1
00:00:55,681 --> 00:00:59,726
SUPERFÍCIE

2
00:01:23,166 --> 00:01:26,920
TRÊS SEMANAS DEPOIS

3
00:02:35,322 --> 00:02:37,322
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

4
00:02:37,324 --> 00:02:40,577
Que horas eram quando o senhor
apareceu na cena do crime?

5
00:02:41,078 --> 00:02:42,579
Por volta de 2h30.

6
00:02:43,830 --> 00:02:47,084
Sua esposa ligou para o senhor
ou foi a polícia?

7
00:02:47,167 --> 00:02:49,586
Já contei tudo aos policiais
naquela noite.

8
00:02:49,670 --> 00:02:51,129
- Não entendo…
- Olá.

9
00:02:55,384 --> 00:02:56,759
Senhora.

10
00:02:56,760 --> 00:02:59,513
Inspetor Sager.
Polícia de São Francisco.

11
00:03:01,765 --> 00:03:03,225
Está tudo bem?

12
00:03:03,308 --> 00:03:06,144
Vim pelo meu colega,
Thomas Baden.

13
00:03:06,228 --> 00:03:07,646
Ele foi morto outro dia.

14
00:03:08,355 --> 00:03:09,755
Pode se sentar?

15
00:03:19,658 --> 00:03:21,702
Só quero lhes
fazer umas perguntas.

16
00:03:22,703 --> 00:03:24,705
- Claro.
- Ficamos sabendo

17
00:03:24,788 --> 00:03:28,041
que houve um confronto físico
naquela noite

18
00:03:28,125 --> 00:03:30,669
entre o policial
Baden e seu marido.

19
00:03:31,545 --> 00:03:34,423
Será que podem
me dar mais detalhes?

20
00:03:36,091 --> 00:03:37,968
Foi uma questão pessoal…

21
00:03:40,304 --> 00:03:43,557
- Ele era amigo da minha mulher.
- Nós tínhamos um caso.

22
00:03:45,225 --> 00:03:46,625
É.

23
00:03:46,810 --> 00:03:48,353
Sei disso.

24
00:03:49,605 --> 00:03:51,273
Esse foi o motivo da briga?

25
00:03:53,233 --> 00:03:54,633
Sim, senhor.

26
00:03:55,277 --> 00:03:58,363
Nenhum outro
problema entre vocês?

27
00:03:58,447 --> 00:03:59,847
Não, senhor.

28
00:04:02,868 --> 00:04:04,268
Sophie, não é?

29
00:04:04,870 --> 00:04:07,706
Podemos falar a sós um instante?

30
00:04:09,124 --> 00:04:10,524
Claro.

31
00:04:12,544 --> 00:04:13,944
Estou bem.

32
00:04:16,464 --> 00:04:18,175
Estarei lá atrás
se precisar de mim.

33
00:04:30,229 --> 00:04:33,774
Fazia tempo que eu
conhecia o Baden. Éramos amigos.

34
00:04:33,857 --> 00:04:37,444
E, em dado momento, ele parecia
preocupado com sua segurança.

35
00:04:38,111 --> 00:04:39,905
Achei que devia a ele conferir.

36
00:04:40,405 --> 00:04:44,493
Nos últimos meses,
ele me procurou várias vezes.

37
00:04:44,576 --> 00:04:47,871
E ele queria saber
sobre o seu incidente no barco.

38
00:04:47,955 --> 00:04:50,999
Pelo jeito, ele achava
que tinha acontecido algo mais.

39
00:04:53,752 --> 00:04:55,152
E aconteceu?

40
00:04:56,213 --> 00:05:00,384
Ele queria uma investigação. O mínimo
que eu podia fazer era dar uma a ele.

41
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
O senhor fez uma investigação?

42
00:05:06,223 --> 00:05:08,475
Nos dias
que antecederam a morte dele,

43
00:05:08,559 --> 00:05:11,854
ele usou recursos da polícia
pra achar o vídeo do barco.

44
00:05:13,146 --> 00:05:14,648
Você viu o vídeo?

45
00:05:16,358 --> 00:05:17,483
Vi.

46
00:05:17,484 --> 00:05:20,362
Pelo vídeo fica claro
que você pulou do barco

47
00:05:20,445 --> 00:05:23,782
a 400m da costa, perto de um lugar
chamado Point San Pablo.

48
00:05:24,616 --> 00:05:27,411
- Certo.
- Tem mais alguém no vídeo.

49
00:05:27,494 --> 00:05:28,894
Uma testemunha.

50
00:05:29,371 --> 00:05:31,248
- Eu o encontrei.
- Como?

51
00:05:31,331 --> 00:05:34,459
Ele lembrou de você
e pôde responder umas perguntas.

52
00:05:35,252 --> 00:05:36,502
O que ele disse?

53
00:05:36,503 --> 00:05:38,755
Que você estava
calma e concentrada.

54
00:05:39,464 --> 00:05:43,594
Ele disse que parecia que você
estava esperando a hora certa,

55
00:05:43,677 --> 00:05:45,220
um local específico.

56
00:05:45,304 --> 00:05:48,307
Você já se perguntou
por que estava naquele barco?

