﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Meu irmão deu a vida caçando Sauron.

2
00:00:09,083 --> 00:00:10,833
A tarefa dele agora é minha.

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,791
Comandante Galadriel.

4
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
Esta companhia a seguiu
até o fim do mundo.

5
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
Há anos não se vê um orque.

6
00:00:21,125 --> 00:00:24,458
A existência desta marca
prova que Sauron escapou.

7
00:00:24,833 --> 00:00:26,208
A pergunta é onde ele está.

8
00:00:26,291 --> 00:00:27,166
O mal se foi.

9
00:00:27,250 --> 00:00:29,708
Então por que eu ainda o sinto aqui?

10
00:00:29,791 --> 00:00:35,166
A esses heróis será concedida passagem
pelo mar para desfrutar a eternidade.

11
00:00:35,291 --> 00:00:37,416
Você lutou por muito tempo, Galadriel.

12
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Embainhe sua espada.

13
00:00:39,916 --> 00:00:41,416
O que serei sem ela?

14
00:00:45,125 --> 00:00:48,833
Conhece o trabalho de Lorde Celebrimbor?

15
00:00:48,916 --> 00:00:51,250
O maior dos ferreiros élficos, é claro.

16
00:00:52,791 --> 00:00:54,291
O que um deles faz aqui?

17
00:00:56,041 --> 00:00:58,041
Ela tem algum tipo de doença.

18
00:00:58,166 --> 00:01:01,458
-Onde ela andou pastando?
-Ela foi a leste dias atrás.

19
00:01:01,541 --> 00:01:02,375
Muito a leste?

20
00:01:02,666 --> 00:01:03,500
Hordern...

21
00:01:08,000 --> 00:01:10,791
Nunca se perguntou
o que mais existe lá fora?

22
00:01:10,916 --> 00:01:12,166
Além das nossas andanças.

23
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
Ninguém sai do caminho
e ninguém anda sozinho.

24
00:01:15,791 --> 00:01:18,458
O céu está estranho.

25
00:02:38,208 --> 00:02:44,041
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER

26
00:03:56,208 --> 00:03:58,458
-Nori!
-Papoula!

27
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
As rodinhas da sua cabeça estão soltas?
Sai daí!

28
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
Não devia assustar as pessoas assim.

29
00:04:04,750 --> 00:04:06,000
Não deveria estar aqui.

30
00:04:11,958 --> 00:04:13,125
Não está quente.

31
00:04:13,208 --> 00:04:14,583
Certo. Não está quente.

32
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Não muda o fato
de que há um gigante aí dentro.

33
00:04:18,250 --> 00:04:21,708
Ela está fazendo aquela cara.
Não aquela cara, Nori...

34
00:04:23,625 --> 00:04:24,458
Nori!

35
00:04:25,958 --> 00:04:26,791
Nori, não!

36
00:04:43,458 --> 00:04:46,458
Nori, não! Ele está morto! Vamos!

37
00:04:49,583 --> 00:04:52,791
Não! Por favor!

38
00:05:06,583 --> 00:05:07,708
Não!

39
00:05:26,083 --> 00:05:27,083
Mas que...

40
00:05:37,125 --> 00:05:38,458
Sua mãe vai te matar.

41
00:05:40,375 --> 00:05:44,541
Não vai contar para ela. Eu também não.
Sebo nas canelas.

42
00:05:44,625 --> 00:05:47,041
Não podemos deixá-lo,
os lobos vão pegá-lo.

43
00:05:47,125 --> 00:05:48,916
-E daí?
-Não somos assim.

44
00:05:49,000 --> 00:05:50,291
Você não faz isso.

45
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Não consigo carregá-lo sozinha.
Vai ajudar ou não?

46
00:05:53,708 --> 00:05:54,958
-Não.
-Papoula!

47
00:05:55,708 --> 00:05:58,333
Como é que vamos carregar um gigante?

48
00:05:59,916 --> 00:06:01,666
Deve ter sido uma estrela cadente.

49
00:06:03,958 --> 00:06:05,666
Uma das grandes.

50
00:06:05,750 --> 00:06:08,166
De quantos sinais você precisa?

51
00:06:09,083 --> 00:06:12,250
Por mim, devíamos partir agora mesmo.

52
00:06:12,333 --> 00:06:13,541
E o festival?

53
00:06:13,625 --> 00:06:15,833
Não vamos nos precipitar ainda.

54
00:06:15,916 --> 00:06:18,916
Acho que estamos mais seguros aqui
do que lá fora.

55
00:06:19,541 --> 00:06:21,541
Mas fiquem as duas de olhos abertos.

56
00:06:21,625 --> 00:06:23,333
-Malva tem razão.
-Sim.

57
00:06:23,416 --> 00:06:26,125
Isso não é um bom sinal.

58
00:06:26,208 --> 00:06:28,041
Podem ir agora. Andem.

59
00:06:29,333 --> 00:06:32,333
-Muito bem.
-Vão. Depressa.

60
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Olhe para ele. Está sangrando muito.

61
00:06:54,541 --> 00:06:56,833
-Só pode ser...
-Não é um troll!

62
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
Está bem, sua pé-sapeca.
Então o que ele é?

63
00:07:00,291 --> 00:07:02,166
Talvez ele seja uma pessoa grande.

64
00:07:02,250 --> 00:07:03,666
Humano?

65
00:07:03,750 --> 00:07:05,666
Não pode ser. Ele teria sido esmagado.

66
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
Um Elfo, talvez?

67
00:07:07,500 --> 00:07:10,208
Não com essas orelhas.
E ele não é bonito.

68
00:07:11,166 --> 00:07:12,916
E Elfos não caem do céu.

69
00:07:13,000 --> 00:07:14,791
Ninguém cai, que eu saiba.

70
00:07:14,875 --> 00:07:15,875
Ele caiu.

71
00:07:15,958 --> 00:07:18,708
-Está puxando?
-Claro que estou!

72
00:07:18,791 --> 00:07:20,291
Então puxe com mais força!

73
00:07:21,916 --> 00:07:24,458
Ridículo. Ele não caberá no carrinho.

74
00:07:24,541 --> 00:07:25,958
É só por uma noite.

75
00:07:26,041 --> 00:07:29,916
Pela manhã, damos comida a ele
e o mandamos embora.

