:04:21,427 --> 00:04:23,112
Fui eu.

41
00:04:24,597 --> 00:04:26,574
Eu abri.

42
00:04:27,058 --> 00:04:29,451
Minha energia se infiltrou na água.

43
00:04:29,686 --> 00:04:32,037
Como no Lago Gyeongcheondaeho

44
00:04:32,272 --> 00:04:34,498
e no Espelho do Desejo.

45
00:04:35,775 --> 00:04:38,627
Esta água me permitiu
recuperar minha energia.

46
00:04:57,130 --> 00:04:58,524
Como assim, caiu um raio?

47
00:04:58,548 --> 00:05:01,191
Ouvi um barulho vindo do observatório.

48
00:05:01,384 --> 00:05:05,029
É onde o eunuco Kim
e o Jang Uk estão agora.

49
00:05:12,478 --> 00:05:14,731
É a energia do Ejetor de Almas.

50
00:05:14,731 --> 00:05:18,542
Foi a mesma energia maligna
de quando o Gil-ju tentou trocar de corpo.

51
00:05:20,361 --> 00:05:22,172
O que houve?

52
00:05:22,196 --> 00:05:25,759
Não estou enxergando,
como quando saí do espelho.

53
00:05:25,783 --> 00:05:27,428
Estou tonta e enjoada.

54
00:05:27,452 --> 00:05:30,137
O Jin Mu vai voltar logo. Temos que ir.

55
00:05:41,966 --> 00:05:43,942
É mesmo, a porta.

56
00:05:45,845 --> 00:05:48,574
A porta está trancada,
o captador foi danificado,

57
00:05:48,598 --> 00:05:50,491
e a alma invasora morreu.

58
00:05:51,392 --> 00:05:52,993
Deu tudo errado.

59
00:05:53,186 --> 00:05:56,246
Há uma saída para criados
perto do captador.

60
00:05:56,689 --> 00:05:59,418
Meu pai me levava por ela.

61
00:05:59,442 --> 00:06:02,044
Mas ainda estaremos dentro de Cheonbugwan.

62
00:06:05,740 --> 00:06:09,218
Você não está enxergando,
e eu não conheço este lugar.

63
00:06:09,994 --> 00:06:13,432
Se nos perdermos, os magos vão nos pegar.

64
00:06:13,456 --> 00:06:15,768
Se ficarmos, o Jin Mu virá nos matar.

65
00:06:15,792 --> 00:06:18,143
Não sou capaz de derrotá-lo.

66
00:06:21,214 --> 00:06:24,566
Vou pedir ajuda para o meu salvador.

67
00:06:25,259 --> 00:06:27,695
- Seu salvador?
- É um conhecido meu.

68
00:06:29,055 --> 00:06:33,242
Uma pessoa que virá correndo
e com o coração a mil.

69
00:06:33,309 --> 00:06:35,369
Meu salvador.

70
00:06:58,918 --> 00:07:01,854
Uk, você deve estar louco.

71
00:07:06,843 --> 00:07:08,553
Ouviu um barulho alto lá dentro?

72
00:07:08,553 --> 00:07:11,681
Sim, mas disse para não entrarmos,
então não entramos.

73
00:07:11,681 --> 00:07:15,075
Yeom-su, venha comigo.
O resto pode ficar e vigiar a porta.

74
00:07:30,199 --> 00:07:32,428
O Jang Uk rompeu a barreira e fugiu.

75
00:07:32,452 --> 00:07:33,886
Vice-gwanju.

76
00:07:34,078 --> 00:07:35,971
O captador de constelações...

77
00:07:36,539 --> 00:07:39,016
O que aconteceu com o captador?

78
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
Preciso encontrá-lo.

79
00:07:41,002 --> 00:07:43,562
Não posso deixar o Uk sair vivo daqui.

80
00:07:43,588 --> 00:07:45,399
Leve esse corpo à sala secreta.

81
00:07:45,423 --> 00:07:48,650
- Não deixe ninguém te ver.
- Sim, senhor.

82
00:07:54,640 --> 00:07:56,869
Fechem todas as saídas de Cheonbugwan.

83
00:07:56,893 --> 00:07:59,286
Encontrem o Jang Uk e a criada dele.

84
00:07:59,312 --> 00:08:01,832
Se eles tentarem lutar, podem matá-los.

85
00:08:01,856 --> 00:08:03,415
Sim, senhor.

86
00:08:17,497 --> 00:08:21,767
O Uk nunca vai conseguir sair
deste labirinto.

87
00:08:22,460 --> 00:08:24,561
Ele vai se perder e ser pego.

88
00:08:26,297 --> 00:08:27,898
Por outro lado,

89
00:08:28,257 --> 00:08:32,778
talvez ele soubesse
que se perderia e se escondeu.

90
00:08:35,515 --> 00:08:37,866
Você quase me enganou.

91
00:08:38,476 --> 00:08:40,369
Está aqui?

92
00:08:40,853 --> 00:08:43,523
Vi que rompeu a barreira de água
que eu criei.

93
00:08:43,523 --> 00:08:46,250
Que tal eu fazer uma de fogo desta vez?

94
00:08:47,443 --> 00:08:50,071
Se eu cercar este lugar com fogo,

95
00:08:50,071 --> 00:08:53,507
talvez fique quente o bastante

96
00:08:53,616 --> 00:08:55,344
para que você finalmente apareça.

97
00:08:55,368 --> 00:09:00,013
Tente me convencer, como fez antes,
em vez de me chantagear.

98
00:09:01,582 --> 00:09:04,186
Por que faria isso
se não tenho nada a perder?

99
00:09:04,210 --> 00:09:07,964
Você é um invasor que veio sem avisar
e quebrou o captador de constelações.

100
00:09:07,964 --> 00:09:10,091
E, como vice-gwanju de Cheonbugwan,

101
00:09:10,091 --> 00:09:12,734
é meu dever eliminar os invasores.

102
00:09:15,471 --> 00:09:18,266
Está sendo muito duro
com um convidado que trouxe presentes.

103
00:09:18,266 --> 00:09:21,811
Está com raiva
por transformarmos seu amigo em pedra?

104
00:09:21,811 --> 00:09:23,579
Que amigo?

105
00:09:23,771 --> 00:09:28,792
Não me lembro de ver mais ninguém aqui
além de você e sua criada.

106
00:09:28,859 --> 00:09:31,670
Então pretende esconder
esse corpo petrificado.

107
00:09:32,071 --> 00:09:33,964
Mas tenho más notícias.

108
00:09:34,699 --> 00:09:37,844
- Você será pego.
- Isso não vai acontecer.

109
00:09:37,868 --> 00:09:41,346
Porque você e sua criada vão morrer.

110
00:09:41,789 --> 00:09:43,475
Agora apareça.

111
00:09:43,499 --> 00:09:45,225
Apareça!

112
00:10:12,028 --> 00:10:13,738
Você viu?

113
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Um raio caiu perto de Cheonbugwan.

114
00:10:16,115 --> 00:10:18,844
Cheonbugwan fica ao lado do palácio.

115
00:10:18,868 --> 00:10:21,597
Tenho que ir ver se todos estão bem.

116
00:10:21,621 --> 00:10:23,456
Foi um raio enorme!

117
00:10:23,456 --> 00:10:26,558
Espero que tenha atingido o Jin Mu.

118
00:10:41,307 --> 00:10:43,075
É uma pena.

119
00:10:43,476 --> 00:10:46,163
Aposto que chegou todo animado,

120
00:10:46,187 --> 00:10:48,457
esperando virar gwanju um dia.

121
00:10:48,481 --> 00:10:50,066
Mas sua morte o aguarda.

122
00:10:50,066 --> 00:10:52,501
Você não é um homem de sorte.

123
00:10:53,486 --> 00:10:55,003
Que pena...

124
00:10:55,154 --> 00:10:56,340
Se eu morrer,

125
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
você facilmente se tornará gwanju.

126
00:10:58,616 --> 00:11:00,344
Mas isso não vai acontecer.

127
00:11:00,368 --> 00:11:01,969
O quê?

128
00:11:03,954 --> 00:11:06,223
Já ouviu falar da jade yin-yang?

129
00:11:07,124 --> 00:11:09,627
É um par de jades.
Tem uma vermelha e uma azul.

130
00:11:09,627 --> 00:11:12,356
Se encher uma de energia, a outra reage.

131
00:11:12,380 --> 00:11:14,314
Se estiverem próximas,

132
00:11:14,507 --> 00:11:17,150
haja o que houver, vão se encontrar.

133
00:11:17,802 --> 00:11:18,761
E daí?

134
00:11:18,761 --> 00:11:20,904
Dessas duas,

135
00:11:21,180 --> 00:11:23,740
a jade azul está com o príncipe herdeiro.

136
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
É uma bela jade.

137
00:11:26,352 --> 00:11:29,039
Consegui em troca de dez sapos dourados.

138
00:11:29,063 --> 00:11:30,831
É valiosa?

139
00:11:32,233 --> 00:11:34,086
E daí que está com ele?

140
00:11:34,110 --> 00:11:36,380
Estou com a jade vermelha.

141
00:11:36,404 --> 00:11:39,548
Eu a enchi de energia,
portanto, o príncipe herdeiro

142
00:11:39,824 --> 00:11:42,009
está vindo atrás dela.

143
00:11:51,335 --> 00:11:53,645
Vai me matar e pegá-la?

144
00:11:54,463 --> 00:11:57,774
Imaginei que faria isso,
então escondi em outro lugar.

145
00:11:59,677 --> 00:12:02,138
Enchi a jade vermelha de energia e escondi

146
00:12:02,138 --> 00:12:04,781
na roupa do eunuco que se descontrolou.

147
00:12:13,899 --> 00:12:18,253
O príncipe herdeiro deve estar
a caminho daquele corpo petrificado.

148
00:12:20,990 --> 00:12:23,925
Imagine como vai reagir
quando vir aquele corpo.

149
00:12:24,201 --> 00:12:27,429
Ele vai levar um baita susto.

150
00:12:39,300 --> 00:12:40,901
Cheonbugwan.

151
00:12:42,845 --> 00:12:45,489
O Jang Uk está em Cheonbugwan.

152
00:12:52,396 --> 00:12:54,623
Em vez de me matar,

153
00:12:54,857 --> 00:12:57,501
deveria impedir o príncipe herdeiro.

154
00:13:01,572 --> 00:13:03,715
Eu voltarei.

155
00:13:04,200 --> 00:13:07,302
Nunca conseguirão sair deste lugar.

156
00:13:18,464 --> 00:13:20,466
- Onde pôs o eunuco Kim?
- Na sala secreta.

157
00:13:20,466 --> 00:13:23,693
Se me der a ordem,
levarei o corpo dele para fora.

