1
00:00:19,780 --> 00:00:21,780
{\an8}PENITENCIÁRIA DE MARCUSVILLE

2
00:00:21,781 --> 00:00:24,281
{\an8}GOVERNADOR EDWARD FINNIGAN
DIRETOR ROY PEDERSEN

3
00:00:29,490 --> 00:00:32,490
CORREDOR DA MORTE

4
00:00:32,491 --> 00:00:35,091
CORREDOR DA MORTE

5
00:00:35,092 --> 00:00:40,042
{\an8}ESTADO DE OHIO
REINTEGRAÇÃO E CORREÇÃO

6
00:01:06,960 --> 00:01:10,180
- Próximo. Nome?
- Bianca.

7
00:01:10,181 --> 00:01:11,680
- Sobrenome?
- Ruther.

8
00:01:13,240 --> 00:01:15,840
- Certo. Pegue seus pertences.
- Sim, senhor.

9
00:01:15,841 --> 00:01:20,400
- Próximo. Nome?
- Mariana Hermansson.

10
00:01:22,620 --> 00:01:24,120
- Está aqui.
- Muito bem.

11
00:01:26,520 --> 00:01:27,920
Certo, pode ir.

12
00:01:27,921 --> 00:01:30,820
MANTENHA AS MÃOS À VISTA
O TEMPO TODO

13
00:02:53,101 --> 00:02:55,201
<font color=#FF8080>ROSLUND & HELLSTRÖM</font>

14
00:02:55,202 --> 00:02:56,602
<font color=#008080>CELL 8 | EPISÓDIO 01</font>

15
00:02:56,603 --> 00:02:59,803
<i>Tradução e Sincronia
por <font color=#008080>Tati Saaresto</font></i>

16
00:03:14,768 --> 00:03:16,168
Oi.

17
00:03:16,169 --> 00:03:17,769
Fiz café para você.

18
00:03:19,920 --> 00:03:21,320
Valeu.

19
00:03:24,360 --> 00:03:27,084
- Não, fique.
- Não, preciso ir trabalhar.

20
00:03:27,085 --> 00:03:31,282
Não, é sério.
Vou embarcar só depois das 18h.

21
00:03:31,283 --> 00:03:34,203
Liga e diz que está doente.

22
00:03:34,204 --> 00:03:36,840
- Sério?
- Sim, por que não?

23
00:03:36,841 --> 00:03:40,007
- Porque eu não tenho 15 anos.
- Qual é, só cinco minutos.

24
00:03:40,008 --> 00:03:41,508
- Não.
- Beleza.

25
00:03:41,509 --> 00:03:44,278
- Estou falando sério, John.
- Espera, eu...

26
00:03:45,500 --> 00:03:49,240
Tenho uma coisa para você.
Tá bom? Só...

27
00:03:59,400 --> 00:04:03,220
Não significa nada demais,
é só para você poder ir e vir.

28
00:04:04,960 --> 00:04:06,360
Está bem.

29
00:04:07,600 --> 00:04:09,900
Estava pensando,
vou ficar longe por uns dias

30
00:04:09,901 --> 00:04:12,088
e vou sentir muito
a sua falta.

31
00:04:15,260 --> 00:04:17,200
Além disso,
você pode alimentar o gato.

32
00:04:18,940 --> 00:04:21,720
- Não temos um gato.
- É verdade.

33
00:04:23,520 --> 00:04:24,920
Certo.

34
00:04:26,140 --> 00:04:28,984
- É, bem observado.
- Pois é.

35
00:04:31,080 --> 00:04:33,040
Por que não adotamos um?

36
00:04:43,440 --> 00:04:48,200
Nunca estive tão feliz.
Sabia?

37
00:04:51,420 --> 00:04:53,680
E também estou atrasada
para o trabalho...

38
00:04:53,681 --> 00:04:55,381
- Não.
- Sim, estou.

39
00:04:55,382 --> 00:04:57,320
- Não.
- Na verdade, estou.

40
00:05:28,640 --> 00:05:30,040
Saia.

41
00:05:31,760 --> 00:05:33,600
Se é assim que você quer.

42
00:05:35,800 --> 00:05:39,740
- Calma aí, vadia!
- Nos poupe.

43
00:05:39,741 --> 00:05:40,941
Que merda.

44
00:05:42,941 --> 00:05:45,760
- Imbecis do caralho.
- Se acalme e venha comigo.

45
00:05:46,360 --> 00:05:48,300
Os advogados dele
estão a caminho.

46
00:05:48,301 --> 00:05:51,780
Vamos deixar o desgraçado
esperando.

47
00:05:52,600 --> 00:05:56,340
Ele é esperto, vai escapar
se perdermos o menor detalhe.

48
00:05:57,240 --> 00:05:59,580
Oi. Ótimo trabalho.

49
00:05:59,581 --> 00:06:01,760
- Obrigada.
- Onde ele está agora?

50
00:06:01,761 --> 00:06:03,317
Na cela.

51
00:06:03,617 --> 00:06:05,995
- Sven, você poderia...
- Vou registrar ele.

52
00:06:06,395 --> 00:06:07,895
Obrigado.

53
00:06:10,040 --> 00:06:11,440
Se continuar assim

54
00:06:11,441 --> 00:06:13,603
acho que vou ter que cuidar
do meu cargo!

55
00:06:14,880 --> 00:06:17,125
Mas falando sério,
foi um ótimo trabalho.

56
00:06:17,980 --> 00:06:19,380
Obrigada.