76
00:07:30,000 --> 00:07:32,375
-Para onde?
-Amanhã resolvemos isso.

77
00:07:32,458 --> 00:07:35,166
-Isso não é uma aventura.
-Como assim?

78
00:07:35,250 --> 00:07:37,958
-Eu não corri atrás disso.
-Também não fugiu disso.

79
00:07:38,041 --> 00:07:40,541
-Porque não posso.
-Porque não quer.

80
00:07:40,625 --> 00:07:43,458
Esse estranho não é Homem nem Elfo,

81
00:07:43,541 --> 00:07:45,500
nem filhote de águia de asa quebrada.

82
00:07:45,583 --> 00:07:48,083
-A águia foi só uma vez.
-Ele é diferente.

83
00:07:51,125 --> 00:07:52,791
Talvez ele seja perigoso.

84
00:07:52,875 --> 00:07:55,083
Você fala como a Malva e as irmãs.

85
00:07:55,166 --> 00:07:56,291
Não são só elas.

86
00:07:56,375 --> 00:07:58,833
Se souberem que ajudamos um estranho

87
00:07:58,916 --> 00:08:01,708
e algo ruim acontecer
nas próximas três estações,

88
00:08:01,791 --> 00:08:03,083
a culpa será nossa.

89
00:08:03,166 --> 00:08:06,458
Se uma névoa demorar a sumir,
ou uma roda atolar...

90
00:08:07,291 --> 00:08:09,750
-Grande bode!
-Anda, não deixe ele bater!

91
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Agora se importa com ele?

92
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
Não! O carrinho não é meu!

93
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
Por que está fazendo isso?

94
00:09:03,958 --> 00:09:05,750
Eu me sinto responsável por ele.

95
00:09:05,833 --> 00:09:08,250
-Sempre sente isso por todos.
-Não.

96
00:09:09,125 --> 00:09:10,625
Isto é diferente.

97
00:09:15,916 --> 00:09:18,750
Ele podia ter caído em qualquer lugar,
mas caiu aqui.

98
00:09:21,041 --> 00:09:25,875
Sei que vai achar estranho,
mas eu sei que ele é importante.

99
00:09:27,333 --> 00:09:29,833
Há um motivo para isso ter acontecido,

100
00:09:29,916 --> 00:09:32,625
para eu tê-lo encontrado. Eu.

101
00:09:34,125 --> 00:09:37,625
Não posso ignorar isso,
não até ele estar seguro.

102
00:09:40,541 --> 00:09:41,583
E você?

103
00:09:44,666 --> 00:09:46,250
Certo. Não conto a ninguém.

104
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
Obrigada.

105
00:09:53,333 --> 00:09:55,750
O que um gigante come, afinal?

106
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
Tomara que não coma pés-peludos.

107
00:09:57,875 --> 00:10:00,375
Só os pés-peludos linguarudos.

108
00:10:29,000 --> 00:10:33,166
A terra está toda rachada,
como após um terremoto.

109
00:10:35,416 --> 00:10:36,500
Sem corpos.

110
00:10:39,208 --> 00:10:40,583
Sem feridos.

111
00:10:40,666 --> 00:10:42,083
Quem sabe todos fugiram.

112
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
Quem sabe.

113
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Aqui era a casa de Ciaran.

114
00:11:01,458 --> 00:11:05,500
E... Hana. Sua esposa era Hana.

115
00:11:08,958 --> 00:11:12,291
Não foi terremoto.
Alguém escavou esta passagem.

116
00:11:12,375 --> 00:11:13,541
Ou alguma coisa.

117
00:11:14,333 --> 00:11:15,750
Não é obra dos homens.

118
00:11:15,833 --> 00:11:18,208
Vá. Avise seu povo.

119
00:11:18,625 --> 00:11:20,166
Você não vem comigo?

120
00:11:20,250 --> 00:11:21,916
Preciso entrar na passagem.

121
00:11:22,000 --> 00:11:25,833
-Você não sabe o que tem lá.
-É por isso que devo ir.

122
00:11:55,625 --> 00:11:59,208
EREGION
REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS

123
00:12:05,625 --> 00:12:06,958
O martelo de Fëanor.

124
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
A ferramenta que forjou as Silmarils.

125
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
As joias que contêm a luz de Valinor.

126
00:12:17,333 --> 00:12:18,666
Estranho, não é?

127
00:12:19,500 --> 00:12:23,333
Como um objeto poderia ser
responsável por criar tanta beleza...

128
00:12:24,416 --> 00:12:25,666
e tanta dor.

129
00:12:26,250 --> 00:12:29,375
A verdadeira criação requer sacrifício.

130
00:12:31,333 --> 00:12:35,750
Dizem que Morgoth
achou as Silmarils tão lindas

131
00:12:37,083 --> 00:12:39,083
que, após roubá-las, durante semanas,

132
00:12:39,166 --> 00:12:41,875
ele não conseguia tirar os olhos
de suas profundezas.

133
00:12:43,125 --> 00:12:46,333
Somente quando sua lágrima caiu nas joias

134
00:12:46,416 --> 00:12:49,291
e ele foi confrontado
pelo mal de seu reflexo,

135
00:12:49,375 --> 00:12:51,541
que o devaneio finalmente se partiu.

136
00:12:53,000 --> 00:12:55,166
A partir desse momento, ele...

137
00:12:55,250 --> 00:12:57,416
ele nunca mais olhou para a luz delas.

138
00:13:00,500 --> 00:13:04,666
A obra de Fëanor quase transformou
o coração do Grande Inimigo.

139
00:13:06,791 --> 00:13:08,708
O que minha obra já realizou?

140
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
Ela transformou meu coração, milorde.

141
00:13:12,208 --> 00:13:13,791
O coração de muitos elfos.

142
00:13:15,000 --> 00:13:17,791
Mas eu aspiro fazer
muito mais do que isso.

143
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
Uma era atrás, trouxemos a guerra para cá.

144
00:13:21,333 --> 00:13:22,958
Quero embelezar esta terra.

145
00:13:23,041 --> 00:13:27,708
Conceber muito mais do que meros artefatos
e criar algo com poder verdadeiro.

146
00:13:28,333 --> 00:13:30,250
O que espera criar?

147
00:13:30,333 --> 00:13:33,750
"O que" ainda está longe no horizonte.

