1
00:00:38,620 --> 00:00:41,323
Essa música boba
não sai da minha cabeça.

2
00:00:46,060 --> 00:00:49,112
- "Beautiful Brown Eyes"?
- Sim, essa mesma.

3
00:00:50,120 --> 00:00:53,821
<i>Nunca mais vou amar olhos azuis</i>

4
00:01:07,860 --> 00:01:10,007
Essa poderia ser...

5
00:01:11,286 --> 00:01:12,686
nossa música, né?

6
00:01:14,240 --> 00:01:15,640
Sim.

7
00:01:20,480 --> 00:01:21,980
Você tocou ontem à noite?

8
00:01:28,880 --> 00:01:30,340
Não.

9
00:01:42,680 --> 00:01:45,740
- Aconteceu algo?
- Não. Não é nada.

10
00:01:45,741 --> 00:01:48,129
Só estou cansado.
Você quer um café?

11
00:02:06,480 --> 00:02:09,248
- O que foi?
- Não sei.

12
00:02:09,548 --> 00:02:11,036
Me diz você.

13
00:02:11,920 --> 00:02:13,320
Ficou fora por três dias

14
00:02:13,321 --> 00:02:15,951
e geralmente fica animado
para chegar em casa.

15
00:02:15,952 --> 00:02:19,844
- Ansioso para me ver.
- Sim, estava. Eu estou.

16
00:02:22,800 --> 00:02:27,042
Qual é,
está estranho a manhã toda.

17
00:02:27,342 --> 00:02:29,781
Não sei do que está falando.
Está bem?

18
00:02:34,920 --> 00:02:37,900
- Você tem planos para hoje?
- Não sei.

19
00:02:37,901 --> 00:02:41,179
Fazer coisas da vida.

20
00:02:53,591 --> 00:02:55,591
Eu não vou sair
até me dizer o que houve.

21
00:02:55,592 --> 00:02:57,362
Não é nada. Beleza?

22
00:02:58,000 --> 00:02:59,614
Por favor,
não minta para mim.

23
00:03:01,400 --> 00:03:03,213
Nós conversamos
um com o outro.

24
00:03:03,214 --> 00:03:05,980
É, agora não vai rolar.
Está bem?

25
00:03:05,981 --> 00:03:07,381
O que não vai rolar?

26
00:03:09,182 --> 00:03:11,100
Se precisa me dizer algo...

27
00:03:11,101 --> 00:03:14,445
Não, não há nada
que eu precise te dizer. Tá?

28
00:03:15,080 --> 00:03:17,889
Não é nada. Beleza?

29
00:03:17,890 --> 00:03:20,286
Sim, há coisas
que você não sabe sobre mim.

30
00:03:20,287 --> 00:03:23,486
Mas há coisas que eu não sei
sobre você. E tudo bem.

31
00:03:23,487 --> 00:03:26,444
Não precisamos saber tudo
um do outro sempre. Beleza?

32
00:03:29,560 --> 00:03:30,960
Está bem.

33
00:03:34,160 --> 00:03:35,560
Só...

34
00:03:36,320 --> 00:03:38,020
me parece
que você não está feliz.

35
00:03:38,560 --> 00:03:40,358
- Me faz sentir como...
- Não. Quê?

36
00:03:40,359 --> 00:03:42,359
Não, desculpa.
Mariana, eu sinto muito.

37
00:03:42,360 --> 00:03:45,100
- se quisesse terminar.
- Não, não. Eu só...

38
00:03:45,500 --> 00:03:48,980
Não, estou sendo um idiota.
Eu só estou...

39
00:03:50,040 --> 00:03:52,192
São coisas loucas. Tá?

40
00:03:52,600 --> 00:03:55,800
Não é nada interessante.
Eu te conto sobre isso depois.

41
00:03:57,560 --> 00:03:58,960
Está bem?

42
00:04:00,560 --> 00:04:02,317
- Tá.
- Certo.

43
00:04:03,840 --> 00:04:06,940
Desculpa.
Eu sinto muito mesmo.

44
00:04:09,200 --> 00:04:11,573
- Tá? Me desculpa.
- Tá bom.

45
00:04:11,574 --> 00:04:13,992
- Eu sinto muito mesmo.
- Tá bom.

46
00:04:17,880 --> 00:04:18,880
Tá bom?

47
00:04:20,160 --> 00:04:22,779
Quer saber uma coisa?
Eu sinto muito.

48
00:04:23,129 --> 00:04:24,581
- Tá bom.
- Sim.

49
00:05:05,346 --> 00:05:07,446
<font color=#FF8080>ROSLUND & HELLSTRÖM</font>

50
00:05:07,447 --> 00:05:08,847
<font color=#008080>CELL 8 | EPISÓDIO 02</font>

51
00:05:08,848 --> 00:05:12,048
<i>Tradução e Sincronia
por <font color=#008080>Tati Saaresto</font></i>

52
00:05:21,140 --> 00:05:26,052
CONDENADO

53
00:05:33,660 --> 00:05:37,375
<i>"E Deus derramou bálsamo
em suas feridas,</i>

54
00:05:37,376 --> 00:05:41,263
{\an8}como ele faz em todos
os que estão aflitos",

55
00:05:41,264 --> 00:05:44,071
{\an8}disse Monte Cristo
interrogativamente.

