﻿1
00:00:22,708 --> 00:00:24,708
Nada é mau, no começo.

2
00:00:24,791 --> 00:00:26,500
Aqui! Aqui!

3
00:00:29,833 --> 00:00:33,916
Houve um tempo
em que o mundo era tão jovem,

4
00:00:34,041 --> 00:00:37,041
que o nascer do sol ainda não existia.

5
00:00:37,125 --> 00:00:41,416
Porém, mesmo assim havia luz.

6
00:01:02,958 --> 00:01:05,875
Então, já terminou?

7
00:01:17,666 --> 00:01:21,208
Você não pode achar
que essa porcaria vai flutuar.

8
00:01:22,666 --> 00:01:24,208
Não vai flutuar...

9
00:01:25,958 --> 00:01:29,000
Vai navegar.

10
00:01:48,666 --> 00:01:49,750
Pare!

11
00:01:50,333 --> 00:01:51,166
Pare, não!

12
00:01:52,500 --> 00:01:54,041
Pare, vai quebrá-lo!

13
00:01:54,125 --> 00:01:56,083
Parem! Não!

14
00:01:56,166 --> 00:01:58,500
-Vamos.
-Parem, vão quebrá-lo! Parem!

15
00:02:02,208 --> 00:02:04,000
Eu falei que não flutuaria.

16
00:02:07,708 --> 00:02:09,166
Me larga!

17
00:02:09,291 --> 00:02:11,541
Perdeu a calma outra vez, Galadriel?

18
00:02:19,625 --> 00:02:21,833
O barco era bom, irmã.

19
00:02:21,916 --> 00:02:23,833
Eu fiz como você me ensinou.

20
00:02:25,208 --> 00:02:29,791
Sabe por que o barco flutua
e a pedra, não?

21
00:02:31,041 --> 00:02:35,416
Porque a pedra só olha para baixo.

22
00:02:36,583 --> 00:02:40,250
A escuridão da água
é imensa e irresistível.

23
00:02:41,708 --> 00:02:43,750
O barco também percebe a escuridão,

24
00:02:43,833 --> 00:02:47,666
que tenta a todo momento
dominá-lo e afundá-lo.

25
00:02:49,458 --> 00:02:51,750
Contudo, o barco tem um segredo.

26
00:02:53,375 --> 00:02:57,291
Ao contrário da pedra,
seu olhar é pro alto, não pra baixo,

27
00:02:58,666 --> 00:03:00,875
fixo na luz que o guia,

28
00:03:01,750 --> 00:03:04,833
que promete maravilhas
que a escuridão desconhece.

29
00:03:06,958 --> 00:03:10,500
Mas, às vezes, o reflexo da luz na água

30
00:03:10,583 --> 00:03:13,250
é tão brilhante quanto a luz no céu.

31
00:03:13,333 --> 00:03:16,541
É difícil saber onde é em cima
e onde é embaixo.

32
00:03:18,333 --> 00:03:20,875
Como saberei que luz seguir?

33
00:03:33,375 --> 00:03:34,875
Mas isso parece tão simples.

34
00:03:34,958 --> 00:03:37,166
As verdades mais importantes costumam ser.

35
00:03:38,041 --> 00:03:40,458
Você deve aprender a discerni-las sozinha.

36
00:03:40,541 --> 00:03:43,375
Nem sempre estarei aqui
para apontá-las para você.

37
00:03:43,458 --> 00:03:44,875
Não estará?

38
00:03:46,250 --> 00:03:48,750
Venha comigo. Mamãe e papai nos esperam.

39
00:03:59,333 --> 00:04:01,458
Não havia palavra para a morte.

40
00:04:02,583 --> 00:04:05,541
Pensávamos que nossas alegrias
não teriam fim.

41
00:04:20,833 --> 00:04:23,833
Pensávamos que a nossa luz
nunca se apagaria.

42
00:04:28,666 --> 00:04:31,791
E quando o Grande Inimigo, Morgoth,

43
00:04:31,875 --> 00:04:34,916
destruiu a luz do nosso lar...

44
00:04:37,958 --> 00:04:39,791
nós resistimos.

45
00:04:43,583 --> 00:04:47,250
E uma legião de Elfos foi à guerra.

46
00:04:53,000 --> 00:04:58,708
Deixamos Valinor, o nosso lar,
rumo a um reino distante.

47
00:04:58,791 --> 00:04:59,833
MARES DIVISORES

48
00:04:59,916 --> 00:05:05,250
Um reino cheio de perigos incalculáveis
e incontáveis criaturas estranhas.

49
00:05:05,875 --> 00:05:09,375
Um lugar conhecido como Terra-média.

50
00:05:32,291 --> 00:05:34,875
Valaron kalanen!

51
00:05:34,958 --> 00:05:40,333
Firuvantë!

52
00:05:44,083 --> 00:05:46,500
Disseram que acabaria logo,

53
00:05:48,041 --> 00:05:52,458
mas a guerra
deixou a Terra-média em ruínas.

54
00:05:55,666 --> 00:05:59,250
E durou séculos.

55
00:06:20,083 --> 00:06:23,666
Agora, aprendemos
muitas palavras para a morte.

56
00:06:28,916 --> 00:06:31,875
No final, Morgoth foi derrotado.

57
00:06:32,875 --> 00:06:35,625
Porém, só após muita dor.

58
00:06:38,125 --> 00:06:42,833
Pois seus orques se espalharam
por toda a Terra-média.

59
00:06:44,125 --> 00:06:46,583
Multiplicando-se ainda mais

60
00:06:46,666 --> 00:06:50,166
sob o comando do seu servo mais dedicado,

61
00:06:50,250 --> 00:06:54,083
um feiticeiro cruel e astuto.

62
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
Eles o chamavam de Sauron.

63
00:06:58,708 --> 00:07:02,291
Meu irmão jurou encontrá-lo e destruí-lo.

64
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
Mas Sauron o encontrou antes

65
00:07:09,291 --> 00:07:11,625
e marcou sua carne com um símbolo,

66
00:07:14,416 --> 00:07:17,875
cujo significado nem os mais sábios
entre nós sabiam decifrar.

67
00:07:22,375 --> 00:07:25,208
E ali, na escuridão,

68
00:07:25,875 --> 00:07:29,041
o juramento dele se tornou o meu.

69
00:07:31,083 --> 00:07:33,625
E, assim, nós caçamos.

70
00:07:35,875 --> 00:07:38,750
Até os confins da Terra, caçamos Sauron.

71
00:07:41,291 --> 00:07:43,833
Mas o rastro foi sumindo.

72
00:07:46,416 --> 00:07:48,208
Um ano deu lugar a outro.

73
00:07:48,958 --> 00:07:51,166
Um século deu lugar a outro.

74
00:07:51,708 --> 00:07:55,375
E, para muitos Elfos, a dor daqueles dias

75
00:07:55,458 --> 00:07:58,458
foi sumindo do pensamento, da mente.