148
00:13:33,833 --> 00:13:39,250
Você veio a Eregion
me ajudar a conquistar o "como".

149
00:13:40,333 --> 00:13:41,500
Uma torre?

150
00:13:42,250 --> 00:13:47,416
Uma que contenha a forja
mais poderosa já construída.

151
00:13:47,500 --> 00:13:50,583
Capaz de gerar uma chama
quente como língua de dragão,

152
00:13:50,666 --> 00:13:52,166
pura como a luz das estrelas.

153
00:13:52,250 --> 00:13:56,083
O que usaríamos para criá-la
poderia transformar a Terra-média.

154
00:13:56,166 --> 00:13:57,958
Qual é a dificuldade?

155
00:13:58,916 --> 00:14:00,916
Precisa estar pronta até a primavera.

156
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
Milorde, isso exigiria...

157
00:14:04,333 --> 00:14:06,625
A maior força de trabalho já reunida.

158
00:14:06,708 --> 00:14:09,500
Sim. O Alto-Rei não vai fornecê-la,

159
00:14:09,583 --> 00:14:12,000
Assim ele o enviou em seu lugar.

160
00:14:15,625 --> 00:14:19,958
Já pensou em buscar parceiros
além de nossa própria raça?

161
00:14:20,666 --> 00:14:22,166
Além, quanto?

162
00:14:22,250 --> 00:14:24,166
EREGION
REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS

163
00:14:26,833 --> 00:14:30,166
KHAZAD-DÛM
REINO DOS ANÃOS

164
00:14:44,250 --> 00:14:48,500
Uma aliança com os Anãos seria
a vitória diplomática da era.

165
00:14:48,583 --> 00:14:51,583
O príncipe deles, Durin,
é um velho e querido amigo.

166
00:14:51,666 --> 00:14:53,166
É quase um irmão para mim.

167
00:14:53,250 --> 00:14:57,333
Eu soube que os Anãos
vêm ampliando muito os seus salões.

168
00:14:57,666 --> 00:15:01,208
Eles... esculpem a rocha

169
00:15:01,291 --> 00:15:05,333
com o respeito
de quem cuida de um pai idoso.

170
00:15:05,416 --> 00:15:08,083
Há muito tempo queria vê-los trabalhar.

171
00:15:08,166 --> 00:15:10,083
Eu não sabia que os admirava tanto.

172
00:15:10,166 --> 00:15:12,791
Admiro quem pode ver
o mistério das coisas,

173
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
quem, da simplicidade do que é,
consegue antever

174
00:15:15,625 --> 00:15:17,416
a beleza do que poderia ser...

175
00:15:18,583 --> 00:15:22,000
Seu amigo pode
me conceder acesso às oficinas deles?

176
00:15:22,083 --> 00:15:24,625
Se conheço Durin,
ele fará mais do que isso.

177
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
Ele nos receberá de braços abertos,

178
00:15:27,458 --> 00:15:29,291
soando cornetas de carneiro,

179
00:15:29,416 --> 00:15:31,250
mesas cheias de porco salgado

180
00:15:31,333 --> 00:15:34,000
e cerveja suficiente para encher o Anduin.

181
00:15:34,083 --> 00:15:35,291
O que você quer?

182
00:15:36,500 --> 00:15:38,208
É Elrond de Lindon,

183
00:15:38,291 --> 00:15:40,875
acompanhado por Celebrimbor,
Senhor de Eregion.

184
00:15:41,625 --> 00:15:43,583
Queremos falar com o príncipe Durin.

185
00:15:44,958 --> 00:15:45,833
Não.

186
00:15:51,791 --> 00:15:52,958
Peço perdão.

187
00:15:54,166 --> 00:15:57,041
Informe a Lorde Durin
que seu amigo, Elrond...

188
00:15:57,125 --> 00:15:59,708
Ele já tomou uma decisão, elfo.

189
00:16:03,500 --> 00:16:04,791
Cornetas de carneiro?

190
00:16:19,041 --> 00:16:20,500
Muito bem, então, amigo.

191
00:16:27,583 --> 00:16:30,625
Invoco o Rito de Sigin-tarâg.

192
00:16:30,708 --> 00:16:32,250
O que é o Rito de...

193
00:16:39,208 --> 00:16:40,583
Eu o verei em Eregion.

194
00:16:40,666 --> 00:16:44,458
-Sabe mesmo o que está fazendo?
-Lorde Celebrimbor, confie em mim.

195
00:16:44,541 --> 00:16:47,333
É o mestre do seu ofício, amigo.

196
00:16:47,416 --> 00:16:50,166
Conceda-me alguns dias para exercer o meu.

197
00:17:19,750 --> 00:17:21,625
Elmendéa...

198
00:18:30,666 --> 00:18:34,458
-Khazad!
-Dûm!

199
00:18:37,833 --> 00:18:39,541
Meu coração canta ao vê-lo...

200
00:18:39,625 --> 00:18:44,833
O elfo Elrond invocou
o Rito de Sigin-tarâg.

201
00:18:46,791 --> 00:18:49,583
O teste de resistência dos Anãos,

202
00:18:49,666 --> 00:18:52,250
criado pelo próprio Aulë.

203
00:18:54,375 --> 00:18:57,125
Quando levantarmos os martelos,

204
00:18:58,291 --> 00:19:02,333
quebraremos as grandes pedras
até que um desista.

205
00:19:05,208 --> 00:19:07,291
Caso o elfo perca,

206
00:19:08,041 --> 00:19:11,291
ele será banido
de todas as terras dos Anãos.

207
00:19:12,958 --> 00:19:14,125
Para sempre!

208
00:19:19,500 --> 00:19:21,916
O elfo compreende isso?

209
00:19:24,166 --> 00:19:25,333
O elfo compreende.

210
00:19:26,291 --> 00:19:29,541
No improvável caso de o elfo vencer...

211
00:19:32,625 --> 00:19:36,208
Concederemos somente uma dádiva.
Porém, se perder...

212
00:19:36,291 --> 00:19:39,166
Banido. Sim. Entendi.

213
00:19:44,208 --> 00:19:45,458
Começar.

214
00:19:49,541 --> 00:19:55,250
Durin! Durin! Durin!

215
00:20:21,208 --> 00:20:22,791
Vamos lá, elfo.

216
00:21:02,833 --> 00:21:03,833
Olá?

