﻿1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Nos cinco dias que se seguiram ao Katrina,
as condições naquele hospital…

2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Em todos os meus anos de medicina…

3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
Eu nunca vi nada assim, nunca.

4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Então, está dizendo

5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
que as condições resultaram em 45 mortos?

6
00:00:31,698 --> 00:00:34,785
Não. Não foram só as condições.

7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Não é assim tão simples.

8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Talvez você possa explicar.

9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Naquelas condições,
e talvez por causa delas,

10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
foram tomadas decisões
que nunca deveriam ter sido tomadas.

11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Devemos falar disso.

12
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Caminhem na água

13
00:01:09,778 --> 00:01:12,406
CINCO DIAS NO HOSPITAL MEMORIAL

14
00:01:12,489 --> 00:01:17,244
Caminhem na água, meus filhos

15
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Caminhem na água

16
00:01:23,208 --> 00:01:28,422
Caminhem na água, meus filhos

17
00:01:28,505 --> 00:01:33,093
Caminhem na água

18
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Pois Deus vai agitar estas águas

19
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
O homem foi até o rio

20
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
O homem foi até o rio, Senhor

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,696
O homem foi até o rio

22
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Foi lá para orar

23
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Caminhem na água

24
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Caminhem na água, meus filhos

25
00:02:08,836 --> 00:02:10,255
BASEADO NO LIVRO DE SHERI FINK

26
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Caminhem na água

27
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Pois Deus vai agitar estas águas

28
00:02:23,936 --> 00:02:30,817
Pois Deus vai agitar estas águas

29
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 MORTOS

30
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Estamos só começando a entender a extensão

31
00:02:39,034 --> 00:02:43,330
das mortes e dos danos
do pior desastre natural dos EUA.

32
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
O número final só sai em dias,

33
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
- mas devem ser milhares.
- Por favor.

34
00:02:47,417 --> 00:02:49,086
Os necessitados são levados de avião.

35
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
Levamos o bebê ao heliporto,

36
00:02:51,004 --> 00:02:53,257
e fui de helicóptero
com ela pro Baton Rouge.

37
00:02:53,340 --> 00:02:55,926
Piorou para os refugiados no Superdome.

38
00:02:56,009 --> 00:02:58,303
Não comemos faz uns cinco dias.

39
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Pior do que uma prisão.
Lá, tem onde urinar

40
00:03:01,056 --> 00:03:03,016
e fazer necessidades. Aqui não tinha nada.

41
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Esta mulher perdeu os dois filhos.

42
00:03:05,269 --> 00:03:08,772
Não sabe onde estão.
Não sabem se estão vivos ou mortos.

43
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
- Presidente…
- É a última.

44
00:03:10,190 --> 00:03:13,402
…faz duas semanas. Deve saber melhor agora

45
00:03:13,485 --> 00:03:16,572
o que foi crítico
nos primeiros cinco dias.

46
00:03:16,655 --> 00:03:18,699
Vai ter muito tempo pra analisar,

47
00:03:18,782 --> 00:03:23,912
em especial, a estrutura de relação
entre os níveis do governo.

48
00:03:25,497 --> 00:03:29,042
Acho… Sei o que o Congresso precisa,
e estamos fazendo internamente,

49
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
que é entender sobriamente
as decisões tomadas.

50
00:03:31,962 --> 00:03:33,589
Presidente, posso esclarecer algo?

51
00:03:33,672 --> 00:03:34,756
Não. Obrigado.

52
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
TREZE DIAS DEPOIS
DO FURACÃO KATRINA

53
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
DIA 11 DE SETEMBRO DE 2005

54
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Você é de Nova Orleans, né?

55
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
De Baton Rouge. Fica há uma hora de lá.

56
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Como foi lá?

57
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Diferente de Nova Orleans…

58
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Tirando que você fuma, sua saúde está boa.

59
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Não encontro nada errado.

60
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Certo. Obrigado, doutor.

61
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Prontinho.

62
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
- Olá, senhor.
- Oi.

63
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Achamos fotos ao aspirarmos
embaixo dos assentos.

64
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
- Colocamos no banco do passageiro.
- Beleza, ótimo. Tome.

65
00:04:44,326 --> 00:04:46,328
- Obrigado, senhor.
- Pegue o dobro.

66
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
- Butch.
- Oi.

67
00:05:20,737 --> 00:05:23,490
- Algo pra beber?
- Obrigado, Emma, querida.

68
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
E aí, camaradas?

69
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Como foi no médico?

70
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Não tem nada errado comigo, parece.

71
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Ah, isso é bom.

72
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Ei… Vamos sair pra jantar hoje à noite?

73
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch… Prefiro ficar
com a família, tudo bem?

74
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Como você quiser.

75
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Qual é o plano?

76
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Bom, você pode escolher
entre oito caçarolas diferentes.

77
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Merda.

78
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Nossa. Um… Um segundo, Lin.

79
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.

80
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Tá, eu aguardo.

81
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Sim, senhor.

82
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Obrigado, senhor.

83
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Nós estamos…

84
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Estamos indo bem. É.

85
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Bom, eu agradeço.

86
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Estou em Atlanta com a minha família,
mas posso te encontrar depois de amanhã?

87
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
É… Não, não tem problema.

88
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Beleza. Certo, a gente se vê então.

89
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Sim, senhor.

90
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
O procurador-geral vai te ver.

91
00:07:39,251 --> 00:07:40,335
Obrigado.

92
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
- Butch. Bom te ver.
- Você também, senhor.

