﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,941
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
As pessoas podem pensar
que você só desapareceu.

3
00:01:13,198 --> 00:01:15,492
Deixar que testemunhem
sua morte em público

4
00:01:15,492 --> 00:01:18,386
facilitará muito as coisas.

5
00:01:19,913 --> 00:01:22,264
Ainda quero manter minha reputação.

6
00:01:22,665 --> 00:01:25,226
Espero que não seja uma morte vergonhosa.

7
00:01:29,714 --> 00:01:32,483
- Mestre!
- Senhor!

8
00:01:35,261 --> 00:01:36,346
O que ele está dizendo?

9
00:01:36,346 --> 00:01:38,948
- O que aconteceu?
- Vejam!

10
00:01:39,057 --> 00:01:41,534
Assassinos!

11
00:02:10,463 --> 00:02:13,023
Mestre!

12
00:02:21,099 --> 00:02:24,910
Usarei bem o seu corpo.

13
00:03:17,947 --> 00:03:19,423
Jovem mestre.

14
00:03:22,076 --> 00:03:24,845
Caramba, Uk...

15
00:03:30,835 --> 00:03:32,603
Tudo bem.

16
00:03:32,962 --> 00:03:34,563
Não entre.

17
00:03:38,843 --> 00:03:39,761
Que pena...

18
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
O Uk acertou mais golpes desta vez.

19
00:03:42,472 --> 00:03:45,407
- Faltam dois?
- Sim.

20
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
O Cha Beom vai enfrentá-lo amanhã.

21
00:03:48,436 --> 00:03:51,121
Eu odiaria ver o Uk perder para ele.

22
00:03:51,189 --> 00:03:53,165
Devo assumir o lugar dele?

23
00:03:53,274 --> 00:03:55,235
Posso deixar o Uk vencer
e ponto-final.

24
00:03:55,235 --> 00:03:57,254
Duvido que o Uk queira isso.

25
00:03:57,278 --> 00:03:59,364
É uma aposta contra o príncipe herdeiro.

26
00:03:59,364 --> 00:04:01,632
Seria passar a perna nele.

27
00:04:04,202 --> 00:04:06,720
O Uk está perdendo,
mas está melhorando.

28
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
Jovem mestre,

29
00:04:09,207 --> 00:04:12,560
vá para seu quarto.
Eu levo uma toalha para o senhor.

30
00:04:20,093 --> 00:04:23,487
Não sei quem será o último adversário,

31
00:04:24,889 --> 00:04:27,449
mas o Uk não será derrotado
tão facilmente.

32
00:04:41,322 --> 00:04:42,923
Uk!

33
00:04:46,536 --> 00:04:48,347
Cadê o jovem mestre Jang?

34
00:04:48,371 --> 00:04:50,472
Está procurando seu jovem mestre?

35
00:04:50,665 --> 00:04:52,266
Sim.

36
00:04:52,458 --> 00:04:54,810
Deve ser a Mu-deok.

37
00:04:55,420 --> 00:04:57,648
- Sim.
- Entendi.

38
00:04:57,672 --> 00:05:01,193
É você quem sempre está
ao lado do jovem mestre Jang.

39
00:05:01,217 --> 00:05:04,905
Ela deve ser a garça
que a criada Kim mencionou.

40
00:05:04,929 --> 00:05:07,825
Vim vê-lo antes de partir.

41
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
Entre.

42
00:05:09,267 --> 00:05:12,912
Até trouxe alguns petiscos. Quer alguns?

43
00:05:13,146 --> 00:05:14,747
Não, obrigada.

44
00:05:22,655 --> 00:05:26,383
Ela é sofisticada e educada,
como a criada Kim disse.

45
00:06:26,010 --> 00:06:28,904
Por que ainda está parado aí encharcado?

46
00:06:30,306 --> 00:06:32,282
Veja isto.

47
00:06:49,450 --> 00:06:51,637
Aquele cara fez isto, não fez?

48
00:06:51,661 --> 00:06:54,430
Vou tentar de novo com a minha espada.

49
00:06:54,747 --> 00:06:58,225
Achei que estivesse desanimado
por ter sido jogado no lago.

50
00:06:58,501 --> 00:07:00,896
Mas você só estava revisando a sua luta.

51
00:07:00,920 --> 00:07:03,816
Fiquei abatido
e envergonhado nas primeiras vezes.

52
00:07:03,840 --> 00:07:06,442
Só estou bravo por ter perdido oito vezes.

53
00:07:07,927 --> 00:07:11,389
Antes, você só usava
roupas muito bem-passadas.

54
00:07:11,389 --> 00:07:14,950
Ainda não ter tirado
essa roupa imunda e molhada

55
00:07:15,476 --> 00:07:17,453
prova o que você disse.

56
00:07:20,106 --> 00:07:22,249
Estou muito sujo.

57
00:07:26,821 --> 00:07:28,823
Você se precipitou hoje.

58
00:07:28,823 --> 00:07:32,243
Não devia ter atacado
quando ele estava na defensiva.

59
00:07:32,243 --> 00:07:35,888
Devia ter esperado
até ele baixar a guarda.

60
00:07:36,330 --> 00:07:37,558
Verdade.

61
00:07:37,582 --> 00:07:40,394
Se tivesse dado um passo para trás
depois de acertá-lo,

62
00:07:40,418 --> 00:07:43,856
ele teria relaxado, sairia da defensiva

63
00:07:43,880 --> 00:07:45,939
e baixaria a guarda.

64
00:07:46,090 --> 00:07:48,734
Lutar é como um cabo de guerra.

65
00:07:48,759 --> 00:07:52,112
O adversário tenta puxar
quando acha que baixou a guarda.

66
00:07:52,680 --> 00:07:55,240
É este o momento de atacar.

67
00:07:56,309 --> 00:07:58,744
Obrigado pelo conselho, mestra.

68
00:08:03,566 --> 00:08:05,125
Aonde vai?

69
00:08:06,068 --> 00:08:08,130
Vou tomar banho e me trocar.

70
00:08:08,154 --> 00:08:10,380
Acho que estou fedendo.

71
00:08:11,199 --> 00:08:13,967
Está procurando seu jovem mestre?

72
00:08:20,917 --> 00:08:22,810
Não vá.

73
00:08:25,880 --> 00:08:28,482
Não vá para o seu quarto, fique aqui.

74
00:08:28,758 --> 00:08:31,302
- Vou trazer suas roupas.
- Por quê?

75
00:08:31,302 --> 00:08:33,821
Posso ir lá me trocar.

76
00:08:34,180 --> 00:08:36,532
Não faria sentido você ir lá.

77
00:08:41,312 --> 00:08:42,996
Tem razão.

78
00:08:44,482 --> 00:08:46,708
É tolice minha.

79
00:08:50,488 --> 00:08:52,005
Pode ir.

80
00:08:56,077 --> 00:08:57,179
Mu-deok,

81
00:08:57,203 --> 00:08:59,221
espere aí.

82
00:09:00,456 --> 00:09:02,099
O que foi?

83
00:09:08,589 --> 00:09:10,357
Sente-se.

84
00:09:10,591 --> 00:09:12,359
Pode se sentar.

85
00:09:17,682 --> 00:09:20,450
Nossa, olhe seus sapatos!
Estão encharcados.

86
00:09:23,145 --> 00:09:24,580
Por que...

87
00:09:25,231 --> 00:09:28,542
Por que foi atrás de mim
e quis pular na água?

88
00:09:30,820 --> 00:09:35,092
Às vezes,
você exagera e se esforça demais.

89
00:09:35,116 --> 00:09:37,803
Por que se preocupa tanto com a limpeza?

90
00:09:37,827 --> 00:09:40,804
Pode me usar como desculpa e descansar.

91
00:09:42,456 --> 00:09:45,418
A criada Kim mandou
abalones e corvina seca.

92
00:09:45,418 --> 00:09:48,979
Coma também. Não deixe tudo para mim.

93
00:09:49,672 --> 00:09:51,481
Não se preocupe.

94
00:09:52,967 --> 00:09:55,678
Todos me tratam bem
porque sou próxima do Dang-gu,

95
00:09:55,678 --> 00:09:57,779
o herdeiro de Songrim.

96
00:09:59,265 --> 00:10:00,991
Foi o que pensei.

97
00:10:01,517 --> 00:10:06,205
Sabia que você usaria
seu poder a seu favor.

98
00:10:12,653 --> 00:10:14,671
Você está ferido.

99
00:10:16,490 --> 00:10:18,967
Lutei por oito dias seguidos.

100
00:10:19,452 --> 00:10:21,470
Esse não é meu único ferimento.

101
00:10:23,372 --> 00:10:25,349
Onde mais?

102
00:10:25,583 --> 00:10:27,561
Vamos a Sejukwon para ser tratado.

103
00:10:27,585 --> 00:10:29,770
Ainda tenho mais lutas.

104
00:10:31,631 --> 00:10:34,066
Ainda vou me machucar mais.

105
00:10:34,800 --> 00:10:37,152
É o que minha mestra espera de mim.

106
00:10:52,860 --> 00:10:54,836
Seus pés vão congelar.

107
00:10:55,363 --> 00:10:57,381
Vá se trocar também.

108
00:11:38,531 --> 00:11:40,257
Criada Kim?

109
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
Pronto, Alteza Real.

110
00:11:55,256 --> 00:11:58,402
O remédio continua amargo.
Não tem algo doce?

