1
00:00:08,791 --> 00:00:11,250
NETFLIX APRESENTA

2
00:01:13,041 --> 00:01:14,541
ASSISTENTE DE CONFIGURAÇÃO

3
00:01:14,625 --> 00:01:16,025
REDE SEM FIO HABILITADA

4
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
Tobes, é hora de meter o pé, tá?

5
00:01:56,125 --> 00:01:58,041
- Não dá mole.
- Relaxa, cara.

6
00:02:31,583 --> 00:02:33,958
<i>Pedir esmola é
proibido nesta estação.</i>

7
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
<i>Solicita-se que não incentivem
esse comportamento.</i>

8
00:03:01,458 --> 00:03:02,875
SOCORRO! SEM-TETO E FAMINTA

9
00:03:06,414 --> 00:03:08,414
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

10
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Com licença. É sua?

11
00:03:11,041 --> 00:03:12,441
É, obrigado.

12
00:03:13,625 --> 00:03:15,025
Me salvou.

13
00:03:20,166 --> 00:03:21,566
Desculpe.

14
00:03:23,291 --> 00:03:24,691
Obrigado.

15
00:04:35,708 --> 00:04:39,375
NADA É VERDADE
TUDO É PERMITIDO

16
00:05:02,333 --> 00:05:04,041
- Angus.
- Pare de falar.

17
00:05:04,125 --> 00:05:05,525
Angus!

18
00:05:10,458 --> 00:05:12,416
Mas que porra!

19
00:05:12,500 --> 00:05:19,125
PASSEI POR AQUI

20
00:06:15,375 --> 00:06:16,775
Cuidado!

21
00:06:18,666 --> 00:06:20,375
Já terminamos, patrão?
Estou seco.

22
00:06:20,458 --> 00:06:22,458
Sim, quase.

23
00:06:47,833 --> 00:06:51,250
VÂNDALO DO GRAFITE "PASSEI
POR AQUI" PICHA OUTRA CASA

24
00:06:51,750 --> 00:06:54,375
Olha, guarda as ferramentas.
Vou mijar.

25
00:06:54,875 --> 00:06:56,275
Falou.

26
00:06:57,541 --> 00:07:01,083
<i>Está ouvindo Tears for Fears
nesta tarde londrina ensolarada.</i>

27
00:07:01,750 --> 00:07:03,150
Oi?

28
00:07:53,625 --> 00:07:56,000
UM JUIZ

29
00:07:56,625 --> 00:07:57,874
TOBY

30
00:07:57,875 --> 00:08:00,208
- Posso ajudar?
- Desculpe.

31
00:08:00,291 --> 00:08:02,375
Eu estava procurando o banheiro.

32
00:08:02,875 --> 00:08:04,275
Na sala de estar?

33
00:08:05,375 --> 00:08:07,000
É aqui à esquerda.

34
00:08:09,166 --> 00:08:10,415
É seu pai?

35
00:08:10,416 --> 00:08:11,816
É.

36
00:08:13,125 --> 00:08:14,525
São parecidos.

37
00:08:27,666 --> 00:08:30,791
RENÚNCIA DE JUIZ DO TRIBUNAL
SUPERIOR ABALA O JUDICIÁRIO

38
00:08:50,000 --> 00:08:51,400
Oi!

39
00:08:52,041 --> 00:08:54,000
- Que cheiro bom!
- Está atrasada.

40
00:08:54,791 --> 00:08:56,291
Tive consulta médica.

41
00:08:56,916 --> 00:08:58,316
Está tudo bem?

42
00:08:58,416 --> 00:08:59,875
Está, foi só um checkup.

43
00:09:00,958 --> 00:09:02,358
Como foi seu dia?

44
00:09:02,541 --> 00:09:04,500
É, foi bom.

45
00:09:05,500 --> 00:09:06,900
Saca só.

46
00:09:07,583 --> 00:09:09,958
Estive na casa de um juiz hoje.
Olha.

47
00:09:13,208 --> 00:09:14,608
Um dia, seremos nós?

48
00:09:15,250 --> 00:09:17,708
Em Londres?
Nem com salário de juiz, amor.

49
00:09:18,333 --> 00:09:21,333
- Deve ser de família rica. Quem é?
- Hector Blake.

50
00:09:21,875 --> 00:09:24,458
Philip, meu professor,
estudou com ele.

51
00:09:24,541 --> 00:09:26,666
- Eles o chamam de Santo Blake.
- É?

52
00:09:26,750 --> 00:09:30,375
Quando era Conselheiro da Rainha,
aceitava inquéritos de refugiados

53
00:09:30,458 --> 00:09:31,858
e não cobrava.

54
00:09:33,666 --> 00:09:38,625
Talvez pudesse pedir a ele que olhe
minha proposta de dissertação?

55
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
Talvez possa
pedir isso ao Philip.

56
00:09:42,333 --> 00:09:43,733
Escroto!

57
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Isso é linguagem abusiva.

58
00:09:46,750 --> 00:09:48,416
- Abusiva?
- Por que fez isso?

59
00:09:48,500 --> 00:09:49,958
- Não é abusiva.
- Não?

60
00:09:52,333 --> 00:09:53,733
Bom…

61
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
É uma pena.
Agora não vai se livrar de mim.

62
00:09:57,500 --> 00:09:58,900
E por quê?

63
00:10:00,208 --> 00:10:01,608
Tenho uma novidade.

64
00:10:10,750 --> 00:10:11,874
- Me pegou.
- É.

65
00:10:11,875 --> 00:10:13,275
Sim, mano.

66
00:10:16,291 --> 00:10:17,708
- Tudo bem?
- Tudo bem.

67
00:10:17,791 --> 00:10:19,191
Preciso muito comer.

68
00:10:20,083 --> 00:10:22,125
Eita, mano. Aqui é um roubo!

69
00:10:22,208 --> 00:10:24,833
Tranquilo. Eu pago.
Atum com queijo?

70
00:10:25,791 --> 00:10:28,125
- Obrigado, amor.
- Imagina, querida.

71
00:10:29,416 --> 00:10:33,833
Eu me informei sobre o juiz. A
família dele é colonialista convicta.

72
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
O pai era dono de fábrica,
crítico de descolonização…

73
00:10:36,708 --> 00:10:38,416
Mas dizem que ele é um santo.

74
00:10:38,500 --> 00:10:40,708
É jogo de publicidade.
Sabe por quê?

75
00:10:41,291 --> 00:10:43,625
Hector foi nomeado
juiz do Tribunal Superior,

76
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
mas se demitiu dizendo que lá
é muito branco e elitista,

77
00:10:46,916 --> 00:10:50,583
enfezando vários ministros,
e aí ele voltou a ser notícia.

78
00:10:50,666 --> 00:10:53,541
Talvez queira corrigir
os erros da família.

79
00:10:53,625 --> 00:10:55,025
Ou desviar a atenção.

80
00:10:55,541 --> 00:10:56,941
Olha.

81
00:10:59,166 --> 00:11:00,566
É marfim.

82
00:11:01,125 --> 00:11:02,916
Adora esse lance imperialista.

83
00:11:03,500 --> 00:11:04,900
É ilegal agora.

84
00:11:05,208 --> 00:11:07,000
É só uma antiguidade qualquer.

85
00:11:08,083 --> 00:11:09,666
De que lado está, cara?

86
00:11:13,791 --> 00:11:15,191
Olha…

87
00:11:16,625 --> 00:11:18,041
Não posso continuar.

88
00:11:23,166 --> 00:11:24,625
Naz está grávida.

89
00:11:30,208 --> 00:11:32,500
- Caralho!
- Pois é!

90
00:11:33,208 --> 00:11:35,500
- Eu sei.
- Ela não vai ter o bebê, vai?

91
00:11:36,083 --> 00:11:38,291
É claro que vai.

92
00:11:38,875 --> 00:11:40,833
Quer dizer,
nós estamos animados.

93
00:11:40,916 --> 00:11:43,166
Eu sei que é inesperado…

94
00:11:43,250 --> 00:11:44,207
Inesperado?

95
00:11:44,208 --> 00:11:46,291
Quem quer um filho aos 23 anos,
porra?

96
00:11:47,416 --> 00:11:48,499
Sua mãe?

97
00:11:48,500 --> 00:11:49,900
Ela não conta.

98
00:11:50,250 --> 00:11:51,650
Ei, ouve.

99
00:11:52,375 --> 00:11:53,775
Isso muda tudo.

100
00:11:54,208 --> 00:11:57,000
Não posso mais fazer missões,
tá?

101
00:11:57,083 --> 00:12:00,541
Os federais estão na minha cola.
Não posso voltar pra prisão.

102
00:12:00,625 --> 00:12:03,583
Ninguém vai voltar.
Fazemos isso com precisão.

103
00:12:03,666 --> 00:12:05,333
Sabe que sozinho não dá.

104
00:12:05,416 --> 00:12:07,708
Sei, mas talvez
a gente precise parar.

105
00:12:10,750 --> 00:12:14,458
Escrever era sua parada, Jameel.
Lutar contra o sistema, lembra?

106
00:12:14,541 --> 00:12:17,000
Vamos desistir da luta
porque vai ter filho?

107
00:12:17,083 --> 00:12:20,000
- Que diferença fizemos?
- Mostramos que chegamos até eles.

108
00:12:20,083 --> 00:12:21,483
Não.

109
00:12:21,875 --> 00:12:24,166
Entramos na casa
deles quando queremos.

110
00:12:24,250 --> 00:12:26,833
Sim, e demos o recado.
Vamos seguir a vida.

111
00:12:27,333 --> 00:12:30,000
Você nem quer esse filho.
Está fazendo isso por ela.

112
00:12:31,291 --> 00:12:32,708
Vai se foder, Toby.

113
00:12:32,791 --> 00:12:34,750
Jay, não pode dar pra trás.

114
00:12:34,833 --> 00:12:36,791
- Preciso de você.
- Não, mano.

115
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
Meu filho precisa de mim, tá?

116
00:12:41,875 --> 00:12:44,625
Não vou deixar
que ele cresça como nós.

117
00:12:44,708 --> 00:12:48,458
Se quiser continuar escrevendo,
faça isso,

118
00:12:49,041 --> 00:12:50,666
mas me deixe fora disso.

119
00:12:55,333 --> 00:12:56,733
Valeu. Obrigado.

120
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
Com licença.
Pode embalar pra viagem?

121
00:13:00,875 --> 00:13:02,275
<i>E o que você quer?</i>

122
00:13:03,708 --> 00:13:05,208
Isso não importa.

123
00:13:07,125 --> 00:13:10,791
Faisal, estudar Medicina
está te dando ansiedade.