56
00:05:44,780 --> 00:05:47,649
<i>"Sim, Conde, respondeu Julie,</i>

57
00:05:48,160 --> 00:05:51,521
<i>podemos dizer que sim,
pois fez por nós</i>

58
00:05:51,522 --> 00:05:54,171
<i>o que concede
apenas a seus filhos.</i>

59
00:05:54,960 --> 00:05:57,362
<i>Ele nos enviou
um de seus anjos.</i>

60
00:05:58,180 --> 00:06:00,779
<i>E as bochechas do Conde
ficaram escarlates,</i>

61
00:06:00,780 --> 00:06:02,280
<i>e ele tossiu,</i>

62
00:06:02,281 --> 00:06:06,999
<i>para ter uma desculpa
para levar o lenço à boca".</i>

63
00:06:07,199 --> 00:06:10,395
<i>- Estou falando com você!
- "Os que nascem na riqueza</i>

64
00:06:10,396 --> 00:06:15,392
e que têm os meios
de satisfazer todos os desejos,

65
00:06:15,393 --> 00:06:16,793
não sabem

66
00:06:16,794 --> 00:06:20,767
qual é a verdadeira felicidade
da vida,

67
00:06:22,080 --> 00:06:24,301
assim como aqueles
que foram jogados

68
00:06:24,302 --> 00:06:26,462
nas águas tempestuosas
do oceano

69
00:06:27,162 --> 00:06:31,425
<i>em algumas tábuas frágeis</i>

70
00:06:32,309 --> 00:06:37,276
<i>podem perceber as bênçãos
do tempo justo."</i>

71
00:06:42,440 --> 00:06:43,890
<i>John?</i>

72
00:06:45,420 --> 00:06:46,952
Ainda estou aqui.

73
00:06:47,752 --> 00:06:49,428
<i>Eu agradeço.</i>

74
00:06:51,200 --> 00:06:52,960
É, enfim.

75
00:06:54,600 --> 00:06:56,850
Eu não estaria
em nenhum outro lugar do mundo.

76
00:06:58,240 --> 00:07:00,039
Sabe onde eu estaria?

77
00:07:00,960 --> 00:07:02,938
Miami Beach.

78
00:07:03,320 --> 00:07:05,490
<i>Um bar Sunset.</i>

79
00:07:06,540 --> 00:07:10,594
<i>Vadias seminuas, e John Frey...</i>

80
00:07:11,320 --> 00:07:14,175
- ao vivo no palco.
<i>- Pode crer!</i>

81
00:07:19,040 --> 00:07:21,467
Eu não tocava
nesses tipos de bares, cara.

82
00:07:21,667 --> 00:07:23,426
<i>Azar o seu, cara,</i>

83
00:07:24,120 --> 00:07:26,946
<i>mais vadias para o Big Marv.</i>

84
00:07:48,066 --> 00:07:50,220
Se precisar de alguma coisa,
é só me avisar.

85
00:07:50,221 --> 00:07:52,230
Certo. Obrigado. Tchau.

86
00:07:52,231 --> 00:07:54,639
Que Deus o abençoe.

87
00:07:55,680 --> 00:08:00,129
Vernon. A Patty...
Ela tinha uma alma de...

88
00:08:01,760 --> 00:08:04,440
- Meus pêsames.
- Obrigado.

89
00:08:20,560 --> 00:08:23,193
Foi uma cerimônia maravilhosa,
Vern.

90
00:08:24,600 --> 00:08:28,272
Qualquer coisa que precisar,
é só me ligar.

91
00:08:34,360 --> 00:08:35,990
Obrigado, Ethel.

92
00:08:39,020 --> 00:08:41,732
- Vejo você no trabalho.
- Sim.

93
00:09:37,560 --> 00:09:39,928
Vocês todos sabem
que dia é hoje?

94
00:09:41,920 --> 00:09:44,455
Vamos ser o nosso melhor.

95
00:09:47,200 --> 00:09:49,664
- Estão todos bem?
- Sim, senhor.

96
00:09:49,665 --> 00:09:51,733
Sim, tudo bem.

97
00:09:53,040 --> 00:09:56,920
Lembrem,
Deus está cuidando de nós.

98
00:09:57,560 --> 00:09:59,301
- Sim, senhor.
- Amém.

99
00:10:02,600 --> 00:10:06,113
"Pai Nosso que estais no céu,

100
00:10:06,114 --> 00:10:09,110
santificado seja o vosso nome,
venha a nós o vosso reino,

101
00:10:09,111 --> 00:10:12,548
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu.

102
00:10:13,920 --> 00:10:17,120
<i>O pão nosso de cada dia
nos dai hoje</i>

103
00:10:17,960 --> 00:10:20,460
<i>e perdoai-nos
as nossas ofensas,</i>

104
00:10:21,080 --> 00:10:24,760
<i>assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.</i>

105
00:10:25,060 --> 00:10:26,060
{\an8}REINTEGRAÇÃO

106
00:10:26,500 --> 00:10:29,160
<i>Não nos deixeis
cair em tentação</i>

107
00:10:29,460 --> 00:10:31,858
<i>e livrai-nos do mal.</i>

108
00:10:33,080 --> 00:10:37,436
<i>Pois Teu é o reino,
o poder e a glória,</i>

109
00:10:38,840 --> 00:10:40,564
<i>para todo o sempre.”</i>

110
00:10:42,320 --> 00:10:45,291
<i>- Vou pensar em você, cara.
- Estarei logo atrás, Marv.</i>

111
00:10:45,292 --> 00:10:47,749
<i>- Eu sou o próximo.
- Seja forte.</i>

112
00:10:51,520 --> 00:10:53,132
Abra a cela sete.

113
00:10:53,720 --> 00:10:55,404
<i>Abrindo a cela sete.</i>

114
00:11:00,740 --> 00:11:02,566
Levante, Williams.

115
00:11:02,920 --> 00:11:04,368
Está na hora.

116
00:11:09,000 --> 00:11:11,070
Eu sei que está me ouvindo,
Williams.

117
00:11:13,160 --> 00:11:16,781
Levante, pelo amor de Deus,
para que eu não o levante.

118
00:12:02,520 --> 00:12:05,959
Vern, pode me dar um minuto?

119
00:12:06,440 --> 00:12:08,677
Eu quero dar minha cruz
para o garoto.

120
00:12:10,740 --> 00:12:12,424
<i>Deixe ele dar, cara.</i>

121
00:12:45,540 --> 00:12:46,967
Já chega.

122
00:12:50,960 --> 00:12:53,136
<i>Nunca vamos te esquecer,
Marv.</i>

123
00:12:53,760 --> 00:12:55,762
<i>Valeu por tudo, cara.</i>

124
00:12:56,820 --> 00:12:59,336
<i>Faça uma festa com as vadias
no céu.</i>

125
00:13:14,580 --> 00:13:16,504
Você está bem, senhor?

