﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:02,177
Papai?

2
00:00:02,177 --> 00:00:04,312
<i>Meu pai</i> me deixou  
encarregado de seu patrimônio.

3
00:00:04,317 --> 00:00:05,949
Algumas horas em observação
bastará, Leblanc.

4
00:00:05,949 --> 00:00:08,000
Não siga o pobre rapaz até sua casa e
faça uma sopa para ele.

5
00:00:08,005 --> 00:00:10,135
<i>O Dr. Novak tem seu jeito
de fazer as coisas, eu acho,</i>

6
00:00:10,135 --> 00:00:11,559
Estou apenas me acostumando.

7
00:00:12,746 --> 00:00:14,778
<font color="#00ffff">Vão te dar uma surra por isso.</font>

8
00:00:14,778 --> 00:00:16,574
Há uma ordem de detenção
contra mim.

9
00:00:16,575 --> 00:00:18,520
Khaled, você está me dizendo isso agora?

10
00:00:18,520 --> 00:00:20,887
<i>Ray Grisholm apresentou uma
ação de improbidade,</i>

11
00:00:20,887 --> 00:00:24,444
A ação nomeia todos os médicos que estiveram
envolvidos no tratamento de Kelsey.

12
00:00:24,444 --> 00:00:27,376
<font color="#00ffff">Onde está o homem que conheci?</font>

13
00:00:27,376 --> 00:00:28,912
Está preso naquela cela
onde o colocaram

14
00:00:28,913 --> 00:00:30,614
quando o levaram para longe de você!

15
00:00:56,055 --> 00:00:57,374
<i>Desculpe por isso, amigos.</i>

16
00:00:57,374 --> 00:00:59,249
<i>Tem obras na nossa frente.</i>

17
00:00:59,249 --> 00:01:01,314
<i>Não se movam, não vai demorar muito.</i>

18
00:01:01,314 --> 00:01:02,748
Nada funciona nesta cidade!

19
00:01:04,625 --> 00:01:06,579
Ei, eu tenho que ir a um lugar!

20
00:01:07,386 --> 00:01:10,030
Você tem algúm problema por
eu expressar a minha opinião?

21
00:01:10,242 --> 00:01:12,066
Deixe-me sair deste maldito
ônibus!

22
00:01:14,182 --> 00:01:18,117
ei, você não pode me manter aqui!
<i>Este é um país livre!</i>

23
00:01:18,901 --> 00:01:21,002
<i>As portas se abrirão quando
cheguarmos à próxima parada.</i>

24
00:01:21,007 --> 00:01:24,015
- <i>Agora, por favor, sente-se.</i>
- Você não vai me deixar sair?

25
00:01:24,359 --> 00:01:26,496
Então eu subirei aí e vou te obrigar.
Saia do meu caminho!

26
00:01:26,500 --> 00:01:27,843
E se vista como uma pessoa normal!

27
00:01:27,843 --> 00:01:29,439
Ei, isso é o suficiente.

28
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
O que é que você me disse?

29
00:01:31,805 --> 00:01:34,522
Eu acho que você precisa se acalmar
e esperar como os outros.

30
00:01:34,522 --> 00:01:35,886
Sim ou o que?

31
00:01:35,886 --> 00:01:37,661
Ou vamos ter um problema.

32
00:01:38,025 --> 00:01:39,677
Quem diabos você pensa que é?

33
00:01:39,677 --> 00:01:40,813
Saia de lado!

34
00:01:45,711 --> 00:01:47,313
Este é o meu país.

35
00:01:47,500 --> 00:01:51,323
E meus direitos e minha dignidade
já não importam mais!

36
00:01:52,196 --> 00:01:53,321
Vou descer!

37
00:01:53,703 --> 00:01:56,063
Deixe-me descer! Deixe-me descer!

38
00:01:56,063 --> 00:01:57,529
<i>Senhor, por favor, volte!</i>

39
00:02:06,070 --> 00:02:07,221
Chamem uma ambulância!

40
00:02:20,378 --> 00:02:25,156
<font color="#00ffff" size=19> 2x12 - Salvadores.</font>
<font color="#ffff00" size=14>- Traduzido  por Menezespedro -</font>

41
00:02:28,410 --> 00:02:29,816
Dwayne Clark, 47 anos,

42
00:02:29,816 --> 00:02:31,789
desceu de um ônibus enquanto
passava um veículo.

43
00:02:31,789 --> 00:02:33,629
Pressão 100 por 80 e caindo,

44
00:02:33,630 --> 00:02:35,854
frequência a 100, saturação a 90!

45
00:02:35,854 --> 00:02:38,085
- É o sangue dele em você?
- Eu estava no ônibus.

46
00:02:38,086 --> 00:02:40,210
Fratura do fêmur esquerdo
e instável hemodinamicamente

47
00:02:40,211 --> 00:02:42,342
pelo que tenho certeza ele tem
uma grande hemorragia interna.

48
00:02:42,342 --> 00:02:44,981
- Temos que intubá-lo já.
- Ele precisa de cirurgia de emergência.

49
00:02:44,981 --> 00:02:48,275
Leblanc, encontre a Dra. Curtis.
<i>Hamed, você está conmigo.</i>

50
00:02:54,284 --> 00:02:55,555
Bom dia a todos.

51
00:02:55,555 --> 00:02:57,084
Dr. Novak, está se preparando
para abrir?

52
00:02:57,084 --> 00:02:58,837
O E-FAST mostrou uma
hemorragia interna enorme.

53
00:02:58,837 --> 00:03:01,339
Então o vamos fazer uma laparoscopia
ou ele morre aqui mesmo.

54
00:03:01,339 --> 00:03:03,579
- Dra. Curtis?
- Bisturi de dez.

55
00:03:07,601 --> 00:03:09,368
Duas bolsas mais de 0 negativo!

56
00:03:12,276 --> 00:03:14,469
Dr. Hamed, estende.

57
00:03:20,394 --> 00:03:21,814
Tem muito sangue.

58
00:03:21,945 --> 00:03:23,920
Dra. Curtis, procure a origem.

59
00:03:23,921 --> 00:03:26,919
Um grama de TXA.
De onde está saindo isso, equipe?

60
00:03:27,747 --> 00:03:30,858
- Ainda não está claro.
- Pronta para a sucção.

61
00:03:33,278 --> 00:03:34,625
Seu fígado. É seu fígado!

62
00:03:34,625 --> 00:03:36,316
- Manobra de Pringle...
- Pare o fluxo de sangue!

63
00:03:36,317 --> 00:03:38,523
Você está executando 
isso ou eu, Dr. Bishop?

64
00:03:40,422 --> 00:03:42,007
Me avise se precisar de mim.

65
00:03:44,590 --> 00:03:46,851
Comprimido, mas não deixa de sangrar.

66
00:03:46,851 --> 00:03:49,717
- Ok, 80 por 60 agora.
- Estamos perdendo ele, Dr. Hamed.

67
00:03:49,718 --> 00:03:52,091
Eu posso ver isso! A veia hepática
está avulsionada.

68
00:03:52,092 --> 00:03:53,893
A única maneira de corrigi-lo é ligando-a.

69
00:03:53,898 --> 00:03:56,744
Evitará que seu fígado drene
e o mataremos.

70
00:03:56,744 --> 00:03:58,450
Ele não pode viver sem o fígado,
mas alguém acha

71
00:03:58,451 --> 00:04:00,189
- que sobreviverá a esta hemorragia?
- Não.

72
00:04:00,190 --> 00:04:02,857
Então o fazemos.
Liga a veia hepática.

73
00:04:02,857 --> 00:04:04,014
Você a pinça e eu a ligo?

74
00:04:04,015 --> 00:04:07,125
O extubaremos quando se estabilize,
ai pensando em um plano.

75
00:04:14,381 --> 00:04:17,288
A pressão está subindo.
Dra. Curtis, feche-o.

76
00:04:17,289 --> 00:04:19,171
Dr. Hamed, comprove se este
senhor tem familiares

77
00:04:19,172 --> 00:04:21,453
com fígados que funcionen e
que queiram compartilhar.

78
00:04:27,979 --> 00:04:29,048
Como ele está?

79
00:04:29,049 --> 00:04:30,382
O cara que você trouxe?

80
00:04:30,387 --> 00:04:33,392
Está vivo, por enquanto.
Nós poderíamos ter usado você.

81
00:04:33,560 --> 00:04:35,429
Bishop não ficou lá por muito tempo,
verdade?

82
00:04:36,551 --> 00:04:39,463
Eu acho que eles estão averiguando
como compartilhar o poder.

83
00:04:41,042 --> 00:04:42,752
Você não se alegra muito de que
Novak tenha voltado.

84
00:04:42,752 --> 00:04:44,191
Bem, não posso deixar que isso me afete,

85
00:04:44,192 --> 00:04:45,726
porque se vai substituir a Atwater,

86
00:04:45,727 --> 00:04:47,169
tenho que fazer que isso funcione.

87
00:04:47,169 --> 00:04:49,119
Você se refere a não voltar
para a emergência?

88
00:04:49,119 --> 00:04:51,541
Não, significa encontrar a
forma de fazê-lo perceber

89
00:04:51,542 --> 00:04:53,377
de que ele me quer lá.

90
00:04:57,652 --> 00:04:59,545
Estarei em casa no próximo
fim de semana

91
00:04:59,546 --> 00:05:01,313
e eu te prometo que faremos
o que você quer.

