1
00:00:01,000 --> 00:00:07,074
Visite:www.baixarbluraystorrents.blogspot.com

2
00:00:38,508 --> 00:00:41,924
A NOVA CINDERELA

3
00:00:42,225 --> 00:00:46,457
<i>Era uma vez, em um reino distante,
uma linda garotinha...</i>

4
00:00:46,529 --> 00:00:48,556
<i>...e seu pai viúvo.</i>

5
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
É linda.

6
00:00:54,904 --> 00:00:59,271
<i>Tudo bem, não foi a tanto tempo.
E não era mesmo um reino distante.</i>

7
00:01:00,321 --> 00:01:03,039
<i>Era o Vale de São Fernando.
E só parecia distante...</i>

8
00:01:03,112 --> 00:01:05,480
<i>...porque você quase
não o via com tanta poluição.</i>

9
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>Mas pra mim, quando era pequena,
o Vale era o meu reino.</i>

10
00:01:15,491 --> 00:01:17,584
<i>Eu era a melhor amiga
do meu pai.</i>

11
00:01:17,631 --> 00:01:19,069
<i>E ele era o meu.</i>

12
00:01:20,663 --> 00:01:22,506
<i>Apesar de ser criada por um
homem ter me deixado...</i>

13
00:01:22,541 --> 00:01:24,800
<i>...para trás em matéria de
maquiagem e moda...</i>

14
00:01:24,867 --> 00:01:28,000
<i>...eu nunca senti
que perdi alguma coisa.</i>

15
00:01:28,938 --> 00:01:31,671
<i>Eu era a garota mais
sortuda do mundo.</i>

16
00:01:35,244 --> 00:01:38,116
<i>Meu pai era dono da lanchonete
mais legal do Vale.</i>

17
00:01:38,204 --> 00:01:40,154
<i>Adorava passar o tempo lá.</i>

18
00:01:44,356 --> 00:01:47,021
<i>"Diet" era um palavrão aqui...</i>

19
00:01:47,064 --> 00:01:49,832
<i>...e gordura vinha
sem custo adicional.</i>

20
00:01:51,327 --> 00:01:54,355
<i>No Hal's, todos se sentiam
como uma família.</i>

21
00:01:54,531 --> 00:01:56,829
Sim.
Tenho bebidas.

22
00:02:01,104 --> 00:02:03,304
Feliz Aniversário!

23
00:02:03,706 --> 00:02:05,469
Faça um pedido, princesa.

24
00:02:05,642 --> 00:02:07,091
<i>Por que precisava
de um pedido?</i>

25
00:02:07,127 --> 00:02:10,621
<i>Tinha amigos incríveis
e o pai mais legal.</i>

26
00:02:16,452 --> 00:02:19,710
<i>Mas acho que meu pai pensou
que eu precisava de mais uma coisa:</i>

27
00:02:19,745 --> 00:02:20,921
<i>Fiona.</i>

28
00:02:24,694 --> 00:02:26,894
Você está linda, Fiona.

29
00:02:27,063 --> 00:02:28,963
Oi, Hal!

30
00:02:31,701 --> 00:02:34,938
<i>Junto com a minha madrasta
vieram suas filhas gêmeas...</i>

31
00:02:34,973 --> 00:02:36,830
<i>...Brianna e Gabriella.</i>

32
00:02:37,002 --> 00:02:39,775
<i>Minhas "meio-bobas-irmãs".</i>

33
00:02:39,943 --> 00:02:42,971
<i>Mas se meu pai estivesse feliz,
eu também estaria.</i>

34
00:02:43,055 --> 00:02:45,415
<i>Nós íamos ser uma
grande família feliz.</i>

35
00:02:45,450 --> 00:02:46,839
"X".

36
00:02:48,484 --> 00:02:49,712
Uma só é suficiente.

37
00:02:49,786 --> 00:02:52,983
<i>Infelizmente, isso não era
um conto de fadas.</i>

38
00:02:53,790 --> 00:02:56,725
"Ele pegou sua mão,
e a beijou.

39
00:02:56,893 --> 00:02:59,452
Então a lançou para cima
de seu cavalo.

40
00:02:59,495 --> 00:03:05,261
E a linda princesa e o belo príncipe
cavalgaram para seu castelo...

41
00:03:05,335 --> 00:03:11,274
...onde viveram
felizes para sempre."

42
00:03:11,441 --> 00:03:14,569
Contos de fada se tornam
realidade, pai?

43
00:03:14,744 --> 00:03:16,407
Bem, não.

44
00:03:16,567 --> 00:03:18,957
Mas sonhos se tornam realidade.

45
00:03:18,992 --> 00:03:21,281
-Você tem um sonho?
-Tenho.

46
00:03:21,351 --> 00:03:24,411
Meu sonho é que você cresça
e vá para faculdade...

47
00:03:24,487 --> 00:03:27,650
...e aí, talvez um dia, irá construir
o seu próprio castelo.

48
00:03:28,091 --> 00:03:31,151
Para qual faculdade
vão as princesas?

49
00:03:32,528 --> 00:03:34,656
Elas vão...

50
00:03:35,431 --> 00:03:37,392
...para onde vão
as princesas.

51
00:03:37,567 --> 00:03:39,658
Elas vão para Princeton.

52
00:03:39,736 --> 00:03:44,142
Mas, Sam, conto de fadas não são
só sobre encontrar belos príncipes.

53
00:03:45,008 --> 00:03:47,542
São sobre realizar
seus sonhos...

54
00:03:47,610 --> 00:03:50,738
...e sobre lutar pelo
que você acredita.

55
00:03:51,013 --> 00:03:53,677
Como eu sempre digo:
"Nunca deixe que o medo de errar...

56
00:03:53,750 --> 00:03:56,448
...o impeça de continuar jogando".
-Isso mesmo.

57
00:03:57,553 --> 00:04:00,004
Apenas lembre-se que,
se olhar com atenção...

58
00:04:00,039 --> 00:04:01,801
...esse livro contém
coisas importantes...

59
00:04:01,836 --> 00:04:04,984
...que talvez você precise saber
mais tarde na sua vida.

60
00:04:16,105 --> 00:04:16,968
Terremoto!

61
00:04:17,021 --> 00:04:18,274
<i>Meu reino desmoronou...</i>

62
00:04:18,341 --> 00:04:20,175
<i>...quando o terremoto de Northridge
atingiu o Vale.</i>

63
00:04:20,243 --> 00:04:22,404
Socorro!
Socorro!

64
00:04:22,678 --> 00:04:25,547
-Não vá.
-Eu já volto.

65
00:04:37,527 --> 00:04:40,021
<i>Perdi o meu melhor
amigo naquele dia.</i>

66
00:04:40,296 --> 00:04:42,956
<i>E daquele dia em diante, os únicos
contos de fadas da minha vida...</i>

67
00:04:43,032 --> 00:04:45,626
<i>...eram os que eu lia
nos livros.</i>

68
00:04:51,903 --> 00:04:56,077
<i>Como meu pai não deixou um testamento,
minha madrasta ficou com tudo.</i>

69
00:04:56,345 --> 00:04:59,387
<i>A casa, a lanchonete...</i>

70
00:04:59,396 --> 00:05:01,200
<i>...e para seu descontentamento...</i>

71
00:05:01,234 --> 00:05:02,852
<i>...eu.</i>

72
00:05:42,984 --> 00:05:45,075
OITO ANOS DEPOIS

73
00:05:49,532 --> 00:05:51,093
<i>Sam.</i>

74
00:05:52,535 --> 00:05:54,230
<i>Sammy.</i>

75
00:05:56,806 --> 00:05:58,567
<i>Sam!</i>

76
00:05:59,342 --> 00:06:01,472
<i>É hora do café-da-manhã.</i>

77
00:06:01,844 --> 00:06:04,542
<i>Então traga o meu café.</i>

78
00:06:08,851 --> 00:06:11,345
<i>Sam!</i>

79
00:06:13,323 --> 00:06:15,017
Cuidado, mocinhas.