111
00:11:58,426 --> 00:12:01,194
Vou preparar alguma guloseima bem doce.

112
00:12:11,355 --> 00:12:14,166
O par desta é uma jade vermelha.

113
00:12:14,442 --> 00:12:17,085
São valiosas apenas quando estão juntas.

114
00:12:18,195 --> 00:12:20,422
Devo jogar isto fora?

115
00:12:59,236 --> 00:13:01,131
O quê?

116
00:13:01,155 --> 00:13:02,964
Por que está assim?

117
00:13:10,873 --> 00:13:13,600
O que pode ser?

118
00:13:25,221 --> 00:13:30,242
Alguém está me puxando com muita força.

119
00:13:33,479 --> 00:13:35,705
Uma atração inexplicável...

120
00:13:36,232 --> 00:13:37,791
Está me chamando.

121
00:14:29,535 --> 00:14:31,096
- Droga!
- Droga!

122
00:14:31,120 --> 00:14:33,515
Por que encheu a jade dela de energia

123
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
para me confundir assim?

124
00:14:35,541 --> 00:14:37,561
Está querendo me ofender.

125
00:14:37,585 --> 00:14:38,419
Digo o mesmo.

126
00:14:38,419 --> 00:14:43,648
Meu coração tinha acelerado!
Estou profundamente ofendido.

127
00:14:44,341 --> 00:14:45,942
Que droga...

128
00:14:47,887 --> 00:14:49,529
A propósito,

129
00:14:49,972 --> 00:14:51,740
também sentiu isso?

130
00:14:52,516 --> 00:14:56,536
Fez seu coração bater mais forte...

131
00:14:58,564 --> 00:15:00,916
- Droga!
- Não diga isso.

132
00:15:03,027 --> 00:15:04,753
Esqueça.

133
00:15:04,945 --> 00:15:06,755
Vendo como está surpreso,

134
00:15:06,989 --> 00:15:09,633
acho que nunca usou isso direito.

135
00:15:09,867 --> 00:15:10,844
Certo.

136
00:15:10,868 --> 00:15:14,705
Como a Mu-deok não sabe magia,
duvido que consigam compartilhar energia.

137
00:15:14,705 --> 00:15:16,391
Tem razão.

138
00:15:16,415 --> 00:15:19,684
Não sabia que esta jade era tão poderosa.

139
00:15:34,683 --> 00:15:36,993
Já chega!

140
00:15:37,770 --> 00:15:40,372
- Droga...
- Enfim, aprendi uma coisa nova.

141
00:15:40,564 --> 00:15:42,666
Por sua causa.

142
00:15:42,900 --> 00:15:44,878
- Obrigado.
- O que foi?

143
00:15:44,902 --> 00:15:46,586
Quer usar a jade?

144
00:15:47,029 --> 00:15:48,964
Duvido que consiga.

145
00:15:49,782 --> 00:15:51,158
A Mu-deok nunca a recuperará.

146
00:15:51,158 --> 00:15:53,720
Ainda faltam dois duelos.

147
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
Vou recuperá-la e usá-la da melhor forma.

148
00:15:55,788 --> 00:15:58,431
Por favor, guarde-a até lá.

149
00:15:59,333 --> 00:16:01,434
E nunca mais...

150
00:16:01,502 --> 00:16:03,520
coloque sua energia nela.

151
00:16:04,880 --> 00:16:07,023
Digo o mesmo.

152
00:16:11,804 --> 00:16:14,781
Alteza Real, onde esteve?

153
00:16:15,599 --> 00:16:17,367
Devo te acolher?

154
00:16:18,268 --> 00:16:19,911
Posso fazer isso.

155
00:16:19,937 --> 00:16:22,831
Deve ter coisas que possa fazer aqui.

156
00:16:23,649 --> 00:16:25,375
Não, obrigada.

157
00:16:25,859 --> 00:16:27,695
- Eunuco Oh.
- Sim, Alteza Real.

158
00:16:27,695 --> 00:16:31,257
Descubra quem enfrentará o Uk agora.

159
00:16:31,281 --> 00:16:32,841
Sim, Alteza.

160
00:16:32,866 --> 00:16:34,634
E é bom que esteja certo.

161
00:16:34,702 --> 00:16:35,929
A ARTE DA HYEONGONG

162
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Ei.

163
00:16:36,829 --> 00:16:38,831
Como o Jang Uk estava?

164
00:16:38,831 --> 00:16:42,642
O Jang Uk? Foi moleza ganhar dele.

165
00:16:42,960 --> 00:16:45,230
- Está pronto para o seu duelo?
- Claro.

166
00:16:45,254 --> 00:16:48,315
No final, vou usar a Hyeongong e...

167
00:16:51,385 --> 00:16:54,654
Ele é um mago da família Cha
que sabe usar a Hyeongong.

168
00:16:54,722 --> 00:16:56,825
Ele ficou observando o Uk o tempo todo.

169
00:16:56,849 --> 00:17:01,286
É um covarde que só quis duelar
depois de ver o Uk perder várias vezes.

170
00:17:01,562 --> 00:17:04,080
O Uk pode vencê-lo.

171
00:17:07,109 --> 00:17:10,754
A Hyeongong é uma técnica
que pode parecer sofisticada por fora,

172
00:17:10,821 --> 00:17:13,798
mas será inútil
se o mago não tiver habilidade.

173
00:17:14,116 --> 00:17:16,160
O Beom é intimidador à primeira vista,

174
00:17:16,160 --> 00:17:18,261
mas pode ser só fachada.

175
00:17:18,704 --> 00:17:21,641
O Yul consegue analisar as pessoas.

176
00:17:21,665 --> 00:17:23,268
É mesmo?

177
00:17:23,292 --> 00:17:26,187
Mas ele disse aos outros que vai ser fácil

178
00:17:26,211 --> 00:17:28,023
derrotar o jovem mestre Jang.

179
00:17:28,047 --> 00:17:29,731
Ele só está preocupado.

180
00:17:30,007 --> 00:17:33,026
O Uk melhorou muito nos últimos dias.

181
00:17:33,052 --> 00:17:36,237
Ele está com medo de o Uk vencer.

182
00:17:36,847 --> 00:17:41,701
Acho justo,
já que o jovem mestre melhorou bastante.

183
00:17:43,854 --> 00:17:46,166
O Uk ter ficado mais forte
te deixou animada?

184
00:17:46,190 --> 00:17:49,709
Claro. Sinto muito orgulho dele.

185
00:17:50,527 --> 00:17:53,489
A Naksu está treinando o Uk.

186
00:17:53,489 --> 00:17:55,256
Yul.

187
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
Ficou sabendo?

188
00:17:58,911 --> 00:18:01,304
Está havendo um tumulto na capital.

189
00:18:01,580 --> 00:18:02,748
O que aconteceu?

190
00:18:02,748 --> 00:18:07,060
O mestre Kang, de Daegangtongun,
sucumbiu à doença.

191
00:18:07,836 --> 00:18:09,479
Mas dizem por aí

192
00:18:09,546 --> 00:18:12,273
que alguns assassinos o atacaram ontem.

193
00:18:12,966 --> 00:18:16,404
Meu tio e o mestre Heo
foram correndo ao funeral.

194
00:18:16,428 --> 00:18:19,781
E se mais assassinos
como a Naksu apareceram?

195
00:18:31,193 --> 00:18:34,337
FALECIDO KANG MAN-CHEON

196
00:18:35,697 --> 00:18:38,633
Por que não podemos demonstrar
nossas condolências?

197
00:18:39,827 --> 00:18:42,788
Transportar bens preciosos
é o nosso negócio de família.

198
00:18:42,788 --> 00:18:45,517
Se as pessoas descobrirem
que o homem da casa

199
00:18:45,541 --> 00:18:49,853
foi morto por assassinos,
podemos ficar sem trabalho.

200
00:18:49,962 --> 00:18:54,065
Dissemos que foi uma doença contagiosa.
Por isso ninguém pode entrar.

201
00:18:56,760 --> 00:18:58,488
Nós entendemos.

202
00:18:58,512 --> 00:19:01,906
Acharam alguma prova
que nos ajude a encontrar os assassinos?

203
00:19:03,267 --> 00:19:05,535
Foi realizada uma autópsia?

204
00:19:06,645 --> 00:19:10,625
O Mestre Kang foi apunhalado
até a morte bem na nossa frente.

205
00:19:10,649 --> 00:19:12,584
A autópsia é desnecessária.

206
00:19:13,610 --> 00:19:15,404
Nós cremaremos o corpo dele esta noite.

207
00:19:15,404 --> 00:19:17,590
Tão rápido assim?

208
00:19:17,614 --> 00:19:20,659
É uma pena, mas precisamos ser rápidos
para não espalharem boatos.

209
00:19:20,659 --> 00:19:24,663
Tenho certeza de que este seria o desejo
do mestre Kang para a família dele.

210
00:19:24,663 --> 00:19:25,849
Isso é inaceitável.

211
00:19:25,873 --> 00:19:28,600
Se cremar o corpo dele,

212
00:19:28,667 --> 00:19:31,853
não haverá provas
que levem aos assassinos.

213
00:19:33,672 --> 00:19:35,732
É um assunto de família.

214
00:19:36,466 --> 00:19:38,902
Entendo sua preocupação,

215
00:19:39,303 --> 00:19:42,906
mas o líder de Songrim
não deve se preocupar com essa questão.