93
00:07:52,347 --> 00:07:55,392
Então, como você está indo?

94
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Ah, sabe, o melhor que se pode esperar.
Mas depende do dia.

95
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Eu sei. O meu pai faleceu em maio.
Ele tinha 92 anos.

96
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Cuidei dele até o fim.

97
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Eu sei que não é a mesma coisa, mas…

98
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
É.

99
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Enfim.

100
00:08:14,953 --> 00:08:19,416
Por duas semanas desde a tempestade,
só teve histórias sem fim na televisão,

101
00:08:19,499 --> 00:08:24,004
histórias de horror,
de abuso por questões de autoridade.

102
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Estou interessado
em investigar o que houve.

103
00:08:27,424 --> 00:08:30,886
Parece que houve grave negligência
de serviços em tudo.

104
00:08:30,969 --> 00:08:34,847
Em especial, quero checar o que houve
no Centro Médico Memorial.

105
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Acharam 45 corpos lá, sabe?

106
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
- Eu soube.
- Mais que qualquer outro lugar.

107
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Quarenta e cinco pacientes mortos.

108
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Então, isso faz sentido pra você?

109
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Talvez num hospital daquele tamanho,
dadas as condições,

110
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
talvez 45 pacientes sucumbiram.

111
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Talvez não.

112
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
DEP. DE JUSTIÇA DE LOUISIANA

113
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
É da diretoria jurídica?

114
00:09:03,335 --> 00:09:04,378
- Sim.
- Olá.

115
00:09:04,461 --> 00:09:08,298
Aqui é Arthur Schafer,
da Unidade de Fraude Médica de Louisiana.

116
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
É diretor jurídico da Tenet?

117
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Não, sou advogado deles.

118
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
- Certo, e o seu nome?
- Bowers. Jim Bowers.

119
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Sr. Bowers.

120
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Vamos investigar o que houve
no Hospital Memorial no furacão

121
00:09:21,436 --> 00:09:24,773
e queríamos uma lista
de todos os pacientes falecidos,

122
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
além de uma cópia do plano para desastres.

123
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Tá. Antes de nós…
Você pode explicar o que pretende?

124
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Bom, nosso entendimento é
que 45 pacientes morreram no seu hospital

125
00:09:37,035 --> 00:09:41,790
durante o furacão e logo após,
e precisamos entender o que aconteceu.

126
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Você está ciente disso? Dessas mortes?

127
00:09:47,379 --> 00:09:48,422
Sr. Schafer,

128
00:09:48,505 --> 00:09:51,133
seria bom se pudesse
enviar suas perguntas…

129
00:09:51,216 --> 00:09:53,177
Se pudesse enviar por escrito.

130
00:09:53,260 --> 00:09:54,344
Por escrito?

131
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Certo. Mas você tem os registros?

132
00:09:59,224 --> 00:10:02,144
Como eu disse, por favor,
envie por escrito. Vamos responder.

133
00:10:02,227 --> 00:10:04,229
E quando teremos uma resposta?

134
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Assim que possível.

135
00:10:07,482 --> 00:10:09,776
Desculpe, tenho outra ligação. Obrigado.

136
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
- Virginia.
- Butch.

137
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Oi! Obrigado por arranjar tempo.

138
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Então, como está o Kevin?

139
00:10:29,838 --> 00:10:33,050
Bem. Ele acha que eu trabalho demais,
e é verdade.

140
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
É.

141
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Fiquei muito triste ao saber da Shelly.

142
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Não dá nem pra imaginar.

143
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Obrigado.

144
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Como você e a Linda estão?

145
00:10:48,440 --> 00:10:52,819
Bom, ela ainda está
com a família em Atlanta e…

146
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Caramba, é difícil.
O luto vai e volta em ondas.

147
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Estou feliz por voltar ao trabalho,
ter onde focar.

148
00:11:01,161 --> 00:11:02,162
Claro.

149
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
E você? E todos os fraudadores?

150
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Ainda estão por aí,
roubando um níquel por vez.

151
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Até toparem com você.

152
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
É bem por aí. Pessoas mentem,
mas os números nunca mentem.

153
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Bom, o Charles Foti
me pediu pra investigar

154
00:11:23,433 --> 00:11:26,144
as mortes no Hospital Memorial,
em Nova Orleans.

155
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Li a respeito. Quarenta e cinco corpos?

156
00:11:28,647 --> 00:11:31,692
É. A Procuradoria tem
que caracterizar cada uma dessas mortes.

157
00:11:31,775 --> 00:11:33,026
Vai dar trabalho.

158
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Só pra achar as pessoas
depois da tempestade

159
00:11:35,779 --> 00:11:36,822
será um pesadelo.

160
00:11:36,905 --> 00:11:38,323
Você vê crime nisso?

161
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
São muitas mortes,
tem que verificar as condições.

162
00:11:42,494 --> 00:11:44,454
As coisas foram bem horríveis.

163
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Imaginou ser médico ou enfermeiro
com tudo isso?

164
00:11:47,666 --> 00:11:49,877
O que eles fizeram foi incrível.

165
00:11:49,960 --> 00:11:51,003
Sim, eu concordo.

166
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Mas tem coisa errada aqui.

167
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Falei com um advogado da Tenet,

168
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
a dona do hospital
que antes era o "Batista".

169
00:12:00,470 --> 00:12:04,224
Só pedi informações de rotina,
mas ele começou a me enrolar.