80
00:06:15,844 --> 00:06:17,967
Procurem pelos olhos.
Um, dois, três, bicicleta.

81
00:06:18,040 --> 00:06:19,140
A DIETA DO SALMÃO

82
00:06:19,275 --> 00:06:24,801
E girem. Borboleta, borboleta.
Bate e bate e bate. Mary Lou Retton!

83
00:06:25,034 --> 00:06:27,083
Palmeira e palmeira.

84
00:06:27,250 --> 00:06:28,936
Estátua da Liberdade.
Estátua da Liberdade.

85
00:06:28,971 --> 00:06:31,705
Uma volta no porto. Uma volta no porto.
Em círculos.

86
00:06:31,908 --> 00:06:33,940
E ciclone.

87
00:06:34,510 --> 00:06:38,307
Dá pra acreditar como minhas garotas
são extraordinariamente talentosas?

88
00:06:38,881 --> 00:06:41,672
Absolutamente inacreditável.
De verdade.

89
00:06:42,452 --> 00:06:45,018
-Sam!
-Se encontrem. Olhem nos olhos.

90
00:06:45,087 --> 00:06:47,251
-Estou indo.
-Um, dois, três e quatro...

91
00:06:47,323 --> 00:06:49,220
...e direita, esquerda,
pra cima e pra baixo.

92
00:06:49,492 --> 00:06:53,389
Esse é o salmão norueguês que pedi?
Preciso de ômega-3.

93
00:06:53,763 --> 00:06:55,125
Somente do melhor.

94
00:06:58,301 --> 00:07:00,030
Dá pra perceber.

95
00:07:00,203 --> 00:07:04,199
Sabe, custa uma fortuna
para trazer essa coisa da Noruega.

96
00:07:04,373 --> 00:07:07,171
E empurrem, mocinhas.
Empurrem, mocinhas.

97
00:07:07,443 --> 00:07:08,867
Pronta?
Certo.

98
00:07:13,449 --> 00:07:18,216
-Que nojo! Mãe!
-Tenho um cólon convulsivo.

99
00:07:18,587 --> 00:07:20,817
Você tem um cérebro convulsivo.

100
00:07:21,224 --> 00:07:23,788
-Pare! Pare de bater nela!
-Você me mordeu.

101
00:07:23,893 --> 00:07:26,962
O que está fazendo parada aí?
Vá trabalhar!

102
00:07:27,029 --> 00:07:29,037
Não posso trabalhar hoje.

103
00:07:29,114 --> 00:07:30,563
Tenho uma prova importante
e preciso estudar.

104
00:07:30,633 --> 00:07:32,382
Escute, Sam.

105
00:07:32,569 --> 00:07:36,895
As pessoas vão pra escola
para ficarem mais inteligentes...

106
00:07:36,927 --> 00:07:39,268
...e conseguirem emprego.

107
00:07:39,442 --> 00:07:41,507
Você já tem um emprego.

108
00:07:41,568 --> 00:07:43,172
É como se você estivesse
pulando um degrau.

109
00:07:43,346 --> 00:07:45,141
Vamos, vá logo.

110
00:07:45,982 --> 00:07:49,578
E "Karamazov Voador".

111
00:07:57,026 --> 00:07:59,360
Não, querida.
Deixe ligado.

112
00:07:59,629 --> 00:08:01,456
O gramado está
meio marrom.

113
00:08:01,598 --> 00:08:03,828
Fiona, deveríamos estar
economizando água.

114
00:08:03,863 --> 00:08:05,927
Estamos passando
por uma seca.

115
00:08:06,202 --> 00:08:08,433
Seca é coisa de pobre.

116
00:08:08,904 --> 00:08:11,932
Acha que a J. Lo tem
gramado marrom?

117
00:08:12,341 --> 00:08:16,539
Pessoas que usam muita água
tem muita classe.

118
00:08:51,681 --> 00:08:56,414
Você chama isso de bife nota 10?
Bem, a vaca deve ter colado na prova.

119
00:09:00,289 --> 00:09:02,419
Está pronto.

120
00:09:08,522 --> 00:09:10,225
Bobby, chega de salmão.

121
00:09:10,299 --> 00:09:14,215
Você já fez omelete de salmão,
sopa de salmão e pudim de salmão.

122
00:09:14,295 --> 00:09:15,092
Vamos lá.

123
00:09:15,127 --> 00:09:18,397
-Me ajude! A Fiona quer me comer.
-Isso é nojento!

124
00:09:18,474 --> 00:09:21,675
-Me morda, Rhonda. Me morda!
-Que nojento!

125
00:09:22,044 --> 00:09:26,208
-Eleanor, sua vez de anotar o pedido.
-Estou indo. Peguei.

126
00:09:26,482 --> 00:09:27,815
À salvo!

127
00:09:28,457 --> 00:09:29,676
Estou bem.

128
00:09:29,752 --> 00:09:31,917
-Chuck, como está?
-Ótimo.

129
00:09:31,987 --> 00:09:34,947
Que bom!
Então é omelete de queijo...

130
00:09:35,077 --> 00:09:37,153
...bacon extra, crocante...

131
00:09:37,226 --> 00:09:40,193
...um muffin e uma Coca.
-Uma Coca Light.

132
00:09:40,262 --> 00:09:42,430
Estou tentando
cuidar do meu peso.

133
00:09:42,998 --> 00:09:44,629
Não está dando
em nada.

134
00:09:45,835 --> 00:09:48,397
Peguem esses waffles de salmão.

135
00:09:52,508 --> 00:09:55,236
-Sam, por que ainda está aqui?
-Estou quase acabando.

136
00:09:55,311 --> 00:09:57,543
-Vai se atrasar pra escola.
-Vai dar tempo.

137
00:09:57,713 --> 00:09:59,400
A Fiona vai ficar uma fera
se eu não terminar.

138
00:09:59,497 --> 00:10:01,052
Não me importo.

139
00:10:01,150 --> 00:10:02,984
O que me importa é a
sua educação.

140
00:10:03,152 --> 00:10:05,850
Ela faz você acordar ao amanhecer
como se fosse um galo.

141
00:10:06,022 --> 00:10:08,223
Seu pai queria você
na escola, não aqui.

142
00:10:08,253 --> 00:10:09,705
-Mas...
-Chega de "mas".

143
00:10:09,862 --> 00:10:12,521
Deixe a Fiona e a bunda gorda
dela comigo.

144
00:10:13,788 --> 00:10:16,158
-Valeu, Rhonda.
-Vai.

145
00:10:28,110 --> 00:10:29,975
Oi!
Está ótimo, Sr. Farrell.

146
00:10:30,146 --> 00:10:33,074
O melhor amigo do homem
é o seu Mercedes, Sam.

147
00:10:33,340 --> 00:10:34,578
Vou lembrar disso.

148
00:10:35,351 --> 00:10:38,848
Tudo é possível se você
simplesmente acreditar.

149
00:10:39,021 --> 00:10:41,419
Tudo é possível
se você simplesmente...

150
00:10:41,461 --> 00:10:42,614
Tem teste hoje, filho?

151
00:10:42,692 --> 00:10:47,322
-Sim, às 5:00, tudo bem? Avise a mãe.
-Acabe com eles.

152
00:10:49,965 --> 00:10:51,305
Pai...

153
00:10:51,333 --> 00:10:54,969
...viu em que tenho que ir
pra escola? Sem ofensas, Sam.

154
00:10:55,232 --> 00:10:57,362
Sinceramente,
não sente pena de mim?

155
00:10:57,406 --> 00:11:01,201
Não, sinto pena dos três carros
que te demos e que você destruiu.

156
00:11:01,596 --> 00:11:04,245
Certo, tudo bem.

157
00:11:08,918 --> 00:11:11,719
-Carter, que roupa é essa?
-O quê...?

158
00:11:11,887 --> 00:11:14,350
Esse é meu visual
"Snoop Dizzle".

159
00:11:15,090 --> 00:11:17,381
Não posso levar você
pra escola desse jeito.

160
00:11:17,660 --> 00:11:20,988
Sam, sou um ator dinâmico,
está bem?