216
00:19:43,599 --> 00:19:46,018
Precisamos de uma autópsia.

217
00:19:46,018 --> 00:19:48,411
Adie a cremação.

218
00:19:49,188 --> 00:19:53,625
Songrim chegou ao ponto de se intrometer
no funeral de outras famílias?

219
00:19:56,403 --> 00:19:58,338
Não estamos nos intrometendo.

220
00:19:58,488 --> 00:20:02,743
Só quero evitar que o novo homem da casa

221
00:20:02,743 --> 00:20:04,745
cometa um erro irreversível.

222
00:20:04,745 --> 00:20:06,872
Por que o líder de Songrim é contra?

223
00:20:06,872 --> 00:20:08,558
Acha que tem esse direito?

224
00:20:08,582 --> 00:20:12,187
Faz pouco tempo
que a Naksu atacou os magos da capital.

225
00:20:12,211 --> 00:20:14,896
Agora, surgiram novos assassinos.

226
00:20:15,047 --> 00:20:18,358
Pode haver uma ligação
entre este caso e a Naksu.

227
00:20:18,425 --> 00:20:20,235
Por isso interferi.

228
00:20:20,844 --> 00:20:22,739
Não teve feitiçaria das trevas.

229
00:20:22,763 --> 00:20:23,740
Eu testemunhei tudo.

230
00:20:23,764 --> 00:20:26,241
Como pode ter certeza sem autópsia?

231
00:20:27,059 --> 00:20:30,479
O novo homem da casa não quer autópsia.

232
00:20:30,479 --> 00:20:33,333
Jin Mu, não cabe a você decidir.

233
00:20:33,357 --> 00:20:35,460
Temos o direito de interferir
se suspeitarmos

234
00:20:35,484 --> 00:20:37,069
que houve feitiçaria das trevas.

235
00:20:37,069 --> 00:20:40,213
Não concorda, Sra. Jin?

236
00:20:41,573 --> 00:20:43,550
Acredito...

237
00:20:44,534 --> 00:20:47,720
que o vice-gwanju esteja certo desta vez.

238
00:20:50,958 --> 00:20:53,502
O herdeiro da família testemunhou
a morte do mestre Kang.

239
00:20:53,502 --> 00:20:57,730
E ele é obrigado a manter segredo
por causa dos negócios de família.

240
00:20:59,007 --> 00:21:02,569
Não há indícios
de envolvimento de feitiçaria das trevas.

241
00:21:03,303 --> 00:21:07,740
Então não acho
que Songrim deva causar um tumulto aqui.

242
00:21:13,981 --> 00:21:16,251
Só quero proteger a honra dele.

243
00:21:16,275 --> 00:21:20,336
Por favor, deixe-nos
fazer o funeral discretamente.

244
00:21:42,718 --> 00:21:46,529
O Jin Mu não hesita
em menosprezar Songrim.

245
00:21:48,932 --> 00:21:51,826
Por que não queriam permitir uma autópsia?

246
00:21:52,394 --> 00:21:54,563
- Isso é suspeito.
- É mesmo.

247
00:21:54,563 --> 00:21:59,335
Não imaginava
que a Sra. Jin ficaria do lado do Jin Mu.

248
00:21:59,359 --> 00:22:02,295
Ela odiava o meio-irmão.

249
00:22:05,907 --> 00:22:09,719
Fiquei muito feliz
quando ficou do meu lado.

250
00:22:10,996 --> 00:22:12,039
Veja só.

251
00:22:12,039 --> 00:22:16,935
Songrim não teve escolha
a não ser recuar quando nos unimos.

252
00:22:18,086 --> 00:22:20,647
Está perto de encontrar a Bu-yeon?

253
00:22:22,549 --> 00:22:25,028
Procuramos nos arredores
do Lago Gyeongcheondaeho

254
00:22:25,052 --> 00:22:28,696
por garotas cegas da idade da Bu-yeon.

255
00:22:29,681 --> 00:22:33,268
É o que tenho feito há dez anos.

256
00:22:33,268 --> 00:22:34,994
Para ser sincero,

257
00:22:35,187 --> 00:22:38,414
talvez eu saiba o paradeiro da Bu-yeon.

258
00:22:39,274 --> 00:22:43,127
Uma jovem tomou banho
perto do lago há dez anos.

259
00:22:44,196 --> 00:22:46,756
- É verdade?
- Sim.

260
00:22:48,075 --> 00:22:50,385
Mas ela morreu há muito tempo.

261
00:22:56,708 --> 00:23:00,605
Mãe, duvido que seja ela.

262
00:23:00,629 --> 00:23:03,856
Mandei meus homens cavarem o túmulo dela.

263
00:23:04,091 --> 00:23:06,468
Se a Bu-yeon estiver mesmo morta,

264
00:23:06,468 --> 00:23:10,738
trarei o corpo dela de volta,
custe o que custar.

265
00:23:10,972 --> 00:23:13,116
Isso é inaceitável.

266
00:23:13,391 --> 00:23:16,661
Traga minha filha de volta viva.

267
00:23:17,229 --> 00:23:19,997
Farei isso. Por favor, se acalme.

268
00:23:20,565 --> 00:23:23,126
Vamos encontrá-la viva.

269
00:23:38,416 --> 00:23:40,643
Reparou bem nelas?

270
00:23:40,919 --> 00:23:43,813
Elas serão sua mãe e sua irmã mais nova.

271
00:23:43,922 --> 00:23:45,648
E acha

272
00:23:45,924 --> 00:23:48,236
que acreditarão que sou a filha?

273
00:23:48,260 --> 00:23:50,194
Você está vestida

274
00:23:50,929 --> 00:23:53,807
como a Bu-yeon quando criança.

275
00:23:53,807 --> 00:23:56,492
Mas não sei se a Ho-gyeong vai concordar.

276
00:23:58,353 --> 00:24:01,205
Então estar bem-vestida

277
00:24:02,399 --> 00:24:04,794
não vai nos ajudar.

278
00:24:04,818 --> 00:24:07,962
Devo parecer mais maltrapilha e patética.

279
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
Ela é uma mãe que perdeu a filha.

280
00:24:10,699 --> 00:24:15,428
Só vou conseguir conquistá-la
tocando o coração dela.

281
00:24:17,664 --> 00:24:19,390
Sim.

282
00:24:19,749 --> 00:24:22,059
Tem razão, So-i.

283
00:24:25,714 --> 00:24:27,565
Vou dar um jeito...

284
00:24:29,676 --> 00:24:33,154
de me tornar a filha da família Jin.

285
00:24:45,692 --> 00:24:47,919
Está bem melhor agora.

286
00:24:47,986 --> 00:24:50,838
Costumo me recuperar rápido.

287
00:25:01,625 --> 00:25:04,393
Essa técnica Hyeongong...

288
00:25:04,753 --> 00:25:06,729
é bastante elaborada.

289
00:25:12,135 --> 00:25:16,531
Tenho minhas suspeitas
quanto à morte do mestre Kang.

290
00:25:28,318 --> 00:25:32,072
O mestre Kang era poderoso
e dominava muitos feitiços,

291
00:25:32,072 --> 00:25:35,424
mas ele já estava sofrendo
de uma doença terminal.

292
00:25:35,617 --> 00:25:39,055
Não havia necessidade
de enviarem assassinos.

293
00:25:39,079 --> 00:25:41,806
Talvez alguém tivesse algo contra ele

294
00:25:41,998 --> 00:25:44,084
e quisesse matá-lo por conta própria.

295
00:25:44,084 --> 00:25:45,085
Não.

296
00:25:45,085 --> 00:25:47,603
Esses assassinos devem ter vindo

297
00:25:48,213 --> 00:25:51,399
por um outro motivo,
mas ainda não sabemos qual.

298
00:25:53,802 --> 00:25:57,657
Quando a alma é transferida,
o corpo anterior se torna inútil.

299
00:25:57,681 --> 00:25:59,784
Mas não é fácil nos livrarmos dele.

300
00:25:59,808 --> 00:26:03,270
Para outras pessoas,
esse corpo pertence a um mago poderoso,

301
00:26:03,270 --> 00:26:05,830
um funcionário público ou um comerciante.

302
00:26:05,897 --> 00:26:09,125
Só vão suspeitar
se o indivíduo desaparecer.

303
00:26:10,318 --> 00:26:15,091
Era a Naksu que dava um fim a eles.

304
00:26:15,115 --> 00:26:17,758
Está falando da Assassina das Sombras?

305
00:26:19,494 --> 00:26:22,640
Graças àquela assassina louca,

306
00:26:22,664 --> 00:26:27,560
Songrim nunca suspeitou
de que eu criava almas invasoras.

307
00:26:28,295 --> 00:26:30,648
Quando eu estava atrás da Naksu,

308
00:26:30,672 --> 00:26:34,235
achava que ela não passava
de uma lunática querendo se exibir.

309
00:26:34,259 --> 00:26:38,821
Por isso nunca suspeitei
dos indivíduos que ela matou.

310
00:26:40,849 --> 00:26:43,367
Está dizendo que ela matou pessoas

311
00:26:43,518 --> 00:26:45,812
cujas almas foram transferidas
pelo Jin Mu?

312
00:26:45,812 --> 00:26:47,914
Para ser exato,

313
00:26:48,398 --> 00:26:51,544
devem ter sido
as pessoas que foram descartadas.