124
00:13:11,750 --> 00:13:13,958
Nem consegue ver
sangue sem desmaiar.

125
00:13:14,041 --> 00:13:15,833
E tenho que virar homem, né?

126
00:13:18,125 --> 00:13:19,875
Sirvo pra viver o sonho deles.

127
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
É o que um bom filho faz.

128
00:13:24,083 --> 00:13:26,291
Cumpre a visão
dos pais pro futuro.

129
00:13:26,791 --> 00:13:30,583
E sua visão do futuro?
Como ela seria?

130
00:13:31,791 --> 00:13:33,191
Computadores.

131
00:13:33,750 --> 00:13:35,150
Adoro computadores,

132
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
mas meus pais
querem um filho médico,

133
00:13:39,416 --> 00:13:40,816
então não ia dar certo.

134
00:13:43,541 --> 00:13:46,666
Entendo que seus pais
não têm a mesma visão que você,

135
00:13:46,750 --> 00:13:48,291
não que não daria certo.

136
00:13:49,958 --> 00:13:53,916
Mamãe trabalhou cada hora disponível
desde que chegou a este país,

137
00:13:54,500 --> 00:13:57,041
pra minha irmã e eu
termos uma vida melhor.

138
00:13:58,125 --> 00:13:59,525
É o que os pais fazem.

139
00:14:00,583 --> 00:14:02,541
A gente entra nessa pra isso.

140
00:14:03,208 --> 00:14:05,541
A compensação é
ver os filhos felizes.

141
00:14:06,041 --> 00:14:08,458
Ficariam decepcionados
se eu desistisse.

142
00:14:09,333 --> 00:14:11,208
Mamãe nunca superaria isso.

143
00:14:13,083 --> 00:14:15,000
E você não quer magoar sua mãe.

144
00:14:16,250 --> 00:14:17,650
Não.

145
00:14:17,750 --> 00:14:20,166
Em vez disso,
prefere magoar a si mesmo?

146
00:14:21,458 --> 00:14:23,666
<i>A moralidade morreu.</i>

147
00:14:24,458 --> 00:14:28,291
<i>Ninguém faz mais nada por um motivo
real ou significativo.</i>

148
00:14:28,375 --> 00:14:30,166
<i>Só querem manter as aparências,</i>

149
00:14:30,250 --> 00:14:33,250
<i>garantindo que façam parte</i>
<i>do último movimento </i>woke,

150
00:14:33,333 --> 00:14:34,750
<i>mas é tudo insincero.</i>

151
00:14:34,833 --> 00:14:38,791
<i>Talvez seja hora de olharmos
pra nós mesmos como indivíduos,</i>

152
00:14:38,875 --> 00:14:44,208
<i>e talvez nos responsabilizarmos um pouco,
porque a real mudança deve ser completa.</i>

153
00:14:45,208 --> 00:14:47,916
<i>Quanto a atitudes significativas
e insignificantes,</i>

154
00:14:48,000 --> 00:14:50,791
<i>vamos discutir
os pichadores "Passei por aqui".</i>

155
00:14:51,375 --> 00:14:55,083
<i>Após meses de omissão, voltaram
para assombrar os ricaços.</i>

156
00:14:55,166 --> 00:14:58,791
<i>Duas casas abastadas foram
pichadas nos últimos três meses,</i>

157
00:14:58,875 --> 00:15:02,000
<i>mas o que fez eles agirem,
e foram eles mesmos?</i>

158
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
<i>Antes de falarmos disso,
inscreva-se no botão aqui embaixo.</i>

159
00:15:06,333 --> 00:15:07,733
Oi?

160
00:15:08,375 --> 00:15:09,775
Toby, cheguei!

161
00:15:21,833 --> 00:15:23,666
<i>Rave, você é grafiteiro.</i>

162
00:15:23,750 --> 00:15:25,875
<i>Escritor. Escritor de grafite.
Tem diferença.</i>

163
00:15:25,958 --> 00:15:29,208
<i>- O que acha do "Passei por aqui"?
- Coisa de iniciante.</i>

164
00:15:29,291 --> 00:15:30,708
<i>Soube que nem é a mesma equipe.</i>

165
00:15:30,791 --> 00:15:33,583
<i>Pode ser outro otário
com um spray, bancando o herói.</i>

166
00:15:33,666 --> 00:15:37,041
<i>O grafite pertence às ruas,
aos locais públicos, sacou?</i>

167
00:15:37,125 --> 00:15:40,125
<i>Não se invade uma casa,
não importa quem sejam os donos.</i>

168
00:15:40,208 --> 00:15:41,833
<i>Esse é uma questão interessante.</i>

169
00:15:41,916 --> 00:15:46,375
<i>Pelo tipo de pessoa que eles visam,
não é um grande "foda-se" pro sistema?</i>

170
00:15:46,458 --> 00:15:49,000
<i>E não é esse o objetivo
do movimento?</i>

171
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
<i>Não, cara.
Quem eles estão visando?</i>

172
00:15:52,208 --> 00:15:54,875
<i>Antes, foi um banqueiro.
Original pra caralho!</i>

173
00:15:54,958 --> 00:15:57,125
<i>E depois? A porra do Tony Blair?</i>

174
00:16:13,958 --> 00:16:15,875
Só pode estar brincando.

175
00:16:21,916 --> 00:16:23,316
Toby.

176
00:16:24,666 --> 00:16:26,066
Toby.

177
00:16:26,208 --> 00:16:27,608
Toby!

178
00:16:28,583 --> 00:16:33,416
Viu o controle remoto? Deixei
num lugar normal e visível.

179
00:16:33,500 --> 00:16:35,583
Não tem
como perdermos um terceiro.

180
00:16:35,666 --> 00:16:37,066
Não entendo.

181
00:16:37,333 --> 00:16:38,833
Oi pra você também, mãe.

182
00:16:40,166 --> 00:16:42,291
Eu dei oi. Você que não ouviu.

183
00:16:42,375 --> 00:16:43,775
Me ajuda a procurar?

184
00:16:44,083 --> 00:16:45,875
Talvez seja o universo dizendo

185
00:16:45,958 --> 00:16:49,625
pra parar de assistir a esses famosos
que vendem até a alma.

186
00:16:49,708 --> 00:16:53,750
Eu sinto muito, Sr. Intelectual.
O que aprendeu no YouTube hoje?

187
00:16:53,833 --> 00:16:56,250
Já resolveu
os problemas do mundo, é?

188
00:16:57,333 --> 00:16:59,500
Beleza. Tenho que ir.

189
00:16:59,583 --> 00:17:00,983
Espere. Aonde?

190
00:17:01,958 --> 00:17:02,874
Sair.

191
00:17:02,875 --> 00:17:05,375
Pode limpar a cozinha antes?

192
00:17:05,458 --> 00:17:06,875
Está um horror.

193
00:17:07,375 --> 00:17:10,750
- Limpo quando voltar.
- Não fique muito bêbado!

194
00:18:19,416 --> 00:18:20,749
CONFIGURAÇÕES DE WIFI

195
00:18:20,750 --> 00:18:23,083
WIFI DIGITE A SENHA

196
00:18:28,208 --> 00:18:29,916
REDE SEM FIO DESABILITADA

197
00:18:30,000 --> 00:18:31,400
Seu imbecil.

198
00:19:45,375 --> 00:19:46,775
Que cretino!

199
00:21:37,083 --> 00:21:40,000
E se diz policial?
Não devia estar em forma?

200
00:21:40,500 --> 00:21:43,166
Mal saio da mesa.
Não preciso estar em forma.

201
00:21:43,250 --> 00:21:44,916
- Quer um tempo?
- Sim.

202
00:21:45,000 --> 00:21:46,400
Tudo bem.

203
00:21:55,833 --> 00:21:58,875
Minha filha adolescente
gruda menos no celular que você.

204
00:21:58,958 --> 00:22:01,958
CONEXÃO PERDIDA SEGURANÇA
PODE ESTAR COMPROMETIDA

205
00:22:04,375 --> 00:22:05,775
Preciso ir.

206
00:22:06,541 --> 00:22:07,624
O que aconteceu?

207
00:22:07,625 --> 00:22:09,025
É um alarme.

208
00:22:09,541 --> 00:22:11,583
Mando policiais pra verificar?

209
00:22:11,666 --> 00:22:13,875
Não,
é um alarme de incêndio em casa.

210
00:22:13,958 --> 00:22:16,625
É melhor eu ir ver.
Compenso você depois.

211
00:22:16,708 --> 00:22:18,625
Tudo bem. Me mantenha informado.

212
00:24:51,875 --> 00:24:53,275
Cruzes!

213
00:25:34,583 --> 00:25:37,250
SEGURANÇA DOMÉSTICA
CONECTADA À REDE SEM FIO

214
00:26:13,541 --> 00:26:16,000
CHAMANDO

215
00:26:16,833 --> 00:26:18,233
Oi, William.

216
00:26:18,375 --> 00:26:22,166
Obrigado por ligar. Está tudo
bem. Não, foi só um alarme falso.

217
00:26:22,916 --> 00:26:24,958
Algum duende brincando.

218
00:26:33,083 --> 00:26:35,583
Às vezes, a tecnologia
é inteligente até demais.

219
00:26:37,291 --> 00:26:38,691
Espere.

220
00:26:47,166 --> 00:26:48,566
<i>Você está bem?</i>

221
00:26:48,583 --> 00:26:49,983
Está tudo bem.

222
00:26:50,625 --> 00:26:54,250
Peço desculpas por hoje.
Semana que vem na mesma hora?

223
00:27:00,083 --> 00:27:01,483
Por que veio aqui?

224
00:27:01,833 --> 00:27:02,832
Saia.

225
00:27:02,833 --> 00:27:04,708
- Vamos conversar.
- Do quê?

226
00:27:06,041 --> 00:27:08,750
- Somos família.
- Nunca mais volte aqui. Vá.

227
00:27:08,833 --> 00:27:11,625
- Não quero.
- Você acabou com nossa família!

228
00:27:11,708 --> 00:27:12,915
- Saia.
- O que é isso?

229
00:27:12,916 --> 00:27:14,082
Pegue suas coisas.

230
00:27:14,083 --> 00:27:16,250
- Tem que ir. Saia daqui!
- Ei!

231
00:27:16,333 --> 00:27:17,916
- Saia!
- Pegue suas coisas e vá.

232
00:27:18,000 --> 00:27:20,416
- Que vergonha!
- Ela está grávida!

233
00:27:20,500 --> 00:27:23,416
Você estragou a vida dela.
Leve-a daqui!

234
00:27:48,666 --> 00:27:50,066
Toby?

