﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,050
QUANDO SOMOS CASADOS

2
00:00:08,132 --> 00:00:15,057
"Concluindo, não acho que Nikki e Jason
sejam a família ideal

3
00:00:15,140 --> 00:00:16,225
pra Princess e Tyler."

4
00:00:18,519 --> 00:00:19,811
Foi bem minucioso.

5
00:00:20,687 --> 00:00:22,439
Não é tão ruim, é…

6
00:00:22,523 --> 00:00:25,108
Jase, é horrível
desde que você começou a ler.

7
00:00:25,192 --> 00:00:27,069
- Ela vai dizer tudo isso?
- Vai.

8
00:00:27,653 --> 00:00:30,405
- É.
- Não acredito.

9
00:00:30,489 --> 00:00:32,491
- É.
- O que isso quer dizer?

10
00:00:32,573 --> 00:00:34,535
Nós vamos perder as crianças?

11
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Não são nossas pra perdermos. Ainda não.

12
00:00:37,246 --> 00:00:39,206
Vamos ver como será a audiência.

13
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
Há três meses, pensei que as adotaríamos.

14
00:00:42,626 --> 00:00:46,755
Pensei que nos casaríamos,
que viveríamos neste apartamento.

15
00:00:46,839 --> 00:00:48,674
- E agora…
- Nada nos impedirá

16
00:00:48,757 --> 00:00:50,801
de casar. Mesmo se formos sem-teto.

17
00:00:50,884 --> 00:00:53,262
Até curto casamentos ao ar livre, então…

18
00:00:53,345 --> 00:00:58,851
É que eu tinha um sonho, sabe?
As crianças estariam presentes.

19
00:00:59,476 --> 00:01:00,310
Bom…

20
00:01:02,312 --> 00:01:05,147
vamos torcer pra não as perdermos.

21
00:01:07,609 --> 00:01:10,696
- Não é um casamento sem crianças.
- Isso é Natal, mas tudo bem.

22
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
- Quer um chá?
- Adoraria.

23
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Quer saber?

24
00:01:29,173 --> 00:01:31,133
- Vamos fazer isso.
- O quê?

25
00:01:32,009 --> 00:01:33,010
Nos casar.

26
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
O quê?

27
00:01:34,344 --> 00:01:35,429
Vamos nos casar.

28
00:01:36,013 --> 00:01:39,349
Já conversamos sobre isso. Eu já aceitei.

29
00:01:39,433 --> 00:01:40,601
Não é CNH.

30
00:01:40,684 --> 00:01:43,729
- Não precisa renovar.
- Não. Digo hoje.

31
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
- Como assim?
- Vamos nos casar.

32
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
Hoje, enquanto temos as crianças.

33
00:01:50,360 --> 00:01:53,572
Tenho a licença de quando pedi
sua mão há três meses.

34
00:01:54,865 --> 00:01:56,533
Está falando sério?

35
00:01:56,617 --> 00:01:59,494
Olha, queremos que eles
estejam presentes, né?

36
00:02:00,787 --> 00:02:05,083
E hoje pode ser o último dia…
Esquece. Estou sendo bobo.

37
00:02:07,002 --> 00:02:08,586
Esquece. Está tudo bem.

38
00:02:10,297 --> 00:02:11,465
Tá.

39
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
Sério?

40
00:02:14,510 --> 00:02:16,553
- Sim, sério. Eu quero.
- É?

41
00:02:16,637 --> 00:02:19,139
- É? Tá.
- Eu quero!

42
00:02:19,223 --> 00:02:21,558
Mas a audiência é às 15h30.

43
00:02:21,642 --> 00:02:24,186
Como vamos organizar um casamento até lá?

44
00:02:24,269 --> 00:02:26,188
Temos dois ajudantes, não temos?

45
00:02:27,606 --> 00:02:30,609
Com certeza. Claro, posso aguardar.

46
00:02:31,610 --> 00:02:35,322
Acordem! Crianças, acordem!

47
00:02:36,698 --> 00:02:39,159
Estão se sentindo meio espontâneos hoje?

48
00:02:39,243 --> 00:02:40,827
- Não.
- Não.

49
00:02:41,912 --> 00:02:43,580
- Tá.
- Tá, entendo.

50
00:02:45,040 --> 00:02:46,917
- Sim.
- É que queremos nos casar hoje!

51
00:02:47,000 --> 00:02:49,253
Sim. Nós queremos. Muito obrigado.

52
00:02:49,336 --> 00:02:53,131
Eles têm uma vaga às 13h30
porque Emily e Paul terminaram!

53
00:02:53,215 --> 00:02:54,424
- Isso!
- Isso!

54
00:02:55,634 --> 00:02:56,969
Estão encarregados do quê?

55
00:02:57,052 --> 00:02:58,512
- Roupas!
- E comida!

56
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
Muito bem.

57
00:02:59,680 --> 00:03:02,349
Você cuida das roupas. Você, da comida.

58
00:03:02,432 --> 00:03:07,062
O que estamos esperando?
Vamos nos casar!