126
00:13:16,704 --> 00:13:18,720
Nunca estive melhor, Dexter.

127
00:13:21,240 --> 00:13:23,562
Tem alguns loucos lá fora.

128
00:13:24,080 --> 00:13:28,327
Sim, embora andemos
pelo vale da sombra da morte,

129
00:13:28,720 --> 00:13:31,080
não temeremos mal algum.

130
00:13:34,200 --> 00:13:37,200
EXECUÇÃO TAMBÉM É HOMICÍDIO!

131
00:14:06,800 --> 00:14:08,360
Governador.

132
00:14:08,361 --> 00:14:10,620
- Diretor.
- Por aqui.

133
00:14:24,260 --> 00:14:26,400
<i>Não posso deixá-lo entrar
sem autorização.</i>

134
00:14:26,401 --> 00:14:28,933
<i>Estou com o Governador.
Abra a porta.</i>

135
00:14:30,000 --> 00:14:32,221
<i>Bloco de celas B, aberto.</i>

136
00:14:32,222 --> 00:14:34,722
CORREDOR DA MORTE

137
00:14:34,723 --> 00:14:36,423
FAÇA SILÊNCIO

138
00:14:36,424 --> 00:14:38,881
Aí está o grande homem.

139
00:14:44,200 --> 00:14:46,854
Governador, não fui eu!
Eu não fiz nada!

140
00:14:47,440 --> 00:14:49,040
- Qual é!
- O que está fazendo?

141
00:14:49,041 --> 00:14:51,718
Governador,
sou um homem inocente.

142
00:15:01,000 --> 00:15:02,600
Tirou minha filha de mim.

143
00:15:05,600 --> 00:15:07,200
O que faz aqui?

144
00:15:07,201 --> 00:15:09,600
Estou indo ver
Williams morrer.

145
00:15:10,280 --> 00:15:12,254
Me disseram
que ele é seu amigo.

146
00:15:17,800 --> 00:15:20,029
Não tenho nada a dizer
para você.

147
00:15:22,360 --> 00:15:24,713
Êxodo, capítulo 21.

148
00:15:25,013 --> 00:15:27,059
"Mas se houver dano,

149
00:15:27,060 --> 00:15:31,077
então darás vida por vida.

150
00:15:33,260 --> 00:15:36,051
Olho por olho.

151
00:15:38,020 --> 00:15:40,791
<i>Dente por dente.</i>

152
00:15:41,680 --> 00:15:43,395
Mão por mão.

153
00:15:43,396 --> 00:15:46,626
- Para.
- Pé por pé.

154
00:15:48,440 --> 00:15:50,612
Queimadura por queimadura.

155
00:15:51,720 --> 00:15:54,963
- Para!
- Vida por vida.

156
00:15:55,720 --> 00:15:58,960
Pare com isso.

157
00:15:58,961 --> 00:16:02,620
- Ferida por ferida.
- Para. Para, porra.

158
00:16:04,000 --> 00:16:07,740
Cala a boca! Cala essa boca!

159
00:16:07,741 --> 00:16:09,447
Deixe o garoto em paz.

160
00:16:13,800 --> 00:16:15,509
E aí está.

161
00:16:16,240 --> 00:16:18,889
Viu, Dexter? A raiva.

162
00:16:18,890 --> 00:16:20,290
Ela...

163
00:16:22,120 --> 00:16:23,320
Descubra quem fez isso.

164
00:16:23,321 --> 00:16:26,200
Não precisa ficar aqui
me castigando.

165
00:16:26,201 --> 00:16:28,619
A raiva que matou
minha garotinha.

166
00:16:29,560 --> 00:16:30,960
Não.

167
00:16:31,540 --> 00:16:33,161
Eu amava ela.

168
00:16:34,960 --> 00:16:37,433
Eu estava em casa
quando ela morreu.

169
00:16:41,140 --> 00:16:42,240
E onde você estava?

170
00:16:44,480 --> 00:16:46,555
Comemorando
sua própria vitória.

171
00:16:49,160 --> 00:16:51,055
Devia ter protegido a Beth.

172
00:16:51,555 --> 00:16:55,244
- Como ousa?
- Não, eu entendo, sério.

173
00:16:56,980 --> 00:16:58,380
Você se sente culpado.

174
00:17:01,720 --> 00:17:03,421
Eu também sentiria

175
00:17:04,421 --> 00:17:06,576
se deixasse minha filha sozinha
para morrer.

176
00:17:06,577 --> 00:17:08,517
Seu filho da p...

177
00:17:22,400 --> 00:17:24,005
O que está acontecendo?

178
00:17:25,560 --> 00:17:28,172
- Se afaste, senhor.
- Dê o fora.

179
00:17:29,760 --> 00:17:30,860
Você está bem, John?

180
00:17:32,360 --> 00:17:35,257
- Tirem ele daqui!
- John, você está bem?

181
00:17:35,757 --> 00:17:37,512
O Governador faz o que quer.

182
00:17:37,513 --> 00:17:40,351
Vou ter que pedir
que saia imediatamente, senhor.

183
00:17:40,352 --> 00:17:43,138
Ah, é? E quem é você?

184
00:17:43,139 --> 00:17:46,460
Vernon Eriksen, senhor.
Agente penitenciário sênior.

185
00:17:46,461 --> 00:17:50,520
Agente penitenciário sênior.
Veremos.

186
00:17:50,521 --> 00:17:53,998
Nem você e nem ninguém
pode assediar meus detentos.

187
00:17:53,999 --> 00:17:56,283
Chama esses animais
de "seus"?

188
00:17:56,284 --> 00:17:58,865
Dê o fora daqui!
Filho da puta!

189
00:18:00,520 --> 00:18:02,662
Com todo o respeito, senhor,

190
00:18:04,120 --> 00:18:05,605
por favor, vá embora.

191
00:18:05,606 --> 00:18:08,940
- É isso aí, Vern!
- Isso!

192
00:18:08,941 --> 00:18:11,566
- Você não é nada aqui!
- Cai fora!