161
00:11:21,049 --> 00:11:23,003
Isso faz parte
do meu treinamento.

162
00:11:23,038 --> 00:11:26,129
Eu sei, eu sei.
Mas olha só isso.

163
00:11:26,502 --> 00:11:29,367
Está certo.
Cena dois.

164
00:11:36,011 --> 00:11:37,572
Bom dia, Sapos Guerreiros.

165
00:11:37,747 --> 00:11:40,814
Aqui vai nosso lembrete diário para
economizar água durante a seca:

166
00:11:40,883 --> 00:11:42,546
Tomem banhos mais rápidos.

167
00:11:42,818 --> 00:11:46,882
Parabéns ao Sr. Rothman,
que não toma banho há semanas.

168
00:11:47,056 --> 00:11:50,052
<i>Lembrem-se, hoje é sua última
chance de comprar ingressos...</i>

169
00:11:50,125 --> 00:11:52,723
<i>...para o Baile de Halloween.</i>

170
00:11:53,095 --> 00:11:56,929
<i>Você também pode se vestir de alguém
que você não é, só pra variar.</i>

171
00:11:56,999 --> 00:12:00,063
-Quer dizer, eu...
-Eu prometo lealdade à bandeira...

172
00:12:00,150 --> 00:12:03,996
...dos Estados Unidos da América
e à república...

173
00:12:04,073 --> 00:12:06,568
<i>...a qual representa, uma nação...</i>

174
00:12:06,642 --> 00:12:08,603
Ótima vaga à frente.

175
00:12:08,778 --> 00:12:12,407
-Certo, uma vaga. Uma vaga ali.
-Sam, cuidado. Cuidado.

176
00:12:13,516 --> 00:12:16,144
Isso aí!
Bobeou, dançou!

177
00:12:16,518 --> 00:12:20,448
Se não é a Shelby Cummings
e suas súditas.

178
00:12:21,657 --> 00:12:25,454
-A Shelby está tão afim de mim.
-Você nunca nem falou com ela.

179
00:12:25,528 --> 00:12:27,719
Ah, eu falei com ela.
Está bem?

180
00:12:27,796 --> 00:12:29,245
Na minha cabeça.

181
00:12:29,305 --> 00:12:32,327
E posso dizer que,
na minha cabeça...

182
00:12:32,402 --> 00:12:34,459
...ela está muito afim
de mim.

183
00:12:34,753 --> 00:12:37,372
Carter, você merece algo muito melhor
que a Shelby Cummings.

184
00:12:37,398 --> 00:12:39,002
Mesmo na sua cabeça.

185
00:12:39,074 --> 00:12:41,736
-Ali tem outra vaga.
-Certo.

186
00:12:47,683 --> 00:12:49,346
Qual é?

187
00:13:05,234 --> 00:13:06,931
Austin.

188
00:13:07,670 --> 00:13:09,565
Pessoas como
a Shelby e o Austin...

189
00:13:09,638 --> 00:13:12,063
...são geneticamente programadas
para se encontrarem.

190
00:13:12,241 --> 00:13:14,671
Como pode ter tanto ego
e um único relacionamento?

191
00:13:14,743 --> 00:13:19,275
-Imagine o que eles falam sobre você.
-Eles nem sabem que eu existo.

192
00:13:21,016 --> 00:13:23,351
Intrometidos do nosso lado.

193
00:13:23,919 --> 00:13:27,812
A zona branca é para pessoas legais.
Nada de esquisitos.

194
00:13:28,591 --> 00:13:30,619
Ei, garota da lanchonete...

195
00:13:30,622 --> 00:13:33,681
...pode me trazer um burrito
para viagem? Obrigado.

196
00:13:33,862 --> 00:13:36,192
E você achou que eles nem
sabiam que você existia.

197
00:13:36,265 --> 00:13:37,790
Aquele carro é tão velho
quanto aquele boné.

198
00:13:37,866 --> 00:13:39,019
Certo.

199
00:13:39,468 --> 00:13:42,699
Saiam. Saiam. Saiam.

200
00:13:42,872 --> 00:13:45,832
-Saiam. Saiam.
-Oi.

201
00:13:45,908 --> 00:13:49,239
Shelby.
Oi, amiga.

202
00:13:50,646 --> 00:13:52,273
Por que as toleramos mesmo?

203
00:13:52,348 --> 00:13:54,612
Elas te deram uma bolsa Prada
no seu aniversário.

204
00:13:54,783 --> 00:13:57,445
Quer dizer bolsa "Frada", né?
Totalmente falsa.

205
00:14:05,961 --> 00:14:06,802
Saudações.

206
00:14:06,878 --> 00:14:10,529
Samantha, você está estonteante
hoje, como sempre.

207
00:14:10,799 --> 00:14:12,394
Obrigada, Terry.

208
00:14:12,568 --> 00:14:16,402
Se me dão licença, devo voltar
para a minha galáxia agora.

209
00:14:17,072 --> 00:14:20,433
Zion, Tenente Terry aqui.
Alô?

210
00:14:20,609 --> 00:14:23,635
Está me ouvindo? Capitão?
Está falhado.

211
00:14:23,812 --> 00:14:26,645
-Coitado.
-Pelo menos ele é feliz.

212
00:14:26,915 --> 00:14:30,717
-Feliz? O cara vive em outro mundo.
-Câmbio.

213
00:14:30,886 --> 00:14:34,151
Às vezes a fantasia é
melhor que a realidade, Carter.

214
00:14:39,228 --> 00:14:42,994
-Falando em fantasia.
-Até mais tarde.

215
00:14:43,265 --> 00:14:46,931
Claro, o admirador
secreto chamou.

216
00:14:53,142 --> 00:14:56,375
<i>Por onde você anda?
Não nos falamos há séculos.</i>

217
00:14:56,946 --> 00:15:00,074
Conversamos essa manhã.

218
00:15:01,650 --> 00:15:03,675
<i>Não consigo parar
de pensar em você.</i>

219
00:15:04,186 --> 00:15:06,384
<i>No que está pensando agora?</i>

220
00:15:08,324 --> 00:15:11,782
Você primeiro.

221
00:15:12,261 --> 00:15:16,664
<i>Estou pensando que o Professor Rothman
anda dissecando sapos demais.</i>

222
00:15:28,744 --> 00:15:30,202
<i>"Ribet, ribet".</i>

223
00:15:32,281 --> 00:15:33,946
Gargalhadas.

224
00:15:34,950 --> 00:15:36,826
<i>Quero ouvir a sua risada.</i>

225
00:15:37,106 --> 00:15:39,483
<i>Quando podemos finalmente
nos conhecer?</i>

226
00:15:56,124 --> 00:15:57,568
<i>Logo.</i>

227
00:16:02,277 --> 00:16:04,568
<i>Como está o seu
dia até agora?</i>

228
00:16:04,880 --> 00:16:06,274
<i>Madrasta irritada...</i>

229
00:16:06,286 --> 00:16:09,480
<i>...trabalho e garotos
que se acham o máximo.</i>

230
00:16:09,552 --> 00:16:12,743
<i>-Já se sentiu um peixe fora d'água?
-Com certeza.</i>

231
00:16:12,821 --> 00:16:15,085
<i>Posso estar cercado
por um mar de pessoas...</i>

232
00:16:15,171 --> 00:16:17,230
<i>...e me sentir totalmente sozinho.</i>

233
00:16:17,259 --> 00:16:19,523
<i>Mas aí penso em você.</i>

234
00:16:21,196 --> 00:16:24,463
<i>Ei, Nomad, acha que
a gente já se viu?</i>

235
00:16:25,968 --> 00:16:29,699
<i>Não sei. Nossa escola
tem mais de 3500 alunos.</i>

236
00:16:29,972 --> 00:16:32,500
<i>Bem, isso reduz as chances.</i>

237
00:16:32,675 --> 00:16:35,439
<i>Bem, pelo menos eu posso
eliminar os homens.</i>