76
00:07:59,500 --> 00:08:02,000
Mais e mais da nossa gente

77
00:08:02,083 --> 00:08:05,125
passou a crer que Sauron
era só uma lembrança.

78
00:08:05,208 --> 00:08:06,666
FORODWAITH
ERMOS DO NORTE

79
00:08:06,750 --> 00:08:10,750
E que a ameaça enfim acabara.

80
00:08:14,000 --> 00:08:16,333
Quem me dera pensar assim.

81
00:09:13,333 --> 00:09:14,833
Comandante Galadriel.

82
00:09:16,916 --> 00:09:20,000
Esta tropa a seguiu
até o fim do mundo.

83
00:09:20,083 --> 00:09:22,875
Mas ninguém que ousou vasculhar
esta última fortaleza

84
00:09:22,958 --> 00:09:24,375
encontrou alguma coisa.

85
00:09:25,916 --> 00:09:28,916
Há anos não se vê um orque.

86
00:09:29,750 --> 00:09:34,250
Será que os outros comandantes têm razão
e o nosso inimigo não existe mais?

87
00:09:34,333 --> 00:09:35,541
A noite está caindo.

88
00:09:36,291 --> 00:09:40,291
Quanto tempo seres vivos
sobrevivem onde nem o sol ousa chegar?

89
00:09:44,916 --> 00:09:47,250
Talvez seja mais sensato acampar aqui.

90
00:09:48,041 --> 00:09:50,250
E, amanhã, começar a voltar para casa.

91
00:09:54,750 --> 00:09:56,166
A luz está acabando.

92
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
Comandante, espere!

93
00:10:12,375 --> 00:10:14,875
Não. Não vamos parar.

94
00:10:14,958 --> 00:10:16,416
Galadriel, pare!

95
00:10:39,000 --> 00:10:42,416
Não há nada aqui.
Já deveríamos ter chegado lá.

96
00:10:50,666 --> 00:10:51,875
Já estamos lá.

97
00:11:13,333 --> 00:11:14,750
É aqui.

98
00:11:14,833 --> 00:11:18,041
Onde os orques se reuniram
após a derrota de Morgoth.

99
00:11:19,125 --> 00:11:22,041
Devem ter escapado
mais orques do que imaginávamos.

100
00:11:23,000 --> 00:11:25,416
Minha mão está gelada.

101
00:11:27,458 --> 00:11:28,541
Não.

102
00:11:30,083 --> 00:11:33,500
Este lugar é tão maligno
que nem as tochas o esquentam.

103
00:11:34,250 --> 00:11:35,416
Por aqui.

104
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
Como pode ter certeza?

105
00:11:38,041 --> 00:11:39,666
Está mais frio do que o resto.

106
00:12:09,291 --> 00:12:10,875
Uma porta foi murada aqui.

107
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
Pode derrubá-la.

108
00:12:48,833 --> 00:12:50,625
Que bruxaria é essa?

109
00:12:53,375 --> 00:12:56,916
Esses orques mexiam com os poderes
do Mundo Invisível.

110
00:12:57,666 --> 00:12:59,583
Uma antiga magia sombria.

111
00:13:03,833 --> 00:13:05,458
Mas com que propósito?

112
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Certamente isso se perdeu no passado.

113
00:13:09,333 --> 00:13:11,500
O que houve aqui foi há muito tempo.

114
00:13:19,125 --> 00:13:20,208
Água.

115
00:13:30,291 --> 00:13:32,291
Nem a pedra pode esconder a marca

116
00:13:32,375 --> 00:13:34,958
de alguém cuja própria mão
é chama inextinguível.

117
00:13:42,708 --> 00:13:43,791
Ele esteve aqui.

118
00:13:44,916 --> 00:13:46,666
Sauron esteve aqui.

119
00:13:47,125 --> 00:13:49,458
Diga para descansarem enquanto podem.

120
00:13:49,541 --> 00:13:52,750
Ao nascer do sol,
seguiremos mais ao norte.

121
00:13:52,833 --> 00:13:53,916
Mais ao norte?

122
00:13:54,000 --> 00:13:56,916
Essa marca foi deixada
como rastro para orques seguirem.

123
00:13:57,833 --> 00:14:00,333
A última vez que a vi foi no meu irmão.

124
00:14:00,916 --> 00:14:02,041
Devemos segui-la.

125
00:14:02,541 --> 00:14:04,583
A marca tem séculos.

126
00:14:04,666 --> 00:14:06,500
Quem a deixou já deve estar morto.

127
00:14:06,583 --> 00:14:08,458
Ou espreita, juntando forças,

128
00:14:08,541 --> 00:14:10,875
aprimorando a magia sombria
que não achou aqui.

129
00:14:10,958 --> 00:14:12,958
Cumprimos nossas ordens há meses.

130
00:14:13,041 --> 00:14:17,083
Devemos antes ir para casa
para as orientações do Alto-Rei.

131
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Garanto que ninguém em nossa tropa

132
00:14:21,791 --> 00:14:23,708
deseja voltar mais do que eu.

133
00:14:25,791 --> 00:14:28,791
Ainda sinto a luz das Árvores
em meu rosto.

134
00:14:30,791 --> 00:14:32,208
Ainda consigo vê-la.

135
00:14:34,208 --> 00:14:36,375
E até termos certeza

136
00:14:36,875 --> 00:14:40,458
de que todos os vestígios
do nosso inimigo foram extintos...

137
00:14:42,958 --> 00:14:44,458
não poderei voltar.

138
00:15:17,583 --> 00:15:19,541
Troll-das-neves!

139
00:16:35,833 --> 00:16:37,375
Nunca deveríamos ter vindo.

140
00:16:37,458 --> 00:16:38,833
Partiremos em breve.

141
00:16:40,416 --> 00:16:41,875
A ordem está dada.

142
00:16:41,958 --> 00:16:43,458
Partimos ao amanhecer.

143
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
Então partirá sozinha.

144
00:17:27,958 --> 00:17:33,958
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER

145
00:17:40,791 --> 00:17:45,083
RHOVANION
TERRAS ERMAS A LESTE DO RIO ANDUIN

146
00:17:55,666 --> 00:17:57,875
Algo está errado aqui. Nada para caçar.

147
00:17:57,958 --> 00:17:59,791
Lobos em todo matagal.

148
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
Não acha que é um pouco estranho?

149
00:18:02,625 --> 00:18:04,375
O mundo é estranho.

150
00:18:04,708 --> 00:18:06,416
Se eu deixasse isso me abalar,

151
00:18:06,500 --> 00:18:08,791
eu nunca sairia da taverna.

152
00:18:09,333 --> 00:18:10,166
Ei!

153
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
Continue andando.

154
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Por quê?

155
00:18:17,750 --> 00:18:20,333
Parecia um texugo. Ou uma raposa.