235
00:27:52,708 --> 00:27:54,208
Precisamos conversar.

236
00:27:56,041 --> 00:28:00,166
Amor, pode entrar que eu já vou?

237
00:28:00,750 --> 00:28:02,150
Sim.

238
00:28:10,833 --> 00:28:13,250
Cara, não é uma boa hora.
Naz contou aos…

239
00:28:13,333 --> 00:28:16,916
Jay, aconteceu uma coisa ruim
e não sei o que fazer, cara.

240
00:28:17,541 --> 00:28:20,916
Invadi a casa daquele juiz.
O cara que você sinalizou.

241
00:28:21,000 --> 00:28:21,999
Não…

242
00:28:22,000 --> 00:28:23,500
Eu entrei lá e vi…

243
00:28:23,583 --> 00:28:26,583
Eu não sei o que vi.
Pode me ouvir um instante?

244
00:28:26,666 --> 00:28:29,416
Não, ouve você.
Não quero ouvir isso.

245
00:28:29,500 --> 00:28:32,625
Não precisa se enfurecer.
Disse que eu podia escrever.

246
00:28:32,708 --> 00:28:35,458
Sim,
e pedi pra me deixar fora disso.

247
00:28:38,250 --> 00:28:42,958
Olha, não sei em que confusão
se meteu, mas não é problema meu.

248
00:28:45,750 --> 00:28:47,150
Está por sua conta.

249
00:28:49,375 --> 00:28:50,775
Jay.

250
00:29:08,041 --> 00:29:09,441
O que ele queria?

251
00:29:10,666 --> 00:29:12,500
Os conflitos de sempre do Toby.

252
00:29:35,708 --> 00:29:38,416
TELEFONE

253
00:30:02,500 --> 00:30:05,416
<i>- Emergência. Que serviço precisa?</i>
- Polícia.

254
00:30:05,958 --> 00:30:08,416
<i>Eita! Oi! E aí, amigos?</i>

255
00:30:08,500 --> 00:30:11,166
<i>Eita, cara! Nada.
Só passando o tempo de boa.</i>

256
00:30:11,250 --> 00:30:12,415
<i>Entendi. Eita!</i>

257
00:30:12,416 --> 00:30:15,458
<i>Preciso descobrir
quem assaltou a loja da frente,</i>

258
00:30:15,541 --> 00:30:16,941
<i>mas, eita, não sei.</i>

259
00:30:16,958 --> 00:30:19,666
<i>Eita! Que péssimo seu Rick
te mandar fazer isso!</i>

260
00:30:19,750 --> 00:30:23,250
<i>Ele não é meu Rick,
é meu parceiro. Eita!</i>

261
00:30:23,333 --> 00:30:25,791
<i>Talvez o uniforme
faça muita diferença.</i>

262
00:30:25,875 --> 00:30:29,375
<i>Quem sou eu pra dizer? Pra mim,
você parece um ajudante.</i>

263
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
<i>Me chama de ajudante de novo!
Chama!</i>

264
00:30:32,083 --> 00:30:34,583
<i>- Ei, calma!
- Quer me ver pichar o muro?</i>

265
00:30:34,666 --> 00:30:38,125
<i>Foram os Loucos da Cidade Morty.
Os Loucos da Cidade Morty.</i>

266
00:30:39,291 --> 00:30:41,458
<i>Tem ideia
de quantas normas violou?</i>

267
00:30:41,541 --> 00:30:45,458
<i>Eita, Rick! O que sei de saber
coisas? Entra na porra do carro!</i>

268
00:30:45,958 --> 00:30:46,874
<i>Morty…</i>

269
00:30:46,875 --> 00:30:52,250
POLÍCIA

270
00:31:00,791 --> 00:31:02,833
Policiais, como posso ajudá-los?

271
00:31:02,916 --> 00:31:04,791
- Sir Hector Blake?
- Sim.

272
00:31:04,875 --> 00:31:06,275
Podemos entrar?

273
00:31:12,958 --> 00:31:14,875
Poderiam tirar os sapatos?

274
00:31:24,458 --> 00:31:26,541
Por favor! Mas que absurdo!

275
00:31:27,041 --> 00:31:30,708
Deve ter sido algum adolescente
entediado com tempo de sobra.

276
00:31:30,791 --> 00:31:34,041
Consegue pensar em alguém
que faria uma acusação dessas?

277
00:31:34,125 --> 00:31:36,583
Eu era juiz.
Sim, uma ou duas pessoas.

278
00:31:37,083 --> 00:31:38,750
Aceitam um café, policiais?

279
00:31:38,833 --> 00:31:40,416
- Não, obrigada.
- Sim.

280
00:31:41,916 --> 00:31:43,625
- Como você toma?
- Com leite.

281
00:31:43,708 --> 00:31:47,250
- Mais alguém mora aqui, senhor?
- Não, só eu.

282
00:31:47,750 --> 00:31:50,458
<i>…Ricks trabalham por uma fração
do salário do chefe,</i>

283
00:31:50,541 --> 00:31:52,083
<i>mesmo que sejam idênticos…</i>

284
00:32:10,875 --> 00:32:12,275
Tem algum porão aqui?

285
00:32:13,000 --> 00:32:15,125
- Tem.
- Poderíamos conferir?

286
00:32:18,583 --> 00:32:20,541
Preciso informar ao William Roy

287
00:32:21,041 --> 00:32:24,500
como seus policiais são
persistentes na resposta a trotes.

288
00:32:25,083 --> 00:32:28,166
Com certeza, ele não acharia
uma perda de tempo da polícia.

289
00:32:28,250 --> 00:32:30,375
Ele é seu superintendente, não?

290
00:32:30,875 --> 00:32:33,875
Joga squash muito bem.
Enfim, me mantém ocupado.

291
00:32:54,416 --> 00:32:57,541
Entendo perfeitamente.
Só estão fazendo seu trabalho.

292
00:32:58,125 --> 00:32:59,708
Agradeço. Obrigado, senhor.

293
00:33:00,208 --> 00:33:01,708
Não, não vão!

294
00:33:06,166 --> 00:33:08,041
Seus bundões de merda!

295
00:34:05,666 --> 00:34:07,066
Toby!

296
00:34:08,125 --> 00:34:09,525
Toby, abra a porta!

297
00:34:11,125 --> 00:34:12,499
O quê?

298
00:34:12,500 --> 00:34:13,832
A bagunça da cozinha.

299
00:34:13,833 --> 00:34:15,458
Por que ainda está lá?

300
00:34:15,541 --> 00:34:19,916
- Mãe, sério, tive um dia de merda.
- É mesmo? Fazendo o quê?

301
00:34:22,083 --> 00:34:23,483
Vai à merda.

302
00:34:23,791 --> 00:34:25,191
Como é que é?

303
00:34:27,125 --> 00:34:30,208
- Aonde acha que vai?
- A um lugar que não seja aqui.

304
00:34:30,291 --> 00:34:32,375
Não posso ouvir
essas merdas agora.

305
00:34:32,458 --> 00:34:37,083
Não! Agora,
entre ali e limpe a cozinha.

306
00:34:37,166 --> 00:34:39,916
Ela não se limpou sozinha ontem,

307
00:34:40,000 --> 00:34:41,916
nem anteontem, nem antes disso!

308
00:34:42,000 --> 00:34:45,041
Obrigado por ter limpado.
Sou grato pelo que faz.

309
00:34:45,125 --> 00:34:47,125
Quer saber? Me dá a chave.

310
00:34:47,208 --> 00:34:50,250
O quê? O que está fazendo?
Como vou entrar depois?

311
00:34:50,333 --> 00:34:55,083
Vai entrar quando me mostrar respeito
e parar de usar minha porta pra ir e vir.

312
00:34:55,166 --> 00:34:59,541
Sua porta? Papai comprou isso aqui.
Não me lembro de fazer nada pra isso.

313
00:35:07,000 --> 00:35:09,583
Toby, eu não…

314
00:35:09,666 --> 00:35:13,708
Me dá a grana que ele deixou
pra mim que eu vou embora feliz.

315
00:35:15,958 --> 00:35:17,358
É meu dinheiro, mãe!

316
00:35:17,791 --> 00:35:20,708
Já te disse. Não está pronto
pra cuidar desse dinheiro.

317
00:35:20,791 --> 00:35:23,750
Tenho 23 anos!
Me deixa seguir minha vida!

318
00:35:23,833 --> 00:35:27,666
Exato! Tem 23 anos.
E o que você já conquistou?

319
00:35:27,750 --> 00:35:29,875
Desistiu de tudo que começou.

320
00:35:29,958 --> 00:35:34,333
Música, faculdade de Arte… Não fica
num emprego mais que uma semana.

321
00:35:34,416 --> 00:35:38,916
Todo dia, eu trabalho com jovens
em situação pior do que a sua,

322
00:35:39,000 --> 00:35:42,583
mas que estão lutando por algo.

323
00:35:43,875 --> 00:35:45,275
E você…

324
00:35:49,958 --> 00:35:51,916
Você não faz
ideia da minha luta.

325
00:35:55,541 --> 00:35:56,958
Não espere que eu volte.

326
00:36:07,458 --> 00:36:08,858
Imbecil…

327
00:36:09,708 --> 00:36:11,108
Vai se foder!

328
00:37:09,333 --> 00:37:10,733
Ei.

329
00:37:11,375 --> 00:37:12,775
Não se preocupe.

330
00:37:13,333 --> 00:37:14,733
Eu vim ajudar.

331
00:37:15,291 --> 00:37:16,708
Não temos muito tempo.

332
00:37:22,750 --> 00:37:24,150
Tudo bem.

333
00:38:02,125 --> 00:38:03,833
Fique aqui, mas calado.

334
00:38:03,916 --> 00:38:05,316
Não.

335
00:38:06,458 --> 00:38:07,858
Por favor.

336
00:38:13,000 --> 00:38:14,400
Olha pra mim.

337
00:38:14,875 --> 00:38:16,750
Vou te tirar daqui, tá?

338
00:39:25,333 --> 00:39:28,500
Por Deus!
Você se mijou, não foi?

339
00:39:31,750 --> 00:39:33,150
Caramba…

340
00:39:36,625 --> 00:39:39,166
Isso continua acontecendo,
não é?

341
00:39:42,541 --> 00:39:46,250
Eu não vou limpar isso.
Você é que vai.

