﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:09,066
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:39,497 --> 00:00:43,043
O quarto ficará vago
enquanto o jovem mestre fica em Songrim.

3
00:00:43,043 --> 00:00:45,980
Levem os livros e as roupas dele.

4
00:00:46,004 --> 00:00:47,730
- Certo.
- Sim, senhora.

5
00:00:49,758 --> 00:00:54,572
Ele já saiu de casa dezenas de vezes
e sempre voltou.

6
00:00:54,596 --> 00:00:57,656
É melhor esperar alguns dias,
caso ele volte.

7
00:00:57,891 --> 00:00:59,742
É diferente desta vez.

8
00:00:59,893 --> 00:01:03,454
Agora ele é outro homem.

9
00:01:04,147 --> 00:01:06,957
E ele pode trazer uma esposa em breve.

10
00:01:07,067 --> 00:01:09,210
Então precisamos tirar tudo daqui.

11
00:01:09,277 --> 00:01:12,046
Ele vai noivar de novo?

12
00:01:12,363 --> 00:01:16,260
Se não der certo de novo,
ele nunca conseguirá se casar.

13
00:01:16,284 --> 00:01:17,869
É diferente desta vez.

14
00:01:17,869 --> 00:01:23,432
O jovem mestre Jang
gosta muito de uma mulher.

15
00:01:24,375 --> 00:01:26,060
Não é, Mu-deok?

16
00:01:27,087 --> 00:01:30,356
O ovo de pássaro que ele mencionou...

17
00:01:30,757 --> 00:01:35,403
Acho que é
a mulher que conheci em Songrim.

18
00:01:35,595 --> 00:01:38,324
O ovo no topo de uma árvore.

19
00:01:38,348 --> 00:01:41,452
Deve ser uma mulher sofisticada

20
00:01:41,476 --> 00:01:43,329
que ele deseja proteger.

21
00:01:43,353 --> 00:01:46,064
Ela deve ser como uma garça.

22
00:01:46,064 --> 00:01:47,190
Como eu.

23
00:01:47,190 --> 00:01:49,166
Vai saber...

24
00:01:49,317 --> 00:01:54,090
Quando nascer,
podemos descobrir que é uma águia cruel

25
00:01:54,114 --> 00:01:56,759
em vez de uma garça branca sofisticada.

26
00:01:56,783 --> 00:01:58,467
É mesmo?

27
00:01:58,660 --> 00:02:00,845
Uma águia cruel... Que horror!

28
00:02:01,079 --> 00:02:03,516
Espero que não seja
um pica-pau ou um cuco.

29
00:02:03,540 --> 00:02:05,684
Não se preocupe.

30
00:02:05,708 --> 00:02:09,311
Quando nascer,
com certeza vai voar para longe.

31
00:02:10,296 --> 00:02:13,983
Por que ela faria isso se gosta dele?

32
00:02:14,676 --> 00:02:19,947
Se são tão próximos,
com certeza os sentimentos são mútuos.

33
00:02:20,181 --> 00:02:22,992
Ela também deve estar apaixonada.

34
00:02:25,228 --> 00:02:27,997
Torço muito para que seja a Srta. Heo.

35
00:02:28,273 --> 00:02:30,416
E ela lembra a Sra. Do-hwa.

36
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
- Sr. Lee.
- Sim?

37
00:02:33,987 --> 00:02:36,881
Deixe isso aí.
São os livros do mestre Jang.

38
00:02:37,699 --> 00:02:39,717
Rápido.

39
00:02:43,079 --> 00:02:45,765
O que eu e o Uk compartilhamos

40
00:02:46,416 --> 00:02:49,143
foi o desespero de querer sobreviver

41
00:02:51,921 --> 00:02:55,065
e a determinação para nos descobrirmos.

42
00:03:04,100 --> 00:03:06,619
Quando conseguíssemos o que queríamos,

43
00:03:07,395 --> 00:03:10,623
prometemos nos separar
sem olhar para trás.

44
00:03:12,817 --> 00:03:15,669
O amor que a criada Kim mencionou

45
00:03:17,530 --> 00:03:20,341
pode ter se infiltrado entre nós.

46
00:03:20,825 --> 00:03:26,096
Mas, quando eu renascer,
irei embora deixando a casca vazia.

47
00:03:47,644 --> 00:03:50,939
Já memorizou e escreveu tudo isto?

48
00:03:50,939 --> 00:03:55,417
Sim. Por favor, revise.
Tenho certeza de que memorizei tudo.

49
00:03:57,737 --> 00:03:58,905
De qualquer forma,

50
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
devia ter levado pelo menos um mês.

51
00:04:01,241 --> 00:04:05,596
Já servi a 12 mestres.
Por isso, li o mesmo livro 12 vezes.

52
00:04:05,620 --> 00:04:06,746
Posso dizer,

53
00:04:06,746 --> 00:04:09,207
sem medo de errar,
que essa tarefa foi moleza.

54
00:04:09,207 --> 00:04:12,770
Fico me perguntando
por que ele concordou em seguir as regras.

55
00:04:12,794 --> 00:04:14,337
Ele teve os motivos dele.

56
00:04:14,337 --> 00:04:18,275
Agora que posso deixar Songrim
quando quiser, vou para casa.

57
00:04:18,299 --> 00:04:20,109
Ainda não.

58
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
Por que não?

59
00:04:29,060 --> 00:04:32,272
As regras dizem que posso sair
quando dominar o treinamento básico.

60
00:04:32,272 --> 00:04:34,524
Quando pedi que lesse aquilo,

61
00:04:34,524 --> 00:04:36,651
não foi para que simplesmente decorasse.

62
00:04:36,651 --> 00:04:39,253
Queria que gravasse no seu coração.

63
00:04:39,487 --> 00:04:41,781
Porém, como deu uma de esperto
e nos enganou,

64
00:04:41,781 --> 00:04:45,759
não acredito
que tenha dominado este aprendizado.

65
00:04:46,744 --> 00:04:48,762
Eu não sabia

66
00:04:48,871 --> 00:04:52,349
que o líder poderia
mudar as regras de Songrim como quisesse.

67
00:04:53,209 --> 00:04:54,643
Aqui está.

68
00:04:54,752 --> 00:04:57,231
Tenho outra tarefa para você.

69
00:04:57,255 --> 00:05:00,107
Se ler este livro também,

70
00:05:01,092 --> 00:05:04,737
poderá sair de Songrim quando quiser.

71
00:05:07,682 --> 00:05:09,575
Não!

72
00:05:16,482 --> 00:05:18,959
Tem certeza de que poderei sair

73
00:05:19,610 --> 00:05:21,130
depois de ler este livro?

74
00:05:21,154 --> 00:05:22,838
Tenho.

75
00:05:23,072 --> 00:05:26,467
Espero que ler esse livro

76
00:05:26,617 --> 00:05:29,803
também seja moleza para você.

77
00:05:30,663 --> 00:05:32,332
Isso é terrível.

78
00:05:32,332 --> 00:05:35,351
A Mu-deok não poderá ver o Uk
por um tempo.

79
00:05:48,389 --> 00:05:50,658
O quê? Está em branco.

80
00:05:52,477 --> 00:05:57,122
Não está.
Há palavras escritas nesses papéis.

81
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
Não tem nada.

82
00:05:58,775 --> 00:06:00,959
Está vendo alguma coisa?

83
00:06:01,736 --> 00:06:03,796
É você que não consegue ver.

84
00:06:04,113 --> 00:06:06,717
Só pode ler se concentrar sua energia.

85
00:06:06,741 --> 00:06:09,843
É o livro do mestre Seo Gyeong,
Palavras do Coração.

86
00:06:12,955 --> 00:06:14,515
Entendi.

87
00:06:14,874 --> 00:06:17,770
Então tem palavras de verdade aqui?

88
00:06:17,794 --> 00:06:21,105
Só eu não consigo ler?

89
00:06:25,593 --> 00:06:27,595
Seu amigo Uk

90
00:06:27,595 --> 00:06:29,490
não devia saber o que era o livro.

91
00:06:29,514 --> 00:06:33,059
Ele nunca recebeu treinamento adequado.
Não tinha como ele saber.

92
00:06:33,059 --> 00:06:35,079
Ele ficará preso no Centro de Treinamento

93
00:06:35,103 --> 00:06:37,162
até conseguir ler.

94
00:06:37,271 --> 00:06:38,499
Estou com dó dele.

95
00:06:38,523 --> 00:06:40,999
Ele ficará preso lá por uns seis meses.

96
00:06:41,442 --> 00:06:43,921
Seis meses seriam pouco tempo para ele.

97
00:06:43,945 --> 00:06:48,006
Ele dominou a Ryusu por pura sorte,
não por treino.

98
00:06:48,324 --> 00:06:51,343
Ele vai levar mais de um ano.

99
00:06:59,836 --> 00:07:02,523
Como sabem disso,
se nunca receberam o livro?

100
00:07:02,547 --> 00:07:05,484
Sei que é preciso
muito treinamento para ler aquele livro.

101
00:07:05,508 --> 00:07:08,610
Então saiba
que ele está muito à frente de vocês.

102
00:07:08,761 --> 00:07:11,029
Diferente dele, que recebeu o livro,

103
00:07:11,264 --> 00:07:13,240
vocês nunca tocaram nele.

104
00:07:17,770 --> 00:07:20,523
Ele está certo. Parem de fofocar.

105
00:07:20,523 --> 00:07:22,291
Tchau.

106
00:07:23,359 --> 00:07:25,127
Puxa vida...

107
00:07:29,574 --> 00:07:32,676
Não sei por que meu tio
já deu aquele livro para ele.

108
00:07:33,703 --> 00:07:34,954
Também não sei.

109
00:07:34,954 --> 00:07:39,391
Ele não poderá fazer nada
enquanto estiver preso lá.

110
00:07:45,631 --> 00:07:47,316
Não tenho

111
00:07:47,633 --> 00:07:50,277
nenhuma intenção de treinar o Uk.

112
00:07:50,303 --> 00:07:53,699
Vou mantê-lo perto de mim e cuidar dele

113
00:07:53,723 --> 00:07:56,559
para que ele não cause problemas lá fora.

114
00:07:56,559 --> 00:08:02,164
Então você não o aceitou de verdade.
Só o prendeu em Songrim.

115
00:08:03,191 --> 00:08:06,211
Como a entrada do Uk em Songrim
foi um alvoroço,

116
00:08:06,235 --> 00:08:07,862
o pai dele virá.

117
00:08:07,862 --> 00:08:10,031
Está falando do Jang Gang?