156
00:18:20,416 --> 00:18:21,750
Quem sabe um pé-peludo.

157
00:18:21,833 --> 00:18:23,083
Pé-peludo?

158
00:18:23,166 --> 00:18:25,000
Prefiro não ver nenhum,

159
00:18:25,083 --> 00:18:28,125
mas se você vir, tome cuidado.

160
00:18:28,208 --> 00:18:30,541
Eles são criaturas perigosas.

161
00:18:31,958 --> 00:18:32,958
É invenção.

162
00:18:35,250 --> 00:18:37,375
Vamos. Sebo nas canelas!

163
00:18:38,083 --> 00:18:41,250
Vamos chegar ao lago antes do pôr do sol.

164
00:19:09,541 --> 00:19:11,208
Está limpo.

165
00:19:25,791 --> 00:19:26,791
Nori!

166
00:19:28,291 --> 00:19:29,375
Nori!

167
00:19:30,500 --> 00:19:31,666
Nori!

168
00:19:37,166 --> 00:19:38,333
Nori!

169
00:19:57,791 --> 00:20:00,416
Viajantes? Nesta época do ano?

170
00:20:00,500 --> 00:20:03,375
-É um presságio, eu garanto.
-E dos maus.

171
00:20:03,458 --> 00:20:05,458
-Pior impossível.
-Calma, Malva.

172
00:20:05,541 --> 00:20:08,791
Os últimos viajantes que vieram cedo
foi na Grande Geada.

173
00:20:08,875 --> 00:20:12,250
Não dá para esquecer
que estação difícil foi aquela.

174
00:20:12,333 --> 00:20:15,833
Eles devem estar perdidos.
Deve ser isso.

175
00:20:15,916 --> 00:20:17,250
Vai estragar o jantar.

176
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
Eu procurei por todo canto.

177
00:20:19,291 --> 00:20:20,958
Os pequenos ainda não voltaram.

178
00:20:21,041 --> 00:20:23,583
Eles vão ficar bem, Calêndula.

179
00:20:23,666 --> 00:20:26,375
Nori está com eles. Você conhece Nori.

180
00:20:26,458 --> 00:20:28,291
Sim, eu conheço.

181
00:20:30,708 --> 00:20:32,291
Podemos voltar agora?

182
00:20:32,375 --> 00:20:34,875
Há 110 coisas aqui que podem nos matar.

183
00:20:34,958 --> 00:20:38,250
Ou 111, se contar que está morrendo
de preocupação.

184
00:20:38,333 --> 00:20:40,833
Não deveríamos estar tão longe.

185
00:20:40,916 --> 00:20:43,541
Se não fizéssemos tudo
o que não devíamos fazer,

186
00:20:43,625 --> 00:20:45,250
não faríamos praticamente nada.

187
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
Eu primeiro!

188
00:20:48,541 --> 00:20:50,750
Vá, agora. Cuidado com a poça.

189
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Cuidado com a cabeça.

190
00:20:55,291 --> 00:20:56,125
Por aqui!

191
00:20:56,625 --> 00:20:57,750
Nori!

192
00:20:58,625 --> 00:20:59,916
Peguei você.

193
00:21:00,333 --> 00:21:01,166
É...

194
00:21:01,625 --> 00:21:02,708
Nori!

195
00:21:07,916 --> 00:21:09,000
Que gracinha.

196
00:21:11,875 --> 00:21:13,125
Vamos.

197
00:21:13,208 --> 00:21:14,958
Podemos voltar agora?

198
00:21:15,041 --> 00:21:17,750
-Mas você nem viu ainda.
-Viu o quê?

199
00:21:17,833 --> 00:21:20,750
Bom lugar para um troll-das-colinas
se esconder.

200
00:21:21,916 --> 00:21:23,541
Ó, grande glória e esplendor.

201
00:21:34,083 --> 00:21:35,250
Nori!

202
00:21:55,000 --> 00:21:56,166
Nori!

203
00:21:57,375 --> 00:21:58,541
Eu encontrei algo.

204
00:22:00,000 --> 00:22:01,708
Há algo na lama.

205
00:22:02,583 --> 00:22:03,750
O que é?

206
00:22:05,833 --> 00:22:07,250
Parece uma pegada.

207
00:22:09,500 --> 00:22:10,541
É de um cachorro.

208
00:22:11,250 --> 00:22:14,166
Apenas um cachorro.
Sabe que adoram frutinhas.

209
00:22:20,916 --> 00:22:23,000
Ele vai comer as nossas?

210
00:22:23,083 --> 00:22:25,166
Só se ele nos vir aqui.

211
00:22:25,916 --> 00:22:29,250
Ei. Todos de mãos dadas.
Hora de ir.

212
00:22:29,333 --> 00:22:31,791
-Por que a pressa?
-Lobo.

213
00:22:34,125 --> 00:22:35,875
Ouviram sua irmã. Hora de ir.

214
00:22:35,958 --> 00:22:37,791
Vamos embora.

215
00:22:37,875 --> 00:22:40,750
O primeiro a chegar
ganha torta na Festa da Colheita.

216
00:22:40,833 --> 00:22:43,041
Vamos lá. Podemos chegar até a cerca.

217
00:22:43,125 --> 00:22:47,333
E lembrem-se: se alguém perguntar,
estávamos catando caracóis.

218
00:22:57,125 --> 00:23:01,083
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...

219
00:23:01,166 --> 00:23:02,916
"Na metta avantë...

220
00:23:03,875 --> 00:23:05,083
"... para casa.

221
00:23:07,625 --> 00:23:11,458
"Por séculos,
eles vasculharam todos os cantos,

222
00:23:11,541 --> 00:23:14,166
"eliminando resquícios de nosso inimigo...

223
00:23:14,750 --> 00:23:17,416
"Feito chuva de primavera
sobre os ossos de um...

224
00:23:18,375 --> 00:23:19,458
"animal morto."

225
00:23:21,583 --> 00:23:24,916
"Chuva de primavera
sobre os ossos de um..."

226
00:23:26,708 --> 00:23:28,041
Arauto Elrond.

227
00:23:30,500 --> 00:23:31,666
Finalmente.

228
00:23:32,833 --> 00:23:35,666
Sim. Até parece que eu estava querendo
me esconder.

229
00:23:35,958 --> 00:23:37,250
Quais são as novas?

230
00:23:37,333 --> 00:23:39,083
O Conselho lamenta informar

231
00:23:39,166 --> 00:23:41,750
que não participará da próxima sessão.

232
00:23:44,000 --> 00:23:45,375
É só para senhores élficos.

233
00:23:48,375 --> 00:23:49,791
Mais alguma coisa?

234
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Sim. Sua amiga chegou.

235
00:23:52,916 --> 00:23:55,333
Ela está aqui? Por que não disse logo?

236
00:24:02,250 --> 00:24:03,458
Para a cerimônia.