193
00:18:13,320 --> 00:18:16,951
- Dê o fora daqui!
- Isso aí, cara, se manda.

194
00:18:17,360 --> 00:18:19,148
Some daqui, porra.

195
00:18:22,018 --> 00:18:25,672
{\an8}PENITENCIÁRIA DE MARCUSVILLE

196
00:18:29,160 --> 00:18:31,776
Certo, entendido.

197
00:18:32,680 --> 00:18:34,725
<i>Há quanto tempo trabalha aqui,
Eriksen?</i>

198
00:18:34,726 --> 00:18:36,897
Minha vida inteira, senhor.

199
00:18:36,898 --> 00:18:39,160
42 anos de carreira.

200
00:18:39,161 --> 00:18:40,661
É bastante tempo.

201
00:18:43,260 --> 00:18:47,286
- Deve ser mais de 100.
- 100?

202
00:18:47,287 --> 00:18:51,540
Homens.
Chegando e partindo.

203
00:18:52,760 --> 00:18:55,186
Eu lembro de todos, senhor.

204
00:18:55,700 --> 00:18:57,620
Se preocupa
com seus prisioneiros.

205
00:18:57,621 --> 00:19:01,266
É o meu trabalho. Reabilitar,
não importa o que os espera.

206
00:19:06,060 --> 00:19:10,250
Seu incidente
com o governador.

207
00:19:10,820 --> 00:19:13,627
Ele não deve chegar perto
de nenhum prisioneiro.

208
00:19:13,628 --> 00:19:15,728
- Especialmente aquele.
- Ele insistiu, Sr.

209
00:19:15,729 --> 00:19:17,759
Bem, seja como for...

210
00:19:19,020 --> 00:19:20,740
não posso fazer nada.

211
00:19:21,140 --> 00:19:23,240
- Está suspenso por uma semana.
- Senhor...

212
00:19:23,241 --> 00:19:24,684
Sem pagamento.

213
00:19:27,380 --> 00:19:28,918
Diretor Pedersen,

214
00:19:30,420 --> 00:19:34,368
em 42 anos,
nunca quebrei um regulamento.

215
00:19:34,369 --> 00:19:37,064
Bom, escolheu um dia ruim
para começar.

216
00:19:37,065 --> 00:19:40,612
- Mas ele insistiu, senhor.
- Isso é política, Eriksen.

217
00:19:41,380 --> 00:19:43,780
Ainda bem
que não foi muito pior.

218
00:19:44,700 --> 00:19:46,181
Isso é tudo.

219
00:19:49,900 --> 00:19:52,793
E só para deixar claro,

220
00:19:52,794 --> 00:19:55,386
ainda tem suas obrigações
para hoje.

221
00:19:59,300 --> 00:20:00,955
Sim, senhor.

222
00:20:37,500 --> 00:20:39,300
Vá com Deus, Marvin.

223
00:20:47,980 --> 00:20:49,764
Seja forte, Marv.

224
00:21:09,980 --> 00:21:11,513
<i>Marvin Williams,</i>

225
00:21:12,100 --> 00:21:15,860
saiba que você
foi considerado culpado

226
00:21:15,861 --> 00:21:18,540
por um júri de seus pares

227
00:21:18,541 --> 00:21:22,116
pelo crime
de homicídio qualificado

228
00:21:22,117 --> 00:21:23,741
de Isabelle Smith.

229
00:21:25,580 --> 00:21:29,693
<i>Estou autorizado a fazer
com que a sentença de morte</i>

230
00:21:30,380 --> 00:21:32,659
seja executada neste momento.

231
00:21:49,820 --> 00:21:51,900
Tem alguma última palavra?

232
00:21:53,140 --> 00:21:54,340
Vern...

233
00:22:20,820 --> 00:22:23,013
Vejo você do outro lado,
Marv.

234
00:24:30,500 --> 00:24:33,300
<i>...apelo no caso de John Frey,
condenado pelo homicídio</i>

235
00:24:33,301 --> 00:24:35,432
<i>de Elizabeth,
filha do Governador Finnegan,</i>

236
00:24:35,433 --> 00:24:37,356
<i>na noite da reeleição
de Finnegan.</i>

237
00:24:37,357 --> 00:24:40,157
<i>Advogados de Frey argumentaram
que a política de Finnegan</i>

238
00:24:40,158 --> 00:24:42,438
<i>representam um conflito
de interesses.</i>

239
00:24:42,439 --> 00:24:45,914
<i>Tenho um arquivo extenso aqui,
estabelecendo a estrutura legal</i>

240
00:24:45,915 --> 00:24:47,215
Porra!

241
00:24:47,216 --> 00:24:50,972
<i>da autoridade do Governador
no caso de John Frey.</i>

242
00:24:50,973 --> 00:24:53,973
<i>Qualquer que seja sua opinião
sobre o uso da pena de morte,</i>

243
00:24:53,974 --> 00:24:56,171
<i>ninguém pode tolerar um sistema</i>

244
00:24:56,172 --> 00:24:58,591
<i>em que a última opção
de clemência de um homem</i>

245
00:24:58,592 --> 00:25:01,628
<i>esteja nas mãos
do pai da vítima.</i>

246
00:25:01,629 --> 00:25:05,478
<i>Eu digo: "O encerramento dele
é mais importante</i>

247
00:25:05,479 --> 00:25:08,735
<i>do que o princípio
de que todo americano é igual</i>

248
00:25:08,736 --> 00:25:09,936
<i>perante a lei?"</i>

249
00:25:11,300 --> 00:25:14,069
<i>Governador,
você fala muito de Deus.</i>

250
00:25:14,070 --> 00:25:16,012
<i>Bem, Deus está observando.</i>

251
00:25:16,013 --> 00:25:18,641
<i>E se você acha que sua ira
merece a vontade Dele</i>

252
00:25:18,642 --> 00:25:21,331
<i>mais do que John Frey
merece seus direitos,</i>

253
00:25:21,332 --> 00:25:25,321
<i>ou as instituições do estado
merecem sua dignidade,</i>

254
00:25:25,322 --> 00:25:28,480
<i>então o julgamento de Deus
sobre você será impiedoso.</i>

255
00:25:39,500 --> 00:25:41,325
- Oi, Vern.
- Oi, Ethel. Como vai?