158
00:13:32,853 --> 00:13:34,663
Onde...

159
00:13:37,107 --> 00:13:41,211
Não está aqui.
Aquele maldito me enganou de novo.

160
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Vice-gwanju, senhor.

161
00:13:45,032 --> 00:13:48,470
Sei que mandou proibir a entrada,
mas não tivemos escolha.

162
00:13:48,494 --> 00:13:51,223
O quê? O príncipe herdeiro está aqui?

163
00:13:51,247 --> 00:13:52,806
Está.

164
00:13:54,333 --> 00:13:57,102
Então ele não mentiu
sobre a jade yin-yang.

165
00:14:13,185 --> 00:14:14,228
Vice-gwanju.

166
00:14:14,228 --> 00:14:17,998
Um eunuco da família real
era mesmo uma alma invasora?

167
00:14:20,568 --> 00:14:23,255
E soube que você tentou matar o Uk
para esconder isso.

168
00:14:23,279 --> 00:14:25,797
Isso é um mal-entendido, Alteza Real.

169
00:15:02,318 --> 00:15:03,587
Você até tentou usar

170
00:15:03,611 --> 00:15:06,298
minha criada como presa
para essa alma invasora.

171
00:15:06,322 --> 00:15:10,842
É melhor ter uma boa desculpa
para esse mal-entendido.

172
00:15:22,504 --> 00:15:25,567
Está perguntando do Cho Chung,
o homem que trabalhava

173
00:15:25,591 --> 00:15:28,278
como mago catalogador de Cheonbugwan?

174
00:15:28,302 --> 00:15:32,056
Soube que o Jang Gang
e o Cho Chung eram muito próximos.

175
00:15:32,056 --> 00:15:33,782
Sim, eram.

176
00:15:33,933 --> 00:15:36,201
Eles eram bons amigos.

177
00:15:36,268 --> 00:15:38,496
Ele sempre nos visitava.

178
00:15:38,520 --> 00:15:42,666
Fazia piadas engraçadas
e era um homem bondoso.

179
00:15:43,067 --> 00:15:45,045
O Cho Chung
praticou feitiçaria das trevas,

180
00:15:45,069 --> 00:15:47,631
e isso acabou com a família dele.

181
00:15:47,655 --> 00:15:49,839
Ele era um homem bom.

182
00:15:49,949 --> 00:15:54,010
Ainda é difícil acreditar
que algo assim tenha acontecido com ele.

183
00:15:54,828 --> 00:15:59,266
O Cho Chung tinha uma filha.
Você também a conhecia?

184
00:15:59,541 --> 00:16:01,478
Sim, me lembro dela.

185
00:16:01,502 --> 00:16:05,315
Ela sempre estava ao lado do pai,
eles eram muito próximos.

186
00:16:05,339 --> 00:16:07,983
Soube que ela desapareceu em meio ao caos.

187
00:16:08,258 --> 00:16:09,776
Eu imagino

188
00:16:10,094 --> 00:16:12,070
que ela esteja morta.

189
00:16:12,471 --> 00:16:14,765
Por que acha isso?

190
00:16:14,765 --> 00:16:19,369
O mestre Jang Gang
tentou encontrá-la por muito tempo.

191
00:16:19,770 --> 00:16:22,982
Se ela estivesse viva,
ele já a teria encontrado,

192
00:16:22,982 --> 00:16:25,625
a menos que alguém a estivesse escondendo.

193
00:16:26,276 --> 00:16:28,295
A Sra. Do-hwa faleceu.

194
00:16:28,612 --> 00:16:30,698
O melhor amigo dele ficou nesse estado.

195
00:16:30,698 --> 00:16:34,511
O mestre Jang não estava
mentalmente estável.

196
00:16:34,535 --> 00:16:38,513
Ele se culpou pela morte deles

197
00:16:38,580 --> 00:16:40,765
e sofreu muito.

198
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
Ele saiu de casa
para encontrar a filha do amigo,

199
00:16:43,836 --> 00:16:46,648
e achei que ele voltaria
quando a encontrasse.

200
00:16:46,672 --> 00:16:48,273
Mas...

201
00:16:48,424 --> 00:16:52,861
é estranho ele ficar fora por 20 anos
para encontrar uma menina.

202
00:16:53,053 --> 00:16:55,723
Começo a achar
que talvez ele não tenha voltado

203
00:16:55,723 --> 00:16:57,742
por outro motivo.

204
00:16:57,766 --> 00:17:02,078
Se ele tivesse encontrado
a garota há 20 anos,

205
00:17:02,271 --> 00:17:04,958
a vida dela não teria sido tão difícil.

206
00:17:04,982 --> 00:17:09,004
E o Jang Gang não teria
se sentido tão culpado.

207
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
"Culpado"?

208
00:17:10,571 --> 00:17:15,216
Está insinuando que o que ele fez
com o amigo foi errado?

209
00:17:15,242 --> 00:17:17,387
Ele o puniu
por praticar feitiçaria das trevas.

210
00:17:17,411 --> 00:17:19,431
Era o certo a se fazer como mago.

211
00:17:19,455 --> 00:17:23,542
Não importa o quanto eram próximos,
não foi errado puni-lo.

212
00:17:23,542 --> 00:17:28,440
Não pode julgar o que é certo ou errado
com base apenas no que vê.

213
00:17:28,464 --> 00:17:31,026
Há diversas versões dos fatos.

214
00:17:31,050 --> 00:17:34,261
E o destino é feito
de muitas histórias e relações.

215
00:17:34,261 --> 00:17:36,281
Está sugerindo que os conflitos

216
00:17:36,305 --> 00:17:41,826
entre a família Cho
e a família Jang ainda não acabaram?

217
00:17:42,895 --> 00:17:44,496
Por acaso,

218
00:17:44,938 --> 00:17:49,501
está dizendo que um membro
da família Cho está nesta casa?

219
00:17:49,902 --> 00:17:52,796
Songrim achou a garota?

220
00:17:54,740 --> 00:17:56,675
Essa garota...

221
00:17:58,368 --> 00:18:00,136
está morta.

222
00:18:05,000 --> 00:18:06,685
Entendi.

223
00:18:06,919 --> 00:18:08,687
Pobrezinha.

224
00:18:09,296 --> 00:18:11,856
Eu deveria fazer um funeral para ela.

225
00:18:14,593 --> 00:18:16,361
Criada Kim.

226
00:18:16,887 --> 00:18:18,490
Você é muito bondosa.

227
00:18:18,514 --> 00:18:20,474
Não é um gesto de bondade.

228
00:18:20,474 --> 00:18:24,245
Eu não quero que o espírito dela
permaneça neste mundo

229
00:18:24,269 --> 00:18:26,289
e assombre o jovem mestre Jang.

230
00:18:26,313 --> 00:18:30,609
E se o espírito dela estiver
ao lado do Uk?

231
00:18:30,609 --> 00:18:33,654
Terei de me livrar dele.
Deve ter se tornado um espírito maligno.

232
00:18:33,654 --> 00:18:36,172
Não posso deixar que fique perto dele.

233
00:18:37,199 --> 00:18:39,551
Um espírito maligno?

234
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
Onde está a Mu-deok?

235
00:18:44,540 --> 00:18:46,392
A Mu-deok?

236
00:18:46,416 --> 00:18:50,103
Eu a mandei para Cheonbugwan
para cuidar de um assunto.

237
00:18:56,635 --> 00:18:58,653
Está bem? Consegue enxergar?

238
00:18:58,804 --> 00:19:01,199
Sim, estou enxergando.

239
00:19:01,223 --> 00:19:02,367
E o senhor?

240
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Se machucou?

241
00:19:04,643 --> 00:19:05,853
Estou bem.

242
00:19:05,853 --> 00:19:08,373
O que significa
quando duas pessoas dividem um par?

243
00:19:08,397 --> 00:19:11,207
Significa que são casadas ou são um casal.

244
00:19:14,027 --> 00:19:17,797
O líder de Songrim veio a Cheonbugwan,
como Vossa Alteza Real ordenou.

245
00:19:37,843 --> 00:19:40,111
Vocês vieram a Cheonbugwan

246
00:19:40,262 --> 00:19:42,991
para dar biscoitos de mel ao vice-gwanju?

247
00:19:43,015 --> 00:19:47,452
Sim, ouvi dizer que discutiram
por causa de biscoitos de mel.

248
00:19:47,519 --> 00:19:49,831
A criada Kim não queria
que ele ficasse chateado,

249
00:19:49,855 --> 00:19:51,857
então eu trouxe o que ela mandou.

250
00:19:51,857 --> 00:19:53,958
Que desculpa esfarrapada!

251
00:19:54,401 --> 00:19:55,569
O líder de Songrim

252
00:19:55,569 --> 00:19:59,255
e o vice-gwanju de Cheonbugwan
brigando por biscoitos de mel?

253
00:20:00,240 --> 00:20:02,701
Mesmo que fosse verdade,
você podia ter ido embora.

254
00:20:02,701 --> 00:20:04,995
Por que estava no salão do captador?

255
00:20:04,995 --> 00:20:07,414
Eu queria ver o captador de constelações.

256
00:20:07,414 --> 00:20:10,892
No entanto,
acabei vendo algo que não devia.

257
00:20:11,585 --> 00:20:15,190
Tem certeza de que viu uma alma invasora?

258
00:20:15,214 --> 00:20:18,735
Sim, ele me prendeu em uma barreira mágica
para escondê-la de mim

259
00:20:18,759 --> 00:20:21,303
e disse que a alma invasora sugaria
a energia da Mu-deok.

260
00:20:21,303 --> 00:20:23,446
Ele está mentindo.

261
00:20:24,473 --> 00:20:27,577
O Jang Uk entrou no salão principal
de Cheonbugwan sem permissão

262
00:20:27,601 --> 00:20:29,579
e danificou o captador de constelações.

263
00:20:29,603 --> 00:20:31,939
Agora que ele está encrencado,

264
00:20:31,939 --> 00:20:35,542
está mentindo descaradamente
sobre uma alma invasora.

265
00:20:36,818 --> 00:20:38,588
Sei que era uma alma invasora.

266
00:20:38,612 --> 00:20:40,632
Ele se descontrolou e virou pedra.

267
00:20:40,656 --> 00:20:42,783
Minha criada e eu vimos.

268
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
Quando cheguei, não vi nenhum corpo.

269
00:20:44,952 --> 00:20:46,620
Ele deve ter escondido.

270
00:20:46,620 --> 00:20:48,455
Precisa bloquear todas as saídas

271
00:20:48,455 --> 00:20:51,975
e achar o corpo
antes que ele o leve daqui.