92
00:05:01,318 --> 00:05:02,908
<i>-Iremos a "Chuck E. Cheese"?</i>
- Claro,

93
00:05:02,908 --> 00:05:05,282
mas eu pensei que te dava medo dele.

94
00:05:06,127 --> 00:05:07,852
Certo, diga oi para sua irmã por mim.

95
00:05:07,852 --> 00:05:09,421
<i>Passe-me o telefone, querida.</i>

96
00:05:11,189 --> 00:05:12,448
<i>Olá!</i>

97
00:05:12,670 --> 00:05:14,970
<i>Obrigado por se adaptar a
mudança de horário.</i>

98
00:05:15,057 --> 00:05:16,905
Se eles estão felizes, eu também estou.

99
00:05:16,905 --> 00:05:20,338
<i>Eu sei que não á o que você queria, 
Theo, mas...</i>

100
00:05:20,773 --> 00:05:23,274
<i>você está se esforçando muito.</i>

101
00:05:23,815 --> 00:05:26,807
- Nos vemos na próxima sexta-feira.
- <i>Ok, tchau.</i>

102
00:05:26,812 --> 00:05:29,037
<i>Eles dizem que pode que hoje não
me admitam, Gloria.</i>

103
00:05:29,038 --> 00:05:31,272
Eu estava na van e então
tive que descer.

104
00:05:31,272 --> 00:05:33,044
Quando perguntei o que passava,
me disseram

105
00:05:33,044 --> 00:05:35,414
que eles entrariam em contato com a assistente
social e ligariam para você.

106
00:05:35,414 --> 00:05:38,718
Porque não dizem para a
pessoa o que está acontecendo?

107
00:05:39,249 --> 00:05:40,949
Espere um minuto.

108
00:05:41,600 --> 00:05:42,875
Está tudo bem?

109
00:05:43,381 --> 00:05:45,272
Sou Theo, médico aqui.

110
00:05:45,272 --> 00:05:47,956
Olá, Theo, médico aqui,
soy Siobhan, paciente de aquí.

111
00:05:47,956 --> 00:05:50,472
Ou ao menos eu era? De acordo com esses
dois homens ali

112
00:05:50,473 --> 00:05:51,957
Estou no limbo?

113
00:05:51,958 --> 00:05:54,084
<i>Não podemos lavar as mãos dela.</i>

114
00:05:54,084 --> 00:05:56,525
Senhores? Senhores,
e aquela menina alí atrás?

115
00:05:56,525 --> 00:05:58,430
Siobhan Carlyle, 14 anos,
paciente com lúpus,

116
00:05:58,430 --> 00:06:00,546
ela está esperando um transplante
de medula óssea.

117
00:06:00,546 --> 00:06:03,285
Sim, ela me disse que a tinham que
transferir ao Ottawa General,

118
00:06:03,285 --> 00:06:05,393
porque sua mãe adotiva teve
que se mudar por trabalho...

119
00:06:05,393 --> 00:06:07,699
Foi reservado para dois pacientes de uma vez.
os da internação lhe deram uma cama,

120
00:06:07,699 --> 00:06:09,699
eles nos pediram para ficarmos com ela, mas
não temos um quarto de sobra.

121
00:06:09,699 --> 00:06:11,156
Mas não é decisão sua, Mark.

122
00:06:11,156 --> 00:06:13,058
Posso comprovar as assignações
e saber o que temos!

123
00:06:13,059 --> 00:06:15,508
Senhores! Eu me ocuparei disso.

124
00:06:15,508 --> 00:06:17,856
Pode que Siobhan tenha que ser um pouco
flexivel dependendo de quem ingressa,

125
00:06:17,856 --> 00:06:20,012
mas eu posso encontrar um lugar.

126
00:06:20,012 --> 00:06:21,643
Vou dizer para sua mãe adotiva.

127
00:06:21,931 --> 00:06:23,191
A menina segue tendo infecções.

128
00:06:23,191 --> 00:06:25,030
No Ottawa iam colocar-lhe
um catéter PICC,

129
00:06:25,031 --> 00:06:26,716
mas dado o atraso...

130
00:06:26,716 --> 00:06:28,163
Você acha que poderá gerenciar?

131
00:06:28,619 --> 00:06:30,123
Eu vou dar um jeito.

132
00:06:38,643 --> 00:06:40,516
Essas não parecem notas cirúrgicas.

133
00:06:41,196 --> 00:06:44,035
É a herança do meu pai,
está uma bagunça.

134
00:06:44,035 --> 00:06:46,985
Você sabe, ele inflou seu patrimônio para
poder pedir empréstimos,

135
00:06:46,986 --> 00:06:49,122
e depois deflacionou para poder
economizar em impostos.

136
00:06:49,122 --> 00:06:50,562
Sim, impressionante.

137
00:06:51,208 --> 00:06:52,245
Alo?

138
00:06:53,066 --> 00:06:54,497
Não param de chamar e desligam.

139
00:06:54,498 --> 00:06:57,225
Provavelmente alguém a quem
ele deve dinheiro.

140
00:06:57,226 --> 00:06:59,638
Talvez não queira ouvir...

141
00:06:59,638 --> 00:07:01,257
nada disso.

142
00:07:01,257 --> 00:07:03,451
Eu usei um contador quando
meu irmão morreu.

143
00:07:03,451 --> 00:07:05,291
Vou te dar o número dele.

144
00:07:05,291 --> 00:07:08,937
Apenas se cerifique de que não vai te cobrar com
base a uma porcentagem do patrimônio.

145
00:07:08,937 --> 00:07:10,195
Por horas é mais barato.

146
00:07:10,927 --> 00:07:12,031
Obrigado.

147
00:07:12,032 --> 00:07:14,359
Me chame egoísta, mas preciso
algo em troca.

148
00:07:14,359 --> 00:07:17,100
Eu tenho uma fundoplicatura de Nissen
reservado da Sra. Sawatsky, (proced.para tratar refluxo gástrico e hérnia de hiato)

149
00:07:17,100 --> 00:07:19,377
e me chamaram para uma
citorredução.( remoção lesões tumorais peritoneal)

150
00:07:19,377 --> 00:07:23,239
Sawatsky á a...
senhora com refluxo?

151
00:07:23,239 --> 00:07:25,277
A Dra. Roche me sustituirá,

152
00:07:25,277 --> 00:07:28,353
e te solicitou pessoalmente.

153
00:07:28,353 --> 00:07:30,770
É impressionante, você modificou
as coisas com ela.

154
00:07:30,770 --> 00:07:34,275
Eu? Porque parece
que cada interação

155
00:07:34,275 --> 00:07:35,663
ainda parece um teste.

156
00:07:35,663 --> 00:07:37,698
Eu me lembro quando você estava nervosa

157
00:07:37,698 --> 00:07:39,939
por ter as habilidades
para este trabalho.

158
00:07:41,820 --> 00:07:42,990
Sim, sou uma...

159
00:07:42,990 --> 00:07:44,606
Terrível executora.

160
00:07:44,606 --> 00:07:46,678
Mas não sou assim tão terrível como
Chefa de Residentes.

161
00:07:46,678 --> 00:07:48,518
Deixe-me saber como vai a Nissen.

162
00:07:51,637 --> 00:07:55,719
Você sabe, com sal fica melhor o sangue.

163
00:07:55,930 --> 00:07:58,832
Sim, eu sei.
Eu acho que é uma causa perdida.

164
00:07:59,841 --> 00:08:02,312
- Você viu como ele foi atropelado?
- Sim, eu vi.

165
00:08:13,359 --> 00:08:14,547
<font color="#00ffff">Já vem.</font>

166
00:08:14,975 --> 00:08:17,460
<font color="#00ffff">Se não há sangue significa
que está coagulado.</font>

167
00:08:17,681 --> 00:08:19,422
<font color="#00ffff">Deveria deixá-lo agora.</font>

168
00:08:20,189 --> 00:08:22,084
<font color="#00ffff">Vão te dar uma surra por isso.</font>

169
00:08:23,134 --> 00:08:24,594
<font color="#00ffff">Nós dissemos para não ajudá-lo!</font>

170
00:08:28,579 --> 00:08:29,961
<font color="#00ffff">Não fiz nada de mal!</font>

171
00:08:30,306 --> 00:08:32,472
<font color="#00ffff">Se querem castigar a alguém,
castiguem a mim.</font>

172
00:08:35,944 --> 00:08:38,102
<i>Ouvi dizer que você o salvou.</i>

173
00:08:39,162 --> 00:08:40,862
Ao paciente do ônibus.

174
00:08:40,867 --> 00:08:42,761
Mas sacrificando seu fígado.

175
00:08:42,761 --> 00:08:44,990
Posso ter apenas adiado
o inevitável.

176
00:08:45,521 --> 00:08:47,769
Se ele é um lutador,
tem possibilidades.

177
00:08:49,089 --> 00:08:51,671
Eu tinha me vestido para o nosso
depoimento.

178
00:08:52,365 --> 00:08:54,100
Talvez não seja a melhor
imagem para projetar

179
00:08:54,100 --> 00:08:56,352
ao se defender de uma alegação
por negligência.

180
00:08:58,510 --> 00:09:00,915
Dr. Bishop, tomei uma decisão,

181
00:09:00,915 --> 00:09:02,739
e agora poderíamos perder tudo.

182
00:09:02,739 --> 00:09:05,862
Nós fizemos a coisa certa com
Kelsey Grisholm.