59
00:03:07,145 --> 00:03:08,856
Vamos escovar os dentes!

60
00:03:12,401 --> 00:03:15,863
Roupas? Mas isso é o principal.

61
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
Vai dar certo.

62
00:03:34,756 --> 00:03:36,884
Seu pai vai nos encontrar.

63
00:03:36,967 --> 00:03:38,635
Em relação às alianças,

64
00:03:38,719 --> 00:03:39,970
não temos dinheiro

65
00:03:40,053 --> 00:03:42,931
- nem tempo pra comprar…
- Não me importo com isso.

66
00:03:43,015 --> 00:03:44,308
- Não é importante.
- Tá.

67
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Aqui estamos!

68
00:03:47,769 --> 00:03:50,105
Não mencionem "casamento",
senão aumentam o preço.

69
00:03:50,189 --> 00:03:51,857
Tá. Vamos entrar.

70
00:03:53,609 --> 00:03:55,068
- Olá.
- Oi.

71
00:03:56,445 --> 00:03:59,323
É que temos um velório inesperado.

72
00:03:59,406 --> 00:04:00,407
Sinto muito.

73
00:04:00,490 --> 00:04:02,326
Precisamos de umas flores.

74
00:04:02,409 --> 00:04:04,620
- Claro.
- Você não teria algo

75
00:04:04,703 --> 00:04:06,705
alegre e cheio de vida?

76
00:04:08,165 --> 00:04:11,084
- Era o que ele iria querer.
- Claro.

77
00:04:11,168 --> 00:04:14,588
Ellie? Pode mostrar a ela as heléboros?

78
00:04:14,671 --> 00:04:15,881
- Obrigada.
- Claro.

79
00:04:20,469 --> 00:04:21,470
Você está bem?

80
00:04:21,553 --> 00:04:24,348
Estou, muito obrigado. Tudo certinho.

81
00:04:24,431 --> 00:04:25,849
Soube que foi repentino.

82
00:04:25,933 --> 00:04:29,686
É. Faz mais ou menos uma hora, então…

83
00:04:32,064 --> 00:04:35,484
- Mas foi tranquilo?
- Não, as crianças gritaram muito.

84
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
Já estávamos pensando nisso há um tempo,

85
00:04:38,153 --> 00:04:40,239
então foi bom finalmente…

86
00:04:40,739 --> 00:04:43,367
- puxar o gatilho da ideia.
- Pare de falar.

87
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
- São perfeitas. Obrigada.
- Claro.

88
00:04:48,664 --> 00:04:52,084
Tá, 45 pelas flores.

89
00:04:52,167 --> 00:04:56,505
Tá. Desconto pra velórios?

90
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
Posso fazer por 40.

91
00:04:58,966 --> 00:04:59,967
Tá, ótimo.

92
00:05:02,553 --> 00:05:05,389
Ótimo. Compramos as flores.

93
00:05:05,472 --> 00:05:08,767
Bate aqui. É isso aí!
Vamos continuar! Vamos lá!

94
00:05:13,647 --> 00:05:16,191
Aí está ele. Oi!

95
00:05:16,275 --> 00:05:18,443
- Olá!
- Oi.

96
00:05:19,695 --> 00:05:22,823
Obrigada, Vic. É mais fácil
se nos dividirmos. Nos encontramos lá.

97
00:05:22,906 --> 00:05:25,617
Eles estão encarregados
das roupas e comida.

98
00:05:25,701 --> 00:05:28,287
- Não, comida e roupas!
- Não! Comida e roupas!

99
00:05:28,370 --> 00:05:30,747
Não sei o que vamos fazer, mas vamos lá.

100
00:05:30,831 --> 00:05:31,999
- Venham.
- Andem.

101
00:05:32,082 --> 00:05:34,209
- Tchau!
- Muito bem. Então…

102
00:05:34,293 --> 00:05:37,087
Jase, eu não devia te ver
antes do casamento.

103
00:05:37,171 --> 00:05:38,547
- Dá azar.
- Como assim?

104
00:05:38,630 --> 00:05:39,923
Nos vimos o dia todo.

105
00:05:40,007 --> 00:05:42,050
Estou desfocando a visão desde cedo,

106
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
mas minha cabeça dói, então vai pra lá.

107
00:05:44,094 --> 00:05:49,016
Vou conseguir algo azul,
algo emprestado, algo novo e algo velho.

108
00:05:49,099 --> 00:05:50,893
Nunca ouvi nessa ordem. Boa sorte.

109
00:05:50,976 --> 00:05:54,104
- Convida todo mundo.
- Não se preocupe. Deixa comigo.

110
00:05:54,188 --> 00:05:55,606
- Desculpe.
- Abra os olhos.

111
00:05:55,689 --> 00:05:57,232
- Não!
- Abra os olhos.

112
00:05:58,525 --> 00:06:01,361
- Te encontro aqui em uma hora, tá?
- Tá. Tchau!

113
00:06:07,117 --> 00:06:10,078
O casamento é às 13h30
e a audiência é às 15h30.