118
00:08:10,031 --> 00:08:13,717
O maior medo do Jang Gang
era que a energia do Uk fosse liberada,

119
00:08:14,660 --> 00:08:17,890
e ele saísse mundo afora.

120
00:08:17,914 --> 00:08:19,890
Quando souber disso tudo,

121
00:08:20,208 --> 00:08:22,144
ele virá.

122
00:08:22,168 --> 00:08:27,106
O gwanju precisa voltar
para se livrar do Jin Mu.

123
00:08:27,757 --> 00:08:30,275
Tudo vai ser resolvido

124
00:08:31,135 --> 00:08:33,904
assim que ele voltar.

125
00:08:34,931 --> 00:08:37,616
Sinto pena do Uk.

126
00:08:37,850 --> 00:08:39,769
Ele chegou até aqui

127
00:08:39,769 --> 00:08:42,164
sem receber qualquer treinamento.

128
00:08:42,188 --> 00:08:45,499
Como lerá Palavras do Coração?
Será impossível.

129
00:08:53,407 --> 00:08:56,468
Por que vai dar estes petiscos a ele?

130
00:08:56,786 --> 00:08:58,746
Ouvi boatos sobre o jovem mestre Jang.

131
00:08:58,746 --> 00:09:01,183
Família complicada, poucas habilidades...

132
00:09:01,207 --> 00:09:04,101
- Fora que é temperamental.
- Não é verdade.

133
00:09:05,711 --> 00:09:06,939
Ele é um homem bom.

134
00:09:06,963 --> 00:09:09,048
Por que acha isso?

135
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
Ele é tão complicado

136
00:09:10,675 --> 00:09:14,570
que a Mu-deok é
a única criada que consegue suportá-lo.

137
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
- A Mu-deok?
- É.

138
00:09:17,765 --> 00:09:21,410
A Mu-deok é a criada
que está sempre ao lado dele.

139
00:09:25,982 --> 00:09:27,749
Mu-deok...

140
00:09:27,817 --> 00:09:30,546
Eu soube que você
passou a noite ao meu lado.

141
00:09:30,570 --> 00:09:34,298
Achei que você fosse a Mu-deok.
Peço desculpas pelo incômodo.

142
00:09:35,241 --> 00:09:38,552
Então é por isso
que ele pensou que eu fosse ela.

143
00:09:44,083 --> 00:09:45,767
Olá.

144
00:09:47,378 --> 00:09:49,396
Somos de Sejukwon.

145
00:09:49,672 --> 00:09:51,690
Por aqui, senhorita.

146
00:10:29,086 --> 00:10:32,022
O quê? O fogo...

147
00:10:57,698 --> 00:10:58,759
Aqui está.

148
00:10:58,783 --> 00:11:01,009
Tenho outra tarefa para você.

149
00:11:05,831 --> 00:11:07,083
Ele me enganou.

150
00:11:07,083 --> 00:11:09,726
Eu caí no truque dele!

151
00:11:26,268 --> 00:11:28,104
Nos encontramos de novo.

152
00:11:28,104 --> 00:11:31,941
Olá. Vai a algum lugar?

153
00:11:31,941 --> 00:11:35,002
Vou. Preciso encontrar alguém lá fora.

154
00:11:35,694 --> 00:11:38,171
Mas por que vai sair por aí?

155
00:11:39,865 --> 00:11:41,800
Porque estou fugindo.

156
00:11:43,244 --> 00:11:46,596
Por favor, guarde segredo
sobre isso também.

157
00:11:49,500 --> 00:11:53,796
A Srta. Heo é muito impaciente.
Por que ela não me esperou?

158
00:11:53,796 --> 00:11:56,815
Por que ela me deixou para trás?

159
00:12:00,845 --> 00:12:02,821
Qual é o problema?

160
00:12:03,848 --> 00:12:05,951
O Jang Uk não está no quarto?

161
00:12:05,975 --> 00:12:08,160
Sim, ele está lá.

162
00:12:08,185 --> 00:12:09,520
Vamos subir.

163
00:12:09,520 --> 00:12:13,375
Preciso falar com ele.

164
00:12:13,399 --> 00:12:15,709
A sós, por favor.

165
00:12:17,611 --> 00:12:21,381
Vai demorar um pouco. Esperem aqui.

166
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Mu-deok,
o jovem mestre de Songrim está aqui.

167
00:12:43,596 --> 00:12:45,781
Ele está te procurando.

168
00:13:02,865 --> 00:13:05,133
Olá, jovem mestre Seo.

169
00:13:07,119 --> 00:13:09,429
Deve ter achado que era o Uk.

170
00:13:10,789 --> 00:13:13,433
Ele vai demorar a voltar.

171
00:13:13,626 --> 00:13:16,144
Ele recebeu uma tarefa difícil.

172
00:13:16,295 --> 00:13:18,396
Ele vai se sair bem.

173
00:13:18,672 --> 00:13:21,318
É crucial que ele continue lá

174
00:13:21,342 --> 00:13:24,444
e receba treinamento o quanto antes.

175
00:13:24,595 --> 00:13:28,198
Fiquei preocupado com você aquele dia,
mas parece estar bem.

176
00:13:28,641 --> 00:13:31,118
Como tem passado?

177
00:13:31,268 --> 00:13:35,580
Sou só uma criada aqui.
Tenho feito tarefas domésticas.

178
00:13:35,773 --> 00:13:38,043
A criada Kim não está aqui no momento.

179
00:13:38,067 --> 00:13:40,128
Pode esperar no escritório.

180
00:13:40,152 --> 00:13:42,504
Vim ver você, não ela.

181
00:13:43,906 --> 00:13:45,549
Eu?

182
00:13:45,658 --> 00:13:48,927
Por que queria me ver?

183
00:13:49,161 --> 00:13:50,804
Bem...

184
00:13:50,829 --> 00:13:52,639
O guarda-chuva.

185
00:13:52,957 --> 00:13:57,310
Vim buscar o guarda-chuva
que te emprestei naquele dia.

186
00:13:58,087 --> 00:13:59,523
Aquele guarda-chuva?

187
00:13:59,547 --> 00:14:02,941
O vento o rasgou no caminho de casa,
então joguei fora.

188
00:14:03,759 --> 00:14:05,318
É mesmo?

189
00:14:07,054 --> 00:14:08,613
Então vamos lá.

190
00:14:08,722 --> 00:14:09,557
O quê?

191
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
Vamos comprar um novo.

192
00:14:11,225 --> 00:14:14,536
Precisa me dar um guarda-chuva novo.

193
00:14:16,564 --> 00:14:19,958
GUARDA-CHUVAS

194
00:14:22,611 --> 00:14:25,507
É igualzinho
ao guarda-chuva que me emprestou.

195
00:14:25,531 --> 00:14:27,507
Este é ruim...

196
00:14:28,784 --> 00:14:31,120
É descartável,
feito com papel de baixa qualidade.

197
00:14:31,120 --> 00:14:33,972
O meu era de pele de carneiro e bambu.

198
00:14:34,957 --> 00:14:36,975
Quer alta qualidade?

199
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
Por que deu
um guarda-chuva tão caro a uma criada?

200
00:14:39,378 --> 00:14:41,380
Só emprestei para você.

201
00:14:41,380 --> 00:14:44,232
Precisa me recompensar por perdê-lo.

202
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Era o único guarda-chuva que eu tinha.

203
00:14:48,596 --> 00:14:51,867
Por que um jovem mestre como o senhor
só teria um guarda-chuva?

204
00:14:51,891 --> 00:14:54,618
Raramente saio quando está chovendo.

205
00:14:55,227 --> 00:14:59,748
Machuquei a perna quando era criança,
e ainda dói quando chove.

206
00:15:00,316 --> 00:15:04,044
Sua perna quebrada ainda dói?

207
00:15:07,698 --> 00:15:11,218
O jovem mestre Park me contou
como o senhor quebrou a perna.

208
00:15:12,036 --> 00:15:13,871
Sim, foi em Danhyanggok.

209
00:15:13,871 --> 00:15:18,183
É uma pena que, sendo um mago,
tenha uma perna debilitada.

210
00:15:18,375 --> 00:15:21,394
Sua perna não deve ter se curado direito.

211
00:15:23,213 --> 00:15:25,106
Tinha uma amiga

212
00:15:25,382 --> 00:15:28,276
que sempre me esperava em Danhyanggok.

213
00:15:30,262 --> 00:15:33,073
Ela me salvou e cuidou do meu ferimento.

214
00:15:33,724 --> 00:15:36,576
Minha perna não deve ter se curado direito

215
00:15:37,519 --> 00:15:39,704
porque nunca agradeci a ela.

216
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
- Gostei deste.
- O quê?

217
00:15:54,620 --> 00:15:57,389
Vou levar este. Vá pagar.

218
00:15:58,916 --> 00:16:00,767
Claro.

219
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
- Vamos levar este.
- Certo.

220
00:16:06,507 --> 00:16:09,611
Por favor, coloque
na conta do mestre Jang Gang.

221
00:16:09,635 --> 00:16:13,113
Por que está fazendo isso? Você vai pagar.

222
00:16:13,138 --> 00:16:15,617
Uma criada como eu não tem dinheiro.

223
00:16:15,641 --> 00:16:17,369
Claro que tem.

224
00:16:17,393 --> 00:16:19,079
Eu vi você sair

225
00:16:19,103 --> 00:16:21,397
e comprar roupas
com o dinheiro que tinha escondido.

226
00:16:21,397 --> 00:16:23,456
Foi porque...

227
00:16:27,736 --> 00:16:30,632
- Quanto custa?
- Vocês têm um olhar apurado.

228
00:16:30,656 --> 00:16:33,717
É o nosso guarda-chuva mais caro.

229
00:16:38,455 --> 00:16:40,140
Droga...

230
00:16:45,045 --> 00:16:46,855
A Mu-deok não está aqui?

231
00:16:47,423 --> 00:16:50,360
Aonde ela foi justamente agora?

232
00:16:50,384 --> 00:16:53,446
Jovem mestre Jang, foi expulso de novo?

233
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
Claro que não.
Só vim fazer uma visita rápida.

234
00:16:55,973 --> 00:16:57,951
Voltarei em breve.

235
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Entendi.

236
00:16:58,809 --> 00:17:01,287
A Mu-deok já vai chegar.

237
00:17:01,311 --> 00:17:04,372
Devo preparar um banho para o senhor
enquanto isso?

238
00:17:04,481 --> 00:17:05,399
Boa ideia.