237
00:24:05,500 --> 00:24:11,500
LINDON
CAPITAL DOS ALTOS-ELFOS

238
00:24:21,500 --> 00:24:22,666
Galadriel.

239
00:24:24,666 --> 00:24:25,625
Elrond.

240
00:24:27,041 --> 00:24:29,041
Lindon a recebe com cortesia.

241
00:24:29,125 --> 00:24:30,791
Com cortesia sou recebida.

242
00:24:36,291 --> 00:24:40,208
Dizem que ao fazer a travessia,
escuta-se uma canção.

243
00:24:40,291 --> 00:24:42,416
Uma que todos guardamos na memória.

244
00:24:43,625 --> 00:24:45,083
Você fica imerso numa luz

245
00:24:45,166 --> 00:24:48,875
mais inebriante
do que qualquer sensação da Terra-média.

246
00:24:48,958 --> 00:24:53,208
Quando era criança,
eu só conhecia esse sentimento.

247
00:24:53,291 --> 00:24:55,000
E olhe para você agora.

248
00:24:55,083 --> 00:24:58,083
Comandante das Forças do Norte.
Guerreira das Terras Ermas.

249
00:24:58,750 --> 00:25:03,041
Achei que você ia chegar
coberta de sujeira e lama.

250
00:25:03,125 --> 00:25:06,166
Desta vez, com queimaduras de frio
e sangue de troll.

251
00:25:07,166 --> 00:25:08,250
E sem exército.

252
00:25:09,375 --> 00:25:10,791
Conte-me tudo.

253
00:25:11,458 --> 00:25:14,791
A existência deste símbolo
prova que Sauron escapou.

254
00:25:14,875 --> 00:25:16,125
Ele continua à solta.

255
00:25:16,541 --> 00:25:18,166
A pergunta é onde ele está.

256
00:25:19,250 --> 00:25:22,125
Pedirei ao rei um novo exército.

257
00:25:22,208 --> 00:25:25,208
-Se ele fornecer...
-Mal acabou de chegar.

258
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
Precisa já falar em partir?

259
00:25:27,583 --> 00:25:29,416
Sabe muito bem por que devo partir.

260
00:25:30,250 --> 00:25:33,666
Haverá muito tempo depois
para discutir assuntos oficiais.

261
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
Quero saber de você.

262
00:25:37,708 --> 00:25:39,291
Sua jornada angustiante.

263
00:25:40,000 --> 00:25:41,083
Ora, Elrond.

264
00:25:41,166 --> 00:25:43,291
Você realmente virou um político.

265
00:25:43,375 --> 00:25:45,125
Até parece que isso é horrível.

266
00:25:45,208 --> 00:25:48,541
Não sou uma dama
a ser apaziguada com lisonjas vãs.

267
00:25:49,875 --> 00:25:52,291
Exijo falar diretamente ao rei.

268
00:25:54,708 --> 00:25:56,416
Deixou isso bem claro.

269
00:25:57,750 --> 00:25:59,708
Então serei igualmente claro.

270
00:26:02,750 --> 00:26:05,583
Não foi o seu exército
que a desafiou lá fora,

271
00:26:06,083 --> 00:26:08,416
mas você quem desafiou o Alto-Rei.

272
00:26:09,291 --> 00:26:12,041
ao recusar qualquer limite imposto a você.

273
00:26:13,750 --> 00:26:15,333
Num ato de magnanimidade,

274
00:26:15,416 --> 00:26:18,125
ele escolheu honrar suas realizações...

275
00:26:18,958 --> 00:26:21,291
em vez de adverti-la pela sua insolência.

276
00:26:23,750 --> 00:26:25,416
Teste-o novamente

277
00:26:25,500 --> 00:26:28,916
e ele não será mais tão complacente assim.

278
00:26:35,416 --> 00:26:38,458
Vai marcar uma audiência ou não?

279
00:26:40,583 --> 00:26:43,541
Se após a cerimônia
esse ainda for seu desejo,

280
00:26:43,625 --> 00:26:45,041
terá sua audiência.

281
00:26:57,333 --> 00:26:58,833
Ela voltou.

282
00:26:58,916 --> 00:27:01,500
-Como está?
-Muito bem, meu pai.

283
00:27:01,583 --> 00:27:03,041
E olhe para ela!

284
00:27:03,125 --> 00:27:06,125
Encontrou tudo isso
na margem do rio, não é?

285
00:27:06,958 --> 00:27:08,916
Ouviu falar dos viajantes?

286
00:27:09,000 --> 00:27:11,416
-Viajantes?
-Caçadores.

287
00:27:12,000 --> 00:27:13,333
Dois deles.

288
00:27:13,416 --> 00:27:15,500
Grandes como rochedos.

289
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
No alto da montanha.

290
00:27:17,125 --> 00:27:18,625
Não acredito que não vi.

291
00:27:18,708 --> 00:27:22,375
Se tivesse ficado perto de casa,
não teria perdido nada.

292
00:27:31,208 --> 00:27:33,416
Foi à velha fazenda outra vez.

293
00:27:34,125 --> 00:27:35,291
Não foi?

294
00:27:36,416 --> 00:27:37,416
Tomei cuidado.

295
00:27:37,500 --> 00:27:39,416
Mas as crianças nem sempre tomam.

296
00:27:39,500 --> 00:27:41,083
Desculpe, eu não sabia.

297
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
Nunca houve caçadores aqui
antes da colheita.

298
00:27:44,416 --> 00:27:45,625
Nem lobos.

299
00:27:48,500 --> 00:27:51,041
Será que há problemas no sul?

300
00:27:51,125 --> 00:27:54,208
E por acaso isso é da sua conta,
Elanor Brandepé?

301
00:27:58,666 --> 00:28:00,375
Você já se perguntou...

302
00:28:01,416 --> 00:28:02,916
O que mais tem por aí?

303
00:28:03,541 --> 00:28:04,875
Até onde o rio vai

304
00:28:04,958 --> 00:28:08,583
ou onde os pardais aprendem
as novas canções da primavera?

305
00:28:09,166 --> 00:28:13,333
Eu posso sentir
que há maravilhas neste mundo.

306
00:28:13,875 --> 00:28:15,500
Além das nossas andanças.

307
00:28:16,458 --> 00:28:18,000
Eu já disse.

308
00:28:18,750 --> 00:28:20,583
Inúmeras vezes.

309
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
Elfos têm florestas a proteger.

310
00:28:25,000 --> 00:28:28,250
Anãos, suas minas.
Homens, suas plantações.

311
00:28:29,166 --> 00:28:32,833
Até as árvores se preocupam
com o solo sob suas raízes.

312
00:28:33,458 --> 00:28:37,291
Já nós, pés-peludos, estamos livres
das preocupações do mundo.

313
00:28:37,375 --> 00:28:41,125
Somos ondulações repetidas na longa,
longa correnteza.