57
00:06:53,300 --> 00:06:56,135
- Idiota de merda!
- Babaca!

58
00:07:17,720 --> 00:07:19,892
Tá olhando o quê, porra?

59
00:07:19,893 --> 00:07:23,580
- Precisa ir com calma.
- Vai se foder.

60
00:07:25,200 --> 00:07:27,920
Controle suas mãos, cara.

61
00:07:29,580 --> 00:07:32,300
Ryan Gosling,
Ryan Reynolds...

62
00:07:32,301 --> 00:07:34,660
- Todos são Ryan?
- Sim, esse é o nosso...

63
00:07:34,661 --> 00:07:37,580
Cara, tem um babaca bêbado lá
assediando mulheres.

64
00:07:37,581 --> 00:07:39,460
- Deviam dar uma olhada.
- Só um?

65
00:07:39,461 --> 00:07:41,706
- Não, é sério.
- Claro.

66
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
Não estou dizendo
que música sueca é ruim

67
00:07:45,601 --> 00:07:48,180
só estou dizendo
que não está no nosso nível.

68
00:07:48,181 --> 00:07:50,200
Você é canadense,
qual é o seu nível?

69
00:07:50,201 --> 00:07:52,920
Neil Young, Joni Mitchell,
Robbie Robertson...

70
00:07:52,921 --> 00:07:54,921
Bryan Adams, Céline Dion,
Justin Bieber.

71
00:07:54,922 --> 00:07:56,122
Boa.

72
00:08:35,800 --> 00:08:37,250
Para com isso! Me larga!

73
00:08:41,779 --> 00:08:42,979
Para com isso!

74
00:08:42,980 --> 00:08:44,480
Vai se foder!

75
00:09:07,280 --> 00:09:09,230
A polícia estará esperando
em Estocolmo.

76
00:09:09,231 --> 00:09:11,202
Qual é, cara,
você está exagerando.

77
00:09:11,203 --> 00:09:13,303
- O cara é encrenca.
- Sim, eu sei,

78
00:09:13,304 --> 00:09:15,504
mas não vou fugir,
estamos em um barco, cara.

79
00:09:15,505 --> 00:09:18,743
- São as regras.
- Não, por favor, cara,

80
00:09:18,744 --> 00:09:20,594
não consigo ficar
em espaços pequenos.

81
00:09:21,407 --> 00:09:22,807
Por favor.

82
00:09:27,000 --> 00:09:28,400
Por ali.

83
00:09:48,280 --> 00:09:51,969
- Fique aqui e se acalme.
- Cara...

84
00:09:52,580 --> 00:09:54,180
você precisa trancar?

85
00:09:55,100 --> 00:09:57,040
Não saia daqui.

86
00:10:01,680 --> 00:10:02,780
Porra!

87
00:10:02,781 --> 00:10:07,660
Idiota de merda! Que porra!

88
00:10:07,661 --> 00:10:12,593
Merda! Porra!

89
00:10:30,800 --> 00:10:32,400
Que merda.

90
00:10:33,500 --> 00:10:36,050
- O que está fazendo?
- Não posso ser pego com isso!

91
00:10:36,051 --> 00:10:39,051
- E vai colocar no meu carro?
- Quer que eu coloque na bunda?

92
00:10:39,052 --> 00:10:40,152
Sim!

93
00:10:41,140 --> 00:10:42,830
Droga, fique quieto.

94
00:10:48,280 --> 00:10:50,051
Identidade e habilitação,
por favor.

95
00:10:50,052 --> 00:10:52,505
Qual é, cara. Toda vez.

96
00:10:53,120 --> 00:10:56,820
- Dá um tempo, porra.
- É "policial" para você.

97
00:10:57,320 --> 00:11:00,320
Sim, claro,
dá um tempo, policial, porra.

98
00:11:00,770 --> 00:11:04,103
- Saia do carro, por favor.
- Por quê?

99
00:11:04,104 --> 00:11:07,200
- Não vou pedir de novo.
- Merda.

100
00:11:10,840 --> 00:11:12,240
Ali.

101
00:11:12,980 --> 00:11:15,380
- Anda!
- Este carro é seu?

102
00:11:15,381 --> 00:11:16,881
Não pode perguntar isso assim.

103
00:11:16,882 --> 00:11:20,214
Então você é Ruben Frey,
de 53 anos?

104
00:11:20,215 --> 00:11:22,300
Sabemos que o carro
é do meu pai,

105
00:11:22,301 --> 00:11:25,348
e que precisa de um motivo
para me parar e revistar.

106
00:11:25,349 --> 00:11:27,945
Vai nos incomodar
ou podemos ir?

107
00:11:28,640 --> 00:11:30,503
Afaste-se do veículo.

108
00:11:30,504 --> 00:11:33,116
- Não pode fazer isso.
- Não pedimos sua opinião.

109
00:11:33,117 --> 00:11:35,200
Eu sei meus direitos.
Vai se foder, cara!

110
00:11:35,201 --> 00:11:36,401
O que está fazendo?

111
00:11:36,402 --> 00:11:39,405
- Está tudo bem, policiais?
- Me solta, cara.

112
00:11:39,406 --> 00:11:42,169
Sim, srta. Está tudo bem aqui.
Não precisa se preocupar.

113
00:11:42,170 --> 00:11:44,749
- O que está havendo?
- Você sabe...

114
00:11:45,149 --> 00:11:48,087
- Violação de direitos básicos.
- É melhor calar essa boca.

115
00:11:48,088 --> 00:11:51,438
- Ou o quê?
- É mesmo.