183
00:09:06,517 --> 00:09:09,140
E é aqui que começaremos
a prová-lo.

184
00:09:12,077 --> 00:09:13,821
Tenho uma camisa reserva
no meu escritório.

185
00:09:21,129 --> 00:09:22,370
Olá, ¿Stacey?

186
00:09:22,662 --> 00:09:23,775
Sou a Dra. Leblanc.

187
00:09:23,776 --> 00:09:25,940
Ouvi dizer que você se deparou com
uma aranha enquanto acampava?

188
00:09:25,941 --> 00:09:28,815
Não estava de acampamento.
Nem sequer havia uma barraca.

189
00:09:28,815 --> 00:09:30,166
Haley é uma amante do ar livre.

190
00:09:30,166 --> 00:09:32,019
Nos comprometemos a fazer camping.

191
00:09:32,024 --> 00:09:34,716
Em uma dessas caravanas vintage
algumas horas fora da cidade.

192
00:09:34,716 --> 00:09:35,787
- Sim.
- Isso é o que acontece

193
00:09:35,788 --> 00:09:37,262
quando insiste em levar
bermudas.

194
00:09:37,263 --> 00:09:39,524
- Eu tentei me aguentar...
- Enviando obsessivamente

195
00:09:39,525 --> 00:09:41,373
um monte de fotos para papai e 
aos de controle de toxicologia.

196
00:09:41,373 --> 00:09:43,121
Eu me assustei, ok?

197
00:09:43,711 --> 00:09:46,794
Ficou azul e depois me 
saiu uma ferida aberta.

198
00:09:46,794 --> 00:09:48,783
E me disseram para vir aqui e verificar,
então aqui estamos.

199
00:09:48,783 --> 00:09:49,868
Abra a boca.

200
00:09:50,774 --> 00:09:52,871
- Vocês são irmãs?
- Não, ela é minha mãe.

201
00:09:52,872 --> 00:09:54,293
Não se pode dizer olhando para nós?

202
00:09:54,293 --> 00:09:56,702
Sou casada com o pai da Haley.

203
00:09:56,702 --> 00:09:58,136
Esta deveria ser a
sua excursão,

204
00:09:58,136 --> 00:10:00,646
mas ele foi chamado da cidade,
então pensei...

205
00:10:00,647 --> 00:10:02,398
Que ir juntas seria uma boa ideia?

206
00:10:02,398 --> 00:10:03,994
Suponho que a aranha não
estava de acordo.

207
00:10:03,994 --> 00:10:06,864
- Você viu a aranha?
- Não, mas logo depois,

208
00:10:06,864 --> 00:10:09,200
o pessoal do camping disseram que haviam
visto uma aranha marrom presa.

209
00:10:09,200 --> 00:10:11,555
Mas então eu verifiquei na internet
e diz que quase nunca são mortais.

210
00:10:11,555 --> 00:10:14,733
Sim, isso é verdade, mas sua frequência
cardíaca está um pouco elevada.

211
00:10:14,733 --> 00:10:16,893
Então vamos começar com os antibióticos,
a vacina contra o tétano

212
00:10:16,893 --> 00:10:18,964
e faremos uns exames de sangue,
por segurança, ok?

213
00:10:19,764 --> 00:10:21,101
Ela está realmente doente?

214
00:10:21,102 --> 00:10:23,940
Seu corpo só precisa de tempo
para que o veneno siga seu curso.

215
00:10:24,171 --> 00:10:26,610
Agora virá uma enfermeira
com analgésicos.

216
00:10:28,361 --> 00:10:30,290
Ei, Rhoda, você se importa em administrar
antibióticos na E

217
00:10:30,290 --> 00:10:33,038
e a vacina contra o tétano?
Veio alguma entrega para mim?

218
00:10:33,038 --> 00:10:34,289
Você quer que eu fique encarregada?

219
00:10:34,289 --> 00:10:35,906
É apenas um pacote com roupas,

220
00:10:35,906 --> 00:10:37,319
tem ladrões de pacotes no meu bairro,

221
00:10:37,319 --> 00:10:38,873
e só os recebo quando
estou em casa e...

222
00:10:38,873 --> 00:10:39,911
-E nunca estou em casa.
-Nunca está em casa?

223
00:10:39,912 --> 00:10:42,005
- Não é um correio, Leblanc.
- Oh, eu sei,

224
00:10:42,005 --> 00:10:44,415
e apenas será esta vez, eu prometo.
aqui vamos nós.

225
00:10:46,351 --> 00:10:48,074
Picada de marrom presa?

226
00:10:48,074 --> 00:10:50,733
Deixe-me adivinhar, você ligou para
um entomologista só para ter certeza?

227
00:10:50,733 --> 00:10:52,137
Não, não precisava.

228
00:10:52,137 --> 00:10:54,161
A paciente suspeitou e
a picada foi confirmada.

229
00:10:54,162 --> 00:10:56,313
Excelente. Então,
onde está o problema?

230
00:10:56,883 --> 00:10:59,165
- Desculpa?
- Bem, conhecendo você,

231
00:10:59,165 --> 00:11:01,366
provavelmente tem umas
47 razões diferentes

232
00:11:01,366 --> 00:11:02,473
para esta frequência cardíaca
elevada,

233
00:11:02,474 --> 00:11:04,813
que não são pela picada da aranha,
então me diga.

234
00:11:05,196 --> 00:11:08,436
Eu acho que ela só está inquieta, então
a menos que você diga o contrário,

235
00:11:08,436 --> 00:11:10,594
tratarei a picada e passarei
para frente...

236
00:11:10,594 --> 00:11:12,290
De acordo.
Continue, então.

237
00:11:15,094 --> 00:11:18,311
<i>A glicose pós-operatória</i> ainda está baixa.
Vamos começar com o controle glicêmico rigoroso.

238
00:11:18,311 --> 00:11:20,524
- Você pode preparar a insulina que eu pedi?
- Sim.

239
00:11:26,113 --> 00:11:27,255
Dwayne?

240
00:11:27,878 --> 00:11:29,274
<i>Você sabe onde está?</i>

241
00:11:29,274 --> 00:11:30,677
Você foi atropelado por um carro.

242
00:11:30,677 --> 00:11:32,142
Você está no Hospital York Memorial.

243
00:11:32,142 --> 00:11:34,078
- Seu fígado sangrava.
- Sim.

244
00:11:34,079 --> 00:11:36,680
Você acha que pode me dizer
o que posso fazer?

245
00:11:37,616 --> 00:11:39,928
- Deixe-me sair daqui!
- Não!

246
00:11:39,928 --> 00:11:41,160
Dr. Hamed?

247
00:11:42,985 --> 00:11:44,710
Estou bem, Arnold, temos que sedá-lo.

248
00:11:44,710 --> 00:11:45,746
Sim.

249
00:11:45,751 --> 00:11:47,565
Dwayne, você acabou de ser operado,

250
00:11:47,565 --> 00:11:50,735
- você tem que ficar quieto.
- Você fez isso comigo!

251
00:11:53,940 --> 00:11:55,337
<i>Assim que durante todo o
fim de semana</i>

252
00:11:55,337 --> 00:11:58,187
Eu era conhecido como o tio Claire.

253
00:11:58,409 --> 00:12:00,589
Minha irmã se sentia mal, mas...

254
00:12:00,590 --> 00:12:02,881
Mas em segredo você adorava?

255
00:12:03,720 --> 00:12:05,673
Não ele sempre terá quatro anos.

256
00:12:06,737 --> 00:12:09,193
Como você acha que foi a operação
na emergência esta manhã?

257
00:12:09,193 --> 00:12:11,579
Correu bem segundo sua opinião?

258
00:12:11,579 --> 00:12:14,650
Jed, você está tentando desenterrar
sujeira no desempenho de Mark?

259
00:12:14,650 --> 00:12:16,078
Não, não, não.

260
00:12:16,307 --> 00:12:18,505
Não me referia a isso. É que...

261
00:12:18,505 --> 00:12:20,389
eu li as notas e me perguntei

262
00:12:20,390 --> 00:12:22,717
como foi a experiência para você,
só isso.

263
00:12:22,718 --> 00:12:24,823
Ok. Desculpe.

264
00:12:24,823 --> 00:12:27,609
Hum, sim, foi tudo bem.

265
00:12:35,198 --> 00:12:36,531
Você está fazendo a lição de casa?

266
00:12:36,536 --> 00:12:37,940
Faz um mês que não vou às aulas.

267
00:12:37,941 --> 00:12:40,225
E estou mudando de colégio
agora mesmo.

268
00:12:40,226 --> 00:12:43,565
Bem, eu sinto muito sobre a decoração, estamos
a espera de um quarto melhor.

269
00:12:43,566 --> 00:12:45,342
Só preciso de alguns
vômitos para limpar.

270
00:12:45,343 --> 00:12:47,647
Tudo bem. Passar despercebida
é minha super habilidade.

271
00:12:47,648 --> 00:12:49,233
Bem, nós só queremos
ter certeza de que

272
00:12:49,234 --> 00:12:50,696
essas infecções que você está tendo

273
00:12:50,697 --> 00:12:53,430
não entorpecem suas oportunidades para
sua cirurgia dentro de umas semanas.

274
00:12:53,430 --> 00:12:56,164
Já conheces a Anna. Você sabe o
que é um catéter PICC?