342
00:39:50,291 --> 00:39:51,691
As coisas que faz…

343
00:41:23,916 --> 00:41:27,458
<i>Nossa, estou ficando emocionada.
Estou tão orgulhosa de você!</i>

344
00:41:33,125 --> 00:41:36,375
<i>Esta é minha comemoração
por ser diferente.</i>

345
00:41:36,458 --> 00:41:38,250
<i>Isso é maravilhoso.</i>

346
00:41:38,333 --> 00:41:43,000
<i>E os ramos de papel de arroz
foram muito bem-feitas.</i>

347
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
<i>Olha essas letras
e números minúsculos.</i>

348
00:41:45,666 --> 00:41:49,958
<i>Adorei. Eu me lembrei</i>
<i>da animação </i>Submarino Amarelo.

349
00:41:50,750 --> 00:41:54,833
<i>Eu nunca vi um bolo assim.
Acho que nenhum de nós já viu.</i>

350
00:42:21,583 --> 00:42:24,583
Sim, tenho ligado pra ele.
O celular está desligado.

351
00:42:26,083 --> 00:42:28,958
Pode me avisar
se ele entrar em contato?

352
00:42:32,000 --> 00:42:33,400
Obrigada.

353
00:42:35,500 --> 00:42:36,582
- Oi.
- Oi.

354
00:42:36,583 --> 00:42:38,125
- Desculpe.
- Tudo bem.

355
00:42:39,416 --> 00:42:42,958
Tenho ligado pra todos os amigos
dele pra ver se têm notícias dele.

356
00:42:43,041 --> 00:42:45,291
É?
Não sabia que ele tinha amigos.

357
00:42:46,625 --> 00:42:48,025
Desculpe.

358
00:42:56,458 --> 00:42:57,858
Esta é…

359
00:42:58,125 --> 00:43:00,916
- Desculpe.
- Sargento-detetive Ella Lloyd.

360
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Jameel Agassi. Jay.
Sou um dos amigos do Toby.

361
00:43:09,583 --> 00:43:14,125
Como já se passaram 72 horas
desde que se tem notícias de Toby,

362
00:43:14,208 --> 00:43:16,208
será um caso
de pessoa desaparecida.

363
00:43:17,833 --> 00:43:21,333
Tem algum motivo para acreditar
que Toby estaria em perigo?

364
00:43:22,250 --> 00:43:25,541
Não, ele é um bom garoto.
Quer dizer…

365
00:43:26,416 --> 00:43:31,083
Acho que só está tentando me punir.
Discutimos antes de ele sair enfurecido.

366
00:43:31,166 --> 00:43:32,916
Não disse o motivo.

367
00:43:34,250 --> 00:43:36,833
Os motivos de sempre:
Dinheiro, o pai dele.

368
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
- E onde o pai dele está?
- Morto.

369
00:43:40,458 --> 00:43:41,665
Ele era velho.

370
00:43:41,666 --> 00:43:45,083
De qualquer forma, não era
presente. Toby mal o conhecia.

371
00:43:50,458 --> 00:43:52,250
Quando o viu pela última vez?

372
00:43:53,750 --> 00:43:55,833
Sei lá. Há meses, talvez.

373
00:43:58,666 --> 00:44:02,416
A Sra. Nealey disse que são
melhores amigos, como irmãos.

374
00:44:02,500 --> 00:44:04,041
Sim, somos.

375
00:44:04,541 --> 00:44:07,500
Não se verem há meses
não parece coisa de amigo.

376
00:44:07,583 --> 00:44:12,166
Sim, tenho um bebê a caminho,
então ando distraído.

377
00:44:16,083 --> 00:44:17,082
Tudo bem.

378
00:44:17,083 --> 00:44:22,041
Temos uma foto recente do Toby
e tem os meus dados.

379
00:44:22,125 --> 00:44:26,000
Serei seu ponto de contato. Se
lembrar de algo mais, me avise.

380
00:44:26,083 --> 00:44:27,916
- Obrigada.
- Sei onde é a saída.

381
00:44:40,083 --> 00:44:41,583
Sabe de algo, não sabe?

382
00:44:42,750 --> 00:44:44,150
Não.

383
00:44:46,791 --> 00:44:48,191
Não.

384
00:44:53,500 --> 00:44:55,500
<i>- Alô.</i>
- Oi, Tobes…

385
00:44:56,000 --> 00:45:00,500
<i>Te enganei. Deixe uma mensagem.
Não prometo retornar.</i>

386
00:45:02,791 --> 00:45:04,191
Ei, Tobes.

387
00:45:04,791 --> 00:45:06,333
Que porra está fazendo?

388
00:45:08,041 --> 00:45:09,441
Liga pra mim.

389
00:45:28,125 --> 00:45:31,750
NAZ: ESTÁ TARDE.
O QUE ACONTECEU?

390
00:46:37,083 --> 00:46:38,483
Não zoa.

391
00:46:43,833 --> 00:46:45,233
Caralho!

392
00:46:53,583 --> 00:46:54,983
Abra.

393
00:46:56,833 --> 00:46:59,083
Qual foi? Pra que isso?

394
00:47:00,000 --> 00:47:03,791
Já disse que dirigi a noite
toda. Só estou descansando.

395
00:47:09,666 --> 00:47:12,250
Acho que não costumam
ver negros por aqui.

396
00:47:12,750 --> 00:47:14,291
Não manda essa pra mim.

397
00:47:15,541 --> 00:47:16,941
Vai explicar isto?

398
00:47:28,166 --> 00:47:30,208
Jameel Benjamin Agassi.

399
00:47:42,083 --> 00:47:47,083
- Julho de 2018, vandalismo.
- Era um prédio vazio.

400
00:47:47,166 --> 00:47:48,583
Era propriedade privada.

401
00:47:54,625 --> 00:47:56,025
Junho de 2020.

402
00:47:56,500 --> 00:47:58,750
Preso num
protesto em Westminster

403
00:47:58,833 --> 00:48:01,375
por incumprimento
da Lei da Ordem Pública.

404
00:48:02,208 --> 00:48:04,208
Cumpriu seis semanas na prisão.

405
00:48:09,083 --> 00:48:11,625
E está aqui
por posse de substância ilícita.

406
00:48:11,708 --> 00:48:14,375
Fala sério.
Era o final de um bagulho.

407
00:48:14,458 --> 00:48:16,333
O que é um crime grave.

408
00:48:17,333 --> 00:48:19,708
Ainda mais para alguém
com antecedentes.

409
00:48:22,625 --> 00:48:24,025
Falou.

410
00:48:25,250 --> 00:48:26,650
Sinto muito.

411
00:48:27,250 --> 00:48:30,208
É que minha mulher
está grávida de sete meses.

412
00:48:30,958 --> 00:48:33,041
Estou trabalhando
14 horas por dia.

413
00:48:33,708 --> 00:48:35,541
Eu não durmo direito há meses.

414
00:48:36,125 --> 00:48:39,791
Eu dei um trago
e estava tentando cochilar.

415
00:48:44,041 --> 00:48:45,458
Deve saber como é.

416
00:49:33,041 --> 00:49:34,441
Toby?

417
00:49:38,458 --> 00:49:40,333
Caramba, Jay! Que porra!

418
00:49:40,416 --> 00:49:44,625
Desculpe, Liz. Bati, mas você
não ouviu. Daí usei minha chave.

419
00:49:46,166 --> 00:49:48,125
Achei que ele tinha voltado.

420
00:49:48,208 --> 00:49:50,916
Merda. Desculpe, Liz.
Eu devia ter imaginado.

421
00:49:54,750 --> 00:49:59,125
Fico esperando ele passar pela porta,
mas ele não vai voltar, né?

422
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Eu não quero ouvir isso.
O Toby é assim.

423
00:50:04,708 --> 00:50:06,108
Desculpe.

424
00:50:07,291 --> 00:50:10,333
Eu tomei Diazepam
e estou ficando confusa.

425
00:50:13,583 --> 00:50:15,291
Como você está? E a Naz?

426
00:50:15,375 --> 00:50:16,775
Bem.

427
00:50:17,166 --> 00:50:19,416
- Ela está ficando grande.
- Está?

428
00:50:22,250 --> 00:50:24,333
Nem acredito que vou ser pai.

429
00:50:26,000 --> 00:50:28,083
Estou tremendo na base,
sendo sincero.

430
00:50:28,166 --> 00:50:30,291
Você vai ser um ótimo pai.

431
00:50:33,833 --> 00:50:35,233
Meu Deus!

432
00:50:35,666 --> 00:50:37,708
Parece que uma bomba
explodiu aqui.

433
00:50:37,791 --> 00:50:39,833
Sendo justa, parte disso fui eu.

434
00:50:39,916 --> 00:50:43,250
Eu revirei tudo. Eu
nem sei o que estou procurando.

435
00:50:43,791 --> 00:50:45,333
Já olhou no esconderijo?

436
00:50:46,458 --> 00:50:47,374
No quê?

437
00:50:47,375 --> 00:50:50,708
Eu ia olhar,
só pro caso de ter pistas.

438
00:51:13,250 --> 00:51:15,666
Não quis mencionar isso
pra sargento-detetive

439
00:51:15,750 --> 00:51:18,750
porque não sabia
o que ela encontraria.

440
00:51:23,791 --> 00:51:25,250
Sir Hector Blake?

441
00:51:30,750 --> 00:51:35,666
"Em prol do meio ambiente, nosso
boletim passará a ser digital."

442
00:51:36,416 --> 00:51:39,125
- O que é isto? Por que ele tem isso?
- Sei lá.

443
00:51:40,083 --> 00:51:44,583
Por que ele teria uma carta
pra esse destinatário escondida no quarto?

444
00:51:45,333 --> 00:51:49,083
Eu pesquisei e esse Hector
Blake é um ex-juiz.

445
00:51:49,166 --> 00:51:51,625
Não imagino
como Toby o conheceria.

446
00:51:58,375 --> 00:52:00,750
O quê? O que está procurando?

447
00:52:06,500 --> 00:52:09,625
Cruzes. Pode dizer alguma coisa?
Estou enlouquecendo.

448
00:52:12,333 --> 00:52:13,733
Desculpe.

449
00:52:14,125 --> 00:52:17,250
Ainda bem que veio falar comigo.
Vou prosseguir daqui.

450
00:52:19,166 --> 00:52:22,041
O que isso significa?
Quem é esse homem?

451
00:52:22,125 --> 00:52:24,333
Sra. Nealey,
sugiro que vá para casa

452
00:52:24,916 --> 00:52:26,316
e espere minha ligação.

453
00:52:31,333 --> 00:52:35,166
Qual era a última localização
do celular de Toby Nealey?

454
00:52:36,250 --> 00:52:37,916
Pitt Road. Por quê?

455
00:52:38,583 --> 00:52:41,916
A mãe achou isto no quarto dele,
endereçada a Sir Hector Blake,

456
00:52:42,000 --> 00:52:43,416
que vive nessa mesma rua.