314
00:26:51,568 --> 00:26:54,795
Você não disse que a Naksu
era filha do Cho Chung?

315
00:26:54,988 --> 00:27:00,384
Está dizendo que ele transformou
aquela menina em uma assassina?

316
00:27:01,578 --> 00:27:04,597
Por isso nunca me revelei a ela

317
00:27:04,748 --> 00:27:07,558
e a fiz morar sozinha nas montanhas.

318
00:27:08,460 --> 00:27:11,312
Forneci o suficiente
só para que ela sobrevivesse.

319
00:27:11,546 --> 00:27:16,067
Mas ela foi determinada
e se tornou incrivelmente forte.

320
00:27:17,010 --> 00:27:19,113
Porque...

321
00:27:19,137 --> 00:27:22,033
Ela pensou que seria
uma maneira de vingar os pais dela.

322
00:27:22,057 --> 00:27:24,158
Por isso ela obedeceu ao Jin Mu.

323
00:27:25,477 --> 00:27:28,497
Ela foi muito útil.

324
00:27:28,521 --> 00:27:32,041
Até que uma alma invasora
se descontrolou antes de morrer.

325
00:27:32,108 --> 00:27:34,001
Graças a ele,

326
00:27:34,444 --> 00:27:37,296
Songrim ficou sabendo
da alquimia das almas.

327
00:27:37,739 --> 00:27:40,508
Quando o Jin Mu soube
que estávamos atrás dela,

328
00:27:40,742 --> 00:27:44,053
ele provavelmente ficou
com medo de ser pego.

329
00:27:44,245 --> 00:27:49,767
Ele deve ter mandado a Naksu para Songrim
mesmo sabendo que ela morreria.

330
00:28:02,472 --> 00:28:04,766
Mu-deok, vá pegar água.

331
00:28:04,766 --> 00:28:06,492
Sim, senhora.

332
00:28:14,442 --> 00:28:17,755
Mu-deok, por que insiste em não me ouvir?

333
00:28:17,779 --> 00:28:20,423
Eu mandei descansar um pouco.

334
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
E você?

335
00:28:24,411 --> 00:28:26,514
Não falei para cuidar das suas feridas?

336
00:28:26,538 --> 00:28:30,349
Eu fui a Sejukwon.
Pelo menos eu fiz o que você sugeriu.

337
00:28:33,461 --> 00:28:35,271
Pode conferir.

338
00:28:37,966 --> 00:28:39,775
Sinto cheiro de artemísia.

339
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
O que foi?

340
00:28:47,684 --> 00:28:51,704
Você sabe que tem sido difícil.
Só estou exausto.

341
00:28:58,319 --> 00:29:00,254
Você está quentinho.

342
00:29:02,323 --> 00:29:05,051
Recebeu uma massagem de artemísia?

343
00:29:05,243 --> 00:29:07,970
Sim. Estou quente, né?

344
00:29:08,830 --> 00:29:11,974
Sim. Está quente.

345
00:29:15,670 --> 00:29:20,066
Ela foi usada pelos motivos errados
e teve uma morte terrível.

346
00:29:20,508 --> 00:29:21,569
Naksu...

347
00:29:21,593 --> 00:29:25,029
Tenho muita pena dela.

348
00:29:33,855 --> 00:29:36,082
Já esfriou. Me solte.

349
00:29:38,359 --> 00:29:41,464
- Você trocou de sapato?
- Sim.

350
00:29:41,488 --> 00:29:43,156
Comeu o que a criada Kim trouxe?

351
00:29:43,156 --> 00:29:47,094
Comi. Eu já tinha comido
antes mesmo de você falar.

352
00:29:47,118 --> 00:29:49,678
Muito bem, Mu-deok.

353
00:29:51,122 --> 00:29:54,350
Eu não fazia ideia
de como isto é fascinante.

354
00:29:56,503 --> 00:29:57,587
A jade yin-yang?

355
00:29:57,587 --> 00:30:00,272
Só descobri
por causa do príncipe herdeiro.

356
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
Fascinante como?

357
00:30:02,008 --> 00:30:04,052
- Me mostre.
- Não posso.

358
00:30:04,052 --> 00:30:05,780
Vou te mostrar

359
00:30:05,804 --> 00:30:08,531
quando eu recuperar a sua jade.

360
00:30:09,432 --> 00:30:11,325
Vai me devolver

361
00:30:11,726 --> 00:30:13,744
depois de pegá-la de volta?

362
00:30:14,896 --> 00:30:17,915
Por quê? Não vai aceitar?

363
00:30:20,985 --> 00:30:24,656
Vou recuperá-la e colocá-la na sua mão.

364
00:30:24,656 --> 00:30:27,534
Esta coisa tem poderes inacreditáveis.

365
00:30:27,534 --> 00:30:28,952
Que bom que não sabíamos,

366
00:30:28,952 --> 00:30:32,179
porque vai levar um susto
quando eu a recuperar.

367
00:30:35,667 --> 00:30:38,436
Que tipo de poderes? Me mostre.

368
00:30:38,503 --> 00:30:41,941
O príncipe herdeiro soltou
espumas pela boca e desmaiou.

369
00:30:41,965 --> 00:30:43,383
Foi assustador.

370
00:30:43,383 --> 00:30:45,969
Faz sentido. As jades são de Jinyowon.

371
00:30:45,969 --> 00:30:48,654
Podem ser uma arma letal.

372
00:31:10,743 --> 00:31:12,928
Olá, vice-gwanju.

373
00:31:17,750 --> 00:31:19,395
O líder de Songrim voltou

374
00:31:19,419 --> 00:31:23,147
para assistir à cremação.

375
00:31:23,214 --> 00:31:25,401
O que vai fazer desta vez?

376
00:31:25,425 --> 00:31:28,777
Só vim observar.

377
00:31:29,137 --> 00:31:32,098
Esta é a última vez
que verei o mestre Kang.

378
00:31:32,098 --> 00:31:35,201
É meu dever me despedir dele.

379
00:32:07,425 --> 00:32:10,470
Você já viu uma alma invasora antes,

380
00:32:10,470 --> 00:32:13,072
então vai reconhecer a marca azul.

381
00:32:13,389 --> 00:32:16,768
Confira se no corpo do mestre Kang
há indícios de alquimia das almas.

382
00:32:16,768 --> 00:32:19,163
Mesmo que a alma dele
tenha sido transferida,

383
00:32:19,187 --> 00:32:21,956
não saberemos para que corpo ela foi.

384
00:32:22,732 --> 00:32:27,294
Preciso que você faça algo
para nos ajudar a descobrir.

385
00:32:58,309 --> 00:33:02,329
Eu sei que você já dominou a Chisu.

386
00:33:02,855 --> 00:33:04,917
Não escondi isso de propósito.

387
00:33:04,941 --> 00:33:06,959
Não estou te repreendendo.

388
00:33:07,276 --> 00:33:08,987
O que estou prestes a pedir

389
00:33:08,987 --> 00:33:12,214
é bem perigoso e pode sugar sua energia.

390
00:33:12,407 --> 00:33:15,342
Só quem já dominou a Chisu
pode fazer isso.

391
00:33:15,827 --> 00:33:19,555
Uma alma invasora se descontrola
quando perde a energia.

392
00:33:19,706 --> 00:33:22,725
O corpo ainda está quente.

393
00:33:22,875 --> 00:33:25,729
Coloque sua energia nele

394
00:33:25,753 --> 00:33:28,939
e faça-o se descontrolar.

395
00:33:55,533 --> 00:33:57,801
Senhor...

396
00:34:00,788 --> 00:34:02,123
O que foi?

397
00:34:02,123 --> 00:34:05,434
Ele está...

398
00:34:19,140 --> 00:34:22,326
Vou coletar os ossos dele. Afastem-se.

399
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
Isso é uma alma invasora

400
00:34:27,732 --> 00:34:31,585
que se petrificou
depois de perder o controle.

401
00:34:33,654 --> 00:34:37,633
Agora que temos provas concretas
do envolvimento de feitiçaria das trevas,

402
00:34:38,409 --> 00:34:41,261
Songrim pode assumir o caso?

403
00:34:48,127 --> 00:34:53,108
Vendo que não se chocou
e até tentou esconder isto,

404
00:34:53,132 --> 00:34:56,193
imagino que já devia saber.

405
00:34:57,929 --> 00:34:59,571
Você já sabia

406
00:34:59,639 --> 00:35:05,119
que se tratava de uma alma invasora
que perdeu o controle.

407
00:35:28,251 --> 00:35:30,104
A julgar por suas habilidades,

408
00:35:30,128 --> 00:35:33,856
acredito que a alma do mestre Kang
esteja nesse corpo.

409
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Então a alma original daquele corpo

410
00:35:36,801 --> 00:35:38,970
deve estar morta junto com seu corpo.

411
00:35:38,970 --> 00:35:41,363
Chega de bobagem!

412
00:36:00,241 --> 00:36:02,010
Está se descontrolando

413
00:36:02,034 --> 00:36:04,595
porque perdeu sangue e energia.

414
00:36:07,248 --> 00:36:11,101
Quanto mais usar suas habilidades,
mais rápido se petrificará.

415
00:36:11,127 --> 00:36:13,020
É melhor parar.

416
00:36:18,885 --> 00:36:21,695
É melhor parar por aqui.

417
00:36:27,351 --> 00:36:29,953
- Não o mate!
- Mate-o.