170
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Disse pra eu enviar por fax
os meus pedidos por escrito,

171
00:12:07,644 --> 00:12:09,438
pra ele me enviar de volta mais coisas.

172
00:12:09,521 --> 00:12:13,859
Declaração corporativa.
Artigos sobre o heroísmo da equipe médica.

173
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
Aí ele disse que não consegue
localizar os registros médicos

174
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
que eu pedi.

175
00:12:20,365 --> 00:12:22,659
E então eu pus isso em pauta.

176
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
É de um… É de um advogado do LifeCare.

177
00:12:25,495 --> 00:12:29,833
O LifeCare é a empresa que administra
uma instalação dentro do Memorial,

178
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
um hospital dentro do hospital…

179
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Embora só tenhamos começado
a coletar os fatos relevantes,

180
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
temos informações de que os pacientes…"

181
00:12:38,133 --> 00:12:41,887
Ou seja, os pacientes
que morreram, do LifeCare, certo?

182
00:12:41,970 --> 00:12:46,725
"…tiveram morfina administrada
pela Dra. Anna Pou,

183
00:12:46,808 --> 00:12:50,020
que acreditamos não ser
funcionária do LifeCare,

184
00:12:50,103 --> 00:12:54,525
num momento em que aparentemente
os pacientes não podiam ser evacuados."

185
00:12:54,608 --> 00:12:58,028
Estão sugerindo que pacientes
tiveram as vidas encerradas?

186
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Quem é essa Dra. Pou?

187
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
- Ainda não sei.
- Temos de achá-la.

188
00:13:02,741 --> 00:13:04,368
Devia trabalhar no Memorial.

189
00:13:04,451 --> 00:13:07,579
Seria útil obter os registros
de pacientes do LifeCare.

190
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, sei que é contadora forense,

191
00:13:11,166 --> 00:13:13,836
e pode ser algo mais amplo
do que o normal dos seus casos,

192
00:13:13,919 --> 00:13:17,297
mas eu preciso
da sua mente analítica em cima disso.

193
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
É como um quebra-cabeça de mil peças,

194
00:13:20,175 --> 00:13:22,344
- todas da mesma cor.
- Mastigadas pelo cachorro.

195
00:13:22,427 --> 00:13:24,680
Exatamente. Então, eu esperava que…

196
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Eu adoraria se quisesse
vir trabalhar nisso comigo.

197
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Não estamos trabalhando?

198
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Como sobreviveram à tempestade?
Você e o seu marido. Sua casa ficou bem?

199
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Moramos na parte alta da cidade.

200
00:13:48,662 --> 00:13:53,458
Um quarteirão ficou seco, o outro ficou
debaixo d'água, mas tivemos sorte.

201
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Que bom saber disso.

202
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Então, Anna…

203
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
dado que o Memorial
não vai reabrir tão cedo,

204
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
adoraríamos que considerasse
se juntar a nós na LSU.

205
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Se não se importar de passar
umas noites por semana em Baton Rouge.

206
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Até iria pro Tennessee
pra voltar a trabalhar.

207
00:14:20,777 --> 00:14:23,488
Estamos mais perto,
e o nosso time de futebol é melhor.

208
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Verdade. É verdade.

209
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Achamos que é uma
das melhores cirurgiãs do estado.

210
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Obrigada por dizer.

211
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Quando tudo se acalmar em uns meses,
podemos discutir isso.

212
00:14:34,791 --> 00:14:38,587
Não. Já aceitei,
estou pronta pra começar agora.

213
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Está?

214
00:14:40,255 --> 00:14:44,510
Estou, claro. Quero voltar ao trabalho.

215
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Bom, eu nem esperava…

216
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
Isso é maravilhoso.

217
00:14:49,848 --> 00:14:52,434
- É maravilhoso.
- Que bom.

218
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Um brinde a isso. Estou emocionado.

219
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Obrigada. Estou emocionada também.

220
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Bom dia, pessoal.
Sou Callie Fredricks, da Tenet.

221
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Obrigada por virem trabalhar hoje

222
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
e se juntarem à nossa equipe.

223
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Temos folhas com rostos na mesa,

224
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
uma pra cada paciente falecido.

225
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Tem os seus nomes
aos que foram atribuídos.

226
00:15:23,006 --> 00:15:24,925
Receberam as instruções para ligações, né?

227
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
Sim, senhora. Sim.

228
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Certo, só pra reiterar,

229
00:15:27,761 --> 00:15:30,764
falem somente em termos gerais,
nunca deem opinião.

230
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Os familiares estão com raiva,
o que não surpreende.

231
00:15:34,476 --> 00:15:37,437
A maioria deles
ainda não sabem de seus familiares,

232
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
só o que viram pela TV.

233
00:15:39,147 --> 00:15:40,524
Com licença.

234
00:15:40,607 --> 00:15:43,902
Ninguém da Tenet falou
com nenhum dos familiares?

235
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Podem ter tentado ligar,

236
00:15:45,904 --> 00:15:48,448
mas ninguém tinha informação pra dar.

237
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
O mais importante
é dizer aos familiares a verdade.

238
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Que os pacientes podem ter morrido
por falta de energia ou alta temperatura.

239
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Certo? Muito bem.

240
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Aqui é a Susan Mulderick.

241
00:16:05,924 --> 00:16:08,969
Sou supervisora do Centro Médico Memorial

242
00:16:09,052 --> 00:16:12,556
e eu estou ligando
sobre a sua mãe, Shirley Broussard.

243
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Finalmente.
Venho tentando falar com alguém.