457
00:52:43,500 --> 00:52:45,458
<i>Semana passada, um jovem ligou</i>

458
00:52:45,541 --> 00:52:47,583
<i>informando que alguém
era mantido em cativeiro</i>

459
00:52:47,666 --> 00:52:49,708
no porão do mesmo endereço.

460
00:52:49,791 --> 00:52:53,625
- Acha que foi Toby Nealey.
- <i>É o que vamos descobrir.</i>

461
00:52:59,208 --> 00:53:00,249
Sir Hector Blake?

462
00:53:00,250 --> 00:53:02,916
Sargento-detetive Ella Lloyd.
Podemos entrar e conversar?

463
00:53:03,500 --> 00:53:05,166
Do que se trata?
Estava de saída.

464
00:53:05,250 --> 00:53:09,416
Senhor, eu tenho motivos para acreditar
que uma vida nesta casa corre perigo.

465
00:53:10,541 --> 00:53:11,582
De novo, não.

466
00:53:11,583 --> 00:53:14,708
Nos termos da seção 17 da Lei
da Polícia e Provas Criminais,

467
00:53:14,791 --> 00:53:17,000
precisamos entrar
e fazer uma busca no imóvel.

468
00:53:17,500 --> 00:53:21,416
Não preciso explicar a seção 17
para alguém da sua envergadura.

469
00:53:21,500 --> 00:53:23,291
Por favor, tirem os sapatos.

470
00:53:32,750 --> 00:53:36,083
Vai mesmo procurar
por uma pessoa aí dentro?

471
00:53:38,375 --> 00:53:41,583
- Gostaria de ver seu porão.
- Por aqui, sargento.

472
00:53:51,833 --> 00:53:53,233
Aqui é meu ateliê.

473
00:53:56,458 --> 00:53:57,858
Ateliê de quê?

474
00:53:58,083 --> 00:54:02,875
Minha esposa era ceramista.
A olaria me aproxima dela.

475
00:54:03,958 --> 00:54:05,358
E onde ela está?

476
00:54:05,541 --> 00:54:06,941
Em Chesham House.

477
00:54:08,125 --> 00:54:09,916
- No hospital psiquiátrico?
- Sim.

478
00:54:10,416 --> 00:54:11,816
Sim.

479
00:54:25,208 --> 00:54:27,125
Eu não disse que fiz tudo.

480
00:54:28,333 --> 00:54:31,125
Certo, você me pegou, policial.
Vai me prender?

481
00:54:50,208 --> 00:54:52,375
Tem uma porta atrás da estante?

482
00:54:57,250 --> 00:54:58,650
Abra, por favor.

483
00:55:27,791 --> 00:55:29,333
É meu quarto do pânico.

484
00:55:57,583 --> 00:56:00,333
Tem um olho mágico
com vista para dentro.

485
00:56:02,250 --> 00:56:04,208
Deve ser erro de construção.

486
00:56:05,875 --> 00:56:07,416
Nunca tinha me dado conta.

487
00:56:08,125 --> 00:56:10,625
É tudo que consegue?
Parecia inteligente.

488
00:56:12,541 --> 00:56:14,000
O que você disse?

489
00:56:14,833 --> 00:56:16,233
Hector Blake,

490
00:56:16,958 --> 00:56:18,290
está sendo preso

491
00:56:18,291 --> 00:56:21,791
por desacatar uma policial
no cumprimento do dever.

492
00:56:21,875 --> 00:56:23,750
- O quê?
- Não precisa dizer nada.

493
00:56:23,833 --> 00:56:25,791
Pode prejudicar
sua defesa se não…

494
00:56:34,625 --> 00:56:36,025
Algemas na frente.

495
00:57:04,583 --> 00:57:07,958
- Mas muito obrigado.
- Não se preocupe. Foi um mal-entendido.

496
00:57:08,041 --> 00:57:10,625
Não faz mal.
Está fazendo o trabalho dela.

497
00:57:10,708 --> 00:57:12,108
- É muito empenhada.
- É.

498
00:57:12,125 --> 00:57:14,416
- Vamos resolver isso.
- Sim, é claro.

499
00:57:14,500 --> 00:57:17,333
- Que tal um jogo?
- Quarta-feira, como sempre.

500
00:57:17,416 --> 00:57:18,958
- Quarta. Sim.
- Combinado.

501
00:57:38,750 --> 00:57:41,083
FAMÍLIA:
A PRIMEIRA INSTITUIÇÃO SOCIAL

502
00:57:42,500 --> 00:57:44,500
CHAMANDO SARGENTO LLOYD

503
00:57:45,875 --> 00:57:47,275
Sim?

504
00:57:52,750 --> 00:57:54,541
E fica assim? Acabaram?

505
00:58:11,708 --> 00:58:13,500
Não vai me perguntar como fiz?

506
00:58:20,791 --> 00:58:22,191
Como fez?

507
00:58:24,833 --> 00:58:26,791
Misturei comprimidos pra dormir

508
00:58:28,625 --> 00:58:30,250
e tomei com vodca.

509
00:58:32,791 --> 00:58:35,583
E aí acordei no hospital.

510
00:58:38,000 --> 00:58:39,958
Parece que errei a dosagem.

511
00:58:43,208 --> 00:58:44,791
Você estuda Medicina.

512
00:58:44,875 --> 00:58:47,708
Não devia saber de quantos
precisa para se matar?

513
00:58:50,791 --> 00:58:52,191
Faisal,

514
00:58:53,125 --> 00:58:54,525
olha só.

515
00:58:56,291 --> 00:58:58,583
Talvez não quisesse morrer.

516
00:59:00,416 --> 00:59:02,083
Sua tentativa de suicídio

517
00:59:02,166 --> 00:59:05,250
pode ter sido uma declaração
do quanto deseja viver.

518
00:59:06,583 --> 00:59:11,208
Sua forma de dizer aos seus pais
o que não consegue dizer com palavras.

519
00:59:14,416 --> 00:59:15,816
Não.

520
00:59:17,791 --> 00:59:19,191
Eu queria morrer.

521
00:59:21,458 --> 00:59:24,708
Eu queria que meus pais
entendessem que falharam comigo.

522
00:59:35,875 --> 00:59:37,275
Você está bem?

523
01:00:19,458 --> 01:00:20,958
PEN DRIVE

524
01:00:21,541 --> 01:00:24,208
PEN DRIVE PROTEGIDO
DIGITE A SENHA

525
01:00:35,083 --> 01:00:36,483
DESBLOQUEAR

526
01:00:36,541 --> 01:00:38,125
SENHA INCORRETA

527
01:01:52,375 --> 01:01:54,333
Já teve notícias da sua família?

528
01:01:54,416 --> 01:01:58,333
Falei com minha irmã uns dias
atrás, não com meus pais.

529
01:01:58,916 --> 01:02:00,625
Onde estão mesmo? Teerã?

530
01:02:01,125 --> 01:02:05,208
Não, Gorgan. É uma cidade
pequena no norte do Irã.

531
01:02:06,083 --> 01:02:09,250
Minha irmã está em Teerã
e me dá notícias deles.

532
01:02:11,291 --> 01:02:12,875
Não fala com seus pais?

533
01:02:15,125 --> 01:02:16,525
Eles me renegaram.

534
01:02:17,125 --> 01:02:18,525
Mesmo? Por quê?

535
01:02:19,125 --> 01:02:20,833
Por ser quem sou, acho.

536
01:02:21,750 --> 01:02:23,150
Nossa! Sinto muito.

537
01:02:24,416 --> 01:02:26,833
Como se ser
exilado não bastasse.

538
01:02:27,875 --> 01:02:29,750
Só estou feliz por estar vivo.

539
01:02:34,666 --> 01:02:36,625
E como conseguiu trabalho?

540
01:02:39,125 --> 01:02:40,916
Não estou fazendo nada ilegal.

541
01:02:41,000 --> 01:02:43,583
Não,
eu nem estava insinuando isso.

542
01:02:43,666 --> 01:02:46,208
Meu pedido foi
recusado na primeira vez.

543
01:02:47,000 --> 01:02:50,833
Quer dizer, não sei
que mais provas precisem.

544
01:02:51,541 --> 01:02:54,000
Preciso beijar
um homem na frente deles?

545
01:02:54,083 --> 01:02:58,166
Eu recorri e agora não sei mais
o que aconteceu com meu caso.

546
01:02:59,250 --> 01:03:01,666
Tem demorado tanto
que estou apto a trabalhar.

547
01:03:01,750 --> 01:03:04,916
Eu sinto muito. Não
pretendia deixá-lo constrangido.

548
01:03:05,416 --> 01:03:07,708
- Preciso sobreviver.
- Claro.

549
01:03:09,291 --> 01:03:11,791
É bom te conhecer melhor

550
01:03:13,958 --> 01:03:15,750
Talvez eu pudesse ajudá-lo,

551
01:03:16,666 --> 01:03:18,791
se quiser falar mais do assunto.

552
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
A que horas você termina?

553
01:03:42,916 --> 01:03:44,316
Muito obrigado.

554
01:03:54,416 --> 01:03:55,816
Encontrou.

555
01:03:56,916 --> 01:04:00,125
- Entre. Pois é.
- Gostei do portão. Bonito.

556
01:04:05,250 --> 01:04:07,458
- Vou pendurar seu casaco.
- Obrigado.

557
01:04:09,291 --> 01:04:11,791
Poderia tirar os sapatos?

558
01:04:19,333 --> 01:04:22,583
- Aceita uma bebida?
- Claro, se você também for beber.

559
01:04:22,666 --> 01:04:25,250
Por favor, não peça cerveja.
Não tenho.

560
01:04:25,958 --> 01:04:27,358
O que quiser.

561
01:04:27,750 --> 01:04:31,791
- Então vai tomar gim-tônica comigo.
- Claro. Você que sabe.

562
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
Que tal uma música? Os
vinis estão naquele armário ali.

563
01:04:37,708 --> 01:04:39,791
Tão antigo
que voltou a ser moda.

564
01:05:01,750 --> 01:05:03,291
Gosta de música clássica.

565
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Não, a capa é legal,
como a de um filme da Disney.

566
01:05:09,500 --> 01:05:11,208
Bacana. Aqui.

567
01:05:13,958 --> 01:05:16,291
Coloco minha obra
favorita desse disco?

568
01:05:23,041 --> 01:05:24,207
É meu pai.

569
01:05:24,208 --> 01:05:27,583
Deve amá-lo muito pra ter
um retrato pendurado assim.

570
01:05:28,625 --> 01:05:32,875
Não sei a parte do amor.
É mais complexo do que isso.

571
01:05:35,166 --> 01:05:36,916
Mas, gostando ou não,

572
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
ele me fez o homem que sou hoje.