275
00:12:56,164 --> 00:12:59,144
Primeira regra do clube do almoxarifado:
nenhuma conversa chata de lúpus.

276
00:12:59,144 --> 00:13:00,717
Ok, se não está fazendo
a lição de casa,

277
00:13:00,718 --> 00:13:02,965
O que você está escrevendo?
Respire fundo.

278
00:13:02,965 --> 00:13:06,122
Cartas. 
Eu escrevo... cartas.

279
00:13:06,127 --> 00:13:08,835
- Oh. Para quem?
- <i>Para qualquer um que mereça uma.</i>

280
00:13:09,243 --> 00:13:11,337
Ao restaurante que  provocou
uma intoxicação a Gloria.

281
00:13:11,338 --> 00:13:12,750
Eu escrevi uma para as lojas
de tudo por um dólar

282
00:13:12,750 --> 00:13:14,419
por contaminar os oceanos
com plástico barato.

283
00:13:14,419 --> 00:13:16,403
Não é para isso que serve o Twitter?

284
00:13:18,856 --> 00:13:21,166
Bem, você é muito valente.

285
00:13:21,166 --> 00:13:23,353
Você sabe que quando as pessoas
me dizem isso, eles geralmente

286
00:13:23,354 --> 00:13:25,744
estão tentando me enganar para que eu aceite
algo que odeio.

287
00:13:25,744 --> 00:13:28,112
Bem, já quase terminamos,
ok?

288
00:13:28,112 --> 00:13:29,952
Chris Hadfield disse uma vez:
"As coisas nunca são tão boas

289
00:13:29,953 --> 00:13:31,724
ou tão ruins como parecem".

290
00:13:31,725 --> 00:13:33,023
Agora eu estou escrevendo para ele.

291
00:13:33,023 --> 00:13:35,259
Você tem uma queixa para um astronauta?

292
00:13:35,259 --> 00:13:36,735
Mais uma pergunta.

293
00:13:36,743 --> 00:13:39,684
Dizem que em 10 anos os civis
poderemos ir a Marte.

294
00:13:39,684 --> 00:13:41,452
E eu quero saber se vão deixar
alguém entrar

295
00:13:41,453 --> 00:13:42,881
com um transplante de medula óssea.

296
00:13:42,881 --> 00:13:46,496
Mantendo suas opções abertas?
Eu respeito isso.

297
00:13:46,497 --> 00:13:48,165
Exatamente.

298
00:13:50,640 --> 00:13:52,280
<i>Bash, ei.</i>

299
00:13:52,280 --> 00:13:54,038
Você está bem? 
Te injetaram insulina.

300
00:13:54,038 --> 00:13:56,353
Sim, eu tomei um pouco de glicose para
neutralizar isso, obrigado, Arnold.

301
00:13:56,354 --> 00:13:58,209
Ok, bem, mas devemos
ficar de olho.

302
00:13:58,210 --> 00:14:00,083
Essas coisas podem te provocar um desarranjo.

303
00:14:00,083 --> 00:14:01,458
A segurança não deveria saber
o que ele fez?

304
00:14:01,458 --> 00:14:02,952
Eu disse a eles, está sob controle.

305
00:14:02,953 --> 00:14:05,925
Foi apenas uma explosão de adrenalina
surpreendente,

306
00:14:05,926 --> 00:14:07,235
agora ele está estabilizado.

307
00:14:07,235 --> 00:14:09,889
Mas vamos manter as distâncias,
apenas no caso.

308
00:14:09,890 --> 00:14:12,157
Ok, uh, bem,
acaba de chegar seu filho.

309
00:14:15,960 --> 00:14:17,408
Sr. Clark?

310
00:14:18,359 --> 00:14:19,826
DJ.

311
00:14:20,831 --> 00:14:22,329
Você é o médico do meu pai?

312
00:14:22,330 --> 00:14:24,648
Me disseram que você queria falar
comigo.

313
00:14:24,649 --> 00:14:27,500
Mm-hmmm. Então, ele está estável por enquanto,

314
00:14:27,500 --> 00:14:30,124
mas ele sofreu um dano
hepático permanente.

315
00:14:31,034 --> 00:14:32,380
Já não funciona.

316
00:14:33,434 --> 00:14:35,749
Existe alguma lista de transplantes
para se inscrever?

317
00:14:35,750 --> 00:14:38,522
Existe, mas sua melhor opção
é um doador vivo.

318
00:14:38,523 --> 00:14:40,053
O que significa que se são
compatíveis,

319
00:14:40,054 --> 00:14:42,538
poderiam dar-lhe uma parte de
seu fígado.

320
00:14:42,539 --> 00:14:44,877
O órgão se regenera,
para que volte a crescer.

321
00:14:44,878 --> 00:14:46,583
Tudo bem. E com isso você quer me dizer que.

322
00:14:46,584 --> 00:14:48,956
Ainda teríamos que ver se os
tecidos são compatíveis,

323
00:14:48,957 --> 00:14:50,759
se você está disposto a
considerar.

324
00:14:50,760 --> 00:14:52,227
Meu pai e eu.

325
00:14:54,726 --> 00:14:56,660
Você não sabe o que está me pedindo.

326
00:14:57,643 --> 00:14:59,535
O que acontece se eu digo que não?

327
00:15:00,309 --> 00:15:02,913
Se não chegar um fígado antes
de que o seu falhe...

328
00:15:02,914 --> 00:15:04,315
Ele poderia morrer?

329
00:15:06,380 --> 00:15:08,347
eu passei anos

330
00:15:08,814 --> 00:15:11,104
tentando fingir que esse
homem nunca existiu.

331
00:15:14,487 --> 00:15:16,623
Agora sou sua única oportunidade
para seguir vivo!

332
00:15:21,880 --> 00:15:23,143
Ei.

333
00:15:23,143 --> 00:15:25,374
Você disse que isso melhoraria, 
mas está piorando.

334
00:15:25,374 --> 00:15:26,887
Sim, a enfermeira me disse
que você tem vomitado...

335
00:15:26,887 --> 00:15:29,019
O veneno pode causar
complicações?

336
00:15:29,019 --> 00:15:30,272
Em casos raros, sim,

337
00:15:30,272 --> 00:15:32,090
mas precisaria de uma dose maior.

338
00:15:32,090 --> 00:15:33,793
<i>Mas como você sabe com certeza?</i>

339
00:15:33,793 --> 00:15:35,324
<i>E se essa aranha fosse imbecil</i>

340
00:15:35,324 --> 00:15:37,282
e a mordeu uma e outra vez?

341
00:15:38,948 --> 00:15:40,653
Eu prendi a  aranha,

342
00:15:40,654 --> 00:15:42,593
e a coloquei em nossa caravana,
para assustá-la.

343
00:15:42,594 --> 00:15:44,999
- Nossa, Haley!
- Foi uma estupidez, ok?

344
00:15:44,999 --> 00:15:47,506
Foi uma brincadeira!
Não queria envenenar você.

345
00:15:47,507 --> 00:15:48,875
Não acho que tenha acontecido isso,

346
00:15:48,876 --> 00:15:50,297
a menos que tenha outra mordida?

347
00:15:50,297 --> 00:15:51,979
Você pode deitar-se, por favor?

348
00:15:54,320 --> 00:15:55,487
Oh, desculpe.

349
00:15:56,400 --> 00:15:58,698
Alguma mudança em sua saúde?
Medicamento?

350
00:15:58,698 --> 00:15:59,981
Não que eu saiba.

351
00:15:59,981 --> 00:16:02,314
E essas pílulas para
emagrecer que você toma?

352
00:16:02,314 --> 00:16:05,795
São sem receita médica.
E não são de sua conta.

353
00:16:05,795 --> 00:16:07,294
Estou tentando ajudar!

354
00:16:07,744 --> 00:16:10,148
Haley, você se importaria de trazer
a Stacey um copo de água gelada?

355
00:16:10,148 --> 00:16:11,596
No final do corredor.

356
00:16:12,920 --> 00:16:14,220
Obrigado.

357
00:16:18,404 --> 00:16:20,356
Ela tem razão sobre as
pílulas?

358
00:16:20,755 --> 00:16:22,322
Quero dizer, elas podem afetar seu fígado,

359
00:16:22,322 --> 00:16:24,799
até mesmo seu pâncreas por uma
ou duas semanas tomando-as,

360
00:16:24,799 --> 00:16:26,585
então vamos testar para descobrir.

361
00:16:29,610 --> 00:16:33,053
Ela estava em uma batalha de custódia
difícil há uns anos.

362
00:16:33,054 --> 00:16:36,189
Haley teve que se levantar no tribunal
e escolher seu pai.

363
00:16:36,338 --> 00:16:38,039
E logo eu cheguei.

364
00:16:38,774 --> 00:16:40,375
Se eu fosse ela,
também me odiaria.

365
00:16:40,942 --> 00:16:42,471
Parece complicado.

366
00:16:43,187 --> 00:16:44,654
Eu amo a seu pai.

367
00:16:44,659 --> 00:16:47,503
Não sou a vilã que ela
pensa que sou.

368
00:16:48,568 --> 00:16:50,162
Darren não quer mais filhos,

369
00:16:50,163 --> 00:16:54,502
então eu só tenho que ser paciente
e esperar que ela volte.

370
00:16:54,779 --> 00:16:56,179
Ok.

371
00:16:59,087 --> 00:17:02,657
- LES está embrulhado.(LES Lúpus Eritematoso Sistêmico)
- O esôfago está livre.