272
00:20:54,378 --> 00:20:59,190
A verdade será revelada
quando acharmos o corpo da alma invasora.

273
00:21:01,510 --> 00:21:04,489
Convocarei os magos de Songrim
e revistarei Cheonbugwan.

274
00:21:04,513 --> 00:21:07,933
Não posso deixá-lo revistar Cheongbugwan

275
00:21:07,933 --> 00:21:10,952
por causa de uma mentira ridícula.

276
00:21:15,983 --> 00:21:17,917
Jang Uk.

277
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
A alma invasora era um eunuco real?

278
00:21:20,529 --> 00:21:21,488
Sim, Alteza Real.

279
00:21:21,488 --> 00:21:25,260
Eu o vi ao lado da rainha
no dia do seu duelo em Songrim.

280
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
Eunuco Oh,
que eunuco estava lá naquele dia?

281
00:21:27,828 --> 00:21:31,097
O eunuco Kim, Alteza Real.
Ele serve à rainha.

282
00:21:31,790 --> 00:21:35,395
Então vamos verificar
se ele está no palácio.

283
00:21:35,419 --> 00:21:37,105
Vá ver se ele está lá.

284
00:21:37,129 --> 00:21:39,772
Não será necessário.

285
00:22:02,362 --> 00:22:03,673
A rainha está aqui!

286
00:22:03,697 --> 00:22:05,882
Curvem-se perante ela!

287
00:22:12,914 --> 00:22:14,599
Mãe.

288
00:22:15,334 --> 00:22:17,687
O vice-gwanju me contou o que aconteceu.

289
00:22:17,711 --> 00:22:20,229
Fiquei chocada e resolvi vir pessoalmente.

290
00:22:23,258 --> 00:22:26,819
Uma alma invasora foi encontrada aqui?

291
00:22:26,887 --> 00:22:29,324
Seu eunuco era uma alma invasora.

292
00:22:29,348 --> 00:22:32,533
Ele se descontrolou
e virou pedra aqui em Cheonbugwan.

293
00:22:33,727 --> 00:22:36,581
- É mesmo?
- Não é verdade.

294
00:22:36,605 --> 00:22:39,042
Nenhuma alma invasora
se descontrolou aqui.

295
00:22:39,066 --> 00:22:40,875
Isso é uma mentira

296
00:22:41,568 --> 00:22:43,296
que o Jang Uk está inventando.

297
00:22:43,320 --> 00:22:48,549
Veremos se é mentira ou não
depois de procurarmos o corpo do eunuco.

298
00:22:50,786 --> 00:22:55,223
Quem é esse eunuco que ele diz ter visto?

299
00:22:55,707 --> 00:22:57,600
O eunuco Kim.

300
00:23:04,591 --> 00:23:08,569
O eunuco Kim veio aqui comigo.

301
00:23:18,730 --> 00:23:21,124
Eunuco Kim, entre.

302
00:23:51,680 --> 00:23:53,823
Ele é o eunuco

303
00:23:54,307 --> 00:23:56,786
que diz ter visto

304
00:23:56,810 --> 00:23:59,078
se descontrolar?

305
00:24:00,230 --> 00:24:01,273
Sim.

306
00:24:01,273 --> 00:24:03,984
Disse que ele ficou petrificado.

307
00:24:03,984 --> 00:24:07,003
Mas ele está bem e vivo.

308
00:24:07,821 --> 00:24:09,672
Tem razão.

309
00:24:13,076 --> 00:24:15,219
Ele está ótimo.

310
00:24:23,295 --> 00:24:26,063
A única forma de sair desta situação...

311
00:24:28,466 --> 00:24:31,611
é trazendo essa coisa de volta à vida.

312
00:24:47,027 --> 00:24:49,378
Está bem mesmo após se descontrolar.

313
00:24:49,905 --> 00:24:52,008
Se esse é o poder da pedra de gelo,

314
00:24:52,032 --> 00:24:55,092
posso salvar a Mu-deok
mesmo que ela se descontrole.

315
00:24:55,410 --> 00:24:57,011
Mu-deok.

316
00:24:57,704 --> 00:25:00,181
Acho que nos enganamos.

317
00:25:01,416 --> 00:25:03,392
Acho que sim, jovem mestre.

318
00:25:05,045 --> 00:25:07,631
Você não se enganou.
Mentiu descaradamente.

319
00:25:07,631 --> 00:25:10,399
Ele está aí perfeitamente bem,

320
00:25:10,675 --> 00:25:13,444
então acho que eu estava mentindo.

321
00:25:17,307 --> 00:25:19,327
Tentou mentir para se safar

322
00:25:19,351 --> 00:25:22,622
porque ficou com medo
por ter quebrado o captador.

323
00:25:22,646 --> 00:25:24,455
Uk.

324
00:25:25,232 --> 00:25:27,583
É verdade?

325
00:25:28,610 --> 00:25:32,839
Sim, é verdade.
Tudo o que eu disse era mentira.

326
00:25:35,075 --> 00:25:38,346
Entrou em Cheonbugwan
sem permissão e quebrou algo valioso.

327
00:25:38,370 --> 00:25:42,207
E inventou uma mentira
para se livrar da situação?

328
00:25:42,207 --> 00:25:45,601
Peço desculpas. Sinto muito.

329
00:25:47,712 --> 00:25:49,464
Trata-se de um mago de Songrim,

330
00:25:49,464 --> 00:25:52,984
então peço desculpas em nome dele.

331
00:25:54,094 --> 00:25:57,613
Também gostaria de me desculpar
com o vice-gwanju Jin Mu.

332
00:26:01,184 --> 00:26:06,414
Songrim vai consertar
o captador de constelações.

333
00:26:08,191 --> 00:26:09,401
Não é necessário.

334
00:26:09,401 --> 00:26:10,694
Não recuse.

335
00:26:10,694 --> 00:26:13,838
O certo é assumirmos
toda a responsabilidade.

336
00:26:14,948 --> 00:26:16,968
- Não.
- Alteza.

337
00:26:16,992 --> 00:26:20,261
Dê a Songrim a chance
de corrigir o nosso erro.

338
00:26:21,955 --> 00:26:24,098
Deixe-os fazer isso, mãe.

339
00:26:25,542 --> 00:26:28,019
Podem fazer o que quiserem.

340
00:26:28,545 --> 00:26:31,230
Preciso voltar agora.

341
00:26:53,445 --> 00:26:56,406
Mandarei nosso pessoal
a Cheonbugwan a partir de amanhã.

342
00:26:56,406 --> 00:26:58,966
Vão consertar o que foi danificado.

343
00:26:59,117 --> 00:27:02,412
Agora, preciso voltar e punir nosso mago

344
00:27:02,412 --> 00:27:06,307
por ter tentado enganar a família real
e o povo de Cheonbugwan.

345
00:27:06,750 --> 00:27:08,809
- Vamos.
- Bobagem.

346
00:27:08,918 --> 00:27:12,813
O Jang Uk ficará e será punido aqui.

347
00:27:17,469 --> 00:27:19,862
Eu também acho que é...

348
00:27:20,263 --> 00:27:22,698
Minha nossa, Alteza Real!

349
00:27:22,891 --> 00:27:25,201
Por favor, ajude meu jovem mestre.

350
00:27:25,226 --> 00:27:27,995
Não o deixe ser levado a Songrim.

351
00:27:30,065 --> 00:27:34,418
Se ele for levado para lá,
pode ser açoitado até a morte.

352
00:27:36,196 --> 00:27:37,757
Da outra vez,

353
00:27:37,781 --> 00:27:40,508
ele foi açoitado 100 vezes em Songrim.

354
00:27:40,617 --> 00:27:42,762
Desta vez, vai ser ainda pior.

355
00:27:42,786 --> 00:27:45,513
Por favor, não deixe isso acontecer.

356
00:27:46,915 --> 00:27:48,724
Mu-deok, já chega.

357
00:27:50,126 --> 00:27:53,854
O que eu fiz foi errado.
É justo que eu seja punido.

358
00:27:56,883 --> 00:27:59,652
Não mostrei cortesia a Sua Alteza.

359
00:28:01,638 --> 00:28:03,491
Não tenho direito de pedir piedade.

360
00:28:03,515 --> 00:28:07,952
Então vai deixar
que te levem embora e te matem?

361
00:28:08,061 --> 00:28:10,871
Se é isso que o líder quer, sim.

362
00:28:13,149 --> 00:28:14,583
Minha nossa!

363
00:28:19,948 --> 00:28:22,008
Pode me levar.

364
00:28:23,827 --> 00:28:25,638
Minha nossa, jovem mestre!

365
00:28:25,662 --> 00:28:27,888
Mas você vai morrer!

366
00:28:27,914 --> 00:28:32,560
Minha nossa, você vai morrer se voltar!

367
00:28:34,587 --> 00:28:39,650
Darei a punição adequada.

368
00:28:43,263 --> 00:28:45,531
Ei, pessoal.

369
00:28:49,477 --> 00:28:51,521
O Uk será punido severamente.

370
00:28:51,521 --> 00:28:53,831
Então esqueça o que aconteceu.

371
00:28:54,274 --> 00:28:55,817
Foi uma situação ridícula.

372
00:28:55,817 --> 00:28:57,461
Como eu disse,

373
00:28:57,485 --> 00:29:00,588
a história dos biscoitos de mel
era absurda.

374
00:29:00,697 --> 00:29:03,384
O líder de Songrim
e o vice-gwanju de Cheonbugwan

375
00:29:03,408 --> 00:29:05,634
brigando por biscoitos de mel?

376
00:29:05,994 --> 00:29:07,595
Nossa...

377
00:29:07,746 --> 00:29:09,764
Que desculpa esfarrapada!

378
00:29:10,999 --> 00:29:12,433
Certo.

379
00:29:14,252 --> 00:29:16,771
Mas como o captador quebrou?

380
00:29:19,132 --> 00:29:21,152
Se tiver sido atingido por um raio,

381
00:29:21,176 --> 00:29:23,696
significa que o teto estava aberto.

382
00:29:23,720 --> 00:29:27,531
Mas pensei que só quem tivesse
dominado a Chisu poderia abri-lo.

383
00:29:27,932 --> 00:29:29,742
Correto.

384
00:29:32,270 --> 00:29:35,289
O Jang Uk não pode ter dominado a Chisu.

385
00:29:38,985 --> 00:29:41,629
Como será que quebrou?

386
00:29:46,993 --> 00:29:51,555
Há outro mago aqui que dominou a Chisu?

387
00:29:51,706 --> 00:29:53,974
Isso é impossível.

388
00:30:09,891 --> 00:30:13,204
Conseguimos sair de lá
graças a você, Mu-deok.