244
00:16:15,976 --> 00:16:17,811
Infelizmente, Srta. Broussard,

245
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
lamento dizer
que a sua mãe morreu no hospital

246
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
entre o furacão e a evacuação
dos pacientes da instalação.

247
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Eu tinha uma estranha esperança
de que talvez…

248
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Meu Deus.

249
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Sinto muito
que tenha demorado duas semanas.

250
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Seu familiar foi cuidado o tempo todo."

251
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Foi identificado, coberto
e colocado na nossa área da capela."

252
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Foi tratado com dignidade."

253
00:16:52,679 --> 00:16:53,847
Eu não entendo.

254
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Por que não a evacuaram
antes da tempestade?

255
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Isso se baseou no risco para o paciente.

256
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Outros pacientes saíram.

257
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
E qual era o risco?

258
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Sinto muito. Não tenho
essa informação específica.

259
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
O governo resgatou o seu familiar

260
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
e o levou ao necrotério local.

261
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
A causa da morte será identificada, e uma…

262
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
A certidão de óbito ficará disponível.

263
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
As autoridades entrarão em contato.

264
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Sinto muito.

265
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Sentimos muito.

266
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Até mais.

267
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Certo. Até mais.

268
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Tinha pacientes lá que…

269
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
CIRURGIÃ NO MEMORIAL

270
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
…estavam gravemente doentes

271
00:17:55,617 --> 00:18:01,415
e, independentemente da tempestade, tinha…
Havia a Ordem de Não Reanimar.

272
00:18:01,498 --> 00:18:04,793
Ou seja, era permitido
que morressem naturalmente,

273
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
sem usar qualquer método hero…
Método pra ressuscitá-los.

274
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Fizemos tudo o que estava em nosso alcance

275
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
para dar o melhor tratamento
aos pacientes no hospital

276
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
e deixá-los confortáveis.

277
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
É, ela se coloca muito bem.

278
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Talvez até bem demais.

279
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Ela não parecia sem emoção
dias depois de tantas mortes?

280
00:18:29,776 --> 00:18:32,696
Ela é médica.
Ela está só sendo profissional.

281
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Essa teoria de que médicos e enfermeiros
matariam intencionalmente os pacientes

282
00:18:38,118 --> 00:18:39,411
parece loucura.

283
00:18:39,494 --> 00:18:42,581
É. Falei com a Tenet
sobre os registros médicos.

284
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
E?

285
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Foram vagos sobre onde estão.

286
00:18:45,667 --> 00:18:49,046
Talvez precisemos intimá-los
ou pelo menos ameaçá-los.

287
00:18:49,129 --> 00:18:51,340
- Tenho uma ideia melhor.
- Qual?

288
00:18:51,423 --> 00:18:53,842
Vamos até Nova Orleans, ao Memorial?

289
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Não quer ver você mesmo o lugar?

290
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Até podemos ter sorte
e achar esses registros.

291
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Ei. Se importa se eu fumar?

292
00:19:08,732 --> 00:19:11,527
Olha, me importo.
Odeio o cheiro na minha roupa.

293
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Poxa. Lembra quando se fumava em avião?

294
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Me lembro quando tinha 12 anos,

295
00:19:20,619 --> 00:19:24,873
indo pra Califórnia, pra Disneylândia.
Estava na seção de não-fumantes.

296
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
Era ridículo, porque ainda respirei
uns dois maços só de fumaça.

297
00:19:29,002 --> 00:19:31,296
Pelo menos, estava indo pra Disneylândia.

298
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Isso é verdade.

299
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Ei, já pensou em parar?

300
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Ah, eu penso em parar o tempo todo.

301
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
LADRÕES VÃO LEVAR BALA

302
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Olhe isso.

303
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Consigo pegar. Vou puxar pra cima.

304
00:19:54,319 --> 00:19:58,866
As fotos não fazem jus, né?

305
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
É como ser atropelado por um caminhão.

306
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Você acha que sabe como é,

307
00:20:07,082 --> 00:20:10,627
mas você não tem como saber
a menos que seja atropelado.

308
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON, CADÊ VOCÊ?

309
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
CENTRO MÉDICO MEMORIAL

310
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
SEGURANÇA

311
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Posso ajudar?

312
00:20:30,814 --> 00:20:33,609
Somos investigadores
da Procuradoria do Estado.

313
00:20:33,692 --> 00:20:35,444
Precisamos olhar aí dentro.

314
00:20:35,527 --> 00:20:37,070
Não vai rolar.

315
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
- Como?
- Não sem mandado ou traje de proteção.

316
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Está sem traje de proteção.
Eles estão sem.

317
00:20:43,952 --> 00:20:47,039
Sem traje de proteção e um mandado,
não vai entrar.

318
00:20:47,122 --> 00:20:48,290
Pra quem trabalham?

319
00:20:48,373 --> 00:20:51,001
Somos contratados da Tenet,
donos do hospital.

320
00:20:51,084 --> 00:20:52,794
Vocês têm um supervisor?

321
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Claro, temos. Quer ligar pra ele?

322
00:20:55,964 --> 00:20:58,091
Vai te dizer exatamente o mesmo.

323
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
- Vai, vamos embora.
- Idiota.

324
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Sei de um lugar bom pra comer.
Vai fazer valer a pena ter vindo.

325
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Alô?

326
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
- Dra. Pou?
- Sim?

327
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Me chamo Liz Jarvis. Sou produtora da CNN.