238
00:16:35,811 --> 00:16:37,825
<i>Você não é homem, certo?</i>

239
00:16:38,090 --> 00:16:40,684
<i>Porque se você for,
vou acabar com você.</i>

240
00:16:41,050 --> 00:16:43,518
<i>Não sou um homem.</i>

241
00:16:44,553 --> 00:16:46,751
<i>Já contou ao seu pai
sobre Princeton?</i>

242
00:16:47,022 --> 00:16:48,881
<i>Bem que eu queria.</i>

243
00:16:49,168 --> 00:16:51,427
<i>Eu nem contei pra ele
que quero ser escritor.</i>

244
00:16:51,560 --> 00:16:54,290
<i>Meu pai sempre me encorajou
a seguir meus sonhos.</i>

245
00:16:54,363 --> 00:16:58,359
<i>O meu não. Ele tem
outro plano para a minha vida.</i>

246
00:16:59,802 --> 00:17:03,282
<i>São 2:00 da manhã.
Estamos conversando há cinco horas.</i>

247
00:17:04,540 --> 00:17:07,170
<i>Acho que quebramos
o nosso recorde.</i>

248
00:17:07,609 --> 00:17:10,157
<i>É melhor a gente ir deitar.
Bons sonhos.</i>

249
00:17:10,174 --> 00:17:11,707
<i>Espere.</i>

250
00:17:13,182 --> 00:17:15,944
<i>Não posso dormir sem saber
que há esperança.</i>

251
00:17:16,585 --> 00:17:20,043
<i>Metade da noite eu
gastei em suspiros.</i>

252
00:17:20,489 --> 00:17:23,185
<i>De um sono acordado
em sofro.</i>

253
00:17:23,859 --> 00:17:27,887
<i>Pelas mãos, pelos lábios...</i>

254
00:17:28,931 --> 00:17:30,762
<i>...pelos olhos.</i>

255
00:17:30,933 --> 00:17:33,299
<i>Pelo encontro de amanhã.</i>

256
00:17:33,902 --> 00:17:36,894
<i>Citando Tennyson.
Impressionante.</i>

257
00:17:37,139 --> 00:17:39,564
<i>Por favor,
me encontre no baile.</i>

258
00:17:39,642 --> 00:17:44,370
<i>Vou estar esperando você às 11:00
no meio da pista de dança.</i>

259
00:17:48,250 --> 00:17:50,084
Bons sonhos.

260
00:17:54,389 --> 00:17:55,686
Foi por pouco.

261
00:17:55,858 --> 00:17:58,220
Você finalmente vai poder
conhecê-lo.

262
00:17:58,258 --> 00:18:01,458
Sei lá, ele é bom demais
pra ser verdade.

263
00:18:06,168 --> 00:18:08,915
Vamos! Já faz um mês
que o conheceu...

264
00:18:08,973 --> 00:18:10,897
...naquele bate-papo
de Princeton, certo?

265
00:18:10,955 --> 00:18:13,064
Você fala com ele o tempo todo.
Você o conhece.

266
00:18:13,075 --> 00:18:15,467
Eu sei, mas ele
não me conhece.

267
00:18:15,502 --> 00:18:18,006
E se o encontrar e eu não
for o que ele espera?

268
00:18:18,180 --> 00:18:21,638
Talvez esse relacionamento todo
funcione melhor no mundo virtual.

269
00:18:25,754 --> 00:18:29,287
Me escute, está bem?
Você tem que ir naquele baile!

270
00:18:29,358 --> 00:18:33,888
Esse tal de Nomad não vai esperar
por muito tempo, está bem?

271
00:18:34,062 --> 00:18:37,095
-Se quiser, posso te acompanhar.
-Sério?

272
00:18:37,165 --> 00:18:40,660
-Sim.
-Você é demais, Carter.

273
00:18:44,540 --> 00:18:46,071
-Alô?
-Sam.

274
00:18:46,341 --> 00:18:50,573
Algum moleque pegou o meu
salmão e comeu tudo.

275
00:18:50,846 --> 00:18:54,680
<i>Preciso de mais salmão.
E pegue minhas roupas na lavanderia.</i>

276
00:18:54,850 --> 00:18:56,408
E lave o Jaguar.

277
00:18:59,121 --> 00:19:00,982
Fiona.
Só mais uma tacada.

278
00:19:01,056 --> 00:19:02,841
Por que age como
uma escrava dela?

279
00:19:02,915 --> 00:19:06,031
Simples. Sem a Fiona,
nada de grana para Princeton.

280
00:19:06,158 --> 00:19:08,337
-Isso é mal!
-Nem me fale.

281
00:19:16,004 --> 00:19:18,629
Ei, saiu do campo.

282
00:19:23,979 --> 00:19:27,574
Caramba, uma garota que rebateu.
Viu? Isso sim é impressionante.

283
00:19:27,649 --> 00:19:31,078
Então, do que você e a Shelby
vão ao baile?

284
00:19:32,754 --> 00:19:34,881
Não sei se vou
com a Shelby.

285
00:19:35,157 --> 00:19:38,652
Não vai com a Shelby?
Com quem vai?

286
00:19:39,328 --> 00:19:41,988
Não sei.
É um mistério pra mim.

287
00:19:42,064 --> 00:19:45,161
-Obrigada.
-De nada.

288
00:19:45,934 --> 00:19:49,466
Vamos, rapazes.
Um pouco mais pra frente. Aí.

289
00:19:49,567 --> 00:19:50,867
Aí mesmo.

290
00:19:51,640 --> 00:19:54,834
"30% de desconto para
ex-alunos da USC."

291
00:19:58,447 --> 00:20:01,380
Está ótimo, amigo.
Vê se tira esses riscos.

292
00:20:01,413 --> 00:20:03,741
-Austin.
-E aí?

293
00:20:03,919 --> 00:20:06,979
Pra que todas aquelas revistas
de faculdades no seu quarto?

294
00:20:07,155 --> 00:20:09,282
O que foi fazer
no meu quarto?

295
00:20:10,959 --> 00:20:12,741
Estou tentando manter
minhas opções abertas.

296
00:20:12,753 --> 00:20:14,503
Você não precisa de opções.

297
00:20:14,538 --> 00:20:16,920
Já cuidei de tudo.

298
00:20:17,199 --> 00:20:22,362
Filho, estamos trabalhando nisto
desde que você tinha 9 anos.

299
00:20:22,537 --> 00:20:25,128
Vai jogar futebol pela USC,
se formar...

300
00:20:25,199 --> 00:20:28,975
...e então vai gerenciar esse negócio
comigo. Seu futuro está programado.

301
00:20:29,044 --> 00:20:32,036
Não estrague o plano, certo?

302
00:20:32,748 --> 00:20:34,275
Nem pensaria nisso.

303
00:20:34,349 --> 00:20:37,346
Lá vem outro cliente.
Vá fazê-los felizes.

304
00:20:40,422 --> 00:20:43,052
Sim, senhor.
Aqui está o seu carro.

305
00:20:43,859 --> 00:20:45,989
Bem, você precisa
de uma cera.

306
00:20:46,528 --> 00:20:49,993
-Como é que é?
-Me referi ao carro.

307
00:20:50,565 --> 00:20:52,726
Ah, pode ser.

308
00:21:03,645 --> 00:21:05,035
-Austin.
-Oi.

309
00:21:05,113 --> 00:21:07,438
-Precisamos lavar nossos carros.
-É, olha só.

310
00:21:07,508 --> 00:21:09,346
Imundo.

311
00:21:11,586 --> 00:21:13,386
Um segundo, garotas.
Certo.

312
00:21:13,655 --> 00:21:17,286
Leve isso para dentro quando acabar.
Muito obrigado.

313
00:21:17,721 --> 00:21:20,257
Meu Deus, ele é um anjo!

314
00:21:20,429 --> 00:21:22,624
-É tão fofo!
-Eu sei!

315
00:21:22,798 --> 00:21:24,405
Então...

316
00:21:24,945 --> 00:21:26,967
...quem vocês pagaram
para sujar tanto o carro?

317
00:21:27,035 --> 00:21:31,702
Como é? Quem é você?
A "polícia da sujeira"?