217
00:21:06,750 --> 00:21:09,375
Espere! Sou eu!

218
00:21:09,833 --> 00:21:11,208
Sou eu! Pare!

219
00:21:13,458 --> 00:21:15,250
Espere!

220
00:21:15,750 --> 00:21:18,750
Eu o ajudei ontem. Não se lembra de mim?

221
00:21:21,083 --> 00:21:22,166
Lembra-se?

222
00:21:32,291 --> 00:21:33,416
Muito bem.

223
00:21:36,500 --> 00:21:37,833
Que tal então...

224
00:21:38,375 --> 00:21:39,958
Não o machucarei.

225
00:21:41,291 --> 00:21:43,916
Você não me machucará. Fechado?

226
00:21:51,708 --> 00:21:53,875
Já é um começo, não é?

227
00:21:53,958 --> 00:21:56,250
Vamos fazer direito. Como diz meu pai:

228
00:21:56,333 --> 00:22:00,750
"Pé-peludo sem modos irá tão longe
quanto uma roda quadrada." Então...

229
00:22:01,833 --> 00:22:03,250
Eu sou Nori.

230
00:22:08,250 --> 00:22:09,458
Eu sou Nori.

231
00:22:10,916 --> 00:22:13,333
Eu...

232
00:22:14,416 --> 00:22:15,583
Não, eu sou Nori.

233
00:22:15,666 --> 00:22:17,416
Não, eu sou Nori.

234
00:22:17,500 --> 00:22:20,041
Qual é o seu nome? Você?

235
00:22:23,458 --> 00:22:25,083
Não lembra, não é?

236
00:22:26,875 --> 00:22:28,666
Sofreu uma queda grande.

237
00:22:28,750 --> 00:22:30,958
Qualquer um ficaria meio desorientado.

238
00:22:31,041 --> 00:22:32,375
Já caí de uma árvore.

239
00:22:32,500 --> 00:22:35,375
Passei uma semana chamando
morango de "morongo".

240
00:22:35,458 --> 00:22:37,541
Dá pra imaginar? Morongo?

241
00:22:40,708 --> 00:22:41,833
É comida.

242
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
Comem isso na sua terra, não?

243
00:22:46,125 --> 00:22:48,625
Claro que sim, Nori, que pergunta boba.

244
00:23:23,833 --> 00:23:25,583
Não... Não é assim que você...

245
00:23:33,125 --> 00:23:35,916
Largo!

246
00:23:36,666 --> 00:23:38,666
Deixe-o, Malva. Por que não ajuda?

247
00:23:38,750 --> 00:23:41,333
Estou ajudando pedindo a ele para ajudar.

248
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
Pare de vagabundear e dê um pé.

249
00:23:44,708 --> 00:23:48,166
Nori queria muito nos ajudar nisso.

250
00:23:48,250 --> 00:23:50,916
Nori?

251
00:23:55,625 --> 00:23:57,583
De onde você é, afinal?

252
00:23:57,666 --> 00:24:00,125
Onde é seu lugar? Onde estão os outros?

253
00:24:00,208 --> 00:24:02,041
A sua gente? Como você?

254
00:24:04,750 --> 00:24:06,166
Existem outros?

255
00:24:22,333 --> 00:24:25,375
E vamos lá...

256
00:24:26,041 --> 00:24:27,166
Vamos, grandalhão.

257
00:24:30,250 --> 00:24:31,916
Força, rapazes!

258
00:24:39,541 --> 00:24:40,541
O que é isso?

259
00:24:41,625 --> 00:24:42,708
Mana...

260
00:24:43,500 --> 00:24:44,916
É algum tipo de mapa?

261
00:24:45,250 --> 00:24:46,375
Vamos, rapazes!

262
00:24:49,125 --> 00:24:50,500
Tem espaço.

263
00:24:51,708 --> 00:24:52,875
Mana...

264
00:24:55,333 --> 00:24:56,166
Úrë...

265
00:25:09,041 --> 00:25:11,916
Mana...

266
00:25:12,000 --> 00:25:15,125
Úrë...

267
00:25:18,541 --> 00:25:20,750
Parece um monte de pontos e círculos.

268
00:25:21,666 --> 00:25:23,000
Eu não entendo.

269
00:25:23,083 --> 00:25:23,916
Mana!

270
00:25:24,041 --> 00:25:26,333
Quero ajudar você, mas eu...

271
00:25:26,458 --> 00:25:27,916
Úrë!

272
00:25:28,125 --> 00:25:29,541
Sou apenas uma pé-peludo!

273
00:25:32,500 --> 00:25:33,541
Nori!

274
00:25:38,041 --> 00:25:39,666
Amiga!

275
00:25:40,666 --> 00:25:43,333
Amiga. Só uma amiga.

276
00:25:43,916 --> 00:25:45,000
Nori.

277
00:25:46,291 --> 00:25:47,708
É seu pai.

278
00:25:52,208 --> 00:25:53,833
Roxo como amora.

279
00:25:57,416 --> 00:25:59,291
Nori, estou bem.

280
00:25:59,375 --> 00:26:01,958
Escorreguei na grama molhada. Só torci.

281
00:26:02,041 --> 00:26:04,333
Não precisa se preocupar...

282
00:26:04,416 --> 00:26:05,958
-Mãe...
-Não se importe.

283
00:26:06,041 --> 00:26:07,208
Eu devia estar aqui.

284
00:26:07,291 --> 00:26:08,750
Está aqui agora, certo?

285
00:26:08,833 --> 00:26:11,833
Vá buscar água gelada e sal.

286
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
É muito ruim? Ele consegue migrar?

287
00:26:30,250 --> 00:26:31,083
Bem...

288
00:26:32,666 --> 00:26:33,708
Você o viu.

289
00:26:33,791 --> 00:26:36,166
Não aguenta nem uma folha naquela perna.

290
00:26:36,250 --> 00:26:39,250
-Que dirá a carroça.
-Cuide da sua vida, Malva.

291
00:27:39,250 --> 00:27:40,291
Aqui!

292
00:27:46,125 --> 00:27:48,250
Vamos. Aproxime-se.

293
00:27:48,333 --> 00:27:51,625
-O que está fazendo?
-Não vou deixá-la à deriva.

294
00:27:51,708 --> 00:27:53,958
Vai dividir suas rações?

295
00:27:54,041 --> 00:27:55,958
A maré do destino está fluindo.