239
00:17:05,399 --> 00:17:07,961
Faz tempo que não tomo banho nesta casa.

240
00:17:07,985 --> 00:17:10,754
- Vou deixar tudo preparado.
- Certo.

241
00:17:26,086 --> 00:17:27,979
Como?

242
00:17:28,589 --> 00:17:31,399
Nossos biscoitos de mel
sempre foram doces assim?

243
00:17:33,010 --> 00:17:35,947
Por que não tem petiscos em Songrim?

244
00:17:35,971 --> 00:17:38,698
Nosso líder também gostava de doces.

245
00:17:55,282 --> 00:17:59,803
Vamos terminar nosso relacionamento hoje?

246
00:18:00,120 --> 00:18:02,098
Vamos.

247
00:18:02,122 --> 00:18:05,167
As três irmãs fofoqueiras vão sair
do curso de floricultura

248
00:18:05,167 --> 00:18:07,020
e passar aqui em breve.

249
00:18:07,044 --> 00:18:09,338
Se brigarmos na frente delas,

250
00:18:09,338 --> 00:18:12,649
vão espalhar a notícia de que terminamos.

251
00:18:17,930 --> 00:18:19,515
Como prometido,

252
00:18:19,515 --> 00:18:22,617
vou ser o motivo do nosso término.

253
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
Primeiro, dê um tapa na minha cara.

254
00:18:25,062 --> 00:18:28,500
Depois, me empurre
quando eu agarrar você e vá embora.

255
00:18:28,524 --> 00:18:30,627
Parece um pouco exagerado.

256
00:18:30,651 --> 00:18:32,361
Precisamos fazer isso

257
00:18:32,361 --> 00:18:35,507
para que elas acreditem
que terminamos o nosso noivado.

258
00:18:35,531 --> 00:18:39,094
Você vai ficar malfalado entre as pessoas.

259
00:18:39,118 --> 00:18:43,221
Não vão achar pretendentes para você
se tiver uma reputação ruim.

260
00:18:45,541 --> 00:18:47,308
Eu não quero

261
00:18:47,417 --> 00:18:50,061
ter um casamento arranjado.

262
00:18:53,090 --> 00:18:55,358
Vou me casar com a mulher

263
00:18:55,884 --> 00:18:57,694
de quem eu gosto.

264
00:19:05,853 --> 00:19:07,787
Ainda assim, tapa é exagero.

265
00:19:08,564 --> 00:19:11,709
Vou jogar isto em você.

266
00:19:11,733 --> 00:19:15,253
Tudo bem. Pode ser.

267
00:19:18,115 --> 00:19:20,216
O chá está muito quente.

268
00:19:20,784 --> 00:19:23,511
Vai queimar seu rosto.

269
00:19:28,250 --> 00:19:30,310
Nossa...

270
00:19:30,544 --> 00:19:32,395
Tudo bem.

271
00:19:33,881 --> 00:19:37,901
Em alguns dias,
haverá um espetáculo de mágica.

272
00:19:39,011 --> 00:19:41,362
Eu queria muito assistir.

273
00:19:41,471 --> 00:19:44,949
Mas não poderei se terminarmos hoje.

274
00:19:44,975 --> 00:19:47,287
Espere. Por que não?

275
00:19:47,311 --> 00:19:51,748
Todas as vezes,
fiquei em casa por pelo menos um mês

276
00:19:52,065 --> 00:19:55,001
depois de terminar um noivado.

277
00:19:55,777 --> 00:19:58,797
Entendi.

278
00:20:01,992 --> 00:20:06,163
E se adiarmos nosso término
por alguns dias?

279
00:20:06,163 --> 00:20:07,680
Podemos?

280
00:20:10,167 --> 00:20:13,895
Mas as três irmãs também estarão lá.

281
00:20:14,129 --> 00:20:18,149
Acho que eu não deveria ir sozinha.

282
00:20:18,550 --> 00:20:22,821
Então, já que pensam que somos um casal,
eu vou com você.

283
00:20:24,514 --> 00:20:27,408
Tudo bem. Pode ser.

284
00:20:31,813 --> 00:20:34,626
Gostaria de caramelo de abóbora,
caramelo de arroz

285
00:20:34,650 --> 00:20:36,753
e biscoitos de mel.

286
00:20:36,777 --> 00:20:38,545
Claro.

287
00:20:39,571 --> 00:20:41,657
Meu jovem mestre é como uma criança.

288
00:20:41,657 --> 00:20:44,467
Ele se irrita
se não tem petiscos por perto.

289
00:20:44,785 --> 00:20:46,594
Por favor, entregue a ele.

290
00:20:48,997 --> 00:20:51,351
Gosto desses biscoitos
de pólen de pinheiro.

291
00:20:51,375 --> 00:20:54,062
Como imaginei, seus gostos são bem caros.

292
00:20:54,086 --> 00:20:57,063
- Quer um pouco deles também?
- Não, obrigada.

293
00:21:07,766 --> 00:21:10,535
RECRUTAM-SE CRIADOS PARA SONGRIM
REQUISITOS

294
00:21:11,937 --> 00:21:13,355
RECRUTAM-SE CRIADOS PARA SONGRIM

295
00:21:13,355 --> 00:21:17,000
REQUISITOS: SAUDÁVEL, ALFABETIZADO,
FAZ CONTAS, FICHA LIMPA

296
00:21:18,860 --> 00:21:21,546
Vou colocar na conta da família Jang.

297
00:21:27,411 --> 00:21:29,679
De ao jovem mestre Jang, por favor.

298
00:21:30,205 --> 00:21:34,392
Preciso resolver algumas coisas. Tchau.

299
00:21:50,892 --> 00:21:51,995
Aqui está.

300
00:21:52,019 --> 00:21:54,037
- Fique à vontade.
- Obrigada.

301
00:21:54,229 --> 00:21:55,415
- Com licença.
- Sim?

302
00:21:55,439 --> 00:21:57,206
Tchau.

303
00:22:01,820 --> 00:22:03,864
É ela, não é?

304
00:22:03,864 --> 00:22:05,715
É ela.

305
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Ei.

306
00:22:08,118 --> 00:22:10,970
- Pegou minha bolsa?
- Devolva meu anel.

307
00:22:15,334 --> 00:22:16,877
- Minha nossa!
- Aonde ela foi?

308
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
- Ei! Parada aí!
- Ei!

309
00:22:19,421 --> 00:22:20,732
Pare agora!

310
00:22:20,756 --> 00:22:23,050
- Você!
- Peguem aquela vigarista!

311
00:22:23,050 --> 00:22:25,570
- Ladra!
- Ei, volte aqui!

312
00:22:25,594 --> 00:22:29,449
- Nossa!
- Espere só até eu te pegar!

313
00:22:29,473 --> 00:22:31,576
- Ei! Pare!
- Espere por mim!

314
00:22:31,600 --> 00:22:33,745
- Droga.
- Ei!

315
00:22:33,769 --> 00:22:35,437
- Rápido!
- O que está fazendo?

316
00:22:35,437 --> 00:22:36,706
Sua...

317
00:22:36,730 --> 00:22:38,416
Peguem a vigarista!

318
00:22:38,440 --> 00:22:40,567
- Ela fugiu.
- Ei.

319
00:22:40,567 --> 00:22:43,086
- É ela, não é?
- É.

320
00:22:49,826 --> 00:22:51,328
É a Mu-deok.

321
00:22:51,328 --> 00:22:52,845
Mu-deok!

322
00:22:57,751 --> 00:22:59,336
Aí está você, sua...

323
00:22:59,336 --> 00:23:01,088
- É você.
- Peguem essa ladra!

324
00:23:01,088 --> 00:23:04,216
Venha aqui. Espere até eu te pegar.

325
00:23:04,216 --> 00:23:05,610
Ei!

326
00:23:05,634 --> 00:23:07,402
Sua...

327
00:23:19,064 --> 00:23:21,207
Era a Mu-deok, com certeza.

328
00:23:22,400 --> 00:23:24,836
Mas como ela enxerga agora?

329
00:23:38,041 --> 00:23:40,810
Ela sempre cobria os olhos com isto.

330
00:23:42,337 --> 00:23:44,564
Não era ela?

331
00:24:03,775 --> 00:24:06,127
Finalmente nos reencontramos,

332
00:24:06,361 --> 00:24:08,047
So-i.

333
00:24:08,071 --> 00:24:11,134
Fui até o vilarejo Sari
porque ouvi dizer que você estava lá.

334
00:24:11,158 --> 00:24:13,384
Mas já tinha ido embora.

335
00:24:13,410 --> 00:24:16,220
Achou que daria certo
se esconder na capital?

336
00:24:17,414 --> 00:24:18,931
O que é isso?

337
00:24:19,708 --> 00:24:23,895
Estava fingindo ser cega?

338
00:24:25,589 --> 00:24:28,008
Não posso negar
que sabe fazer cara de coitadinha.

339
00:24:28,008 --> 00:24:32,111
Tudo para trair os outros pelas costas.

340
00:24:33,972 --> 00:24:35,782
Como ousa roubar

341
00:24:36,641 --> 00:24:39,035
meu dinheiro?

342
00:24:40,520 --> 00:24:42,830
Não sei do que está...

343
00:24:43,982 --> 00:24:46,501
Nossa...

344
00:24:46,693 --> 00:24:50,630
Está tentando me enganar de novo.

345
00:24:50,655 --> 00:24:52,131
Levem-na.

346
00:24:56,077 --> 00:24:57,287
Socorro!

347
00:24:57,287 --> 00:24:59,639
Alguém me ajude, por favor!

348
00:25:01,374 --> 00:25:03,627
Eu sou cega!

349
00:25:03,627 --> 00:25:06,147
Eu não os conheço,

350
00:25:06,171 --> 00:25:09,148
mas estão tentando me sequestrar!

351
00:25:09,257 --> 00:25:12,886
Alguém me ajude, por favor!

352
00:25:12,886 --> 00:25:16,155
Está se esforçando mesmo.

353
00:25:18,475 --> 00:25:19,434
Por favor, me ajudem!

354
00:25:19,434 --> 00:25:20,769
O que estão olhando?

355
00:25:20,769 --> 00:25:23,871
- Venha aqui.
- Me solte!

356
00:25:33,949 --> 00:25:37,093
Não pode arrastá-la desse jeito.

357
00:25:37,619 --> 00:25:40,348
Tenho um bom motivo para fazer isso,

358
00:25:40,372 --> 00:25:42,431
então siga seu caminho.

359
00:25:42,540 --> 00:25:44,376
Não consigo enxergar.