256
00:25:41,326 --> 00:25:43,761
- Estou bem. E você?
- Tudo bem.

257
00:25:45,940 --> 00:25:48,259
Sabe como me sinto
sobre aquele lugar.

258
00:25:49,445 --> 00:25:50,959
- Como Patty se sentia.
- Não.

259
00:25:50,960 --> 00:25:52,373
Eu sei que nunca viu isso

260
00:25:52,374 --> 00:25:54,099
como se é inocente
ou culpado.

261
00:25:54,100 --> 00:25:57,364
Cabe ao Senhor julgar,
não a mim.

262
00:25:59,020 --> 00:26:00,920
Até os culpados.

263
00:26:04,060 --> 00:26:06,246
Você trabalhou lá
a vida toda.

264
00:26:06,820 --> 00:26:09,772
- Por justiça.
- Eu acredito nisso, Ethel.

265
00:26:09,773 --> 00:26:12,326
Então você deve acreditar
que o direito ao perdão

266
00:26:12,327 --> 00:26:14,527
é a última linha de vida
do prisioneiro.

267
00:26:14,528 --> 00:26:17,794
E para que a justiça seja feita,
isso tem que ser honrado.

268
00:26:18,820 --> 00:26:21,120
- Quanto você sabe sobre Frey?
- O suficiente.

269
00:26:21,121 --> 00:26:23,213
Então,
deixe-me perguntar isso.

270
00:26:23,613 --> 00:26:26,562
Você viu muitos assassinos
em seu tempo.

271
00:26:26,862 --> 00:26:29,680
Você realmente acha
que é isso que ele é?

272
00:26:40,980 --> 00:26:43,647
<i>Já expliquei minha estratégia
ao seu pai.</i>

273
00:26:43,648 --> 00:26:46,548
Acho que há
uma questão judicial séria aqui

274
00:26:46,549 --> 00:26:48,349
com Finnigan
sendo seu último recurso

275
00:26:48,350 --> 00:26:51,061
para um perdão
sendo o pai da vítima.

276
00:26:51,261 --> 00:26:53,992
É uma situação complexa.

277
00:26:53,993 --> 00:26:55,971
E com a falta
de precedentes legais,

278
00:26:55,972 --> 00:26:57,572
pode ser uma longa luta.

279
00:26:57,573 --> 00:27:02,492
Mas acho que nos dá motivos para,
pelo menos, adiar a execução.

280
00:27:03,242 --> 00:27:05,340
- Adiar?
- Por enquanto,

281
00:27:05,341 --> 00:27:07,969
o importante é colocar a bola
de volta em jogo.

282
00:27:07,970 --> 00:27:10,420
Assim que o sistema
analisar o seu caso novamente,

283
00:27:10,421 --> 00:27:13,000
podemos pressionar Finnigan
por um perdão.

284
00:27:13,001 --> 00:27:15,098
Como assim "perdão"?
Eu não fiz nada.

285
00:27:17,700 --> 00:27:19,792
John,
preciso ser direta com você.

286
00:27:20,860 --> 00:27:22,571
Isso não importa.

287
00:27:22,572 --> 00:27:25,878
- O quê?
- Escute ela, filho. Por favor.

288
00:27:25,879 --> 00:27:28,679
Nós estamos lidando
com um sistema.

289
00:27:28,979 --> 00:27:32,580
Eu sei que é difícil de ouvir,
mas neste estágio,

290
00:27:32,581 --> 00:27:34,751
o sistema
não está mais preocupado

291
00:27:34,752 --> 00:27:36,940
se você é inocente
ou culpado.

292
00:27:36,941 --> 00:27:38,632
A única preocupação

293
00:27:38,633 --> 00:27:41,599
é que o sistema
funcione corretamente.

294
00:27:42,199 --> 00:27:45,626
- E quem está pagando por isso?
<i>- Pro bono.</i>

295
00:27:45,627 --> 00:27:48,588
Hanna é uma das melhores
advogadas de direito civil daqui.

296
00:27:48,589 --> 00:27:51,500
Minha empresa é especializada
em casos de pena de morte.

297
00:27:51,501 --> 00:27:52,701
Quantos você já ganhou?

298
00:27:54,060 --> 00:27:55,746
Nem todos eles.

299
00:28:00,580 --> 00:28:03,482
Olha, John, se você acha
que eu não dou conta,

300
00:28:03,483 --> 00:28:04,883
você está errado.

301
00:28:05,900 --> 00:28:09,427
Eu tinha um cliente,
Lucas Cale,

302
00:28:09,677 --> 00:28:14,019
ele tinha grave distúrbio
de aprendizagem.

303
00:28:14,020 --> 00:28:18,337
E então, um dia,
ele brigou com um policial.

304
00:28:19,300 --> 00:28:21,342
E o policial foi morto.

305
00:28:21,542 --> 00:28:25,530
E Edward Finnigan
mandou Lucas para a morte.

306
00:28:27,140 --> 00:28:30,751
Quero fazer o Finnigan pagar
pelo que fez com o Lucas

307
00:28:30,752 --> 00:28:33,451
e pelo que está fazendo
com você.

308
00:28:47,720 --> 00:28:49,475
Eu só...

309
00:28:50,860 --> 00:28:53,269
não entendo como a lei
não se importa

310
00:28:53,270 --> 00:28:54,370
que eu seja inocente.

311
00:28:55,540 --> 00:28:58,119
Porque já está decidido
que você não é.

312
00:28:59,300 --> 00:29:00,700
Certo.

313
00:29:04,060 --> 00:29:07,821
E você? O que você acha?

314
00:29:08,180 --> 00:29:10,255
Não estou aqui
para julgar o seu caso.

315
00:29:10,256 --> 00:29:11,656
Sim.

316
00:29:11,856 --> 00:29:13,657
Eu sei, mas...

317
00:29:15,260 --> 00:29:17,195
deve ter visto as provas.