314
00:28:41,541 --> 00:28:43,958
Nosso caminho é guiado pelas estações.

315
00:28:44,833 --> 00:28:47,708
Ninguém sai do caminho
e ninguém anda sozinho.

316
00:28:49,708 --> 00:28:52,416
Temos uns aos outros. Estamos seguros.

317
00:28:53,875 --> 00:28:55,375
É assim que sobrevivemos.

318
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
Pode ir. Ajude seu pai.

319
00:29:03,583 --> 00:29:07,000
Eis o seu problema.
Uma roda precisa ser redonda.

320
00:29:40,708 --> 00:29:44,666
Os guerreiros mais corajosos

321
00:29:44,750 --> 00:29:49,291
se ajoelham diante de nós, vitoriosos.

322
00:29:50,958 --> 00:29:53,708
Embora Morgoth tenha caído uma Era atrás,

323
00:29:54,416 --> 00:29:58,208
alguns temiam que um novo mal
pudesse surgir de sua sombra.

324
00:29:58,291 --> 00:30:00,125
Assim, durante séculos,

325
00:30:00,208 --> 00:30:04,291
esses soldados
vasculharam todos os cantos,

326
00:30:04,375 --> 00:30:07,625
destruindo os últimos resquícios
de nosso inimigo

327
00:30:07,708 --> 00:30:11,416
feito chuva de primavera
sobre os ossos de uma carcaça podre.

328
00:30:14,125 --> 00:30:15,458
Agora, enfim,

329
00:30:16,666 --> 00:30:20,041
eles voltaram triunfantes até nós,

330
00:30:20,125 --> 00:30:23,250
pois provaram além de qualquer dúvida

331
00:30:23,333 --> 00:30:27,458
que nossos dias de guerra acabaram.

332
00:30:29,791 --> 00:30:30,875
Hoje...

333
00:30:32,708 --> 00:30:35,541
Nossos dias de paz começam.

334
00:31:01,541 --> 00:31:04,958
Como prova de nossa gratidão,

335
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
estes heróis receberão uma honra

336
00:31:08,666 --> 00:31:11,416
sem igual em toda a nossa tradição.

337
00:31:11,500 --> 00:31:14,791
Eles serão escoltados aos Portos Cinzentos

338
00:31:14,875 --> 00:31:19,208
e atravessarão o mar para irem viver
por toda eternidade

339
00:31:20,291 --> 00:31:24,000
no Reino Abençoado, o Extremo Oeste.

340
00:31:24,083 --> 00:31:27,250
As Terras Imortais de Valinor.

341
00:31:28,083 --> 00:31:31,916
Enfim, eles estão indo para casa.

342
00:32:34,041 --> 00:32:37,375
Vai ficar aí parado
respirando como um orque?

343
00:32:40,583 --> 00:32:44,000
Dizem que o vinho da vitória é mais doce

344
00:32:44,083 --> 00:32:46,666
para aqueles que amargaram
os piores desafios.

345
00:32:47,416 --> 00:32:49,250
Não me sinto vitoriosa.

346
00:32:49,333 --> 00:32:52,375
Você merece as honras deste dia.

347
00:32:53,250 --> 00:32:54,916
Seu irmão ficaria orgulhoso.

348
00:33:01,208 --> 00:33:03,958
Lembro-me de quando
a primeira foi esculpida.

349
00:33:05,291 --> 00:33:08,708
A imagem de um tombado
preservada em algo vivo.

350
00:33:08,791 --> 00:33:12,541
Parte de mim sempre acreditou
que eu descansaria aqui,

351
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
com eles.

352
00:33:14,958 --> 00:33:16,875
Contudo, terei que deixá-los.

353
00:33:18,458 --> 00:33:22,458
Este é um presente do seu rei.

354
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Um presente que decidi recusar.

355
00:33:29,125 --> 00:33:30,125
Galadriel, você...

356
00:33:30,208 --> 00:33:32,916
Meu irmão deu a vida caçando Sauron.

357
00:33:34,416 --> 00:33:36,416
A missão dele agora é minha.

358
00:33:39,250 --> 00:33:42,458
Vou procurar o inimigo
que nos escapou no norte.

359
00:33:44,083 --> 00:33:46,125
Sozinha, se for preciso.

360
00:33:48,291 --> 00:33:51,291
Sim. Seu símbolo misterioso.

361
00:33:51,375 --> 00:33:53,208
Mencionei ele para o Alto-Rei.

362
00:33:53,291 --> 00:33:55,083
-Então porque...
-Ver um símbolo

363
00:33:55,166 --> 00:33:57,708
não significa que esteja
perto de achar Sauron.

364
00:33:57,791 --> 00:34:01,166
Acabou. O mal se foi.

365
00:34:01,250 --> 00:34:03,625
Então por que eu ainda sinto ele aqui?

366
00:34:05,041 --> 00:34:07,041
Depois de tudo que você sofreu...

367
00:34:08,416 --> 00:34:10,666
é natural se sentir confusa.

368
00:34:11,666 --> 00:34:13,125
Confusa?

369
00:34:16,750 --> 00:34:19,666
Sou grata por você
não conhecer o mal de perto.

370
00:34:20,875 --> 00:34:23,125
Mas você não viu o que vi.

371
00:34:23,208 --> 00:34:24,250
Eu vi o bastante.

372
00:34:24,333 --> 00:34:27,958
Você não viu o que eu vi.

373
00:34:28,791 --> 00:34:30,916
O mal não dorme, Elrond.

374
00:34:32,250 --> 00:34:33,458
Ele aguarda.

375
00:34:34,125 --> 00:34:36,958
E, assim que baixarmos a guarda,

376
00:34:37,041 --> 00:34:38,458
ele nos cega.

377
00:34:40,416 --> 00:34:43,041
Digamos que seu temor seja válido

378
00:34:43,125 --> 00:34:46,458
e que o inimigo esteja à solta,
à espreita.

379
00:34:47,125 --> 00:34:50,291
Acha mesmo que vai se contentar
quando encontrá-lo?

380
00:34:50,375 --> 00:34:54,041
Que mais um orque
na ponta da sua espada te dará paz?

381
00:34:54,125 --> 00:34:56,041
-Se estiver errada...
-Não estou.

382
00:34:56,125 --> 00:34:57,583
Se você estiver errada,

383
00:34:58,458 --> 00:35:01,625
vai levar mais elfos
para morrer em terras distantes?

384
00:35:03,458 --> 00:35:05,583
Para se convencer de que fez o bastante,

385
00:35:05,666 --> 00:35:08,500
quantas estátuas
vai querer acrescentar aqui?

386
00:35:09,333 --> 00:35:11,958
Ninguém jamais recusou esse presente.

387
00:35:12,791 --> 00:35:14,875
Se recusar, pode não ter outra chance.

