﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,025
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:51,259 --> 00:00:53,904
É o uniforme usado
pelos magos do Jeongjingak.

3
00:00:53,928 --> 00:00:57,114
Você manterá sua dignidade
como mago do Jeongjingak

4
00:00:57,474 --> 00:01:00,326
e se esforçará para dominar feitiços.

5
00:01:06,524 --> 00:01:09,835
Esta é a Placa Espiritual dada
aos magos do Jeongjingak.

6
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
Aqueles que a possuem

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,925
têm acesso a tudo
em Songrim e no Jeongjingak.

8
00:01:21,372 --> 00:01:23,559
Este é o regulamento.

9
00:01:23,583 --> 00:01:25,561
Você seguirá nossas regras

10
00:01:25,585 --> 00:01:30,106
e, se violá-las,
receberá uma punição adequada.

11
00:01:31,466 --> 00:01:34,735
Jang Uk, levante-se e reverencie o líder.

12
00:01:57,617 --> 00:01:58,761
Jang Uk, vire-se

13
00:01:58,785 --> 00:02:02,221
e reverencie seus companheiros magos.

14
00:02:23,226 --> 00:02:27,621
A partir de agora, Jang Uk,
o filho mais velho da família Jang,

15
00:02:27,730 --> 00:02:30,916
é um mago do Jeongjingak de Songrim.

16
00:03:00,096 --> 00:03:01,866
- Ei, Uk.
- Jang Uk.

17
00:03:01,890 --> 00:03:03,826
- Parabéns.
- Parabéns.

18
00:03:03,850 --> 00:03:07,369
- Você se esforçou e conseguiu.
- Certo, escutem.

19
00:03:08,605 --> 00:03:13,836
Temos uma cerimônia de boas-vindas
para nosso mais novo mago, Jang Uk.

20
00:03:13,860 --> 00:03:17,087
Vamos nos reunir em Chwiseonru.

21
00:03:17,655 --> 00:03:19,282
A família Jang já pagou

22
00:03:19,282 --> 00:03:22,887
pelas garrafas de bebida
e pela comida em Chwiseonru.

23
00:03:22,911 --> 00:03:25,137
Então, rapazes,

24
00:03:25,914 --> 00:03:28,557
preparem-se para beber até cair.

25
00:03:34,881 --> 00:03:36,150
Chwiseonru!

26
00:03:36,174 --> 00:03:38,903
- Chwiseonru!
- Jang Uk!

27
00:03:38,927 --> 00:03:43,574
Lembro quando o Jang Gang chegou aqui
com um recém-nascido como se fosse ontem.

28
00:03:43,598 --> 00:03:45,825
Não acredito que este dia chegou.

29
00:03:47,101 --> 00:03:50,246
Também não consigo acreditar.

30
00:03:52,106 --> 00:03:53,749
Tome.

31
00:03:54,150 --> 00:03:55,584
Coma isto.

32
00:03:57,570 --> 00:03:58,631
O que é?

33
00:03:58,655 --> 00:04:00,341
É uva-do-japão.

34
00:04:00,365 --> 00:04:02,343
Coma antes de beber.

35
00:04:02,367 --> 00:04:04,619
Os rapazes vão beber até cair.

36
00:04:04,619 --> 00:04:07,513
O mínimo que podemos fazer
é tentar acompanhar.

37
00:04:08,164 --> 00:04:10,500
Não preciso disso para não ter ressaca.

38
00:04:10,500 --> 00:04:13,310
Pense bem. Na sua idade...

39
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
Como assim, minha idade?

40
00:04:15,505 --> 00:04:18,482
Estou vendo uns fios brancos aí.

41
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
Deve ser o reflexo do sol.

42
00:04:21,052 --> 00:04:22,345
Minha nossa!

43
00:04:22,345 --> 00:04:26,240
Não está vendo como meu cabelo é sedoso?

44
00:04:26,975 --> 00:04:29,076
Veja como é bonito.

45
00:04:33,773 --> 00:04:35,501
É melhor eu ficar com isto.

46
00:04:35,525 --> 00:04:37,459
Sim, é melhor.

47
00:04:56,170 --> 00:04:57,855
Sra. Do-hwa.

48
00:04:58,381 --> 00:05:00,357
O jovem mestre Jang

49
00:05:00,717 --> 00:05:06,030
se tornou mago do Jeongjingak,
assim como o mestre Jang.

50
00:05:07,849 --> 00:05:10,034
Deve estar muito feliz.

51
00:05:29,412 --> 00:05:31,597
Você evoluiu muito

52
00:05:32,206 --> 00:05:34,183
desde quando nos conhecemos.

53
00:05:40,715 --> 00:05:42,816
Eu soube assim que te vi.

54
00:05:44,093 --> 00:05:46,111
Você é minha mestra.

55
00:05:46,179 --> 00:05:47,448
Naksu...

56
00:05:47,472 --> 00:05:49,033
quero que seja minha mestra.

57
00:05:49,057 --> 00:05:50,993
Não faz o menor sentido.

58
00:05:51,017 --> 00:05:52,769
Se sobreviver...

59
00:05:52,769 --> 00:05:55,287
serei sua mestra.

60
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
Mestra,

61
00:05:56,898 --> 00:05:58,874
finalmente consegui.

62
00:06:34,185 --> 00:06:35,954
Mu-deok,

63
00:06:35,978 --> 00:06:38,874
como estou? O uniforme fica bem em mim?

64
00:06:38,898 --> 00:06:42,876
Não sei. Não entendo dessas coisas.

65
00:06:43,945 --> 00:06:47,423
Mestra, como está seu aprendiz?

66
00:06:48,783 --> 00:06:52,761
O uniforme não ficava nada mal
no Seo Yul e no Park Dang-gu...

67
00:06:54,831 --> 00:06:57,641
mas fica impecável no meu aprendiz.

68
00:07:04,132 --> 00:07:05,858
Já chega.

69
00:07:06,425 --> 00:07:08,318
Não consigo respirar.

70
00:07:08,719 --> 00:07:10,362
Mestra...

71
00:07:10,930 --> 00:07:12,531
obrigado.

72
00:07:17,061 --> 00:07:20,581
Certo, Mu-deok. Vamos beber.

73
00:07:24,026 --> 00:07:26,837
Uk, espere.

74
00:07:26,863 --> 00:07:30,382
- Uk...
- Jovem mestre, está impecável!

75
00:07:30,825 --> 00:07:32,259
Jovem mestre!

76
00:07:33,578 --> 00:07:35,637
Coma isto antes de beber.

77
00:07:36,080 --> 00:07:38,640
O mestre Heo lhe deu uma uva-do-japão.

78
00:07:40,126 --> 00:07:41,419
Uma uva-do-japão?

79
00:07:41,419 --> 00:07:43,937
Vamos dividir.

80
00:07:45,715 --> 00:07:48,525
São ótimas para evitar a ressaca.

81
00:07:58,936 --> 00:08:00,954
Aqui está, criada Kim.

82
00:08:01,731 --> 00:08:02,899
Criada Kim.

83
00:08:02,899 --> 00:08:05,586
Eu ia dar para você. É sério.

84
00:08:05,610 --> 00:08:09,006
Criada Kim, volte aqui. Coma, está ótima!

85
00:08:09,030 --> 00:08:11,548
Criada Kim, pegue, por favor.

86
00:08:17,914 --> 00:08:22,561
Aquele que nasceu
com a Estrela do Rei entrou em Songrim.

87
00:08:22,585 --> 00:08:26,396
O pai dele, o Jang Gang,
usou a pedra de gelo,

88
00:08:26,756 --> 00:08:29,151
e o nascimento dele
foi resultado dessa feitiçaria.

89
00:08:29,175 --> 00:08:31,886
Esse garoto é um desastre para Songrim.

90
00:08:31,886 --> 00:08:34,740
Por que acha
que o Jang Gang fez o que fez?

91
00:08:34,764 --> 00:08:37,350
Ele podia ter transformado o filho em rei

92
00:08:37,350 --> 00:08:42,039
e usado a pedra para dominar a Hwansu.
Ele teria dominado o mundo.

93
00:08:42,063 --> 00:08:44,625
Por que acha que ele fechou
o portal de energia do filho

94
00:08:44,649 --> 00:08:47,501
e escondeu a pedra de gelo?

95
00:08:48,069 --> 00:08:50,504
Porque ele era fraco.

96
00:08:51,405 --> 00:08:52,740
Ele escondeu a pedra e fugiu

97
00:08:52,740 --> 00:08:55,759
porque não era capaz
de lidar com tudo aquilo.

98
00:08:59,497 --> 00:09:01,598
Você acha que o Jang Gang

99
00:09:01,958 --> 00:09:04,228
pode ter matado o Gil-ju?

100
00:09:04,252 --> 00:09:05,646
Se é que ele voltou...

101
00:09:05,670 --> 00:09:10,023
O Jang Gang não faria isso tão às claras.

102
00:09:11,050 --> 00:09:13,777
Eu suspeito do mestre Lee.

103
00:09:13,844 --> 00:09:17,656
Precisamos ganhar poder
antes que Songrim interfira.

104
00:09:19,976 --> 00:09:21,954
Há dez anos, conseguimos

105
00:09:21,978 --> 00:09:25,914
pôr as mãos na pedra de gelo
que o Jang Gang escondeu.

106
00:09:39,078 --> 00:09:41,597
Você finalmente encontrou.

107
00:09:42,039 --> 00:09:43,392
Bu-yeon,

108
00:09:43,416 --> 00:09:45,726
me dê a pedra de gelo.

109
00:09:56,387 --> 00:09:59,575
Mesmo tão jovem,
ela conseguiu achar a pedra de gelo.

110
00:09:59,599 --> 00:10:03,076
Admito que os poderes divinos dela
eram surpreendentes.

111
00:10:05,479 --> 00:10:08,608
Ouvi dizer que a Jin Ho-gyeong
não sabe que a filha morreu

112
00:10:08,608 --> 00:10:10,959
e ainda está procurando por ela.

113
00:10:11,027 --> 00:10:13,212
É por isso que vou encontrá-la.

114
00:10:14,572 --> 00:10:16,967
Eu vou achar a filha
que ela quer tanto reencontrar

115
00:10:16,991 --> 00:10:20,554
e vou fazer da Jin Ho-gyeong
a minha marionete.

116
00:10:20,578 --> 00:10:23,388
Como vai achar uma garota morta?

117
00:10:24,081 --> 00:10:26,435
Vou encontrar alguém.

118
00:10:26,459 --> 00:10:30,354
Alguém que a faça acreditar
que é a filha dela, a Bu-yeon.

119
00:10:48,230 --> 00:10:50,123
Tome, coma.

120
00:10:55,112 --> 00:10:58,715
Não comeu nada
desde que saiu do vilarejo Sari?

121
00:11:04,997 --> 00:11:06,765
Nossa!

122
00:11:06,916 --> 00:11:08,558
Tome.

123
00:11:09,794 --> 00:11:11,937
Coma isto.

124
00:11:20,304 --> 00:11:22,155
Coma devagar.

125
00:11:22,181 --> 00:11:24,934
Por que uma garota cega
iria para a cidade sozinha?

126
00:11:24,934 --> 00:11:27,369
Ela está procurando uma amiga.