360
00:25:44,376 --> 00:25:47,019
- Não sei quem eles são.
- Ora, sua...

361
00:25:49,047 --> 00:25:50,898
Peguem-no!

362
00:26:02,352 --> 00:26:04,104
Ele é mago.

363
00:26:04,104 --> 00:26:05,913
Vamos sair daqui!

364
00:26:13,613 --> 00:26:15,590
Consegue se levantar?

365
00:26:20,245 --> 00:26:21,788
Obrigada.

366
00:26:21,788 --> 00:26:23,683
Parecem homens perigosos.

367
00:26:23,707 --> 00:26:26,517
Peça ajuda às autoridades.

368
00:26:26,668 --> 00:26:27,711
Posso te acompanhar.

369
00:26:27,711 --> 00:26:31,188
Tudo bem. Não preciso
da ajuda das autoridades.

370
00:26:32,299 --> 00:26:34,358
Sua bengala quebrou.

371
00:26:40,390 --> 00:26:41,949
É um guarda-chuva.

372
00:26:42,392 --> 00:26:44,285
Pode usá-lo como bengala.

373
00:27:00,618 --> 00:27:03,264
Mestre, é melhor deixá-la em paz.

374
00:27:03,288 --> 00:27:05,832
Ela se recusou a ser
levada às autoridades.

375
00:27:05,832 --> 00:27:08,269
Não conheço o passado dela,

376
00:27:08,293 --> 00:27:10,645
mas eles eram bandidos.

377
00:27:10,712 --> 00:27:15,483
Se envolver com eles
não vai trazer nada de bom.

378
00:27:24,476 --> 00:27:26,243
Posso te acompanhar.

379
00:27:26,519 --> 00:27:29,538
Peça ajuda às autoridades.

380
00:27:33,193 --> 00:27:35,670
Talvez eu devesse ter aceitado.

381
00:27:56,132 --> 00:27:59,318
Número 125.

382
00:28:00,220 --> 00:28:02,782
Será que tanta gente assim se inscreveu?

383
00:28:02,806 --> 00:28:04,740
CENTO E VINTE E CINCO

384
00:28:05,225 --> 00:28:07,660
Eles só vão selecionar cinco pessoas.

385
00:28:08,269 --> 00:28:10,915
Devo ter esperança?

386
00:28:10,939 --> 00:28:12,665
Ei, Mu-deok.

387
00:28:13,691 --> 00:28:14,901
Estava aqui o tempo todo?

388
00:28:14,901 --> 00:28:16,504
O jovem mestre queria te ver.

389
00:28:16,528 --> 00:28:19,048
O jovem mestre Seo foi lá de novo?

390
00:28:19,072 --> 00:28:21,757
Não ele. O jovem mestre Jang.

391
00:28:21,908 --> 00:28:25,428
O jovem mestre Jang fugiu
e voltou para casa.

392
00:28:34,087 --> 00:28:38,232
Preciso voltar antes do pôr do sol.
Onde ela está?

393
00:29:20,300 --> 00:29:21,426
O jovem mestre Jang?

394
00:29:21,426 --> 00:29:24,278
Acabou de sair, mas também não o vi.

395
00:29:26,222 --> 00:29:28,866
Ele disse que seria obediente.
Por que fugiu?

396
00:29:30,143 --> 00:29:32,536
Espero que ele não seja pego.

397
00:29:34,939 --> 00:29:36,917
Ele acabou de sair.

398
00:29:36,941 --> 00:29:38,542
Acabou de sair.

399
00:29:39,861 --> 00:29:42,254
O que deu nela?

400
00:30:06,137 --> 00:30:07,865
Jang Uk.

401
00:30:07,889 --> 00:30:09,407
Jovem mestre!

402
00:30:13,561 --> 00:30:16,914
Onde você estava?
Achei que nunca mais te veria.

403
00:30:45,385 --> 00:30:48,362
Finalmente consegui te ver. Fico feliz.

404
00:30:50,348 --> 00:30:53,409
Preciso ir. Eles não podem saber que saí.

405
00:30:53,726 --> 00:30:56,954
Espere lá. Vou até você em breve.

406
00:30:58,022 --> 00:31:02,235
Encontrei um jeito.
Faça o que tiver que fazer lá.

407
00:31:02,235 --> 00:31:04,628
Vou fazer o que eu puder aqui.

408
00:31:05,446 --> 00:31:08,674
Certo. Mas que jeito é esse?

409
00:31:09,450 --> 00:31:11,969
Songrim está contratando.

410
00:31:32,056 --> 00:31:33,866
Tome cuidado na volta.

411
00:31:59,292 --> 00:32:02,563
Alteza, em vez de ir a Sejukwon,

412
00:32:02,587 --> 00:32:05,189
convoque o mestre Heo para o seu palácio.

413
00:32:06,090 --> 00:32:09,445
Tudo bem. Isso me dá um motivo para sair.

414
00:32:09,469 --> 00:32:11,570
Gosto de caminhar.

415
00:32:16,976 --> 00:32:18,661
Não é o Jang Uk?

416
00:32:28,237 --> 00:32:29,924
O que faz aqui?

417
00:32:29,948 --> 00:32:32,033
Não estava trancado
no Centro de Treinamento

418
00:32:32,033 --> 00:32:33,886
até que lesse Palavras do Coração?

419
00:32:33,910 --> 00:32:36,329
Além de me seguir
até onde eu estava bebendo,

420
00:32:36,329 --> 00:32:38,681
o senhor fica vigiando a minha vida.

421
00:32:38,790 --> 00:32:41,960
Por que tanto interesse em mim?
Está me deixando desconfortável.

422
00:32:41,960 --> 00:32:44,645
O mestre Heo, de Sejukwon, me contou.

423
00:32:45,004 --> 00:32:48,633
E soube que ficou de ressaca
depois de beber o meu presente.

424
00:32:48,633 --> 00:32:51,610
Então por que foi a Sejukwon?

425
00:32:51,719 --> 00:32:56,224
É porque ainda está sentindo dor
depois de apanhar de mim?

426
00:32:56,224 --> 00:32:57,392
Caramba...

427
00:32:57,392 --> 00:33:00,621
Nem um pouco. Já estou novo em folha.

428
00:33:00,645 --> 00:33:03,706
Eu só vou lá pelos suplementos.

429
00:33:03,898 --> 00:33:07,960
Espero que tome muitos suplementos
e tenha uma vida longa e saudável.

430
00:33:09,404 --> 00:33:12,715
O que estava escondendo?

431
00:33:13,199 --> 00:33:14,800
Deixe-me ver.

432
00:33:31,843 --> 00:33:33,445
É um biscoito de mel.

433
00:33:33,469 --> 00:33:36,699
Eu queria comer sozinho. Como sabia?

434
00:33:36,723 --> 00:33:38,449
Pode ficar.

435
00:33:44,188 --> 00:33:47,875
Songrim não faz esse tipo de petisco.

436
00:33:48,735 --> 00:33:50,461
Foi para casa?

437
00:33:56,784 --> 00:34:00,512
Quando descobrirem que você fugiu,
terá problemas.

438
00:34:00,538 --> 00:34:03,851
Até me deu uma bebida
para me parabenizar e me elogiou.

439
00:34:03,875 --> 00:34:07,436
Agora vai me dedurar
por essa desobediência insignificante?

440
00:34:10,465 --> 00:34:13,484
Até deixei
que ficasse com o biscoito de mel.

441
00:34:18,222 --> 00:34:23,202
Fique longe daquele pinheiro gigante.
Vi alguns magos lá.

442
00:34:25,563 --> 00:34:28,290
Obrigado, Alteza. Até a próxima.

443
00:34:31,986 --> 00:34:34,672
Não entendo
por que estou sendo gentil com ele.

444
00:34:38,576 --> 00:34:40,719
É gostoso!

445
00:34:40,912 --> 00:34:42,680
É mesmo?

446
00:34:46,084 --> 00:34:48,437
- É gostoso, Alteza?
- É.

447
00:34:48,461 --> 00:34:51,021
Pensei que o príncipe herdeiro

448
00:34:51,297 --> 00:34:54,608
se viraria contra Songrim depois do duelo.

449
00:34:55,176 --> 00:34:57,695
No entanto, ele recolheu a espada

450
00:34:57,762 --> 00:35:00,531
e ficou mais próximo deles.

451
00:35:00,556 --> 00:35:03,810
Ele deve ter decidido se aproximar
porque eles podem ser úteis

452
00:35:03,810 --> 00:35:06,120
quando ele se tornar rei.

453
00:35:07,230 --> 00:35:10,608
Tem certeza de que não precisamos
fazer nada a esse respeito?

454
00:35:10,608 --> 00:35:11,943
Não se preocupe.

455
00:35:11,943 --> 00:35:14,463
Podemos mudar a opinião dele facilmente.

456
00:35:14,487 --> 00:35:17,548
Temos a placa da constelação
do nascimento do Jang Uk.

457
00:35:18,741 --> 00:35:22,803
Um dia, o príncipe herdeiro
não terá escolha a não ser matá-lo.

458
00:35:33,172 --> 00:35:37,820
É isso que usaremos
para subjugar a Jin Ho-gyeong?

459
00:35:37,844 --> 00:35:41,780
Conquistaremos Jinyowon em breve.

460
00:36:01,826 --> 00:36:05,012
Faz quatro horas que a Srta. Heo entrou.

461
00:36:07,123 --> 00:36:08,374
Não os incomode.

462
00:36:08,374 --> 00:36:10,392
Devem ter muitos assuntos.

463
00:36:13,504 --> 00:36:16,899
Ei! Espere!

464
00:36:17,300 --> 00:36:19,552
Não os incomode.

465
00:36:19,552 --> 00:36:20,863
Tem algo errado.

466
00:36:20,887 --> 00:36:23,157
Preciso ver se o Jang Uk está lá ou não.

467
00:36:23,181 --> 00:36:25,991
Está duvidando da senhorita?

468
00:36:27,268 --> 00:36:28,911
Puxa...

469
00:36:30,980 --> 00:36:33,624
Por que ele ainda não chegou?

470
00:36:34,734 --> 00:36:38,754
Vai ser complicado
se descobrirem que ele não está aqui.

471
00:36:48,289 --> 00:36:50,766
Por que está aqui? O que está fazendo?

472
00:36:51,125 --> 00:36:55,896
Eu disse que estávamos aqui juntos
para não descobrirem que saiu.

473
00:36:56,339 --> 00:36:58,816
Estava esperando que voltasse.

474
00:37:04,764 --> 00:37:08,367
Viu? Eles estão juntos.