389
00:30:13,228 --> 00:30:15,206
Se pedir para ficar, eles te despacham.

390
00:30:15,230 --> 00:30:17,333
Se quiser partir, te fazem ficar.

391
00:30:17,357 --> 00:30:21,212
Então fez aquele escândalo de propósito?
Você foi esperta.

392
00:30:21,236 --> 00:30:24,215
Não pensei que você os convenceria,

393
00:30:24,239 --> 00:30:26,509
então me intrometi sem permissão.

394
00:30:26,533 --> 00:30:29,176
Desculpe a confusão.

395
00:30:29,410 --> 00:30:33,097
Eu não esperava por isso,
então fiquei mesmo confuso.

396
00:30:34,499 --> 00:30:36,267
Mas se saiu bem.

397
00:30:37,335 --> 00:30:38,545
Senhor,

398
00:30:38,545 --> 00:30:40,648
não estávamos mentindo.

399
00:30:40,672 --> 00:30:44,342
Vimos o eunuco Kim
se descontrolar e virar pedra.

400
00:30:44,342 --> 00:30:46,318
Sei que não era mentira.

401
00:30:46,344 --> 00:30:48,781
Posso ser meio lerdo às vezes,

402
00:30:48,805 --> 00:30:51,282
mas sei quando estão falando a verdade.

403
00:30:51,641 --> 00:30:53,393
Uma alma invasora voltou à vida.

404
00:30:53,393 --> 00:30:57,705
Então eles estão com a pedra de gelo?

405
00:30:57,897 --> 00:31:00,166
Songrim está de olho

406
00:31:00,525 --> 00:31:03,878
no Jin Mu.

407
00:31:03,945 --> 00:31:06,046
É como eu já imaginava.

408
00:31:07,740 --> 00:31:10,301
Acho que estão mesmo com a pedra de gelo.

409
00:31:15,707 --> 00:31:19,586
Você colocou a pedra de gelo
dentro do meu corpo?

410
00:31:19,586 --> 00:31:22,605
O poder dela é mesmo assombroso.

411
00:31:23,006 --> 00:31:26,025
Eu realmente sinto
como se ainda estivesse vivo.

412
00:31:26,759 --> 00:31:30,738
Foi o Jang Uk que fez você virar pedra?

413
00:31:31,055 --> 00:31:34,700
Quando eu estava prestes
a sugar a energia da criada dele,

414
00:31:34,767 --> 00:31:39,288
minha energia começou a sair do meu corpo,

415
00:31:39,606 --> 00:31:41,582
e perdi a consciência.

416
00:31:42,150 --> 00:31:46,253
Também não viu o Jang Uk abrir
o teto do captador de constelações?

417
00:31:46,362 --> 00:31:48,172
Não.

418
00:31:48,823 --> 00:31:51,967
Havia outro mago lá, além do Jang Uk?

419
00:31:52,327 --> 00:31:54,178
Não.

420
00:31:54,746 --> 00:31:57,515
E se o Jang Uk tiver dominado a Chisu?

421
00:31:57,665 --> 00:31:59,558
Pode estar escondendo isso.

422
00:32:00,668 --> 00:32:04,297
Quando ele tentou me atacar,
não parecia muito habilidoso.

423
00:32:04,297 --> 00:32:08,108
Ele dominou a Ryusu em pouquíssimo tempo.

424
00:32:08,343 --> 00:32:10,277
Então é possível.

425
00:32:12,639 --> 00:32:14,742
Agora que tenho a pedra de gelo,

426
00:32:14,766 --> 00:32:18,577
significa que posso usar a Hwansu?

427
00:32:21,230 --> 00:32:23,999
Você tem o poder.

428
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
No entanto,
você não sabe praticar feitiços.

429
00:32:27,320 --> 00:32:30,881
Portanto, não pode usá-la.

430
00:32:35,954 --> 00:32:38,790
Mas agora esta pedra de gelo é minha.

431
00:32:38,790 --> 00:32:42,434
Só ressuscitei você porque era urgente.

432
00:33:35,763 --> 00:33:37,825
A pedra de gelo tem mesmo a habilidade

433
00:33:37,849 --> 00:33:40,951
de impedir
que uma alma invasora vire pedra.

434
00:33:41,310 --> 00:33:43,454
Temos que achá-la e destruí-la.

435
00:33:43,646 --> 00:33:47,275
Devemos nos livrar das almas invasoras,
e a pedra as traz de volta à vida.

436
00:33:47,275 --> 00:33:49,793
O poder dela é maléfico.

437
00:33:50,862 --> 00:33:52,504
Mas é...

438
00:33:53,740 --> 00:33:57,243
Uk, todos saberão da sua punição.

439
00:33:57,243 --> 00:33:59,762
Então você não deveria estar em Songrim.

440
00:33:59,871 --> 00:34:01,247
Fique em casa por um tempo.

441
00:34:01,247 --> 00:34:05,168
Sim, senhor.
Eu e a Mu-deok vamos para casa.

442
00:34:05,168 --> 00:34:10,189
Cuidado para não cruzar com o Jin Mu.

443
00:34:10,840 --> 00:34:12,441
Pode deixar.

444
00:34:13,885 --> 00:34:15,611
Vamos.

445
00:34:23,269 --> 00:34:25,456
Ele vai se livrar da pedra de gelo.

446
00:34:25,480 --> 00:34:27,458
Precisamos encontrá-la antes dele.

447
00:34:27,482 --> 00:34:29,667
O Gil-ju estava certo.

448
00:34:29,776 --> 00:34:33,005
A pedra de gelo está dentro do palácio.

449
00:34:33,029 --> 00:34:36,799
Então a pessoa que possui a pedra de gelo

450
00:34:37,158 --> 00:34:39,051
deve ser o Danju.

451
00:34:42,747 --> 00:34:45,184
Cuide de tudo discretamente.

452
00:34:45,208 --> 00:34:47,794
A dama da corte Han o substituirá.

453
00:34:47,794 --> 00:34:50,688
Pode transmitir as mensagens por ela.

454
00:34:50,755 --> 00:34:52,523
Sim, Majestade.

455
00:34:52,632 --> 00:34:57,362
O que aconteceu hoje
fará Songrim suspeitar de mim.

456
00:34:57,386 --> 00:35:02,576
Tudo isso aconteceu
porque subestimou o Jang Uk.

457
00:35:02,600 --> 00:35:05,496
Não sabia que ele
se libertaria tão facilmente.

458
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
É um gênio que dominou
a Ryusu instantaneamente.

459
00:35:07,772 --> 00:35:10,084
Ele nasceu
com a energia da Estrela do Rei.

460
00:35:10,108 --> 00:35:12,334
Não o subestimei desde o começo.

461
00:35:12,693 --> 00:35:14,320
Imaginei que ele fosse especial

462
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
porque nasceu com a energia
da Estrela do Rei.

463
00:35:17,198 --> 00:35:20,535
No entanto,
o Jang Uk acabou sendo uma decepção.

464
00:35:20,535 --> 00:35:23,929
Ele era um garoto comum,
sem nada de especial.

465
00:35:26,415 --> 00:35:30,086
Ele estava com raiva do mundo
e escondeu seu desamparo e indolência

466
00:35:30,086 --> 00:35:34,858
por trás de uma fachada de frieza.
Ele nunca teve nenhum objetivo.

467
00:35:34,882 --> 00:35:37,903
Era apenas um jovem mestre convencido.

468
00:35:37,927 --> 00:35:40,863
Tudo que precisávamos fazer era acalmá-lo.

469
00:35:41,222 --> 00:35:43,741
Isso quer dizer que ele mudou.

470
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
Pensei que ele fosse fraco,

471
00:35:45,852 --> 00:35:48,789
mas abriu o portal de energia dele
tomando veneno.

472
00:35:48,813 --> 00:35:52,750
Achei que gostasse de se exibir,
mas ele derrotou o príncipe herdeiro.

473
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Por que acha que ele mudou de repente?

474
00:35:55,278 --> 00:35:57,796
As pessoas mudam...

475
00:35:58,698 --> 00:36:00,758
por causa dos outros.

476
00:36:01,450 --> 00:36:04,803
Descubra quem apareceu
quando ele começou a mudar.

477
00:36:07,248 --> 00:36:09,016
Essa será sua resposta.

478
00:36:12,295 --> 00:36:16,440
O Jang Uk foi rejeitado por 12 mestres,
mas finalmente tomou jeito...

479
00:36:19,468 --> 00:36:21,737
Quem será que o ajudou?

480
00:36:24,891 --> 00:36:28,076
Mestra, vamos direto para Danhyanggok?

481
00:36:28,811 --> 00:36:31,999
Graças à minha punição, temos tempo livre.

482
00:36:32,023 --> 00:36:33,834
Vamos treinar em Danhyanggok.

483
00:36:33,858 --> 00:36:37,252
Também podemos tentar
subir naquela árvore.

484
00:36:40,781 --> 00:36:43,342
Está muito frio em Danhyanggok.

485
00:36:43,659 --> 00:36:46,720
Se ficarmos presos na neve,

486
00:36:47,121 --> 00:36:48,581
podemos morrer de fome.

487
00:36:48,581 --> 00:36:51,727
Achei que fosse quente no inverno
e tivesse muita comida.

488
00:36:51,751 --> 00:36:54,686
Ouvi você dizer isso ao Yul da última vez.

489
00:36:58,007 --> 00:37:01,944
Eu disse aquilo
para ele ficar mais tranquilo.

490
00:37:05,848 --> 00:37:09,227
Ele achou que o pássaro de estimação dele
sofreria muito no inverno.

491
00:37:09,227 --> 00:37:11,328
Então eu disse aquilo.

492
00:37:11,562 --> 00:37:16,542
O pássaro que ele chamava
usando o apito dele em Danhyanggok?

493
00:37:37,797 --> 00:37:41,567
O Jin Mu quase matou o Jang Uk.

494
00:37:42,385 --> 00:37:46,389
Pedi desculpas
pelo que o Uk fez e o tirei de lá.

495
00:37:46,389 --> 00:37:49,825
Mas o Jin Mu pode tentar ferir o Uk.

496
00:37:52,353 --> 00:37:55,666
Por sorte, insisti em consertar
o captador de constelações

497
00:37:55,690 --> 00:37:58,000
para ter acesso a Cheonbugwan.

498
00:37:59,819 --> 00:38:03,630
Quero que vão a Cheonbugwan
com os empregados de Songrim.

499
00:38:03,739 --> 00:38:05,966
Fiquem de olho no Jin Mu.

500
00:38:06,742 --> 00:38:08,677
Sim, senhor.

501
00:38:17,420 --> 00:38:19,271
Sang-ho.