127
00:11:27,436 --> 00:11:30,791
Parece que a amiga roubou as coisas dela

128
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
e fugiu para a Fortaleza Daeho.

129
00:11:32,817 --> 00:11:35,462
Minha nossa! Coitada.

130
00:11:35,486 --> 00:11:39,214
Você sabe para onde ir?
Qual é o nome dela?

131
00:11:40,449 --> 00:11:42,259
Mu-deok.

132
00:11:42,451 --> 00:11:46,680
O nome da amiga que procuro é Mu-deok.

133
00:11:47,081 --> 00:11:50,392
- "Mu-deok"?
- Como vai encontrá-la?

134
00:11:52,294 --> 00:11:53,814
Temos balas deliciosas!

135
00:11:53,838 --> 00:11:56,358
- Peixe fresco!
- Provem nossos biscoitos de mel!

136
00:11:56,382 --> 00:11:58,426
- Bem-vindos!
- Venham ver!

137
00:11:58,426 --> 00:12:00,404
- Venham ver!
- Temos tteok!

138
00:12:00,428 --> 00:12:03,681
Nossa! O dia está bonito, não está?

139
00:12:03,681 --> 00:12:05,951
Mãe, compra aquilo para mim?

140
00:12:05,975 --> 00:12:07,685
Não tenho dinheiro para isso.

141
00:12:07,685 --> 00:12:08,978
Por favor, eu quero!

142
00:12:08,978 --> 00:12:10,414
O que deu em você?

143
00:12:10,438 --> 00:12:12,748
Está bem. Espere um pouco.

144
00:12:14,233 --> 00:12:16,152
Caramba! Onde está?

145
00:12:16,152 --> 00:12:18,672
- Cadê minha bolsa?
- O que houve?

146
00:12:18,696 --> 00:12:21,757
Minha bolsa sumiu!

147
00:12:21,824 --> 00:12:24,718
- Minha nossa!
- Onde está meu anel?

148
00:12:25,119 --> 00:12:27,804
- Também perdi meu anel!
- Nossa!

149
00:12:57,568 --> 00:12:59,503
O quê?

150
00:13:00,404 --> 00:13:03,340
Só isso?

151
00:13:05,910 --> 00:13:08,345
Este anel também não vale nada.

152
00:13:09,663 --> 00:13:14,101
Eu perdi tempo batendo papo,
mas não serviu para nada.

153
00:14:18,482 --> 00:14:20,917
- Obrigada.
- Me sirva outro copo.

154
00:14:22,444 --> 00:14:25,881
- Bom apetite.
- Obrigado.

155
00:15:03,694 --> 00:15:07,214
O tempo todo, você sabia quem eu era.

156
00:15:08,365 --> 00:15:11,259
Como está com você e não com sua amiga,

157
00:15:12,036 --> 00:15:14,513
acredito que ela tenha morrido.

158
00:15:31,639 --> 00:15:33,532
Jovem mestre Seo?

159
00:15:36,185 --> 00:15:37,953
Mu-deok.

160
00:15:38,145 --> 00:15:40,356
O que está fazendo aqui?

161
00:15:40,356 --> 00:15:42,749
Não vai beber?

162
00:15:44,026 --> 00:15:47,295
Não. Eu já bebi demais.

163
00:15:48,113 --> 00:15:49,798
Estou meio bêbado.

164
00:15:50,282 --> 00:15:52,842
Você parece bem.

165
00:15:53,494 --> 00:15:55,387
Estou bêbado

166
00:15:55,746 --> 00:15:58,014
e por isso estou perdido.

167
00:16:00,876 --> 00:16:04,020
Eu me perco facilmente
quando fico confuso.

168
00:16:05,631 --> 00:16:09,609
Como alguém pode se perder aqui?

169
00:16:12,429 --> 00:16:15,699
Levante-se. Vou levá-lo para casa.

170
00:16:17,518 --> 00:16:19,369
Você se cortou, certo?

171
00:16:19,728 --> 00:16:21,355
Isso foi perigoso.

172
00:16:21,355 --> 00:16:25,375
Está me dando bronca de novo?
Pode não fazer isso hoje?

173
00:16:26,777 --> 00:16:29,045
Não posso dar bronca em você

174
00:16:29,446 --> 00:16:32,215
porque também estou cometendo
um erro grave.

175
00:16:32,950 --> 00:16:34,759
Você?

176
00:16:35,202 --> 00:16:36,761
Sim.

177
00:16:37,746 --> 00:16:41,683
Sempre estive no caminho certo.
Nunca fiz nada de errado.

178
00:16:44,795 --> 00:16:48,565
Mas eu me perdi.

179
00:16:52,428 --> 00:16:54,571
E, agora, estou segurando sua mão.

180
00:16:59,059 --> 00:17:01,828
Não sei qual caminho seguir.

181
00:17:06,608 --> 00:17:08,918
Você vai me seguir.

182
00:17:27,337 --> 00:17:29,189
Está segurando minha mão.

183
00:17:30,674 --> 00:17:32,442
Vamos.

184
00:17:34,928 --> 00:17:38,283
Você se perde quando está de cabeça cheia

185
00:17:38,307 --> 00:17:41,034
porque se concentra em muitas coisas.

186
00:17:41,477 --> 00:17:43,896
Quando isso acontecer,
se concentre em uma só coisa.

187
00:17:43,896 --> 00:17:48,166
Agora, concentre-se em mim e me siga.

188
00:17:56,909 --> 00:18:00,637
Certo. Agora, vou me concentrar em você.

189
00:18:07,544 --> 00:18:12,150
Jovem mestre Seo, posso perguntar algo
que tem me incomodado?

190
00:18:12,174 --> 00:18:13,733
O quê?

191
00:18:13,884 --> 00:18:17,030
Você disse que viu uma ilusão minha.

192
00:18:17,054 --> 00:18:18,988
O que a ilusão disse?

193
00:18:19,765 --> 00:18:21,785
Que estava apaixonada por mim.

194
00:18:21,809 --> 00:18:24,204
- O quê?
- Por que está tão surpresa?

195
00:18:24,228 --> 00:18:26,496
Você disse isso várias vezes.

196
00:18:26,730 --> 00:18:28,748
Bem, foi porque...

197
00:18:32,069 --> 00:18:35,004
Era tudo mentira?

198
00:18:36,365 --> 00:18:39,008
Estou apaixonada por você, mas...

199
00:18:39,284 --> 00:18:42,345
Sim, é verdade.

200
00:19:10,482 --> 00:19:12,709
É minha forma de agradecer.

201
00:19:25,998 --> 00:19:28,099
Ele acredita mesmo nisso?

202
00:19:29,501 --> 00:19:31,770
Espero que não.

203
00:19:37,426 --> 00:19:39,112
Está bom.

204
00:19:39,136 --> 00:19:42,280
É tudo graças ao senhor, mestre Heo.

205
00:19:42,389 --> 00:19:44,868
Sei que a Sra. Do-hwa
também ficaria feliz.

206
00:19:44,892 --> 00:19:46,286
Finalmente sinto

207
00:19:46,310 --> 00:19:50,872
que fiz algo bom para aliviar
a culpa pelo que fiz com ela.

208
00:19:50,981 --> 00:19:53,567
Não fez nada de errado.

209
00:19:53,567 --> 00:19:57,005
Fui eu que a trouxe
da cidade dela para Sejukwon.

210
00:19:57,029 --> 00:20:00,632
Foi assim que ela conheceu o Jang Gang.

211
00:20:00,908 --> 00:20:03,178
A Do-hwa tinha um coração enorme.

212
00:20:03,202 --> 00:20:07,331
Não acredito que ele pensou
que ela faria algo assim.

213
00:20:07,331 --> 00:20:10,725
Jang Gang, aquele tonto!

214
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
Mestre Heo, está bêbado.

215
00:20:13,712 --> 00:20:15,814
É tudo culpa sua!

216
00:20:16,965 --> 00:20:18,926
O que eu fiz?

217
00:20:18,926 --> 00:20:23,347
Eu trouxe a Do-hwa para Sejukwon
para apresentá-la a você.

218
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
E o que aconteceu?

219
00:20:24,348 --> 00:20:27,033
Caramba!

220
00:20:27,059 --> 00:20:29,228
Como não conseguiu conquistar uma mulher

221
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
com tanta beleza e competência?

222
00:20:32,189 --> 00:20:35,875
Você é uma decepção!

223
00:20:37,486 --> 00:20:38,654
Sim, eu lembro.

224
00:20:38,654 --> 00:20:41,323
O mestre Heo preparou o terreno para você,

225
00:20:41,323 --> 00:20:43,800
mas você não aproveitou a oportunidade.

226
00:20:44,701 --> 00:20:46,469
Eu fiz

227
00:20:47,287 --> 00:20:49,013
tudo o que pude.

228
00:20:49,790 --> 00:20:51,599
Escrevi poemas para ela.

229
00:20:53,210 --> 00:20:54,936
Dei presentes.

230
00:20:55,629 --> 00:20:58,231
Mas você nunca declarou seu amor.

231
00:20:59,007 --> 00:21:00,217
"Estou apaixonado.

232
00:21:00,217 --> 00:21:01,677
Quer se casar comigo?"

233
00:21:01,677 --> 00:21:04,948
Nunca conseguiu dizer isso em voz alta.

234
00:21:04,972 --> 00:21:08,076
Acabou perdendo-a
para um homem mais direto.

235
00:21:08,100 --> 00:21:10,952
Eu precisava declarar em voz alta?

236
00:21:12,354 --> 00:21:15,999
Acho que dava para perceber.

237
00:21:16,191 --> 00:21:18,293
Você é decepcionante.

238
00:21:18,318 --> 00:21:22,674
Demonstra interesse, mas mantém distância.
De repente, fica cheio de intimidade.

239
00:21:22,698 --> 00:21:24,509
Deve dizer a uma mulher o que sente

240
00:21:24,533 --> 00:21:28,638
para que ela se decida e espere por você.

241
00:21:28,662 --> 00:21:32,557
Se esse amor é tão volátil
porque não o declarei em voz alta,

242
00:21:33,083 --> 00:21:34,809
não preciso dele.

243
00:21:36,003 --> 00:21:39,649
Se uma mulher escolhe me deixar
e amar outro,

244
00:21:39,673 --> 00:21:41,733
que assim seja.

245
00:21:41,883 --> 00:21:43,443
"Que assim seja"?

246
00:21:51,351 --> 00:21:53,244
Aproveitem o resto da noite.

247
00:21:54,313 --> 00:21:55,832
Aonde você vai?

248
00:21:55,856 --> 00:21:58,499
Vou embora.

249
00:21:58,567 --> 00:22:00,627
Criada Kim.

250
00:22:00,902 --> 00:22:03,989
Espere. Fique aqui, vamos beber.

251
00:22:03,989 --> 00:22:06,132
Fique e beba conosco.

252
00:22:06,408 --> 00:22:09,286
Criada Kim! Volte, está bem?

253
00:22:09,286 --> 00:22:11,288
- Estarei esperando.
- Minha nossa!

254
00:22:11,288 --> 00:22:13,874
- Criada Kim.
- Ele vai ser rejeitado de novo.