475
00:37:09,810 --> 00:37:11,622
Vou embora agora.

476
00:37:11,646 --> 00:37:15,332
Tivemos uma ótima conversa hoje.

477
00:37:16,108 --> 00:37:17,878
Sem dúvida.

478
00:37:17,902 --> 00:37:19,795
Tchau.

479
00:37:29,705 --> 00:37:32,558
O que fizeram aqui
nas últimas quatro horas?

480
00:37:33,376 --> 00:37:35,185
Sei lá.

481
00:37:35,378 --> 00:37:39,398
O que será que ficamos fazendo
por tanto tempo?

482
00:38:01,279 --> 00:38:03,338
Ela devia estar entediada.

483
00:38:07,159 --> 00:38:10,180
Quer se tornar criada de Songrim?

484
00:38:10,204 --> 00:38:12,248
Sim, senhora. Veja o que aconteceu hoje.

485
00:38:12,248 --> 00:38:17,227
O jovem mestre Jang precisa de mim
ao lado dele.

486
00:38:17,461 --> 00:38:19,021
Concordo.

487
00:38:19,171 --> 00:38:23,400
Ele deve ter ficado tão perturbado
que veio aqui tomar banho e comer.

488
00:38:23,634 --> 00:38:26,989
Nosso jovem mestre é muito sensível
e foi mimado na infância.

489
00:38:27,013 --> 00:38:29,783
Morar com os outros lá
não dá certo para ele.

490
00:38:29,807 --> 00:38:31,118
CENTO E VINTE E CINCO

491
00:38:31,142 --> 00:38:34,995
Já me inscrevi.
Vou conseguir, custe o que custar.

492
00:38:35,396 --> 00:38:37,915
Você não precisa disso.

493
00:38:37,982 --> 00:38:39,543
Esta é a família Jang.

494
00:38:39,567 --> 00:38:41,627
É fácil te colocarmos lá.

495
00:38:41,652 --> 00:38:42,570
Verdade?

496
00:38:42,570 --> 00:38:45,716
Então não preciso fazer a prova?

497
00:38:45,740 --> 00:38:48,884
Claro que não. Confie em mim.

498
00:38:51,495 --> 00:38:53,555
Impossível.

499
00:38:53,622 --> 00:38:57,460
Os criados de Songrim são selecionados
via recrutamento público.

500
00:38:57,460 --> 00:38:58,854
Sem exceções.

501
00:38:58,878 --> 00:39:01,047
Não estou pedindo que dê uma vaga a ela.

502
00:39:01,047 --> 00:39:03,883
Ela só quer autorização para entrar.
Registre o nome dela

503
00:39:03,883 --> 00:39:05,551
para ela obter autorização.

504
00:39:05,551 --> 00:39:07,986
Podemos pagar mensalmente.

505
00:39:10,931 --> 00:39:12,783
Além disso...

506
00:39:12,850 --> 00:39:14,493
Veja.

507
00:39:15,353 --> 00:39:19,164
Achei que combinaria com você,
então é um presente, criada Park.

508
00:39:23,402 --> 00:39:25,212
Veja.

509
00:39:49,595 --> 00:39:53,474
Estão dizendo que você usou isto

510
00:39:53,474 --> 00:39:58,036
para subornar a criada Park de Songrim.

511
00:39:58,062 --> 00:40:01,748
- Foi só um presente.
- Sei o que pediu a ela.

512
00:40:02,066 --> 00:40:04,402
Queria trazer a Mu-deok para cá.

513
00:40:04,402 --> 00:40:07,530
Nosso jovem mestre é muito sensível.

514
00:40:07,530 --> 00:40:09,633
Ter a Mu-deok ao lado dele

515
00:40:09,657 --> 00:40:14,219
o ajudaria com o treinamento,
então pedi um favor.

516
00:40:15,162 --> 00:40:16,972
Então é suborno mesmo!

517
00:40:17,748 --> 00:40:21,103
Peço desculpas.
Foi imprudente da minha parte.

518
00:40:21,127 --> 00:40:23,230
Quando a criada Park trouxe isto para mim,

519
00:40:23,254 --> 00:40:26,690
respondi convicto
que você nunca faria algo assim.

520
00:40:26,882 --> 00:40:28,068
Eu te defendi.

521
00:40:28,092 --> 00:40:32,096
Como vou ter coragem
de olhar pra ela de novo?

522
00:40:32,096 --> 00:40:34,031
Eu...

523
00:40:37,726 --> 00:40:40,787
Vou me desculpar com ela.

524
00:40:40,813 --> 00:40:42,622
O que vão pensar?

525
00:40:42,857 --> 00:40:46,378
Todos vão pensar
que se aproveitou da nossa proximidade

526
00:40:46,402 --> 00:40:48,279
para subornar alguém.

527
00:40:48,279 --> 00:40:51,824
Eu dei o cachecol a ela,
mas nunca mencionei o senhor.

528
00:40:51,824 --> 00:40:53,135
Mesmo assim,

529
00:40:53,159 --> 00:40:55,846
todos em Songrim sabem
que você e eu somos próximos.

530
00:40:55,870 --> 00:41:00,140
Se fizer isso, não posso mais...

531
00:41:02,918 --> 00:41:07,564
ter uma relação próxima com você.

532
00:41:08,799 --> 00:41:13,111
Nesse caso, deixarei de vir aqui.

533
00:41:13,679 --> 00:41:14,889
E o que disse?

534
00:41:14,889 --> 00:41:19,201
Desde quando temos
um relacionamento tão próximo?

535
00:41:19,226 --> 00:41:21,020
Se fôssemos amigos de verdade,

536
00:41:21,020 --> 00:41:24,148
não teria cogitado
cortar laços comigo tão facilmente.

537
00:41:24,148 --> 00:41:26,166
Tudo bem.

538
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
- Criada Kim, eu...
- Vou falar com a criada Park.

539
00:41:29,612 --> 00:41:32,174
Vou dizer que,
apesar de subornar os outros,

540
00:41:32,198 --> 00:41:33,616
não sou próxima

541
00:41:33,616 --> 00:41:36,887
do líder de Songrim. Longe disso!

542
00:41:36,911 --> 00:41:38,763
- Escute...
- Certo.

543
00:41:38,787 --> 00:41:42,849
Sinto muito
por ter feito o senhor passar vergonha.

544
00:41:43,125 --> 00:41:45,227
Criada Kim.

545
00:41:46,378 --> 00:41:48,897
Não pode ir embora assim.

546
00:41:55,179 --> 00:41:56,988
Leve isto.

547
00:41:58,349 --> 00:42:02,452
Ficar com isto
seria como aceitar o suborno.

548
00:42:18,827 --> 00:42:21,138
Além do mais...

549
00:42:21,789 --> 00:42:24,391
não era minha intenção

550
00:42:25,459 --> 00:42:28,629
dar a entender
que você não deva vir mais aqui...

551
00:42:28,629 --> 00:42:29,797
Criada...

552
00:42:29,797 --> 00:42:32,149
Criada Kim!

553
00:42:36,887 --> 00:42:38,697
Que difícil...

554
00:42:55,990 --> 00:42:58,091
Não vai conseguir ainda.

555
00:43:00,244 --> 00:43:01,970
Mestre Lee.

556
00:43:02,037 --> 00:43:05,557
Não vai conseguir ler esse livro
com essa concentração.

557
00:43:05,624 --> 00:43:08,794
Você nunca treinou com afinco
como os outros.

558
00:43:08,794 --> 00:43:11,940
Quanto tempo vai demorar
se eu começar a treinar agora?

559
00:43:11,964 --> 00:43:14,983
No mínimo, um ano.

560
00:43:15,426 --> 00:43:18,697
Não dá. Me recuso
a ficar preso aqui por tanto tempo.

561
00:43:18,721 --> 00:43:22,449
Esse era o objetivo do Park Jin
quanto te deu esse livro.

562
00:43:26,395 --> 00:43:28,455
Poderia encurtar esse tempo

563
00:43:28,606 --> 00:43:32,419
se tornando meu aprendiz
e recebendo meus ensinamentos.

564
00:43:32,443 --> 00:43:34,211
Quer que eu beba

565
00:43:34,987 --> 00:43:37,297
aquele chá de ervas da castidade?

566
00:43:39,950 --> 00:43:42,886
Por favor, me dê um tempo para pensar.

567
00:43:43,704 --> 00:43:46,123
Este livro contém o poema

568
00:43:46,123 --> 00:43:50,604
escrito pelo mestre Seo Gyeong,
que foi meu mestre.

569
00:43:50,628 --> 00:43:51,855
Poema?

570
00:43:51,879 --> 00:43:54,481
Não é muito longo.

571
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
Quando ler a primeira palavra,

572
00:43:57,468 --> 00:44:00,111
o resto será fácil.

573
00:44:00,971 --> 00:44:04,324
Mas ainda não consegue ler, não é?

574
00:44:04,683 --> 00:44:07,728
Está me provocando?
Sei que não vai ler para mim.

575
00:44:07,728 --> 00:44:09,704
É divertido observar.

576
00:44:11,106 --> 00:44:14,209
Devo te ajudar mais uma vez?

577
00:44:15,486 --> 00:44:16,920
Por favor.

578
00:44:17,237 --> 00:44:21,216
Vou contar um segredo sobre este livro
que ninguém sabe.

579
00:44:21,909 --> 00:44:26,096
Este poema é, na verdade,
uma carta de amor.

580
00:44:27,081 --> 00:44:28,457
Uma carta de amor?

581
00:44:28,457 --> 00:44:29,643
Isso mesmo.

582
00:44:29,667 --> 00:44:34,187
Inúmeros magos leram este livro,
mas ninguém sabe disso.

583
00:44:37,508 --> 00:44:41,613
O mestre Seo Gyeong escreveu
para uma moça que não enxergava,

584
00:44:41,637 --> 00:44:45,073
para que ela pudesse ler com o coração.

585
00:44:49,103 --> 00:44:52,374
Vai conseguir ler
se exercitar sua concentração.

586
00:44:52,398 --> 00:44:57,002
Mas tente pensar em outra solução
agora que contei que é uma carta de amor.

587
00:44:57,986 --> 00:45:02,298
Como começa uma carta de amor?

588
00:45:08,956 --> 00:45:10,724
O que é isto?

589
00:45:13,127 --> 00:45:14,378
Ele era tarado?

590
00:45:14,378 --> 00:45:18,525
Por que ele faz os outros
lerem a carta de amor dele?

591
00:45:18,549 --> 00:45:21,860
Por que devo ler isto?
É invisível para mim.