296
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
Ninguém ajudaria.

297
00:27:57,125 --> 00:27:59,375
A sua pode estar subindo ou recuando.

298
00:27:59,458 --> 00:28:02,666
Se não a puser a bordo,
a morte dela manchará nossas mãos.

299
00:28:02,750 --> 00:28:05,791
Não se preocupou
quando debatemos a morte de Doble.

300
00:28:05,875 --> 00:28:08,291
A crueldade não será nossa salvação.

301
00:28:09,000 --> 00:28:10,083
Não a deixe subir.

302
00:28:10,791 --> 00:28:11,625
Puxe-a.

303
00:28:21,416 --> 00:28:22,250
Não.

304
00:28:23,708 --> 00:28:25,000
Responda primeiro.

305
00:28:29,791 --> 00:28:31,041
Por que está aqui?

306
00:28:33,041 --> 00:28:34,875
Fui separada do meu navio.

307
00:28:34,958 --> 00:28:36,166
Atacada?

308
00:28:38,833 --> 00:28:40,250
E você não o viu?

309
00:28:40,666 --> 00:28:41,916
Vi o quê?

310
00:28:46,916 --> 00:28:48,083
A Serpe.

311
00:28:51,166 --> 00:28:53,166
Partimos há duas semanas, navegando...

312
00:28:53,250 --> 00:28:55,708
-Ela precisa saber da nossa vida?
-Por que não?

313
00:28:55,875 --> 00:28:57,500
Ela parece perigosa para você?

314
00:28:57,583 --> 00:28:59,000
As aparências enganam.

315
00:29:03,708 --> 00:29:04,875
Uma elfa.

316
00:29:04,958 --> 00:29:06,791
Tire as mãos de mim, senhor.

317
00:29:07,583 --> 00:29:08,958
Mentirosa.

318
00:29:09,041 --> 00:29:11,458
-Estamos salvos. Veja!
-Depressa!

319
00:29:11,541 --> 00:29:13,250
Vejam! Aqui!

320
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Ajudem-nos!

321
00:29:14,583 --> 00:29:17,208
Vamos, ajudem a fazer uma tocha.

322
00:29:17,291 --> 00:29:19,250
Esperem! Até que vejamos as velas.

323
00:29:19,333 --> 00:29:22,458
Corsários rondam aqui.
Quer ser esfolada viva?

324
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
Não é um navio corsário.

325
00:29:29,750 --> 00:29:32,041
Esse é o nosso navio.

326
00:29:38,208 --> 00:29:39,208
O verme!

327
00:29:43,458 --> 00:29:44,583
Parados!

328
00:30:04,916 --> 00:30:06,333
A elfa o trouxe até nós.

329
00:30:26,750 --> 00:30:27,583
Ele está vindo!

330
00:30:34,083 --> 00:30:35,083
Socorro!

331
00:32:01,125 --> 00:32:02,125
Qual é seu nome?

332
00:32:10,166 --> 00:32:11,250
Galadriel.

333
00:32:13,166 --> 00:32:14,333
Eu sou Halbrand.

334
00:32:15,250 --> 00:32:16,458
Para onde vamos?

335
00:33:31,375 --> 00:33:32,583
Isso!

336
00:33:45,416 --> 00:33:47,208
Um cão pode latir para a Lua,

337
00:33:49,083 --> 00:33:50,875
mas não consegue derrubá-la.

338
00:33:52,416 --> 00:33:53,750
Vá embora.

339
00:33:56,000 --> 00:33:59,666
Vossa Senhoria aceita
me escoltar até a saída?

340
00:34:01,958 --> 00:34:03,125
Com prazer.

341
00:34:15,083 --> 00:34:18,958
Extraordinário. Nunca sonhei
encontrar sua cidade tão mudada.

342
00:34:20,250 --> 00:34:22,041
Vinte anos fazem isso.

343
00:34:22,125 --> 00:34:23,625
Foram apenas 20?

344
00:34:26,208 --> 00:34:28,458
Precisa contar seu segredo.

345
00:34:30,791 --> 00:34:32,375
Nossos segredos são nossos.

346
00:34:33,041 --> 00:34:34,125
Eu o ofendi?

347
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
A resposta tomaria muito tempo.

348
00:34:36,333 --> 00:34:39,125
Expulsar-me sem explicação é escolha sua.

349
00:34:39,208 --> 00:34:41,041
Pode apostar sua bela roupa que é.

350
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
Mas antes de desperdiçar a melhor chance

351
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
que um príncipe anão teve em uma geração,

352
00:34:45,583 --> 00:34:47,833
pode ao menos ouvir minha proposta.

353
00:34:47,916 --> 00:34:48,875
Aí está.

354
00:34:48,958 --> 00:34:51,541
O verdadeiro motivo de vir.
Quer alguma coisa.

355
00:34:51,625 --> 00:34:53,750
Vim ver meu amigo, de quem senti saudade.

356
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
Saudade? Não veio ao meu casamento.

357
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Ao nascimento de dois filhos!

358
00:35:01,250 --> 00:35:05,583
Não pode entrar na minha montanha
e exigir que o receba de braços abertos.

359
00:35:06,083 --> 00:35:08,916
Não pode reivindicar o que descartou.

360
00:35:09,000 --> 00:35:10,291
Descartei? Durin, eu...

361
00:35:10,375 --> 00:35:13,458
Vinte anos podem ser
um piscar de olhos para um elfo,

362
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
mas vivi toda uma vida nesse tempo.

363
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
Uma vida que você perdeu.

364
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
O que tem a dizer quanto a isso...

365
00:35:37,500 --> 00:35:38,625
"amigo"?

366
00:35:44,208 --> 00:35:45,416
Parabéns.

367
00:35:47,541 --> 00:35:50,333
Pela esposa, pelos filhos.

368
00:35:52,666 --> 00:35:54,666
Espero que possa vir a me perdoar.

369
00:35:57,041 --> 00:36:01,083
Também gostaria de me desculpar
à sua família.

370
00:36:06,458 --> 00:36:08,583
Um pedido de desculpas a Disa, e fora.

371
00:36:08,666 --> 00:36:10,666
Nada de se conhecerem melhor.

372
00:36:10,750 --> 00:36:15,458
Nada de relembrar o passado.
Nem pense em ficar para o jantar.