318
00:29:18,460 --> 00:29:21,521
John, eu prometo a você.

319
00:29:21,522 --> 00:29:25,019
No final,
a verdade virá à tona.

320
00:29:34,960 --> 00:29:38,805
Houve o assalto na balsa.

321
00:29:39,505 --> 00:29:41,722
A equipe de segurança
do navio

322
00:29:41,723 --> 00:29:45,891
diz que o cantor da banda
que é o autor do crime.

323
00:29:45,892 --> 00:29:47,720
E onde ele está agora?

324
00:29:47,721 --> 00:29:50,015
Ele parece ter desembarcado
de alguma forma.

325
00:29:50,016 --> 00:29:51,746
É tudo muito incerto.

326
00:29:52,346 --> 00:29:54,694
E a companhia marítima
nem sabe o nome dele.

327
00:29:54,894 --> 00:29:56,294
Mas...

328
00:29:57,374 --> 00:30:00,354
a banda tem um registro.

329
00:30:01,500 --> 00:30:03,696
Foi assim que consegui
encontrar isso.

330
00:30:06,460 --> 00:30:08,460
Cidadão canadense.

331
00:30:09,020 --> 00:30:11,928
Não está nas redes sociais,
não tem CNH

332
00:30:11,929 --> 00:30:15,300
e não tem visto de permanência.

333
00:30:15,301 --> 00:30:17,989
- Há quanto tempo ele está aqui?
- Quatro anos.

334
00:30:18,489 --> 00:30:21,580
Solicitou visto de trabalho,
mas o pedido foi rejeitado.

335
00:30:21,581 --> 00:30:22,781
O que houve?

336
00:30:23,860 --> 00:30:25,620
Encontramos nosso cara
da balsa.

337
00:30:25,621 --> 00:30:27,221
É do Canadá.

338
00:30:38,420 --> 00:30:39,820
O que foi?

339
00:30:41,900 --> 00:30:43,300
Nada.

340
00:30:44,260 --> 00:30:48,275
Vou continuar investigando.

341
00:30:58,500 --> 00:31:01,128
Eu estava ouvindo
uma banda ruim pra caralho

342
00:31:01,129 --> 00:31:03,140
quando o louco me atacou.

343
00:31:03,840 --> 00:31:05,777
Pode descrevê-lo?

344
00:31:06,780 --> 00:31:11,684
Era estilo motoqueiro.
Um cara enorme.

345
00:31:12,340 --> 00:31:15,562
Eu estava distraído
quando ele me atacou.

346
00:31:15,563 --> 00:31:19,083
Se eu o tivesse visto,
teria acabado com ele.

347
00:31:19,084 --> 00:31:22,140
Mas se você não o viu,
como sabe que ele era enorme?

348
00:31:22,141 --> 00:31:24,941
Por que o interrogatório?

349
00:31:24,942 --> 00:31:29,928
Não deveria procurar por ele?

350
00:31:30,128 --> 00:31:33,046
- Você estava bêbado?
- Beber é ilegal agora também?

351
00:31:33,047 --> 00:31:34,547
Não, não é ilegal.

352
00:31:34,548 --> 00:31:37,538
É que ataques aleatórios

353
00:31:37,539 --> 00:31:39,666
e não provocados são raros.

354
00:31:39,667 --> 00:31:43,220
Eu acabei de te dizer, porra.

355
00:31:43,221 --> 00:31:46,738
- Acabei de te dizer, porra.
- Se acalme.

356
00:31:46,739 --> 00:31:48,752
Você tem uma concussão.

357
00:31:48,753 --> 00:31:51,259
Porra, vou levar isso
ao tribunal.

358
00:31:51,260 --> 00:31:55,442
Vou processar aquele babaca.

359
00:31:55,443 --> 00:31:58,989
E vocês também, se não...

360
00:32:05,300 --> 00:32:06,300
Com licença?

361
00:32:07,220 --> 00:32:09,177
Tem um médico por aqui?

362
00:32:09,178 --> 00:32:10,760
Pois não, o que houve?

363
00:32:10,761 --> 00:32:12,820
Ele desmaiou.

364
00:32:15,031 --> 00:32:18,846
{\an8}PASSAPORTE

365
00:32:28,300 --> 00:32:30,991
Oi, cara, eu...

366
00:32:31,191 --> 00:32:33,746
Escuta, ainda tem interesse
na minha Stratocaster?

367
00:32:35,940 --> 00:32:37,340
Sim...

368
00:32:37,660 --> 00:32:39,914
Sim, claro.
Beleza, valeu, cara.

369
00:32:39,915 --> 00:32:41,903
Eu te retorno depois.

370
00:32:45,500 --> 00:32:48,907
Oi, entre. Está tudo bem?
Quer alguma coisa?

371
00:32:52,180 --> 00:32:54,444
- O que aconteceu ontem à noite?
- Olha...

372
00:32:54,445 --> 00:32:57,799
Sinto muito por antes.
Estava com a cabeça fervendo.

373
00:32:57,800 --> 00:32:59,200
Pare de mentir.

374
00:32:59,201 --> 00:33:01,925
Você é o suspeito de um assalto
na balsa.

375
00:33:02,625 --> 00:33:04,025
O quê?

376
00:33:05,300 --> 00:33:07,780
O que é isto?
Um interrogatório?

377
00:33:07,781 --> 00:33:11,880
Não. É sua namorada perguntando
por que você mentiu para ela.

378
00:33:14,500 --> 00:33:16,570
- Eu não menti.
- Fala sério.

379
00:33:16,571 --> 00:33:17,971
Olha...

380
00:33:20,140 --> 00:33:23,957
eu fiz merda, está bem?
Desculpa, eu devia ter contado.

381
00:33:23,958 --> 00:33:26,480
Acho que sua maior merda
foi dar um soco em alguém.

382
00:33:26,481 --> 00:33:28,081
Não, ele era um babaca bêbado

383
00:33:28,082 --> 00:33:31,180
que estava assediando a mulher
a noite toda. Ele não parava.

384
00:33:31,181 --> 00:33:34,709
E eu estava tocando, vi tudo
e pedi para ele parar.