328
00:21:24,993 --> 00:21:27,120
Vimos a sua entrevista no Canal 2.

329
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
O governo estadual anda investigando
as mortes no Memorial,

330
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
e queremos o lado
dos profissionais médicos.

331
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Alô?

332
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, é a Anna.

333
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Oi, Anna.

334
00:21:43,011 --> 00:21:44,388
Como vocês estão?

335
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Estamos bem.

336
00:21:46,306 --> 00:21:48,684
Eu e o meu marido Vince estamos bem.

337
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Nossa casa sobreviveu,
então… A gente… está bem.

338
00:21:53,313 --> 00:21:55,482
Estou te ligando por que…

339
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Soube que o governo estadual
está investigando o Memorial?

340
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Não, eu não soube.

341
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
A CNN me ligou.

342
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Vão fazer uma matéria
sobre possível eutanásia no hospital.

343
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Querem o meu lado da história.

344
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
A CNN?

345
00:22:13,208 --> 00:22:14,960
Não sei direito o que fazer.

346
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Olha, espere, e eu vou…

347
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Vou pedir pra alguém da Tenet te ligar.

348
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Tá?

349
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Tá.

350
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Sim, Robert, aqui é o Horace.

351
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Soube das notícias sobre o hospital?

352
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Bom, é sobre a minha paciente,
a Elena Batiste.

353
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Ela está na lista dos mortos?

354
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Eu a admiti no hospital por precaução.

355
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Antes da tempestade.

356
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Precisava de equipamentos elétricos.

357
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Não passava por nenhum tipo
de sofrimento terminal. Nenhum.

358
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Depois que eu saí, não foi o Dr. Nadler
que ficou responsável por cuidar dela…

359
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Bem, então quem estava cuidando dela?

360
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Então, quem sabe?

361
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
- Alô.
- Ewing, é a Anna.

362
00:23:41,296 --> 00:23:43,507
- Ah, Anna. Tudo bem?
- Está por onde?

363
00:23:43,590 --> 00:23:46,468
Fugi pra um hotel em Houston.

364
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Com uma vista maravilhosa da rodovia
e de um shopping de automóveis.

365
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Sabia que o governo está investigando
o que houve no Memorial?

366
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Falaram com você?

367
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Não, o governo não, mas a mídia, sim.

368
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Foi a CNN? Querem uma entrevista minha.

369
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Isso.

370
00:24:01,316 --> 00:24:05,612
A CNN também está me procurando,
mas não quero nada com eles.

371
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Olha…

372
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
A questão em pauta aqui,
quando se trata de ética médica,

373
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
é que todo mundo tem opinião.

374
00:24:12,369 --> 00:24:14,121
Não quero ficar no meio disso.

375
00:24:14,204 --> 00:24:15,706
Qual é a sua sugestão?

376
00:24:15,789 --> 00:24:17,875
Não pergunte pra mim.

377
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Mas, se fosse eu, falaria com a Tenet.

378
00:24:22,087 --> 00:24:25,007
E eu não falaria com jornalistas.

379
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Editando, podem fazer você
soar como quiserem.

380
00:24:30,053 --> 00:24:31,513
Exatamente, está certo.

381
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Se esconda. Esse é o meu conselho.

382
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Oi, você é Tiana Colburn?

383
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
E você é?

384
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer,
Unidade de Fraude Médica do Estado.

385
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Como me achou?

386
00:24:54,703 --> 00:24:58,415
Seu vizinho no fim da rua disse
que está na casa da sua mãe.

387
00:24:58,498 --> 00:25:00,751
Neste bloco, a porta vermelha.

388
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Nossa, sinto muito por tudo isso.

389
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
São todas coisas dela.

390
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
A vida toda dela.

391
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Que terrível.

392
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Bom… Contanto que a gente esteja seguro.

393
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Posso perguntar umas coisas?

394
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Claro. Pode.

395
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
É enfermeira no Memorial?

396
00:25:22,147 --> 00:25:25,025
Sou. Quer dizer,
era antes do hospital fechar.

397
00:25:25,108 --> 00:25:26,944
Trabalhava com a Dra. Anna Pou?

398
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Sou enfermeira cirúrgica.
Fiz cirurgias dela.

399
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
Certo. Estava com ela, sabe,

400
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
trabalhando depois que o hospital inundou?

401
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
No começo, depois fui embora.
Não era o que eu queria.

402
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Ajudei um dos recém-nascidos
e entrei num helicóptero.

403
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Espere, você…

404
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Eu vi você no noticiário.

405
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Você salvou aquele bebê. Foi você.

406
00:25:50,133 --> 00:25:51,635
Ah, sim. Foi eu.

407
00:25:51,718 --> 00:25:53,929
Aquilo foi heroico.

408
00:25:54,012 --> 00:25:56,682
Não… Só fiz o que qualquer um faria.

409
00:25:56,765 --> 00:25:59,101
Não. Foi especial o que você fez.

410
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Obrigada.

411
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Desculpe.

412
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Minha filha morreu recentemente
por causa dos…

413
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Os médicos que cuidavam dela
prescreveram medicamentos a mais.

414
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Eu… sinto muito. Isso é… Isso é terrível.

415
00:26:22,499 --> 00:26:24,501
Não consigo parar de pensar que…

416
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
se os médicos dela fossem mais como você,
ela estaria viva agora.

417
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Fiz uma nova receita pro Sr. Miller.

418
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Se a doença dele mudar de alguma forma,

419
00:26:38,974 --> 00:26:41,768
por favor, me avise.
É só me ligar no celular.