573
01:05:40,083 --> 01:05:41,625
Ele deve estar orgulhoso.

574
01:05:41,708 --> 01:05:43,108
Eu duvido.

575
01:05:43,541 --> 01:05:46,041
Deve estar decepcionado
com minha renúncia.

576
01:05:46,541 --> 01:05:48,083
E por que fez isso?

577
01:05:48,958 --> 01:05:51,791
Quis parar de viver
de acordo com os planos dele,

578
01:05:51,875 --> 01:05:53,275
e eu estava entediado.

579
01:05:54,041 --> 01:05:57,083
Mas sinto que ele ainda me vê
através desse retrato,

580
01:05:57,166 --> 01:05:58,833
mesmo não estando mais aqui.

581
01:05:58,916 --> 01:06:02,791
Então deixa esse quadro aí
pra mostrar o dedo do meio todo dia?

582
01:06:03,875 --> 01:06:05,275
Basicamente.

583
01:06:06,583 --> 01:06:09,083
Ele achou que eu
seria primeiro-ministro.

584
01:06:12,666 --> 01:06:14,583
Eu nem queria estudar Direito.

585
01:06:18,500 --> 01:06:20,625
Não se importava
comigo nem minha mãe.

586
01:06:22,083 --> 01:06:23,483
Sinto muito.

587
01:06:24,500 --> 01:06:26,166
Tivemos um empregado parse.

588
01:06:27,250 --> 01:06:28,624
Persa, como eu.

589
01:06:28,625 --> 01:06:30,025
Persa indiano.

590
01:06:31,041 --> 01:06:33,458
Ele se chamava Ravi.
Um jovem muito belo.

591
01:06:33,541 --> 01:06:37,791
Ele se mudou para cá para ganhar
dinheiro e sustentar a família na Índia.

592
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
Meu pai o conheceu em uma de suas fábricas
e decidiu tomá-lo sob sua proteção.

593
01:06:42,791 --> 01:06:44,750
Muito gentil. Muito generoso.

594
01:06:45,791 --> 01:06:48,416
Depois, ele o convidou
a viver em nossa casa,

595
01:06:49,666 --> 01:06:51,541
como um membro da família.

596
01:06:53,166 --> 01:06:56,333
E, por fim,
ele o convidou para sua cama.

597
01:06:59,083 --> 01:07:01,875
Minha pobre mãe foi
expulsa para o quarto de visita.

598
01:07:03,916 --> 01:07:06,541
Pouco tempo depois,
ela tirou a própria vida.

599
01:07:08,833 --> 01:07:14,583
Eu fui o menininho que a encontrou
com os pulsos abertos.

600
01:07:15,750 --> 01:07:17,150
- Meu Deus!
- Pois é.

601
01:07:18,916 --> 01:07:22,083
Não houve muito consolo
da parte do meu pai.

602
01:07:22,166 --> 01:07:24,666
Aliás,
ele me mandou para um internato.

603
01:07:24,750 --> 01:07:26,541
Não me importei. Era feliz lá.

604
01:07:26,625 --> 01:07:29,833
Foi até melhor
ficar longe dele e do rapaz.

605
01:07:30,333 --> 01:07:32,041
Eu odiava tanto aquele rapaz,

606
01:07:32,750 --> 01:07:35,583
só de pensar que ele
substituiu minha mãe e eu.

607
01:07:36,541 --> 01:07:40,041
Vivia em nossa casa, comia nossa
comida, respirava nosso ar.

608
01:07:40,708 --> 01:07:42,108
Aquele…

609
01:07:42,833 --> 01:07:44,233
matuto.

610
01:07:44,291 --> 01:07:47,291
Tá, isso soa a racismo.

611
01:07:47,375 --> 01:07:52,000
Não mesmo. Se conhecesse minha carreira,
saberia que sou tudo menos racista.

612
01:07:54,208 --> 01:07:57,500
Eu me esforcei para ser gentil
com ele. Tentei de verdade.

613
01:07:59,458 --> 01:08:03,208
Mas eu tinha
uma raiva dentro de mim

614
01:08:03,791 --> 01:08:06,333
que era muito difícil de conter.

615
01:08:08,708 --> 01:08:10,958
Talvez ele fosse
apenas uma vítima.

616
01:08:11,916 --> 01:08:15,291
Talvez tivesse sido forçado a estar
nessa situação pelo seu pai.

617
01:08:17,541 --> 01:08:19,125
Todos têm escolha.

618
01:08:21,333 --> 01:08:23,916
Não quando se é pobre,
sem ter aonde ir.

619
01:08:43,125 --> 01:08:45,125
Em todo caso, isso é passado.

620
01:08:49,750 --> 01:08:53,708
Eu só divido essa história
com pessoas muito especiais como você.

621
01:08:59,708 --> 01:09:02,208
Quer saber
o que aconteceu com Ravi?

622
01:09:12,083 --> 01:09:15,333
Desculpe.
Posso usar o banheiro antes?

623
01:09:18,666 --> 01:09:20,066
É claro.

624
01:09:56,291 --> 01:09:57,290
O que foi?

625
01:09:57,291 --> 01:09:58,582
Cadê meus sapatos?

626
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
Você não parece bem.

627
01:10:01,583 --> 01:10:04,833
- Venha se sentar.
- Não, acho melhor eu ir.

628
01:10:04,916 --> 01:10:08,125
Não faz mal.
Espere um pouco e já vai.

629
01:10:08,208 --> 01:10:10,416
Talvez tenha
bebido muito rápido.

630
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
Pode me dar água, por favor?

631
01:10:24,166 --> 01:10:25,566
Claro.

632
01:10:32,666 --> 01:10:34,066
Então…

633
01:10:35,000 --> 01:10:36,666
o que aconteceu com Ravi?

634
01:10:38,000 --> 01:10:39,583
Eu decidi matá-lo.

635
01:10:40,916 --> 01:10:46,166
Num verão, quando voltei da escola,
eu o ataquei como uma besta selvagem.

636
01:10:47,083 --> 01:10:48,708
Quase destruí o rosto dele.

637
01:10:48,791 --> 01:10:52,375
Foi tão libertador, empoderador.

638
01:10:53,916 --> 01:10:56,250
Quase transcendental.

639
01:11:22,083 --> 01:11:23,483
Ei!

640
01:11:36,583 --> 01:11:40,666
<i>Raça, religião, orientação
sexual e identidade transgênera.</i>

641
01:11:41,208 --> 01:11:44,958
<i>Há uma visão amplamente difundida
entre muitos profissionais jurídicos,</i>

642
01:11:45,041 --> 01:11:48,416
<i>inclusive eu,
de que esses grupos sociais</i>

643
01:11:48,500 --> 01:11:51,791
<i>não estão protegidos pelo sistema
judicial criminal igualmente…</i>

644
01:11:52,291 --> 01:11:53,207
Desculpa!

645
01:11:53,208 --> 01:11:54,958
Que inferno, Jay!

646
01:11:55,041 --> 01:11:57,416
Pare com isso
ou pego sua chave de volta.

647
01:11:57,500 --> 01:11:59,458
Desculpa, eu bati várias vezes,

648
01:12:00,250 --> 01:12:01,750
mas parece que não ouviu.

649
01:12:03,750 --> 01:12:05,150
Isso é do Toby?

650
01:12:06,708 --> 01:12:08,108
É.

651
01:12:13,416 --> 01:12:16,208
Por onde tem andado?
Não atende minhas ligações.

652
01:12:16,708 --> 01:12:19,833
Liguei pro seu trabalho
e disseram que tirou férias.

653
01:12:25,041 --> 01:12:26,441
Chá?

654
01:12:37,291 --> 01:12:39,291
Conta como você está.

655
01:12:40,833 --> 01:12:42,458
Agora sou pai oficialmente.

656
01:12:44,791 --> 01:12:46,458
É mesmo? Quando?

657
01:12:47,500 --> 01:12:48,900
Umas semanas atrás.

658
01:12:49,625 --> 01:12:51,083
Sinto muito. Eu devia…

659
01:12:51,166 --> 01:12:53,041
Não, não se preocupe.

660
01:12:53,125 --> 01:12:54,583
Ele nasceu antes do tempo.

661
01:12:55,083 --> 01:12:57,375
Acho que meu menino
queria sair logo.

662
01:12:59,250 --> 01:13:00,666
Isso é incrível.

663
01:13:01,250 --> 01:13:02,650
Parabéns.

664
01:13:12,875 --> 01:13:14,583
- Qual é o nome dele?
- De quem?

665
01:13:15,166 --> 01:13:16,566
Do seu bebê.

666
01:13:17,375 --> 01:13:18,775
Aydan.

667
01:13:19,583 --> 01:13:20,983
Aydan.

668
01:13:21,041 --> 01:13:22,441
Isso.

669
01:13:23,791 --> 01:13:27,791
Vou ter que visitar o bebê Aydan
e me apresentar.

670
01:13:28,333 --> 01:13:29,733
Nós íamos adorar.

671
01:13:30,333 --> 01:13:34,291
Você é o mais próximo de uma avó
que ele terá.

672
01:13:40,791 --> 01:13:42,191
Liz.

673
01:13:43,208 --> 01:13:44,608
O que é aquilo?

674
01:13:48,583 --> 01:13:49,983
É Hector Blake.

675
01:13:52,375 --> 01:13:54,250
Ele era da Comissão de Direito,

676
01:13:54,333 --> 01:13:57,083
defensor da igualdade
no sistema judicial.

677
01:13:58,083 --> 01:13:59,483
Digno de riso.

678
01:14:02,208 --> 01:14:03,791
Por que está assistindo?

679
01:14:06,083 --> 01:14:07,791
Estou estudando-o.

680
01:14:09,916 --> 01:14:12,500
Santo Blake é o capeta,
mas ninguém vê isso.

681
01:14:12,583 --> 01:14:15,375
Se isso for verdade,
a polícia vai descobrir.

682
01:14:15,958 --> 01:14:19,708
- A polícia já desistiu.
- Talvez porque ele seja inocente.

683
01:14:21,208 --> 01:14:23,291
Talvez porque ele
tenha contatos.

684
01:14:23,791 --> 01:14:26,958
Mas ficar obcecada por ele online
não vai levá-la a lado nenhum.

685
01:14:27,458 --> 01:14:28,858
Eu sei.

686
01:14:29,166 --> 01:14:32,708
Eu também o vigio no mundo real,
não apenas online.

687
01:14:33,708 --> 01:14:35,108
Está seguindo-o?

688
01:14:36,916 --> 01:14:38,375
- Liz…
- Eu sei.