116
00:11:52,160 --> 00:11:55,160
Esse cara estava explicando
sua provável causa.

117
00:12:01,140 --> 00:12:05,329
Continue, policial Miller.
A Internet está esperando.

118
00:12:07,820 --> 00:12:09,460
Tenham uma boa noite.

119
00:12:10,360 --> 00:12:11,560
Sim...

120
00:12:12,599 --> 00:12:14,844
Valeu pelo serviço, idiotas.

121
00:12:14,845 --> 00:12:16,684
Não abuse da sorte.

122
00:12:18,320 --> 00:12:20,431
Caramba,
quem é você, o Batman?

123
00:12:21,180 --> 00:12:23,960
Belo agradecimento, John.

124
00:12:26,060 --> 00:12:29,328
O prodígio da música
do Colégio Weston High.

125
00:12:29,329 --> 00:12:31,580
Eu era caloura
quando te expulsaram.

126
00:12:31,581 --> 00:12:32,981
É mesmo?

127
00:12:34,531 --> 00:12:36,955
- E qual o seu nome?
- Mulher-Gato.

128
00:12:37,420 --> 00:12:39,606
<i>Beth, vamos!</i>

129
00:12:40,859 --> 00:12:42,259
Ou é Beth?

130
00:12:44,280 --> 00:12:45,680
Para os meus amigos.

131
00:12:47,440 --> 00:12:48,840
Então, como eu te chamo?

132
00:12:51,980 --> 00:12:53,730
Podemos pensar em "Beth".

133
00:13:00,700 --> 00:13:04,499
Seja qual for o seu nome,
obrigado.

134
00:13:27,820 --> 00:13:29,234
Vamos nessa.

135
00:13:38,540 --> 00:13:40,499
Vamos, cara.
Ele está esperando.

136
00:13:41,980 --> 00:13:43,918
Tenho um mau pressentimento,
cara.

137
00:13:44,703 --> 00:13:46,003
Guarde para você.

138
00:13:52,300 --> 00:13:53,500
Mais um trabalho

139
00:13:53,501 --> 00:13:55,788
e talvez possa comprar um carro
que funcione.

140
00:13:55,789 --> 00:13:57,189
O carro está ótimo, idiota.

141
00:13:57,190 --> 00:13:58,790
- É uma merda.
- Vai se foder.

142
00:14:01,020 --> 00:14:02,420
E aí, cara?

143
00:14:03,920 --> 00:14:05,320
Droga!

144
00:14:06,200 --> 00:14:07,800
Tudo certo
para a próxima semana?

145
00:14:07,801 --> 00:14:09,761
- Com certeza.
- Não sei não, cara.

146
00:14:09,762 --> 00:14:11,849
O que você não sabe?

147
00:14:12,249 --> 00:14:15,647
Sinto que sempre tem policiais
nos lugares que vamos.

148
00:14:16,047 --> 00:14:18,748
Você acha que é a porra
do John Gotti?

149
00:14:20,180 --> 00:14:22,493
Acha que estão te seguindo?

150
00:14:24,220 --> 00:14:28,549
Você é só um motorista, mano.
Por que não cala a boca?

151
00:14:28,550 --> 00:14:30,947
Vamos esperar lá. Vem.

152
00:14:32,260 --> 00:14:34,450
Ficou maluco, caralho?

153
00:14:34,950 --> 00:14:37,753
Isto não é levar droga
para uma equipe de rua, Mike.

154
00:14:37,754 --> 00:14:39,354
Não sabemos o que há
no caminhão.

155
00:14:39,355 --> 00:14:41,605
Não é da nossa conta, porra.

156
00:14:41,606 --> 00:14:43,562
Se eu vou dirigir
é a minha na reta.

157
00:14:43,563 --> 00:14:46,046
Estamos falando
de outro John Frey

158
00:14:46,047 --> 00:14:47,447
que tem opções?

159
00:14:47,747 --> 00:14:51,064
Porque da última vez que ouvi
você tem ficha na prisão,

160
00:14:51,065 --> 00:14:53,399
e não consegue emprego
nem no <i>Chick-Fil-A.</i>

161
00:14:55,780 --> 00:14:58,433
- Sério...
- Que droga.

162
00:14:59,760 --> 00:15:01,160
Aqui está.

163
00:15:02,740 --> 00:15:04,440
Eu votaria.

164
00:15:04,441 --> 00:15:06,641
Todos os políticos são iguais,
cara.

165
00:15:06,642 --> 00:15:08,808
Estou falando da filha.

166
00:15:13,020 --> 00:15:16,124
Nos vemos na próxima semana.
Vamos.

167
00:15:16,125 --> 00:15:19,573
{\an8}<i>No exército, nos ensinaram
a assumir a responsabilidade</i>

168
00:15:19,574 --> 00:15:20,574
{\an8}<i>por nossas ações.</i>

169
00:15:22,360 --> 00:15:25,027
Mas agora
vivemos em uma sociedade

170
00:15:25,028 --> 00:15:27,181
que quer dar desculpas
para as pessoas.

171
00:15:27,182 --> 00:15:30,428
{\an8}<i>Pessoas que dizem
estar chateadas para trabalhar.</i>

172
00:15:30,429 --> 00:15:35,162
Fracas demais para participar
no trabalho bom e honesto

173
00:15:35,163 --> 00:15:37,860
e na luta que fez
deste grande país o que é,

174
00:15:37,861 --> 00:15:40,287
fez de vocês pessoas boas
quem vocês são.