57
00:05:49,016 --> 00:05:50,416
Por que foi pra lá?

58
00:05:51,351 --> 00:05:53,312
Por que o local do pulo importa?

59
00:05:57,232 --> 00:06:00,944
Se eu fosse você, voltaria
ao início, retraçaria cada passo.

60
00:06:01,612 --> 00:06:04,531
Talvez Baden tivesse razão.
Pode haver algo mais aí.

61
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
Desculpe, esqueci o telefone.

62
00:06:11,496 --> 00:06:12,896
Está tudo bem?

63
00:06:13,540 --> 00:06:14,940
Sim, está tudo bem.

64
00:06:18,003 --> 00:06:19,403
Muito bem.

65
00:06:21,548 --> 00:06:22,948
Tome meu cartão.

66
00:06:23,133 --> 00:06:24,533
E, por favor,

67
00:06:25,427 --> 00:06:27,554
se precisar de algo mais,
me ligue.

68
00:06:30,265 --> 00:06:31,665
Boa sorte.

69
00:06:33,143 --> 00:06:34,543
Obrigado, policial.

70
00:06:59,628 --> 00:07:01,046
O que ele te disse?

71
00:07:02,756 --> 00:07:05,384
Ele só queria saber de mim.

72
00:07:05,884 --> 00:07:07,386
Queria ver se estou bem.

73
00:07:08,220 --> 00:07:09,620
Certo.

74
00:07:10,556 --> 00:07:12,182
E você está bem?

75
00:07:15,769 --> 00:07:17,855
Vou tomar um banho.

76
00:07:18,981 --> 00:07:22,985
Certo. Você sai no escuro e volta
pra casa parecendo que chorou.

77
00:07:23,068 --> 00:07:25,487
Sei que você entende
que isso me preocupa.

78
00:07:25,571 --> 00:07:28,448
Sim, entendo. Todos
sempre se preocupam comigo.

79
00:07:28,949 --> 00:07:30,617
Mas, depois de tudo,

80
00:07:30,701 --> 00:07:34,079
- você não é preocupação pra mim.
- Só quis te proteger.

81
00:07:34,955 --> 00:07:36,456
Não muda o que aconteceu.

82
00:07:41,920 --> 00:07:44,798
Não fui eu que causei
essa confusão na nossa vida.

83
00:08:05,068 --> 00:08:07,404
Bem, bom dia pra você também.

84
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Recebeu a visita de policiais?

85
00:08:11,700 --> 00:08:13,100
É mesmo? Não?

86
00:08:13,535 --> 00:08:16,455
Porque acabei de bater
um bom papo com o inspetor

87
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
sobre um crime de semanas atrás.

88
00:08:18,540 --> 00:08:21,335
Quando um policial morre,
todos saem perguntando.

89
00:08:22,211 --> 00:08:24,838
- Merda.
- Um jeito legal de começar o dia.

90
00:08:24,922 --> 00:08:26,715
Achei que também
tivesse tido o prazer.

91
00:08:27,883 --> 00:08:29,801
- O que eles sabem?
- O que sabem?

92
00:08:31,428 --> 00:08:36,308
Que minha mulher transava com ele
e que o confrontei horas antes de ele morrer.

93
00:08:36,390 --> 00:08:38,477
Quer saber?
Entendo, não cheira bem.

94
00:08:38,559 --> 00:08:41,563
- Nossa, quer parar…
- Falei pra você não se meter.

95
00:08:41,647 --> 00:08:43,047
Veja no que deu.

96
00:08:44,816 --> 00:08:46,276
- Certo.
- Porra.

97
00:08:46,360 --> 00:08:47,903
Vamos resolver.

98
00:08:48,111 --> 00:08:49,195
Me diga o que fazer.

99
00:08:49,196 --> 00:08:51,573
- Faço qualquer coisa pra ajudar.
- Pare!

100
00:08:51,657 --> 00:08:54,868
Pare de ajudar, pare
de nos investigar, pare o que for,

101
00:08:54,952 --> 00:08:57,913
porque tudo que você fez
só piorou as coisas.

102
00:10:23,707 --> 00:10:25,107
Ei.

103
00:10:25,751 --> 00:10:27,151
O que houve?

104
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Estou me desfazendo
de umas coisas.

105
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Vou doar pra caridade.

106
00:10:34,259 --> 00:10:36,970
Quantos pares
de sapato eu preciso?

107
00:10:39,223 --> 00:10:42,267
Achei que você
adorasse tudo isso.

108
00:10:42,351 --> 00:10:43,601
Não sei.

109
00:10:43,602 --> 00:10:47,564
Talvez tivesse um significado
pra mim antes.

110
00:10:48,482 --> 00:10:51,318
Mas agora parece coisa demais.

111
00:10:56,782 --> 00:10:58,182
Está bem.

112
00:11:01,245 --> 00:11:04,498
Só estou pensando
no que é importante.

113
00:11:05,874 --> 00:11:07,626
O que importa mesmo pra mim.

114
00:11:09,461 --> 00:11:10,861
É.

115
00:11:11,338 --> 00:11:15,843
Sei que as últimas
semanas foram difíceis.