385
00:33:34,710 --> 00:33:36,883
Mas ele não quis ouvir,
então eu só...

386
00:33:38,580 --> 00:33:41,720
Sei lá. Eu perdi a cabeça.
Está bem?

387
00:33:43,300 --> 00:33:44,700
Tudo bem.

388
00:33:46,380 --> 00:33:47,931
Eu posso te ajudar.

389
00:33:48,980 --> 00:33:50,580
Mas eu preciso
que venha comigo.

390
00:33:51,220 --> 00:33:52,620
Agora?

391
00:33:53,140 --> 00:33:54,540
Sim.

392
00:33:57,500 --> 00:34:00,844
Tudo bem, claro.
Desculpa, eu vou.

393
00:34:02,000 --> 00:34:04,894
- Eu entrei em pânico.
- Está tudo bem.

394
00:34:04,895 --> 00:34:05,895
Certo.

395
00:34:09,140 --> 00:34:13,273
- Devia ter me dito ontem.
- Sim, eu sei. Desculpa.

396
00:34:13,274 --> 00:34:14,274
Eu só...

397
00:34:14,275 --> 00:34:17,880
Espero que entenda,
fiquei em uma posição difícil.

398
00:34:17,881 --> 00:34:19,081
Eu sei.

399
00:34:19,082 --> 00:34:21,347
E vai ficar tudo bem,
desde que ele sobreviva.

400
00:34:22,340 --> 00:34:25,934
- Como assim "sobreviva"?
- Ele está no hospital.

401
00:34:25,935 --> 00:34:27,917
Hemorragia interna.

402
00:34:28,260 --> 00:34:30,987
Não se preocupe.
Ele deve ficar bem.

403
00:34:32,220 --> 00:34:34,885
Sim, claro.

404
00:34:36,485 --> 00:34:38,843
Esqueci minha identidade.
Eu já volto. Beleza?

405
00:34:38,844 --> 00:34:42,269
- Tá bom. Não demore.
- Claro.

406
00:34:45,620 --> 00:34:46,720
Sundkvist.

407
00:34:46,721 --> 00:34:49,530
<i>Embaixada canadense
na outra linha.</i>

408
00:34:49,531 --> 00:34:52,028
Sim, pode passar. Obrigado.

409
00:34:52,029 --> 00:34:54,822
<i>Oi, sou a Bruce da embaixada
canadense em Estocolmo.</i>

410
00:34:54,823 --> 00:34:56,223
- Oi.
<i>- Estamos analisando</i>

411
00:34:56,224 --> 00:34:58,919
<i>sua solicitação
sobre Jonathan Swartz.</i>

412
00:34:58,920 --> 00:35:01,064
Muito obrigado.

413
00:35:03,440 --> 00:35:06,447
- Ewert, tem um momento?
- Sim, claro.

414
00:35:06,747 --> 00:35:09,316
Recebi uma ligação
da embaixada canadense.

415
00:35:09,317 --> 00:35:10,317
Certo.

416
00:35:10,318 --> 00:35:12,055
O tal Jonathan Swartz

417
00:35:12,056 --> 00:35:13,921
para quem este passaporte
foi emitido

418
00:35:13,922 --> 00:35:17,585
é um minerador de 55 anos
em Alberta.

419
00:35:20,060 --> 00:35:22,781
- E quem é esse?
- Eles não fazem ideia.

420
00:35:24,540 --> 00:35:27,100
Devo continuar verificando
nossos bancos de dados?

421
00:35:27,101 --> 00:35:30,505
Se ele não for cidadão sueco,
não estará em nenhum deles.

422
00:35:30,506 --> 00:35:31,506
Verdade.

423
00:35:47,620 --> 00:35:51,025
<i>- Serviço Nacional de Segurança.</i>
- Oi, é o Grens.

424
00:36:09,180 --> 00:36:10,580
John?

425
00:36:14,220 --> 00:36:15,620
John?

426
00:36:27,420 --> 00:36:31,540
SINTO MUITO

427
00:36:39,380 --> 00:36:41,717
<i>Espera,
tem certeza que é ele?</i>

428
00:36:41,718 --> 00:36:45,584
Aí ele está mais novo
e o cabelo é diferente, mas...

429
00:36:46,800 --> 00:36:48,889
- são os mesmos olhos.
- Como pode saber?

430
00:36:48,890 --> 00:36:50,490
A foto tem sete anos.

431
00:36:50,491 --> 00:36:53,045
Ewert, eu sei que errei.

432
00:36:53,046 --> 00:36:55,481
Eu sei que deveria ter contado
imediatamente,

433
00:36:55,482 --> 00:36:59,800
mas não tinha certeza,
e queria ter 100% de certeza

434
00:36:59,801 --> 00:37:01,925
de que o meu John
é Jonathan Swartz,

435
00:37:01,926 --> 00:37:04,566
que é John Frey.

436
00:37:10,820 --> 00:37:12,784
Por que ele foi preso?

437
00:37:18,020 --> 00:37:19,936
Diga, eu aguento.

438
00:37:20,620 --> 00:37:24,416
Ele assassinou a namorada.

439
00:37:29,300 --> 00:37:31,702
- Não.
- Sim, e tem mais.

440
00:37:34,740 --> 00:37:37,540
ASSASSINO NO CASO FINNIGAN
RECEBE PENA DE MORTE

441
00:37:39,180 --> 00:37:42,350
Diz que foi condenado à morte.
Como ele pode estar aqui?

442
00:37:43,620 --> 00:37:45,792
Como vocês dois
se conheceram?

443
00:37:45,793 --> 00:37:49,094
Há seis meses na Engelen.
A banda dele estava tocando.

444
00:37:49,095 --> 00:37:51,741
E o que você sabe
sobre esse cara?

445
00:37:54,460 --> 00:37:56,269
Ele disse que era do Canadá.

446
00:37:57,380 --> 00:37:59,280
Que os pais estão mortos.

447
00:38:01,700 --> 00:38:04,990
Que estava viajando pela Europa
e não voltou para casa.