373
00:36:15,541 --> 00:36:17,000
Entendido.

374
00:36:17,083 --> 00:36:19,500
Pelas barbas de Aulë! Não.

375
00:36:19,583 --> 00:36:21,375
Este não pode ser Elrond, pode?

376
00:36:21,458 --> 00:36:24,708
Temo que sim, bela dama.

377
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
Durin não me disse que você viria.

378
00:36:33,666 --> 00:36:34,958
Durin não sabia.

379
00:36:35,041 --> 00:36:38,291
Foi meu descuido não ter vindo antes.

380
00:36:38,375 --> 00:36:41,666
E, por esse erro, peço humildes desculpas.

381
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
-Ficará para o jantar.
-Ele vai embora.

382
00:36:44,125 --> 00:36:45,708
-Ele fica.
-Ele vai!

383
00:36:45,791 --> 00:36:46,708
Ele fica.

384
00:36:49,333 --> 00:36:53,500
Ei! Mandei não mexerem nas minhas cabeças!

385
00:36:53,583 --> 00:36:57,125
E mandei os monstrinhos ficarem na cama.

386
00:36:57,250 --> 00:36:58,291
Vamos lá!

387
00:36:58,375 --> 00:37:01,458
Gerda! Gamli! Vamos, apresse-os.

388
00:37:02,500 --> 00:37:04,791
Fique à vontade, por favor.

389
00:37:05,541 --> 00:37:07,000
Mas não muito à vontade.

390
00:37:08,041 --> 00:37:09,208
Gamli, por favor!

391
00:37:09,291 --> 00:37:12,083
Os dois vão para as minas de sal!

392
00:37:12,166 --> 00:37:15,166
Cheias de trolls-das-cavernas
e aranhas de estalagmites!

393
00:37:25,333 --> 00:37:27,666
Como vocês dois se conheceram?

394
00:37:28,166 --> 00:37:31,250
Eu estava ressoando
uma câmara recém-aberta,

395
00:37:31,333 --> 00:37:34,625
bastante confiante de ser
um veio considerável de prata...

396
00:37:34,708 --> 00:37:37,208
"Ecoava"? Não conheço isso.

397
00:37:37,291 --> 00:37:39,291
É quando cantamos para a pedra.

398
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Uma montanha é como uma pessoa.

399
00:37:41,791 --> 00:37:46,208
É uma história longa e cambiante
feita de incontáveis pedacinhos.

400
00:37:46,291 --> 00:37:48,958
Terra e minério, ar e água.

401
00:37:49,041 --> 00:37:53,750
Se cantar direito para ela,
cada parte refletirá a canção para você,

402
00:37:53,833 --> 00:37:57,166
contando sua história,
mostrando o que pode estar oculto,

403
00:37:57,250 --> 00:37:59,708
onde minerar, abrir um túnel e...

404
00:37:59,791 --> 00:38:02,333
E onde deixar a montanha intocada.

405
00:38:02,416 --> 00:38:04,250
É uma bela tradição.

406
00:38:07,916 --> 00:38:12,375
Estávamos desempacotando as ferramentas
quando a equipe de repente se calou.

407
00:38:12,458 --> 00:38:14,750
Então, eu vejo nosso príncipe.

408
00:38:14,833 --> 00:38:16,666
Ele veio ver nosso trabalho.

409
00:38:16,750 --> 00:38:18,791
Bem abaixo da área de ação dele.

410
00:38:19,250 --> 00:38:21,083
Primeiro, achei apenas curioso.

411
00:38:21,500 --> 00:38:24,916
Isto é, até ele aparecer
ne ressonância seguinte.

412
00:38:25,000 --> 00:38:29,458
E na seguinte. E na posterior.

413
00:38:29,541 --> 00:38:31,500
Sempre teve talento para rondar.

414
00:38:31,583 --> 00:38:34,875
Passaram-se semanas
até ele ter a coragem de me cortejar.

415
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
Duas semanas no máximo.

416
00:38:36,916 --> 00:38:39,041
-Foram cinco.
-Mentira.

417
00:38:39,125 --> 00:38:40,333
É mentira dela.

418
00:38:40,416 --> 00:38:42,625
Ela pode bancar a tímida agora,

419
00:38:42,708 --> 00:38:46,583
mas os olhos dela brilharam de amor
assim que nos vimos.

420
00:38:50,500 --> 00:38:52,583
Um casal muito feliz, de fato.

421
00:38:52,666 --> 00:38:54,458
Deveria ter vindo ao casamento.

422
00:38:55,000 --> 00:38:56,166
Já chega.

423
00:38:57,625 --> 00:38:59,250
Seu amigo está aqui agora.

424
00:39:00,041 --> 00:39:02,041
Não podemos nos alegrar com isso?

425
00:39:02,125 --> 00:39:03,541
Ele não está aqui por nós.

426
00:39:03,625 --> 00:39:06,125
O rei dele o enviou
para tomar o que é nosso.

427
00:39:06,208 --> 00:39:09,041
Pelo contrário,
vir a Khazad-dûm foi ideia minha.

428
00:39:09,125 --> 00:39:11,250
E só estou pedindo que me ouça.

429
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
Sim, e é assim que começa.

430
00:39:13,250 --> 00:39:16,250
Sem mais nem menos, somos desrespeitados.

431
00:39:16,333 --> 00:39:19,166
-Elfos por elfos, não?
-Já foi assim entre nós?

432
00:39:19,250 --> 00:39:21,875
-Não sei! Foi?
-Pelas barbas de Aulë!

433
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
Não há forma de remediar isso?

434
00:39:33,875 --> 00:39:35,708
Vejo que plantou o broto.

435
00:39:36,625 --> 00:39:39,083
Plantou, o fez crescer.

436
00:39:39,625 --> 00:39:42,416
Cuidou dele como um terceiro filho.

437
00:39:43,250 --> 00:39:45,250
Que tipo de árvore é mesmo?

438
00:39:46,041 --> 00:39:49,500
Uma muda da nossa Grande Árvore em Lindon.

439
00:39:50,000 --> 00:39:52,875
É o símbolo da força
e vitalidade do nosso povo.

440
00:39:53,208 --> 00:39:54,916
Alguns o chamavam de tolo

441
00:39:55,583 --> 00:39:58,583
por acreditar que cresceria
em tamanha escuridão.