175
00:15:41,180 --> 00:15:44,042
Há lugares neste país
onde assassinos,

176
00:15:44,660 --> 00:15:48,160
estupradores,
assassinos de crianças,

177
00:15:48,161 --> 00:15:49,948
têm mais direitos

178
00:15:49,949 --> 00:15:52,840
do que as vítimas
cujas vidas eles destroem.

179
00:15:52,841 --> 00:15:56,241
E meu oponente quer
que nosso grande estado de Ohio

180
00:15:56,242 --> 00:15:57,642
se junte a esses lugares.

181
00:15:57,643 --> 00:16:00,061
Ele quer dar passe livre
aos criminosos

182
00:16:00,062 --> 00:16:04,666
com os impostos que vocês pagam.
Bem, eu digo não!

183
00:16:06,366 --> 00:16:10,030
Eu digo que tenho orgulho
de viver em um estado

184
00:16:10,031 --> 00:16:12,481
que responsabiliza as pessoas
por suas ações.

185
00:16:12,482 --> 00:16:16,135
E assim como somos responsáveis
perante Deus,

186
00:16:16,136 --> 00:16:18,915
eu vou garantir
que sejamos responsabilizados

187
00:16:18,916 --> 00:16:22,167
aqui na terra
e aqui em Ohio.

188
00:16:22,168 --> 00:16:23,368
Deus abençoe a todos,

189
00:16:23,369 --> 00:16:26,409
e Deus abençoe
os Estados Unidos da América.

190
00:16:28,575 --> 00:16:29,975
Como vocês estão?

191
00:16:30,175 --> 00:16:33,075
Obrigado! Obrigado a todos!

192
00:16:34,300 --> 00:16:37,700
Governador Finnigan,
e Lucas Cale?

193
00:16:38,460 --> 00:16:40,760
- Muito obrigado.
- Lucas Cale, Governador.

194
00:16:40,761 --> 00:16:42,828
Um homem
com distúrbio de aprendizagem

195
00:16:42,829 --> 00:16:46,500
- que teve a chance de perdoar.
- Não comento casos individuais.

196
00:16:46,501 --> 00:16:48,001
Oi. Muito obrigado!

197
00:16:48,002 --> 00:16:50,402
O que Deus tem a dizer
sobre executar um homem

198
00:16:50,403 --> 00:16:52,531
- com idade mental de 11 anos?
- Obrigado.

199
00:17:56,940 --> 00:17:59,389
Então é daqui que vem
sua onda de raiva.

200
00:18:02,600 --> 00:18:04,925
Eu vi no jornal
de onde você tira a sua.

201
00:18:07,858 --> 00:18:09,527
Onde estão seus amigos?

202
00:18:10,900 --> 00:18:12,800
Não é o estilo deles.

203
00:18:13,140 --> 00:18:15,699
Sei.

204
00:18:18,020 --> 00:18:20,620
Eu tinha uma quedinha
por você.

205
00:18:20,621 --> 00:18:22,348
Em Weston.

206
00:18:27,940 --> 00:18:30,370
Bom, eu era a única.

207
00:18:30,371 --> 00:18:32,243
Agradeço o apoio.

208
00:18:34,960 --> 00:18:36,757
O que anda fazendo?

209
00:18:37,580 --> 00:18:40,257
Tentando me concentrar
na música. E você?

210
00:18:40,757 --> 00:18:43,142
No momento,
estou me concentrando

211
00:18:43,143 --> 00:18:46,157
em acenar e sorrir.

212
00:18:46,158 --> 00:18:49,020
- Cara, parece difícil.
- Mais do que imagina,

213
00:18:49,021 --> 00:18:52,368
quando quer dizer às pessoas
para fugirem para as colinas.

214
00:18:52,968 --> 00:18:55,873
- Não curte?
- E você curte?

215
00:18:55,874 --> 00:18:57,951
Eu não me meto em política.

216
00:18:58,900 --> 00:19:01,223
Tudo é política, John.

217
00:19:05,500 --> 00:19:09,294
Ele é meu pai.
Eu amo ele, mas...

218
00:19:10,380 --> 00:19:12,795
não vemos o mundo
da mesma maneira.

219
00:19:13,780 --> 00:19:15,336
Como você vê?

220
00:19:28,420 --> 00:19:30,320
"Quem dentre vós
não tiver pecado,

221
00:19:30,321 --> 00:19:32,019
atire a primeira pedra."

222
00:19:35,100 --> 00:19:38,453
Não conheço muitas pessoas
que se encaixam nessa categoria.

223
00:19:39,900 --> 00:19:41,560
Nem eu.

224
00:19:54,820 --> 00:19:58,936
- Tem planos para esta noite?
- Sim.

225
00:20:42,980 --> 00:20:44,480
Certo, gravata?

226
00:20:44,481 --> 00:20:46,400
Não acho que precise
de uma gravata.

227
00:20:46,940 --> 00:20:48,632
- Obrigado.
- Oi, Beth.

228
00:20:48,633 --> 00:20:50,033
Oi.

229
00:20:57,020 --> 00:20:58,470
No tribunal outra vez?

230
00:20:58,471 --> 00:21:00,388
Muito engraçado, pai.

231
00:21:05,180 --> 00:21:07,582
Não, valeu.

232
00:21:09,060 --> 00:21:10,460
Obrigada.

233
00:21:14,460 --> 00:21:16,812
Por que ela está numa boa

234
00:21:16,813 --> 00:21:18,894
e você está todo nervoso?

235
00:21:18,895 --> 00:21:21,000
Ele quer causar
uma boa impressão. É legal.