114
00:06:10,162 --> 00:06:13,916
Não tenho tanto tempo,
então qualquer coisa emprestada serve.

115
00:06:13,999 --> 00:06:15,542
Não. Vou encontrar.

116
00:06:18,086 --> 00:06:19,588
- Mazel tov.
- Obrigada.

117
00:06:19,671 --> 00:06:21,590
- Estou com pressa.
- Escrevi um poema.

118
00:06:21,673 --> 00:06:26,303
Por favor, não. Não acredito.
Que incrível.

119
00:06:26,386 --> 00:06:27,596
- Não é?
- É.

120
00:06:27,679 --> 00:06:33,101
E eu pendurei minha caneta,
por assim dizer. Este é meu último.

121
00:06:34,269 --> 00:06:37,481
Quero que seja seu.
Sugestão de acompanhamento…

122
00:06:37,564 --> 00:06:39,233
O QUE É AMOR? POR SCOTT FILBERT

123
00:06:39,316 --> 00:06:42,945
…Vivaldi e uma taça
de conhaque. Nada após 2005.

124
00:06:43,946 --> 00:06:45,113
E falando em taças.

125
00:06:45,197 --> 00:06:49,243
Nada mais satisfatório
do que fazer um brinde

126
00:06:49,326 --> 00:06:51,328
numa taça que você mesmo fez.

127
00:06:51,828 --> 00:06:55,541
Scott, eu disse que ia contar
sobre sua aula de vidro soprado.

128
00:06:56,166 --> 00:06:57,334
Não precisa disso.

129
00:06:57,417 --> 00:06:58,502
Entendido.

130
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Legal.

131
00:07:03,799 --> 00:07:04,925
Eu achei.

132
00:07:10,264 --> 00:07:13,225
- O que é isto?
- Meus brincos. Algo emprestado.

133
00:07:13,308 --> 00:07:15,143
São meus. Você roubou.

134
00:07:15,894 --> 00:07:18,188
- Não!
- Há quanto tempo está com eles?

135
00:07:18,272 --> 00:07:19,273
Não acredito.

136
00:07:19,356 --> 00:07:21,483
- Te perguntei…
- Quero que seja a madrinha.

137
00:07:31,869 --> 00:07:34,496
Sei que só queria mudar de assunto,
mas tudo bem.

138
00:07:39,543 --> 00:07:42,838
Não lê em voz alta,
tem umas cinco frases de Keats.

139
00:07:42,921 --> 00:07:45,549
Tá. Isto pode ser meu "algo emprestado".

140
00:07:46,466 --> 00:07:47,759
Só falta algo novo.

141
00:07:59,479 --> 00:08:00,731
Algo novo.

142
00:08:01,899 --> 00:08:03,525
É, eu entendi.

143
00:08:14,244 --> 00:08:15,871
Odeio isso. São iguais.

144
00:08:16,538 --> 00:08:18,916
É minha parte favorita.
Amo grandes gestos.

145
00:08:18,999 --> 00:08:20,542
Eu pecava era nos pequenos.

146
00:08:20,626 --> 00:08:22,002
Tipo não ter um caso?

147
00:08:22,586 --> 00:08:26,256
Se quiser investir um pouco mais,
temos algumas de 18 quilates.

148
00:08:27,799 --> 00:08:31,595
São lindas, né? E têm um ótimo peso.

149
00:08:32,179 --> 00:08:33,889
Não, muito caras.

150
00:08:33,972 --> 00:08:36,558
É, tem razão. Nem compra aliança.

151
00:08:36,642 --> 00:08:40,562
Dá pra ela um vale-presente
e sais de banho. Ela merece.

152
00:08:42,188 --> 00:08:43,941
É verdade. Ela merece.

153
00:08:44,024 --> 00:08:45,984
Posso pagar parcelado?

154
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
- Posso pagar parte agora…
- Desculpe.

155
00:08:48,612 --> 00:08:50,948
- …e no mês que vem…
- Infelizmente não.

156
00:08:51,573 --> 00:08:53,242
Tá. Tudo bem.

157
00:08:53,325 --> 00:08:55,327
- Você quer essas.
- Não tenho todo o valor.

158
00:08:55,410 --> 00:08:57,204
- Pago a diferença.
- Quê? Não.

159
00:08:57,287 --> 00:09:00,040
Três semanas de tarifa dinâmica
servem pra isso,

160
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
pra poder pagar quase todo valor
dessas alianças.

161
00:09:03,085 --> 00:09:06,964
Você vai pagar por elas.
Me paga depois. Vamos.

162
00:09:07,589 --> 00:09:10,551
Posso emprestar dinheiro
pro meu único e melhor amigo.

163
00:09:11,635 --> 00:09:13,637
Não, não posso. Não dá. Não.

164
00:09:16,431 --> 00:09:17,683
Jason…

165
00:09:20,060 --> 00:09:21,270
diga "sim".

166
00:09:22,896 --> 00:09:25,440
- Não. Não, cara.
- Ei…

167
00:09:27,818 --> 00:09:28,944
Diga "sim".

168
00:09:31,947 --> 00:09:32,948
Sim!