388
00:35:15,750 --> 00:35:18,750
Permanecerá aqui, uma proscrita,

389
00:35:18,833 --> 00:35:21,083
envenenada por sonhos
e sussurros sombrios.

390
00:35:21,166 --> 00:35:24,333
Acha que meu destino
seria melhor no Oeste?

391
00:35:25,458 --> 00:35:28,916
Onde a canção zombaria
dos gritos de batalha em meus ouvidos?

392
00:35:30,916 --> 00:35:34,833
Você diz que eu venci
todos os horrores da Terra-média.

393
00:35:36,375 --> 00:35:38,583
Mas quer deixá-los vivos em mim?

394
00:35:39,666 --> 00:35:41,000
Quer que os leve comigo,

395
00:35:42,000 --> 00:35:45,916
imortal, imutável, inquebrável,

396
00:35:46,958 --> 00:35:49,333
para a terra da primavera eterna?

397
00:35:49,416 --> 00:35:51,833
Somente no Reino Abençoado

398
00:35:51,916 --> 00:35:54,416
o que se partiu em você será curado.

399
00:35:55,250 --> 00:35:56,333
Vá para lá.

400
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
Vá, e eu prometo,

401
00:35:59,333 --> 00:36:03,250
que na primeira suspeita de que a ameaça
que percebe for verdadeira,

402
00:36:03,750 --> 00:36:06,125
não descansarei até esclarecer tudo.

403
00:36:08,000 --> 00:36:10,416
Você já lutou por muito tempo, Galadriel.

404
00:36:13,000 --> 00:36:14,541
Renuncie à sua espada.

405
00:36:15,291 --> 00:36:17,208
O que serei sem ela?

406
00:36:17,291 --> 00:36:18,916
O que você sempre foi.

407
00:36:21,875 --> 00:36:23,125
Minha amiga.

408
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
TERRAS DO SUL
TERRAS DOS HOMENS

409
00:37:20,291 --> 00:37:21,708
Boa noite.

410
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
Caraes em três lances.

411
00:37:28,166 --> 00:37:29,625
Provavelmente envenenado.

412
00:37:29,708 --> 00:37:31,625
Envenenado? Por quem?

413
00:37:32,166 --> 00:37:35,250
Ao que parece,
foi o aquele imbecil chorão.

414
00:37:47,375 --> 00:37:48,583
Arondir.

415
00:37:49,916 --> 00:37:52,250
Já passaram quinze dias mesmo?

416
00:37:53,458 --> 00:37:54,583
Já.

417
00:37:56,416 --> 00:38:00,083
Receio que haja pouco a relatar desta vez.

418
00:38:00,166 --> 00:38:03,583
Algumas disputas bobas,
umas trapaceadas nos dados,

419
00:38:04,166 --> 00:38:06,291
e... ah, sim!

420
00:38:06,375 --> 00:38:08,833
Fortes emoções por aqui, semana passada.

421
00:38:08,916 --> 00:38:10,833
Briga por uma mulher.

422
00:38:11,250 --> 00:38:14,666
Ele era preguiçoso e ela assanhada,
se é que me entende.

423
00:38:16,875 --> 00:38:19,000
Aceita uma bebida, soldado?

424
00:38:19,083 --> 00:38:21,291
Meu poço é seu, como sempre.

425
00:38:21,375 --> 00:38:22,875
E o envenenamento?

426
00:38:23,375 --> 00:38:24,416
Que envenenamento?

427
00:38:24,500 --> 00:38:26,291
Aquele que você mencionou antes.

428
00:38:26,375 --> 00:38:27,500
Não...

429
00:38:27,583 --> 00:38:30,625
Ele estava falando da grama envenenada.

430
00:38:32,125 --> 00:38:34,958
Um sujeito disse
que o pasto dele apodreceu.

431
00:38:35,041 --> 00:38:37,208
Que só crescem ervas daninhas.

432
00:38:37,291 --> 00:38:40,000
De onde era o sujeito?

433
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
Não falou. Do leste, eu acho.

434
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
Quando ele esteve aqui?

435
00:38:44,625 --> 00:38:47,291
Esqueça isso, orelha-pontuda.

436
00:38:48,208 --> 00:38:50,250
É só a porcaria de um gramado.

437
00:38:51,333 --> 00:38:55,625
Vocês nos associam a um bando
que morreu há mil anos.

438
00:38:55,708 --> 00:38:58,541
Quando vão esquecer o passado?

439
00:39:02,416 --> 00:39:05,958
O passado está conosco,
gostemos ou não.

440
00:39:06,833 --> 00:39:10,833
Um dia, nosso verdadeiro rei retornará.

441
00:39:11,958 --> 00:39:16,458
E vai nos tirar de baixo
de suas botas pontudas.

442
00:39:16,541 --> 00:39:18,208
Calma, rapaz. Sossegue.

443
00:39:31,083 --> 00:39:31,916
Vamos, rapaz.

444
00:39:35,208 --> 00:39:37,208
Mais alguma coisa?

445
00:40:00,791 --> 00:40:02,208
Dê sua mão.

446
00:40:20,833 --> 00:40:22,000
Sementes de alfirin.

447
00:40:25,000 --> 00:40:27,666
Não vejo essas flores desde criança.

448
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
Onde as encontrou?

449
00:40:30,583 --> 00:40:34,041
Fiz um escambo com outra curandeira
que estava de passagem.

450
00:40:34,125 --> 00:40:36,250
Esmago as pétalas pra fazer bálsamos.

451
00:40:36,333 --> 00:40:37,958
Você esmaga?

452
00:40:38,041 --> 00:40:39,500
Suavemente.

453
00:40:42,958 --> 00:40:44,958
Seu povo tem curandeiros?

454
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Sim.

455
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Mas são chamados de artífices.

456
00:40:49,291 --> 00:40:53,333
A maioria das feridas do nosso corpo
se cura por conta própria,

457
00:40:53,416 --> 00:40:57,833
por isso o trabalho deles é representar
verdades ocultas com belas obras.

458
00:40:58,791 --> 00:41:01,458
Pois a beleza tem o poder
de curar a alma.

459
00:41:03,750 --> 00:41:06,458
Espero que ache lindas
as flores de alfirin.

460
00:41:13,750 --> 00:41:15,416
Até a próxima, então.

461
00:41:15,500 --> 00:41:16,583
Soldado.

462
00:41:27,291 --> 00:41:28,916
Algo a relatar?

463
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Nada fora do comum.

464
00:41:34,458 --> 00:41:35,666
E lá no o poço...

465
00:41:37,083 --> 00:41:38,333
Como foi?

466
00:41:39,875 --> 00:41:41,291
Conseguiu tirar água?

467
00:41:42,208 --> 00:41:43,958
Nos aguardam em Ostirith.

468
00:41:46,083 --> 00:41:48,916
Já pensou nas consequências
que eu posso enfrentar

469
00:41:49,000 --> 00:41:51,916
se o vigia-chefe descobrir
o que você está fazendo?