116
00:11:18,554 --> 00:11:20,472
Mas não quero mais viver assim.

117
00:11:21,974 --> 00:11:23,374
Não, nem eu.

118
00:11:24,142 --> 00:11:27,896
Talvez…
haja uma saída pra isso tudo.

119
00:11:30,107 --> 00:11:31,507
Algo do outro lado?

120
00:11:34,194 --> 00:11:35,594
Acho que sim.

121
00:11:46,540 --> 00:11:47,915
O que houve?

122
00:11:47,916 --> 00:11:49,316
Nada.

123
00:11:52,462 --> 00:11:55,090
Faz tempo que estou esperando
você dizer isso.

124
00:12:08,896 --> 00:12:12,274
Você finalmente está aceitando
o que houve naquele dia.

125
00:12:12,858 --> 00:12:14,359
É um progresso.

126
00:12:15,068 --> 00:12:16,945
Sei que minha vida
não era perfeita.

127
00:12:18,614 --> 00:12:21,575
Eu magoei as pessoas,
e elas me magoaram.

128
00:12:23,076 --> 00:12:26,413
Mas estou conseguindo vislumbrar
um futuro melhor.

129
00:12:28,707 --> 00:12:30,626
Posso te contar algo pessoal?

130
00:12:31,752 --> 00:12:33,152
A seu respeito?

131
00:12:33,670 --> 00:12:37,382
Este caso foi
território inexplorado pra mim.

132
00:12:38,592 --> 00:12:41,678
Por muito tempo, eu
não sabia se teríamos sucesso.

133
00:12:42,721 --> 00:12:47,351
Em geral, o trabalho de um terapeuta
tem a ver com acessar o passado.

134
00:12:47,434 --> 00:12:49,228
Não tínhamos isso.

135
00:12:49,311 --> 00:12:50,711
Não, não tínhamos.

136
00:12:53,815 --> 00:12:57,986
É preciso muita força pra ver
como isso pode ser uma dádiva.

137
00:12:58,946 --> 00:13:03,200
Como isso te liberta
pra escrever uma nova história.

138
00:13:10,332 --> 00:13:11,732
Acabou o tempo.

139
00:13:20,717 --> 00:13:22,678
Lamento não ter
vindo ultimamente.

140
00:13:23,720 --> 00:13:25,120
Eu queria te ver.

141
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
Senti que agora
era a hora certa.

142
00:13:29,142 --> 00:13:30,542
Que bom que você veio.

143
00:13:36,859 --> 00:13:38,259
Obrigada, Hannah.

144
00:13:49,204 --> 00:13:51,331
Você está maravilhosa.

145
00:13:52,082 --> 00:13:53,482
Obrigada.

146
00:13:54,543 --> 00:13:57,004
Eu vou falar com a Caroline.

147
00:13:57,087 --> 00:13:58,487
- É?
- É.

148
00:14:01,842 --> 00:14:03,927
Oi, tudo bem?

149
00:14:09,308 --> 00:14:11,143
Eu esperava que estivesse aqui.

150
00:14:12,769 --> 00:14:14,169
Sophie.

151
00:14:14,646 --> 00:14:17,858
Eu não sabia se você viria.
Faz tanto tempo.

152
00:14:17,941 --> 00:14:21,528
Resolvi sair de casa,
foi de última hora.

153
00:14:22,154 --> 00:14:23,554
Como você está?

154
00:14:24,781 --> 00:14:25,948
Ando meio reclusa,

155
00:14:25,949 --> 00:14:29,745
resolvendo algumas coisas.
Mas eu queria te ver.

156
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
- Estou com saudade.
- Eu também.

157
00:14:35,501 --> 00:14:37,753
E eu também queria dizer…

158
00:14:39,796 --> 00:14:44,635
muito obrigada
por ficar do meu lado.

159
00:14:46,678 --> 00:14:50,224
Sei que nem sempre tem
sido fácil ser minha amiga.

160
00:14:52,434 --> 00:14:53,834
Mas você nunca hesitou.

161
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
E isso é demais.

162
00:14:57,606 --> 00:15:00,192
Sophie,
por que está dizendo isso?

163
00:15:01,818 --> 00:15:03,237
Só quero que você saiba.

164
00:15:04,863 --> 00:15:06,532
Se não for agora, quando?

165
00:15:08,617 --> 00:15:10,285
Se não é meu casal preferido.

166
00:15:11,245 --> 00:15:12,328
Elliot.

167
00:15:12,329 --> 00:15:14,373
- Olá.
- Que bom que está aqui.

168
00:15:17,793 --> 00:15:19,193
Pra que isso?

169
00:15:22,756 --> 00:15:24,508
Vou pegar um drinque.

170
00:15:31,849 --> 00:15:33,350
O que deseja?

171
00:15:33,433 --> 00:15:34,833
Champanhe.

172
00:15:37,813 --> 00:15:39,213
Sophie, você veio.

173
00:15:40,190 --> 00:15:41,590
Belo vestido.

174
00:15:43,652 --> 00:15:45,052
Gostou?

175
00:15:46,738 --> 00:15:48,138
Claro, por que não?