372
00:17:02,658 --> 00:17:04,645
Tenho que te implorar para embrulhar
o estômago, Curtis?

373
00:17:04,645 --> 00:17:05,605
Ou você vai se voluntariar?

374
00:17:05,609 --> 00:17:07,615
Não, desculpe. Eu adoraria
embrulhar o estômago.

375
00:17:07,616 --> 00:17:10,958
Ok. Mova-o e certifique-se de
que está solto.

376
00:17:11,277 --> 00:17:12,844
Bom, agora embrulhe.

377
00:17:14,610 --> 00:17:16,582
Ok, ok, isso está 
bastante apertado,

378
00:17:16,583 --> 00:17:19,940
estamos corrigindo o refluxo ácido,
não estrangular essa senhora.

379
00:17:22,556 --> 00:17:24,357
Primeira sutura.

380
00:17:25,326 --> 00:17:27,427
- O que você quer, June?
- Desculpe?

381
00:17:27,432 --> 00:17:29,558
Em sua carreira. Chefa de Residentes,

382
00:17:29,559 --> 00:17:32,999
Cirurgiã de emergência fazendo
um trabalho interessante com Bishop.

383
00:17:33,000 --> 00:17:35,401
- Qual é o próximo?
- Oh, eu...

384
00:17:35,402 --> 00:17:37,203
Você devia saber a respoesta para isso.

385
00:17:38,167 --> 00:17:39,868
Não sei. Eu acho que, eh..

386
00:17:40,088 --> 00:17:42,022
Acho que ainda tenho muito
que aprender como cirurgiã.

387
00:17:42,023 --> 00:17:44,333
É culpa de Singh. Ele faz isso
a cada certo tempo.

388
00:17:44,333 --> 00:17:45,905
Reprimir a uma boa residente.

389
00:17:45,905 --> 00:17:48,771
Você percebe que isso é para
benefício dele, não para o seu.

390
00:17:48,771 --> 00:17:50,900
Não sei, não acho que isso
seja o que faça.

391
00:17:50,900 --> 00:17:52,021
Segunda sutura.

392
00:17:52,021 --> 00:17:53,958
É por isso que ele conseguiu.

393
00:17:55,173 --> 00:17:57,275
Tudo bem, passe-a pelo esôfago.

394
00:18:01,119 --> 00:18:02,865
Droga!
Eu acabei de cortar o baço dela.

395
00:18:02,866 --> 00:18:04,392
Eu estou nisso.

396
00:18:09,172 --> 00:18:11,506
Você pode ligá-lo, Dra. Curtis?

397
00:18:15,291 --> 00:18:17,069
Aí está. Hemorragia controlada.

398
00:18:17,070 --> 00:18:19,909
- Eu sinto muito, Dra. Roche.
- Acontece.

399
00:18:19,910 --> 00:18:21,459
Vou explicar para a Sra. Sawatsky

400
00:18:21,460 --> 00:18:24,280
- e informarei ao Dr. Singh.
- Nós solucionamos.

401
00:18:24,281 --> 00:18:26,803
Só vai assustar a paciente
depois da operação.

402
00:18:26,804 --> 00:18:28,342
Tería que informar ao Dr. Singh.

403
00:18:28,343 --> 00:18:30,100
Isso é exatamente o que estou falando.

404
00:18:30,101 --> 00:18:32,389
A narrativa que você só pode
funcionar se ele estiver presente na sala.

405
00:18:32,390 --> 00:18:34,190
Cabe a você mudar isso.

406
00:18:35,449 --> 00:18:37,554
Anotarei que tem que atrasar os
anticoagulantes pos-operatórios

407
00:18:37,555 --> 00:18:39,189
para estar seguros.

408
00:18:42,760 --> 00:18:44,837
<i>Kelsey deixou claro que ela não
queria que a entubassem,</i>

409
00:18:44,838 --> 00:18:47,540
e ainda assim é exatamente o que
você fez, Dr. Hamed.

410
00:18:49,033 --> 00:18:51,525
Ela se negou como medida preventiva.

411
00:18:51,530 --> 00:18:53,756
Não agimos até que
ela se descompensou.

412
00:18:53,757 --> 00:18:56,296
- Ela consentiu verbalmente?
- Ela estava inconsciente...

413
00:18:56,297 --> 00:18:58,384
Vou lembrá-lo de que não havia ordem 
de não reanimar.

414
00:18:58,385 --> 00:19:01,391
Dr. Hamed, você considerou como poderia
se sentir a Srta. Grisholm

415
00:19:01,392 --> 00:19:04,275
sobre ser mecanicamente ventilada
para o resto de sua vida?

416
00:19:05,889 --> 00:19:09,625
Era uma questão de vida ou morte,
tomamos uma decisão.

417
00:19:09,630 --> 00:19:11,464
E Kelsey pagou as consequências!

418
00:19:12,261 --> 00:19:15,237
Dr. Grisholm, sinto muito que esse
foi o resultado para sua filha.

419
00:19:15,237 --> 00:19:16,775
Eu sei como isso deve ser difícil.

420
00:19:16,775 --> 00:19:17,817
Vês?

421
00:19:17,817 --> 00:19:19,580
Ele sabe exatamente o que fez!

422
00:19:19,580 --> 00:19:21,370
Esse cara está atormentado
pela culpa!

423
00:19:21,370 --> 00:19:23,033
Dr. Grisholm, você estava lá.

424
00:19:23,033 --> 00:19:24,408
Você consentiu.

425
00:19:24,408 --> 00:19:27,959
E você entende que ter um critério
é parte do trabalho.

426
00:19:27,959 --> 00:19:30,350
Foi esse o mesmo critério 
que te levou a esconder

427
00:19:30,351 --> 00:19:32,701
os sintomas de uma concussão
há vários meses?

428
00:19:32,701 --> 00:19:35,388
Ou diagnosticar erroneamente
um ataque cardíaco

429
00:19:35,389 --> 00:19:38,402
que te levou a uma ação
semelhante em 2006?

430
00:19:38,402 --> 00:19:40,070
Tenho outros exemplos que
podemos repassar.

431
00:19:40,070 --> 00:19:42,496
<i>Isso é tudo o que você tem?</i>
Uma expedição de pesca

432
00:19:42,496 --> 00:19:44,983
cheia de especulações e
de história antiga?

433
00:19:44,984 --> 00:19:47,222
Qualquer um que tenha estado
na medicina de emergência

434
00:19:47,223 --> 00:19:49,508
tanto tempo como eu tenha
a mesma lista.

435
00:19:49,508 --> 00:19:52,430
<i>Quanto à concussão,
é de domínio público.</i>

436
00:19:52,430 --> 00:19:53,868
Faça o que quiser.

437
00:20:35,782 --> 00:20:38,744
<i>Você está me dizendo que tenho que
esperar para que algum estranho morra?</i>

438
00:20:39,054 --> 00:20:40,422
421
00:19:24,327 --> 00:19:27,362
And you understand exercising
judgement is part of the job.

422
00:19:27,830 --> 00:19:30,346
Was that the same judgment
which led you to hide

423
00:19:30,351 --> 00:19:32,369
concussive symptoms several months ago?

424
00:19:32,549 --> 00:19:35,384
Or misdiagnose a heart attack

425
00:19:35,389 --> 00:19:37,657
leading to a similar action in 2006?

426
00:19:38,252 --> 00:19:40,022
I have other examples
for us to go through.

427
00:19:40,027 --> 00:19:42,395
Is that all you've got?
A fishing expedition

428
00:19:42,400 --> 00:19:44,979
full of specious speculations
and ancient history?

429
00:19:44,984 --> 00:19:47,218
Anyone who has been
in emergency medicine

430
00:19:47,223 --> 00:19:49,104
as long as me has the same list.

431
00:19:49,109 --> 00:19:52,044
As for the concussion,
it's public record.

432
00:19:52,267 --> 00:19:53,868
Do your worst.

433
00:20:35,782 --> 00:20:38,744
You're telling me I gotta wait
for some stranger to die?

434
00:20:39,054 --> 00:20:40,355
You're four-F,

435
00:20:40,360 --> 00:20:42,596
the highest priority
transplant candidate.

436
00:20:42,601 --> 00:20:44,602
The entire country is
on standby for a liver,

437
00:20:44,607 --> 00:20:46,909
so until then, I suggest
you remain patient.

438
00:20:46,914 --> 00:20:48,180
Or what?

439
00:20:48,185 --> 00:20:50,086
You're gonna hold me down again?

440
00:20:50,338 --> 00:20:52,539
You get off on hurting sick people?
ocê é um quatro-F,

439
00:20:40,422 --> 00:20:42,700
o candidato a transplante
de alta prioridade.

440
00:20:42,700 --> 00:20:44,974
O país inteiro está à  espera
de um fígado,

441
00:20:44,974 --> 00:20:46,959
então até lá,
eu sugiro que você tenha paciencia.

442
00:20:46,959 --> 00:20:48,184
<i>Ou o que?</i>

443
00:20:48,185 --> 00:20:50,086
Você vai me segurar de novo?

444
00:20:50,512 --> 00:20:52,539
Te excita machucar aos
doentes?

445
00:20:55,232 --> 00:20:57,470
Bem, olha quem se preocupou
em se importar.

446
00:20:57,471 --> 00:20:59,479
Onde diabos você esteve,
Dwayne?