448
00:38:04,991 --> 00:38:06,391
Eu acreditei nele.

449
00:38:06,700 --> 00:38:08,406
Claro que acreditou.

450
00:38:09,760 --> 00:38:11,160
Ouçam essa.

451
00:38:12,100 --> 00:38:14,860
John Frey está morto.

452
00:38:21,660 --> 00:38:23,060
Ele morreu há quatro anos

453
00:38:23,061 --> 00:38:25,461
de ataque cardíaco
enquanto aguardava a execução.

454
00:38:25,462 --> 00:38:26,862
- Tem certeza disso?
- Sim.

455
00:38:26,863 --> 00:38:29,897
Sim, a polícia de Ohio
vai enviar a certidão de óbito.

456
00:38:30,300 --> 00:38:31,880
Sabemos onde ele está?

457
00:38:33,640 --> 00:38:35,438
Estamos trabalhando nisso.

458
00:38:37,140 --> 00:38:38,540
Certo.

459
00:38:42,180 --> 00:38:44,529
Mariana,
posso falar com você?

460
00:38:46,820 --> 00:38:50,768
Ninguém precisa saber que vocês
estavam em um relacionamento.

461
00:38:50,769 --> 00:38:52,508
Isso fica entre nós.

462
00:38:53,620 --> 00:38:57,437
Mas estou tirando você do caso.
Está bem?

463
00:38:58,500 --> 00:39:01,355
Se ele te procurar,
venha direto até mim.

464
00:39:24,860 --> 00:39:26,560
Onde você está, porra?

465
00:39:26,561 --> 00:39:29,168
<i>- Eu posso explicar.</i>
- Qual é o seu problema?

466
00:39:29,169 --> 00:39:31,269
- Eu estava tentando te ajudar.
<i>- Eu sei.</i>

467
00:39:31,270 --> 00:39:33,870
<i>Sinto muito,
mas eu preciso ver você.</i>

468
00:39:33,871 --> 00:39:36,406
- Não vai rolar.
<i>- Por favor.</i>

469
00:39:36,606 --> 00:39:38,922
<i>Tem uma coisa
que preciso explicar antes...</i>

470
00:39:38,923 --> 00:39:40,323
Antes do quê?

471
00:39:40,324 --> 00:39:43,760
<i>Eu sei que estraguei tudo,
entrei em pânico. Tá bom?</i>

472
00:39:43,761 --> 00:39:46,928
<i>Podemos nos encontrar?
Tenho algo importante a dizer.</i>

473
00:39:47,780 --> 00:39:49,634
Então me diga agora.

474
00:39:49,635 --> 00:39:51,420
<i>Mariana, por favor.</i>

475
00:40:13,980 --> 00:40:15,380
Oi.

476
00:40:19,820 --> 00:40:21,220
Oi.

477
00:40:26,080 --> 00:40:29,543
Olha, eu sei
que não mereço isso, mas...

478
00:40:32,140 --> 00:40:34,052
Você precisa me ouvir.
Está bem?

479
00:40:35,740 --> 00:40:37,300
Antes de eu ir.

480
00:40:39,540 --> 00:40:41,287
Mariana, por favor.

481
00:40:54,540 --> 00:40:56,380
Então, vai mesmo embora?

482
00:40:57,620 --> 00:40:59,095
Vou.

483
00:40:59,420 --> 00:41:02,680
Sim, estou indo para o norte.

484
00:41:03,460 --> 00:41:05,601
Vou me esconder
por um tempo.

485
00:41:05,602 --> 00:41:07,780
Tem certeza
que quer me dizer isso?

486
00:41:07,781 --> 00:41:10,105
Há muitas coisas
que eu quero te dizer.

487
00:41:11,540 --> 00:41:13,610
Eu quis dizer tantas vezes,
mas...

488
00:41:15,300 --> 00:41:18,420
Sei lá. Me senti tão sortudo
por ter você.

489
00:41:18,421 --> 00:41:20,321
Eu não queria fazer nada
para estragar.

490
00:41:20,322 --> 00:41:24,200
Eu sei que é egoísta,
mas é o que eu sou.

491
00:41:25,940 --> 00:41:27,948
O que queria me dizer?

492
00:41:30,340 --> 00:41:32,430
Eu não sou do Canadá.

493
00:41:33,700 --> 00:41:35,444
De onde você é?

494
00:41:36,020 --> 00:41:37,615
Estados Unidos.

495
00:41:37,915 --> 00:41:42,583
Aconteceram coisas lá
e eu tive que sumir.

496
00:41:44,180 --> 00:41:48,473
E eu vim para cá
sem saber o que estava fazendo,

497
00:41:48,474 --> 00:41:51,037
ou o que encontraria,
mas aí...

498
00:41:52,100 --> 00:41:53,500
eu encontrei você.

499
00:41:54,000 --> 00:41:56,050
E eu não tenho medo
quando estou com você,

500
00:41:56,051 --> 00:41:57,945
e preciso de você, mas...

501
00:41:58,245 --> 00:42:00,320
você não precisa de mim.
Está bem?

502
00:42:00,321 --> 00:42:01,721
Não mesmo.

503
00:42:02,100 --> 00:42:04,460
Nada de bom vai acontecer
se eu ficar.

504
00:42:04,760 --> 00:42:08,066
Só vou causar dor.
É o que eu faço.

505
00:42:09,620 --> 00:42:11,420
Mas você merece saber tudo
sobre mim.

506
00:42:11,421 --> 00:42:14,472
Não importa o que aconteça,
você merece saber.

507
00:42:17,140 --> 00:42:19,338
Só tem que prometer
me ouvir. Está bem?

508
00:42:21,100 --> 00:42:22,751
Sinto muito.

509
00:42:25,660 --> 00:42:27,060
Mariana?

510
00:42:43,780 --> 00:42:45,180
Pois não?

511
00:42:48,220 --> 00:42:49,694
Não faça isso.

512
00:42:55,200 --> 00:42:56,600
Vamos.

513
00:43:28,873 --> 00:43:32,245
<font color=#008080><i>O negócio está ficando bom!</i></font>