176
00:15:51,118 --> 00:15:53,453
Sabe? Não precisa mais fingir.

177
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
Você só me aguenta
porque se importa com ele.

178
00:15:57,583 --> 00:15:59,459
Ora, não se menospreze.

179
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
No mínimo, eu te acho…
interessante.

180
00:16:05,340 --> 00:16:07,885
Por que esse ataque
de honestidade agora?

181
00:16:08,927 --> 00:16:10,846
Resolvi te dizer como me sinto.

182
00:16:13,056 --> 00:16:16,476
E… como você se sente, Sophie?

183
00:16:21,398 --> 00:16:23,901
Tem muitas
pessoas más nesta sala.

184
00:16:24,401 --> 00:16:25,801
Eu era uma delas.

185
00:16:26,111 --> 00:16:28,238
Mas sabe qual é
o pior tipo de gente?

186
00:16:29,281 --> 00:16:30,991
Um idiota que se acha gente boa.

187
00:16:32,910 --> 00:16:35,954
Aí é que está, Sophie.
Não dá pra escolher.

188
00:16:36,747 --> 00:16:38,147
Isso vem no seu DNA.

189
00:16:38,916 --> 00:16:40,316
Não concordo.

190
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
Você deveria pegar leve.

191
00:16:43,837 --> 00:16:46,798
Ser babaca é mais legal
quando você aceita o que é.

192
00:16:47,382 --> 00:16:48,800
Volto já.

193
00:16:48,884 --> 00:16:50,284
Está bem.

194
00:16:50,552 --> 00:16:53,472
Qualquer dia ele
vai te ver como você é.

195
00:16:54,097 --> 00:16:55,497
Como eu vejo.

196
00:16:56,183 --> 00:16:57,583
Todos vão ver.

197
00:16:59,561 --> 00:17:00,961
Ei, está tudo bem?

198
00:17:01,355 --> 00:17:02,755
- Claro.
- É?

199
00:17:03,649 --> 00:17:05,049
Aqui está, senhora.

200
00:17:06,609 --> 00:17:08,319
- Saúde.
- Saúde.

201
00:17:14,992 --> 00:17:16,392
Quer dançar?

202
00:17:16,744 --> 00:17:18,144
Sério?

203
00:17:18,497 --> 00:17:19,897
Está bem.

204
00:17:59,329 --> 00:18:00,729
Um dia cheio?

205
00:18:01,915 --> 00:18:02,999
Sim, um pouco.

206
00:18:03,000 --> 00:18:05,961
Coisa de fim de ano,
encerramentos.

207
00:18:06,044 --> 00:18:08,297
Sabe como é
a loucura antes das festas.

208
00:18:14,219 --> 00:18:15,619
A festa ontem foi boa.

209
00:18:16,054 --> 00:18:17,454
Foi legal ver todo mundo.

210
00:18:18,182 --> 00:18:19,600
É, foi, sim.

211
00:18:20,976 --> 00:18:22,477
Muito bem, preciso ir.

212
00:18:25,314 --> 00:18:26,982
Posso usar o carro?

213
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
Vou resolver umas coisas.

214
00:18:29,568 --> 00:18:30,968
Claro.

215
00:18:32,362 --> 00:18:33,762
O que mais vai fazer?

216
00:18:36,617 --> 00:18:38,017
Acho que vou correr.

217
00:18:41,163 --> 00:18:42,563
Eu te amo.

218
00:21:13,273 --> 00:21:15,526
Sim, ele está.
Você pode aguardar?

219
00:21:22,032 --> 00:21:23,450
- James?
- Sim?

220
00:21:24,993 --> 00:21:26,411
É a polícia no telefone.

221
00:21:32,751 --> 00:21:34,151
Aqui é James Ellis.

222
00:21:36,380 --> 00:21:38,090
Sim, sou marido dela.

223
00:21:40,801 --> 00:21:42,386
Não entendo.

224
00:21:42,469 --> 00:21:44,304
Achou as coisas dela? Onde?

225
00:21:44,388 --> 00:21:46,265
Perto do meio da ponte.

226
00:21:46,348 --> 00:21:49,685
Um moletom,
um relógio e uma mochila.

227
00:21:51,103 --> 00:21:52,896
E a carteira com a identidade.

228
00:21:52,980 --> 00:21:55,232
Sophie Ellis? É dela?

229
00:21:56,233 --> 00:21:57,943
Sim, é dela.

230
00:22:00,237 --> 00:22:02,114
Posso te fazer umas perguntas?

231
00:22:02,197 --> 00:22:03,597
Pode.

232
00:22:05,075 --> 00:22:07,077
Sua esposa tem
histórico de doença mental?

233
00:22:11,415 --> 00:22:12,498
Tem.

234
00:22:12,499 --> 00:22:14,501
Ela já tentou se matar antes?

235
00:22:19,631 --> 00:22:21,031
Senhor?

236
00:22:22,634 --> 00:22:24,034
Já.

237
00:22:25,387 --> 00:22:27,681
Ouça, sei que é difícil.

238
00:22:28,182 --> 00:22:31,018
Mas este incidente
tem um padrão bem conhecido.