255
00:22:13,874 --> 00:22:16,100
Criada Kim!

256
00:22:26,386 --> 00:22:29,139
Então é aqui que pessoas mundanas bebem.

257
00:22:29,139 --> 00:22:31,767
Estão todos esperando pelo senhor.
É melhor entrar.

258
00:22:31,767 --> 00:22:34,061
O treinamento me proíbe de beber.

259
00:22:34,061 --> 00:22:37,731
O chá acabou.
Preciso voltar para Danhyanggok.

260
00:22:37,731 --> 00:22:39,566
Traga mantimentos para mim.

261
00:22:39,566 --> 00:22:41,626
Sim, senhor.

262
00:22:47,115 --> 00:22:51,219
O aroma do perfume feminino
e o cheiro maravilhoso do álcool.

263
00:22:52,913 --> 00:22:55,390
Isto não é lugar para mim.

264
00:23:00,504 --> 00:23:02,397
Bem me quer.

265
00:23:03,965 --> 00:23:06,192
Mal me quer.

266
00:23:07,094 --> 00:23:08,986
Bem me quer.

267
00:23:09,721 --> 00:23:12,617
Bem me quer. Mal me quer...

268
00:23:12,641 --> 00:23:15,620
O que diabos estou fazendo?

269
00:23:15,644 --> 00:23:17,787
Chega.

270
00:23:22,275 --> 00:23:25,505
Minha nossa! O que vou fazer?

271
00:23:25,529 --> 00:23:27,380
Calma.

272
00:23:37,666 --> 00:23:39,434
Minha nossa!

273
00:24:30,594 --> 00:24:32,612
Você é um mago.

274
00:24:37,559 --> 00:24:39,160
Mestre Lee?

275
00:24:39,936 --> 00:24:42,079
É o mestre Lee, não é?

276
00:24:42,439 --> 00:24:46,751
Sou a criada da família Jang.
Sirvo ao jovem mestre Jang.

277
00:24:47,444 --> 00:24:49,380
Obrigada.

278
00:24:49,404 --> 00:24:51,130
Por nada.

279
00:24:54,993 --> 00:24:56,719
Nossa...

280
00:25:08,924 --> 00:25:11,051
Acho que enroscou quando me segurou.

281
00:25:11,051 --> 00:25:14,487
Espere. Deixe comigo.

282
00:25:14,554 --> 00:25:17,532
Com licença.

283
00:25:23,688 --> 00:25:25,540
Pronto.

284
00:25:29,194 --> 00:25:32,340
Estava esperando vê-lo hoje

285
00:25:32,364 --> 00:25:35,174
para lhe agradecer pelo que fez.

286
00:25:37,160 --> 00:25:39,011
Pronto.

287
00:25:41,414 --> 00:25:43,391
Aonde ele foi?

288
00:25:43,833 --> 00:25:45,518
Mestre Lee?

289
00:26:00,809 --> 00:26:04,036
É porque não tomo chá
de ervas da castidade há um tempo?

290
00:26:06,606 --> 00:26:10,501
SEJUKWON

291
00:26:11,611 --> 00:26:13,965
O mestre Heo não está aqui.

292
00:26:13,989 --> 00:26:16,883
Mas ele estava esperando a sua chegada.

293
00:26:16,992 --> 00:26:18,968
Entre, por favor.

294
00:26:24,499 --> 00:26:27,103
Festa de boas-vindas
para um novo mago do Jeongjingak?

295
00:26:27,127 --> 00:26:29,312
O mestre Heo vai voltar bêbado.

296
00:26:30,213 --> 00:26:33,149
Nós duas sabemos como o vovô ama beber.

297
00:26:33,174 --> 00:26:37,695
Senhorita, não deveríamos ir a Chwiseonru?

298
00:26:37,887 --> 00:26:41,157
Seu futuro marido vai estar lá.

299
00:26:41,266 --> 00:26:44,269
- O quê?
- A Sra. Heo me contou tudo.

300
00:26:44,269 --> 00:26:48,523
Soube que seu avô escolheu alguns magos
que podem vir a se tornar seu marido.

301
00:26:48,523 --> 00:26:51,568
Entre eles, o Park Dang-gu,
herdeiro de Songrim,

302
00:26:51,568 --> 00:26:53,838
e o Seo Yul, da família Seo.

303
00:26:53,862 --> 00:26:56,549
Não vim aqui para me casar.

304
00:26:56,573 --> 00:26:58,718
Estou aqui para ajudar na enfermaria real.

305
00:26:58,742 --> 00:27:02,511
Acha que o príncipe herdeiro
também está na lista?

306
00:27:02,704 --> 00:27:05,457
- Com sua beleza...
- Sun-i.

307
00:27:05,457 --> 00:27:08,267
Sua afobação já me envergonhou uma vez.

308
00:27:09,419 --> 00:27:10,837
Não se lembra?

309
00:27:10,837 --> 00:27:14,315
Se refere àquele mago arrogante?

310
00:27:14,382 --> 00:27:18,069
Devíamos ter perguntado o nome dele
para contar ao mestre Heo.

311
00:27:19,512 --> 00:27:21,405
Tem razão.

312
00:27:21,681 --> 00:27:24,367
Eu devia ter perguntado o nome dele.

313
00:27:26,478 --> 00:27:28,496
Você está bem?

314
00:27:31,191 --> 00:27:33,668
Fico me perguntando se um dia...

315
00:27:35,779 --> 00:27:37,755
vou vê-lo de novo.

316
00:27:41,701 --> 00:27:43,427
Está bom.

317
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Uk, você me deve uma,

318
00:27:51,628 --> 00:27:53,463
então me prometa uma coisa.

319
00:27:53,463 --> 00:27:55,924
- Prometer o quê?
- Preste atenção.

320
00:27:55,924 --> 00:28:01,195
Quando eu pedir que faça algo,
prometa fazer sem hesitar.

321
00:28:01,721 --> 00:28:03,572
Certo. Eu prometo.

322
00:28:03,723 --> 00:28:05,475
Espere.

323
00:28:05,475 --> 00:28:08,812
Antes de você prometer,
preciso esclarecer uma coisa.

324
00:28:08,812 --> 00:28:13,501
Vou perguntar isto
porque conhece o mestre Lee.

325
00:28:13,525 --> 00:28:18,045
Por acaso, tem tomado chá
de ervas da castidade para treinar?

326
00:28:18,530 --> 00:28:22,341
Não, nunca.

327
00:28:22,367 --> 00:28:24,220
Então não está praticando o celibato?

328
00:28:24,244 --> 00:28:27,640
Claro que não. Quero me casar.
Isso é ridículo.

329
00:28:27,664 --> 00:28:30,307
Então está tudo bem. Vamos lá.

330
00:28:33,086 --> 00:28:35,088
Você também é um candidato.

331
00:28:35,088 --> 00:28:38,274
Vocês três são candidatos.

332
00:28:39,342 --> 00:28:42,095
Não se esqueça de agradecer ao mestre Lee.

333
00:28:42,095 --> 00:28:45,682
Se ele não tivesse te apoiado,
as coisas teriam se complicado.

334
00:28:45,682 --> 00:28:47,076
Claro.

335
00:28:47,100 --> 00:28:50,562
Quase formaram uma ideia errada de você

336
00:28:50,562 --> 00:28:52,814
por dominar a Tansu,
a especialidade da Naksu.

337
00:28:52,814 --> 00:28:56,751
O Uk até queria ser aprendiz da Naksu.

338
00:28:58,987 --> 00:29:01,797
Como assim?

339
00:29:02,323 --> 00:29:03,758
Como é?

340
00:29:05,702 --> 00:29:10,097
Estava frustrado por não achar um mestre
para abrir o portal de energia dele.

341
00:29:10,123 --> 00:29:12,391
Então ele disse isso brincando.

342
00:29:12,584 --> 00:29:14,935
Você realmente

343
00:29:15,545 --> 00:29:17,273
disse isso?

344
00:29:17,297 --> 00:29:19,940
Sim, eu disse.

345
00:29:20,467 --> 00:29:22,862
Yul, quero que diga a ele

346
00:29:22,886 --> 00:29:26,473
qual é a punição para os magos
que praticam feitiçaria das trevas.

347
00:29:26,473 --> 00:29:28,975
Se fizer isso,
toda a sua energia será cortada,

348
00:29:28,975 --> 00:29:30,602
e não poderá lançar feitiços.

349
00:29:30,602 --> 00:29:33,037
Então será banido de Daeho,

350
00:29:33,563 --> 00:29:35,875
e seus descendentes
nunca poderão ser magos.

351
00:29:35,899 --> 00:29:37,708
Lembre-se disso.

352
00:29:40,028 --> 00:29:44,173
Nunca mais diga algo assim.

353
00:29:44,491 --> 00:29:47,218
Por que é errado
fazer feitiçaria das trevas?

354
00:29:47,368 --> 00:29:48,429
O quê?

355
00:29:48,453 --> 00:29:50,455
A magia comum também pode matar pessoas.

356
00:29:50,455 --> 00:29:53,557
A feitiçaria das trevas
pode ajudar a salvar vidas.

357
00:29:53,833 --> 00:29:55,895
Antes de julgar a feitiçaria das trevas,

358
00:29:55,919 --> 00:29:59,798
pense que a verdadeira intenção da pessoa
é muito mais importante.

359
00:29:59,798 --> 00:30:03,776
Então está disposto
a usar feitiçaria das trevas

360
00:30:04,469 --> 00:30:07,031
se for para salvar a vida de alguém?

361
00:30:07,055 --> 00:30:09,615
Não acho que seja um problema

362
00:30:10,683 --> 00:30:13,828
usá-la para salvar alguém.

363
00:30:19,901 --> 00:30:23,214
Seu moleque! Como ousa?

364
00:30:23,238 --> 00:30:24,948
Você é um mago do Jeongjingak.

365
00:30:24,948 --> 00:30:28,219
Como ousa dizer
que usaria feitiçaria das trevas?

366
00:30:28,243 --> 00:30:30,495
Se é assim que vai ser,

367
00:30:30,495 --> 00:30:33,722
devolva a torrente de energia que lhe dei.

368
00:30:35,333 --> 00:30:37,478
- Senhor.
- O que foi?

369
00:30:37,502 --> 00:30:41,147
O príncipe herdeiro
está vindo ver o Jang Uk.

370
00:30:45,969 --> 00:30:47,862
Alteza Real.

371
00:30:49,430 --> 00:30:51,115
Olá, Alteza Real.

372
00:31:06,155 --> 00:31:10,134
O príncipe herdeiro chegou!
Cumprimentem-no com respeito!

373
00:31:27,343 --> 00:31:29,596
Vim porque ouvi dizer que havia uma festa.

374
00:31:29,596 --> 00:31:32,072
Mas parece que estraguei tudo.

375
00:31:32,724 --> 00:31:36,702
Se pensarem bem,
a festa está acontecendo graças a mim,

376
00:31:37,228 --> 00:31:40,164
o que me torna bem-vindo aqui.

377
00:31:40,189 --> 00:31:42,374
Por que o clima pesado?

378
00:31:42,650 --> 00:31:44,736
Tenho certeza de que, no fundo,

379
00:31:44,736 --> 00:31:47,614
desejava o meu funeral
em vez de uma festa como esta.