447
00:21:00,207 --> 00:21:01,469
DJ.

448
00:21:01,973 --> 00:21:03,576
Eu tenho vivido minha vida.

449
00:21:03,577 --> 00:21:05,163
Desperdiçando-a, você quer dizer.

450
00:21:05,163 --> 00:21:06,717
- Não estou aqui para falar de mim.
- Bom.

451
00:21:06,718 --> 00:21:08,989
Vamos continuar com o negócio
do fígado então.

452
00:21:08,989 --> 00:21:10,398
Você disse que o dele poderia
salvar-me?

453
00:21:10,399 --> 00:21:12,763
Não temos certeza se
DJ está disposto a isso.

454
00:21:12,763 --> 00:21:14,583
- É melhor ele estar.
- Muito bonito, papai.

455
00:21:14,854 --> 00:21:16,929
- Maneira muito legal de perguntar.
- <i>O que você quer, garoto?</i>

456
00:21:16,929 --> 00:21:18,518
<i>Você quer um abraço?</i>

457
00:21:18,518 --> 00:21:20,291
Para isso você tem a sua mãe.

458
00:21:20,291 --> 00:21:22,365
- Como ela está, afinal?
- Não fale dela.

459
00:21:22,366 --> 00:21:23,900
Cuidado com o seu tom!

460
00:21:24,394 --> 00:21:26,389
Você não tem coragem de me deixar morrer.

461
00:21:26,390 --> 00:21:27,560
É o bastante.

462
00:21:27,561 --> 00:21:31,226
Sr. Clark, não está obrigado a
fazer qualquer coisa aqui.

463
00:21:33,855 --> 00:21:36,297
Eu vim aqui para ver se ao
estar sozinho todos esses anos,

464
00:21:36,297 --> 00:21:39,139
o que... ser atropelado por um carro

465
00:21:39,139 --> 00:21:40,692
talvez tenha algum tipo de efeito em você,

466
00:21:40,692 --> 00:21:42,575
mas não sei em que estava pensando.

467
00:21:43,513 --> 00:21:47,082
Desculpe, Dr. Hamed.
Mas eu não vou fazê-lo.

468
00:21:54,408 --> 00:21:56,363
Ele não vai a lugar nenhum.

469
00:22:03,299 --> 00:22:06,654
Sr. Clark, sua saturação de oxigênio está baixa,

470
00:22:06,655 --> 00:22:09,304
então você precisará ser sedado
e intubado antes da operação.

471
00:22:09,305 --> 00:22:11,373
Eu não vou a operar-me.

472
00:22:11,900 --> 00:22:14,045
Eu preciso que você entenda a
realidade que você está enfrentando.

473
00:22:14,046 --> 00:22:17,181
Eles me disseram que as chances são
de 10 a um de salvar-me.

474
00:22:17,721 --> 00:22:20,715
Por que eu ia aceitar isso quando o meu
filho tem um fígado perfeitamente bom?

475
00:22:20,716 --> 00:22:22,340
DJ fez sua escolha, Dwayne.

476
00:22:22,340 --> 00:22:24,078
Então mude de ideia!

477
00:22:25,253 --> 00:22:27,860
Ele vai te ouvir, então tem que...

478
00:22:27,860 --> 00:22:29,350
convencê-lo!

479
00:22:30,953 --> 00:22:32,420
Não.

480
00:22:33,374 --> 00:22:35,470
Alguém entrará com os
formulários de consentimentos.

481
00:22:35,470 --> 00:22:37,447
Assine-os ou não.

482
00:22:40,761 --> 00:22:42,028
<i>Dr. Hunter!</i>

483
00:22:42,400 --> 00:22:45,959
Acabei de receber uma ligação dos Serviços
de Proteção ao Menor,

484
00:22:45,959 --> 00:22:47,509
- você deve saber algo sobre isso?
- Siobhan?

485
00:22:47,510 --> 00:22:49,699
Falei com o reumatologista dela que aprovou
a excursão.

486
00:22:49,700 --> 00:22:51,135
Como o lugar não está aberto
ao público,

487
00:22:51,136 --> 00:22:52,426
não há risco para o seu
sistema imunológico.

488
00:22:52,427 --> 00:22:54,504
E eu falei com sua mãe adotiva que disse
que desejava

489
00:22:54,505 --> 00:22:57,318
poder ver a Siobhan observando
Marte com um telescópio.

490
00:22:57,319 --> 00:22:59,758
eu nem sabia que existia
um observatório nesta cidade.

491
00:22:59,759 --> 00:23:01,263
Sim, está a uma hora ao norte.

492
00:23:01,264 --> 00:23:02,449
É o maior do país.

493
00:23:02,450 --> 00:23:04,085
Uma assistente social e eu
a acompanharemos

494
00:23:04,086 --> 00:23:05,388
mas tem que ser hoje.

495
00:23:05,389 --> 00:23:07,127
Alguém tem tempo de sobra.

496
00:23:07,128 --> 00:23:09,637
Bem, eles vão ter que encontrar
outra maneira de gastá-lo,

497
00:23:09,638 --> 00:23:11,921
porque os da Proteção ao Menor
dizem que não podem ir.

498
00:23:11,921 --> 00:23:14,551
Dr. Bishop, essa menina tem
recebido um tratamento injusto.

499
00:23:14,552 --> 00:23:16,238
Gostaria de lhe dar uma boa notícia.

500
00:23:16,239 --> 00:23:18,940
Eu entendo,
mas precisam de 72 horas

501
00:23:18,941 --> 00:23:21,569
- para fazer as aprovações devidas.
- Isso é apenas burocracia.

502
00:23:21,569 --> 00:23:24,301
Quero dizer, se a sua mãe adotiva e
a sua equipe médica estiver bem com isso,

503
00:23:24,302 --> 00:23:25,513
por que eles tem um problema?

504
00:23:25,514 --> 00:23:27,880
Porque eles fazem, e nós também.

505
00:23:28,344 --> 00:23:30,762
Isso vai ser um problema, Dr. Hunter?

506
00:23:31,249 --> 00:23:33,217
Obrigado por me avisar.

507
00:23:36,143 --> 00:23:37,955
Jed! Uh...

508
00:23:39,086 --> 00:23:41,852
Eu sei que não fui um defensor da

509
00:23:41,853 --> 00:23:43,780
sala de cirurgia na emergência quando
foi proposto,

510
00:23:43,780 --> 00:23:45,437
mas quando me pediram que
para dirigí-lo...

511
00:23:45,438 --> 00:23:48,406
Bem, funciona com a pessoa
certa no comando, Mark.

512
00:23:49,001 --> 00:23:50,231
Mas?

513
00:23:50,236 --> 00:23:52,990
Mas tenho que saber disso
e podemos trabalhar juntos.

514
00:23:52,990 --> 00:23:56,110
E você tem que saber que não
penso em ir a lugar nenhum.

515
00:23:56,713 --> 00:23:58,781
- Suba?
- Sim.

516
00:23:59,011 --> 00:24:00,790
Você se lembra do acidente?

517
00:24:00,791 --> 00:24:03,867
Na 4-0-1 anos atrás?
Durante a tempestade de granizo?

518
00:24:04,286 --> 00:24:05,791
Fizemos algumas escolhas 
difíceis naquele dia.

519
00:24:05,792 --> 00:24:08,060
- Ainda perco o sono.
- Sim.

520
00:24:08,253 --> 00:24:10,358
Se tivéssemos esse
programa então,

521
00:24:10,359 --> 00:24:12,160
teríamos salvado mais vidas.

522
00:24:14,208 --> 00:24:15,712
Por isso,

523
00:24:15,713 --> 00:24:18,499
existem algumas melhorias que eu
gostaria que considerássemos.

524
00:24:21,387 --> 00:24:23,071
Ei, sim, me chame de volta.
o mais rápido possível.

525
00:24:23,072 --> 00:24:25,252
Eu não sei se você sabia sobre esta menina,

526
00:24:25,252 --> 00:24:26,845
mas precisamos conversar.

527
00:24:26,846 --> 00:24:28,511
Porque eu prometi que pensaria

528
00:24:28,511 --> 00:24:29,923
sobre a coisa toda do dinheiro, mas...

529
00:24:30,975 --> 00:24:32,807
Charlie, acho que ela realmente...

530
00:24:33,187 --> 00:24:34,954
Ela o amava.

531
00:24:40,990 --> 00:24:43,991
Meu DIU está tentando me matar?

532
00:24:43,991 --> 00:24:46,194
Em casos raros, eles podem se mover.

533
00:24:46,195 --> 00:24:48,634
E o seu perfurou a
parede uterina

534
00:24:48,635 --> 00:24:50,294
e se alojou em seu ureter
esquerdo,

535
00:24:50,294 --> 00:24:52,545
então seu rim se encheu de líquido.

536
00:24:52,546 --> 00:24:54,510
- Você pode solucionar isso?
- Um cirurgião sim pode.

537
00:24:54,510 --> 00:24:57,206
Então estamos te enviando para
uma cirurgia laparoscópica.

538
00:24:57,206 --> 00:25:00,036
Eles vão remover o DIU e vão colocar
um tubo para drenar seu rim.

539
00:25:00,037 --> 00:25:01,895
E o meu útero?

540
00:25:02,526 --> 00:25:05,303
Bem, pode que se cure bem.

541
00:25:05,303 --> 00:25:08,387
Mas se a perfuração for grave,

542
00:25:09,006 --> 00:25:11,948
poderia impedir de ter filhos.