502
00:38:19,588 --> 00:38:22,401
Soube que a Mu-deok
também estava em Cheonbugwan hoje.

503
00:38:22,425 --> 00:38:24,093
Ela está bem?

504
00:38:24,093 --> 00:38:26,069
Está bem.

505
00:38:28,973 --> 00:38:32,703
A propósito, a alma invasora
que se descontrolou e virou pedra

506
00:38:32,727 --> 00:38:34,562
realmente voltou à vida?

507
00:38:34,562 --> 00:38:38,707
Foi por isso que o líder teve
que ir embora sem poder dizer nada.

508
00:38:40,609 --> 00:38:42,963
Como o Uk reagiu?

509
00:38:42,987 --> 00:38:45,382
Ele não pareceu muito nervoso.

510
00:38:45,406 --> 00:38:48,260
Ele perguntou ao líder
se a alma invasora descontrolada

511
00:38:48,284 --> 00:38:50,971
pôde voltar à vida graças à pedra de gelo.

512
00:38:50,995 --> 00:38:53,639
Ele parecia saber sobre a pedra de gelo.

513
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Ele viu uma alma invasora
voltar à vida com os próprios olhos.

514
00:38:58,544 --> 00:39:01,688
O líder disse a ele
que devem ser destruídas.

515
00:39:02,256 --> 00:39:04,318
As pedras de gelo e as almas invasoras.

516
00:39:04,342 --> 00:39:07,110
Que precisamos nos livrar
de tudo que é maligno.

517
00:39:09,430 --> 00:39:11,867
O que o Uk disse sobre isso?

518
00:39:11,891 --> 00:39:14,409
É só um palpite,

519
00:39:14,769 --> 00:39:16,912
mas ele pareceu discordar.

520
00:39:17,146 --> 00:39:20,459
O Uk está sempre
despreocupado e tranquilo.

521
00:39:20,483 --> 00:39:25,045
Mas não deveria manter essa atitude
em relação à feitiçaria das trevas.

522
00:39:25,529 --> 00:39:27,490
Você e o Uk são próximos.

523
00:39:27,490 --> 00:39:30,175
Então deveria alertá-lo.

524
00:39:41,754 --> 00:39:44,316
Além de estar frio em Danhyanggok,

525
00:39:44,340 --> 00:39:47,275
também teremos que ficar sozinhos.

526
00:39:47,551 --> 00:39:50,487
É melhor evitar isso a partir de agora.

527
00:39:50,721 --> 00:39:52,823
Assim, de repente?

528
00:39:54,975 --> 00:39:56,743
Tenho medo...

529
00:39:58,771 --> 00:40:00,874
de devorar sua energia.

530
00:40:00,898 --> 00:40:04,211
Você não se descontrolou.
Nada aconteceu depois que nos tocamos.

531
00:40:04,235 --> 00:40:07,130
Claramente absorvi
a energia daquele eunuco.

532
00:40:07,154 --> 00:40:08,632
Posso parecer bem agora,

533
00:40:08,656 --> 00:40:11,717
mas nunca se sabe
quando isso pode acontecer de novo.

534
00:40:12,952 --> 00:40:15,012
Quando acontecer, pode fugir.

535
00:40:15,204 --> 00:40:17,556
Ou me mate, se precisar.

536
00:40:19,417 --> 00:40:21,935
Mas, se eu devorar sua energia...

537
00:40:23,546 --> 00:40:25,647
não vou me perdoar.

538
00:40:34,098 --> 00:40:35,907
Por que está rindo?

539
00:40:35,975 --> 00:40:38,076
Acha isso engraçado?

540
00:40:38,269 --> 00:40:40,203
Não é isso.

541
00:40:42,565 --> 00:40:44,332
Fez meu coração acelerar.

542
00:40:46,360 --> 00:40:48,503
O que você disse...

543
00:40:49,196 --> 00:40:52,174
tem um significado maior
do que "senti sua falta".

544
00:40:54,618 --> 00:40:57,596
A assassina cruel finalmente respondeu

545
00:40:58,330 --> 00:41:01,558
à minha declaração
de amor ingênua e sincera.

546
00:41:10,176 --> 00:41:12,652
Vou encontrar a pedra de gelo

547
00:41:12,761 --> 00:41:16,615
para que nunca sinta a necessidade
de devorar minha energia.

548
00:41:23,063 --> 00:41:25,191
Terá que enfrentar o Park Jin.

549
00:41:25,191 --> 00:41:28,710
Então ficarei tão forte quanto ele.

550
00:41:32,490 --> 00:41:36,093
Perdeu nove duelos seguidos
para os magos de Jeongjingak.

551
00:41:36,785 --> 00:41:38,720
Pare de se achar.

552
00:41:41,415 --> 00:41:45,560
É mesmo, a jade yin-yang.
Preciso pegá-la de volta.

553
00:41:46,128 --> 00:41:50,315
Mas como chamou o príncipe herdeiro
com a jade yin-yang?

554
00:41:51,592 --> 00:41:54,402
Tem um jeito de fazer isso. Faz...

555
00:41:54,887 --> 00:41:57,197
Faz seu coração acelerar.

556
00:42:16,742 --> 00:42:20,011
O Jang Uk, o suposto intruso,
estava sem espada.

557
00:42:20,871 --> 00:42:24,432
Mas o Jin Mu estava com a dele,
embora tenha alegado ser inocente.

558
00:42:36,679 --> 00:42:38,198
Jovem mestre.

559
00:42:38,222 --> 00:42:41,100
Mestre Lee, o que faz na nossa casa?

560
00:42:41,100 --> 00:42:43,827
E você? Não deveria estar em Songrim?

561
00:42:44,478 --> 00:42:46,663
Está em liberdade condicional.

562
00:42:48,482 --> 00:42:50,792
Como assim? Você foi punido?

563
00:42:50,943 --> 00:42:52,778
O que fez desta vez?

564
00:42:52,778 --> 00:42:54,238
Não é isso.

565
00:42:54,238 --> 00:42:57,217
Criada Kim, não fique tão chocada.

566
00:42:57,241 --> 00:42:59,176
É mais ou menos...

567
00:42:59,994 --> 00:43:01,996
uma liberdade condicional falsa.

568
00:43:01,996 --> 00:43:05,807
Está mais para férias disfarçadas
de liberdade condicional.

569
00:43:08,502 --> 00:43:10,437
Ele tem razão.

570
00:43:11,338 --> 00:43:12,981
Bom saber.

571
00:43:13,632 --> 00:43:17,402
Vamos pescar
no Lago Gyeongcheondaeho amanhã.

572
00:43:18,262 --> 00:43:19,573
Boa ideia!

573
00:43:19,597 --> 00:43:23,994
Aproveite a estadia aqui
passando tempo com o jovem mestre Jang.

574
00:43:24,018 --> 00:43:24,977
Nossa...

575
00:43:24,977 --> 00:43:28,707
Não, criada Kim.
Não estou podendo relaxar.

576
00:43:28,731 --> 00:43:30,107
Mestre Lee, peço desculpas.

577
00:43:30,107 --> 00:43:32,735
Já perdi nove de dez duelos.

578
00:43:32,735 --> 00:43:35,212
Só tenho mais uma chance.

579
00:43:35,279 --> 00:43:38,632
Pretendo usar esse tempo para treinar.
Espero que entenda.

580
00:43:39,366 --> 00:43:42,411
Você ficou muito dedicado de repente.

581
00:43:42,411 --> 00:43:45,724
Meu objetivo é deixar
a criada Kim orgulhosa.

582
00:43:45,748 --> 00:43:48,308
Não posso relaxar e ir pescar.

583
00:43:48,959 --> 00:43:53,438
Ultimamente, você tem me emocionado
com palavras todos os dias.

584
00:43:53,631 --> 00:43:54,590
Certo.

585
00:43:54,590 --> 00:43:56,133
Pode ir treinar.

586
00:43:56,133 --> 00:43:59,653
Enquanto isso,
farei um delicioso lanche noturno.

587
00:44:07,811 --> 00:44:11,581
Diga a verdade.
Por que está em liberdade condicional?

588
00:44:15,027 --> 00:44:17,879
Quebrei o captador de constelações.

589
00:44:18,364 --> 00:44:20,199
Não conte à criada Kim.

590
00:44:20,199 --> 00:44:23,303
Eu vi o raio atingir Cheonbugwan.

591
00:44:23,327 --> 00:44:25,387
Atingiu o captador.

592
00:44:25,663 --> 00:44:29,975
Não podemos dar detalhes,
mas não foi culpa do jovem mestre Jang.

593
00:44:30,876 --> 00:44:33,937
O líder de Songrim contará o que houve.

594
00:44:35,089 --> 00:44:36,608
Vou te emprestar minhas varas.

595
00:44:36,632 --> 00:44:38,467
Quando eu gostava de pescar,

596
00:44:38,467 --> 00:44:41,196
colecionava varas de pesca
de alta qualidade.

597
00:44:41,220 --> 00:44:42,696
Vou trazê-las.

598
00:44:47,434 --> 00:44:49,244
Que pena...

599
00:44:50,354 --> 00:44:54,708
Eu ia ensiná-lo a pegar um Peixe Dourado.

600
00:44:55,067 --> 00:44:56,669
Um Peixe Dourado?

601
00:44:56,693 --> 00:45:00,197
O lendário Peixe Dourado
que só pode ser encontrado

602
00:45:00,197 --> 00:45:02,465
no Lago Gyeongcheondaeho?

603
00:45:02,574 --> 00:45:03,826
Sabe o que é?

604
00:45:03,826 --> 00:45:07,121
Já ouvi falar. Um peixe
que cresce com a energia do lago.

605
00:45:07,121 --> 00:45:11,417
Soube que só pode ser capturado
por magos que dominaram a Chisu.

606
00:45:11,417 --> 00:45:14,229
Você sabe das coisas.

607
00:45:14,253 --> 00:45:16,356
Pegar um Peixe Dourado enquanto controla

608
00:45:16,380 --> 00:45:18,606
a energia do Lago Gyeongcheondaeho...

609
00:45:19,550 --> 00:45:21,359
é maravilhoso.

610
00:45:22,136 --> 00:45:25,824
Por favor,
ensine ao jovem mestre Jang como é.

611
00:45:25,848 --> 00:45:27,449
Ele está ocupado.

612
00:45:27,599 --> 00:45:29,226
Mestre Lee!

613
00:45:29,226 --> 00:45:31,246
Mestre Lee, veja isto.

614
00:45:31,270 --> 00:45:33,415
Esta é a melhor. É de bambu...

615
00:45:33,439 --> 00:45:35,983
Ele não está ocupado. A partir de amanhã,

616
00:45:35,983 --> 00:45:39,544
o jovem mestre Jang
vai pescar com o senhor.