380
00:31:47,614 --> 00:31:49,258
Então o mínimo que posso fazer

381
00:31:49,282 --> 00:31:52,051
é cumprimentá-lo formalmente.

382
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
Seja uma festa ou um funeral,

383
00:31:59,167 --> 00:32:02,061
é importante que tenha álcool.

384
00:32:02,253 --> 00:32:05,814
Trouxe uma jarra de álcool para você.

385
00:32:10,553 --> 00:32:12,597
E se eles brigarem de novo?

386
00:32:12,597 --> 00:32:14,283
Senhor, é melhor ir até lá.

387
00:32:14,307 --> 00:32:17,701
Vamos esperar e ver o que acontece.

388
00:32:23,107 --> 00:32:25,626
Para parabenizar o Uk por me derrotar,

389
00:32:27,320 --> 00:32:29,463
vou servir uma bebida para ele.

390
00:32:31,157 --> 00:32:34,178
Você dominou a Ryusu
e se tornou um mago do Jeongjingak

391
00:32:34,202 --> 00:32:36,971
em menos de dois meses.

392
00:32:37,872 --> 00:32:39,765
Parabéns.

393
00:32:44,087 --> 00:32:47,173
Posso ter perdido o duelo para você,

394
00:32:47,173 --> 00:32:50,276
mas estou muito feliz
como príncipe herdeiro.

395
00:32:50,843 --> 00:32:53,656
Daeho foi abençoado com um grande mago.

396
00:32:53,680 --> 00:32:56,492
Isso é algo para se comemorar.

397
00:32:56,516 --> 00:32:58,369
Beba isto

398
00:32:58,393 --> 00:33:02,164
e seja o melhor mago que este país já viu.

399
00:33:02,188 --> 00:33:04,583
Traga orgulho a Daeho.

400
00:33:04,607 --> 00:33:06,041
Jang Uk.

401
00:33:17,829 --> 00:33:19,930
Obrigado, Alteza Real.

402
00:33:27,588 --> 00:33:29,523
Também lhe servirei.

403
00:33:40,601 --> 00:33:44,288
Espero que se torne
um grande líder deste país.

404
00:34:03,916 --> 00:34:06,268
Que se torne um grande líder, Alteza.

405
00:34:23,519 --> 00:34:24,604
Ainda bem!

406
00:34:24,604 --> 00:34:28,749
O príncipe herdeiro não é rancoroso.

407
00:34:31,944 --> 00:34:34,155
O príncipe herdeiro do trono.

408
00:34:34,155 --> 00:34:38,384
E o garoto que nasceu
na noite da Estrela do Rei.

409
00:34:45,458 --> 00:34:48,686
Dois tesouros de Jinyowon estão quebrados.

410
00:34:48,878 --> 00:34:51,589
São inúteis como relíquias,
pois não têm mais energia.

411
00:34:51,589 --> 00:34:54,566
Queime e jogue as cinzas
no Lago Gyeongcheondaeho.

412
00:34:54,884 --> 00:34:56,695
Sim, mãe.

413
00:34:56,719 --> 00:34:59,905
Senhorita Jin, o mestre Jin voltou.

414
00:35:00,139 --> 00:35:01,824
Meu pai está aqui?

415
00:35:02,016 --> 00:35:03,742
Cho-yeon!

416
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Querida.

417
00:35:05,186 --> 00:35:07,206
Pai!

418
00:35:07,230 --> 00:35:08,914
Pai!

419
00:35:09,023 --> 00:35:11,333
Nossa, Cho-yeon!

420
00:35:12,860 --> 00:35:16,672
Deixe-me ver seu rosto.
Está mais linda do que nunca.

421
00:35:25,540 --> 00:35:27,266
Eu voltei.

422
00:35:30,044 --> 00:35:32,604
Eu a encontrei
em uma ilha vulcânica no sul.

423
00:35:32,672 --> 00:35:34,483
Ela perdeu os pais muito nova,

424
00:35:34,507 --> 00:35:37,677
por isso não tem lembranças deles.

425
00:35:37,677 --> 00:35:42,364
Ela parece ter a idade da Bu-yeon.

426
00:35:44,142 --> 00:35:46,102
Existe alguma coisa

427
00:35:46,102 --> 00:35:50,330
que você possui desde a infância?

428
00:35:53,317 --> 00:35:57,238
Ao contrário da Bu-yeon,
ela não consegue detectar energia

429
00:35:57,238 --> 00:36:00,533
e não sabe lançar nenhum feitiço.

430
00:36:00,533 --> 00:36:05,429
Talvez tenha perdido os poderes
enquanto estava longe de Jinyowon.

431
00:36:06,414 --> 00:36:09,808
Porém, se ela for mesmo da família Jin,

432
00:36:10,585 --> 00:36:13,270
logo ela vai recuperar os poderes.

433
00:36:20,469 --> 00:36:23,197
Esta porta vai nos mostrar

434
00:36:23,389 --> 00:36:26,784
se você é ou não um membro da família Jin.

435
00:36:53,753 --> 00:36:57,689
Não sou a filha
que sua família perdeu há muito tempo?

436
00:36:59,050 --> 00:37:01,527
Acho que não.

437
00:37:02,470 --> 00:37:07,866
Como agradecimento por ter vindo até aqui,
eu vou pagar sua viagem de volta.

438
00:37:09,185 --> 00:37:14,331
Acha que a mamãe ficará brava
por causa da decepção?

439
00:37:14,815 --> 00:37:17,000
O que vamos fazer, pai?

440
00:38:08,911 --> 00:38:10,637
Mãe.

441
00:38:11,831 --> 00:38:14,308
O pássaro da gaiola morreu.

442
00:38:17,545 --> 00:38:20,256
Tem razão. Pobrezinho...

443
00:38:20,256 --> 00:38:24,234
Até ontem, eu sentia
uma energia fraca, mas quente.

444
00:38:25,052 --> 00:38:27,237
Mas não há nada agora.

445
00:38:28,306 --> 00:38:32,393
Embora eu consiga enxergar,
você percebeu primeiro.

446
00:38:32,393 --> 00:38:35,829
Todos os seres vivos
deste mundo têm energia.

447
00:38:36,105 --> 00:38:38,417
E, quando detecto energia, vejo o mundo.

448
00:38:38,441 --> 00:38:43,587
Bu-yeon, talvez você não veja
o que os outros veem.

449
00:38:44,196 --> 00:38:48,717
Mas você é uma garota especial
que vê coisas que ninguém vê.

450
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
Você fez uma venda nova para mim.

451
00:38:54,999 --> 00:38:57,643
Mãe, coloque-a em mim.

452
00:39:17,438 --> 00:39:19,206
Querida...

453
00:39:20,733 --> 00:39:22,902
não fique tão decepcionada.

454
00:39:22,902 --> 00:39:26,463
Eu a trouxe sem muitas expectativas.

455
00:39:27,823 --> 00:39:30,034
Trouxe a primeira que achou?

456
00:39:30,034 --> 00:39:33,845
Acho que está fingindo procurá-la
para me agradar.

457
00:39:33,913 --> 00:39:36,473
Por isso não a encontramos em dez anos.

458
00:39:39,085 --> 00:39:40,894
Eu...

459
00:39:41,045 --> 00:39:44,564
vou começar a procurá-la de novo.

460
00:39:45,007 --> 00:39:46,342
Esqueça.

461
00:39:46,342 --> 00:39:49,512
O Jin Mu de Cheonbugwan vai
nos ajudar a encontrar a Bu-yeon.

462
00:39:49,512 --> 00:39:53,641
Pensei que detestasse seu meio-irmão.

463
00:39:53,641 --> 00:39:57,061
Eu o detesto.
Mas, se for para encontrar a Bu-yeon,

464
00:39:57,061 --> 00:40:01,498
não me importo de cooperar com o Jin Mu.

465
00:40:06,821 --> 00:40:08,423
- Suma daqui.
- Vá.

466
00:40:08,447 --> 00:40:11,409
Estou procurando uma pessoa.

467
00:40:11,409 --> 00:40:12,785
A Mu-deok está aqui?

468
00:40:12,785 --> 00:40:15,721
Estamos ocupados, então volte outra hora.

469
00:40:17,248 --> 00:40:19,141
Parem de me empurrar.

470
00:40:20,459 --> 00:40:22,561
Não devem saber quem eu sou.

471
00:40:23,003 --> 00:40:24,771
Quem é você?

472
00:40:26,215 --> 00:40:29,776
Sou uma maga de uma das famílias
mais importantes do país.

473
00:40:31,595 --> 00:40:34,948
Querem que eu mostre quem sou
com minha energia?

474
00:40:40,604 --> 00:40:42,499
Considerem-se sortudos.

475
00:40:42,523 --> 00:40:45,751
Se eu tivesse energia na minha mão,
vocês teriam morrido.

476
00:40:45,860 --> 00:40:49,087
Peço desculpas. Por favor, me perdoe.

477
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
Aqui é só um bordel.
Vocês discriminam seus clientes?

478
00:40:52,241 --> 00:40:56,471
Os magos do Jeongjingak de Songrim
estão dando uma festa.

479
00:40:56,495 --> 00:40:57,580
- Songrim?
- Sim.

480
00:40:57,580 --> 00:41:01,349
Como o príncipe herdeiro também veio,
as coisas estavam caóticas.

481
00:41:01,625 --> 00:41:04,853
Soube que ela foi vendida
ao maior bordel de Daeho.

482
00:41:04,920 --> 00:41:06,815
Deve ser um bordel especial.

483
00:41:06,839 --> 00:41:10,525
Se me disser de que família é,
vou anunciar sua visita.

484
00:41:11,093 --> 00:41:14,488
Não precisa. Eu volto outra hora.

485
00:41:16,390 --> 00:41:18,450
O que está acontecendo?

486
00:41:19,226 --> 00:41:20,954
Quem era?

487
00:41:20,978 --> 00:41:23,415
Ela diz ser uma maga
de uma família importante.

488
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Acho que é de Jinyowon.

489
00:41:24,982 --> 00:41:28,462
Vi algo com o brasão de Jinyowon
no pescoço dela.

490
00:41:28,486 --> 00:41:30,172
Jinyowon?

491
00:41:30,196 --> 00:41:36,468
Os magos de Jinyowon
são sempre muito exigentes e grosseiros.

492
00:41:36,702 --> 00:41:38,305
Você está bem?

493
00:41:38,329 --> 00:41:42,184
Não está doendo muito.
Ela não é tão forte para uma maga.

494
00:41:42,208 --> 00:41:45,602
E se ela estiver mentindo?
O brasão pode ser falso.

495
00:41:46,003 --> 00:41:49,715
Se for pega usando o nome de uma família
de magos da Fortaleza Daeho,

496
00:41:49,715 --> 00:41:51,983
ela pode até morrer.

497
00:41:53,010 --> 00:41:55,070
Que mulher suspeita...

498
00:42:03,354 --> 00:42:07,707
Acho que os magos são
os mais poderosos da Fortaleza Daeho.

499
00:42:08,859 --> 00:42:11,128
A Mu-deok deve estar lá.

500
00:42:20,579 --> 00:42:23,515
Preciso viver às custas dela por um tempo.