318
00:21:31,873 --> 00:21:33,736
É, a "polícia da sujeira".

319
00:21:33,809 --> 00:21:38,146
Tipo: "Com licença, moça, sabe a que
velocidade estava a sua sujeira?"

320
00:21:38,413 --> 00:21:41,107
Deveria ter parado
com a "polícia da sujeira".

321
00:21:42,889 --> 00:21:45,887
Você deveria ir embora porque
nossa mãe está procurando você.

322
00:21:45,908 --> 00:21:49,517
-Bem, aonde ela está?
-Está em casa, cozinhando.

323
00:21:51,827 --> 00:21:54,791
-Queria me ver?
-Sim.

324
00:21:58,079 --> 00:21:59,460
Já terminou suas tarefas?

325
00:21:59,534 --> 00:22:03,163
Porque preciso que vá para
a lanchonete para o turno da noite.

326
00:22:04,450 --> 00:22:06,327
Essa noite é minha folga e...

327
00:22:06,380 --> 00:22:07,968
...tem o baile de Halloween
na escola, então...

328
00:22:08,043 --> 00:22:13,345
Eu sei, mas você precisa parar de ser
egoísta e começar a pensar nos outros.

329
00:22:13,615 --> 00:22:17,216
Os outros precisam que você vá para
a lanchonete e esfregue o chão hoje.

330
00:22:17,285 --> 00:22:20,543
Mas eu preciso muito ir a esse
baile, Fiona. Tenho que ir!

331
00:22:20,822 --> 00:22:23,823
Você precisa ganhar o seu
dinheiro para a faculdade.

332
00:22:23,892 --> 00:22:26,625
Tem que atender
muitas mesas.

333
00:22:26,895 --> 00:22:29,506
Fiona, eu sou uma aluna
nota 10.

334
00:22:29,525 --> 00:22:32,798
Trabalho sete dias por semana
e estou tendo aulas extras.

335
00:22:32,868 --> 00:22:34,805
Nunca te pedi nada.

336
00:22:34,985 --> 00:22:37,501
Me deixe ir nesse baile,
por favor.

337
00:22:38,907 --> 00:22:40,610
Querida...

338
00:22:41,057 --> 00:22:42,639
...agora que você é crescida
o suficiente...

339
00:22:42,711 --> 00:22:44,621
...tem algo que sempre
quis te falar...

340
00:22:44,695 --> 00:22:47,657
...e acho que você está
pronta para ouvir.

341
00:22:48,483 --> 00:22:52,080
Você não é muito bonita,
e não é muito esperta.

342
00:22:53,889 --> 00:22:56,484
Que bom que tivemos
essa conversa!

343
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
-Cara, eu...
-Pula pra lá, mano.

344
00:23:06,935 --> 00:23:09,904
-Veja se tem uma mesa maior.
-Vai pra lá.

345
00:23:12,941 --> 00:23:14,606
Está no meu caminho.

346
00:23:16,745 --> 00:23:19,351
Deve ser Halloween.
Veja quem voou pra cá.

347
00:23:19,416 --> 00:23:21,184
A bruxa má do Vale.

348
00:23:21,983 --> 00:23:25,683
Eu vou buscar a Gabriella
e a Brianna no baile de Halloween.

349
00:23:25,854 --> 00:23:29,615
-Volto meia-noite em ponto.
-Certo.

350
00:23:32,427 --> 00:23:34,019
Ainda tem espaço aí?

351
00:23:34,196 --> 00:23:38,263
Se não é a comediante
da vizinhança.

352
00:23:38,834 --> 00:23:42,169
Não tem nada melhor pra fazer,
como limpar privadas?

353
00:23:42,237 --> 00:23:45,476
Sabe, eu limparia, mas estou muito
ocupada gerenciando esse lugar.

354
00:23:45,536 --> 00:23:47,275
Mas fique à vontade.

355
00:23:47,342 --> 00:23:50,856
Desculpe, não posso, porque acabei
de fazer minhas unhas por $150.

356
00:23:50,859 --> 00:23:52,508
Palmeiras prateadas.

357
00:23:54,082 --> 00:23:55,503
Continue assim, Fiona...

358
00:23:55,549 --> 00:23:58,628
...e vou achar um lugar pra enfiar
as minhas unhas de $6.

359
00:23:58,748 --> 00:24:01,585
Cadê os seus patins?
Faz parte do uniforme.

360
00:24:01,656 --> 00:24:05,219
Fiona, se eu quisesse parecer
um palhaço, iria para o circo.

361
00:24:05,393 --> 00:24:10,256
Se você fosse do meu circo,
faria você limpar bunda de elefante.

362
00:24:10,632 --> 00:24:15,166
-Acho que você não sabe que posso...
-Me demitir? Por favor, vá em frente.

363
00:24:15,237 --> 00:24:18,732
E vamos ver quantos clientes
vai sobrar quando fizer isso.

364
00:24:19,941 --> 00:24:23,072
Sou uma pessoa muito atraente.

365
00:24:27,349 --> 00:24:29,547
É, na sua cabeça.

366
00:24:33,888 --> 00:24:37,087
-"Sou uma pessoa muito atraente."
-"Sou uma pessoa muito atraente."

367
00:24:37,159 --> 00:24:39,156
Aquela mulher faz até
um freira xingar.

368
00:24:39,227 --> 00:24:41,225
Estou me formando
um ano antes...

369
00:24:41,268 --> 00:24:43,762
...para poder ficar à 5 mil quilômetros
de distância, em Princeton.

370
00:24:43,832 --> 00:24:46,633
Você podia ir para
a Universidade de Marte...

371
00:24:46,717 --> 00:24:49,417
...e mesmo assim não seria
longe o bastante.

372
00:24:49,738 --> 00:24:51,235
Querida, estou desesperada.

373
00:24:51,306 --> 00:24:53,874
-Pode atender aquela mesa pra mim?
-Estamos esperando.

374
00:24:54,042 --> 00:24:57,107
-Acho que não posso comer nada aqui.
-Mas...

375
00:25:01,049 --> 00:25:04,277
Estou sentido que não poderei
comer uma refeição diet aqui.

376
00:25:04,352 --> 00:25:08,452
-Eu já comi.
-Laxantes não são considerados comida.

377
00:25:08,790 --> 00:25:10,918
-Estou surpreso que não saiba isso.
-Pára.

378
00:25:11,493 --> 00:25:14,624
Se não é a garota
da lanchonete.

379
00:25:15,397 --> 00:25:16,818
O que vão querer?

380
00:25:16,870 --> 00:25:19,931
O que posso pedir que não tenha
açúcar, carboidratos...

381
00:25:19,966 --> 00:25:21,055
...e nem gordura?

382
00:25:21,506 --> 00:25:22,317
Água.

383
00:25:22,352 --> 00:25:25,836
-Água? Que mal-humorada.
-Era pra ser uma piada?

384
00:25:26,185 --> 00:25:27,506
Foi engraçada.

385
00:25:27,575 --> 00:25:29,075
Quero uma Voss.

386
00:25:29,139 --> 00:25:30,208
Como é?

387
00:25:30,211 --> 00:25:33,346
-É água. Da Noruega.
-Ela é a pior.

388
00:25:33,748 --> 00:25:39,113
-Sinto muito, só temos água do Vale.
-Então quero um chá gelado.

389
00:25:39,187 --> 00:25:41,419
Então são dois.
E ainda estou esperando...

390
00:25:41,490 --> 00:25:44,246
...aquele burrito pra viagem,
garota da lanchonete.

391
00:25:44,436 --> 00:25:45,351
-Até.
-Obrigado.

392
00:25:45,410 --> 00:25:47,962
Ela não vai ganhar gorjeta.

393
00:25:48,656 --> 00:25:52,791
Shelby, precisamos muito conversar.
Em particular.

394
00:25:52,848 --> 00:25:56,660
Qualquer coisa que quiser me contar,
pode contar na frente dos meus amigos.

395
00:25:59,174 --> 00:26:00,566
Tudo bem.