617
00:45:40,487 --> 00:45:42,549
Como assim? Preciso treinar.

618
00:45:42,573 --> 00:45:46,468
Agora, precisa pescar,
não treinar com a espada.

619
00:45:47,161 --> 00:45:50,847
Vá ao Lago Gyeongcheondaeho
e pegue um Peixe Dourado.

620
00:45:50,914 --> 00:45:52,682
O quê?

621
00:46:04,636 --> 00:46:06,696
Parece um bom lugar.

622
00:46:06,722 --> 00:46:08,740
Não, mestre Lee.

623
00:46:08,849 --> 00:46:12,579
Já pesquei aqui antes.
A água é muito gelada.

624
00:46:12,603 --> 00:46:15,874
Peixes não nadam aqui
porque não há vegetação.

625
00:46:15,898 --> 00:46:18,901
Além disso,
não trouxemos as varas de pescar boas.

626
00:46:18,901 --> 00:46:23,004
Para pegar um Peixe Dourado,
deve usar uma vara que dobra facilmente.

627
00:46:23,405 --> 00:46:25,590
Como esta.

628
00:46:26,658 --> 00:46:29,429
São iscas para Peixe Dourado?

629
00:46:29,453 --> 00:46:30,621
São lanches.

630
00:46:30,621 --> 00:46:34,724
A criada Kim preparou
um lanche para o mestre Lee.

631
00:46:34,833 --> 00:46:38,313
A criada Kim é uma mulher muito gentil.

632
00:46:38,337 --> 00:46:40,315
Onde estão as iscas?

633
00:46:40,339 --> 00:46:42,484
Precisamos de minhocas
ou peixes pulmonados.

634
00:46:42,508 --> 00:46:44,526
O quê? Minha nossa!

635
00:46:45,636 --> 00:46:47,739
Você pesca sem isca?

636
00:46:47,763 --> 00:46:51,658
Eu já disse.
O Peixe Dourado se alimenta de energia.

637
00:46:51,808 --> 00:46:55,078
Minha energia fluirá ao longo deste bambu,

638
00:46:55,103 --> 00:46:57,622
e isso servirá de isca.

639
00:46:58,607 --> 00:47:00,208
Sua energia?

640
00:47:00,692 --> 00:47:04,339
Jovem mestre Jang,
vá em frente e faça como ele.

641
00:47:04,363 --> 00:47:05,964
Vá em frente.

642
00:47:12,329 --> 00:47:16,375
Agora só precisamos controlar
a energia do Lago Gyeongcheondaeho

643
00:47:16,375 --> 00:47:19,269
e esperar até o Peixe Dourado morder.

644
00:47:26,176 --> 00:47:27,820
Mu-deok.

645
00:47:27,844 --> 00:47:31,531
Me sinto um idiota fazendo isso.
Tenho que continuar?

646
00:47:38,564 --> 00:47:40,123
Mordeu!

647
00:47:50,659 --> 00:47:52,969
É um Peixe Dourado.

648
00:47:53,036 --> 00:47:57,265
É uma massa de água formada
pela energia do Lago Gyeongcheondaeho.

649
00:47:57,332 --> 00:48:00,586
Apenas quem dominou a Chisu
e sabe controlar a água

650
00:48:00,586 --> 00:48:02,937
consegue pegá-lo.

651
00:48:04,548 --> 00:48:06,526
Fazia tempo que eu não pescava.

652
00:48:06,550 --> 00:48:10,445
Mas, devo dizer,
ainda é ótimo pegar um Peixe Dourado.

653
00:48:12,139 --> 00:48:15,243
Não é um peixe de verdade?

654
00:48:15,267 --> 00:48:18,161
O mestre Lee
não te trouxe aqui para pescar.

655
00:48:18,270 --> 00:48:21,915
Ele veio te ensinar a dominar a Chisu.

656
00:48:22,232 --> 00:48:23,567
Apenas aqueles que conseguem

657
00:48:23,567 --> 00:48:27,128
extrair a massa de energia
do Lago Gyeongcheondaeho

658
00:48:27,613 --> 00:48:29,964
podem dominar a Chisu.

659
00:48:31,158 --> 00:48:33,051
A Chisu?

660
00:48:40,917 --> 00:48:43,271
Devagar.

661
00:48:43,295 --> 00:48:44,171
Certo.

662
00:48:44,171 --> 00:48:47,857
Não, você é muito apressado. Vá com calma.

663
00:48:47,966 --> 00:48:50,068
- Devagar.
- Não.

664
00:49:02,522 --> 00:49:04,733
Cheonbugwan deve ter achado
outra moça cega.

665
00:49:04,733 --> 00:49:07,295
A Srta. Jin disse que trazem várias cegas

666
00:49:07,319 --> 00:49:09,796
de todo o país, todos os dias.

667
00:49:11,782 --> 00:49:14,259
- Vamos.
- Certo.

668
00:49:26,088 --> 00:49:28,191
Então está dizendo

669
00:49:28,215 --> 00:49:31,093
que pode haver uma alma invasora
escondida em cada família

670
00:49:31,093 --> 00:49:33,220
que participou
do assassinato do pai da Naksu

671
00:49:33,220 --> 00:49:35,905
e que devemos usar
as relíquias de Jinyowon

672
00:49:36,348 --> 00:49:37,516
para encontrá-las?

673
00:49:37,516 --> 00:49:39,810
Íamos esperar
até a alma invasora descontrolada

674
00:49:39,810 --> 00:49:42,372
de Daegangtongun recobrar a consciência,

675
00:49:42,396 --> 00:49:44,189
mas não podemos fazer nada até lá.

676
00:49:44,189 --> 00:49:46,291
A questão é

677
00:49:46,608 --> 00:49:49,377
que ontem à noite achamos
outra alma invasora.

678
00:49:50,028 --> 00:49:51,363
Sim, eu soube.

679
00:49:51,363 --> 00:49:55,093
A alma invasora de um eunuco
foi encontrada em Cheonbugwan.

680
00:49:55,117 --> 00:49:59,012
O Jin Mu já deve ter te visitado.

681
00:49:59,371 --> 00:50:04,475
Meu irmão Jin Mu me disse que Songrim
mandou um intruso para Cheonbugwan

682
00:50:04,501 --> 00:50:07,814
e tentou incriminá-lo.
Ele ficou muito irritado.

683
00:50:07,838 --> 00:50:11,566
Para saber se ele é inocente
ou se está usando feitiçaria das trevas,

684
00:50:11,675 --> 00:50:15,679
precisamos das relíquias de Jinyowon
e do poder da líder.

685
00:50:15,679 --> 00:50:17,697
Por favor, me ajude.

686
00:50:18,890 --> 00:50:20,533
Sinto muito,

687
00:50:21,435 --> 00:50:23,411
mas eu me recuso.

688
00:50:24,813 --> 00:50:29,167
É lamentável para um mago
ser acusado de feitiçaria das trevas.

689
00:50:29,401 --> 00:50:30,861
Se começarmos a investigar

690
00:50:30,861 --> 00:50:35,798
magos com nossas relíquias
sem qualquer prova clara,

691
00:50:36,158 --> 00:50:38,970
vamos enfurecer muita gente
e atrair ódio contra Jinyowon.

692
00:50:38,994 --> 00:50:40,928
Soube que o Jin Mu

693
00:50:41,204 --> 00:50:44,515
está à procura da sua filha mais velha.

694
00:50:44,833 --> 00:50:48,646
Ele pediu para não cooperar com Songrim

695
00:50:48,670 --> 00:50:51,482
em troca de ajudá-la
a encontrar sua filha?

696
00:50:51,506 --> 00:50:53,443
- Isso é irrelevante.
- Não é.

697
00:50:53,467 --> 00:50:57,971
Sua postura em relação à Songrim
mudou de repente.

698
00:50:57,971 --> 00:51:01,576
Sempre espera
que eu faça o que você manda?

699
00:51:01,600 --> 00:51:03,576
É essa a postura que quer?

700
00:51:04,394 --> 00:51:08,315
Nós, o povo de Jinyowon,
não recebemos ordens

701
00:51:08,315 --> 00:51:09,900
de Songrim.

702
00:51:09,900 --> 00:51:12,378
- Srta. Jin...
- Por favor, saia.

703
00:51:12,402 --> 00:51:16,089
Preciso ir ver uma pessoa.

704
00:51:26,291 --> 00:51:29,312
Quando encontrarem sua irmã mais velha,

705
00:51:29,336 --> 00:51:32,756
não haverá mais obstáculos
para o nosso amor.

706
00:51:32,756 --> 00:51:36,736
Porque Songrim e Jinyowon
têm uma relação próxima.

707
00:51:36,760 --> 00:51:38,611
E...

708
00:51:40,597 --> 00:51:42,323
Aqui.

709
00:51:43,225 --> 00:51:46,411
É o enfeite que eu tinha achado bonito.

710
00:51:46,478 --> 00:51:48,772
Achei que alguém já tivesse comprado.

711
00:51:48,772 --> 00:51:50,500
Como conseguiu?

712
00:51:50,524 --> 00:51:53,610
Paguei à pessoa
quatro vezes o preço original.

713
00:51:53,610 --> 00:51:55,463
Achei que fosse gostar.

714
00:51:55,487 --> 00:51:58,172
Estou muito feliz.

715
00:51:58,490 --> 00:52:01,243
O fato de você estar feliz

716
00:52:01,243 --> 00:52:05,638
me faz o homem mais feliz do mundo.

717
00:52:16,132 --> 00:52:18,051
Por que meu tio parece tão irritado?

718
00:52:18,051 --> 00:52:20,069
Aconteceu alguma coisa?

719
00:52:20,512 --> 00:52:23,739
Acho que ele discutiu
com a líder de Jinyowon.

720
00:52:42,951 --> 00:52:45,928
Fiz uma pinta vermelha
atrás da orelha esquerda dela.

721
00:52:46,997 --> 00:52:51,684
A Bu-yeon caiu quando era criança e ficou
com uma cicatriz no braço esquerdo.

722
00:52:53,587 --> 00:52:56,647
Tinha o tamanho
de cerca de um terço de um dedo.

723
00:53:28,413 --> 00:53:32,183
Precisa passar por isso
para ser a Jin Bu-yeon, então aguente.

724
00:53:32,667 --> 00:53:34,562
Vamos gravar cada pinta, cicatriz

725
00:53:34,586 --> 00:53:38,356
e qualquer outro detalhe
de que uma mãe se lembraria.

726
00:53:39,674 --> 00:53:40,759
Certo.

727
00:53:40,759 --> 00:53:44,987
Jogarei ácido na sua pele
para que a cicatriz fique mais clara.