169
00:09:49,214 --> 00:09:51,425
- Conseguiu tudo?
- Oi.

170
00:09:51,508 --> 00:09:54,887
- Sim. Convidou todo mundo?
- Enviei uma mensagem geral.

171
00:09:54,970 --> 00:09:58,599
Karen organizou o dela em oito meses.
Conseguimos numa manhã. E comprei café.

172
00:09:58,682 --> 00:10:00,267
Devíamos organizar as Olimpíadas.

173
00:10:02,186 --> 00:10:04,229
A mão da noiva não devia ser tão riscada.

174
00:10:04,313 --> 00:10:05,355
FLORES - CABELO - MÚSICA

175
00:10:05,439 --> 00:10:07,733
- E este aqui?
- Música. É. Mas tudo bem.

176
00:10:07,816 --> 00:10:09,985
Não conseguiríamos isso tão rápido.

177
00:10:10,068 --> 00:10:11,236
Não…

178
00:10:19,703 --> 00:10:21,997
CARTÓRIO

179
00:10:26,251 --> 00:10:29,338
Isso é loucura. Meu único filho,
é assim que vai ser?

180
00:10:29,421 --> 00:10:30,547
Desculpe, mãe.

181
00:10:30,631 --> 00:10:33,467
Nem pude me arrumar.
Estava jogando bridge.

182
00:10:33,550 --> 00:10:35,093
Sandra, você está linda.

183
00:10:35,177 --> 00:10:38,430
Odeio a maioria das minhas amigas,
me produzo pra elas me invejarem.

184
00:10:39,473 --> 00:10:41,433
Venham cá.

185
00:10:45,771 --> 00:10:50,192
Bem-vindos. Cereal? Balas?
Normais e ácidas.

186
00:10:51,527 --> 00:10:52,611
Quero uma ácida.

187
00:10:52,694 --> 00:10:53,695
Boa escolha.

188
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
- Oi.
- Oi, Jen.

189
00:10:56,990 --> 00:10:58,951
- Dá pra fazer.
- Nikki.

190
00:10:59,034 --> 00:11:01,411
Meu Deus! Jen!

191
00:11:03,789 --> 00:11:06,041
Desculpe, estou suada, estava na ioga.

192
00:11:06,124 --> 00:11:08,460
- Mas me sento na minha toalha.
- Para.

193
00:11:09,545 --> 00:11:10,963
Trouxe a Pingo, tudo bem?

194
00:11:11,046 --> 00:11:12,756
- Claro!
- E o namorado dela.

195
00:11:12,840 --> 00:11:14,299
Oi.

196
00:11:14,383 --> 00:11:16,260
Ele é legal. Nos damos bem.

197
00:11:16,343 --> 00:11:18,095
Achei que você não viria

198
00:11:18,178 --> 00:11:20,013
porque a demiti há cinco dias.

199
00:11:21,014 --> 00:11:22,391
É, eu tinha esquecido.

200
00:11:22,975 --> 00:11:25,227
Foi a melhor coisa que me aconteceu.

201
00:11:25,310 --> 00:11:27,312
A Pingo e eu criamos um negócio.

202
00:11:27,396 --> 00:11:29,439
- Se chama Jingo.
- Que nome fofo.

203
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
- E o que é?
- Um serviço de entrega

204
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
de materiais de construção.

205
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Entendi! Isso é ótimo!

206
00:11:39,533 --> 00:11:40,659
Estou tão nervosa.

207
00:11:40,742 --> 00:11:41,994
Não fique.

208
00:11:42,494 --> 00:11:45,080
É desafiador pela falta
de dados de inventário,

209
00:11:45,163 --> 00:11:48,750
mas vamos terceirizar a contratação
e avançar de acordo com a verba.

210
00:11:48,834 --> 00:11:51,420
Tá. Isso me tranquiliza.

211
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
Por onde andou? Entramos em dez minutos.

212
00:11:57,801 --> 00:12:02,890
O quê? Vocês deixaram as roupas com eles.
Aqui estão as de vocês.

213
00:12:10,689 --> 00:12:13,734
Não devia ter deixado que lessem
os livros que minha mãe levou.

214
00:12:13,817 --> 00:12:17,863
Ela riscou as partes racistas
mas deixou todas as machistas.

215
00:12:17,946 --> 00:12:20,157
Tudo bem. Estamos no limite da bizarrice.

216
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
No limite.

217
00:12:23,827 --> 00:12:26,079
Obrigada. Que horas são?

218
00:12:26,496 --> 00:12:28,457
São 13h30. Temos que nos apressar.

219
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
Entre. Vamos lá.

220
00:12:53,774 --> 00:12:57,528
O Paul gostava muito de corujas.
A Emily não, infelizmente.

221
00:12:58,403 --> 00:13:00,572
Por isso cancelaram.

222
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Vamos?

223
00:13:02,783 --> 00:13:03,825
Sim.

224
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
- Olá.
- Olá.

225
00:13:12,251 --> 00:13:14,378
- Escolha ousada, né?
- Não é?