239
00:22:31,935 --> 00:22:33,937
Sua esposa tem histórico…

240
00:22:48,702 --> 00:22:50,412
Me diga o que houve hoje.

241
00:22:50,495 --> 00:22:51,997
Aonde ela disse que iria?

242
00:22:54,499 --> 00:22:55,899
Senhor?

243
00:22:57,878 --> 00:22:59,421
Ela pediu pra usar meu carro.

244
00:24:06,446 --> 00:24:08,699
Sei que deve ser
difícil de entender.

245
00:24:09,449 --> 00:24:11,493
Que parece que tudo
está se repetindo.

246
00:24:12,202 --> 00:24:14,788
Mas, só por um segundo,

247
00:24:16,039 --> 00:24:19,376
permita-se admitir que talvez
eu tivesse razão antes.

248
00:24:21,461 --> 00:24:23,589
Que isso é
o que deveria ter acontecido.

249
00:24:25,716 --> 00:24:29,261
Um homem morreu,
James, por nossa causa.

250
00:24:30,721 --> 00:24:32,222
Por causa do que você fez.

251
00:24:36,226 --> 00:24:37,895
E não dá
pra sobrevivermos a isso.

252
00:25:13,305 --> 00:25:14,705
Sophie?

253
00:25:24,775 --> 00:25:26,193
Meu Deus, James.

254
00:25:35,994 --> 00:25:37,394
Não parece real.

255
00:25:39,414 --> 00:25:40,748
Eu sei.

256
00:25:40,749 --> 00:25:45,295
Não faz sentido algum.
Fico esperando ela voltar.

257
00:25:48,131 --> 00:25:50,843
Só encontraram as coisas dela.

258
00:25:51,802 --> 00:25:54,680
Um relógio,
uma mochila e um casaco.

259
00:25:56,306 --> 00:26:00,769
James, sei que é
muito difícil de aceitar.

260
00:26:03,063 --> 00:26:07,776
E que não tem nada mais
assustador que o desconhecido.

261
00:26:08,694 --> 00:26:11,780
- Nem mesmo a verdade.
- E qual é a verdade agora?

262
00:26:14,741 --> 00:26:16,159
Ela tentou isso antes.

263
00:26:17,661 --> 00:26:21,874
Ela deixou as coisas na ponte
porque queria que fossem encontradas.

264
00:26:23,750 --> 00:26:27,129
Ela queria
que soubéssemos que ela se foi.

265
00:26:28,839 --> 00:26:32,301
Não. Não, ela tinha melhorado.

266
00:26:33,093 --> 00:26:34,493
Tinha?

267
00:26:35,137 --> 00:26:37,055
Porque da última vez que a vi…

268
00:26:38,682 --> 00:26:40,559
pareceu mais uma despedida.

269
00:26:56,992 --> 00:26:58,994
James, sinto muito.

270
00:27:00,621 --> 00:27:02,039
Como você está?

271
00:27:04,875 --> 00:27:07,002
Ela se foi.

272
00:27:08,879 --> 00:27:13,675
Num dia normal, ela disse que ia sair
pra correr e nunca mais voltou pra casa.

273
00:27:14,676 --> 00:27:16,428
Sei que é difícil entender.

274
00:27:16,512 --> 00:27:18,222
Não, ela estava melhor.

275
00:27:18,305 --> 00:27:20,599
Ela estava feliz.
Não faz sentido algum.

276
00:27:21,099 --> 00:27:25,812
Às vezes, as pessoas parecem mais
felizes depois de fazerem a escolha.

277
00:27:26,688 --> 00:27:29,650
Se ela já tinha
decidido se suicidar,

278
00:27:29,733 --> 00:27:32,528
ela pode ter se sentido…
aliviada.

279
00:27:33,153 --> 00:27:35,531
- O quê?
- As pessoas se redimem.

280
00:27:37,574 --> 00:27:39,493
E se desfazem
de coisas materiais.

281
00:27:40,744 --> 00:27:42,871
Dizem aos outros como se sentem.

282
00:27:46,124 --> 00:27:51,046
Talvez ela estivesse se sentindo melhor
porque, finalmente, estava pronta pra ir.

283
00:27:56,426 --> 00:27:59,596
Lamento muito,
James, de verdade.

284
00:28:01,223 --> 00:28:02,623
É, eu também.

285
00:28:23,287 --> 00:28:24,687
Obrigado.

286
00:28:42,556 --> 00:28:43,956
Caramba.

287
00:28:44,808 --> 00:28:46,208
Oi.

288
00:28:47,227 --> 00:28:48,627
James. Cara.

289
00:28:50,647 --> 00:28:52,047
Por que está aqui?

290
00:28:52,357 --> 00:28:53,775
Vou te levar pra casa.

291
00:28:54,860 --> 00:28:56,260
Não.

292
00:28:57,654 --> 00:28:59,364
Você precisa sair de lá.

293
00:29:00,407 --> 00:29:01,825
Fique um tempo conosco.

294
00:29:01,909 --> 00:29:04,077
Não quero falar com você agora.

295
00:29:04,161 --> 00:29:05,561
Você não entende?