728
00:54:28,098 --> 00:54:31,518
Que tipo de peixe
o jovem mestre Jang quer pegar?

729
00:54:31,518 --> 00:54:33,913
Ele não sai daquele lago.

730
00:54:33,937 --> 00:54:36,481
É melhor eu levar comida para eles.

731
00:54:36,481 --> 00:54:38,626
Vou pedir para o Sr. Lee fazer isso.

732
00:54:38,650 --> 00:54:41,377
Quero que fique aqui e me ajude.

733
00:54:42,612 --> 00:54:47,133
Precisamos limpar a casa
e cozinhar para um funeral.

734
00:54:48,034 --> 00:54:49,345
De quem é o funeral?

735
00:54:49,369 --> 00:54:52,056
Uma jovem que teve uma morte lamentável.

736
00:54:52,080 --> 00:54:54,392
Ela tinha uma relação ruim
com nossa família.

737
00:54:54,416 --> 00:54:57,018
Quero fazer um funeral em homenagem a ela.

738
00:54:57,961 --> 00:54:59,355
Criada Kim.

739
00:54:59,379 --> 00:55:00,940
Voltei do templo.

740
00:55:00,964 --> 00:55:02,132
- Certo.
- Tome.

741
00:55:02,132 --> 00:55:05,151
O monge budista escreveu uma oração.

742
00:55:05,885 --> 00:55:08,195
Nossa, isso é ótimo!

743
00:55:08,680 --> 00:55:10,366
Mas onde estão os nomes deles?

744
00:55:10,390 --> 00:55:12,559
Ele devia ter escrito
os nomes dos espíritos.

745
00:55:12,559 --> 00:55:13,995
Nossa...

746
00:55:14,019 --> 00:55:17,413
Está bem aí. "Cho Chung e Cho Yeong."

747
00:55:18,148 --> 00:55:20,918
Cho Yeong? É o meu nome.

748
00:55:20,942 --> 00:55:23,004
Sim. Agora eu vi.

749
00:55:23,028 --> 00:55:25,171
"Cho Chung e Cho Yeong."

750
00:55:25,989 --> 00:55:27,383
Que bela oração...

751
00:55:27,407 --> 00:55:30,302
Sr. Lee, venha comigo.

752
00:55:30,326 --> 00:55:31,971
Leve comida ao jovem mestre Jang.

753
00:55:31,995 --> 00:55:33,721
Certo.

754
00:55:34,622 --> 00:55:37,308
A criada Kim está fazendo um funeral

755
00:55:37,542 --> 00:55:40,227
para mim e para o meu pai?

756
00:56:18,166 --> 00:56:20,603
Arroz com cogumelos, meu prato favorito.

757
00:56:20,627 --> 00:56:24,480
A criada Kim é uma ótima cozinheira.

758
00:56:31,096 --> 00:56:33,114
Mordeu! Peguei um!

759
00:56:43,024 --> 00:56:46,085
Pus uma minhoca no anzol antes.
Foi isso que mordeu.

760
00:56:46,653 --> 00:56:48,838
Vamos prepará-lo para comer.

761
00:56:53,785 --> 00:56:55,761
Poxa...

762
00:57:13,012 --> 00:57:14,613
Tome.

763
00:57:19,936 --> 00:57:22,246
Não se apresse.

764
00:57:23,231 --> 00:57:25,817
Um dia, você sentirá o que sentimos

765
00:57:25,817 --> 00:57:28,278
quando um peixe morde um anzol.

766
00:57:28,278 --> 00:57:32,548
É isso que chamamos de Chisu,
a habilidade de controlar energia.

767
00:57:33,658 --> 00:57:35,259
Entendi.

768
00:57:35,743 --> 00:57:39,305
Mestre Lee, até me ensinou
a ler Palavras do Coração.

769
00:57:39,414 --> 00:57:42,308
Posso perguntar
por que está tentando me ajudar?

770
00:57:42,959 --> 00:57:46,313
Por acaso é por algum motivo

771
00:57:46,337 --> 00:57:49,982
que deve ser mantido em segredo?

772
00:57:51,301 --> 00:57:52,820
Não é da sua conta.

773
00:57:52,844 --> 00:57:55,112
Achou que eu não descobriria?

774
00:57:57,056 --> 00:57:59,116
É sobre a minha família.

775
00:58:03,521 --> 00:58:05,706
É por causa da criada Kim?

776
00:58:07,025 --> 00:58:10,320
Você não para de elogiá-la.

777
00:58:10,320 --> 00:58:12,739
E o cachecol que está usando

778
00:58:12,739 --> 00:58:15,716
é da loja que a criada Kim frequenta.

779
00:58:16,159 --> 00:58:17,968
Ela lhe deu, certo?

780
00:58:18,411 --> 00:58:19,621
E o mais importante,

781
00:58:19,621 --> 00:58:23,476
vi as flores secas
no quarto da criada Kim.

782
00:58:23,500 --> 00:58:25,752
Havia muitas daquelas em Danhyanggok.

783
00:58:25,752 --> 00:58:27,978
Você deu a ela, não deu?

784
00:58:28,963 --> 00:58:32,191
- Sim.
- Eu sabia!

785
00:58:32,926 --> 00:58:35,029
Mas não praticava a castidade?

786
00:58:35,053 --> 00:58:38,866
O que sinto por ela não é mundano.

787
00:58:38,890 --> 00:58:41,518
Eu só acho que ela é bonita
e tem um bom coração.

788
00:58:41,518 --> 00:58:43,537
Nada além disso.

789
00:58:43,561 --> 00:58:46,606
É o mesmo que dizer que gosta dela.

790
00:58:46,606 --> 00:58:49,293
Como o amor pode não ser mundano?

791
00:58:49,317 --> 00:58:50,793
E você?

792
00:58:50,860 --> 00:58:54,505
É homem, e a Mu-deok é mulher.
Isso faz de vocês o quê?

793
00:58:55,907 --> 00:58:58,092
Quanto a mim...

794
00:58:59,118 --> 00:59:00,886
eu gosto dela.

795
00:59:05,750 --> 00:59:08,771
Como falar sobre isso
com um homem que pratica a castidade?

796
00:59:08,795 --> 00:59:12,257
Enfim, a criada Kim gosta de outra pessoa.

797
00:59:12,257 --> 00:59:13,776
Espero que não se machuque.

798
00:59:13,800 --> 00:59:15,985
Eu que deveria dizer isso a você.

799
00:59:16,219 --> 00:59:18,906
Soube que a Mu-deok gosta do Yul.

800
00:59:18,930 --> 00:59:21,516
O Dang-gu disse isso?
Que conversa mundana é essa?

801
00:59:21,516 --> 00:59:24,118
Não converso só com você.

802
00:59:25,645 --> 00:59:27,913
Aprendi que as conversas mundanas

803
00:59:28,147 --> 00:59:30,624
às vezes podem ajudar.

804
00:59:32,151 --> 00:59:34,237
Graças à história do Yul
sobre o primeiro amor,

805
00:59:34,237 --> 00:59:37,840
eu conheci a Naksu, a assassina.

806
00:59:40,243 --> 00:59:43,846
A garota que ele conheceu
em Danhyanggok quando era jovem

807
00:59:44,330 --> 00:59:46,307
na verdade era a Naksu.

808
00:59:46,833 --> 00:59:48,293
Ele soube que era ela

809
00:59:48,293 --> 00:59:51,687
quando viu o apito
que deu a ela sobre o corpo da Naksu.

810
00:59:53,298 --> 00:59:57,943
Sei que ouviu minha conversa
com o Jin em Sejukwon.

811
01:00:00,096 --> 01:00:03,324
Então você também deve saber da Naksu.

812
01:00:06,519 --> 01:00:08,996
Vá para casa mais cedo hoje.

813
01:00:09,355 --> 01:00:11,540
A criada Kim vai fazer

814
01:00:11,733 --> 01:00:15,711
um funeral para a garotinha
que teve uma morte triste.

815
01:00:31,586 --> 01:00:33,522
Está bom o suficiente.

816
01:00:33,546 --> 01:00:34,881
O captador foi consertado.

817
01:00:34,881 --> 01:00:37,985
Leve todos os seus empregados
de volta a Songrim.

818
01:00:38,009 --> 01:00:41,137
Ainda não está perfeito.

819
01:00:41,137 --> 01:00:42,740
Achamos que está bom.

820
01:00:42,764 --> 01:00:44,015
Qual é o problema?

821
01:00:44,015 --> 01:00:45,475
Nossa, veja isso!

822
01:00:45,475 --> 01:00:49,913
A parte inferior do captador tem
uma cor diferente da parte de cima.

823
01:00:49,937 --> 01:00:52,041
Devemos trocar a parte de baixo.

824
01:00:52,065 --> 01:00:54,585
Já mandou trocar dezenas de vezes.

825
01:00:54,609 --> 01:00:56,003
Achamos que está bom.

826
01:00:56,027 --> 01:00:57,445
O líder de Songrim prometeu

827
01:00:57,445 --> 01:01:00,966
deixar o captador de constelações
com a forma original.

828
01:01:00,990 --> 01:01:03,384
Não podemos deixar passar nenhum erro.

829
01:01:04,285 --> 01:01:07,471
A construção normalmente leva
um dia ou dois, no máximo.

830
01:01:07,580 --> 01:01:09,207
Mas está demorando muito.

831
01:01:09,207 --> 01:01:11,668
Fica incomodado de virmos aqui?

832
01:01:11,668 --> 01:01:13,670
Por que eu ficaria?

833
01:01:13,670 --> 01:01:18,983
Só acho que Songrim está
perdendo tempo e dinheiro.

834
01:01:22,220 --> 01:01:26,031
Não se preocupe com o dinheiro de Songrim.

835
01:01:27,684 --> 01:01:30,395
Yul, da última vez que te vi,
você parecia muito habilidoso.

836
01:01:30,395 --> 01:01:32,746
Você dominou a Chisu?

837
01:01:33,981 --> 01:01:35,666
Sim.

838
01:01:36,150 --> 01:01:38,403
Então deve ser
o primeiro mago do Jeongjingak

839
01:01:38,403 --> 01:01:41,255
a dominar a Chisu.

840
01:01:41,280 --> 01:01:44,925
Tal pai, tal filho. Seu pai,
Seo Il, deve estar orgulhoso.

841
01:01:45,326 --> 01:01:47,678
Ele era um mago do Jeongjingak?

842
01:01:48,746 --> 01:01:51,390
Não pode arrastá-la desse jeito.

843
01:01:56,254 --> 01:01:58,522
Consegue se levantar?

844
01:02:00,174 --> 01:02:01,900
O que está olhando?

845
01:02:04,554 --> 01:02:06,699
Ele é um mago do Jeongjingak?