470
00:41:52,000 --> 00:41:53,666
Não entendi o que quer dizer.

471
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
Já é difícil vigiá-los

472
00:41:55,333 --> 00:41:57,416
sem ter que ficar de olho em você.

473
00:41:57,500 --> 00:41:58,750
Ou acha que sou cego?

474
00:41:58,833 --> 00:42:02,000
Não. Acho que fala demais.

475
00:42:02,708 --> 00:42:04,625
E que fede a folhas podres.

476
00:42:04,708 --> 00:42:06,208
Eu não.

477
00:42:06,291 --> 00:42:07,458
Fede, sim.

478
00:42:15,291 --> 00:42:18,291
A questão é esta:
só existem dois casos na história

479
00:42:18,375 --> 00:42:21,500
de casais formados
por Elfos e Humanos.

480
00:42:21,583 --> 00:42:24,083
Os dois terminaram em tragédia.

481
00:42:24,166 --> 00:42:25,250
Terminaram em morte.

482
00:42:25,333 --> 00:42:27,250
Não precisa me lembrar.

483
00:42:28,833 --> 00:42:30,416
Então por que insiste?

484
00:42:31,208 --> 00:42:32,916
Dê-me uma razão. Uma.

485
00:42:33,000 --> 00:42:34,833
Arondir! Médhor!

486
00:42:36,291 --> 00:42:39,208
O Alto-Rei declarou
que os dias de guerra acabaram.

487
00:42:40,666 --> 00:42:43,083
Os postos avançados serão fechados.

488
00:42:44,541 --> 00:42:45,625
Estamos indo embora.

489
00:43:12,791 --> 00:43:14,375
Dando uma última olhada?

490
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
Passei 79 anos aqui.

491
00:43:21,125 --> 00:43:23,791
Acho que me acostumei.

492
00:43:25,458 --> 00:43:29,000
Acredita que isso já foi
uma área desértica?

493
00:43:29,083 --> 00:43:31,083
Muito mudou, vigia-chefe.

494
00:43:31,958 --> 00:43:34,041
Mas não os Homens que aqui vivem.

495
00:43:34,541 --> 00:43:38,541
O sangue dos apoiadores de Morgoth
ainda mancha as veias deles.

496
00:43:40,958 --> 00:43:42,833
Foi há muito tempo, vigia-chefe.

497
00:43:47,833 --> 00:43:49,541
O que fazia antes da guerra?

498
00:43:50,458 --> 00:43:51,583
Eu era um camponês.

499
00:43:51,666 --> 00:43:55,333
Então voltará para casa
com muito mais do que deixou.

500
00:43:55,416 --> 00:43:58,208
Honras, títulos.

501
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Sua vida recomeçará.

502
00:44:02,166 --> 00:44:04,208
Mas não esqueça, Arondir,

503
00:44:04,833 --> 00:44:08,416
que por 79 anos você vigiou
os homens e mulheres de Tirharad,

504
00:44:08,500 --> 00:44:11,416
não pelo que os ancestrais deles fizeram,

505
00:44:12,875 --> 00:44:14,875
mas por causa de quem eles ainda são.

506
00:44:20,416 --> 00:44:21,625
E seja grato...

507
00:44:23,166 --> 00:44:25,333
Por nunca mais precisar revê-los.

508
00:45:03,958 --> 00:45:07,166
Cuidado. É pó de raiz-de-fogo.
Tem que ser bem devagar.

509
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Se for mais devagar
não saio daqui hoje.

510
00:45:09,416 --> 00:45:11,291
Você está irritado hoje.

511
00:45:11,375 --> 00:45:14,000
Mal dormi.
Os ratos estavam agitados

512
00:45:14,083 --> 00:45:16,125
-sob o assoalho.
-De novo?

513
00:45:16,208 --> 00:45:18,916
As três últimas noites.
Arranhando e roendo.

514
00:45:22,416 --> 00:45:24,250
O que um deles está fazendo aqui?

515
00:45:35,250 --> 00:45:36,750
Soube que estão indo embora.

516
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Estamos.

517
00:45:41,166 --> 00:45:43,166
Onde está o resto da sua companhia?

518
00:45:44,458 --> 00:45:48,000
Provavelmente me procurando neste momento.

519
00:45:48,708 --> 00:45:50,375
Então por que veio até aqui?

520
00:46:03,750 --> 00:46:05,583
Diga o que você quer me dizer.

521
00:46:05,666 --> 00:46:07,166
Eu já disse.

522
00:46:08,041 --> 00:46:11,583
Mais de cem vezes, mas não com palavras.

523
00:46:13,583 --> 00:46:14,708
Mãe.

524
00:46:16,250 --> 00:46:17,916
Tem um homem te procurando.

525
00:46:26,875 --> 00:46:27,958
Mãe.

526
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
Você também cura animais?

527
00:46:35,583 --> 00:46:37,583
Poderia dar uma olhada nela?

528
00:46:38,500 --> 00:46:41,541
Ela tem alguma tipo de doença.

529
00:46:42,291 --> 00:46:43,708
Que tipo de doença?

530
00:46:51,041 --> 00:46:52,541
Não é uma febre.

531
00:46:54,541 --> 00:46:57,166
E ela não parece ter feridas.

532
00:46:58,375 --> 00:47:00,000
Onde ela andou pastando?

533
00:47:00,083 --> 00:47:01,833
Ela foi a leste dias atrás.

534
00:47:03,125 --> 00:47:04,416
Ela comeu alguma coisa?

535
00:47:09,208 --> 00:47:12,041
O que é que esguichou dela?

536
00:47:13,333 --> 00:47:14,916
Leste, quanto?

537
00:47:15,000 --> 00:47:17,375
Talvez tenha ido até Hordern.

538
00:47:24,625 --> 00:47:25,833
Aonde vai?

539
00:47:25,916 --> 00:47:29,166
Hordern fica a um dia daqui.
Vou chegar ao anoitecer.

540
00:47:29,250 --> 00:47:30,583
Eu vou junto.

541
00:47:43,083 --> 00:47:44,833
Ande logo com isso.

542
00:47:44,916 --> 00:47:47,666
Se ele nos pegar aqui,
vai quebrar nossa cara.

543
00:47:50,875 --> 00:47:53,000
Só encontrei por acaso.

544
00:47:53,083 --> 00:47:54,375
Pisei na tábua da sorte.

545
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Então, diga-me,

546
00:47:59,083 --> 00:48:01,625
é verdade? Sobre a sua mãe?

547
00:48:02,583 --> 00:48:04,000
Como assim?

548
00:48:04,708 --> 00:48:08,500
Waldreg a viu com um dos orelhudos?

549
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
cheia de chamego,
perto do poço, dia desses.

550
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Quem te disse isso?