396
00:26:01,843 --> 00:26:03,470
Quero terminar.

397
00:26:03,698 --> 00:26:04,673
O quê?

398
00:26:04,946 --> 00:26:06,074
Isso foi cruel.

399
00:26:06,348 --> 00:26:09,246
-Está apaixonado por outra pessoa?
-Acho que sim.

400
00:26:09,317 --> 00:26:11,282
-Não pode ser!
-O quê? Quem, mano?

401
00:26:11,353 --> 00:26:12,982
Não sei.

402
00:26:13,355 --> 00:26:17,487
-Mas ainda podemos ser...
-Não diga a palavra "amigos".

403
00:26:17,859 --> 00:26:21,925
Para a sua sorte, vou ignorar
esse seu colapso nervoso.

404
00:26:22,197 --> 00:26:27,228
Relaxe. Vamos nos arrumar para
o baile, e a gente se encontra lá.

405
00:26:29,037 --> 00:26:31,562
-Até mais.
-Até.

406
00:26:32,474 --> 00:26:35,671
-Foi bem, mano.
-Ela levou numa boa.

407
00:26:35,844 --> 00:26:37,872
Nos vemos depois.

408
00:26:38,546 --> 00:26:41,413
-Até mais, garota da lanchonete.
-Tarde demais.

409
00:26:43,718 --> 00:26:45,583
Não se preocupe.

410
00:26:50,911 --> 00:26:54,488
Sabe, esses garotos me lembram
porque eu costumava brigar na escola.

411
00:26:57,499 --> 00:26:59,592
Não tenha medo.

412
00:27:00,502 --> 00:27:02,463
Zorro está aqui.

413
00:27:03,605 --> 00:27:07,063
E ele tem a chave para
o Mercedes do seu pai.

414
00:27:08,076 --> 00:27:10,267
Não vai vestida de garçonete, vai?

415
00:27:10,345 --> 00:27:13,442
-Carter, eu não vou.
-Como assim não vai?

416
00:27:13,615 --> 00:27:15,548
Desculpe. Desculpe.

417
00:27:15,623 --> 00:27:19,413
-Mas e o cara virtual?
-Cara virtual?

418
00:27:19,448 --> 00:27:22,083
É aquele que tem mandado
bilhetinhos de amor?

419
00:27:22,157 --> 00:27:24,855
Não são bilhetinhos de amor.
São e-mails.

420
00:27:25,126 --> 00:27:27,376
Sam, se um homem está
gastando seu tempo...

421
00:27:27,424 --> 00:27:30,062
...para escrever os sentimentos dele
por você, é um bilhete de amor.

422
00:27:30,170 --> 00:27:32,460
Você tem um admirador secreto.

423
00:27:32,734 --> 00:27:36,235
E ele quer se encontrar
com ela hoje, no baile.

424
00:27:36,304 --> 00:27:39,202
-E o que está fazendo aqui?
-Estou obedecendo ordens.

425
00:27:39,274 --> 00:27:43,140
-Sam, esse é o seu verdadeiro amor.
-O verdadeiro amor terá que esperar.

426
00:27:43,311 --> 00:27:47,773
Garota, guarde esse drama para
as novelas. Você vai ao baile!

427
00:27:47,849 --> 00:27:50,181
Isso mesmo, amiga.

428
00:27:50,452 --> 00:27:53,843
Não posso ir.
A Fiona me mataria.

429
00:27:53,902 --> 00:27:56,001
E aí me traria de volta
para limpar a sujeira.

430
00:27:56,036 --> 00:27:58,484
Ela terá que passar por mim
pra machucar você.

431
00:27:58,501 --> 00:28:02,123
-Isso, amiga. Manda ver!
-Me chame de "amiga" mais uma vez.

432
00:28:02,197 --> 00:28:03,662
Tudo bem, desculpe.

433
00:28:03,932 --> 00:28:07,693
Sam, seu pai não deixou esse mundo
querendo que você fosse infeliz.

434
00:28:07,751 --> 00:28:09,727
Está na hora de buscar
a sua própria felicidade...

435
00:28:09,766 --> 00:28:11,601
...começando por esse baile.

436
00:28:11,833 --> 00:28:13,907
Sam, precisa ouvir a Rhonda.

437
00:28:13,975 --> 00:28:16,005
Está sempre estudando,
sempre trabalhando.

438
00:28:16,099 --> 00:28:17,972
Dedique um tempo
à si mesma.

439
00:28:18,007 --> 00:28:20,763
É, por que você não sai
e vai agitar um pouco?

440
00:28:20,849 --> 00:28:22,506
Solte a franga!

441
00:28:22,642 --> 00:28:25,426
Ou seja lá o que vocês
fazem hoje em dia.

442
00:28:26,888 --> 00:28:30,646
Sabe, vocês estão certos.
Nunca faço nada por mim.

443
00:28:30,718 --> 00:28:32,254
-Não, não faz.
-Verdade.

444
00:28:32,301 --> 00:28:33,922
E mereço me divertir
um pouco.

445
00:28:33,995 --> 00:28:35,853
-Isso mesmo!
-Isso!

446
00:28:35,904 --> 00:28:39,131
-Eu vou ao baile!
-Certo, ótimo!

447
00:28:39,300 --> 00:28:42,931
E vou encontrar o meu verdadeiro
amor e vou dançar a noite toda.

448
00:28:48,790 --> 00:28:51,044
-Não posso ir.
-O quê?

449
00:28:51,212 --> 00:28:53,107
Não tenho uma fantasia.

450
00:28:54,949 --> 00:28:56,635
Mas vai ter.

451
00:28:56,643 --> 00:28:58,981
-Você vem, Zorro?
-Sim, senhora.

452
00:29:06,728 --> 00:29:09,490
Vernon.
A Sam precisa de uma fantasia.

453
00:29:09,564 --> 00:29:12,433
Não. Não, Rhonda.
Está fechado.

454
00:29:12,600 --> 00:29:15,899
Vamos, te dou café-da-manhã grátis
por uma semana.

455
00:29:17,038 --> 00:29:19,102
Um mês.

456
00:29:20,475 --> 00:29:22,875
Tem que ter alguma coisa aqui.

457
00:29:24,546 --> 00:29:26,079
Tem essa aqui.

458
00:29:29,918 --> 00:29:31,843
Perfeita.

459
00:29:34,650 --> 00:29:36,083
Nem pensar!

460
00:29:38,059 --> 00:29:40,254
Ei, está me matando!

461
00:29:45,800 --> 00:29:47,925
Aloha.

462
00:29:48,278 --> 00:29:50,295
Não, não.
Tenho uma idéia.

463
00:29:53,975 --> 00:29:55,875
Saúde.

464
00:29:58,479 --> 00:30:00,813
Rhonda, não tem jeito.

465
00:30:07,088 --> 00:30:09,247
Vernon, deixe-me ver
essa máscara.

466
00:30:13,938 --> 00:30:16,191
Não tenho uma roupa
que combine com ela.

467
00:30:16,264 --> 00:30:18,164
Mas eu tenho.

468
00:30:28,342 --> 00:30:29,460
Rhonda...

469
00:30:29,655 --> 00:30:30,816
...você tem um talento especial...

470
00:30:30,874 --> 00:30:33,695
...de transformar coisas simples
em algo lindo.

471
00:30:36,684 --> 00:30:39,583
Você não viu nada ainda.

472
00:30:41,956 --> 00:30:43,222
Estava guardando esse vestido...

473
00:30:43,269 --> 00:30:46,117
...para a próxima vez
que subisse ao altar.

474
00:30:47,294 --> 00:30:48,962
Longa história.

475
00:30:52,300 --> 00:30:54,168
É lindo!

476
00:30:55,503 --> 00:30:58,052
Rhonda, não posso usá-lo.

477
00:30:58,230 --> 00:31:00,907
Sim, você pode.
E vai.

478
00:31:01,809 --> 00:31:04,340
Esse vestido ficou na caixa
por tanto tempo.

479
00:31:04,452 --> 00:31:06,612
Ele merece uma noite fora.