689
01:14:38,958 --> 01:14:40,358
É sério.

690
01:14:40,916 --> 01:14:44,500
Na noite passada, vi um jovem
se atirar da janela dele.

691
01:14:45,000 --> 01:14:46,400
Devia tê-lo visto.

692
01:14:46,416 --> 01:14:48,958
Não falava coisa
com coisa no início,

693
01:14:49,041 --> 01:14:51,791
mas disse que Hector
batizou a bebida dele.

694
01:14:52,791 --> 01:14:56,791
Ele pulou de uma janela pra fugir
dele. Graças a Deus eu estava lá!

695
01:14:59,375 --> 01:15:00,775
Você foi à polícia?

696
01:15:01,666 --> 01:15:03,066
Ele não quis.

697
01:15:04,125 --> 01:15:07,000
É candidato a asilo.
Tem medo de afetar o caso dele.

698
01:15:07,083 --> 01:15:08,708
Não, mas ele tem que ir.

699
01:15:08,791 --> 01:15:13,166
Eu sei, mas não posso forçá-lo. Estou
tentando convencê-lo, mas tem medo.

700
01:15:15,583 --> 01:15:17,708
Acho que ele tem
razão pra ter medo.

701
01:15:19,791 --> 01:15:23,583
EXCLUSIVO PARA MEMBROS

702
01:15:37,541 --> 01:15:40,125
- Que merda quer?
- Trouxe suas roupas.

703
01:15:40,208 --> 01:15:42,458
- Não quero.
- Podemos conversar?

704
01:15:42,541 --> 01:15:43,874
Não, me deixa em paz.

705
01:15:43,875 --> 01:15:47,250
Sua candidatura de moradia
permanente no Reino Unido,

706
01:15:47,791 --> 01:15:50,541
posso fazê-la parar ou andar,
sabe disso.

707
01:15:53,375 --> 01:15:57,625
Olha, só entre no carro.
Ou preciso gritar pela janela?

708
01:16:27,000 --> 01:16:29,791
Fique à vontade para voltar
se tiver mais perguntas.

709
01:16:29,875 --> 01:16:32,166
- Obrigada pelo seu tempo.
- De nada.

710
01:16:35,291 --> 01:16:36,691
- O que aconteceu?
- Vamos.

711
01:16:41,625 --> 01:16:43,791
Desapareceu.
Ninguém consegue falar com ele.

712
01:16:44,291 --> 01:16:45,691
E agora?

713
01:16:45,708 --> 01:16:47,458
Não posso aceitar
provas de terceiros.

714
01:16:47,541 --> 01:16:50,500
Ele precisa se pronunciar
para eu prosseguir.

715
01:16:50,583 --> 01:16:52,833
Mas disse que ele desapareceu.

716
01:16:52,916 --> 01:16:55,583
É candidato a asilo.
Pode ter voltado para casa.

717
01:16:55,666 --> 01:16:58,583
Pede-se asilo
quando não pode voltar pra casa.

718
01:16:59,083 --> 01:17:01,583
Seu trabalho não é
proteger as pessoas?

719
01:17:01,666 --> 01:17:04,750
É, e estou tentando
proteger você, Lizzie.

720
01:17:05,500 --> 01:17:08,041
O que fazia
em frente à casa dele?

721
01:17:09,375 --> 01:17:11,666
Acho que sei
como Toby deve ter se sentido.

722
01:17:21,958 --> 01:17:25,208
ELISABETH NEALEY
OI, OMID. GUARDOU MEU NÚMERO?

723
01:17:27,041 --> 01:17:29,541
Me deixe sair. Ei!

724
01:17:39,500 --> 01:17:41,500
Por que está
fazendo isso comigo?

725
01:17:44,708 --> 01:17:46,208
Me deixa sair!

726
01:17:49,791 --> 01:17:52,833
BONS MOMENTOS COM UM BOM FILHO
E SOL DE BÔNUS

727
01:17:55,958 --> 01:17:57,833
Me deixa sair!

728
01:19:24,291 --> 01:19:26,250
Oi, Faisal. Posso ligar depois?

729
01:19:26,750 --> 01:19:30,458
<i>Oi, Lizzie. Era só pra avisar
que descobri a senha do pen drive.</i>

730
01:19:31,041 --> 01:19:32,500
- É mesmo?
<i>- É.</i>

731
01:19:33,000 --> 01:19:35,041
- O que tem nele?
<i>- Eu não olhei.</i>

732
01:19:35,125 --> 01:19:37,416
<i>Confidencialidade com o cliente,
sabe?</i>

733
01:19:41,291 --> 01:19:42,691
Oi, amor.

734
01:19:42,875 --> 01:19:44,275
Ele chegou.

735
01:19:47,375 --> 01:19:49,416
Lizzie, é bom ver você.

736
01:19:49,500 --> 01:19:50,900
Você também.

737
01:19:51,458 --> 01:19:53,541
Olha o que Lizzie
trouxe pro Aydan.

738
01:19:54,125 --> 01:19:57,041
Adorei. Obrigado, Liz.

739
01:19:57,125 --> 01:20:00,541
Não tem de quê.
Tomara que dure uns anos.

740
01:20:05,958 --> 01:20:07,625
Ele é um menininho tão bom.

741
01:20:11,416 --> 01:20:15,166
Eu sei. Você é tão bonzinho!
Você também está fedidinho?

742
01:20:15,250 --> 01:20:16,650
Ai, não.

743
01:20:16,666 --> 01:20:20,708
- Só um pouquinho.
- Deixa que eu troco a fralda.

744
01:20:31,666 --> 01:20:34,333
E aí? Como vão as coisas?

745
01:20:38,125 --> 01:20:39,207
Liz?

746
01:20:39,208 --> 01:20:41,333
PASSEI POR AQUI

747
01:20:47,791 --> 01:20:49,208
Precisamos conversar.

748
01:20:58,125 --> 01:21:00,791
Eu me informei sobre os pichadores
"Passei por aqui".

749
01:21:01,583 --> 01:21:02,983
É assim que falam?

750
01:21:03,375 --> 01:21:06,833
Como eles invadem a casa
dos ricos e picham as paredes.

751
01:21:12,583 --> 01:21:14,416
Sabia que você escondia algo.

752
01:21:16,125 --> 01:21:17,525
Como sabe que sou eu?

753
01:21:19,750 --> 01:21:21,150
Jay.

754
01:21:21,625 --> 01:21:23,025
Olha.

755
01:21:23,250 --> 01:21:24,650
É você!

756
01:21:25,916 --> 01:21:27,316
Tá.

757
01:21:28,541 --> 01:21:29,958
O que vai fazer com isso?

758
01:21:30,041 --> 01:21:32,583
Vocês invadiram
a casa de Hector Blake?

759
01:21:33,125 --> 01:21:34,525
Não.

760
01:21:34,791 --> 01:21:36,191
Eu não.

761
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
Não, eu juro.

762
01:21:46,250 --> 01:21:47,650
Contou à Naz?

763
01:21:49,708 --> 01:21:52,500
Ela já sabe que tem
algo de errado. Eu sinto.

764
01:21:53,500 --> 01:21:56,291
Essas fotos não provam nada
no caso do Toby, tá?

765
01:21:56,375 --> 01:21:58,500
Só vai foder minha vida.

766
01:22:03,250 --> 01:22:07,583
- Quero que me ajude a invadir a casa.
- O quê? A de Hector Blake?

767
01:22:07,666 --> 01:22:10,541
Não sei se consigo.
Você já fez isso.

768
01:22:10,625 --> 01:22:12,375
Perdeu o juízo?

769
01:22:12,458 --> 01:22:14,625
Na verdade, não invadiríamos.

770
01:22:14,708 --> 01:22:17,333
Usaríamos uma chave
que eu o vi escondendo.

771
01:22:17,416 --> 01:22:18,833
Pense no que está dizendo.

772
01:22:18,916 --> 01:22:21,583
Olha,
só precisa me colocar lá dentro.

773
01:22:21,666 --> 01:22:24,375
Aí você fica vigiando.

774
01:22:24,458 --> 01:22:27,416
Nunca! Não posso arriscar. Tenho
que pensar no Aydan e na Naz.

775
01:22:28,750 --> 01:22:31,000
Tudo bem. Então saia.

776
01:22:31,500 --> 01:22:33,333
- Lizzie, qual é!
- Vai, seu covarde!

777
01:22:33,416 --> 01:22:34,665
- Olha…
- Sai!

778
01:22:34,666 --> 01:22:36,833
Tenha calma. Só…

779
01:22:40,500 --> 01:22:43,375
- Não podemos desistir do Toby.
- Não estou!

780
01:22:43,458 --> 01:22:47,666
Mas, Liz, se pegarem um negro
como eu, vou ficar preso durante anos.

781
01:22:48,541 --> 01:22:49,941
Sabe disso.

782
01:22:52,125 --> 01:22:53,525
Faça isso por mim.

783
01:22:57,333 --> 01:22:58,733
Você me deve.

784
01:22:59,875 --> 01:23:02,666
Eu te ajudei cada vez
que precisou de mim,

785
01:23:03,250 --> 01:23:07,416
cada vez que era agredido
por um dos amigos da sua mãe,

786
01:23:08,416 --> 01:23:10,041
quando ela te expulsou.

787
01:23:10,791 --> 01:23:14,416
Toby e eu sempre te apoiamos.

788
01:23:16,416 --> 01:23:18,125
Você tem sido minha família.

789
01:23:19,125 --> 01:23:20,525
Sim.

790
01:23:22,000 --> 01:23:23,400
Mas…

791
01:23:25,000 --> 01:23:26,400
não posso.

792
01:23:31,000 --> 01:23:32,400
Saia.

793
01:23:48,666 --> 01:23:50,066
E a Lizzie?

794
01:23:50,083 --> 01:23:51,483
Foi embora.

795
01:23:51,666 --> 01:23:53,066
Assim, do nada?

796
01:23:53,666 --> 01:23:55,066
Aydan dormiu?

797
01:23:56,125 --> 01:23:57,525
O que ela queria, Jay?

798
01:24:03,166 --> 01:24:04,566
O que ela queria?

799
01:24:05,166 --> 01:24:06,566
Ela veio ver Aydan.

800
01:24:11,916 --> 01:24:13,333
Tem respeito por mim?

801
01:24:16,291 --> 01:24:17,691
Claro que tenho.

802
01:24:18,583 --> 01:24:20,458
E por que me trata como burra?

803
01:24:21,625 --> 01:24:24,666
- Espere…
- Trabalhou na casa de Hector Blake.

804
01:24:25,166 --> 01:24:29,958
Meses depois, Toby aparece na nossa porta,
apavorado, uma noite antes de desaparecer.