551
00:48:12,416 --> 00:48:13,666
Todo mundo.

552
00:48:14,125 --> 00:48:15,291
É mentira.

553
00:48:15,833 --> 00:48:18,375
Talvez seja por isso que seu pai fugiu.

554
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Meu pai não fugiu.

555
00:48:19,875 --> 00:48:21,708
Então o que aconteceu com ele?

556
00:48:21,791 --> 00:48:23,458
Você nem sabe, não é?

557
00:48:27,000 --> 00:48:29,833
O patife tem um verdadeiro tesouro aí.

558
00:48:31,416 --> 00:48:32,916
Este é o verdadeiro tesouro.

559
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Cuidado!

560
00:48:56,625 --> 00:48:57,708
Vá, depressa.

561
00:49:36,541 --> 00:49:38,541
Já não consigo mais vê-la.

562
00:49:39,750 --> 00:49:42,833
Galadriel tinha certeza
de que a busca deveria continuar.

563
00:49:44,083 --> 00:49:47,083
Nós previmos que, se continuasse,

564
00:49:47,166 --> 00:49:52,541
ela poderia inadvertidamente ter mantido
vivo o próprio mal que procurava derrotar.

565
00:49:54,583 --> 00:49:57,666
Pois o mesmo vento que apaga uma fogueira

566
00:49:57,750 --> 00:50:00,166
também pode espalhá-la.

567
00:50:02,000 --> 00:50:03,750
A sombra que ela procurava...

568
00:50:06,583 --> 00:50:08,166
Você acredita que existe?

569
00:50:08,791 --> 00:50:11,416
Fique em paz quanto a isso.

570
00:50:12,750 --> 00:50:14,958
Você fez a coisa certa.

571
00:50:15,041 --> 00:50:18,333
Para Galadriel e para a Terra-média.

572
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
É difícil ver o que é certo...

573
00:50:24,208 --> 00:50:26,416
quando amizade e dever se misturam.

574
00:50:28,416 --> 00:50:31,083
Esse é o fardo dos líderes

575
00:50:32,000 --> 00:50:34,208
e dos que buscam liderar.

576
00:50:35,958 --> 00:50:38,250
Galadriel navega para o pôr do sol.

577
00:50:38,333 --> 00:50:43,166
Você e eu devemos olhar
para o novo amanhecer.

578
00:50:45,291 --> 00:50:46,458
A propósito,

579
00:50:48,041 --> 00:50:51,625
conhece o trabalho de Lorde Celebrimbor?

580
00:50:52,666 --> 00:50:55,083
O maior dos ferreiros élficos, é claro.

581
00:50:55,500 --> 00:50:59,166
Admiro sua arte desde criança.
Por que pergunta?

582
00:50:59,250 --> 00:51:04,000
Ele vai começar um novo projeto.
Um de suma importância.

583
00:51:05,083 --> 00:51:08,208
E decidimos
que você vai trabalhar com ele.

584
00:51:11,166 --> 00:51:14,666
Mas vou deixar que explique
os detalhes... Lorde Celebrimbor.

585
00:51:30,250 --> 00:51:33,291
Primeiro pessoas grandes,
agora as estrelas.

586
00:51:35,000 --> 00:51:37,333
Acordadas quando deveriam estar dormindo.

587
00:51:41,291 --> 00:51:42,583
Quase como...

588
00:51:44,208 --> 00:51:46,375
Como se estivessem esperando algo.

589
00:51:46,875 --> 00:51:47,958
Esperando o quê?

590
00:51:48,875 --> 00:51:51,833
Uma bronca, se não cuidar da própria vida.

591
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
O que foi? O que você vê?

592
00:51:53,833 --> 00:51:56,041
Elanor Brandepé, xereta como o pai,

593
00:51:56,125 --> 00:51:57,958
e sempre procurando encrenca,

594
00:51:58,041 --> 00:52:02,250
é muito curiosa e intrometida
para ser uma pé-peludo.

595
00:52:02,333 --> 00:52:05,041
Tem certeza que não é meio esquila?

596
00:52:06,458 --> 00:52:09,208
Sadoc. Sadoc, por favor.

597
00:52:10,000 --> 00:52:11,208
Diga-me.

598
00:52:13,958 --> 00:52:16,541
O céu está estranho.

599
00:52:19,000 --> 00:52:20,208
Estranho...

600
00:52:20,291 --> 00:52:21,375
Estranho como?

601
00:52:21,458 --> 00:52:23,333
Nori! Pegou a graxa?

602
00:52:23,416 --> 00:52:24,666
Estou indo.

603
00:52:33,416 --> 00:52:35,958
Conhece bem os moradores de Hordern?

604
00:52:36,041 --> 00:52:38,875
Muito bem, eu acho. Nasci lá.

605
00:52:40,875 --> 00:52:42,041
Por quê?

606
00:52:42,125 --> 00:52:45,583
O povo de Hordern era conhecido por ser

607
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
muito leal a Morgoth.

608
00:52:48,458 --> 00:52:49,875
O que acabou de dizer?

609
00:52:53,916 --> 00:52:55,166
A verdade.

610
00:52:56,416 --> 00:52:58,416
Você está falando dos meus amigos.

611
00:52:58,500 --> 00:53:01,083
Meus parentes. Eu os conheço.
Há gente boa lá.

612
00:53:05,250 --> 00:53:07,041
É por isso que estou aqui com você.

613
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
E não com o vigia-chefe.

614
00:53:12,166 --> 00:53:13,416
Bronwyn.

615
00:53:20,125 --> 00:53:24,041
Você foi a única a ser gentil comigo
durante meu tempo nesta terra.

616
00:53:40,708 --> 00:53:41,958
Hordern.

617
00:53:47,000 --> 00:53:48,083
TERRAS DO SUL

618
00:53:51,083 --> 00:53:52,708
TERRA-MÉDIA

619
00:53:52,791 --> 00:53:54,791
MARES DIVISORES

620
00:56:11,250 --> 00:56:16,916
Sabe por que o barco flutua
e a pedra, não?

621
00:56:51,958 --> 00:56:53,125
Galadriel.

622
00:57:09,041 --> 00:57:10,458
Me dê sua mão.

623
00:57:23,208 --> 00:57:26,208
Mas, às vezes, o reflexo da luz na água

624
00:57:26,291 --> 00:57:28,958
é tão brilhante quanto a luz no céu.

625
00:57:30,666 --> 00:57:33,083
Como saberei que luz seguir?

626
00:57:34,750 --> 00:57:36,750
Às vezes não dá pra saber,

627
00:57:38,500 --> 00:57:40,500
até tocarmos a escuridão.

628
00:57:52,125 --> 00:57:53,208
Galadriel!

629
01:02:39,666 --> 01:02:41,666
Legendas: Leandro Woyakoski

630
01:02:41,750 --> 01:02:43,750
Supervisão Criativa
Cristina Berio