296
00:29:17,966 --> 00:29:19,366
James.

297
00:29:19,551 --> 00:29:20,951
Vá devagar.

298
00:29:21,595 --> 00:29:22,995
- James.
- O quê?

299
00:29:23,722 --> 00:29:25,224
O que quer dizer, Harrison?

300
00:29:26,808 --> 00:29:28,208
Vamos, diga logo.

301
00:29:31,230 --> 00:29:32,630
Ela já ia fazer isso.

302
00:29:34,525 --> 00:29:35,925
Ou algo semelhante.

303
00:29:36,944 --> 00:29:39,404
Apertar o botão de ejetar,
acabar com tudo.

304
00:29:43,951 --> 00:29:46,286
Você tirou minha esposa de mim.

305
00:29:48,038 --> 00:29:49,665
- Quê?
- Por isso ela se foi.

306
00:29:49,748 --> 00:29:51,333
Por isso ela está morta.

307
00:29:51,416 --> 00:29:52,816
Porque ela achou que fui eu.

308
00:29:53,252 --> 00:29:55,003
Ela achou que o monstro era eu.

309
00:29:56,338 --> 00:29:57,738
Mas era você.

310
00:30:00,259 --> 00:30:01,760
Vá se foder.

311
00:30:02,678 --> 00:30:05,472
Não teria acontecido nada disso
se não fosse por ela.

312
00:30:05,556 --> 00:30:07,391
Foi você que mandou segui-lo.

313
00:30:07,891 --> 00:30:09,852
É, ele tentou afundar a empresa.

314
00:30:09,935 --> 00:30:11,687
Mandei a empresa investigá-lo.

315
00:30:11,770 --> 00:30:14,022
Eu não sabia
o que o investigador ia achar.

316
00:30:14,106 --> 00:30:15,607
Está falando sério?

317
00:30:16,108 --> 00:30:17,651
Assim você racionalizou a coisa?

318
00:30:18,777 --> 00:30:21,530
Você puxou o gatilho, Harrison.

319
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Você contou aos criminosos
que ele era policial.

320
00:30:24,575 --> 00:30:27,578
Falei pra não mexer com ele,
mas você foi em frente!

321
00:30:28,161 --> 00:30:32,207
Ele era policial, Harrison,
e você o matou.

322
00:30:34,543 --> 00:30:38,964
Se achou que errei ao fazer o que fiz,
por que não contou a ela, hein?

323
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
Eu quis te proteger!

324
00:30:42,259 --> 00:30:45,262
Ela jamais entregaria
o próprio marido, mas você?

325
00:30:45,345 --> 00:30:49,224
Você teria sido preso. Então
eu segurei a barra por você.

326
00:30:49,808 --> 00:30:51,560
Esse foi meu maior erro.

327
00:30:56,273 --> 00:30:57,673
Agora você perdeu a nós dois.

328
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Aproveite a vida,
cara, divirta-se.

329
00:31:02,321 --> 00:31:03,721
Vá se foder.

330
00:31:46,782 --> 00:31:48,200
Recebi suas mensagens.

331
00:31:49,159 --> 00:31:52,704
Desculpe, eu não sabia
pra quem mais ligar.

332
00:31:55,707 --> 00:31:58,502
Eu perguntaria se você está bem…

333
00:32:01,964 --> 00:32:03,882
Não sei como viver sem ela.

334
00:32:04,967 --> 00:32:08,887
Eu vivi em função
dela por tanto tempo…

335
00:32:11,557 --> 00:32:13,600
E, sem ela, estou me acabando.

336
00:32:18,021 --> 00:32:20,607
Você pode ficar um pouco,
por favor?

337
00:32:22,317 --> 00:32:24,319
James, não posso
continuar fazendo isso.

338
00:32:26,446 --> 00:32:27,846
Você tem razão.

339
00:32:28,198 --> 00:32:29,598
Você vivia em função dela.

340
00:32:30,492 --> 00:32:32,035
E eu estou na mesma.

341
00:32:33,495 --> 00:32:37,833
Estou tão envolvida com isso
há tanto tempo…

342
00:32:40,294 --> 00:32:43,755
Nem sei mais
quem eu sou sem você.

343
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Merda. Sinto muito.

344
00:32:55,642 --> 00:32:59,188
Sinto muito, ouviu?
É muita coisa, eu…

345
00:33:01,231 --> 00:33:03,192
Sei que tem sido muita coisa.

346
00:33:05,360 --> 00:33:07,029
Eu te amo, você sabe.

347
00:33:08,488 --> 00:33:12,618
Mas, pra eu me curar disso,

348
00:33:12,701 --> 00:33:17,456
disso tudo…

349
00:33:23,045 --> 00:33:26,215
também preciso seguir em frente.

350
00:33:29,134 --> 00:33:30,534
O que isso significa?

351
00:33:30,719 --> 00:33:33,096
Escuta, você sabe que me pagou

352
00:33:33,180 --> 00:33:34,765
e fez tudo certinho.

353
00:33:34,848 --> 00:33:39,728
E agora está na hora de você
cuidar de si mesmo.

354
00:33:39,811 --> 00:33:41,103
Espere.