226
00:13:14,461 --> 00:13:15,462
É.

227
00:13:19,675 --> 00:13:21,927
Ela entendeu mal a parte do "florista".

228
00:13:22,010 --> 00:13:24,763
E não sabemos por que a girafa, mas…

229
00:13:25,472 --> 00:13:26,557
Pai! Venha!

230
00:13:26,640 --> 00:13:28,225
- Pronta?
- Sim.

231
00:13:30,394 --> 00:13:32,020
- Está linda.
- Obrigada.

232
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
- Tudo bem?
- Tudo.

233
00:13:59,464 --> 00:14:00,465
São pra você.

234
00:14:04,011 --> 00:14:06,346
Na verdade, passamos um pouco do limite.

235
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
- Sinto muito.
- Não.

236
00:14:13,270 --> 00:14:15,981
É exatamente assim que sempre imaginei.

237
00:14:19,276 --> 00:14:23,030
Senhoras e senhores,
estamos aqui reunidos para…

238
00:14:23,113 --> 00:14:25,741
- Mais rápido.
- …o rápido casamento de Emily e Paul.

239
00:14:25,824 --> 00:14:26,909
- Nikki e Jason.
- Perdão.

240
00:14:26,992 --> 00:14:31,830
Nikki e Jason
diante dos amigos e familiares.

241
00:14:32,956 --> 00:14:35,334
Acho que desejam dizer algumas palavras.

242
00:14:35,417 --> 00:14:36,585
Sim.

243
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
- Sim. É.
- Pode falar.

244
00:14:40,255 --> 00:14:41,507
Nikki.

245
00:14:42,341 --> 00:14:44,968
- Desde o momento que nos conhecemos…
- Sim.

246
00:14:45,052 --> 00:14:47,137
- …soube que sempre amaria seu…
- Tá.

247
00:14:47,221 --> 00:14:48,597
- Tá. Seu sorriso…
- Sim.

248
00:14:48,680 --> 00:14:51,683
…sua energia, sua alegria infinita,
bondade, coragem,

249
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
empatia, senso de humor.

250
00:14:53,602 --> 00:14:54,937
Minha nossa.

251
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Nikki, gostaria…

252
00:14:56,271 --> 00:15:01,610
Confiável, romântico, bom, divertido.
A forma como você ri.

253
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Seu rosto.

254
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
- Tá.
- Tudo bem.

255
00:15:06,949 --> 00:15:09,159
- Sabemos o que sentimos.
- É.

256
00:15:11,537 --> 00:15:15,332
Jason, você aceita Nikki como sua esposa,

257
00:15:16,416 --> 00:15:17,960
para dividir sua vida com ela,

258
00:15:18,043 --> 00:15:22,798
para amá-la, confortá-la e apoiá-la
nos bons e maus momentos?

259
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
Aceito.

260
00:15:25,300 --> 00:15:27,719
E Nikki, você aceita…

261
00:15:27,803 --> 00:15:28,887
Eu aceito.

262
00:15:31,098 --> 00:15:35,102
É uma tradição antiga
que os noivos troquem alianças.

263
00:15:35,769 --> 00:15:37,062
Não faremos isso.

264
00:15:38,689 --> 00:15:40,774
Veja bem. É.

265
00:15:40,858 --> 00:15:43,068
- Jason!
- Muito bom, cara.

266
00:15:46,196 --> 00:15:47,197
Pegue.

267
00:15:47,990 --> 00:15:49,491
Será que serve?

268
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Serve.

269
00:15:57,332 --> 00:15:59,209
- Não sei essa.
- Tá.

270
00:16:01,003 --> 00:16:07,801
Certo. Se puderem assinar o registro,
estarão casados.

271
00:16:15,851 --> 00:16:20,189
Não, espere. Quero dizer algo mais sério.

272
00:16:21,565 --> 00:16:24,985
Ai, nossa. Não sou boa
em falar a coisa certa.

273
00:16:25,068 --> 00:16:28,655
Sempre que falamos de felicidade,
parecemos idiotas, não é?

274
00:16:36,246 --> 00:16:41,710
Mas talvez estar feliz seja não se
importar se acham que você é idiota.

275
00:16:44,505 --> 00:16:46,423
Então vou simplesmente dizer.

276
00:16:49,760 --> 00:16:51,094
Estou muito apaixonada.

277
00:16:52,888 --> 00:16:54,431
E muito feliz.

278
00:17:14,284 --> 00:17:15,285
Então, tá.

279
00:17:18,079 --> 00:17:20,040
Avisamos que não somos Emily e Paul?

280
00:17:20,123 --> 00:17:22,626
- Não, quero uma foto com a coruja.
- Cuidado.

281
00:17:26,421 --> 00:17:27,464
Muito bem.

282
00:17:56,451 --> 00:17:57,536
Dê um beijo nela.

283
00:17:59,204 --> 00:18:00,706
Arranjem um quarto.

284
00:18:05,419 --> 00:18:07,504
- Parabéns.
- Obrigada.

285
00:18:07,588 --> 00:18:10,507
A propósito, acho que fiz
um pouco de lucro pra você.