442
00:39:58,666 --> 00:40:01,000
Onde há amor, nunca é realmente escuro.

443
00:40:02,041 --> 00:40:05,000
Como ela não cresceria
numa casa como a de vocês?

444
00:40:14,166 --> 00:40:15,916
Já está indo embora?

445
00:40:16,000 --> 00:40:18,500
Receio ter abusado das boas-vindas.

446
00:40:18,583 --> 00:40:21,208
Obrigado, Disa, por sua hospitalidade.

447
00:40:23,125 --> 00:40:24,375
Durin.

448
00:40:32,000 --> 00:40:33,458
Cale-se, sente-se.

449
00:40:34,625 --> 00:40:37,416
-Por favor. Não quero me intrometer.
-Sente-se.

450
00:40:37,500 --> 00:40:38,583
Tem certeza?

451
00:40:38,666 --> 00:40:42,416
Não. E continuo irritado.
Diga a proposta do seu rei,

452
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
para eu decidir se a apresento ao meu pai

453
00:40:45,375 --> 00:40:47,708
ou a atiro no primeiro poço de escória.

454
00:41:12,625 --> 00:41:14,250
Não precisa manter distância.

455
00:41:17,083 --> 00:41:20,333
Só queria saber que tipo de homem

456
00:41:20,416 --> 00:41:23,708
abandona tão rapidamente
os colegas para morrer.

457
00:41:23,791 --> 00:41:25,875
O tipo que sabe sobreviver.

458
00:41:26,625 --> 00:41:28,583
Por que fazer parte do alvo maior?

459
00:41:28,666 --> 00:41:30,166
Você ainda é um alvo.

460
00:41:31,500 --> 00:41:34,500
Só teremos segurança em terra firme.

461
00:41:34,583 --> 00:41:37,000
Encontrar segurança não será tão fácil.

462
00:41:37,416 --> 00:41:39,291
Pelo menos não para você.

463
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
"Separada" do seu navio.

464
00:41:43,791 --> 00:41:44,833
Sério?

465
00:41:46,166 --> 00:41:48,708
-É uma desertora.
-Pareço ser uma?

466
00:41:48,791 --> 00:41:52,791
Sua cara não é a de alguém
a quem coisas aconteçam por acaso.

467
00:41:53,208 --> 00:41:55,083
Ou seja, estava fugindo.

468
00:41:55,166 --> 00:41:58,458
Só não decidi se de algo ou para algo.

469
00:41:58,541 --> 00:42:00,875
O dever exigia meu regresso à Terra-média.

470
00:42:02,083 --> 00:42:04,375
E isso é tudo que você precisa saber.

471
00:42:04,458 --> 00:42:08,250
-Assunto élfico sério, sem dúvida.
-O que os elfos lhe fizeram?

472
00:42:08,333 --> 00:42:10,583
Você nos culpa por estarmos presos aqui?

473
00:42:10,666 --> 00:42:13,875
Não foram Elfos que me expulsaram
de minha terra natal.

474
00:42:15,375 --> 00:42:16,541
Foram os Orques.

475
00:42:25,458 --> 00:42:28,500
Sua casa. Onde era?

476
00:42:30,208 --> 00:42:31,708
De que importa?

477
00:42:32,791 --> 00:42:33,833
Ela virou cinzas.

478
00:42:37,208 --> 00:42:39,541
Conheço um pouco da dor que sente.

479
00:42:41,208 --> 00:42:42,291
Lamento por você.

480
00:42:47,125 --> 00:42:48,541
Por aqueles que perdeu.

481
00:42:55,125 --> 00:42:56,500
Isso ao redor do pescoço...

482
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
Era a marca do rei do seu povo?

483
00:43:00,333 --> 00:43:01,500
Meu povo não tem rei.

484
00:43:01,625 --> 00:43:05,000
-Se tivesse, onde seria esse reino?
-Por que quer saber?

485
00:43:05,083 --> 00:43:08,083
E se eu lhe disser
que podemos recuperá-lo?

486
00:43:08,458 --> 00:43:10,083
Você não tem exército.

487
00:43:10,166 --> 00:43:11,750
Por que se esquiva da pergunta?

488
00:43:11,833 --> 00:43:13,208
Por que está à deriva?

489
00:43:13,291 --> 00:43:15,666
Em vez de descansar em glória,
preferi buscar

490
00:43:15,750 --> 00:43:18,125
o inimigo responsável pelo seu sofrimento.

491
00:43:18,208 --> 00:43:21,583
Escute, elfa, você não me fez sofrer
nem pode dar jeito.

492
00:43:21,666 --> 00:43:25,083
Por mais forte que seja sua vontade
ou seu orgulho.

493
00:43:26,791 --> 00:43:28,166
Então, deixe para lá.

494
00:43:28,625 --> 00:43:32,833
Persigo esse inimigo desde antes
do primeiro nascer do sol sangrar o céu.

495
00:43:33,416 --> 00:43:36,083
Sua vida seria insuficiente

496
00:43:36,166 --> 00:43:39,500
para eu falar os nomes
daqueles que foram tirados de mim.

497
00:43:40,166 --> 00:43:43,416
Deixar para lá não é possível.

498
00:43:46,125 --> 00:43:49,791
Enfim, alguma sinceridade.

499
00:43:49,875 --> 00:43:53,125
Se quiser matar orques,
e acertar as contas, problema seu.

500
00:43:53,208 --> 00:43:54,875
Não veja isso como heroísmo.

501
00:43:54,958 --> 00:43:57,291
Vai me dizer onde está o inimigo ou não?

502
00:43:57,375 --> 00:43:58,541
Nas Terras do Sul.

503
00:44:02,041 --> 00:44:04,208
Preciso saber quantos eram os inimigos,

504
00:44:04,291 --> 00:44:06,000
sob qual bandeira marchavam,

505
00:44:06,083 --> 00:44:09,875
e aí me levará
ao último paradeiro conhecido deles.

506
00:44:10,916 --> 00:44:12,541
Tenho meus planos, elfa.

507
00:44:22,375 --> 00:44:23,458
Prepare-se.

508
00:44:45,500 --> 00:44:47,791
-Cuidado!
-Calma, meu bem.

509
00:44:51,583 --> 00:44:53,375
Como assim, "sem corpos"?

510
00:44:53,458 --> 00:44:55,375
A vila inteira estava vazia.