420
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Com licença.

421
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
- Alô?
- Alô. É a Dra. Pou?

422
00:26:48,692 --> 00:26:50,777
- Sim.
- Aqui é Steven Campanini.

423
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Diretor de comunicação da Tenet.

424
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Está perto de um telefone fixo?

425
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Posso ir ao meu escritório.

426
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Me ligue de volta.
Meu número deve estar na sua tela.

427
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
OTORRINOLARINGOLOGISTA

428
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
- Dra. Pou.
- Estou num telefone fixo.

429
00:27:11,089 --> 00:27:13,634
Aguarde. O assistente da direção jurídica,

430
00:27:13,717 --> 00:27:15,844
Audrey Andrews, está na linha comigo.

431
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Olá, Dra. Pou.

432
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Olá. Obrigada por entrar em contato.

433
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Por nada.

434
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Soube que os acontecimentos no Memorial
estão sob investigação.

435
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Sim, é verdade.

436
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Eu queria alguma orientação ou conselho.

437
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dra. Pou, seria muito útil
se você pudesse, do seu ponto de vista,

438
00:27:38,408 --> 00:27:40,077
nos guiar pelo que houve no hospital.

439
00:27:40,160 --> 00:27:42,496
Desde quando o furacão os atingiu.

440
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Claro…

441
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Então, nós tivemos dificuldade em fornecer
assistência aos pacientes, sabe?

442
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Só tinha a energia de emergência.

443
00:28:04,601 --> 00:28:09,273
Não tinha ar-condicionado.
Nem sei dizer como foi terrível.

444
00:28:09,356 --> 00:28:10,357
Foi…

445
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
UNIV. ESTADUAL DE LOUISIANA
CENTRO DE CIÊNCIAS DA SAÚDE

446
00:28:20,325 --> 00:28:23,662
No fim, foi o caos.

447
00:28:23,745 --> 00:28:26,164
Estávamos sob evacuação obrigatória.

448
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Todo mundo brigando pra sair.

449
00:28:28,959 --> 00:28:32,921
Dra. Pou, quero focar mais especificamente

450
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
no que houve naquele quinto e último dia.

451
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Bom, antes de falarmos disso…

452
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
Eu queria saber se pode me explicar

453
00:28:46,685 --> 00:28:49,897
como vai cuidar da minha defesa.

454
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Se chegar a isso.

455
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Não posso te aconselhar
sobre a sua defesa.

456
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Como é?

457
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Trabalho pra Tenet.
Não pra médicos individualmente.

458
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Eu te aconselho
a arranjar um advogado próprio.

459
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Agora, voltando àquela manhã.
Na quinta-feira…

460
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Não.

461
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Não, eu…

462
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Não vou responder mais nada

463
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
até conseguir advogado próprio. Adeus.

464
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Tá, e agora? O que viemos fazer?

465
00:29:30,020 --> 00:29:32,022
ADVOGADO

466
00:29:32,105 --> 00:29:35,317
Nova Orleans é uma cidade,
mas, na verdade, é pequena.

467
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Tudo o que disser e fizer será analisado.

468
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Não pode falar com ninguém
sobre o que aconteceu.

469
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Certamente, não a mídia.
Chega de entrevistas…

470
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
Não quero dar mais entrevistas.

471
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Nem mesmo o seu marido… Vince?

472
00:29:49,831 --> 00:29:51,166
É, Vince.

473
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Até o Vince vai ter que ficar no escuro.

474
00:29:53,710 --> 00:29:58,173
O que você e eu conversarmos
vai ficar só entre nós.

475
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Entendido.

476
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Olha, eu só quero que saiba
uma coisa antes de prosseguirmos.

477
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Não fiz nada errado.

478
00:30:10,018 --> 00:30:12,479
Não, eu sei. Eu sei disso, eu sei. Eu…

479
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Já tinha ouvido falar do seu pai.

480
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Ele era… Era um excelente médico.

481
00:30:19,486 --> 00:30:23,657
Não, escute, a sua reputação é impecável.

482
00:30:23,740 --> 00:30:26,410
O que vamos fazer?
Sentar e esperar tudo ruir?

483
00:30:26,493 --> 00:30:28,954
Não, não vamos ficar só na defesa.

484
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
- O que quer dizer?
- Deixe comigo.

485
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Por ora, não quero que se preocupe.

486
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Sei que você vai se preocupar,
mas, eu te prometo, Anna,

487
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
eu vou cuidar de você.

488
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Estou curioso, Sra. Robichaux:

489
00:30:48,765 --> 00:30:51,518
por que os advogados do LifeCare
queriam que falasse conosco?

490
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Porque eu acredito…

491
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
que o que houve…
O que está investigando, essas mortes…

492
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
não foram acidentais.

493
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Quer contar o que aconteceu?

494
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Bom, em primeiro lugar,

495
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
as condições do hospital eram…

496
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
horríveis.

497
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Quer dizer, eram inacreditáveis.

498
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Foi um caos.

499
00:31:25,844 --> 00:31:28,388
Ninguém sabia o que estava acontecendo.

500
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Não teve energia por dois dias.

501
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Ficamos no escuro.

502
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
O ar estava… Parecia uma fornalha.

503
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
O cheiro da morte estava por toda parte.

504
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Principalmente no último dia.

505
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Me chamaram numa reunião no LifeCare.

506
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Vamos tirar todos os pacientes que der.

507
00:31:55,999 --> 00:31:58,836
Então… Alguns não vão sair?