846
01:02:06,723 --> 01:02:09,243
- Se chama Seo Yul?
- Sim.

847
01:02:09,267 --> 01:02:12,496
São filhos de famílias de prestígio
e não são para você.

848
01:02:12,520 --> 01:02:15,039
Não fique vagando por aí.

849
01:02:20,903 --> 01:02:24,381
Ele pode não ser para mim
enquanto sou a So-i, uma pedinte.

850
01:02:27,034 --> 01:02:30,554
Mas, quando for a Jin Bu-yeon,
que será líder de Jinyowon,

851
01:02:31,622 --> 01:02:33,766
posso ter uma chance.

852
01:02:41,924 --> 01:02:45,235
É para o amigo do mestre Jang
e a filha desse amigo.

853
01:02:46,971 --> 01:02:49,323
Não há túmulos deles.

854
01:02:49,724 --> 01:02:52,826
Aposto que nunca fizeram
um funeral para eles.

855
01:02:52,977 --> 01:02:55,412
Então pensei em fazer um.

856
01:02:56,731 --> 01:02:58,457
Criada Kim.

857
01:03:00,735 --> 01:03:02,586
Obrigada.

858
01:03:03,029 --> 01:03:04,922
O quê?

859
01:03:06,449 --> 01:03:08,509
É o que eles diriam.

860
01:03:08,993 --> 01:03:12,012
Aposto que estão extremamente gratos.

861
01:03:13,122 --> 01:03:15,391
É um alívio ouvir isso.

862
01:03:16,417 --> 01:03:19,353
Deixe os incensos aí até que se apaguem.

863
01:03:46,697 --> 01:03:49,508
CHO CHUNG, CHO YEONG

864
01:04:05,508 --> 01:04:10,070
CHO CHUNG, CHO YEONG

865
01:04:17,603 --> 01:04:19,413
Pai...

866
01:04:31,158 --> 01:04:33,286
O jovem mestre Jang foi pescar.

867
01:04:33,286 --> 01:04:36,680
Ele voltará logo,
então pode esperar por ele lá dentro.

868
01:04:37,582 --> 01:04:39,417
A Mu-deok também foi com ele?

869
01:04:39,417 --> 01:04:41,711
A Mu-deok está em casa.

870
01:04:41,711 --> 01:04:43,937
Foi se preparar para um funeral.

871
01:04:57,810 --> 01:05:00,829
CHO CHUNG, CHO YEONG

872
01:05:02,815 --> 01:05:04,750
Se eu não tivesse te deixado

873
01:05:05,484 --> 01:05:07,669
nas montanhas,

874
01:05:10,907 --> 01:05:15,636
você não estaria fadada a este destino
de precisar segurar as lágrimas

875
01:05:15,870 --> 01:05:18,847
e fingir ser outra pessoa.

876
01:05:23,586 --> 01:05:25,771
Mas, mesmo assim,

877
01:05:27,173 --> 01:05:30,234
parece que não tenho coragem

878
01:05:30,593 --> 01:05:33,237
de dizer que sei quem você é.

879
01:05:45,691 --> 01:05:47,918
CHO CHUNG, CHO YEONG

880
01:05:53,407 --> 01:05:55,259
Os incensos queimaram.

881
01:05:56,285 --> 01:05:57,928
Sim.

882
01:05:57,995 --> 01:05:59,598
Queimaram.

883
01:05:59,622 --> 01:06:01,139
Ficou aqui?

884
01:06:04,043 --> 01:06:05,978
Vamos limpar tudo.

885
01:06:45,292 --> 01:06:48,212
Quando você voltou? Soube que foi pescar.

886
01:06:48,212 --> 01:06:50,399
Sim, acabei de voltar.

887
01:06:50,423 --> 01:06:51,817
Está sozinho? Cadê o Dang-gu?

888
01:06:51,841 --> 01:06:54,653
Ele está ocupado.
Acho que foi encontrar alguém.

889
01:06:54,677 --> 01:06:56,528
Entendi.

890
01:06:57,179 --> 01:06:58,431
O que faz aqui?

891
01:06:58,431 --> 01:07:02,077
O líder encerrou sua condicional
e pediu que voltasse a Songrim.

892
01:07:02,101 --> 01:07:05,120
Foi mais rápido que o esperado.

893
01:07:05,479 --> 01:07:08,691
Sente-se. Vamos beber.
Preciso falar com você mesmo.

894
01:07:08,691 --> 01:07:11,001
Infelizmente, não posso beber.

895
01:07:11,152 --> 01:07:13,696
- Preciso voltar a Songrim.
- Certo.

896
01:07:13,696 --> 01:07:17,426
Então vou dizer o que eu diria
amanhã em Jeongjingak.

897
01:07:17,450 --> 01:07:19,760
Você vai se surpreender.

898
01:07:20,828 --> 01:07:25,015
Uk, vou voltar à Fortaleza Seoho em breve.

899
01:07:26,167 --> 01:07:28,044
Prometi ao meu pai

900
01:07:28,044 --> 01:07:31,313
que só treinaria em Jeongjingak
até dominar a Chisu.

901
01:07:31,422 --> 01:07:33,883
O mestre Heo escreveu
uma carta ao meu pai,

902
01:07:33,883 --> 01:07:36,403
então ele deve ordenar que eu volte logo.

903
01:07:36,427 --> 01:07:37,571
Vou ter que ir.

904
01:07:37,595 --> 01:07:39,780
Mas é muito longe.

905
01:07:40,056 --> 01:07:43,575
O Dang-gu e eu
sentiremos muito a sua falta.

906
01:07:44,643 --> 01:07:46,912
Quando eu voltar à Fortaleza Seoho,

907
01:07:48,022 --> 01:07:50,457
quero levar uma pessoa comigo.

908
01:07:52,568 --> 01:07:55,128
- Quem?
- Não posso contar agora.

909
01:07:56,655 --> 01:07:58,507
Conto quando for a hora.

910
01:08:00,159 --> 01:08:02,469
Vou indo. Até amanhã.

911
01:08:02,995 --> 01:08:04,680
Certo. Tchau.

912
01:08:38,364 --> 01:08:39,782
Porque eu sentia falta deles.

913
01:08:39,782 --> 01:08:42,551
Eu gostava muito deles.

914
01:08:45,746 --> 01:08:48,809
Podem impedir isso
sugando a energia de outras pessoas.

915
01:08:48,833 --> 01:08:50,726
Mas, quando fazem isso,

916
01:08:50,835 --> 01:08:53,395
deixam de ser humanos
e se tornam monstros.

917
01:08:54,004 --> 01:08:56,523
E é nosso dever proteger este mundo...

918
01:08:56,882 --> 01:08:58,817
desses monstros.

919
01:09:01,262 --> 01:09:05,031
Será que o Yul sabe de tudo?

920
01:09:05,724 --> 01:09:08,120
Quando eu voltar à Fortaleza Seoho,

921
01:09:08,144 --> 01:09:10,620
quero levar uma pessoa comigo.

922
01:09:16,569 --> 01:09:17,963
Jovem mestre.

923
01:09:17,987 --> 01:09:19,713
Sim?

924
01:09:22,158 --> 01:09:25,635
O Seo Yul foi embora?
Eu vi a criada Kim deixá-lo entrar.

925
01:09:32,334 --> 01:09:34,436
Estava falando de você.

926
01:09:34,712 --> 01:09:38,273
Como assim? O Yul disse alguma coisa?

927
01:09:41,218 --> 01:09:43,445
Tenho que voltar a Songrim amanhã.

928
01:09:43,721 --> 01:09:45,655
É por isso que está chateado?

929
01:09:45,848 --> 01:09:48,451
O Cha Beom vai querer

930
01:09:48,475 --> 01:09:50,996
lutar com você assim que voltar.

931
01:09:51,020 --> 01:09:52,746
Tem medo de perder.

932
01:09:53,022 --> 01:09:55,123
Não vou perder amanhã.

933
01:09:57,276 --> 01:09:59,085
Consegui pescar o peixe.

934
01:10:17,838 --> 01:10:20,607
Hoje é o último duelo do Jang Uk.

935
01:10:23,177 --> 01:10:25,429
Conversei com a pessoa
com quem fiz esta aposta,

936
01:10:25,429 --> 01:10:27,864
e o prêmio do vencedor

937
01:10:28,098 --> 01:10:30,992
não será um sapo dourado.
Será outra coisa.

938
01:10:44,823 --> 01:10:46,967
O vencedor do duelo de hoje

939
01:10:47,785 --> 01:10:49,678
vai ganhar aquela criada.

940
01:10:55,417 --> 01:10:57,686
Eu concordei em servir...

941
01:10:59,004 --> 01:11:01,815
o vencedor do duelo de hoje
como meu mestre.

942
01:11:10,849 --> 01:11:13,618
- O que está acontecendo?
- Tudo bem.

943
01:11:13,686 --> 01:11:15,912
Último oponente do Jang Uk,

944
01:11:16,063 --> 01:11:17,622
dê um passo à frente.

945
01:11:45,467 --> 01:11:46,985
Uk,

946
01:11:48,304 --> 01:11:50,697
seu último oponente

947
01:11:51,307 --> 01:11:53,199
serei eu.

948
01:12:46,820 --> 01:12:52,052
O Uk está destinado
a trazer o caos ao mundo.

949
01:12:52,076 --> 01:12:54,346
E se ele chamar atenção
do mundo todo para si?

950
01:12:54,370 --> 01:12:56,205
Só preciso de quem vencerá o duelo.

951
01:12:56,205 --> 01:12:58,791
Então vencerei o Uk,
e ela será minha criada.

952
01:12:58,791 --> 01:13:02,753
Ele dominou todos os feitiços
dos 9 duelos anteriores?

953
01:13:02,753 --> 01:13:03,796
Preciso encontrar.

954
01:13:03,796 --> 01:13:05,065
Também perderá algo.

955
01:13:05,089 --> 01:13:07,091
Seu amor avassalador
será descartado.

956
01:13:07,091 --> 01:13:10,070
Só assim ousarei ir vê-lo.

957
01:13:10,094 --> 01:13:13,907
Investigue a Mu-deok.
Descubra que tipo de garota ela é.

958
01:13:13,931 --> 01:13:16,100
"Olhos repletos de doçura",
uma ova!

959
01:13:16,100 --> 01:13:17,351
Nem me vê como mulher.

960
01:13:17,351 --> 01:13:20,537
- Mas não pode voltar atrás.
- Prove logo!

961
01:13:21,146 --> 01:13:25,417
Eu gosto muito
do jovem mestre Jang.

962
01:13:27,820 --> 01:13:33,425
Legendas: Mariana Assoni