418
00:38:14,875 --> 00:38:17,688
Uma alma invasora descontrolada
é perigosa.

419
00:38:17,712 --> 00:38:20,065
Felizmente, Cheonbugwan se livrou dele.

420
00:38:20,089 --> 00:38:21,650
Já que nos ajudou,

421
00:38:21,674 --> 00:38:25,527
deixaremos Songrim levar o crédito.

422
00:38:29,015 --> 00:38:31,617
- Senhor.
- Sim?

423
00:38:41,068 --> 00:38:43,571
Já que disse que podemos levar o crédito,

424
00:38:43,571 --> 00:38:46,298
vamos levar o corpo e examiná-lo.

425
00:38:48,159 --> 00:38:50,177
Fique à vontade.

426
00:39:02,923 --> 00:39:04,592
Fechei o portal de energia dele

427
00:39:04,592 --> 00:39:07,986
para evitar
que a energia continuasse vazando.

428
00:39:08,137 --> 00:39:10,822
Precisamos ressuscitá-lo e fazê-lo falar.

429
00:39:11,223 --> 00:39:13,158
Será possível?

430
00:39:13,601 --> 00:39:17,480
Ele não passa de uma pedra que respira,
e ainda quer que ele fale?

431
00:39:17,480 --> 00:39:19,623
Não vai ser fácil.

432
00:39:27,365 --> 00:39:31,051
Tem receio
de que ele ainda possa estar vivo?

433
00:39:32,870 --> 00:39:35,263
De qualquer forma, não vão conseguir.

434
00:39:35,581 --> 00:39:38,643
Talvez seja possível
com a ajuda da pedra de gelo,

435
00:39:38,667 --> 00:39:40,852
mas seria a única chance deles.

436
00:39:40,920 --> 00:39:44,048
Está dizendo que ele pode ser
reanimado com a pedra de gelo?

437
00:39:44,048 --> 00:39:45,732
Correto.

438
00:39:46,133 --> 00:39:49,277
E o senhor está com essa pedra?

439
00:39:49,804 --> 00:39:51,863
Não é da sua conta.

440
00:39:52,640 --> 00:39:55,075
Prepare os assassinos.

441
00:39:55,226 --> 00:39:56,769
Encontrarei uma maneira,

442
00:39:56,769 --> 00:40:00,080
mesmo que precise tomar o corpo
de um mago do Jeongjingak.

443
00:40:06,487 --> 00:40:08,757
- Beom.
- O quê?

444
00:40:08,781 --> 00:40:10,340
Vamos.

445
00:40:18,124 --> 00:40:19,375
A ARTE DA HYEONGONG

446
00:40:19,375 --> 00:40:21,103
CABEÇA NA POSTURA DO LEOPARDO

447
00:40:21,127 --> 00:40:23,562
POSTURA DIRETA
POSTURA DO CALDEIRÃO

448
00:41:56,305 --> 00:41:58,073
Yul.

449
00:41:59,225 --> 00:42:01,243
Uk.

450
00:42:01,602 --> 00:42:03,578
Está indo treinar?

451
00:42:04,146 --> 00:42:05,705
Estou.

452
00:42:05,898 --> 00:42:07,415
E você?

453
00:42:12,863 --> 00:42:14,798
Acabei de atacar...

454
00:42:16,158 --> 00:42:18,093
uma alma invasora.

455
00:42:21,413 --> 00:42:25,142
O mestre Kang, que faleceu ontem,
era uma alma invasora.

456
00:42:26,043 --> 00:42:27,378
Sério?

457
00:42:27,378 --> 00:42:29,896
Mas como sabia disso?

458
00:42:30,631 --> 00:42:32,359
Quando escondem a marca azul,

459
00:42:32,383 --> 00:42:35,152
conseguem passar despercebidos.

460
00:42:35,469 --> 00:42:37,821
Uma vez que se descontrolam,

461
00:42:38,430 --> 00:42:40,532
não tem volta.

462
00:42:46,730 --> 00:42:50,167
Começam a se petrificar
à medida que perdem energia.

463
00:42:50,442 --> 00:42:54,087
Podem impedir isso
sugando a energia de outras pessoas.

464
00:42:54,989 --> 00:42:57,090
Mas, quando fazem isso,

465
00:42:58,617 --> 00:43:01,178
deixam de ser humanos
e se tornam monstros.

466
00:43:03,789 --> 00:43:05,557
Monstros?

467
00:43:20,014 --> 00:43:22,991
E é nosso dever proteger este mundo...

468
00:43:26,520 --> 00:43:28,705
desses monstros.

469
00:43:36,780 --> 00:43:39,966
Também podemos proteger
os monstros deste mundo.

470
00:43:41,285 --> 00:43:43,511
Se os mantivermos sob controle,

471
00:43:43,746 --> 00:43:46,223
o mundo ficará em paz.

472
00:43:46,832 --> 00:43:49,561
Desde pequeno, todos têm
muita expectativa a seu respeito,

473
00:43:49,585 --> 00:43:52,606
então você acha
que precisa fazer algo grandioso.

474
00:43:52,630 --> 00:43:54,564
Mas me disseram

475
00:43:55,215 --> 00:43:57,859
para não fazer nada a vida toda.

476
00:43:59,720 --> 00:44:01,529
Eu vou seguir

477
00:44:02,473 --> 00:44:04,866
o meu coração.

478
00:44:30,834 --> 00:44:34,189
O Jin Mu deixou
Songrim descobrir algo grave.

479
00:44:34,213 --> 00:44:37,524
E se Songrim também suspeitar do palácio?

480
00:44:37,675 --> 00:44:39,567
O palácio real

481
00:44:39,968 --> 00:44:44,491
não é um lugar que ele possa invadir,
como fez em Daegangtongun.

482
00:44:44,515 --> 00:44:48,119
Se ele descobrir, estarei em perigo.

483
00:44:48,143 --> 00:44:50,038
Desde a morte do Gil-ju,

484
00:44:50,062 --> 00:44:52,455
não pude sugar energia de mais ninguém.

485
00:44:53,649 --> 00:44:56,876
Estou com medo de perder o controle.

486
00:44:59,655 --> 00:45:02,716
Poderia compartilhar um pouco do poder

487
00:45:03,033 --> 00:45:05,218
da pedra de gelo comigo?

488
00:45:05,953 --> 00:45:06,954
O que disse?

489
00:45:06,954 --> 00:45:11,057
A única pessoa que pode servir à senhora
conhecendo sua verdadeira face...

490
00:45:14,670 --> 00:45:16,938
sou eu, certo?

491
00:45:17,548 --> 00:45:19,357
Xamã.

492
00:45:20,008 --> 00:45:21,635
Seu...

493
00:45:21,635 --> 00:45:24,821
Já disse para nunca me chamar assim.

494
00:45:26,265 --> 00:45:29,117
Quer ser petrificado neste exato momento?

495
00:45:31,103 --> 00:45:32,912
Não pode fazer isso.

496
00:45:33,981 --> 00:45:36,525
Sou o único neste palácio

497
00:45:36,525 --> 00:45:39,528
que sabe que a senhora é a xamã Choi,

498
00:45:39,528 --> 00:45:43,256
apesar de morar no corpo da rainha.

499
00:45:44,074 --> 00:45:45,534
Se eu morrer,

500
00:45:45,534 --> 00:45:50,430
vai trazer sua família de Jinyowon?

501
00:45:54,168 --> 00:45:55,977
Além disso,

502
00:45:56,128 --> 00:46:01,691
a verdadeira rainha está
no seu antigo corpo.

503
00:46:03,135 --> 00:46:07,949
Será que devo visitá-la de vez em quando?

504
00:46:07,973 --> 00:46:09,616
Será?

505
00:46:13,562 --> 00:46:16,289
Está ficando difícil para mim

506
00:46:16,732 --> 00:46:19,250
viver neste corpo.

507
00:46:20,652 --> 00:46:22,863
Diga ao Jin Mu

508
00:46:22,863 --> 00:46:27,383
para transferir minha alma
para outro corpo novamente...

509
00:46:28,494 --> 00:46:30,345
Alteza.

510
00:46:33,165 --> 00:46:35,016
Certo.

511
00:46:35,501 --> 00:46:37,477
Pode sair.

512
00:47:02,945 --> 00:47:04,838
O que faz aqui?

513
00:47:05,197 --> 00:47:08,007
Vou deixar que me derrote
para pôr um fim nisso.

514
00:47:12,329 --> 00:47:14,724
Eu me rendo.

515
00:47:14,748 --> 00:47:16,641
Ei, Uk!

516
00:47:23,298 --> 00:47:24,901
Você queria lutar antes de mim

517
00:47:24,925 --> 00:47:26,776
e ganhou.

518
00:47:33,183 --> 00:47:35,662
O Dang-gu ia deixar que você o derrotasse.

519
00:47:35,686 --> 00:47:37,062
Por que recusou?

520
00:47:37,062 --> 00:47:39,523
Não sabia que era tão orgulhoso.

521
00:47:39,523 --> 00:47:42,526
Você fez assim para mim,
e entendi que não devia lutar.

522
00:47:42,526 --> 00:47:43,694
Quando fiz isso?

523
00:47:43,694 --> 00:47:45,672
Só olhei para você aliviada.

524
00:47:45,696 --> 00:47:48,047
Então devia ter me dado um sinal.