543
00:25:15,106 --> 00:25:17,459
- Espere, você e meu pai?
- Não.

544
00:25:17,460 --> 00:25:20,011
É muito para processar.

545
00:25:20,012 --> 00:25:23,882
Talvez seja o melhor. Você não
consegue lidar com uma aranha.

546
00:25:25,950 --> 00:25:28,791
Você pode dizer a seu pai
que deveria encurtar sua viagem?

547
00:25:51,572 --> 00:25:52,657
Eu cuido disso!

548
00:25:53,343 --> 00:25:56,682
- DJ! O que você está fazendo?
- Apenas vá embora, Dr. Hamed.

549
00:25:56,682 --> 00:25:58,144
Finja que não viu isso.

550
00:25:58,144 --> 00:26:00,217
- Eu não posso fazer isso.
- Fique atrás!

551
00:26:00,218 --> 00:26:02,680
- <i>Ou eu arrancarei essa coisa!</i>
- Ei! você irá para a cadeia.

552
00:26:02,680 --> 00:26:04,172
<i>Eu não me importo.</i>

553
00:26:04,173 --> 00:26:07,428
Eu não posso passar o resto de minha
vida olhando por cima do meu ombro.

554
00:26:07,428 --> 00:26:10,264
Eu nunca serei livre enquanto
exista a possibilidade

555
00:26:10,264 --> 00:26:11,834
<i>que ele ainda está vivo!</i>

556
00:26:11,835 --> 00:26:14,339
Olha, DJ. Se você dizer essa escolha,

557
00:26:14,339 --> 00:26:15,803
e ele morre por sua culpa, ele

558
00:26:15,804 --> 00:26:17,222
vai assombrá-lo o resto de sua vida.

559
00:26:17,223 --> 00:26:21,192
Mas se você for embora, ao menos
terá a oportunidade de ser livre.

560
00:26:22,525 --> 00:26:24,192
Por favor.

561
00:26:37,682 --> 00:26:39,932
Ei! Ei!

562
00:26:39,937 --> 00:26:42,072
- Está bem, está bem.
- Eu sinto muito.

563
00:26:42,077 --> 00:26:44,690
Está tudo bem, não passa nada.
Ok?

564
00:27:05,885 --> 00:27:08,052
- Ei!
- Olá.

565
00:27:09,676 --> 00:27:12,490
- Você está vindo da sala de cirurgia?
- Sim, o...

566
00:27:12,491 --> 00:27:14,592
o paciente do ônibus.

567
00:27:14,660 --> 00:27:17,695
Nós o deixamos estabilizado o suficiente
para um auto transplante.

568
00:27:20,264 --> 00:27:22,632
Ele teve sorte de ter você 
lutando por ele.

569
00:27:23,411 --> 00:27:26,380
Eu gastei todo o meu dia
me perguntando por que.

570
00:27:27,540 --> 00:27:29,574
Porque é quem você é.

571
00:27:30,694 --> 00:27:32,695
E ninguém mais o faria.

572
00:27:37,950 --> 00:27:39,974
Um DIU migratório?

573
00:27:39,974 --> 00:27:43,125
Seu paciente sofreu todo o dia
pela razão errada?

574
00:27:43,125 --> 00:27:44,370
Bem, agora está na sala de cirurgia.

575
00:27:44,371 --> 00:27:46,042
Eles vão removê-lo e 
desbloquearão seu rim.

576
00:27:46,043 --> 00:27:48,121
Oh, uau. Suponho que você escolheu
um mal dia

577
00:27:48,121 --> 00:27:50,187
parar de se intrometer
na vida pessoal dos pacientes.

578
00:27:51,050 --> 00:27:53,083
Aqui está uma angina de peito
com dor de cabeça.

579
00:27:53,083 --> 00:27:54,756
Se você quiser tentar se redimir.

580
00:27:56,217 --> 00:27:57,220
Não.

581
00:27:57,807 --> 00:28:00,022
- Desculpe?
- Não.

582
00:28:01,045 --> 00:28:02,273
A maneira como você me trata?

583
00:28:02,274 --> 00:28:04,876
É... eu continuo pensando que o
problema sou eu.

584
00:28:04,877 --> 00:28:06,568
Mas o problema é você.

585
00:28:06,569 --> 00:28:08,706
Calma, Leblanc, estamos apenas nos
divertindo.

586
00:28:08,707 --> 00:28:12,110
Veja, se você acredita nisso,
você é um péssimo líder.

587
00:28:12,877 --> 00:28:14,710
E sou a Doutora Leblanc.

588
00:28:21,122 --> 00:28:22,756
Espero que lo você tenha tudo,

589
00:28:22,761 --> 00:28:24,807
porque você não voltarás a esta
sala.

590
00:28:24,808 --> 00:28:26,713
Este lugar é como as cadeiras
musicais.

591
00:28:26,714 --> 00:28:29,468
Vocês tem sorte por eu ser tão
complacente.

592
00:28:29,468 --> 00:28:31,035
Eu me encarrego daqui.

593
00:28:31,036 --> 00:28:32,428
Aqui vamos nós.

594
00:28:33,335 --> 00:28:36,274
Deixe-me adivinhar. Você encontrou
um armário de vassouras na maternidade?

595
00:28:36,275 --> 00:28:38,682
Melhor. Eu encontrei uma forma
de levá-lo a Ottawa.

596
00:28:38,683 --> 00:28:40,778
Não será como observar a Terra
desde Marte,

597
00:28:40,779 --> 00:28:44,115
mas eles disseram que iriam o mais
alto possível.

598
00:28:44,853 --> 00:28:46,755
Você está falando sério?

599
00:28:46,756 --> 00:28:49,024
Sim, eu tentei te conseguir um
lugar no Rover Perseverance,

600
00:28:49,025 --> 00:28:51,552
mas aparentemente, ainda faltam
10 anos para isso.

601
00:28:51,552 --> 00:28:53,764
Seguro que você receberá uma carta
de agradecimento por isso.

602
00:28:54,265 --> 00:28:56,264
Tenha um bom tempo lá em cima,
ok?

603
00:29:26,253 --> 00:29:28,565
- O que aconteceu?
- A Sra. Sawatsky se descompensou

604
00:29:28,566 --> 00:29:30,543
após uma infusão
de anticoagulantes

605
00:29:30,543 --> 00:29:32,643
Por que lhe deram anticoagulantes?
Deviam ter postergardo.

606
00:29:32,644 --> 00:29:35,266
Ela entrou em fibrilação auricular.
Não houve nenhuma hemorragia externa

607
00:29:35,267 --> 00:29:38,140
durante a Nissen, então eu assumi
que Roche estava sendo cautelosa.

608
00:29:38,141 --> 00:29:39,942
Parece seu baço?

609
00:29:40,470 --> 00:29:42,119
Isso não faz sentido.

610
00:29:43,538 --> 00:29:45,311
Eu o cortei durante a operação.

611
00:29:46,087 --> 00:29:47,207
E não me contou?

612
00:29:47,212 --> 00:29:48,670
Roche e eu o havíamos consertado.

613
00:29:48,675 --> 00:29:50,081
Ela disse que não passaria nada.
Por isso coloquei

614
00:29:50,082 --> 00:29:52,299
nada de anticoagulantes
em suas anotações cirúrgicas.

615
00:29:52,300 --> 00:29:54,682
Isso é inútil sem um motivo!

616
00:29:56,869 --> 00:29:58,437
Taquicardia ventricular instável.

617
00:29:59,620 --> 00:30:01,959
A hemoglobina baixa pode
causar um problema cardíaco.

618
00:30:01,960 --> 00:30:04,700
Faremos uma cardioversão.
Respiração reciclada, Raya.

619
00:30:04,701 --> 00:30:06,902
50 de cetamina, pela via.

620
00:30:11,366 --> 00:30:12,768
Carregando.

621
00:30:12,768 --> 00:30:14,092
<i>Todos fora.</i>

622
00:30:14,092 --> 00:30:15,125
Descarga.

623
00:30:18,676 --> 00:30:19,977
<i>Claire?</i>

624
00:30:21,335 --> 00:30:23,391
Oh, inferno, você me assustou.

625
00:30:23,391 --> 00:30:26,485
Desculpe. Eu percebo isso que este
é um lugar sagrado sem médicos.

626
00:30:26,485 --> 00:30:28,390
Bem, sim, mas não era isso.

627
00:30:28,391 --> 00:30:31,526
Eu estou provando o aplicativo
de "atenção plena" outra vez.

628
00:30:32,086 --> 00:30:34,208
Quer que eu saia?

629
00:30:34,208 --> 00:30:36,511
Não, está tudo bem, quero dizer,
quem quer ficar sozinho

630
00:30:36,511 --> 00:30:37,896
com seus pensamentos?

631
00:30:37,896 --> 00:30:39,282
E aí?

632
00:30:39,716 --> 00:30:41,272
Eu tenho uma pergunta para você.

633
00:30:41,800 --> 00:30:43,968
Ouça tudo antes de reagir.

634
00:30:44,770 --> 00:30:46,917
Como você se sentiria ao se especializar

635
00:30:46,917 --> 00:30:51,324
como enfermeira praticante
de centro cirúrgico de emergências?

636
00:30:52,999 --> 00:30:55,766
Assim você poderia participar
em intervenções

637
00:30:55,766 --> 00:30:58,141
e controlaria a evolução
do paciente.