286
00:18:10,591 --> 00:18:11,717
- Mesmo?
- É.

287
00:18:11,800 --> 00:18:13,468
Fiz vendas a descoberto.

288
00:18:14,219 --> 00:18:17,890
É uma editora pequena.
Mas estou empolgado.

289
00:18:18,724 --> 00:18:21,268
Legal. Estou com fome.

290
00:18:21,518 --> 00:18:23,896
- É do casamento?
- Não, é um trailer de hambúrguer.

291
00:18:26,231 --> 00:18:27,566
Venha cá.

292
00:18:27,649 --> 00:18:31,486
Oi, crianças. Estamos felizes
que puderam estar presentes.

293
00:18:31,570 --> 00:18:34,031
Vocês vão ficar com o John e a Jilly

294
00:18:34,114 --> 00:18:37,201
e nós vamos falar com o juiz, tá?

295
00:18:37,284 --> 00:18:42,289
Não importa o que aconteça,
queremos que saibam que amamos vocês.

296
00:18:43,582 --> 00:18:46,001
- Amamos muito vocês.
- Muito.

297
00:18:46,710 --> 00:18:48,504
- Muito. Venham!
- Venham.

298
00:18:52,216 --> 00:18:55,677
Gente. Oi. É uma boa hora?

299
00:18:55,761 --> 00:18:58,180
Esqueci de dar o presente de casamento.

300
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Então… eu vou deixar aqui.

301
00:19:03,685 --> 00:19:04,895
Tá, vamos lá!

302
00:19:04,978 --> 00:19:07,022
- Pega as flores e os muffins?
- Tá.

303
00:19:07,773 --> 00:19:09,149
Nikki. Vamos, amor.

304
00:19:09,233 --> 00:19:10,275
Sim, desculpe.

305
00:19:13,195 --> 00:19:15,697
- O que estão fazendo?
- Vamos junto.

306
00:19:23,121 --> 00:19:26,708
Aqui está. E pra você?

307
00:19:26,792 --> 00:19:28,210
Tem terrine de salmão?

308
00:19:29,294 --> 00:19:31,588
Acabei de vender o último.

309
00:19:32,798 --> 00:19:33,799
E arancini?

310
00:19:33,882 --> 00:19:36,552
Scott, o que está fazendo? Vamos!

311
00:19:54,736 --> 00:19:55,904
Chegamos a tempo?

312
00:19:55,988 --> 00:19:57,197
Boa sorte.

313
00:20:04,746 --> 00:20:05,831
Não a vejo.

314
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
SALA DE AUDIÊNCIA

315
00:20:08,709 --> 00:20:11,461
Acho que ela não veio. Talvez tenha…

316
00:20:12,462 --> 00:20:15,716
Tá. Mas talvez tenha mudado de ideia.

317
00:20:17,843 --> 00:20:19,553
Não, acho que não.

318
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
- Olá.
- Olá.

319
00:20:25,809 --> 00:20:29,313
- Não entendo. Por que ela nos odeia?
- Vamos descobrir.

320
00:20:33,525 --> 00:20:34,943
É agora.

321
00:20:35,027 --> 00:20:37,779
É. É agora.

322
00:20:40,657 --> 00:20:42,075
- Vamos.
- Tá.

323
00:20:43,785 --> 00:20:45,537
VARA DE FAMÍLIA

324
00:20:45,621 --> 00:20:46,788
8H - 18H

325
00:20:46,872 --> 00:20:49,666
Tá, quem temos aqui?

326
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
Jason Ross.

327
00:20:51,960 --> 00:20:53,629
Sim, Vossa Excelência.

328
00:20:54,838 --> 00:20:58,675
Há um tempo estou tentando descobrir

329
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
a melhor forma de expressar
o que as crianças significam pra nós.

330
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
E o quanto elas nos mudaram.

331
00:21:07,226 --> 00:21:09,853
E só consigo pensar que,
quando eu era menino,

332
00:21:09,937 --> 00:21:13,649
meu pai usava calças compridas
e camisa fechada até na praia.

333
00:21:13,732 --> 00:21:16,985
E agora ele está fantasiado de bruxo
e carregando uma varinha,

334
00:21:17,069 --> 00:21:20,322
que eu sei que ele comprou separadamente.

335
00:21:21,073 --> 00:21:22,908
Elas fizeram isso em 12 semanas.

336
00:21:24,117 --> 00:21:25,661
E nós nos casamos hoje

337
00:21:26,537 --> 00:21:29,456
porque não conseguimos imaginar
fazer isso sem elas.

338
00:21:31,959 --> 00:21:35,963
E, sinceramente,
não queremos fazer mais nada sem elas.

339
00:21:38,882 --> 00:21:41,468
E isso é tudo que eu queria dizer.

340
00:21:44,429 --> 00:21:48,976
Tá. Obrigada. Mas eu só estava
confirmando seu nome.

341
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Ah, tá.

342
00:21:51,103 --> 00:21:53,230
Então, Jason Ross?