501
00:42:24,583 --> 00:42:27,144
Se eu disser que vim devolver isto,

502
00:42:27,545 --> 00:42:31,356
tenho certeza de que me deixará ficar.
Afinal, ela é muito trouxa.

503
00:42:32,424 --> 00:42:34,985
- Quem está aí?
- Que susto!

504
00:42:41,600 --> 00:42:43,245
Espere lá fora.

505
00:42:43,269 --> 00:42:45,036
Sim, Alteza Real.

506
00:42:51,944 --> 00:42:54,212
Ela já devia ter saído.

507
00:42:54,989 --> 00:42:58,717
Um, dois, três.

508
00:43:00,703 --> 00:43:03,180
Quatro, cinco...

509
00:43:03,497 --> 00:43:05,265
Alteza Real.

510
00:43:06,458 --> 00:43:08,393
Alteza Real.

511
00:43:11,880 --> 00:43:17,737
Mais uma vez, fiquei muito comovida

512
00:43:17,761 --> 00:43:19,863
pela sua enorme generosidade.

513
00:43:21,223 --> 00:43:24,536
Sim, eu fingi ser gentil e generoso.

514
00:43:24,560 --> 00:43:26,687
Se pudesse, teria acabado com a festa.

515
00:43:26,687 --> 00:43:30,540
Mas, como disse, não quero
os magos de Songrim como inimigos.

516
00:43:31,233 --> 00:43:34,211
O quê? Acha que sou intolerante?

517
00:43:34,528 --> 00:43:37,323
Foi muito sábio da sua parte

518
00:43:37,323 --> 00:43:41,676
esconder tais emoções mesquinhas.

519
00:43:41,952 --> 00:43:44,747
Escolhi dividir minha mesquinhez
só com você, Mu-deok Imunda.

520
00:43:44,747 --> 00:43:49,168
Sei como deve ter sido insuportável
servir uma bebida para parabenizá-lo,

521
00:43:49,168 --> 00:43:51,587
quando provavelmente queria envenená-lo.

522
00:43:51,587 --> 00:43:55,148
Foi por isso que vim correndo.

523
00:43:55,299 --> 00:43:57,569
Odeio tanto seu mestre que me faz mal.

524
00:43:57,593 --> 00:43:58,719
Claro.

525
00:43:58,719 --> 00:44:00,638
Meu fígado até arde de tanto ódio.

526
00:44:00,638 --> 00:44:02,473
Sim, eu imagino.

527
00:44:02,473 --> 00:44:04,866
E você, que o apoia...

528
00:44:05,726 --> 00:44:07,994
Também não gosto de você.

529
00:44:13,233 --> 00:44:16,127
Minha generosidade era com você,
não com ele.

530
00:44:18,489 --> 00:44:20,050
Mu-deok Imunda.

531
00:44:20,074 --> 00:44:23,969
Se você se intrometer em outra briga
entre mim e seu mestre,

532
00:44:24,495 --> 00:44:26,930
matarei você primeiro.

533
00:44:31,043 --> 00:44:35,563
Alteza Real,
se eu tiver que morrer pela sua espada,

534
00:44:36,840 --> 00:44:39,234
não o culparei.

535
00:44:39,760 --> 00:44:42,096
Então ficará do lado do seu mestre?

536
00:44:42,096 --> 00:44:43,657
Quanta lealdade...

537
00:44:43,681 --> 00:44:45,766
Quer ganhar um memorial de imundice?

538
00:44:45,766 --> 00:44:49,496
Nossa, é uma honra
receber seu reconhecimento!

539
00:44:49,520 --> 00:44:51,081
Esqueça. Suma daqui.

540
00:44:51,105 --> 00:44:54,082
Antes que eu troque
a generosidade pela mesquinhez.

541
00:44:54,483 --> 00:44:56,753
- Alteza.
- O quê? O que você quer?

542
00:44:56,777 --> 00:44:59,713
Está querendo morrer?

543
00:45:00,197 --> 00:45:03,633
Está tudo bem? Como está sua ferida?

544
00:45:06,120 --> 00:45:08,807
Podia ter perguntado antes.

545
00:45:08,831 --> 00:45:11,208
Não se preocupe.
Não foi um ataque impressionante.

546
00:45:11,208 --> 00:45:13,768
E o Heo Yeom já cuidou de mim.

547
00:45:14,128 --> 00:45:17,798
Foi pego de surpresa
por não esperar nada do meu jovem mestre,

548
00:45:17,798 --> 00:45:21,403
mas é muito mais forte do que ele.

549
00:45:21,427 --> 00:45:24,805
Claro que sou.
Quem diria que o Jang Uk usaria a Tansu?

550
00:45:24,805 --> 00:45:26,614
Trapaceiro...

551
00:45:26,890 --> 00:45:28,700
O sachê...

552
00:45:28,892 --> 00:45:32,704
que ela pendurou no banheiro
para espantar moscas?

553
00:45:34,898 --> 00:45:37,234
Onde está o sachê que lhe dei?

554
00:45:37,234 --> 00:45:38,793
Por que pergunta?

555
00:45:39,111 --> 00:45:42,672
Queria saber se o pendurou
no banheiro para espantar moscas.

556
00:45:45,325 --> 00:45:47,052
Está aqui comigo.

557
00:45:47,119 --> 00:45:50,539
Por que eu colocaria
algo tão precioso no banheiro?

558
00:45:50,539 --> 00:45:53,933
Não é? Eu sabia que você nunca faria isso.

559
00:45:54,293 --> 00:45:55,810
Tudo bem, então.

560
00:45:57,921 --> 00:46:00,398
Volte em segurança, Alteza.

561
00:46:12,102 --> 00:46:14,438
- Já chega.
- Minha nossa!

562
00:46:14,438 --> 00:46:16,583
- Jovem mestre Jang.
- Me deixe em paz.

563
00:46:16,607 --> 00:46:19,250
Por favor, acorde, mestre!

564
00:46:20,027 --> 00:46:21,920
- Ei.
- Olhe para ele.

565
00:46:22,362 --> 00:46:24,591
Vai ficar bêbado até amanhã de manhã.

566
00:46:24,615 --> 00:46:26,301
Ele é fraco.

567
00:46:26,325 --> 00:46:29,203
Mas ele bebeu tudo
o que o príncipe herdeiro ofereceu.

568
00:46:29,203 --> 00:46:32,182
Então podia ter ajudado.
Você é o único que está bem.

569
00:46:32,206 --> 00:46:35,600
Eu estava ocupado cantando.

570
00:46:36,543 --> 00:46:38,686
Abaixem o palanquim.

571
00:46:41,298 --> 00:46:44,611
Só quem tem autorização
de Songrim pode entrar por aqui.

572
00:46:44,635 --> 00:46:47,529
Se não for de Songrim, volte.

573
00:46:54,520 --> 00:46:56,496
Não pode entrar.

574
00:46:57,272 --> 00:46:59,207
Eu sou a Mu-deok.

575
00:46:59,399 --> 00:47:01,360
Sou a criada do jovem mestre Jang.

576
00:47:01,360 --> 00:47:03,294
Você sabe disso.

577
00:47:04,112 --> 00:47:07,759
Tinha permissão para entrar como criada
porque ele era convidado.

578
00:47:07,783 --> 00:47:08,885
Mas não mais.

579
00:47:08,909 --> 00:47:12,095
O Jang Uk é membro de Songrim,
mas você não é.

580
00:47:12,246 --> 00:47:13,372
Então não pode entrar.

581
00:47:13,372 --> 00:47:15,517
E o jovem mestre Jang?

582
00:47:15,541 --> 00:47:18,919
Está tão bêbado que desmaiou.
Eu preciso cuidar dele.

583
00:47:18,919 --> 00:47:22,814
Os criados do Jeongjingak
vão cuidar dele a partir de agora.

584
00:47:25,175 --> 00:47:26,985
Não!

585
00:47:27,886 --> 00:47:30,782
Preciso cuidar do jovem mestre Jang.

586
00:47:30,806 --> 00:47:32,057
Me deixe entrar.

587
00:47:32,057 --> 00:47:34,810
Deixe-a entrar.

588
00:47:34,810 --> 00:47:37,539
O Uk vai ter um ataque
se acordar sem a Mu-deok por perto.

589
00:47:37,563 --> 00:47:42,167
Nenhum mago do Jeongjingak
tem direito a um criado pessoal.

590
00:47:43,110 --> 00:47:46,921
Agora que foi aceito em Songrim,
deve obedecer às nossas regras.

591
00:47:47,155 --> 00:47:49,241
Está dizendo que não posso mesmo entrar?

592
00:47:49,241 --> 00:47:51,384
É a regra.

593
00:47:51,410 --> 00:47:53,680
Vá para casa.

594
00:47:53,704 --> 00:47:55,581
Levo o Uk para casa quando ele acordar.

595
00:47:55,581 --> 00:47:57,682
O Jang Uk não pode sair.

596
00:47:57,749 --> 00:48:01,253
Ele não pode sair de Songrim
até terminar o treinamento básico.

597
00:48:01,253 --> 00:48:03,438
Também é uma regra.

598
00:48:05,299 --> 00:48:08,193
Certo. Foi assim com a gente também.

599
00:48:08,385 --> 00:48:09,404
Está dizendo

600
00:48:09,428 --> 00:48:12,389
que não posso entrar,
e meu mestre não pode sair?

601
00:48:12,389 --> 00:48:14,409
Então não podemos ficar juntos?

602
00:48:14,433 --> 00:48:18,077
Agora que você sabe,
é melhor voltar com eles.

603
00:48:18,937 --> 00:48:20,747
Espere.

604
00:48:36,663 --> 00:48:38,624
É o primeiro dia
do Jang Uk no Jeongjingak.

605
00:48:38,624 --> 00:48:41,809
Querem que ele quebre
as regras no primeiro dia?

606
00:48:48,800 --> 00:48:52,362
Jovens mestres!
Por favor, me deixem entrar!

607
00:48:54,264 --> 00:48:57,059
Se ficarem aqui, ela não vai embora.

608
00:48:57,059 --> 00:48:59,770
Se o líder descobrir, ela será punida.

609
00:48:59,770 --> 00:49:01,621
Vamos entrar.

610
00:49:02,314 --> 00:49:07,001
Mu-deok, vá para casa agora.
Vamos tentar dar um jeito.

611
00:49:14,368 --> 00:49:16,302
Jovem mestre!

612
00:49:20,499 --> 00:49:22,892
Por favor, me levem com vocês!

613
00:49:23,585 --> 00:49:25,478
Jovem mestre!

614
00:49:36,765 --> 00:49:38,825
Minha nossa!

615
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Vovô, o senhor está bem?

616
00:49:42,521 --> 00:49:44,205
Sim, claro.

617
00:49:44,690 --> 00:49:48,835
Você se tornou uma bela moça.

618
00:49:49,277 --> 00:49:52,215
Mestre Heo,
um dos magos bêbados foi trazido para cá

619
00:49:52,239 --> 00:49:53,675
devido à respiração irregular.

620
00:49:53,699 --> 00:49:57,387
Nossa, ele só está bêbado!
Você mesmo pode cuidar dele.