355
00:33:41,104 --> 00:33:43,982
"Fez tudo certinho"?
Que história é essa?

356
00:33:44,066 --> 00:33:45,149
O empréstimo.

357
00:33:45,150 --> 00:33:47,486
Os US$ 3,1 milhões bastam.

358
00:33:48,153 --> 00:33:50,697
Vamos deixar elas por elas,
está bem?

359
00:33:56,328 --> 00:33:58,497
- Cuide-se, James.
- Não. Caroline.

360
00:34:00,499 --> 00:34:01,899
Caroline.

361
00:34:14,721 --> 00:34:16,121
Obrigado.

362
00:34:20,768 --> 00:34:22,603
Muito bem. Pois não?

363
00:34:23,522 --> 00:34:26,567
- Minha esposa tem conta aqui.
- Certo.

364
00:34:26,650 --> 00:34:28,777
E ela faleceu recentemente.

365
00:34:29,570 --> 00:34:31,697
Não sei qual é
o processo correto,

366
00:34:31,780 --> 00:34:35,284
mas quero fechar a conta
e transferir o saldo.

367
00:34:35,367 --> 00:34:37,870
Sinto muito.
Como se chamava sua esposa?

368
00:34:38,871 --> 00:34:40,271
Tess Caldwell.

369
00:34:41,415 --> 00:34:42,815
Tem o número da conta?

370
00:34:43,333 --> 00:34:47,920
Tenho. É zero, zero, um, três, seis,
quatro, oito, nove, dois, um, seis.

371
00:34:52,217 --> 00:34:54,303
Desculpe,
mas essa conta não existe.

372
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
Não, ela tem uma conta aqui.

373
00:34:58,182 --> 00:35:00,809
Com certeza, vi o saldo,
são US$ 3,1 milhões.

374
00:35:00,893 --> 00:35:02,293
Não, sinto muito.

375
00:35:04,730 --> 00:35:06,130
Ela fechou a conta?

376
00:35:07,274 --> 00:35:08,674
Sacou o dinheiro?

377
00:35:09,610 --> 00:35:11,195
Quando? Em que data?

378
00:35:13,155 --> 00:35:15,407
- Já sei. Há algumas semanas?
- Desculpe,

379
00:35:15,490 --> 00:35:17,659
mas não posso
informar mais nada.

380
00:35:17,743 --> 00:35:19,143
Não sem advogado.

381
00:36:04,331 --> 00:36:06,124
ALMOÇO ANUAL

382
00:36:10,170 --> 00:36:12,422
IPAD SEM BACK-UP HÁ 14 DIAS

383
00:36:12,506 --> 00:36:14,258
DIGITE A SENHA PARA

384
00:37:03,807 --> 00:37:05,392
FALHA NA VERIFICAÇÃO

385
00:37:08,896 --> 00:37:11,857
RUA WATER, 8.945 - SÃO FRANCISCO
DRINQUES A PREÇOS ACESSÍVEIS

386
00:37:23,702 --> 00:37:25,102
Nossa.

387
00:37:27,414 --> 00:37:28,814
RECENTES

388
00:37:35,589 --> 00:37:40,385
Se está assistindo… suponho
que não conseguiu aceitar minha partida.

389
00:37:43,305 --> 00:37:45,724
Mesmo eu te dando
todo motivo pra fazê-lo.

390
00:37:48,268 --> 00:37:50,312
Não somos bons um pro outro,
James.

391
00:37:52,064 --> 00:37:53,464
Veja o que fizemos.

392
00:37:54,650 --> 00:37:58,153
Um homem inocente morreu
por causa do que você fez.

393
00:38:00,447 --> 00:38:02,324
Sei que deve estar bravo comigo.

394
00:38:03,617 --> 00:38:05,869
Furioso por eu ter feito isso.

395
00:38:09,081 --> 00:38:15,003
Mas não acha que, de um modo
meio estranho, você mereceu?

396
00:38:21,260 --> 00:38:23,220
Foi o que você fez comigo,
não foi?

397
00:38:25,848 --> 00:38:27,248
Eu acordei,

398
00:38:28,141 --> 00:38:29,541
e você mentiu pra mim.

399
00:38:32,187 --> 00:38:33,981
Nossa vida era algo que não era.

400
00:38:36,859 --> 00:38:39,278
Acho que agora você sabe como é.

401
00:38:39,361 --> 00:38:40,761
Que porra é essa?

402
00:38:40,946 --> 00:38:44,157
Francamente, é fácil fazer
as pessoas acharem que você se matou…

403
00:38:45,993 --> 00:38:47,995
quando todos
acham que você já tentou.

404
00:39:25,532 --> 00:39:27,034
GUARDA COSTEIRA DOS EUA

405
00:39:27,117 --> 00:39:29,953
Você pulou, querida. Você pulou.

406
00:39:30,579 --> 00:39:34,166
A blusa que tirei dela
vale mais que nosso salário.

407
00:39:49,223 --> 00:39:51,183
PERTENCES DA PACIENTE SOPHIE

408
00:39:52,184 --> 00:39:54,937
Ei, deixa que eu fico com isso.