480
00:31:07,982 --> 00:31:09,379
Vamos!

481
00:31:09,751 --> 00:31:12,315
Isso vai ficar tão
lindo em você.

482
00:31:19,894 --> 00:31:21,827
Bem-vindos, veteranos
do Colégio Vale do Norte...

483
00:31:21,909 --> 00:31:24,491
...ao Baile de Halloween.

484
00:31:24,566 --> 00:31:26,656
Esta noite, nosso time
de estimados professores...

485
00:31:26,783 --> 00:31:29,442
...usarão seus anos de experiência
em ensino superior...

486
00:31:29,477 --> 00:31:32,538
...para escolher o príncipe
e a princesa do baile.

487
00:31:33,207 --> 00:31:36,338
No espírito da moda de Los Angeles,
"Não se trata de quem você é.

488
00:31:36,511 --> 00:31:40,976
E sim o que você veste."
Estão prontos pra detonar?

489
00:31:47,455 --> 00:31:50,353
Não acredito que deixei você
responsável pelas fantasias.

490
00:31:50,525 --> 00:31:55,055
Eu disse gatas siamesas,
não gêmeos siameses.

491
00:31:55,229 --> 00:31:58,060
Estamos brigando?

492
00:32:08,876 --> 00:32:10,138
-Bem-vindos, rapazes.
-E aí?

493
00:32:10,311 --> 00:32:12,364
Sinto muito por ter perdido
sua fantasia.

494
00:32:12,437 --> 00:32:13,435
Não tem problema.

495
00:32:13,470 --> 00:32:16,617
Tem sim. Agora não poderemos
ser os Três Mosqueteiros.

496
00:32:16,776 --> 00:32:20,147
Você é o Príncipe Encantado
e nós somos os dois trouxas de perucas.

497
00:32:25,326 --> 00:32:27,886
Pode tirar a capa.
Você está incrível.

498
00:32:28,062 --> 00:32:29,892
Sinto muito,
mas estou morrendo de medo.

499
00:32:29,954 --> 00:32:31,817
Vai ficar tudo bem.

500
00:32:32,000 --> 00:32:35,074
-Rápido, são quase 11 horas.
-Carter, espere.

501
00:32:35,269 --> 00:32:38,202
Lembre-se, tenho que estar na
lanchonete à meia-noite, está bem?

502
00:32:38,372 --> 00:32:41,270
Certo, me dê o seu celular.
Vamos, o celular.

503
00:32:43,845 --> 00:32:48,573
Tudo bem, vou programar o alarme para
quinze pra meia-noite, está bem?

504
00:32:48,649 --> 00:32:52,449
-Certo.
-Pronto. Agora, me dê a capa.

505
00:32:52,620 --> 00:32:54,378
Vamos, está na hora.

506
00:33:13,407 --> 00:33:16,208
Sam, o que
eles estão olhando?

507
00:34:00,755 --> 00:34:03,756
Amei o vestido.
Odiei ela.

508
00:34:15,837 --> 00:34:18,599
Sam, não se preocupe,
está bem?

509
00:34:18,673 --> 00:34:21,686
Qualquer cara terá que ser
totalmente maluco...

510
00:34:21,688 --> 00:34:24,014
...para não gostar de você,
está bem?

511
00:34:24,412 --> 00:34:27,279
Vou ficar por ali.
Certo.

512
00:34:38,092 --> 00:34:43,453
Você sabe que está parada exatamente
no meio da pista de dança?

513
00:34:45,599 --> 00:34:50,036
O destino nos uniu bem aqui,
nesta hora designada...

514
00:34:50,104 --> 00:34:52,834
...sob o cintilante
globo de luz.

515
00:34:54,075 --> 00:34:55,770
Terry.

516
00:34:56,482 --> 00:34:59,169
-Você é o Nomad?
-Nomad?

517
00:34:59,914 --> 00:35:05,045
De fato. Eu viajei pelo tempo
e espaço para encontrar você.

518
00:35:05,219 --> 00:35:07,749
Agora seja a minha
parceira na dança de Zion.

519
00:35:14,095 --> 00:35:16,586
Terry, isso é legal.

520
00:35:18,933 --> 00:35:21,324
Ei, conheço aquela garota
de algum lugar...

521
00:35:23,938 --> 00:35:28,575
-Estou com sede. Vou pegar um ponche...
-Um pouco de bebida para a bela dama?

522
00:35:28,607 --> 00:35:30,803
Seu desejo é uma ordem.

523
00:35:36,250 --> 00:35:38,846
Sabia que era bom demais
pra ser verdade.

524
00:35:41,389 --> 00:35:43,523
Garota de Princeton?

525
00:35:49,995 --> 00:35:52,232
Austin Ames?

526
00:35:52,500 --> 00:35:56,434
-Você é o Nomad?
-É, acho que minha fantasia não é...

527
00:35:56,504 --> 00:35:58,815
...muito boa pra esconder
quem eu sou.

528
00:35:58,840 --> 00:36:02,137
Não, sei exatamente
quem você é.

529
00:36:02,372 --> 00:36:04,979
Sinto muito.
Isso foi um grande erro.

530
00:36:05,057 --> 00:36:06,590
Tenho que ir.

531
00:36:08,449 --> 00:36:10,515
Espere. Espere.

532
00:36:11,001 --> 00:36:13,178
Espere.
Não é um erro.

533
00:36:13,443 --> 00:36:16,623
-Não sabe quem eu sou?
-Claro que sei.

534
00:36:17,377 --> 00:36:18,785
Você é a Garota de Princeton.

535
00:36:18,820 --> 00:36:19,960
Você é a garota que estava
esperando conhecer.

536
00:36:19,999 --> 00:36:22,161
Sei exatamente
quem você é.

537
00:36:22,230 --> 00:36:23,788
Qual é o seu nome?

538
00:36:24,165 --> 00:36:26,666
Sua doce bebida,
minha dama.

539
00:36:27,034 --> 00:36:29,064
Sr. Anderson.

540
00:36:30,239 --> 00:36:33,204
Austin Ames
com a minha dama.

541
00:36:33,692 --> 00:36:35,682
Um golpe devastador.

542
00:36:36,677 --> 00:36:39,043
Um oponente digno.

543
00:36:44,652 --> 00:36:46,969
E a sua namorada?

544
00:36:47,195 --> 00:36:48,965
Acabou.

545
00:36:58,432 --> 00:37:01,633
Acho que estava esperando um cara
que vai ao Starbucks...

546
00:37:01,702 --> 00:37:03,338
...e escreve poesia.

547
00:37:03,557 --> 00:37:05,075
Algo parecido.

548
00:37:06,140 --> 00:37:08,765
Vamos, você é o Austin Ames.

549
00:37:09,035 --> 00:37:11,640
Você é capitão do time de futebol
e presidente do corpo estudantil.

550
00:37:11,779 --> 00:37:14,098
E um poeta por dentro?

551
00:37:14,320 --> 00:37:16,394
Não pode ser
as duas pessoas.

552
00:37:16,550 --> 00:37:19,908
-Não sou.
-Então quem é você?

553
00:37:22,289 --> 00:37:25,051
No dia 7 de setembro,
eu escrevi para você:

554
00:37:25,185 --> 00:37:29,563
"Vivo em um mundo cheio de pessoas
fingindo ser algo que não são.

555
00:37:29,887 --> 00:37:33,566
-Mas quando falo com você..."
-"Sou o cara que quero ser."

556
00:37:34,436 --> 00:37:37,131
Me dê uma chance para
ser esse cara.

557
00:37:37,747 --> 00:37:40,165
Me acompanha em um
passeio lá fora?

558
00:37:40,241 --> 00:37:44,033
Se quer ser eleito o príncipe do baile,
é melhor ficar aqui dentro.

559
00:37:44,108 --> 00:37:47,275
Não quero nem um pouco
ser o príncipe do baile.

560
00:38:07,535 --> 00:38:09,416
Então, Garota de Princeton...

561
00:38:09,604 --> 00:38:11,834
...me diria quem você é
se eu chutasse certo?