621
00:49:57,411 --> 00:50:00,932
É o Jang Uk.
O senhor lhe deu sua torrente de energia.

622
00:50:00,956 --> 00:50:03,643
O quê? O Jang Uk?

623
00:50:03,667 --> 00:50:05,435
O Uk?

624
00:50:27,482 --> 00:50:29,876
Ele é aquele mago.

625
00:50:31,987 --> 00:50:34,382
Yun-ok, venha aqui.

626
00:50:34,406 --> 00:50:36,174
Sim.

627
00:50:40,996 --> 00:50:45,268
O portal de energia dele ficou fechado
por muito tempo, e eu abri para ele.

628
00:50:45,292 --> 00:50:48,644
Dei a ele minha torrente de energia.
O nome dele é Jang Uk.

629
00:50:49,963 --> 00:50:51,107
Jang Uk?

630
00:50:51,131 --> 00:50:54,736
Sim. Ele dominou a Ryusu em apenas um mês.

631
00:50:54,760 --> 00:50:56,404
Ele é um gênio.

632
00:50:56,428 --> 00:50:58,154
Em apenas um mês?

633
00:50:58,889 --> 00:51:02,075
Ele é mesmo incrível.

634
00:51:15,238 --> 00:51:17,574
Bem, estou muito bêbado,

635
00:51:17,574 --> 00:51:20,720
então vou para o meu quarto dormir.

636
00:51:20,744 --> 00:51:22,930
Por favor, cuide dele por mim.

637
00:51:22,954 --> 00:51:24,766
Vá em frente.

638
00:51:24,790 --> 00:51:26,974
Está bem, vovô.

639
00:51:42,974 --> 00:51:45,326
Nos encontramos de novo.

640
00:51:46,645 --> 00:51:49,455
Jovem mestre Jang Uk.

641
00:52:05,288 --> 00:52:08,266
Cheguei longe demais para desistir.

642
00:52:10,210 --> 00:52:12,562
Vou entrar de qualquer jeito.

643
00:52:28,270 --> 00:52:30,121
Mu-deok.

644
00:52:37,404 --> 00:52:39,213
Mu-deok.

645
00:52:39,781 --> 00:52:44,427
Seu jovem mestre está péssimo.
Minha cabeça está girando.

646
00:53:24,492 --> 00:53:26,177
Jang Uk.

647
00:53:27,746 --> 00:53:29,889
Se você me abandonar,

648
00:53:31,458 --> 00:53:33,976
eu juro que te mato.

649
00:53:59,861 --> 00:54:01,879
Jovem mestre Seo?

650
00:54:03,615 --> 00:54:06,259
Imaginei que ainda estivesse aqui.

651
00:54:06,743 --> 00:54:08,594
E eu tinha razão.

652
00:54:10,121 --> 00:54:12,515
Me recuso a ir embora.

653
00:54:14,084 --> 00:54:17,228
Preciso estar com meu jovem mestre.

654
00:54:19,464 --> 00:54:21,776
Esperar aqui não vai resolver nada.

655
00:54:21,800 --> 00:54:24,469
Se você ficar aqui,
o Uk quebrará as regras,

656
00:54:24,469 --> 00:54:27,697
e o esforço dele para entrar
em Songrim terá sido em vão.

657
00:54:29,349 --> 00:54:31,242
Tem razão.

658
00:54:31,851 --> 00:54:34,161
Por enquanto, vá embora.

659
00:54:34,396 --> 00:54:36,455
Vou levá-la para casa.

660
00:54:46,574 --> 00:54:49,176
Por favor, diga isto ao jovem mestre Jang.

661
00:54:49,953 --> 00:54:52,263
Não importa o que aconteça,

662
00:54:52,455 --> 00:54:55,558
vou até Songrim,
onde o jovem mestre Jang está.

663
00:54:57,335 --> 00:54:59,979
Diga para ele aguentar firme.

664
00:55:01,798 --> 00:55:05,151
Certo. Direi isso a ele.

665
00:55:59,689 --> 00:56:02,416
Que dor de cabeça...

666
00:56:04,652 --> 00:56:07,004
É tudo culpa do príncipe herdeiro.

667
00:56:08,364 --> 00:56:10,257
Mu-deok.

668
00:56:10,492 --> 00:56:13,969
- Traga um pouco de água.
- Quem é Mu-deok?

669
00:56:16,289 --> 00:56:17,433
Quem é você?

670
00:56:17,457 --> 00:56:20,935
Não se lembra de mim?
Nos conhecemos na estalagem.

671
00:56:22,629 --> 00:56:23,880
Não minta.

672
00:56:23,880 --> 00:56:27,525
Ficou olhando para ela o tempo todo!

673
00:56:27,926 --> 00:56:30,986
Certo. Seu nome é Sun ou algo assim.

674
00:56:31,137 --> 00:56:33,197
Sim, Sun-i.

675
00:56:33,681 --> 00:56:34,808
O que faz aqui?

676
00:56:34,808 --> 00:56:39,312
A senhorita Heo é neta do mestre Heo Yeom.

677
00:56:39,312 --> 00:56:41,163
Entendi.

678
00:56:42,023 --> 00:56:43,501
Que mundo pequeno, não?

679
00:56:43,525 --> 00:56:44,818
Se ela contar ao mestre Heo

680
00:56:44,818 --> 00:56:48,337
sobre a sua grosseria naquele dia,
ele vai ficar bravo.

681
00:56:48,488 --> 00:56:50,657
Ele nunca gostou de mim mesmo.

682
00:56:50,657 --> 00:56:52,466
Ela pode contar.

683
00:56:55,328 --> 00:56:56,806
Demonstre um pouco de gratidão.

684
00:56:56,830 --> 00:56:58,540
Ela cuidou do senhor a noite toda.

685
00:56:58,540 --> 00:57:00,516
É mesmo?

686
00:57:08,716 --> 00:57:10,818
Ela não pode falar sobre isso.

687
00:57:12,137 --> 00:57:15,865
Você já conhecia o Uk?

688
00:57:16,015 --> 00:57:16,933
Sim.

689
00:57:16,933 --> 00:57:21,980
Parece que ele ajudou a Yun-ok
quando ela estava com problemas.

690
00:57:21,980 --> 00:57:23,398
Entendi.

691
00:57:23,398 --> 00:57:27,293
O Uk não é o tipo de pessoa
que ajuda alguém voluntariamente.

692
00:57:27,944 --> 00:57:30,463
Por que fala assim dele?

693
00:57:32,157 --> 00:57:34,383
Soube que veio da Fortaleza Wol.

694
00:57:34,617 --> 00:57:38,929
A mãe do jovem mestre Jang
e eu somos de lá.

695
00:57:39,330 --> 00:57:42,667
- Legal!
- Talvez seja por isso,

696
00:57:42,667 --> 00:57:45,519
mas você me lembra a Sra. Do-hwa.

697
00:57:46,463 --> 00:57:50,024
Parece que o destino uniu você
e o jovem mestre Jang.

698
00:57:51,718 --> 00:57:54,655
Se pessoas da mesma cidade são parecidas,

699
00:57:54,679 --> 00:57:57,531
ela deveria se parecer com você.

700
00:57:58,933 --> 00:58:01,494
Mas vocês não se parecem em nada.

701
00:58:03,021 --> 00:58:05,081
Não entendo o que quer dizer.

702
00:58:05,732 --> 00:58:07,317
Criada Kim, você é ótima,

703
00:58:07,317 --> 00:58:12,296
mas, às vezes, exagera nas coisas
e tira conclusões precipitadas.

704
00:58:12,572 --> 00:58:15,674
Está me chamando de mentirosa?

705
00:58:16,201 --> 00:58:18,095
Eu não disse isso.

706
00:58:18,119 --> 00:58:19,722
Viu o que você fez?

707
00:58:19,746 --> 00:58:23,184
Ficou muito irritada
e se chamou de mentirosa.

708
00:58:23,208 --> 00:58:24,292
Certo. Tudo bem.

709
00:58:24,292 --> 00:58:27,712
Sou uma mentirosa que se irrita fácil.

710
00:58:27,712 --> 00:58:29,881
Quando te chamei de mentirosa?

711
00:58:29,881 --> 00:58:32,217
É basicamente o que está dizendo.

712
00:58:32,217 --> 00:58:33,611
Pare de repetir isso.

713
00:58:33,635 --> 00:58:34,928
- O que você tem?
- É culpa...

714
00:58:34,928 --> 00:58:38,447
Que tipo de relação eles têm?

715
00:58:40,892 --> 00:58:43,520
Eles têm uma relação muito vaga e peculiar

716
00:58:43,520 --> 00:58:45,772
baseada no afeto.

717
00:58:45,772 --> 00:58:48,233
- Você se irritou.
- Disse que era mentira.

718
00:58:48,233 --> 00:58:50,336
Parecem próximos, mas não são um casal.

719
00:58:50,360 --> 00:58:52,529
- Está sendo sarcástica.
- Mas entenda.

720
00:58:52,529 --> 00:58:55,883
- Ele é muito lerdo.
- Pode me chamar de mentirosa.

721
00:58:55,907 --> 00:58:57,325
Ele é muito frustrante.

722
00:58:57,325 --> 00:58:58,469
Inacreditável.

723
00:58:58,493 --> 00:59:00,662
Temos provas e testemunhas.

724
00:59:00,662 --> 00:59:03,305
Testemunhas? Nossa, que medo!

725
00:59:04,749 --> 00:59:08,352
Como você conheceu o Uk?

726
00:59:10,046 --> 00:59:12,189
- Bem...
- Srta. Heo.

727
00:59:14,759 --> 00:59:16,777
Desculpe interromper.

728
00:59:17,303 --> 00:59:19,196
Podemos conversar?

729
00:59:19,847 --> 00:59:21,991
Claro.

730
00:59:22,517 --> 00:59:24,577
Pode falar aqui.

731
00:59:24,894 --> 00:59:27,538
É pessoal.

732
00:59:27,647 --> 00:59:29,248
Venha comigo.

733
00:59:30,233 --> 00:59:33,043
Do que acha que se trata?

734
00:59:34,654 --> 00:59:37,824
O jovem mestre Jang parecia muito sério.

735
00:59:37,824 --> 00:59:39,510
Pois é.

736
00:59:39,534 --> 00:59:42,680
Como a Yun-ok aceitou ir com ele,

737
00:59:42,704 --> 00:59:44,847
deve estar acontecendo algo.

738
00:59:44,956 --> 00:59:47,391
- O que pode ser?
- Não sei.

739
00:59:53,298 --> 00:59:55,234
Vou atrás deles para descobrir.

740
00:59:55,258 --> 00:59:56,984
Deixe-os em paz!

741
00:59:57,135 --> 00:59:59,069
Deixe-os em paz!

742
00:59:59,178 --> 01:00:02,533
Vocês pareciam curiosos.

743
01:00:02,557 --> 01:00:04,909
Como pode ser tão lerdo?

744
01:00:04,976 --> 01:00:06,787
Ele não tem jeito.

745
01:00:06,811 --> 01:00:08,396
Você não tem jeito mesmo!

746
01:00:08,396 --> 01:00:09,997
Sente-se!

747
01:00:13,276 --> 01:00:17,129
Por que sempre gritam comigo?