525
00:47:48,115 --> 00:47:49,092
Assim.

526
00:47:49,116 --> 00:47:51,009
Eu dei.

527
00:47:51,493 --> 00:47:55,388
Como eu ia entender?
Se eu soubesse, teria aceitado.

528
00:47:56,331 --> 00:47:58,516
Você só tem mais uma chance.

529
00:47:58,625 --> 00:47:59,936
O que vai fazer?

530
00:47:59,960 --> 00:48:02,021
Por acaso está me culpando?

531
00:48:02,045 --> 00:48:04,673
Deu aquela jade para ele
e agora está brava comigo?

532
00:48:04,673 --> 00:48:07,301
Vai pôr a culpa em mim agora?

533
00:48:07,301 --> 00:48:08,844
Que infantil!

534
00:48:08,844 --> 00:48:11,430
Infantil? Quer que eu mostre
o que é ser infantil?

535
00:48:11,430 --> 00:48:13,072
Eu desisto.

536
00:48:13,599 --> 00:48:15,200
Devo continuar?

537
00:48:24,693 --> 00:48:28,087
Os magos estão vigiando Sejukwon
desde a noite passada.

538
00:48:28,572 --> 00:48:31,551
O corpo da alma invasora deve estar lá.

539
00:48:31,575 --> 00:48:34,804
Normalmente levam os cadáveres
para a sala secreta.

540
00:48:34,828 --> 00:48:38,139
Por que levariam para Sejukwon,
que é para os vivos?

541
00:48:46,590 --> 00:48:50,052
Vim porque estou curioso
para saber o que houve com o corpo.

542
00:48:50,052 --> 00:48:52,987
Por favor, espere. Informarei nosso líder.

543
00:49:09,071 --> 00:49:12,491
Soube que o líder está
aqui em Sejukwon, então vim vê-lo.

544
00:49:12,491 --> 00:49:15,077
Ninguém tem permissão
para entrar em Sejukwon agora.

545
00:49:15,077 --> 00:49:17,454
Então vou falar
com o jovem mestre Jang primeiro.

546
00:49:17,454 --> 00:49:20,223
Por favor, diga ao líder que estou aqui.

547
00:49:21,208 --> 00:49:23,059
O Jin Mu veio aqui

548
00:49:23,835 --> 00:49:27,438
para verificar
se a alma invasora morreu ou não.

549
00:49:27,964 --> 00:49:30,342
Mande-o embora.
Ainda estamos investigando.

550
00:49:30,342 --> 00:49:34,112
Sim. Além dele,
outra pessoa veio ver o senhor.

551
00:49:34,346 --> 00:49:35,472
Mande-a embora também.

552
00:49:35,472 --> 00:49:38,201
Ninguém pode chegar perto de Sejukwon.

553
00:49:38,225 --> 00:49:39,184
Sim, senhor.

554
00:49:39,184 --> 00:49:42,328
Pedirei à criada Kim
para se retirar também.

555
00:49:43,021 --> 00:49:44,747
O quê?

556
00:49:45,232 --> 00:49:46,400
A criada Kim?

557
00:49:46,400 --> 00:49:49,961
Direi a ela que o líder
não pode se encontrar com ninguém.

558
00:49:52,280 --> 00:49:54,090
Espere.

559
00:49:54,783 --> 00:49:58,803
Ela pode ser uma exceção.

560
00:50:07,879 --> 00:50:10,857
Quanto tempo, criada Kim...

561
00:50:29,568 --> 00:50:33,588
Eu servia ao gwanju Jang Gang
e morava na residência dele.

562
00:50:33,655 --> 00:50:37,216
Você fazia inúmeros pratos deliciosos.

563
00:50:37,743 --> 00:50:39,679
O senhor comia tanto

564
00:50:39,703 --> 00:50:43,723
que sua tigela de arroz era a maior.

565
00:50:44,249 --> 00:50:45,435
Se lembra?

566
00:50:45,459 --> 00:50:48,688
O senhor tinha
uma tigela de bronze enorme.

567
00:50:48,712 --> 00:50:52,273
Na época, eu sempre estava com fome.

568
00:50:52,591 --> 00:50:56,738
Deve ter feito algo delicioso de novo.

569
00:50:56,762 --> 00:51:00,490
Sim. Eu mesma preparei estes biscoitos.

570
00:51:04,060 --> 00:51:07,707
Biscoitos de mel. Eu adorava antigamente.

571
00:51:07,731 --> 00:51:09,000
Verdade.

572
00:51:09,024 --> 00:51:12,027
Todas as vezes que pedia
que entregasse biscoitos para o gwanju,

573
00:51:12,027 --> 00:51:15,755
o senhor guardava alguns nos bolsos.

574
00:51:16,364 --> 00:51:20,635
Eu fazia isso porque só podia comer
quando ele terminasse.

575
00:51:20,869 --> 00:51:24,998
De qualquer forma, tive muita sorte
de poder servir ao gwanju.

576
00:51:24,998 --> 00:51:27,725
Tive a chance de provar estas delícias

577
00:51:28,084 --> 00:51:31,145
e aprender um feitiço especial.

578
00:51:35,717 --> 00:51:39,737
Não é mais doce
quando você come em segredo?

579
00:51:45,936 --> 00:51:47,745
É exatamente por isso

580
00:51:48,104 --> 00:51:50,625
que coisas doces são perigosas.

581
00:51:50,649 --> 00:51:55,253
Você as prova
e passa a desejá-las custe o que custar.

582
00:51:58,031 --> 00:52:00,216
Não consegue mais distinguir

583
00:52:01,159 --> 00:52:03,344
o que você pode ter

584
00:52:04,454 --> 00:52:06,764
do que não pode.

585
00:52:08,250 --> 00:52:11,602
Não seja malvado e me deixe comer um.

586
00:52:13,004 --> 00:52:17,150
Nossa, não seja avarento com comida!

587
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
O gwanju amava este biscoito.

588
00:52:24,057 --> 00:52:26,077
E o filho dele?

589
00:52:26,101 --> 00:52:29,205
O jovem mestre Uk
também adora biscoito de mel.

590
00:52:29,229 --> 00:52:32,290
Então vamos dividir com ele?

591
00:52:32,858 --> 00:52:37,753
Tenho muitas histórias
para contar sobre o pai dele.

592
00:52:44,744 --> 00:52:48,099
Você e o Uk não têm nada para conversar.

593
00:52:48,123 --> 00:52:49,833
Pode sair.

594
00:52:49,833 --> 00:52:53,352
Ele só quer um biscoito.
Não seja tão insensível.

595
00:52:53,461 --> 00:52:56,691
Não quer que eu compartilhe
as boas lembranças com ele.

596
00:52:56,715 --> 00:52:58,274
Afinal...

597
00:52:59,467 --> 00:53:02,528
não deve querer que eu toque no que é seu.

598
00:53:04,764 --> 00:53:06,491
Espere.

599
00:53:06,766 --> 00:53:09,978
Leve isto. Era para o nosso jovem mestre,

600
00:53:09,978 --> 00:53:12,123
mas pode ficar com o senhor.

601
00:53:12,147 --> 00:53:13,831
Criada Kim,

602
00:53:14,149 --> 00:53:15,958
não dê isso a ele.

603
00:53:16,276 --> 00:53:18,838
Se eu realmente quisesse comer,

604
00:53:18,862 --> 00:53:21,923
teria roubado alguns facilmente.

605
00:53:21,990 --> 00:53:24,800
Desta vez, a vitória é sua.

606
00:53:26,661 --> 00:53:31,516
Fazia tempo que não nos víamos.
Lamento já ter que me despedir.

607
00:53:39,799 --> 00:53:41,051
O Jin Mu sempre se vingava

608
00:53:41,051 --> 00:53:44,612
quando era repreendido por comer algo.

609
00:53:44,679 --> 00:53:46,324
Eram só biscoitos de mel.

610
00:53:46,348 --> 00:53:48,034
Devia tê-lo deixado comer.

611
00:53:48,058 --> 00:53:50,743
Não queria que ele comesse

612
00:53:51,519 --> 00:53:55,915
algo que você se esforçou tanto
para fazer.

613
00:53:57,150 --> 00:53:58,336
Sente-se.

614
00:53:58,360 --> 00:54:00,487
Faz tempo que não nos vemos.

615
00:54:00,487 --> 00:54:04,590
Vamos tomar chá e conversar.

616
00:54:07,619 --> 00:54:09,929
Algum problema?

617
00:54:10,163 --> 00:54:12,306
Parece agitado.

618
00:54:15,710 --> 00:54:17,603
Não se preocupe.

619
00:54:18,171 --> 00:54:23,067
Assim que eu comer seus biscoitos de mel,
vou me sentir melhor.

620
00:54:32,435 --> 00:54:34,328
Mu-deok.

621
00:54:34,896 --> 00:54:36,523
Preciso que faça uma coisa.

622
00:54:36,523 --> 00:54:38,626
Precisa de algo? O quê?

623
00:54:38,650 --> 00:54:40,459
Vá a Cheonbugwan.

624
00:54:41,069 --> 00:54:44,964
Estou incomodada com uma coisa.
Preciso que leve isto lá.

625
00:54:45,699 --> 00:54:47,550
Claro.

626
00:54:51,705 --> 00:54:54,223
Aconteceu algo em Sejukwon?