805
01:24:30,041 --> 01:24:31,583
Aí eu ouço da Lizzie

806
01:24:32,416 --> 01:24:36,416
que Hector Blake
é suspeito no caso do Toby.

807
01:24:37,458 --> 01:24:40,333
- Em que confusão se meteu?
- Nenhuma.

808
01:24:40,416 --> 01:24:43,541
Jay, se eu tiver que ser a única
família do Aydan, eu vou ser.

809
01:24:44,916 --> 01:24:47,791
- Por que diz isso?
- Porque está me assustando.

810
01:24:47,875 --> 01:24:50,291
Meus pais mandaram escolher
entre você e eles.

811
01:24:50,791 --> 01:24:53,750
- Eu dei um foda-se.
- Sim, porque a gente se ama.

812
01:24:53,833 --> 01:24:55,791
Mas sinto que estou sozinha.

813
01:24:56,291 --> 01:25:00,833
Acha que basta tatuar minha inicial
na sua mão? Resolvido?

814
01:25:00,916 --> 01:25:04,500
Naz, tudo que estou
fazendo é por nós.

815
01:25:04,583 --> 01:25:06,666
Não tem nós, se esconde de mim!

816
01:25:06,750 --> 01:25:07,957
Eu sei, amor, mas…

817
01:25:07,958 --> 01:25:09,358
Não! Vá se foder!

818
01:28:24,500 --> 01:28:25,900
É pra você.

819
01:28:38,041 --> 01:28:39,583
NÃO FIZ CÓPIAS

820
01:28:39,666 --> 01:28:41,066
O que é?

821
01:28:41,208 --> 01:28:42,608
Nada.

822
01:28:43,833 --> 01:28:45,233
É.

823
01:28:45,833 --> 01:28:47,375
Nem sei por que perguntei.

824
01:29:13,958 --> 01:29:15,358
A culpa é sua.

825
01:29:19,500 --> 01:29:20,900
Cadê meu filho?

826
01:29:21,791 --> 01:29:23,916
Eu dei descarga nas cinzas dele.

827
01:29:40,916 --> 01:29:42,316
O quê?

828
01:29:43,750 --> 01:29:47,500
Preciso cortar para caber na fornalha.
Você é menor. Será mais fácil.

829
01:29:54,333 --> 01:29:56,291
<i>Oi, aqui é Elisabeth Nealey.</i>

830
01:29:56,375 --> 01:29:59,250
<i>- Deixe uma mensagem. Talvez eu retorne.</i>
- Liz!

831
01:30:00,916 --> 01:30:02,316
<i>Oi, Lizzie.</i>

832
01:30:02,583 --> 01:30:04,916
<i>Aqui é Jay. De novo.</i>

833
01:30:06,125 --> 01:30:09,791
<i>Deve ser a 15ª mensagem que deixo
pra você na última semana.</i>

834
01:30:10,291 --> 01:30:11,249
Liz?

835
01:30:11,250 --> 01:30:13,833
<i>Fui à sua casa,
mas você não estava.</i>

836
01:30:13,916 --> 01:30:16,583
<i>Eu nem sei se você
tem ido pra casa.</i>

837
01:30:17,625 --> 01:30:20,416
<i>Eu só quero agradecer
a correspondência.</i>

838
01:30:20,500 --> 01:30:22,750
<i>Sinto muito
por não te contar tudo.</i>

839
01:30:25,708 --> 01:30:28,541
<i>Só me tranquiliza.
Me diz que você está bem.</i>

840
01:31:40,541 --> 01:31:44,250
Vou ficar uns dias com minha amiga
Kate. Vou levar Aydan comigo.

841
01:31:44,750 --> 01:31:47,083
Dá tempo de decidir
quem vai se mudar.

842
01:31:52,125 --> 01:31:53,525
O que foi?

843
01:31:55,166 --> 01:31:56,566
É que…

844
01:32:00,375 --> 01:32:01,775
Lizzie sumiu e…

845
01:32:03,958 --> 01:32:05,358
a culpa é minha.

846
01:32:06,083 --> 01:32:08,583
- O quê?
- A culpa é minha, porra!

847
01:32:08,666 --> 01:32:10,250
Jay. Ei.

848
01:32:11,500 --> 01:32:12,900
Ei.

849
01:32:14,833 --> 01:32:16,233
Ei.

850
01:32:20,333 --> 01:32:24,333
Muito obrigado. Até a próxima semana.
Tenham um ótimo fim de semana!

851
01:32:41,666 --> 01:32:43,066
Oi, Philip.

852
01:33:02,500 --> 01:33:03,900
Oi.

853
01:33:16,416 --> 01:33:17,816
O que está fazendo?

854
01:33:23,166 --> 01:33:25,375
Quem é? É a mamãe.

855
01:33:28,208 --> 01:33:29,791
- Oi.
- Oi.

856
01:33:33,166 --> 01:33:36,541
- Vai me convidar pra entrar?
- Vou. Desculpa.

857
01:33:37,041 --> 01:33:38,441
Oi, garoto!

858
01:33:41,208 --> 01:33:44,166
- Como você está?
- Feliz de ver a mãe.

859
01:33:44,916 --> 01:33:49,166
- Como você está?
- É. Vivendo, como pode ver.

860
01:33:51,791 --> 01:33:53,625
Como vai sua dissertação?

861
01:33:56,666 --> 01:33:58,708
Não sabia se deveria te dizer.

862
01:33:59,208 --> 01:34:01,208
Hector Blake vai
ler a dissertação.

863
01:34:02,750 --> 01:34:05,291
Philip disse que está perto
do tricentenário da escola

864
01:34:05,375 --> 01:34:08,791
e que vai entregar
uma cópia quando vê-lo.

865
01:34:09,833 --> 01:34:12,333
BIRLSTONE RECEBE EX-ALUNOS
PARA O TRICENTENÁRIO

866
01:34:12,416 --> 01:34:14,958
- Como sabe que ele vai?
- Ele vai.

867
01:34:15,458 --> 01:34:17,833
Ele doou dinheiro
pra cacete pra escola.

868
01:34:19,041 --> 01:34:21,875
Vão homenageá-lo na cerimônia.

869
01:34:23,750 --> 01:34:25,150
Espero que isso ajude.

870
01:34:26,708 --> 01:34:28,108
Valeu.

871
01:34:33,125 --> 01:34:35,416
Tudo bem, garoto. Vem aqui.

872
01:34:44,125 --> 01:34:45,875
Tenha cuidado, tá?

873
01:34:47,708 --> 01:34:49,108
Aydan precisa do pai.

874
01:34:54,708 --> 01:34:56,208
Espera! Naz!

875
01:34:58,583 --> 01:34:59,983
Você acha que…

876
01:35:01,791 --> 01:35:04,041
Você acha
que ainda temos chance?

877
01:35:06,666 --> 01:35:08,066
Eu não sei, Jay.

878
01:35:33,750 --> 01:35:36,208
"O mundo está em péssimo estado,

879
01:35:36,916 --> 01:35:42,958
mas tudo ainda vai piorar se cada
um e nós não fizer o seu melhor.

880
01:35:43,041 --> 01:35:47,416
Essas são as palavras do psiquiatra
e sobrevivente do Holocausto

881
01:35:47,500 --> 01:35:48,900
Viktor Frankl.

882
01:35:49,333 --> 01:35:51,083
E, na minha opinião,

883
01:35:51,166 --> 01:35:56,166
elas descrevem habilmente
a missão de vida de Sir Hector,

884
01:35:56,250 --> 01:36:01,416
pois ele é um homem que nunca
deixou de fazer seu melhor.

885
01:36:02,083 --> 01:36:04,583
Senhores, sem mais cerimônias,

886
01:36:05,250 --> 01:36:07,875
deem as boas-vindas
a Sir Hector Blake!

887
01:36:18,125 --> 01:36:19,525
Obrigado.

888
01:36:21,166 --> 01:36:24,541
Agradeço, diretor,
pelas palavras gentis.

889
01:36:24,625 --> 01:36:28,166
Eu me lembro como se fosse ontem

890
01:36:28,250 --> 01:36:32,416
do meu primeiro dia como aluno aqui
em Birlstone no ensino fundamental.

891
01:36:33,333 --> 01:36:36,125
Um menino
que nem dez anos tinha,

892
01:36:36,916 --> 01:36:39,875
mas já sabia
que encontraria refúgio.

893
01:36:40,791 --> 01:36:44,166
E preciso dizer que é ótimo
estar de volta em casa.

894
01:36:47,416 --> 01:36:48,816
Disse bem.

895
01:36:59,916 --> 01:37:02,750
CARO SIR HECTOR BLAKE
AT.TE, NASERINE 'NAZ' RAHEEM

896
01:37:03,875 --> 01:37:04,957
CASA SEGURA?

897
01:37:04,958 --> 01:37:07,791
O PAPEL DA JUSTIÇA CRIMINAL
NA FISCALIZAÇÃO DA IMIGRAÇÃO

898
01:37:54,416 --> 01:37:59,750
PROPRIEDADE PARTICULAR
NÃO ENTRE

899
01:42:00,500 --> 01:42:01,900
O que fez com eles?

900
01:42:02,666 --> 01:42:04,166
O que fez com eles?

901
01:42:05,333 --> 01:42:06,733
Fala!

902
01:42:07,166 --> 01:42:08,566
Onde estão?

903
01:42:09,250 --> 01:42:10,650
Onde estão?

904
01:43:01,041 --> 01:43:02,441
Eu chamei a polícia

905
01:43:02,958 --> 01:43:05,333
e vão chegar logo, entendeu?

906
01:43:06,125 --> 01:43:07,525
Sim?

907
01:43:08,375 --> 01:43:09,775
Ótimo.

908
01:43:10,916 --> 01:43:12,316
Consegue andar?

909
01:43:13,250 --> 01:43:14,650
Ótimo.

910
01:43:16,125 --> 01:43:18,416
Não se preocupe.
Está seguro agora.

911
01:43:32,958 --> 01:43:38,416
CHAMANDO NAZ

912
01:43:38,500 --> 01:43:39,900
<i>Jay?</i>

913
01:43:41,666 --> 01:43:43,066
<i>O que aconteceu?</i>

914
01:43:43,625 --> 01:43:45,025
<i>Você está bem?</i>

915
01:43:53,291 --> 01:43:54,691
Por aqui, sargento.

916
01:44:10,333 --> 01:44:13,375
Ninguém tocou em nada,
como solicitado.

917
01:44:33,708 --> 01:44:40,000
PASSEI POR AQUI

918
01:48:40,083 --> 01:48:45,083
Legendas: Maria Isabel Rodrigues