638
00:31:00,159 --> 00:31:03,862
Não sou eu o que te da uma
apertada mais.

639
00:31:03,863 --> 00:31:05,750
Isso veio de Novak.

640
00:31:06,388 --> 00:31:09,342
Ele viu uma sinergia contigo esta
manhã e me perguntou primeiro,

641
00:31:09,342 --> 00:31:11,564
para não entrometer-se em nada.

642
00:31:13,546 --> 00:31:15,161
Tudo bem se eu pensar sobre isso?

643
00:31:15,161 --> 00:31:17,131
Sim, sim, claro.

644
00:31:18,688 --> 00:31:20,222
Apenas nos diga algo.

645
00:31:25,974 --> 00:31:28,008
Claire? Você...

646
00:31:31,416 --> 00:31:35,710
Você veio aqui andando
sobre cascas de ovos só para me dizer isso?

647
00:31:35,710 --> 00:31:37,432
Bem, é minha culpa.

648
00:31:38,781 --> 00:31:41,783
Quando te pedi para você ficar
quando você queria ir, eu...

649
00:31:43,332 --> 00:31:45,749
Quebrei algo entre nós.

650
00:31:47,036 --> 00:31:49,452
Queria tanto poder voltar
atrás.

651
00:31:51,660 --> 00:31:54,143
Não foi só você.
Eu...

652
00:31:55,172 --> 00:31:57,103
Poderia ter dito que não.

653
00:31:58,436 --> 00:31:59,992
E eu não o fiz.

654
00:32:00,929 --> 00:32:02,649
Porque...

655
00:32:02,649 --> 00:32:06,274
nós realmente trabalhamos muito
melhor quando estou em sua sombra.

656
00:32:07,082 --> 00:32:08,135
Claire...

657
00:32:08,136 --> 00:32:10,631
E, isso foi o suficiente.

658
00:32:12,142 --> 00:32:13,365
Mas...

659
00:32:14,059 --> 00:32:15,703
agora, eu...

660
00:32:25,118 --> 00:32:28,832
Estou muito feliz de que não
permita que te mandem embora.

661
00:32:30,309 --> 00:32:33,023
Mas as coisas não podem
voltar a ser como antes.

662
00:32:35,142 --> 00:32:36,809
Eu sinto muito.

663
00:32:39,469 --> 00:32:41,170
Te amo, Jed.

664
00:32:42,007 --> 00:32:43,394
Eu só...

665
00:32:44,681 --> 00:32:46,691
Tenho que seguir em frente.

666
00:32:49,638 --> 00:32:51,272
Eu também te amo.

667
00:33:05,054 --> 00:33:07,789
- Como ela está?
- Tem sorte de estar viva.

668
00:33:08,008 --> 00:33:10,155
Será melhor que não apresentem
uma reclamação formal.

669
00:33:10,548 --> 00:33:13,249
vou passar a noite 
se acontece algo.

670
00:33:14,278 --> 00:33:15,843
Dr. Singh?

671
00:33:17,403 --> 00:33:19,286
Roche me pediu para que não a molestasse

672
00:33:19,655 --> 00:33:22,170
sobre o corte da artéria,
por isso não fiz...

673
00:33:22,171 --> 00:33:24,272
O que mais ela te disse?

674
00:33:27,443 --> 00:33:29,377
Eu confiava en você, June.

675
00:33:39,327 --> 00:33:42,438
Ei, eu ouvi que você colocou
a essa menina em um helicóptero.

676
00:33:42,438 --> 00:33:44,185
Essas coisas são apenas para urgências.

677
00:33:44,186 --> 00:33:46,865
Bem, o piloto é um velho amigo,

678
00:33:46,866 --> 00:33:48,716
e estava indo nessa direção.

679
00:33:49,028 --> 00:33:50,933
Se houver uma repreensão, eu a aceitarei.

680
00:33:50,934 --> 00:33:52,639
Não, aqui não há queixas.

681
00:33:52,640 --> 00:33:55,077
Só achei ousado.

682
00:33:55,077 --> 00:33:57,279
Bem, Siobhan merecia.

683
00:33:57,791 --> 00:33:59,740
Tem um espírito aventureiro.

684
00:33:59,741 --> 00:34:03,586
E você tinha razão.
Eu tenho muito tempo livre.

685
00:34:03,586 --> 00:34:05,018
Você sabe, connheço uma organização

686
00:34:05,019 --> 00:34:07,120
que combina com especialistas
com as comunidades do Norte

687
00:34:07,121 --> 00:34:08,245
e os leva até lá.

688
00:34:08,246 --> 00:34:10,681
E eles estão sempre procurando por médicos.

689
00:34:10,686 --> 00:34:13,295
Você poderias passar uns dias daqui
para lá,

690
00:34:14,029 --> 00:34:15,686
em lugares que tem uma
necessidade real.

691
00:34:16,491 --> 00:34:18,760
- Não sei.
- Bem, pense nisso.

692
00:34:18,760 --> 00:34:22,163
Caso precise de outra opção para
seu próprio espírito aventureiro.

693
00:34:34,573 --> 00:34:37,616
Ei, posso te trazer uma cadeira
se quiser entrar.

694
00:34:37,616 --> 00:34:39,112
- Estoy bem.
- Haley?

695
00:34:39,113 --> 00:34:41,748
Está tudo bem, eu só lhe estou
dando uns minutos a sós.

696
00:34:51,541 --> 00:34:54,111
Ei, uh, sobre mais cedo.

697
00:34:54,111 --> 00:34:57,044
Como você quer lidar com isso
é sua decisão.

698
00:34:57,432 --> 00:34:58,558
Obrigada.

699
00:34:58,558 --> 00:35:01,574
E para que conste,
você também não estava errado.

700
00:35:01,574 --> 00:35:03,179
Aonde você vai com essa pinta
de fodona?

701
00:35:03,179 --> 00:35:05,513
Estou indo para casa. Até amanhã.

702
00:35:05,513 --> 00:35:06,788
Até amanhã.

703
00:35:19,717 --> 00:35:21,592
Ele ainda está em cirurgia?

704
00:35:22,210 --> 00:35:24,236
E estará toda a noite.

705
00:35:24,699 --> 00:35:27,381
Vai levar dias para ver se
ele passa ou não.

706
00:35:31,131 --> 00:35:32,698
O que eu fiz.

707
00:35:34,069 --> 00:35:35,970
Tentei fazer...

708
00:35:36,872 --> 00:35:38,573
Fica entre nós.

709
00:35:47,140 --> 00:35:48,607
Obrigada.

710
00:36:06,302 --> 00:36:09,037
- Senhor?
- Meu advogado acabou de ligar.

711
00:36:09,578 --> 00:36:13,215
Parece que há mais em seu caso do
que surgiu esta manhã.

712
00:36:13,215 --> 00:36:17,061
A equipe de Ray investigou
os seus históricos acadêmicos.

713
00:36:17,061 --> 00:36:18,766
Eu não estou seguro de como,

714
00:36:18,766 --> 00:36:22,240
mas eles sabem que não temos
os originais.

715
00:36:22,241 --> 00:36:24,518
Mas o hospital aceitou
sua declaração

716
00:36:24,518 --> 00:36:26,646
de que os originais existem.

717
00:36:26,646 --> 00:36:27,854
Eu sei.

718
00:36:29,704 --> 00:36:31,701
O que eles vão fazer com essa informação?

719
00:36:32,446 --> 00:36:36,427
Usá-la para convencer ao juiz de
que não se pode confiar em nenhum de nós.

720
00:36:36,427 --> 00:36:39,246
<i>O hospital não vai querer que
nada disso conste em ata,</i>

721
00:36:39,246 --> 00:36:40,887
é ruim para sua reputação.

722
00:36:41,165 --> 00:36:44,602
Senhor, quando você me disse que havia falado com
o reitor da minha faculdade de medicina...

723
00:36:44,603 --> 00:36:47,948
- Vamos solucionar, filho.
- Então isso significa que não o fez?

724
00:36:47,948 --> 00:36:50,812
Apenas... deixe-me consertar isso!

725
00:37:00,890 --> 00:37:02,657
<i>Dr. Bashir?</i>

726
00:37:03,188 --> 00:37:04,655
Khaled?

727
00:37:05,816 --> 00:37:07,350
Eles te deixaram sair?

728
00:37:10,805 --> 00:37:12,797
O que? Como?

729
00:37:13,634 --> 00:37:15,391
Eles aceitaram minha reclamação.

730
00:37:15,391 --> 00:37:17,205
Eu posso ficar no país.

731
00:37:17,205 --> 00:37:18,517
- De verdade?
- Sim.

732
00:37:18,517 --> 00:37:19,949
- Sério?
- Sim.

733
00:37:19,949 --> 00:37:22,165
Oh, Khaled!

734
00:37:25,922 --> 00:37:28,586
Esta é a melhor notícia que
eu ouvi em muito tempo.

735
00:37:28,586 --> 00:37:29,629
Sim.

736
00:37:30,779 --> 00:37:33,019
Eu sei o quanto você fez
para que isso acontecesse.

737
00:37:33,674 --> 00:37:35,523
Você nunca deixou de lutar por mim.

738
00:37:43,799 --> 00:37:45,166
Obrigado.

739
00:37:54,219 --> 00:37:57,219
<font color="#ffff00" size=14>- Traduzido  por menezespedro -</font>