592
00:45:22,094 --> 00:45:24,237
Ele era mesmo tarado?

593
00:45:26,598 --> 00:45:31,079
Mestre Lee, está ficando mais frio.
Em vez de voltar para Danhyanggok,

594
00:45:31,103 --> 00:45:34,831
não prefere ficar aqui?
Vou cuidar bem do senhor.

595
00:45:34,982 --> 00:45:36,084
Yeom,

596
00:45:36,108 --> 00:45:40,821
não posso treinar usando roupas quentes
e me sentindo confortável.

597
00:45:40,821 --> 00:45:45,675
Sou só um aprendiz
que quer ver o próprio mestre aquecido.

598
00:45:48,662 --> 00:45:52,140
Parece que amadureceu com a idade.

599
00:46:09,600 --> 00:46:12,704
É a criada Kim da família Jang.

600
00:46:12,728 --> 00:46:16,331
Pela cara de infeliz,
ela deve ter brigado com o Jin de novo.

601
00:46:17,232 --> 00:46:19,709
Nossa... Olá.

602
00:46:23,655 --> 00:46:25,507
Mestre Lee.

603
00:46:25,741 --> 00:46:28,160
Por que foi embora
tão rápido da última vez?

604
00:46:28,160 --> 00:46:30,013
Nem tive a chance de agradecer.

605
00:46:30,037 --> 00:46:33,848
Vocês já se conheciam?

606
00:46:33,874 --> 00:46:37,185
Nos conhecemos na festa em Chwiseonru.

607
00:46:37,669 --> 00:46:39,171
Como estão suas roupas?

608
00:46:39,171 --> 00:46:42,065
Por culpa minha, descosturou.

609
00:46:42,758 --> 00:46:44,444
Estou bem.

610
00:46:44,468 --> 00:46:45,719
Descosturou?

611
00:46:45,719 --> 00:46:47,655
Que bom...

612
00:46:47,679 --> 00:46:48,865
Está muito frio.

613
00:46:48,889 --> 00:46:51,366
Não sente frio com essa roupa?

614
00:46:52,267 --> 00:46:54,061
Vista isto.

615
00:46:54,061 --> 00:46:57,122
Eu já queria dar
um presente de agradecimento.

616
00:46:59,608 --> 00:47:03,254
É um presente, não um suborno.

617
00:47:03,278 --> 00:47:05,004
Pegue.

618
00:47:23,840 --> 00:47:26,067
Combina com o senhor.

619
00:47:35,727 --> 00:47:39,122
Tem certeza de que quer se vestir assim?

620
00:47:47,114 --> 00:47:51,885
PROCESSO SELETIVO
PARA CRIADOS DE SONGRIM

621
00:47:54,454 --> 00:47:56,097
Vamos começar

622
00:47:56,248 --> 00:47:58,810
o Processo Seletivo
para Criados de Songrim

623
00:47:58,834 --> 00:48:03,314
e escolher as pessoas
que vão trabalhar em Songrim.

624
00:48:03,338 --> 00:48:06,191
Vou ler a lista de nomes.

625
00:48:06,300 --> 00:48:09,152
Responda quando ouvir seu nome.

626
00:48:11,430 --> 00:48:14,075
Número um, Park Jun-hwa.

627
00:48:14,099 --> 00:48:14,975
Aqui.

628
00:48:14,975 --> 00:48:16,977
Número dois, An So-jeong.

629
00:48:16,977 --> 00:48:18,745
Aqui!

630
00:48:19,938 --> 00:48:21,023
An So-jeong.

631
00:48:21,023 --> 00:48:22,417
DOIS

632
00:48:22,441 --> 00:48:24,042
An...

633
00:48:25,110 --> 00:48:27,446
- Número três, Lee Yeong-ok.
- Aqui.

634
00:48:27,446 --> 00:48:30,006
- Número quatro, Park Hyeon-su.
- Aqui.

635
00:48:30,407 --> 00:48:33,301
- Número cinco, Bae Hui-young.
- Aqui.

636
00:48:40,083 --> 00:48:41,168
O que é isso?

637
00:48:41,168 --> 00:48:43,353
Só estou dando uma olhada.

638
00:48:46,548 --> 00:48:49,484
NÚMERO 125 - MU-DEOK

639
00:48:50,636 --> 00:48:51,887
Aí está você.

640
00:48:51,887 --> 00:48:55,448
Número 125, Mu-deok.

641
00:48:56,266 --> 00:48:57,909
Aqui!

642
00:49:02,481 --> 00:49:07,001
Sua criada, a Mu-deok,
está em Songrim hoje.

643
00:49:07,611 --> 00:49:09,363
Já vou avisando.

644
00:49:09,363 --> 00:49:11,007
Não saia desta sala.

645
00:49:11,031 --> 00:49:13,007
Não consegue calar...

646
00:49:15,285 --> 00:49:16,888
Ficaria em silêncio, por favor?

647
00:49:16,912 --> 00:49:19,373
Preciso de toda concentração possível
para ler isto.

648
00:49:19,373 --> 00:49:21,474
Vou deixar o senhor em paz.

649
00:49:34,388 --> 00:49:38,201
Nos veremos novamente
em três dias, Alteza.

650
00:49:38,225 --> 00:49:42,662
Por que há tantas pessoas em Songrim?
Há uma multidão aqui hoje.

651
00:49:42,896 --> 00:49:47,750
Estão fazendo um processo seletivo
para contratar criados novos.

652
00:49:47,818 --> 00:49:51,172
- Precisam fazer um processo seletivo?
- Alteza.

653
00:49:51,196 --> 00:49:53,490
Muita gente
quer trabalhar aqui como criado.

654
00:49:53,490 --> 00:49:57,302
Vi até a criada da família Jang.

655
00:49:58,078 --> 00:50:00,763
- A Mu-deok Imunda?
- Sim, Alteza.

656
00:50:13,468 --> 00:50:15,655
A primeira prova

657
00:50:15,679 --> 00:50:20,825
exigirá que sejam capazes
de ler e fazer contas.

658
00:50:21,017 --> 00:50:22,728
Precisam acertar tudo.

659
00:50:22,728 --> 00:50:26,080
Uma resposta errada,
e serão desclassificados!

660
00:50:29,067 --> 00:50:31,502
PROCESSO SELETIVO
PARA CRIADOS DE SONGRIM

661
00:50:33,739 --> 00:50:36,341
Yul!

662
00:50:38,076 --> 00:50:40,011
Achei as provas.

663
00:50:41,329 --> 00:50:44,432
Há muitas perguntas,
inclusive com respostas curtas.

664
00:50:44,458 --> 00:50:45,959
A Mu-deok é inteligente,

665
00:50:45,959 --> 00:50:48,144
mas ela vai acertar todas?

666
00:50:50,756 --> 00:50:52,132
É muito difícil?

667
00:50:52,132 --> 00:50:55,010
Eunuco Oh, o que se usa
em roupas com mancha de tinta?

668
00:50:55,010 --> 00:50:56,279
Essa é a questão.

669
00:50:56,303 --> 00:50:59,280
Pasta de arroz resolve.

670
00:50:59,306 --> 00:51:00,557
Como se faz isso?

671
00:51:00,557 --> 00:51:04,077
Primeiro, é preciso passar na mancha...

672
00:51:08,440 --> 00:51:09,608
PROCESSO SELETIVO

673
00:51:09,608 --> 00:51:12,754
"Suponha que convidou
3 famílias diferentes com 20 pessoas cada.

674
00:51:12,778 --> 00:51:16,756
Uma mesa comporta 4 pessoas.
De quantas mesas vai precisar?"

675
00:51:18,116 --> 00:51:22,178
São 3 famílias com 20 pessoas cada,
totalizando 60 pessoas.

676
00:51:23,663 --> 00:51:27,892
Cabem 4 pessoas por mesa.

677
00:51:28,168 --> 00:51:30,019
- São 15 mesas.
- Não.

678
00:51:30,337 --> 00:51:32,980
Disseram "3 famílias" de propósito.

679
00:51:33,298 --> 00:51:37,944
Quem é da mesma família
deve se sentar junto.

680
00:51:38,053 --> 00:51:40,448
Precisamos de mais mesas,
uma ao lado da outra.

681
00:51:40,472 --> 00:51:43,366
Cada família precisaria de 9 mesas.

682
00:51:44,226 --> 00:51:46,202
São 27 mesas no total.

683
00:51:52,025 --> 00:51:53,485
Foi um convite.

684
00:51:53,485 --> 00:51:55,171
NOVE × TRÊS = VINTE E SETE

685
00:51:55,195 --> 00:51:58,464
O anfitrião também precisa de uma mesa.

686
00:51:58,615 --> 00:52:00,218
VINTE E SETE + ANFITRIÃO = VINTE...

687
00:52:00,242 --> 00:52:02,343
São 28 mesas no total.

688
00:52:04,162 --> 00:52:06,931
Tem razão.

689
00:52:06,957 --> 00:52:09,435
VINTE E OITO

690
00:52:09,459 --> 00:52:12,812
A próxima pergunta
é sobre cumprir tarefas sem se perder.

691
00:52:13,004 --> 00:52:15,982
Vou pegar um mapa da capital.

692
00:52:16,633 --> 00:52:19,402
O QUE SE USA
EM ROUPAS COM MANCHA DE TINTA?

693
00:52:19,469 --> 00:52:21,823
O que se faz
se a roupa está manchada com tinta?

694
00:52:21,847 --> 00:52:25,074
Não é mais fácil jogar fora? Eunuco Oh!

695
00:52:25,392 --> 00:52:26,643
Sim, Alteza.

696
00:52:26,643 --> 00:52:29,789
Como você lava roupas
com mancha de tinta mesmo?

697
00:52:29,813 --> 00:52:31,958
É preciso usar pasta de arroz quente.

698
00:52:31,982 --> 00:52:34,459
- Esfregue na...
- Verdade!

699
00:52:34,985 --> 00:52:36,794
Escreva.

700
00:52:36,987 --> 00:52:39,422
"Pasta de arroz quente."

701
00:52:39,865 --> 00:52:42,300
PROCESSO SELETIVO
PARA CRIADOS DE SONGRIM

702
00:52:43,577 --> 00:52:45,287
Provavelmente acertamos todas.

703
00:52:45,287 --> 00:52:48,097
Não esperava fazer com vocês,
mas foi legal.

704
00:52:48,123 --> 00:52:51,058
Garanto que a Mu-deok não vai passar.

705
00:52:54,588 --> 00:52:59,859
Por isso deveríamos entregar
esta prova perfeita para ela.