236
00:21:21,001 --> 00:21:25,450
Não, não estou.
Isso é ser educado. O que foi?

237
00:21:27,800 --> 00:21:29,986
Estou implorando.
Se vista como um humano.

238
00:21:29,987 --> 00:21:30,987
Fala sério.

239
00:21:33,460 --> 00:21:35,122
Ele é um bom garoto.

240
00:21:36,780 --> 00:21:38,180
Eu sei.

241
00:21:38,780 --> 00:21:41,674
Ele tem uma má reputação
por umas coisas que aconteceram.

242
00:21:41,974 --> 00:21:43,574
Não é quem ele é.

243
00:21:45,540 --> 00:21:47,337
Ele...

244
00:21:49,266 --> 00:21:51,674
me contou sobre sua esposa.

245
00:21:53,860 --> 00:21:55,260
Eu sinto muito.

246
00:21:56,740 --> 00:21:58,434
Deve ter sido difícil.

247
00:21:59,340 --> 00:22:01,836
Às vezes eu sinto
que falhei com ele.

248
00:22:02,820 --> 00:22:07,015
Só estamos fazendo
o melhor que podemos.

249
00:22:08,660 --> 00:22:11,100
Sabia que ele teve passe livre
no Estado de Ohio?

250
00:22:12,000 --> 00:22:13,100
E desperdiçou.

251
00:22:15,020 --> 00:22:16,875
Não deixe ele fazer o mesmo
com você.

252
00:22:20,620 --> 00:22:22,978
- Feliz agora?
- Bem melhor.

253
00:22:22,979 --> 00:22:24,579
Beleza, está na hora de ir.

254
00:22:26,780 --> 00:22:28,180
Até mais.

255
00:22:30,700 --> 00:22:34,308
- Muito melhor.
- É? Beleza.

256
00:22:35,740 --> 00:22:37,629
Porra de porta.

257
00:22:55,900 --> 00:22:58,143
- Está pronto?
- Sim.

258
00:22:58,144 --> 00:23:00,417
- Oi!
- Oi!

259
00:23:00,717 --> 00:23:03,592
Mãe, pai. Este é o John.

260
00:23:03,593 --> 00:23:05,777
- Ouvimos tanto sobre você.
- Oi, Beth.

261
00:23:05,778 --> 00:23:07,178
Oi.

262
00:23:09,087 --> 00:23:10,487
Senhor.

263
00:23:10,488 --> 00:23:12,188
"Governador", por favor.

264
00:23:12,940 --> 00:23:16,633
- Sim, claro...
- Estou brincando.

265
00:23:16,634 --> 00:23:18,420
- É Edward.
- Certo.

266
00:23:18,421 --> 00:23:20,876
- Venha, vamos comer.
- Não se preocupe John,

267
00:23:20,877 --> 00:23:23,180
ninguém mais acha
ele engraçado.

268
00:23:23,900 --> 00:23:26,059
- Vai ficar tudo bem.
- Certo.

269
00:23:35,220 --> 00:23:37,220
Que o Senhor nos faça gratos

270
00:23:37,221 --> 00:23:39,221
pelo que estamos
prestes a receber.

271
00:23:39,222 --> 00:23:40,822
- Amém.
- Amém.

272
00:23:40,823 --> 00:23:42,223
Amém.

273
00:23:44,580 --> 00:23:45,980
Bom almoço.

274
00:23:49,840 --> 00:23:51,240
Está muito bom.

275
00:23:53,340 --> 00:23:55,640
Em que ramo seu pai trabalha?

276
00:23:57,991 --> 00:23:59,535
Acho que você diria...

277
00:24:00,235 --> 00:24:01,635
construção.

278
00:24:01,636 --> 00:24:03,760
Um engenheiro?
Talvez eu conheça ele.

279
00:24:04,060 --> 00:24:06,571
Não, acho que não, senhor,

280
00:24:06,572 --> 00:24:09,656
ele é mais um faz-tudo.

281
00:24:09,657 --> 00:24:13,113
- Me chame de Edward, por favor.
- Certo.

282
00:24:13,114 --> 00:24:15,461
Ele tem a sua própria...

283
00:24:15,462 --> 00:24:19,500
O meu pai não conhece ninguém
que trabalhe de fato.

284
00:24:19,501 --> 00:24:21,470
Não é verdade.
Quando eu era militar...

285
00:24:21,471 --> 00:24:23,895
John, me pai já mencionou
que ele era militar?

286
00:24:23,896 --> 00:24:26,455
Elisabeth, se comporte.

287
00:24:27,055 --> 00:24:31,653
Desculpe, é que o John
está aqui em casa há quase...

288
00:24:32,780 --> 00:24:35,295
vinte minutos,
e esta é a primeira vez

289
00:24:35,296 --> 00:24:37,273
que o pai menciona
que serviu a Marinha.

290
00:24:37,274 --> 00:24:41,215
- Batemos um recorde, mãe.
- Sua geração adora zombar.

291
00:24:41,415 --> 00:24:44,215
Se não fossem meu companheiros,
estaria falando russo.

292
00:24:44,216 --> 00:24:45,216
Me poupe, pai.

293
00:24:45,217 --> 00:24:47,217
Não precisa nos enganar
para ganhar voto,

294
00:24:47,218 --> 00:24:49,318
- não temos escolha.
- Não estou enganando.

295
00:24:49,319 --> 00:24:53,301
Não, você só os irrita
sobre estupradores mexicanos

296
00:24:53,302 --> 00:24:54,702
tomando seus empregos.