508
00:31:58,919 --> 00:32:03,006
O plano é não deixar
nenhum paciente vivo pra trás.

509
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
E o Emmett Everett?

510
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Um dos nossos pacientes.

511
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Está acordado, alerta.

512
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Não conheço todos os seus pacientes.
Aquela é a Dra. Pou.

513
00:32:16,937 --> 00:32:18,063
Deve falar com ela.

514
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Então, conversei com a Dra. Pou.

515
00:32:21,316 --> 00:32:22,693
Com licença. Diane Robichaux.

516
00:32:22,776 --> 00:32:24,611
- Administro o LifeCare.
- Oi.

517
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Estávamos falando do Emmett.

518
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
Está paralisado. Pesa uns 172kg?

519
00:32:29,449 --> 00:32:30,659
Por aí.

520
00:32:30,742 --> 00:32:32,411
Tá, e como ele está?

521
00:32:32,494 --> 00:32:35,038
Consciente e ciente,
se é o que quer dizer.

522
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Não sabia que tinha pacientes conscientes.

523
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Tenho.

524
00:32:41,461 --> 00:32:43,630
Quantas pessoas seriam necessárias
para movê-lo?

525
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Não sei. Eu não faço ideia.

526
00:32:46,758 --> 00:32:49,845
Teríamos que descer escadas.
Sete andares no escuro.

527
00:32:49,928 --> 00:32:52,514
Atravessar o hospital
e o buraco na sala de máquinas.

528
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
E, francamente, nem sei se ele passaria.

529
00:32:55,350 --> 00:32:59,897
Aí ele seria levado pelo estacionamento
e pelos degraus estreitos até o heliporto.

530
00:32:59,980 --> 00:33:02,399
Bom… Tenho certeza
de que tem um jeito de fazer isso.

531
00:33:02,482 --> 00:33:04,443
Já tem sido difícil

532
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
com gente mais fácil de levar.

533
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Me desculpe, o que…

534
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Do que estamos falando?

535
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Ela disse…

536
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Alguns pacientes
simplesmente não vão sobreviver."

537
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
A Dra. Pou quis dizer
que iria eutanasiá-lo?

538
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
A palavra "eutanásia" nunca foi usada,

539
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
mas tenho quase certeza de que foi isso
que aconteceu com ele no final.

540
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
A Dra. Pou… disse qual era o plano dela?

541
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Ela me deixou de lado das decisões.

542
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Assumo a responsabilidade por isso.

543
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Não quero ninguém preocupado
com perder a licença.

544
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Como se eu me importasse.

545
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
O que aconteceu então?

546
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Entregamos o andar pra Pou
e as duas enfermeiras com ela.

547
00:34:07,422 --> 00:34:09,591
Sabe quem eram as duas enfermeiras?

548
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Não.

549
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Eu nem as conhecia.

550
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Acredito fortemente
que os meus pacientes foram mortos.

551
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
E mesmo não tendo participado…

552
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
não fiz o suficiente pra impedir.

553
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Então, o que você acha?

554
00:34:43,833 --> 00:34:48,797
Que ela não ouviu ninguém
orientando a eutanásia dos pacientes.

555
00:34:48,880 --> 00:34:50,966
Pode ser só um mal-entendido.

556
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Dadas as circunstâncias terríveis,

557
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
é provável que os pacientes
de cuidados intensivos só tenham morrido.

558
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Na pior das hipóteses,
medicamentos foram mal prescritos.

559
00:34:59,975 --> 00:35:04,813
Não dá pra acreditar que a equipe
mataria pacientes intencionalmente.

560
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Simplesmente não dá.

561
00:35:06,398 --> 00:35:07,399
Também acho.

562
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
Precisamos de mais gente do LifeCare.

563
00:35:10,527 --> 00:35:12,404
Pra entender melhor.

564
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Vou ver o que consigo.

565
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
A pressão está estável.

566
00:35:22,372 --> 00:35:24,333
Mais exposição inferior.

567
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
- Sim, Dra. Pou.
- Obrigada.

568
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Adenopatia significativa.
Os nódulos vão ter que ser tirados também.

569
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Entendido.

570
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Acorde, Allyson.

571
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Acorde.

572
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Oi. Como você está?

573
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Oi, doutora.

574
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Oi.

575
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Boa notícia. Tiramos tudo.

576
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Estamos enviando as amostras
pra patologia,

577
00:36:00,619 --> 00:36:03,497
mas acho que não tem mais tumor.

578
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Está falando sério?

579
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Você vai ficar ótima.

580
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
A sua família está lá fora?

581
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Vou avisá-los.

582
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Sra. Mendez,
era enfermeira-chefe no LifeCare?

583
00:36:29,356 --> 00:36:31,358
Isso mesmo, sim.

584
00:36:31,441 --> 00:36:34,903
Vamos direto pra manhã
da quinta-feira, 1º de setembro.

585
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Foi seu último dia no hospital, certo?

586
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Sim, foi.

587
00:36:39,032 --> 00:36:40,993
O que você lembra daquele dia?

588
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Dos helicópteros.

589
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
E do cheiro.

590
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
A fumaça do heliporto entrava pra dentro.

591
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Era sufocante.

592
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
A coisa toda me lembrou de algo
que tinha visto na TV uma vez.

593
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
E o que era?

594
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
A Queda de Saigon.

595
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Sra. Johnson,
qual era o seu trabalho no LifeCare?