706
00:53:00,760 --> 00:53:04,864
Como vamos fazer isso?
Seria muito óbvio se um de nós fosse lá.

707
00:53:05,265 --> 00:53:10,161
Talvez alguém mais notório
levante menos suspeita.

708
00:53:25,452 --> 00:53:28,721
PROCESSO SELETIVO
PARA CRIADOS DE SONGRIM

709
00:53:29,456 --> 00:53:31,265
Que difícil...

710
00:53:31,291 --> 00:53:33,643
É mais difícil do que eu imaginava.

711
00:53:35,086 --> 00:53:37,772
Não espie a prova dos outros.

712
00:53:40,258 --> 00:53:44,278
O príncipe herdeiro está aqui!
Curvem-se diante dele!

713
00:53:47,098 --> 00:53:48,600
Minha nossa... Alteza Real!

714
00:53:48,600 --> 00:53:52,328
- Alteza Real!
- Alteza Real!

715
00:53:57,776 --> 00:54:01,712
Soube que é uma prova importante,
então queria encorajá-los.

716
00:54:03,156 --> 00:54:04,759
É uma honra receber o senhor.

717
00:54:04,783 --> 00:54:08,469
Não liguem para mim
e se concentrem na prova.

718
00:54:25,887 --> 00:54:27,405
Foco!

719
00:54:28,264 --> 00:54:30,159
Foco!

720
00:54:30,183 --> 00:54:31,393
Foco!

721
00:54:31,393 --> 00:54:33,329
- Você também.
- Foco...

722
00:54:33,353 --> 00:54:35,121
Pode voltar ao trabalho.

723
00:55:16,438 --> 00:55:21,250
Agora, anunciarei
os resultados da prova de cada um.

724
00:55:23,361 --> 00:55:26,922
Park Jun-hwa, passou.

725
00:55:27,032 --> 00:55:29,385
Lee Yeong-ok, não passou.

726
00:55:29,409 --> 00:55:33,095
Hwang Yeon-ji, não passou.

727
00:55:33,329 --> 00:55:35,973
Oh Jae-ho, passou.

728
00:55:37,876 --> 00:55:39,544
Número 125,

729
00:55:39,544 --> 00:55:41,562
Mu-deok...

730
00:55:50,930 --> 00:55:52,948
Alteza Real!

731
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Ela passou!

732
00:55:56,144 --> 00:55:58,371
Isso!

733
00:56:02,025 --> 00:56:03,876
Bom trabalho.

734
00:56:04,069 --> 00:56:08,198
Quarenta de vocês
passaram na primeira prova.

735
00:56:08,198 --> 00:56:12,426
Agora vem a prova prática.

736
00:56:14,329 --> 00:56:19,308
A prova prática vai avaliar
como executam as tarefas.

737
00:56:19,584 --> 00:56:20,919
Vão preparar ingredientes,

738
00:56:20,919 --> 00:56:23,898
fazer faxina e lavar roupas.

739
00:56:23,922 --> 00:56:26,982
Por último,
uma prova de condicionamento físico.

740
00:56:55,703 --> 00:56:58,331
Número 125, Mu-deok,

741
00:56:58,331 --> 00:57:00,433
você passou.

742
00:57:28,862 --> 00:57:30,947
Número 125, Mu-deok,

743
00:57:30,947 --> 00:57:32,548
você passou!

744
00:57:34,993 --> 00:57:36,761
CENTO E VINTE E CINCO

745
00:57:46,880 --> 00:57:49,316
Número 125, Mu-deok,

746
00:57:49,340 --> 00:57:51,275
você passou!

747
00:57:53,970 --> 00:57:56,574
A Mu-deok é impressionante.

748
00:57:56,598 --> 00:57:58,451
Agora é a prova de preparo físico.

749
00:57:58,475 --> 00:58:00,993
Vamos lá torcer por ela.

750
00:58:01,144 --> 00:58:04,123
Vi muitas pessoas em forma lá.

751
00:58:04,147 --> 00:58:06,459
Será difícil ela ficar
entre as cinco primeiras.

752
00:58:06,483 --> 00:58:09,295
Alteza, obrigado por nos ajudar.

753
00:58:09,319 --> 00:58:10,878
Até a próxima.

754
00:58:12,572 --> 00:58:15,299
- Vamos lá.
- Vamos.

755
00:58:17,243 --> 00:58:21,164
Ele disse aquilo
para que eu não fosse, certo?

756
00:58:21,164 --> 00:58:23,726
Caramba, por que o tratam assim?

757
00:58:23,750 --> 00:58:26,477
Inacreditável.

758
00:58:26,794 --> 00:58:28,979
Esqueça. Vamos.

759
00:58:29,172 --> 00:58:31,065
Alteza, é por aqui.

760
00:58:33,468 --> 00:58:36,070
- Eu sei.
- Sem dúvida, Alteza.

761
00:58:36,471 --> 00:58:40,892
Vão percorrer a distância de cinco ri
e trazer água de volta.

762
00:58:40,892 --> 00:58:43,035
Entre os que chegarem,

763
00:58:43,102 --> 00:58:46,997
os cinco primeiros
serão considerados os vencedores.

764
00:58:47,649 --> 00:58:49,500
É o último obstáculo.

765
00:58:50,109 --> 00:58:52,711
Preciso estar entre os cinco primeiros.

766
00:59:04,290 --> 00:59:05,724
Já!

767
00:59:13,716 --> 00:59:17,444
Ele está olhando
para o livro Palavras do Coração há dias.

768
00:59:18,596 --> 00:59:20,322
É mesmo?

769
00:59:27,981 --> 00:59:29,983
Não vai ser tão rápido.

770
00:59:29,983 --> 00:59:32,126
Tenha paciência.

771
00:59:33,736 --> 00:59:35,629
Sim, senhor.

772
00:59:35,738 --> 00:59:39,633
A criada Kim está
muito preocupada com você.

773
00:59:39,909 --> 00:59:41,703
Me avise se precisar de algo.

774
00:59:41,703 --> 00:59:46,557
Posso providenciar cama,
comidas e roupas do jeito que preferir.

775
00:59:47,792 --> 00:59:49,810
Estou bem.

776
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
O vento está ficando mais frio.

777
01:00:00,722 --> 01:00:03,824
Mantenha as janelas fechadas.

778
01:00:04,767 --> 01:00:08,998
O mestre Seo Gyeong escreveu
para uma moça que não enxergava,

779
01:00:09,022 --> 01:00:12,583
para que ela pudesse ler com o coração.

780
01:00:13,610 --> 01:00:15,836
Tenho uma pergunta.

781
01:00:16,321 --> 01:00:20,799
O mestre Seo Gyeong conhecia
alguém que não enxergava?

782
01:00:24,078 --> 01:00:27,056
Durante o Grande Caos, 200 anos atrás,

783
01:00:27,123 --> 01:00:29,435
a primeira líder de Jinyowon

784
01:00:29,459 --> 01:00:31,836
foi quem ajudou o mestre Seo Gyeong.

785
01:00:31,836 --> 01:00:35,481
E ela não enxergava.

786
01:00:36,090 --> 01:00:40,444
Ele escreveu uma carta de amor
para a líder de Jinyowon.

787
01:00:41,721 --> 01:00:46,408
Aliás, tem certeza de que é certo
deixar que outros leiam isto?

788
01:00:46,476 --> 01:00:48,603
E se forem pensamentos íntimos

789
01:00:48,603 --> 01:00:51,372
que o senhor está divulgando para todos?

790
01:00:54,817 --> 01:00:58,420
Deve estar tentando me usar
para que eu leia para você.

791
01:00:58,488 --> 01:01:00,341
Vou dizer uma coisa.

792
01:01:00,365 --> 01:01:06,011
Essas palavras não têm nada a ver
com pensamentos íntimos dele.

793
01:01:07,664 --> 01:01:12,770
Inúmeros magos leram este livro,
mas ninguém sabe disso.

794
01:01:12,794 --> 01:01:15,630
Verdade. Ninguém sabe
que é uma carta de amor.

795
01:01:15,630 --> 01:01:17,674
Em vez de ficar pensando em truques,

796
01:01:17,674 --> 01:01:20,818
deveria se concentrar mais
no seu treinamento.

797
01:01:21,010 --> 01:01:24,822
Como ninguém percebeu
que é uma carta de amor?

798
01:01:29,143 --> 01:01:32,480
Vai conseguir ler
se exercitar sua concentração.

799
01:01:32,480 --> 01:01:37,751
Mas tente pensar em outra solução
agora que contei que é uma carta de amor.

800
01:01:37,985 --> 01:01:42,256
Deve haver uma maneira diferente
de ler esta carta de amor.

801
01:01:42,699 --> 01:01:44,927
Quem lê por meio de treinamento
não sabe disso.

802
01:01:44,951 --> 01:01:48,013
Só quem sabe
que é uma carta de amor consegue lê-la.

803
01:01:48,037 --> 01:01:49,414
Mas como?

804
01:01:49,414 --> 01:01:53,267
Como começa uma carta de amor?

805
01:02:03,720 --> 01:02:05,738
Tenho uma última pergunta.

806
01:02:06,097 --> 01:02:08,365
Qual era o nome

807
01:02:08,766 --> 01:02:10,909
da primeira líder de Jinyowon?

808
01:02:22,613 --> 01:02:25,132
Todas as cartas de amor começam

809
01:02:25,992 --> 01:02:28,469
com o nome do destinatário.

810
01:02:28,786 --> 01:02:30,472
O sobrenome dela

811
01:02:30,496 --> 01:02:34,266
era Jin, e o nome era Seol-ran.

812
01:02:34,667 --> 01:02:37,003
O nome da destinatária era Seol-ran.

813
01:02:37,003 --> 01:02:39,313
"Uma orquídea que floresce

814
01:02:39,881 --> 01:02:41,774
na neve branca."

815
01:02:42,759 --> 01:02:44,568
O nome dela

816
01:02:45,178 --> 01:02:47,654
abrirá esta carta.

817
01:03:14,624 --> 01:03:20,437
NÃO É POSSÍVEL AGARRAR A ÁGUA,
MAS ELA ESTÁ DENTRO DO SOLO

818
01:03:25,551 --> 01:03:27,361
Eu consigo ler.

819
01:03:34,936 --> 01:03:37,538
Lá vem ela.

820
01:03:38,940 --> 01:03:41,166
Lá está a Mu-deok.