297
00:24:54,703 --> 00:24:56,680
Elisabeth,
você passou dos limites!

298
00:25:01,620 --> 00:25:04,281
John, sabia que 70% das pessoas
no corredor da morte

299
00:25:04,282 --> 00:25:07,033
são negras ou latinas,
contra 15% da população

300
00:25:07,034 --> 00:25:09,750
carcerária de Ohio
e 15% da população de Ohio?

301
00:25:09,751 --> 00:25:12,151
Eu não escolho
quem comete crimes.

302
00:25:12,152 --> 00:25:14,452
E 95% estão abaixo
da linha da pobreza.

303
00:25:14,453 --> 00:25:16,653
Fiz muito
para ajudar os pobres.

304
00:25:19,380 --> 00:25:23,100
Podemos ter uma conversa
onde todos possam participar?

305
00:25:23,101 --> 00:25:27,046
Nossa, mãe. Então o John
não entende de política?

306
00:25:27,047 --> 00:25:30,441
- Não foi o que quis dizer.
- Claro.

307
00:25:33,380 --> 00:25:35,660
Certo, John.

308
00:25:36,700 --> 00:25:38,220
O que você acha?

309
00:25:40,620 --> 00:25:42,619
Sobre o que?

310
00:25:42,620 --> 00:25:44,801
A pobreza é uma desculpa
para cometer crimes

311
00:25:44,802 --> 00:25:48,409
ou é uma falta de dignidade
que devemos erradicar?

312
00:25:49,940 --> 00:25:51,340
E então?

313
00:25:58,140 --> 00:26:02,960
Bom, para ser sincero, senhor.
Edward.

314
00:26:03,900 --> 00:26:05,897
Eu não diria
que o problema dos pobres

315
00:26:05,898 --> 00:26:08,168
é a falta de dignidade...

316
00:26:10,300 --> 00:26:11,600
é falta de dinheiro.

317
00:26:13,140 --> 00:26:14,740
<i>Me senti um macaco de circo lá.</i>

318
00:26:14,741 --> 00:26:18,083
- Eles não quiseram te magoar.
- Não estou falando sobre eles.

319
00:26:18,700 --> 00:26:20,636
Não foi minha intenção.

320
00:26:20,637 --> 00:26:22,628
Olha, eu não sei
se isso faz sentido.

321
00:26:22,928 --> 00:26:25,625
- Como assim?
- Seu pai é o Governador.

322
00:26:26,420 --> 00:26:28,837
- Não faça isso.
- O quê?

323
00:26:29,540 --> 00:26:32,822
Falar comigo como se eu fosse
apenas a filha de alguém.

324
00:26:35,460 --> 00:26:37,368
Sempre serei um fracassado
para eles.

325
00:26:37,369 --> 00:26:38,769
Eu não dou a mínima.

326
00:26:38,770 --> 00:26:40,370
O que você é para mim
que conta.

327
00:26:40,371 --> 00:26:43,383
- E o que eu sou?
- Uma rainha do drama.

328
00:26:43,384 --> 00:26:44,984
Ah é?

329
00:26:45,584 --> 00:26:48,670
Uma grande rainha do drama,
começando seu drama.

330
00:26:48,671 --> 00:26:49,771
É mesmo?

331
00:26:57,220 --> 00:27:00,464
Vai. Te vejo mais tarde.

332
00:27:07,180 --> 00:27:09,640
<i>Não faço ideia
do que ela vê nele.</i>

333
00:27:11,340 --> 00:27:16,170
Disse isso sobre o Randolph,
e ele cursa Direito em Harvard.

334
00:27:17,840 --> 00:27:20,854
Você também já foi
um John Frey, lembra?

335
00:27:21,440 --> 00:27:23,590
Lembro de quando vestir
camisa e gravata.

336
00:27:25,180 --> 00:27:28,140
Edward, você pode ganhar
todas as eleições,

337
00:27:28,141 --> 00:27:30,823
mas não pode ser
o primeiro pai

338
00:27:30,824 --> 00:27:32,560
cuja filha não cresce.

339
00:27:35,895 --> 00:27:39,453
{\an8}CONSTRUTORA RF

340
00:28:14,640 --> 00:28:16,457
O que faz aqui, cara?

341
00:28:16,458 --> 00:28:19,081
Já transou com ela ou não?

342
00:28:19,082 --> 00:28:23,580
Ou só vai conhecer
os pais dela?

343
00:28:26,234 --> 00:28:27,234
O que vocês querem?

344
00:28:33,660 --> 00:28:36,940
Deixe ligado o tempo todo.

345
00:28:36,941 --> 00:28:39,517
Quando for hora de ir,
você receberá uma ligação.

346
00:28:40,020 --> 00:28:42,754
- Entendeu?
- Sim.

347
00:28:44,020 --> 00:28:46,239
Está reconsiderando, mano?

348
00:28:47,540 --> 00:28:50,826
O navio zarpou, entendeu?

349
00:28:51,740 --> 00:28:53,500
É bom estar dentro.

350
00:28:53,501 --> 00:28:56,479
Porque se não estiver,
terei que excluir você.

351
00:28:59,940 --> 00:29:02,019
Então, está dentro?

352
00:29:04,540 --> 00:29:07,354
- Sim.
- Meu garoto!

353
00:29:07,932 --> 00:29:09,332
Até mais.

354
00:29:25,620 --> 00:29:27,952
- Quem era?
- Só uns amigos, pai.

355
00:29:27,953 --> 00:29:29,880
Não me pareceu
muito amigável.