627
00:54:54,708 --> 00:54:57,210
Não sei os detalhes,

628
00:54:57,210 --> 00:55:01,397
mas acho que tem relação
com o incidente de ontem em Daegangtongun.

629
00:55:01,589 --> 00:55:04,358
Soube que Cheonbugwan e Songrim brigaram.

630
00:55:09,222 --> 00:55:10,098
E o Yul?

631
00:55:10,098 --> 00:55:11,951
Não o vejo desde ontem à noite.

632
00:55:11,975 --> 00:55:14,493
Ele deve estar ajudando o líder.

633
00:55:15,145 --> 00:55:16,871
Sério?

634
00:55:17,856 --> 00:55:19,749
Acabei de atacar...

635
00:55:21,276 --> 00:55:23,294
uma alma invasora.

636
00:55:35,290 --> 00:55:37,459
Precisamos reforçar
as fronteiras de Songrim.

637
00:55:37,459 --> 00:55:40,978
Está proibido
sair de Songrim por enquanto.

638
00:55:42,297 --> 00:55:44,049
Aqueles que dominam ao menos a Ryusu

639
00:55:44,049 --> 00:55:47,552
devem ir para Sejukwon
e seguir as ordens do Sang-ho.

640
00:55:47,552 --> 00:55:49,362
Sim, senhor.

641
00:55:49,637 --> 00:55:51,155
Jang Uk.

642
00:55:51,890 --> 00:55:53,491
Você fica.

643
00:55:54,309 --> 00:55:56,019
Todos, menos o Uk,

644
00:55:56,019 --> 00:55:58,897
devem ir com o Sang-ho para Sejukwon.

645
00:55:58,897 --> 00:56:00,873
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

646
00:56:05,820 --> 00:56:07,588
Senhor.

647
00:56:07,864 --> 00:56:09,783
Por que eu não vou?

648
00:56:09,783 --> 00:56:13,260
Está dispensado,
não precisamos de você lá.

649
00:56:13,912 --> 00:56:16,389
Tem algo perigoso lá?

650
00:56:16,831 --> 00:56:18,768
É uma alma invasora?

651
00:56:18,792 --> 00:56:21,477
Não é da sua conta.

652
00:56:21,628 --> 00:56:23,046
Deixe a curiosidade de lado.

653
00:56:23,046 --> 00:56:25,924
Por que esconde as coisas de mim
se também sou mago?

654
00:56:25,924 --> 00:56:29,904
Você está excluído de tudo.

655
00:56:29,928 --> 00:56:32,782
Se ficar entediado sozinho,
pode sair de Songrim.

656
00:56:32,806 --> 00:56:36,784
Volte para a sua casa
e faça o que te deixar satisfeito.

657
00:56:38,853 --> 00:56:42,957
Sim, senhor.
Obrigado por priorizar minha satisfação.

658
00:57:00,458 --> 00:57:02,226
Mu-deok.

659
00:57:02,794 --> 00:57:05,604
Vamos para Chwiseonru comer algo gostoso.

660
00:57:06,631 --> 00:57:10,693
Todos os magos foram para Sejukwon.
Por que não está lá?

661
00:57:11,678 --> 00:57:13,138
Me deixaram de fora

662
00:57:13,138 --> 00:57:16,784
e disseram
para eu não me preocupar com nada.

663
00:57:16,808 --> 00:57:20,035
- Vamos.
- A criada Kim me deu uma tarefa.

664
00:57:20,145 --> 00:57:23,205
Podemos fazer juntos. Onde é?

665
00:57:23,440 --> 00:57:25,166
Em Cheonbugwan.

666
00:57:26,317 --> 00:57:27,835
Vamos lá.

667
00:57:31,990 --> 00:57:37,261
Soube que pediu
que ela te colocasse em outro corpo.

668
00:57:38,788 --> 00:57:40,723
Vai fazer isso?

669
00:57:40,915 --> 00:57:45,770
Me deixe assumir o corpo daquela garota
que vai se passar pela Jin Bu-yeon.

670
00:57:47,547 --> 00:57:49,857
Sou eunuco há algum tempo.

671
00:57:50,008 --> 00:57:52,318
Pode ser o corpo de uma mulher.

672
00:57:52,510 --> 00:57:58,032
Gostaria de transferir minha alma
para um corpo poderoso como o da xamã.

673
00:57:59,100 --> 00:58:00,951
"Xamã".

674
00:58:01,603 --> 00:58:03,998
Ela ficou ofendida
porque você a fez se lembrar

675
00:58:04,022 --> 00:58:07,750
do passado dela como uma xamã
que só lidava com banalidades.

676
00:58:07,775 --> 00:58:09,960
Só constatei um fato.

677
00:58:11,821 --> 00:58:17,093
Hoje também fui lembrado que eu mendigava
por comida e roubava biscoitos.

678
00:58:18,161 --> 00:58:22,807
São realmente fatos,
mas me deixaram aborrecido mesmo assim.

679
00:58:32,050 --> 00:58:35,220
O Jin Mu visitou Songrim
e quis comer um biscoito de mel,

680
00:58:35,220 --> 00:58:37,696
mas o Park Jin não deixou.

681
00:58:37,722 --> 00:58:39,724
Por medo de que ele guarde rancor,

682
00:58:39,724 --> 00:58:41,768
a criada Kim quer que eu leve isto.

683
00:58:41,768 --> 00:58:44,872
Foram tão infantis
que brigaram por causa de comida?

684
00:58:44,896 --> 00:58:47,649
Nosso líder atormenta os outros
de maneiras tão mesquinhas!

685
00:58:47,649 --> 00:58:50,628
Pra que ser tão rígido
por causa de biscoitos de mel?

686
00:58:50,652 --> 00:58:53,546
Tem razão. Ele foi mesquinho.

687
00:59:00,078 --> 00:59:01,621
Aqui em Cheonbugwan,

688
00:59:01,621 --> 00:59:05,099
catalogamos todas as constelações.

689
00:59:27,730 --> 00:59:31,792
Direi ao vice-gwanju
que é um presente da família Jang.

690
00:59:31,985 --> 00:59:36,213
Diga a ele
que foi a criada Kim quem enviou.

691
00:59:36,906 --> 00:59:39,242
Usamos muito óleo
em nossos biscoitos de mel,

692
00:59:39,242 --> 00:59:41,679
então diga para ele comer com chá verde.

693
00:59:41,703 --> 00:59:42,787
Sim, jovem mestre Jang.

694
00:59:42,787 --> 00:59:45,558
Também usamos muito mel
nos nossos biscoitos.

695
00:59:45,582 --> 00:59:47,935
Guardem em um lugar arejado,
senão ficam grudentos.

696
00:59:47,959 --> 00:59:50,378
- Sim, jovem mestre Jang.
- Foi uma longa caminhada.

697
00:59:50,378 --> 00:59:52,422
- Podemos relaxar lá dentro?
- Sim...

698
00:59:52,422 --> 00:59:54,984
- Como?
- Obrigado. Não vamos demorar.

699
00:59:55,008 --> 00:59:56,525
Vamos lá.

700
00:59:57,594 --> 00:59:59,153
Mas...

701
01:00:06,394 --> 01:00:08,313
Eu sempre quis visitar.

702
01:00:08,313 --> 01:00:12,458
Apesar de meu pai ser o gwanju,
nunca pude vir aqui.

703
01:00:16,362 --> 01:00:19,256
O que é isso?

704
01:00:20,450 --> 01:00:23,036
Você já esteve aqui, certo?

705
01:00:23,036 --> 01:00:25,846
Seu pai era catalogador de constelações.

706
01:00:26,414 --> 01:00:28,933
Quis entrar aqui por mim?

707
01:00:30,960 --> 01:00:34,647
Você podia ter pedido
para outra pessoa fazer a entrega.

708
01:00:34,714 --> 01:00:38,359
Não era porque queria entrar aqui?

709
01:00:42,430 --> 01:00:46,075
Meu pai sempre me trazia aqui
quando eu era criança.

710
01:00:46,601 --> 01:00:50,621
Ele até me mostrou
a placa registrada no dia em que nasci.

711
01:00:51,481 --> 01:00:53,707
Ele era um pai atencioso.

712
01:00:56,611 --> 01:00:58,154
Parando para pensar,

713
01:00:58,154 --> 01:01:01,924
ele deve ter registrado
a constelação do dia em que você nasceu.

714
01:01:03,701 --> 01:01:05,803
É mesmo?

715
01:01:06,537 --> 01:01:10,641
A constelação do dia em que nasci
deve estar em algum lugar por aqui.

716
01:01:23,388 --> 01:01:26,450
Prometeu transferir minha alma,

717
01:01:26,474 --> 01:01:29,702
mas está me fazendo perder o controle.

718
01:01:29,769 --> 01:01:31,787
Você não é mais necessário.

719
01:01:31,854 --> 01:01:34,873
Já pode se transformar em pedra.

720
01:01:49,997 --> 01:01:51,890
Você enlouqueceu.

721
01:02:10,226 --> 01:02:13,078
Quando a noite chegar, os magos virão.

722
01:02:13,104 --> 01:02:17,416
Quero vê-los registrar as constelações.
Dizem que a vista é magnífica.

723
01:02:19,026 --> 01:02:22,739
Eu adoraria,
mas será complicado se formos pegos.

724
01:02:22,739 --> 01:02:24,548
Vamos para casa.

725
01:02:37,587 --> 01:02:39,255
O eunuco Kim perdeu o controle.