748
01:00:22,577 --> 01:00:24,720
Qual é o problema?

749
01:00:25,121 --> 01:00:28,807
Por acaso, contou a alguém
o que aconteceu naquele dia?

750
01:00:30,752 --> 01:00:32,754
É grosseiro e desagradável

751
01:00:32,754 --> 01:00:34,422
me seguir até minha acomodação.

752
01:00:34,422 --> 01:00:36,607
Sua beleza não me impressionou,

753
01:00:36,674 --> 01:00:39,485
e eu não estava seguindo você.

754
01:00:40,345 --> 01:00:42,154
Não.

755
01:00:42,263 --> 01:00:45,449
Eu nunca falaria de algo tão vergonhoso.

756
01:00:45,558 --> 01:00:47,143
Você não me acha bonita.

757
01:00:47,143 --> 01:00:51,123
Minha aparência não te impressionou,
e sei que não me seguiu.

758
01:00:51,147 --> 01:00:52,899
Fico sem graça só de pensar.

759
01:00:52,899 --> 01:00:54,442
Eu nunca falaria sobre isso.

760
01:00:54,442 --> 01:00:55,960
Eu não sou assim...

761
01:00:56,110 --> 01:00:59,296
Tenho bom senso.

762
01:00:59,322 --> 01:01:02,299
Eu não me referia a isso.

763
01:01:02,367 --> 01:01:03,344
A alma invasora.

764
01:01:03,368 --> 01:01:06,680
Estava falando da alma invasora
que tentou te atacar.

765
01:01:06,704 --> 01:01:09,791
Então quem tentou me atacar
era uma alma invasora?

766
01:01:09,791 --> 01:01:12,377
Sim, mas ninguém pode saber.

767
01:01:12,377 --> 01:01:16,438
Então, por favor, mantenha segredo.

768
01:01:17,423 --> 01:01:21,777
Você salvou a minha vida,
então farei o que está pedindo.

769
01:01:22,011 --> 01:01:23,096
Obrigado.

770
01:01:23,096 --> 01:01:26,865
Vamos nos apresentar,
agora que temos um segredo em comum.

771
01:01:26,974 --> 01:01:29,159
Sou a Heo Yun-ok.

772
01:01:29,185 --> 01:01:30,913
Sou o Jang Uk.

773
01:01:30,937 --> 01:01:32,915
Sim, fiquei sabendo.

774
01:01:32,939 --> 01:01:34,792
Eu também. Aquele velho...

775
01:01:34,816 --> 01:01:36,109
Quero dizer...

776
01:01:36,109 --> 01:01:39,380
O mestre Heo vive se gabando da neta.

777
01:01:39,404 --> 01:01:42,840
Meu avô falou sobre mim? O que ele disse?

778
01:01:44,409 --> 01:01:46,595
Você pode ficar sem graça.

779
01:01:46,619 --> 01:01:48,387
Então quer dizer...

780
01:01:48,788 --> 01:01:51,809
que ele dizia às pessoas coisas como:

781
01:01:51,833 --> 01:01:54,645
"Minha neta é linda como uma fada."

782
01:01:54,669 --> 01:01:58,647
Sim, ele disse a todos
que ficaríamos encantados pela sua beleza.

783
01:01:58,798 --> 01:02:00,524
Infelizmente, eu não.

784
01:02:04,470 --> 01:02:06,572
Isso é muito constrangedor.

785
01:02:06,681 --> 01:02:08,224
Não acredito que ele disse isso.

786
01:02:08,224 --> 01:02:09,142
Aquele velho...

787
01:02:09,142 --> 01:02:12,729
É assim que o mestre Heo
demonstra afeto pelas pessoas.

788
01:02:12,729 --> 01:02:15,414
Ele também fala da minha mãe assim.

789
01:02:15,690 --> 01:02:18,959
Alguém me disse que me pareço com sua mãe.

790
01:02:19,444 --> 01:02:23,797
Meu avô deve pensar
que as fadas são assim.

791
01:02:29,412 --> 01:02:31,180
O que foi?

792
01:02:31,873 --> 01:02:34,058
Não me pareço com ela?

793
01:02:36,252 --> 01:02:38,103
Não sei.

794
01:02:39,922 --> 01:02:42,024
Nunca pude conhecê-la.

795
01:02:50,433 --> 01:02:52,185
Como eu poderia conhecer uma fada?

796
01:02:52,185 --> 01:02:54,244
É difícil dizer.

797
01:02:55,938 --> 01:02:57,857
Sua ressaca passou?

798
01:02:57,857 --> 01:03:02,336
Sim, eu soube que você passou
a noite ao meu lado.

799
01:03:03,112 --> 01:03:04,465
Sim.

800
01:03:04,489 --> 01:03:08,425
Achei que você fosse a Mu-deok.
Peço desculpas pelo incômodo.

801
01:03:11,287 --> 01:03:14,932
Preparei um chá com ervas medicinais...

802
01:03:26,010 --> 01:03:28,320
Queria que ele bebesse.

803
01:03:29,764 --> 01:03:31,349
SEJUKWON

804
01:03:31,349 --> 01:03:34,159
Com licença.

805
01:03:35,228 --> 01:03:36,747
Você viu a Mu-deok?

806
01:03:36,771 --> 01:03:39,708
Ela veio comigo ontem, mas não a encontro.

807
01:03:39,732 --> 01:03:41,333
Ela foi para casa.

808
01:03:42,902 --> 01:03:46,171
Por que ela iria para casa sem mim?

809
01:03:46,531 --> 01:03:49,075
Ela deixou o mestre bêbado aqui
e foi para casa?

810
01:03:49,075 --> 01:03:52,078
A partir de agora,
os criados de Songrim cuidarão de você.

811
01:03:52,078 --> 01:03:55,848
A Mu-deok não pertence a este lugar,
então ela não pode entrar.

812
01:03:57,750 --> 01:03:59,560
Espere aí.

813
01:04:02,630 --> 01:04:04,090
A Mu-deok deve ter pensado

814
01:04:04,090 --> 01:04:08,318
que também poderia seguir
o Uk até Songrim.

815
01:04:08,928 --> 01:04:11,949
Aposto que ela queria
te ver todos os dias.

816
01:04:11,973 --> 01:04:14,074
Deve estar decepcionada.

817
01:04:26,404 --> 01:04:30,215
Sim. Será que ela está bem?

818
01:04:33,077 --> 01:04:35,095
O Uk deve ter descoberto.

819
01:04:35,329 --> 01:04:36,807
Deve estar indo ver meu tio.

820
01:04:36,831 --> 01:04:39,475
Ele nunca aprovará isso.

821
01:04:42,753 --> 01:04:47,274
Nenhum mago foi autorizado
a trazer os próprios criados.

822
01:04:47,550 --> 01:04:50,011
Não posso abrir uma exceção.

823
01:04:50,011 --> 01:04:51,697
Por que não?

824
01:04:51,721 --> 01:04:55,032
Você me manteve fora daqui
por 20 anos, excepcionalmente.

825
01:04:56,267 --> 01:04:58,577
Por que não abrir outra exceção?

826
01:04:59,353 --> 01:05:03,123
É porque o mestre que te ensinou a Tansu

827
01:05:04,692 --> 01:05:06,710
mora fora daqui?

828
01:05:09,071 --> 01:05:11,340
Quero saber se precisa da Mu-deok

829
01:05:11,407 --> 01:05:14,885
para se comunicar com seu mestre.

830
01:05:15,578 --> 01:05:18,972
O mestre Lee já provou
que eu treinei sozinho.

831
01:05:19,582 --> 01:05:22,686
Ele te salvou de uma enrascada,
mas ainda estão comentando.

832
01:05:22,710 --> 01:05:24,728
Alguns até dizem

833
01:05:24,962 --> 01:05:28,315
que foi treinado pelo seu pai,
o Jang Gang.

834
01:05:30,051 --> 01:05:33,111
Espalharam boatos
de que ele não era meu pai.

835
01:05:33,888 --> 01:05:36,490
E agora estão dizendo
que meu pai me treinou?

836
01:05:37,767 --> 01:05:42,120
Quando abrimos exceções,
as pessoas comentam.

837
01:05:42,438 --> 01:05:46,124
Dominou a Ryusu rapidamente
e usou a Tansu.

838
01:05:46,484 --> 01:05:49,127
Isso não é normal.

839
01:05:51,489 --> 01:05:53,298
Está tentando

840
01:05:53,658 --> 01:05:56,468
chamar atenção

841
01:05:57,328 --> 01:05:59,721
ao fazer as pessoas falarem de você?

842
01:06:01,916 --> 01:06:05,062
Não posso deixar o líder
suspeitar da Mu-deok.

843
01:06:05,086 --> 01:06:07,521
Pode descobrir que é uma alma invasora.

844
01:06:08,464 --> 01:06:11,900
Tudo bem, então. Entendo que não aprove.

845
01:06:13,302 --> 01:06:16,782
Então você vai seguir as regras?

846
01:06:16,806 --> 01:06:18,407
Sim.

847
01:06:18,474 --> 01:06:20,327
Foi muito difícil chegar até aqui.

848
01:06:20,351 --> 01:06:24,997
Não posso correr o risco de ser expulso
por causa de uma mera criada.

849
01:06:38,828 --> 01:06:42,472
Quero comprar a Placa Espiritual
de Songrim no mercado clandestino.

850
01:06:42,999 --> 01:06:44,250
Por favor, me ajude.

851
01:06:44,250 --> 01:06:47,420
Como pode me pedir isso
sendo que alguém morreu por ela?

852
01:06:47,420 --> 01:06:51,650
Se for pega usando isso,
pode acabar morta.

853
01:06:51,674 --> 01:06:55,845
Preciso ficar ao lado dele.
O jovem mestre Jang precisa de mim.

854
01:06:55,845 --> 01:06:59,406
Não é verdade.
Ele não precisa mais de você.

855
01:06:59,557 --> 01:07:02,727
Ele precisava de você
quando estava fugindo e treinando sozinho.

856
01:07:02,727 --> 01:07:05,396
Mas agora ele entrou no Jeongjingak.

857
01:07:05,396 --> 01:07:08,125
Os criados de lá vão cuidar dele,

858
01:07:08,149 --> 01:07:09,859
e os magos de Songrim o treinarão.

859
01:07:09,859 --> 01:07:12,421
Não há mais nada que possa fazer por ele.

860
01:07:12,445 --> 01:07:14,713
Por que ele precisaria de você?

861
01:07:20,870 --> 01:07:23,998
O líder me encarregou
do seu treinamento básico.

862
01:07:23,998 --> 01:07:27,976
Deixarei as formalidades de lado
porque serei seu professor.

863
01:07:28,544 --> 01:07:31,605
Estou ansioso para aprender.

864
01:07:34,133 --> 01:07:36,135
Este é o regulamento do Jeongjingak.

865
01:07:36,135 --> 01:07:40,781
Estes livros contêm as virtudes
e as proibições dos magos.

866
01:07:40,806 --> 01:07:42,016
Você está proibido

867
01:07:42,016 --> 01:07:45,494
de sair do centro de treinamento
até memorizar tudo.

868
01:07:46,979 --> 01:07:49,748
Certo. Seguirei as regras.