356
00:29:33,360 --> 00:29:37,055
Me escute, filho.
Você tem algo bom acontecendo.

357
00:29:37,056 --> 00:29:38,456
Você e a Beth.

358
00:29:38,980 --> 00:29:43,340
- Tente não estragar tudo.
- Sim, eu sei. Obrigado, pai.

359
00:30:14,900 --> 00:30:17,532
- Mais duas?
- Não. Desculpe.

360
00:30:17,533 --> 00:30:19,900
- Tenho que acordar cedo.
- Certo.

361
00:30:20,580 --> 00:30:23,700
- Que chato.
- Vou encontrar com alguém.

362
00:30:25,160 --> 00:30:28,325
Vai encontrar alguém
ou vai "encontrar" alguém?

363
00:30:28,860 --> 00:30:32,620
Já passou das 17h.
Chega de interrogatório.

364
00:30:32,621 --> 00:30:34,021
Certo...

365
00:30:37,140 --> 00:30:39,191
Uma última pergunta.

366
00:30:39,192 --> 00:30:42,077
Há duas escovas de dentes
no seu banheiro?

367
00:30:46,860 --> 00:30:48,787
Interrogatório concluído.

368
00:30:49,640 --> 00:30:52,901
- Então, quem é ele?
- Quem disse que é "ele"?

369
00:30:54,460 --> 00:30:56,938
Mas é um ele.
O nome dele é John.

370
00:30:56,939 --> 00:31:00,133
Estamos juntos há seis meses.

371
00:31:00,580 --> 00:31:03,940
- Não quero apressar as coisas.
- Por quê?

372
00:31:04,640 --> 00:31:06,780
Devia ir em frente.

373
00:31:06,781 --> 00:31:09,974
A vida não espera por ninguém.
Ele voa, e então...

374
00:31:11,060 --> 00:31:14,274
seu futuro fica para trás
e os seus sonhos e planos...

375
00:31:14,275 --> 00:31:16,340
Acaba sendo tarde demais.

376
00:31:25,540 --> 00:31:27,338
Se for bom...

377
00:31:27,895 --> 00:31:30,683
Merda. Não pense demais.
Apenas faça!

378
00:31:39,220 --> 00:31:41,857
<i>Oi, é o John.
Você sabe o que fazer.</i>

379
00:31:42,460 --> 00:31:46,460
Oi, só quero dizer
que vou te encontrar na balsa.

380
00:31:46,461 --> 00:31:48,012
Tenho algo para te dizer.

381
00:31:48,412 --> 00:31:51,601
Então, é isso. Tchau.

382
00:32:26,420 --> 00:32:27,884
Carro de merda.

383
00:32:36,100 --> 00:32:40,082
Grande noite hoje, né?
Nem vai ver os resultados?

384
00:32:41,020 --> 00:32:42,820
Só veria se achasse
que ele perderia.

385
00:32:45,280 --> 00:32:46,863
É isso que você quer?

386
00:33:03,060 --> 00:33:04,680
O que estamos comemorando?

387
00:33:05,460 --> 00:33:06,880
Nós.

388
00:33:36,060 --> 00:33:38,923
Deve haver um lado positivo
em tudo isso.

389
00:33:47,660 --> 00:33:51,829
Você vem ou não?
Este é o lado positivo.

390
00:33:51,830 --> 00:33:54,459
Sim, tá bom.

391
00:34:36,520 --> 00:34:37,993
Isso!

392
00:34:40,720 --> 00:34:45,399
Povo de Ohio,
conseguimos novamente!

393
00:34:45,400 --> 00:34:49,120
{\an8}VITÓRIA ESMAGADORA
DO "JUSTIÇA PARA TODOS"

394
00:34:50,820 --> 00:34:52,980
Depositaram sua fé em mim
esta noite

395
00:34:52,981 --> 00:34:57,469
e eu prometo que governarei
em nome de cada um de vocês.

396
00:34:57,470 --> 00:35:01,070
Garantirei que, embora
a mão da justiça seja ágil,

397
00:35:01,380 --> 00:35:02,830
é sempre justa,

398
00:35:02,831 --> 00:35:07,611
e embora a punição
seja proporcional a cada crime,

399
00:35:07,612 --> 00:35:12,398
nos manteremos
em nossos mais altos padrões.

400
00:35:12,399 --> 00:35:15,947
E assim,
construirei um mundo melhor

401
00:35:16,347 --> 00:35:20,159
para este grande estado,
para esta grande nação,

402
00:35:20,160 --> 00:35:24,964
e o mais importante,
para o futuro de nossos filhos.

403
00:35:50,620 --> 00:35:52,051
<i>Você está feliz?</i>

404
00:35:53,860 --> 00:35:57,409
- Estou.
- Eu também.

405
00:36:11,220 --> 00:36:12,679
Que merda.

406
00:36:15,580 --> 00:36:18,660
- Não se atreva.
- Desculpa. Eu preciso atender.

407
00:36:18,661 --> 00:36:20,061
Tem mesmo?

408
00:36:21,980 --> 00:36:26,062
- Desculpa. Você não entende.
- Será que não?

409
00:36:28,860 --> 00:36:31,271
E se é por isso
que você está com tanto medo?

410
00:36:33,220 --> 00:36:36,061
Você quer ser isso aqui.
E não aquilo.

411
00:36:41,760 --> 00:36:43,824
Eu não vou a lugar nenhum,
John.

412
00:37:29,980 --> 00:37:32,644
Obrigada, René.
É só isso por hoje.