343
00:21:53,313 --> 00:21:55,983
Sim, Vossa Excelência
Era eu falando. Obviamente.

344
00:21:56,733 --> 00:21:58,735
- Nikki Newman?
- Sim.

345
00:21:58,819 --> 00:22:00,529
E Sra. Beverly Reid.

346
00:22:00,612 --> 00:22:01,864
Sim.

347
00:22:01,947 --> 00:22:05,868
Estamos aqui para falar
de Princess e Tyler. Obrigada por virem.

348
00:22:05,951 --> 00:22:09,788
Acredito que a Sra. Reid
tenha trazido uma declaração, correto?

349
00:22:09,872 --> 00:22:11,748
- Sim.
- Sra. Reid.

350
00:22:22,759 --> 00:22:24,261
Nossa, ela trouxe pastas.

351
00:22:31,435 --> 00:22:34,897
Eles não têm casa, dinheiro,
e têm problema com apostas.

352
00:22:34,980 --> 00:22:37,816
O dinheiro foi investido,
não foi apostado.

353
00:22:37,900 --> 00:22:40,527
É um vício, como o alcoolismo dele.

354
00:22:40,611 --> 00:22:42,571
Ele não é alcoólatra.

355
00:22:42,654 --> 00:22:45,199
Aliás, ele é quem sempre me diz pra…

356
00:22:47,201 --> 00:22:49,369
Ele não é alcoólatra.

357
00:22:49,453 --> 00:22:52,206
O casaco da Princess está sempre aberto.

358
00:22:52,289 --> 00:22:54,583
Objeção. O suéter dela é bem grosso.

359
00:22:54,666 --> 00:22:56,001
O Tyler não usa luvas.

360
00:22:56,084 --> 00:22:57,920
Ele não usa as luvas na rua

361
00:22:58,003 --> 00:22:59,630
pra elas não sentirem frio.

362
00:22:59,713 --> 00:23:04,510
Ele dirige mal feito um italiano.
Deve ser por causa da bebida.

363
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
- Tá, desculpe…
- Sente-se.

364
00:23:06,803 --> 00:23:10,057
- Isto não é uma batalha de rap.
- Somos pessoas legais.

365
00:23:10,140 --> 00:23:12,434
Até demais! Não são fortes o bastante!

366
00:23:12,518 --> 00:23:16,021
Somos, sim! Tenho até uma tatuagem!

367
00:23:17,272 --> 00:23:18,273
Sim?

368
00:23:19,107 --> 00:23:21,693
Desculpe, me levantei sem saber
o que ia dizer.

369
00:23:22,778 --> 00:23:24,780
Bom, isso está indo bem.

370
00:23:24,863 --> 00:23:27,824
- Não quero que eles os adotem.
- Por que não?

371
00:23:29,993 --> 00:23:34,373
Já perdi minha filha.
Não vou perdê-los também.

372
00:23:39,044 --> 00:23:41,171
É isso que acha que queremos?

373
00:23:53,392 --> 00:23:57,688
Vamos fazer um intervalo e sair do ringue.

374
00:24:10,617 --> 00:24:11,994
Ela não nos odeia.

375
00:24:14,872 --> 00:24:16,081
É só que ela os ama.

376
00:24:20,085 --> 00:24:22,921
Oi! Vocês chegaram.

377
00:24:26,466 --> 00:24:28,093
Vou ao banheiro, tá?

378
00:24:46,987 --> 00:24:49,114
Crianças!

379
00:24:50,908 --> 00:24:53,410
Sei o que é quase perder as crianças.

380
00:24:54,995 --> 00:24:57,456
Ninguém mais vai perder ninguém.

381
00:24:59,416 --> 00:25:01,793
Eles nunca serão inteiramente nossos.

382
00:25:03,670 --> 00:25:05,005
Queremos você presente.

383
00:25:05,589 --> 00:25:08,717
Tyler! O que foi que eu disse?

384
00:25:08,800 --> 00:25:11,678
Você não seria a avó mais assustadora.

385
00:25:14,848 --> 00:25:15,891
Está com você!

386
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
Devo pensar no que minha filha
ia querer pra eles.

387
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
E eu não sei. Eu…

388
00:25:30,572 --> 00:25:32,991
- Nik, temos que entrar.
- Tá.

389
00:25:41,208 --> 00:25:48,048
Acho que você deve voltar lá
e dizer tudo o que quiser.

390
00:25:51,885 --> 00:25:55,848
Porque você é a avó deles
e pode fazer o que quiser.

391
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Pare.

392
00:26:05,315 --> 00:26:08,652
O que eu disse? Quietos.

393
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Certo. Acho que todos nos acalmamos.

394
00:26:15,409 --> 00:26:17,452
A Sra. Reid deseja continuar.

395
00:26:18,161 --> 00:26:19,162
Sim.

396
00:26:29,423 --> 00:26:31,884
nós em frente a nossa casa

397
00:26:35,220 --> 00:26:38,974
Acho que talvez ela fosse querer isso.

398
00:26:39,850 --> 00:26:40,851
Minha filha.