821
01:03:55,122 --> 01:03:57,266
"Não é possível agarrar a água

822
01:03:58,167 --> 01:04:00,310
Mas ela está dentro do solo

823
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
Não é possível tocar o fogo

824
01:04:03,548 --> 01:04:05,649
Mas ele está dentro da árvore

825
01:04:07,385 --> 01:04:09,862
Não é possível segurar o vento

826
01:04:10,888 --> 01:04:12,948
Mas ele repousa sobre a pedra

827
01:04:14,058 --> 01:04:18,412
Se os deixar em paz
Existirão em todo lugar

828
01:04:19,605 --> 01:04:21,623
A luz fraca e azul

829
01:04:22,692 --> 01:04:24,626
Me faz suspirar

830
01:04:26,863 --> 01:04:29,591
Minha expiração branca

831
01:04:29,615 --> 01:04:32,426
Se tornou neve e lágrimas

832
01:04:32,952 --> 01:04:36,346
Não fui capaz de deixá-las cair
Então as escondi

833
01:04:37,331 --> 01:04:40,684
Apesar de saber que se formarão novamente

834
01:04:40,793 --> 01:04:45,731
Sou um tolo
Que não ousa derramar uma única lágrima"

835
01:04:50,428 --> 01:04:52,654
Aqueles dois já voltaram.

836
01:04:54,682 --> 01:04:56,492
Não estou vendo a Mu-deok.

837
01:05:04,483 --> 01:05:06,569
Tem seis pessoas na frente da Mu-deok.

838
01:05:06,569 --> 01:05:09,463
Ela precisa derrotar
ao menos duas para vencer.

839
01:05:19,332 --> 01:05:23,018
SOU UM TOLO QUE NÃO OUSA
DERRAMAR UMA ÚNICA LÁGRIMA

840
01:05:29,717 --> 01:05:32,528
NÃO É POSSÍVEL AGARRAR A ÁGUA

841
01:05:38,559 --> 01:05:40,244
Aonde você vai?

842
01:05:40,686 --> 01:05:42,454
Certo.

843
01:05:44,315 --> 01:05:45,999
Consegui ler.

844
01:06:07,838 --> 01:06:08,899
Número 29,

845
01:06:08,923 --> 01:06:11,400
Jang Jeong-do, você passou.

846
01:06:11,801 --> 01:06:14,611
Só falta uma pessoa.

847
01:06:47,003 --> 01:06:49,564
Não preciso de um aprendiz que não evolui.

848
01:06:49,588 --> 01:06:52,274
Se não quer fazer nada, é melhor morrer.

849
01:06:52,717 --> 01:06:54,719
Ei! Isso é perigoso!

850
01:06:54,719 --> 01:06:57,112
Não é mais a Naksu.

851
01:07:03,185 --> 01:07:05,746
Apesar de me sentir incapaz,

852
01:07:06,230 --> 01:07:08,915
devo fazer todo o possível no momento.

853
01:07:10,776 --> 01:07:13,253
Se eu não estiver disposta a fazer nada,

854
01:07:14,238 --> 01:07:16,298
é melhor morrer.

855
01:07:35,176 --> 01:07:37,653
Número 125, Mu-deok...

856
01:07:39,472 --> 01:07:41,406
você passou!

857
01:07:48,355 --> 01:07:50,000
NÃO É POSSÍVEL AGARRAR A ÁGUA

858
01:07:50,024 --> 01:07:53,418
É exatamente o que está escrito
em Palavras do Coração.

859
01:07:53,527 --> 01:07:56,046
O Jang Uk cumpriu a tarefa.

860
01:07:57,865 --> 01:07:59,925
Ele conseguiu?

861
01:08:04,163 --> 01:08:07,333
- Onde ele está agora?
- Em Sejukwon.

862
01:08:07,333 --> 01:08:10,771
A criada que sempre esteve com ele
desmaiou durante a prova,

863
01:08:10,795 --> 01:08:12,604
então ele a levou.

864
01:08:13,172 --> 01:08:14,940
A criada dele?

865
01:08:15,007 --> 01:08:17,027
- Está falando da Mu-deok?
- Sim, senhor.

866
01:08:17,051 --> 01:08:19,611
Ela passou na prova hoje.

867
01:08:19,720 --> 01:08:21,931
Ela desmaiou na linha de chegada,

868
01:08:21,931 --> 01:08:24,658
mas conseguiu passar.

869
01:08:24,767 --> 01:08:26,618
É mesmo?

870
01:08:30,314 --> 01:08:34,251
Minha criada arriscou a vida
seguindo as minhas ordens.

871
01:08:34,360 --> 01:08:36,336
Foi tudo culpa minha.

872
01:08:48,749 --> 01:08:50,684
Parando para pensar,

873
01:08:51,836 --> 01:08:54,604
ela sempre esteve ao lado do Uk.

874
01:08:56,048 --> 01:08:58,316
A criada dele, Mu-deok...

875
01:09:03,556 --> 01:09:07,951
O livro que eu li era, na verdade,
a carta de amor do mestre Seo Gyeong.

876
01:09:10,146 --> 01:09:11,913
Sério?

877
01:09:12,148 --> 01:09:14,833
Por que ele a deixou invisível?

878
01:09:14,984 --> 01:09:19,171
A mulher não enxergava.
Ele queria que ela lesse com o coração.

879
01:09:19,947 --> 01:09:21,967
Que melancólico...

880
01:09:21,991 --> 01:09:23,717
Eu acho

881
01:09:23,951 --> 01:09:26,303
que a carta nunca foi enviada.

882
01:09:26,453 --> 01:09:29,139
Caso contrário, deveria estar em Jinyowon,

883
01:09:29,290 --> 01:09:31,434
não em Songrim.

884
01:09:31,458 --> 01:09:35,228
Uma carta de amor invisível
que nunca foi enviada?

885
01:09:36,755 --> 01:09:38,440
Que covarde...

886
01:09:39,800 --> 01:09:42,736
Ele escreveu o que sentia
sem que ela soubesse.

887
01:09:43,637 --> 01:09:45,614
Uma carta de amor...

888
01:09:46,348 --> 01:09:48,492
tola e lamentável.

889
01:09:53,522 --> 01:09:56,041
Tem razão. Ele devia...

890
01:09:58,527 --> 01:10:00,962
ter entregado a carta, como você.

891
01:10:01,822 --> 01:10:05,050
RECRUTAM-SE CRIADOS PARA SONGRIM

892
01:10:05,826 --> 01:10:07,286
Isso não é uma carta.

893
01:10:07,286 --> 01:10:08,746
Precisa ter algo escrito?

894
01:10:08,746 --> 01:10:12,140
Basta que transmita seus sentimentos.

895
01:10:13,083 --> 01:10:15,586
Espere lá. Vou até você em breve.

896
01:10:15,586 --> 01:10:18,021
Tome cuidado na volta.

897
01:10:26,805 --> 01:10:31,576
Deve ter me achado patética
por tentar entrar em Songrim como criada.

898
01:10:31,977 --> 01:10:35,081
Você já foi
uma mestra incrivelmente experiente.

899
01:10:35,105 --> 01:10:37,499
Eu me senti mal por você.

900
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
Acho que te ensinei
sobre lealdade e deveres.

901
01:10:40,361 --> 01:10:42,488
Vendo sua dedicação para ser minha mestra,

902
01:10:42,488 --> 01:10:46,550
aprendi que sempre devo dar o meu melhor.

903
01:10:48,244 --> 01:10:50,554
Deve ter se sentido pressionado.

904
01:10:50,746 --> 01:10:54,140
Não. Mas eu estava com um dilema.

905
01:10:54,333 --> 01:10:59,648
Não sabia se deveria responder
como seu jovem mestre ou como aprendiz.

906
01:10:59,672 --> 01:11:03,024
Ou se só deveria responder
com base no que li.

907
01:11:08,264 --> 01:11:10,407
O que você leu?

908
01:11:10,724 --> 01:11:15,036
Então também devo responder
com base no que li?

909
01:11:16,063 --> 01:11:18,124
"Também"? Como assim?

910
01:11:18,148 --> 01:11:22,878
Está escrito aqui.
"Vou fazer o que for só para te ver.

911
01:11:22,987 --> 01:11:26,882
Posso fazer qualquer coisa
se for para ver você."

912
01:11:26,907 --> 01:11:28,884
E aqui está minha resposta.

913
01:11:33,414 --> 01:11:38,476
Eu não devia ter deixado
esta relação ficar tão próxima.

914
01:11:42,006 --> 01:11:44,107
Também senti sua falta.

915
01:11:47,428 --> 01:11:49,362
Esta é a minha resposta.

916
01:11:57,938 --> 01:12:00,332
O que dei a ele

917
01:12:01,275 --> 01:12:05,879
não devia ter sido lido ou entregue,
para começo de conversa.

918
01:12:07,156 --> 01:12:09,382
Foi a minha tola e patética...

919
01:12:10,576 --> 01:12:12,761
carta de amor.

920
01:12:43,567 --> 01:12:45,194
Acordo e já sinto sua falta.

921
01:12:45,194 --> 01:12:47,196
- Fico assim o dia todo...
- Pare.

922
01:12:47,196 --> 01:12:49,365
É um veneno incontrolável

923
01:12:49,365 --> 01:12:51,468
cujo único antídoto 
é a pessoa causadora.

924
01:12:51,492 --> 01:12:52,868
Ficou maluco? 
No 1º dia?

925
01:12:52,868 --> 01:12:54,888
É só um sintoma. 
Fui envenenado.

926
01:12:54,912 --> 01:12:58,040
Então o único em sua mente
era o Jang Uk, Naksu.

927
01:12:58,040 --> 01:13:00,310
Não acreditou 
que eu estava apaixonada.

928
01:13:00,334 --> 01:13:02,354
Então se esforce mais 
e me faça acreditar.

929
01:13:02,378 --> 01:13:04,898
É a coisa mais preciosa 
que já ganhei.

930
01:13:04,922 --> 01:13:07,901
Por favor, 
faça de tudo para recuperá-la.

931
01:13:07,925 --> 01:13:10,779
Fiz uma aposta com sua criada, 
a Mu-deok.

932
01:13:10,803 --> 01:13:13,073
Lute e morra, Jang Uk.

933
01:13:13,097 --> 01:13:14,181
Sentir sua falta

934
01:13:14,181 --> 01:13:15,742
é a minha fraqueza?

935
01:13:15,766 --> 01:13:17,701
Não vá.

936
01:13:17,768 --> 01:13:21,997
Eu gosto muito da Mu-deok.

937
01:13:25,025 --> 01:13:30,630
Legendas: Rafael Henrique Olivato