726
01:02:39,255 --> 01:02:42,276
Ninguém pode descobrir
que ele é uma alma invasora.

727
01:02:42,300 --> 01:02:45,720
Ele ainda está em Cheonbugwan.
Temos que encontrá-lo antes que amanheça.

728
01:02:45,720 --> 01:02:47,571
Sim, senhor.

729
01:03:30,389 --> 01:03:32,367
Sei que está aqui.

730
01:03:32,391 --> 01:03:34,745
Não cause mais problemas e apareça.

731
01:03:34,769 --> 01:03:36,912
Posso te dar o que quiser.

732
01:03:44,403 --> 01:03:46,255
Apareça.

733
01:03:47,949 --> 01:03:50,467
- Apareça!
- Estou indo.

734
01:03:54,914 --> 01:03:57,474
- Jang Uk.
- Sim.

735
01:04:02,421 --> 01:04:04,525
O que faz aqui?

736
01:04:04,549 --> 01:04:06,217
Sinto muito. Vim trazer uma coisa

737
01:04:06,217 --> 01:04:08,444
e resolvi dar uma volta.

738
01:04:12,139 --> 01:04:13,907
Trazer o quê?

739
01:04:13,933 --> 01:04:18,120
Fiquei sabendo que o senhor
queria muito nossos biscoitos de mel.

740
01:04:18,688 --> 01:04:20,064
Biscoitos de mel?

741
01:04:20,064 --> 01:04:22,251
A criada Kim viu
como o senhor ficou triste,

742
01:04:22,275 --> 01:04:24,626
então pediu que eu trouxesse alguns.

743
01:04:26,654 --> 01:04:29,673
Obrigado. Diga a ela que agradeço.

744
01:04:29,824 --> 01:04:31,550
O quê?

745
01:04:32,368 --> 01:04:35,888
Achei que ficaria irritado
por eu ter entrado sem pedir.

746
01:04:36,038 --> 01:04:36,974
Não está bravo?

747
01:04:36,998 --> 01:04:40,893
Você só veio me dar
os biscoitos de mel. Pode ir agora.

748
01:04:41,586 --> 01:04:44,188
Ainda bem. Para dizer a verdade...

749
01:04:45,131 --> 01:04:46,732
não vim sozinho.

750
01:04:47,550 --> 01:04:50,027
Venha, Mu-deok. Ele não está bravo.

751
01:04:50,553 --> 01:04:53,071
Ela é minha criada.

752
01:04:54,015 --> 01:04:55,868
Sou a Mu-deok,

753
01:04:55,892 --> 01:04:58,035
criada dele.

754
01:04:59,979 --> 01:05:02,122
Então também está aqui.

755
01:05:02,231 --> 01:05:04,293
Achei que ficaria furioso.

756
01:05:04,317 --> 01:05:07,445
Agradeço muito pela hospitalidade.

757
01:05:07,445 --> 01:05:08,881
Aproveite os biscoitos.

758
01:05:08,905 --> 01:05:11,840
Nos avise se quiser mais.

759
01:05:13,993 --> 01:05:15,304
Obrigado.

760
01:05:15,328 --> 01:05:17,054
Vamos.

761
01:05:31,636 --> 01:05:35,447
É um eunuco real.

762
01:05:35,890 --> 01:05:37,908
O que ele tem?

763
01:05:38,559 --> 01:05:40,577
É uma alma invasora.

764
01:05:40,853 --> 01:05:44,039
Veja. Ele está descontrolado.

765
01:05:51,405 --> 01:05:53,884
Não acredito
que há uma alma invasora no palácio.

766
01:05:53,908 --> 01:05:55,551
Provavelmente...

767
01:05:55,826 --> 01:05:57,719
foi obra dele.

768
01:06:00,456 --> 01:06:02,309
Sei que está aqui.

769
01:06:02,333 --> 01:06:04,770
Não cause mais problemas e apareça.

770
01:06:04,794 --> 01:06:07,145
Posso te dar o que quiser.

771
01:06:13,344 --> 01:06:15,362
Apareça!

772
01:06:23,354 --> 01:06:25,205
Estou indo.

773
01:06:50,506 --> 01:06:52,316
Corra.

774
01:06:54,844 --> 01:06:56,695
Tem uma porta atrás de nós.

775
01:07:09,108 --> 01:07:11,335
Por que não nos deixa sair?

776
01:07:11,736 --> 01:07:15,823
Não acho correto deixar
que um mago invasor saia tão facilmente.

777
01:07:15,823 --> 01:07:18,675
Ficará em uma posição delicada

778
01:07:19,076 --> 01:07:20,536
se eu desaparecer aqui.

779
01:07:20,536 --> 01:07:22,679
Não disse que vou te machucar.

780
01:07:23,247 --> 01:07:26,058
Seu corpo vai continuar por aí.

781
01:07:34,967 --> 01:07:36,568
Uk.

782
01:08:38,614 --> 01:08:41,508
Você está dentro
de uma barreira que eu criei.

783
01:08:45,496 --> 01:08:47,222
Não se preocupe.

784
01:08:47,498 --> 01:08:50,225
Continuará ileso se ficar parado.

785
01:08:51,252 --> 01:08:53,770
Espere aí por enquanto.

786
01:09:06,725 --> 01:09:08,827
Mu-deok, certo?

787
01:09:09,895 --> 01:09:11,856
Então é você a criada

788
01:09:11,856 --> 01:09:16,752
que sempre está do lado dele
causando problemas.

789
01:09:19,405 --> 01:09:21,925
Tem uma humana aqui.

790
01:09:21,949 --> 01:09:24,676
Venha repor suas energias.

791
01:09:35,754 --> 01:09:37,774
Depois disso,

792
01:09:37,798 --> 01:09:42,319
deixarei que troque de corpo
com um jovem mestre, como desejava.

793
01:09:55,691 --> 01:09:57,834
Aquela vadia da xamã Choi

794
01:09:58,694 --> 01:10:01,421
mandou que me matasse?

795
01:10:01,864 --> 01:10:04,424
Preciso da sua ajuda.

796
01:10:04,575 --> 01:10:08,053
Se não confia em mim,
posso esperar do lado de fora.

797
01:10:09,371 --> 01:10:12,182
Sugue a energia dela à vontade.

798
01:11:03,259 --> 01:11:05,443
Preciso sair daqui.

799
01:11:59,773 --> 01:12:03,293
Mestra, me ajude de novo.

800
01:12:03,444 --> 01:12:06,421
Dê confiança ao seu aprendiz inseguro.

801
01:12:17,333 --> 01:12:19,100
Jang Uk.

802
01:12:58,624 --> 01:13:00,266
Mu-deok.

803
01:13:02,211 --> 01:13:03,979
Mu-deok!

804
01:13:36,245 --> 01:13:37,971
Mu-deok.

805
01:14:05,774 --> 01:14:07,584
Mu-deok.

806
01:14:10,279 --> 01:14:12,047
Eu...

807
01:14:13,740 --> 01:14:16,301
suguei a energia dele.

808
01:14:22,916 --> 01:14:24,726
Estou...

809
01:14:25,752 --> 01:14:27,896
perdendo o controle?

810
01:14:41,643 --> 01:14:44,162
- Mu-deok...
- Não chegue perto de mim.

811
01:14:56,950 --> 01:14:59,094
Está tudo bem.

812
01:14:59,244 --> 01:15:01,221
Você está bem.

813
01:15:02,372 --> 01:15:04,808
- Você vai ficar bem.
- Não.

814
01:15:05,209 --> 01:15:06,851
Não me toque.

815
01:15:08,337 --> 01:15:10,563
Se estou perdendo o controle...

816
01:15:12,174 --> 01:15:14,609
não deve me tocar.

817
01:15:17,513 --> 01:15:19,823
Senão sua energia será roubada,

818
01:15:20,098 --> 01:15:21,825
e você morrerá.

819
01:17:02,367 --> 01:17:04,596
Ouvi um barulho vindo do observatório.

820
01:17:04,620 --> 01:17:05,996
Apareça!

821
01:17:05,996 --> 01:17:09,041
Está com raiva
por transformarmos seu amigo em pedra?

822
01:17:09,041 --> 01:17:11,877
Nunca conseguirão sair deste lugar.

823
01:17:11,877 --> 01:17:15,005
Está dizendo que um membro
da família Cho está nesta casa?

824
01:17:15,005 --> 01:17:18,985
E se o espírito dela estiver
ao lado do Uk?

825
01:17:19,009 --> 01:17:22,989
Se eu não tivesse
te deixado nas montanhas,

826
01:17:23,013 --> 01:17:24,991
você não estaria fadada
a este destino.

827
01:17:25,015 --> 01:17:26,433
Disse que apostou sua vida?

828
01:17:26,433 --> 01:17:28,578
Desta vez,
seja o prêmio da aposta.

829
01:17:28,602 --> 01:17:30,288
Vou ganhar amanhã.

830
01:17:30,312 --> 01:17:32,457
Só preciso
de quem vencerá o duelo.

831
01:17:32,481 --> 01:17:35,067
Se ele está atrás
da pedra de gelo para protegê-la...

832
01:17:35,067 --> 01:17:36,151
Devem se separar.

833
01:17:36,151 --> 01:17:39,295
Tudo sobre você foi revelado.

834
01:17:41,406 --> 01:17:47,011
Legendas: Rafael Henrique Olivato