413
00:37:34,080 --> 00:37:36,393
Eu deveria ter ouvido você,
não as pesquisas.

414
00:37:37,580 --> 00:37:40,392
- Vencer nunca envelhece!
- Você é o melhor.

415
00:37:40,592 --> 00:37:42,192
Vamos tomar algo.
Chame a Liz.

416
00:37:42,193 --> 00:37:44,639
Não, ela só tem 18 anos.
Não podemos fazer isso.

417
00:37:44,640 --> 00:37:47,846
Eu sou o Governador
do Estado de Ohio.

418
00:37:47,847 --> 00:37:52,670
- Posso fazer o que eu quiser.
- Sim, Sr. Governador.

419
00:38:09,000 --> 00:38:10,945
Ela não está no quarto.

420
00:38:11,780 --> 00:38:16,053
Não? Talvez tenha dormido
assistindo TV.

421
00:38:16,340 --> 00:38:17,979
Vou olhar lá embaixo.

422
00:38:19,540 --> 00:38:20,940
Beth?

423
00:38:44,420 --> 00:38:45,920
<i>Atenção, passageiros.</i>

424
00:38:45,921 --> 00:38:47,671
<i>Em breve
chegaremos a Estocolmo.</i>

425
00:38:47,672 --> 00:38:51,087
<i>O desembarque começará
em aproximadamente 10 minutos.</i>

426
00:38:51,088 --> 00:38:55,429
<i>Todos os motoristas, por favor,
retornem ao estacionamento.</i>

427
00:38:55,430 --> 00:39:00,200
<i>Não liguem seus motores
até o navio atracar.</i>

428
00:39:03,460 --> 00:39:04,960
Merda.

429
00:39:22,500 --> 00:39:25,472
Estou indo
para a saída do terminal.

430
00:39:25,473 --> 00:39:26,473
SOMENTE TRIPULAÇÃO

431
00:39:37,800 --> 00:39:42,080
SEGURANÇA

432
00:39:45,980 --> 00:39:47,746
Nada aqui.

433
00:39:56,220 --> 00:40:01,025
POLÍCIA

434
00:40:15,640 --> 00:40:17,040
Surpresa!

435
00:40:17,700 --> 00:40:19,100
Oi.

436
00:40:21,020 --> 00:40:22,220
O que faz aqui?

437
00:40:23,460 --> 00:40:26,589
- É ótimo te ver também.
- Desculpe.

438
00:40:27,660 --> 00:40:30,365
Desculpe,
foi uma longa noite.

439
00:40:31,245 --> 00:40:32,245
Oi.

440
00:40:33,540 --> 00:40:35,775
O que acha
de tomarmos café da manhã?

441
00:40:36,765 --> 00:40:38,785
Sim, claro. Ótima ideia.

442
00:40:38,786 --> 00:40:42,977
E eu estive pensando.
Sobre nós.

443
00:40:43,540 --> 00:40:46,914
E sempre esperamos
um momento perfeito,

444
00:40:46,915 --> 00:40:49,817
ou um sinal
de que nada vai dar errado.

445
00:40:49,818 --> 00:40:51,298
Pelo menos eu espero.

446
00:40:51,798 --> 00:40:54,459
Tenho ficado na defensiva
a minha vida toda e...

447
00:40:55,536 --> 00:40:57,435
Podemos falar sobre isso
no táxi?

448
00:40:58,535 --> 00:41:01,835
- Sim, está bem.
- Mesmo? Certo.

449
00:41:03,300 --> 00:41:04,700
Aqui.

450
00:41:06,580 --> 00:41:08,100
- Obrigada.
- Sem problema.

451
00:41:43,920 --> 00:41:46,598
<i>Se não sair do caminho,
terei que tirá-lo, senhor.</i>

452
00:41:47,020 --> 00:41:49,726
Eu disse que não o vi.
Ele não está aqui.

453
00:41:49,926 --> 00:41:52,119
O que está havendo?

454
00:41:54,100 --> 00:41:56,100
John Frey, você está preso

455
00:41:56,101 --> 00:41:58,178
pelo homicídio
de Elisabeth Finnigan.

456
00:41:58,179 --> 00:42:00,540
- Soltem ele!
- Tem o direito de ficar calado.

457
00:42:01,280 --> 00:42:05,565
Cai fora!
De que merda está falando?

458
00:42:05,566 --> 00:42:07,826
Vai se foder, cara!
Vai se foder!

459
00:42:07,827 --> 00:42:11,700
Se não puder bancar um advogado
um será designado a você.

460
00:42:12,540 --> 00:42:13,940
Pai!

461
00:42:19,132 --> 00:42:20,132
Fique abaixado.

462
00:42:21,247 --> 00:42:24,979
Pai! Não! Pai!

463
00:42:30,700 --> 00:42:32,137
Pai!

464
00:42:39,020 --> 00:42:40,680
Matou a garota errada.
Idiota.

465
00:43:05,600 --> 00:43:08,256
Sei que só passaram uns meses,
mas...

466
00:43:08,556 --> 00:43:11,054
eu realmente sinto
que temos uma conexão.

467
00:43:14,300 --> 00:43:16,547
Prefere falar sobre isso
mais tarde?

468
00:43:16,548 --> 00:43:20,756
Não.
Quer dizer, sim, desculpe.

469
00:43:20,757 --> 00:43:23,284
Só estou exausto.

470
00:43:28,285 --> 00:43:31,102
<i>Tradução e Sincronia
por <font color=#008080>Tati Saaresto</font></i>