511
00:44:55,458 --> 00:44:59,000
Como se o chão tivesse engolido
o povo de Hordern feito moscas.

512
00:44:59,083 --> 00:45:01,458
O chão aqui é quebradiço. Sempre foi.

513
00:45:01,541 --> 00:45:04,833
E o lago Dedo-torto sempre solta vapores.

514
00:45:04,916 --> 00:45:06,000
Eu vi um túnel.

515
00:45:06,083 --> 00:45:07,541
Cavado fundo e com cuidado.

516
00:45:07,625 --> 00:45:10,791
Não sei pelo que,
mas cavavam na nossa direção.

517
00:45:10,875 --> 00:45:13,250
Permanecemos aqui por nossa conta e risco.

518
00:45:13,333 --> 00:45:14,750
Devemos espalhar a notícia.

519
00:45:14,833 --> 00:45:17,500
Não! Não aceitarei essa fofoca, Bronwyn.

520
00:45:17,583 --> 00:45:20,958
Já vi deslizamentos menos perigosos
do que língua volúvel,

521
00:45:21,041 --> 00:45:24,625
e, sem provas, não passaria disso.

522
00:45:24,708 --> 00:45:27,125
Waldreg, estamos sozinhos.

523
00:45:27,208 --> 00:45:29,750
Ostirith está vazia.
A torre de vigia, abandonada.

524
00:45:29,833 --> 00:45:31,791
Eu sei e não convidarei elfos

525
00:45:31,875 --> 00:45:33,708
a voltarem por um sumidouro.

526
00:45:33,791 --> 00:45:37,791
O sumiço deles é um alívio.
Para a maioria de nós ao menos.

527
00:46:00,791 --> 00:46:02,041
Malditos ratos.

528
00:46:06,708 --> 00:46:09,833
Ratos cretinos, safados!

529
00:49:16,208 --> 00:49:17,291
Theo?

530
00:49:19,875 --> 00:49:21,083
Theo?

531
00:49:35,541 --> 00:49:37,541
Theo, o que foi? O que houve?

532
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
Chame ajuda. Vá.

533
00:51:29,541 --> 00:51:31,416
Fuja! Theo, fuja!

534
00:51:35,583 --> 00:51:36,666
Ei!

535
00:51:44,416 --> 00:51:45,333
Pare!

536
00:52:26,958 --> 00:52:29,625
Se alguém aqui quiser continuar vivo,

537
00:52:29,708 --> 00:52:32,208
vamos à torre élfica ao amanhecer.

538
00:52:50,166 --> 00:52:53,375
Precisamos amarrar o barco!
Está se partindo!

539
00:52:53,458 --> 00:52:54,708
O vento é muito forte.

540
00:52:54,791 --> 00:52:56,125
Pegue as cordas!

541
00:53:19,708 --> 00:53:22,416
Vamos! Dê a mão!

542
00:53:24,958 --> 00:53:26,625
Amarre-se a mim!

543
00:53:26,708 --> 00:53:28,750
Vamos! Dê a mão!

544
00:55:27,041 --> 00:55:29,958
Olá? Sou eu. Sou eu, a Nori.

545
00:55:40,500 --> 00:55:45,041
A próxima migração será
em poucos dias e tudo desandou...

546
00:55:45,833 --> 00:55:47,500
Virou um balaio de gatos.

547
00:55:50,541 --> 00:55:52,125
Eu quis te ajudar.

548
00:55:53,875 --> 00:55:55,875
Pensei que pudesse, mas sinto muito.

549
00:56:08,958 --> 00:56:11,958
É uma lanterna. Usamos vaga-lumes.

550
00:56:59,666 --> 00:57:01,333
O que ele está dizendo a eles?

551
00:57:03,625 --> 00:57:05,333
Não falo vaga-lumês.

552
00:57:35,458 --> 00:57:37,125
São estrelas.

553
00:57:38,166 --> 00:57:41,125
Uma espécie de constelação.

554
00:57:42,041 --> 00:57:45,583
Certo? São estrelas? O que isso significa?

555
00:57:45,666 --> 00:57:47,083
É assim que o ajudamos.

556
00:57:47,166 --> 00:57:50,041
Ele quer ajuda
para encontrar essas estrelas.

557
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
É isso, não é?

558
00:57:54,208 --> 00:57:55,416
Não é?

559
00:58:05,791 --> 00:58:07,583
Nunca vi essas estrelas,

560
00:58:09,333 --> 00:58:12,333
mas acho que sei onde encontrá-las.

561
00:58:25,458 --> 00:58:26,625
Nori?

562
00:58:41,958 --> 00:58:44,875
Eu tenho certeza. Ele não sabe.

563
00:58:49,666 --> 00:58:50,833
Talvez.

564
00:58:52,666 --> 00:58:53,833
Talvez não.

565
00:58:57,416 --> 00:58:59,625
Você sempre teve um ponto fraco

566
00:58:59,708 --> 00:59:01,708
em relação aos Elfos.

567
00:59:01,791 --> 00:59:04,125
Diga-me, não acha coincidência

568
00:59:04,208 --> 00:59:07,375
um elfo aparecer de repente
à nossa porta, agora.

569
00:59:07,458 --> 00:59:10,375
Conheço Elrond há meio século, pai.

570
00:59:10,458 --> 00:59:12,750
Eu sentiria se ele escondesse algo.

571
00:59:12,875 --> 00:59:16,500
Talvez ele tenha sentido
que você escondia algo.

572
00:59:16,583 --> 00:59:18,875
Você superestima a raça deles.

573
00:59:18,958 --> 00:59:22,166
Somos nós que estamos
com o cabo do martelo na mão, aqui.

574
00:59:22,250 --> 00:59:24,541
Sim. Por enquanto.

575
00:59:28,791 --> 00:59:30,750
Elrond é amigo. Eu confio nele.

576
00:59:30,833 --> 00:59:33,500
Não existe confiança
entre o martelo e a pedra.

577
00:59:34,166 --> 00:59:38,041
Uma hora, um dos dois quebra.

578
01:00:54,125 --> 01:00:55,083
Theo!

579
01:00:59,500 --> 01:01:00,500
Está pronto?

580
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
Sim, mãe. Estou pronto.

581
01:04:01,750 --> 01:04:03,750
Traduzido por: Leandro Woyakoski