399
00:26:43,520 --> 00:26:47,024
Acho que foi por isso
que ela a chamou de Princess.

400
00:26:48,317 --> 00:26:50,652
Porque princesas são resgatadas.

401
00:26:58,619 --> 00:26:59,995
Só cuidem bem deles.

402
00:27:45,040 --> 00:27:48,335
Abaixe os braços, está parecendo
que nossa condenação foi anulada.

403
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Venham aqui!

404
00:27:50,003 --> 00:27:51,296
É UMA MENINA… E UM MENINO!

405
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Oi.

406
00:27:54,800 --> 00:27:55,843
Girafas pesam!

407
00:28:03,600 --> 00:28:06,019
Teve uma hora que ficamos em dúvida.

408
00:28:06,603 --> 00:28:07,604
Bev.

409
00:28:09,356 --> 00:28:11,441
- Venha conhecer todos.
- Não posso.

410
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
- Não, queremos muito.
- Não.

411
00:28:17,865 --> 00:28:19,783
Está bem. Tudo bem, então.

412
00:28:22,286 --> 00:28:23,453
Ótimo.

413
00:28:23,537 --> 00:28:24,746
Obrigada.

414
00:28:24,830 --> 00:28:27,249
Pessoal, esta é a Bev.

415
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
Oi, Bev!

416
00:28:28,959 --> 00:28:31,670
- Bev, este é o pessoal.
- Olá, pessoal!

417
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
É isso, então.

418
00:28:58,488 --> 00:29:00,240
- O fim do início.
- É.

419
00:29:01,283 --> 00:29:05,037
Acho que é assim
que a completude se parece.

420
00:29:08,081 --> 00:29:10,375
É uma pena que não vamos viver aqui.

421
00:29:12,169 --> 00:29:14,421
- Para onde vamos?
- Não sei.

422
00:29:14,505 --> 00:29:18,884
Não sei, mas estarei com você
em cada etapa da jornada. Certo?

423
00:29:22,804 --> 00:29:25,098
Precisamos começar a encaixotar tudo.

424
00:29:25,182 --> 00:29:26,099
Tá.

425
00:29:26,183 --> 00:29:29,269
- Boa sorte, até depois.
- Muito engraçado.

426
00:29:31,897 --> 00:29:36,109
- Jase. É por isso que perde suas chaves.
- Não são as minhas.

427
00:29:36,193 --> 00:29:38,195
- Estão no meu bolso.
- Nem minhas.

428
00:29:38,278 --> 00:29:40,364
- Você fez uma cópia?
- Não.

429
00:29:49,122 --> 00:29:50,123
Elas funcionam.

430
00:29:50,207 --> 00:29:51,208
Estranho.

431
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Depois falamos sobre o aluguel.

432
00:29:54,920 --> 00:29:58,131
Tinha um dinheiro da venda da casa
e preciso de uma fonte de renda.

433
00:29:58,632 --> 00:30:01,426
Mas terão que se mudar
quando a Lauren fizer 21 anos.

434
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
Freddy.

435
00:30:03,053 --> 00:30:04,638
Olha, tenho esse hábito

436
00:30:04,721 --> 00:30:07,808
de só perceber o quanto amo as pessoas
após elas terem partido.

437
00:30:08,851 --> 00:30:12,521
Acho que o melhor
é se vocês dois ficarem onde estão.

438
00:30:14,731 --> 00:30:15,941
Minha nossa, cara.

439
00:30:16,024 --> 00:30:18,986
Viu? Não sou um imbecil.

440
00:30:21,446 --> 00:30:25,617
O aluguel ficou estagnado por um tempo,
então haverá um aumento acima da inflação.

441
00:30:30,831 --> 00:30:31,957
Tá, ficou estranho.

442
00:30:32,040 --> 00:30:34,293
O aluguel vence
no dia primeiro de cada mês.

443
00:30:36,003 --> 00:30:37,171
Então…

444
00:30:55,522 --> 00:30:58,233
CANTOS ESCUROS
UM ROMANCE DE KAREN NEWMAN

445
00:31:06,575 --> 00:31:09,036
ALERTA DE NOTÍCIAS FINANCEIRAS

446
00:31:09,995 --> 00:31:12,581
FARADAY BOOKS VAI À FALÊNCIA

447
00:31:22,966 --> 00:31:24,468
APLAUSOS

448
00:31:24,551 --> 00:31:26,053
IDEIAS

449
00:31:26,136 --> 00:31:27,638
RISADA

450
00:31:27,721 --> 00:31:33,393
NÃO PERECÍVEIS - VEGETAIS
ENLATADOS

451
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Mãe!

452
00:32:02,881 --> 00:32:04,216
- Mãe!
- Mãe!

453
00:32:07,594 --> 00:32:08,595
Minha nossa.

454
00:32:09,638 --> 00:32:11,014
Sou eu.

455
00:32:11,098 --> 00:32:12,474
É.

456
00:32:14,726 --> 00:32:17,396
Estou indo, crianças.

457
00:33:17,664 --> 00:33:19,666
Legendas: Juliana Gallo