409
00:40:43,235 --> 00:40:47,364
Se eu fosse você, voltaria
ao início, retraçaria cada passo.

410
00:41:28,614 --> 00:41:30,014
DEPÓSITO TERMINUS

411
00:41:54,097 --> 00:41:56,767
Sabe, eu estava tão obcecada
com o passado…

412
00:41:57,851 --> 00:42:01,438
Fiquei reunindo as peças,
entendendo toda a história.

413
00:42:02,689 --> 00:42:06,568
Passei esse tempo todo fazendo
perguntas cujas respostas ninguém tem.

414
00:42:07,486 --> 00:42:10,113
Explicações, um motivo.

415
00:42:11,240 --> 00:42:13,492
Mas a única que sempre soube
dos meus segredos…

416
00:42:16,662 --> 00:42:18,062
era eu mesma.

417
00:42:40,769 --> 00:42:42,271
CONTATOS

418
00:42:46,233 --> 00:42:48,610
ENDEREÇO
VIA CLARENDON, 4.621, LONDRES

419
00:42:53,448 --> 00:42:54,532
BRITÂNICA

420
00:42:54,533 --> 00:42:56,743
Você dizia que parecia
que eu queria fugir.

421
00:42:57,452 --> 00:43:01,832
Bem… finalmente descobri
aonde eu estava indo.

422
00:43:03,876 --> 00:43:08,255
Agora eu preciso
descobrir por quê.

423
00:43:13,552 --> 00:43:15,137
Não sei o que mais dizer.

424
00:43:17,222 --> 00:43:18,622
Apenas…

425
00:43:20,434 --> 00:43:21,834
adeus.

426
00:43:25,355 --> 00:43:26,982
Vejo você do outro lado.

427
00:43:44,124 --> 00:43:46,376
Bem-vindos
ao aeroporto de Heathrow.

428
00:43:50,088 --> 00:43:53,175
Passageiros do Reino Unido,
usem o Fast Track.

429
00:43:53,675 --> 00:43:55,075
Próximo, por favor.

430
00:43:56,136 --> 00:43:58,430
FRONTEIRA DO REINO UNIDO
BEM-VINDOS AO REINO UNIDO

431
00:44:02,809 --> 00:44:04,209
Nome?

432
00:44:04,394 --> 00:44:05,794
Tess Caldwell.

433
00:44:11,026 --> 00:44:12,426
Este vence em duas semanas.

434
00:44:13,737 --> 00:44:15,137
Você sabia?

435
00:44:15,948 --> 00:44:17,348
Vim a tempo.

436
00:44:22,496 --> 00:44:23,896
Bem-vinda ao lar.

437
00:44:24,748 --> 00:44:26,148
Obrigada.

438
00:44:31,630 --> 00:44:33,715
Você ligou pra Sophie Ellis.
Deixe recado.

439
00:44:35,843 --> 00:44:38,512
Oi. Sou eu, seu marido.

440
00:44:39,555 --> 00:44:44,518
Você deve ter destruído seu telefone
e apagado todos os rastros,

441
00:44:44,601 --> 00:44:47,437
mas caso você pegue este recado…

442
00:44:49,481 --> 00:44:53,527
Você se engana a meu respeito, Sophie.
Não sou quem você pensa que sou.

443
00:44:55,320 --> 00:44:57,573
Mas você achou
que isso ia dar certo?

444
00:44:58,156 --> 00:45:01,034
Achou realmente
que isso iria me afastar?

445
00:45:01,660 --> 00:45:03,120
É aí que você se engana.

446
00:45:05,789 --> 00:45:09,126
Eu te amo com todas
as minhas forças.

447
00:45:09,626 --> 00:45:12,254
E isso nunca, jamais vai mudar.

448
00:45:14,298 --> 00:45:16,133
Não sei onde você está.

449
00:45:17,342 --> 00:45:18,844
Mas sei do seguinte…

450
00:45:20,220 --> 00:45:21,620
Seu passado?

451
00:45:21,889 --> 00:45:23,765
É um lugar perigoso.

452
00:45:25,017 --> 00:45:26,685
Então tome cuidado, ouviu?

453
00:45:28,312 --> 00:45:29,730
Trate de se cuidar,

454
00:45:31,064 --> 00:45:32,464
até eu chegar aí.

455
00:45:37,738 --> 00:45:40,866
Precisamos passar um fim
de semana na casa de campo.

456
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
Já faz muito tempo.

457
00:45:45,329 --> 00:45:49,249
Eliza, aquela moça na porta
está te encarando a noite toda.

458
00:45:49,333 --> 00:45:50,416
Que moça?

459
00:45:50,417 --> 00:45:51,817
Aquela.

460
00:45:55,130 --> 00:45:57,090
- Você conhece?
- Acho que não.

461
00:46:11,063 --> 00:46:12,463
Tess!

462
00:46:13,690 --> 00:46:15,090
Tess.

463
00:46:15,901 --> 00:46:17,301
Sei que é você.

464
00:46:20,239 --> 00:46:21,639
O que faz aqui?

465
00:47:20,507 --> 00:47:22,509
Legendas: Flávia Fusaro