869
01:07:49,774 --> 01:07:51,625
Pode começar

870
01:07:52,068 --> 01:07:53,835
lendo os livros.

871
01:08:00,618 --> 01:08:02,260
Jovem mestre Jang.

872
01:08:03,954 --> 01:08:05,639
Criada Kim.

873
01:08:05,664 --> 01:08:07,808
Como entrou aqui?

874
01:08:10,169 --> 01:08:11,754
Pensei que você poderia ser preso

875
01:08:11,754 --> 01:08:14,940
na sala secreta de novo
por desobediência ao líder.

876
01:08:15,216 --> 01:08:18,026
Mas olhe para você, em uma sala de aula.

877
01:08:18,469 --> 01:08:20,489
Estou tão orgulhosa de você!

878
01:08:20,513 --> 01:08:24,074
Criada Kim, tem todo o direito
de se orgulhar do seu trabalho.

879
01:08:24,225 --> 01:08:26,326
Criou um ótimo jovem mestre.

880
01:08:28,604 --> 01:08:32,499
Mas, devo dizer,
as mesas são muito baixas.

881
01:08:34,860 --> 01:08:37,129
As cadeiras também são duras.

882
01:08:37,238 --> 01:08:39,091
Como sabe, sou mais alto que os outros.

883
01:08:39,115 --> 01:08:40,825
Então é desconfortável.

884
01:08:40,825 --> 01:08:44,720
Mas não posso fazer nada,
porque essa é a regra.

885
01:08:47,123 --> 01:08:51,812
Qual é a sua relação com a senhorita Heo?

886
01:08:51,836 --> 01:08:53,772
Sobre o que conversou com ela?

887
01:08:53,796 --> 01:08:56,898
Não era nada importante.

888
01:08:59,135 --> 01:09:02,513
Preciso ler todos esses livros.
É melhor você ir, criada Kim.

889
01:09:02,513 --> 01:09:06,409
Quer ajuda para moer o sumi
antes de estudar?

890
01:09:06,433 --> 01:09:09,788
Não, eu mesmo preciso preparar tudo.

891
01:09:09,812 --> 01:09:11,081
É a regra.

892
01:09:11,105 --> 01:09:13,373
Entendi. A regra.

893
01:09:13,732 --> 01:09:15,542
Tudo bem, então.

894
01:09:16,068 --> 01:09:19,796
Vou embora. Tchau.

895
01:09:20,114 --> 01:09:21,882
Criada Kim.

896
01:09:23,117 --> 01:09:26,704
Cuide bem da Mu-deok.
Ela deve estar preocupada comigo.

897
01:09:26,704 --> 01:09:29,290
Por que ela se preocuparia, se está bem?

898
01:09:29,290 --> 01:09:30,974
Ela deve estar feliz.

899
01:09:32,001 --> 01:09:34,670
Ela passou por tanta coisa por sua causa.

900
01:09:34,670 --> 01:09:38,275
Você é fresco com comida,
mas ela cozinhava três vezes ao dia

901
01:09:38,299 --> 01:09:41,177
na montanha para você.
Tinha até que preparar água para banho

902
01:09:41,177 --> 01:09:45,030
e lavar todas as suas roupas.
Sabe o trabalho que dá?

903
01:09:47,141 --> 01:09:49,161
A Mu-deok realmente sofreu muito.

904
01:09:49,185 --> 01:09:53,957
Vou levá-la para ver as flores
e comprar uma comida deliciosa.

905
01:09:53,981 --> 01:09:55,691
Vou cuidar bem dela.

906
01:09:55,691 --> 01:09:58,919
A Mu-deok ficará melhor
sem você por perto.

907
01:10:01,989 --> 01:10:03,799
Você acha?

908
01:10:06,368 --> 01:10:08,136
Certo.

909
01:10:11,624 --> 01:10:14,352
O Jang Uk alcançou o objetivo dele.

910
01:10:14,376 --> 01:10:17,479
Talvez ele nem queira mais saber de mim.

911
01:10:17,588 --> 01:10:20,148
Ele já abandonou 12 mestres.

912
01:10:20,341 --> 01:10:24,029
Eu devia tê-lo envenenado
e achado algo para chantageá-lo.

913
01:10:24,053 --> 01:10:26,489
Talvez eu tenha confiado demais nele.

914
01:10:26,513 --> 01:10:29,157
Mu-deok!

915
01:10:29,391 --> 01:10:30,952
Mu-deok.

916
01:10:30,976 --> 01:10:32,353
Conseguiu a Placa Espiritual?

917
01:10:32,353 --> 01:10:35,956
Não posso fazer isso.
Faça um teste para entrar em Songrim.

918
01:10:36,065 --> 01:10:38,625
Quer que eu faça um teste
para ser uma maga?

919
01:10:38,651 --> 01:10:41,294
Está louca? Não seja ridícula.

920
01:10:41,445 --> 01:10:44,466
Não é isso. Songrim está contratando.

921
01:10:44,490 --> 01:10:47,451
Estão até fazendo um processo seletivo
por causa da competição.

922
01:10:47,451 --> 01:10:48,911
Um processo seletivo?

923
01:10:48,911 --> 01:10:50,746
RECRUTAM-SE CRIADOS PARA SONGRIM

924
01:10:50,746 --> 01:10:53,600
Estão contratando criados.

925
01:10:53,624 --> 01:10:56,560
Mu-deok, você já é uma criada.

926
01:10:56,794 --> 01:11:00,190
Sim, eu sei. Mas não sou uma criada comum.

927
01:11:00,214 --> 01:11:02,065
Não vou fazer isso.

928
01:11:02,091 --> 01:11:04,343
Por que ficou tão brava?

929
01:11:04,343 --> 01:11:06,862
Sabe como é difícil passar?

930
01:11:09,181 --> 01:11:11,267
Mu-deok, você parece exausta.

931
01:11:11,267 --> 01:11:13,411
Coma algo antes de ir.

932
01:11:13,435 --> 01:11:15,287
Nossa!

933
01:11:18,816 --> 01:11:19,984
Criada Kim.

934
01:11:19,984 --> 01:11:22,528
Está vindo de Songrim? Viu o jovem mestre?

935
01:11:22,528 --> 01:11:26,089
Sim. Ele está muito bem.

936
01:11:26,198 --> 01:11:28,659
O que o jovem mestre quer que eu faça?

937
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
Quando ele vem me buscar?

938
01:11:29,994 --> 01:11:32,222
Ele quer que você fique bem e saudável.

939
01:11:32,246 --> 01:11:35,015
Aprecie as flores
e coma comidas deliciosas.

940
01:11:35,332 --> 01:11:39,795
É para eu apreciar as flores
e comer coisas deliciosas?

941
01:11:39,795 --> 01:11:41,563
Sim.

942
01:11:45,301 --> 01:11:47,946
Ele não disse quando vem me ver?

943
01:11:47,970 --> 01:11:50,864
Pelas regras, ele não pode sair de lá.

944
01:11:51,098 --> 01:11:53,517
Ele está determinado a seguir as regras,

945
01:11:53,517 --> 01:11:56,786
então não preciso mais
me preocupar com ele.

946
01:11:58,939 --> 01:12:02,584
Acho que o Uk não pretende
me manter ao lado dele.

947
01:12:04,194 --> 01:12:05,879
Mu-deok.

948
01:12:06,530 --> 01:12:11,551
Por acaso,
sabe de quem o jovem mestre Jang gosta?

949
01:12:12,745 --> 01:12:14,747
É da jovem que vi em Songrim?

950
01:12:14,747 --> 01:12:17,976
Que jovem? Ele está saindo com alguém?

951
01:12:18,000 --> 01:12:20,520
Uma vez ele me disse

952
01:12:20,544 --> 01:12:22,755
que o coração dele pertence a uma mulher

953
01:12:22,755 --> 01:12:26,691
que é como um ovo de pássaro
no topo de uma árvore alta.

954
01:12:35,184 --> 01:12:39,371
Aparentemente,
ele é a única coisa que ela tem.

955
01:12:40,272 --> 01:12:43,150
Percebi o quanto ele se importava com ela.

956
01:12:43,150 --> 01:12:46,670
Quando um homem se importa
com uma mulher, o que significa?

957
01:12:48,322 --> 01:12:50,298
Que ele está apaixonado.

958
01:12:53,243 --> 01:12:55,971
Mas eu sou o ovo de pássaro do Uk.

959
01:13:01,168 --> 01:13:02,479
São ovos de pássaro.

960
01:13:02,503 --> 01:13:07,232
Mestra, sejamos leais
e obedientes um ao outro.

961
01:13:13,055 --> 01:13:14,765
Quase morri por sua causa...

962
01:13:14,765 --> 01:13:16,783
minha mestra maluca.

963
01:13:20,104 --> 01:13:23,917
Nossa relação como mestra e aprendiz
só durará até você se tornar o melhor

964
01:13:23,941 --> 01:13:27,085
e me ajudar a recuperar minha energia.

965
01:13:27,611 --> 01:13:31,007
Assim que eu recuperar minha energia
e voltar a ser a Naksu,

966
01:13:31,031 --> 01:13:33,591
não seremos mais mestra e aprendiz.

967
01:13:34,451 --> 01:13:37,053
Pode me dizer por quê?

968
01:13:37,663 --> 01:13:41,307
Você não vai mais ter
uma razão para me proteger,

969
01:13:42,126 --> 01:13:44,310
nem eu vou ter um motivo...

970
01:13:47,089 --> 01:13:48,940
para pegar leve com você.

971
01:13:49,383 --> 01:13:51,943
Mestra! Sou eu, o Jang Uk.

972
01:14:09,153 --> 01:14:11,421
Isso não é nada bom.

973
01:14:12,030 --> 01:14:14,132
O que vou fazer?

974
01:14:19,163 --> 01:14:20,764
Mu-deok.

975
01:14:22,082 --> 01:14:23,975
Sinto muito a sua falta.

976
01:14:58,076 --> 01:15:00,305
Não tenho intenção de treinar o Jang Uk.

977
01:15:00,329 --> 01:15:04,041
Então você não o aceitou de verdade.
Só o prendeu em Songrim.

978
01:15:04,041 --> 01:15:06,226
Alguém me ajude, por favor!

979
01:15:07,085 --> 01:15:08,712
Era a Mu-deok, com certeza.

980
01:15:08,712 --> 01:15:11,316
Aonde ela foi justamente agora?

981
01:15:11,340 --> 01:15:13,024
Jovem mestre!

982
01:15:13,342 --> 01:15:17,447
Precisa ter algo escrito?
Basta que transmita seus sentimentos.

983
01:15:17,471 --> 01:15:22,202
O jovem mestre Jang
gosta muito de uma mulher.

984
01:15:22,226 --> 01:15:24,019
É mais difícil do que eu imaginava.

985
01:15:24,019 --> 01:15:26,021
- Alteza Real!
- Alteza Real!

986
01:15:26,021 --> 01:15:28,023
Ela esteve sempre ao lado do Uk.

987
01:15:28,023 --> 01:15:31,318
Precisa se concentrar
para ler o que não consegue ver.

988
01:15:31,318 --> 01:15:33,419
Mu-deok.

989
01:15:34,863 --> 01:15:40,468
Legendas: Mariana Assoni