596
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
E é Kristy com K? É assim…

597
00:37:15,402 --> 00:37:18,280
Isso. K- R- I- S- T- Y.

598
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Era diretora de medicina física,
eu supervisionava

599
00:37:22,242 --> 00:37:24,828
os programas de reabilitação do LifeCare.

600
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Pode dizer do que se lembra
daquele último dia,

601
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
uma quinta-feira, no hospital?

602
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Fizemos uma reunião com a Susan Mulderick.

603
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Ela achava que pacientes
do LifeCare não sobreviveriam.

604
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
A Mulderick disse isso?

605
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Acho que sim.

606
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Você sabe por quê?

607
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Estava um caos total,
e tínhamos ordens pra sair.

608
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
O meu palpite é o seguinte,
mas não sei a real disso:

609
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
eles não queriam deixar
os pacientes sozinhos e para trás,

610
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
sofrendo num hospital deserto,
talvez por dias antes de morrer.

611
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Então, naquela manhã, o que você fez?

612
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
O que sempre fazia primeiro.

613
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Fui verificar os pacientes.

614
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Eles estavam mal.

615
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Uns inconscientes e…

616
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
outros espumavam pela boca.

617
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Uns respiravam como se respira
antes de morrer.

618
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Não tinha comida.

619
00:38:29,309 --> 00:38:30,769
Nem água potável.

620
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Estavam todos tentando sair.

621
00:38:34,481 --> 00:38:36,733
Uma. Alguém pode levar uma?

622
00:38:36,817 --> 00:38:41,196
Estava ajudando a filha da minha paciente,
Angela McManus, a pegar um barco.

623
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Precisa achar um lugar seguro.
Pela sua mãe, tá?

624
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Precisa sobreviver por ela.

625
00:38:46,785 --> 00:38:48,287
Aí a Dra. Pou apareceu…

626
00:38:48,370 --> 00:38:49,496
Esses pacientes…

627
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
talvez não sobrevivam.

628
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Estou surpresa por termos feito
os mais doentes sobreviverem.

629
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Foi tomada a decisão
de administrar doses letais.

630
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Ela especificou quais drogas?

631
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Ela listou, mas fiquei tão chocada que…

632
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Pedi pra ela repetir, ela repetiu e…

633
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Agora, eu não…

634
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
A morfina foi uma delas.

635
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
O que houve depois?

636
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Ouvi a Therese Mendez me chamando.

637
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Parecia chateada.

638
00:39:38,587 --> 00:39:41,507
Kristy. Kristy, venha, temos que voltar.

639
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Fomos ao quarto do Emmett Everett,
a Dra. Pou estava lá.

640
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Não tem como tirá-lo.

641
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
O que aconteceu então?

642
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Ela queria que alguém o sedasse.

643
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Você… a ouviu dizer isso?

644
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
A Pou pediu pra alguém sedá-lo?

645
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Sra. Johnson.

646
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Pode ser que sim.

647
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Não tenho certeza se ouvi
diretamente dela ou de outra pessoa.

648
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Mas eu a ouvi dizer:

649
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Precisam ser evacuados. Os pacientes
estão sob nossos cuidados agora."

650
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Você a viu fazer algo
com algum de seus pacientes?

651
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Quando estava saindo, eu a vi no corredor.

652
00:40:40,190 --> 00:40:42,442
Pra mim, ela parecia bem nervosa.

653
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Estava com duas enfermeiras.

654
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Você a viu administrar drogas
a algum dos pacientes?

655
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Você viu mais alguma coisa?

656
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Não.

657
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Saímos de lá.

658
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Sr. Nakamaru,
sendo o farmacêutico naquele último dia,

659
00:41:18,395 --> 00:41:20,981
a Dra. Pou lhe disse qual seria o plano?

660
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Ela me disse que os pacientes
receberiam doses letais.

661
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Você a ouviu dizer isso?
"Doses letais serão dadas"?

662
00:41:34,077 --> 00:41:35,162
Essas palavras.

663
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
É o que eu lembro.

664
00:41:38,373 --> 00:41:39,833
O que aconteceu então?

665
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Perguntei que tipo de medicamentos
ela daria aos pacientes.

666
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Ela me mostrou
frascos de morfina e Versed,

667
00:41:49,968 --> 00:41:52,429
que é um sedativo cirúrgico.

668
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Me pediu suprimentos,

669
00:41:55,599 --> 00:41:58,602
incluindo seringas e frascos
de água salina estéril.

670
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Água salina estéril?

671
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
Usávamos pra administrar drogas
por cateteres intravenosos

672
00:42:05,317 --> 00:42:06,777
no sangue do paciente.

673
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Como farmacêutico,
deu a ela o que ela pediu?

674
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Sim, eu dei.

675
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Você a viu, ou as enfermeiras,
administrar as drogas?

676
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFINA

677
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
Eu as vi pondo as drogas nas seringas.

678
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Mas não as vi injetando
nos pacientes. Não.

679
00:42:38,058 --> 00:42:39,518
Viu mais alguma coisa?

680
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Sim, depois.

681
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Eu vi a Dra. Pou saindo de uma das salas.

682
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Ela tinha colocado as seringas
num saco plástico transparente.

683
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
A Pou me pediu uma coisa.

684
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
O que ela pediu?

685
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Ela me pediu pra verificar os pacientes…

686
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
e cobrir os que morreram.

687
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Você acredita…

688
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Na minha opinião,
não tem outra conclusão pra se tirar.

689
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Os pacientes foram assassinados.

690
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Legendas: Valmir Martins