562
00:38:11,936 --> 00:38:14,903
-Talvez.
-Talvez?

563
00:38:15,176 --> 00:38:18,074
-Que tal a gente jogar "20 perguntas"?
-Que tal 10?

564
00:38:18,208 --> 00:38:20,237
Aceito o que puder ter.

565
00:38:22,850 --> 00:38:25,018
Certo, primeira pergunta.

566
00:38:25,686 --> 00:38:28,587
Você estuda mesmo no
Colégio do Vale do Norte, certo?

567
00:38:28,832 --> 00:38:31,251
-Claro.
-Só estou confirmando.

568
00:38:31,294 --> 00:38:33,525
Nunca se sabe
com a Internet.

569
00:38:34,061 --> 00:38:36,056
Certo, próxima pergunta.

570
00:38:38,132 --> 00:38:41,595
Ficou decepcionada quando descobriu
que eu era o Nomad?

571
00:38:41,700 --> 00:38:44,835
-Seja sincera.
-Surpreendentemente...

572
00:38:44,843 --> 00:38:46,739
...não.

573
00:38:47,058 --> 00:38:49,604
Votou em mim para presidente
do corpo estudantil?

574
00:38:49,777 --> 00:38:53,240
Surpreendentemente, sim.
-Sério?

575
00:38:54,715 --> 00:38:56,915
Certo, já sei.
Se tivesse que escolher...

576
00:38:57,001 --> 00:38:59,712
...escolheria bolinho de arroz
ou um Big Mac?

577
00:39:00,053 --> 00:39:05,088
-Um Big Mac. Mas que diferença faz?
-Gosto de garotas com apetite saudável.

578
00:39:05,280 --> 00:39:09,225
Além disso, acabou de eliminar
50% das garotas da nossa sala.

579
00:39:15,870 --> 00:39:18,336
Acho que lembraria
desses olhos.

580
00:39:19,373 --> 00:39:21,432
Você é tão linda.

581
00:39:24,343 --> 00:39:26,408
Próxima pergunta.

582
00:39:29,043 --> 00:39:30,044
E aí, garota?

583
00:39:30,217 --> 00:39:33,250
-O que você deveria ser?
-Um dos Três Mosqueteiros.

584
00:39:33,420 --> 00:39:35,572
Você não se parece
nem com um pirulito.

585
00:39:35,667 --> 00:39:36,834
Certo.

586
00:39:36,843 --> 00:39:39,625
Olha, agora que você
e o Austin acabaram...

587
00:39:39,708 --> 00:39:42,728
...por que não fazemos
nossa própria festinha?

588
00:39:42,813 --> 00:39:45,925
-Para trás, David.
-Vamos, Shelby. Sei que gosta de mim.

589
00:39:45,960 --> 00:39:47,826
-Não. Pare. Não.
-Eu sei...

590
00:39:48,163 --> 00:39:50,031
-Não, pare. Não.
-Vamos.

591
00:39:50,231 --> 00:39:53,637
A moça disse:
"Pare".

592
00:39:54,007 --> 00:39:55,407
-Ah, é?
-É.

593
00:39:55,576 --> 00:39:57,674
-Me dê isso!
-Ah, Deus!

594
00:39:58,433 --> 00:40:00,976
Acabei de ver a sua vida passar
diante dos seus olhos.

595
00:40:01,041 --> 00:40:02,416
Ah, é?

596
00:40:03,555 --> 00:40:06,449
Você viu a parte
em que eu fujo?

597
00:40:14,850 --> 00:40:17,592
-Isso foi incrível!
-Você está morto, mexicano!

598
00:40:17,861 --> 00:40:19,396
Senhoritas.

599
00:40:20,234 --> 00:40:24,795
-Você é meu!
-Saiam da frente, por favor!

600
00:40:34,548 --> 00:40:36,543
-Já era, cara.
-Ah, é?

601
00:40:36,583 --> 00:40:39,045
-É.
-Bem, odeio dizer isso, cara...

602
00:40:39,220 --> 00:40:42,584
...mas participei de
"Piratas de Penzance" três vezes.

603
00:40:42,601 --> 00:40:43,381
Ah, é?

604
00:40:43,464 --> 00:40:46,224
Diga olá para o segundo ato,
primeira cena.

605
00:41:05,846 --> 00:41:09,211
Se eu chamar você para dançar,
conta como uma pergunta?

606
00:41:09,387 --> 00:41:11,507
Não tem música.

607
00:41:12,253 --> 00:41:14,048
E daí?

608
00:42:49,817 --> 00:42:52,108
Acabaram as perguntas?

609
00:42:52,519 --> 00:42:55,179
Acredita em amor
a primeira vista?

610
00:42:57,124 --> 00:42:59,085
Depois eu conto.

611
00:43:01,195 --> 00:43:04,795
-Mas já vi você antes?
-Sim.

612
00:43:05,366 --> 00:43:09,635
Nossa, como posso ter visto
você antes...

613
00:43:10,203 --> 00:43:12,498
...e não saber
quem você é agora?

614
00:43:12,639 --> 00:43:16,068
Talvez estivesse vendo,
mas não enxergando.

615
00:43:17,011 --> 00:43:19,577
Você tem mais uma pergunta.

616
00:43:20,008 --> 00:43:21,375
Certo.

617
00:43:27,688 --> 00:43:29,949
Você, Garota de Princeton...

618
00:43:31,158 --> 00:43:34,616
...sente que tomou a decisão certa
ao me encontrar aqui?

619
00:43:36,497 --> 00:43:38,194
Sim.

620
00:43:39,166 --> 00:43:41,625
E você, Austin Ames...

621
00:43:42,196 --> 00:43:44,834
...vai querer me ver de novo
depois dessa noite?

622
00:43:46,340 --> 00:43:48,635
Vou ter que pensar nisso.

623
00:43:50,744 --> 00:43:52,741
Com certeza.

624
00:44:02,856 --> 00:44:03,984
Agora não.

625
00:44:04,158 --> 00:44:05,425
O quê?

626
00:44:05,705 --> 00:44:07,104
Tenho que ir.

627
00:44:07,139 --> 00:44:09,692
-Você tem hora pra chegar em casa?
-Algo parecido.

628
00:44:09,763 --> 00:44:13,861
Me desculpe, mas obrigada.
Foi uma noite maravilhosa.

629
00:44:15,269 --> 00:44:17,198
-Aonde está indo?
-Estou atrasada.

630
00:44:17,311 --> 00:44:18,390
Para quê?

631
00:44:18,497 --> 00:44:20,297
Realidade.

632
00:44:33,082 --> 00:44:35,421
Eu estava no meio
da melhor música!

633
00:44:35,489 --> 00:44:38,686
-Você destruiu minha melodia!
-Você vai superar e sobreviver.

634
00:44:38,759 --> 00:44:42,786
Olá! Já é quase
meia-noite.

635
00:44:42,963 --> 00:44:47,199
E isso significa que é hora de anunciar
quem nós selecionamos...

636
00:44:47,367 --> 00:44:49,901
-E aí?
-Viu a garota que estava comigo?

637
00:44:49,922 --> 00:44:52,131
Não, não a vi,
mas você perdeu!

638
00:44:52,206 --> 00:44:54,974
Acabei com um moleque!
Foi uma loucura!

639
00:44:56,076 --> 00:44:58,640
Agora o momento que todos
nós estávamos esperando.

640
00:44:58,712 --> 00:45:02,004
-Carter? Carter, vamos.
-Os novos príncipe e princesa...

641
00:45:02,182 --> 00:45:04,241
...do baile do Vale do Norte...

642
00:45:04,418 --> 00:45:05,516
Vou me atrasar!

643
00:45:05,519 --> 00:45:08,919
...são o Príncipe Encantando
e a Cinderela!

644
00:45:09,067 --> 00:45:11,689
É você, mano.
É você!

645
00:45:13,660 --> 00:45:16,957
Minha querida, tenho que dizer "adieu".
Sinto muito.

646
00:45:17,186 --> 00:45:20,864
-O quê?
-Tenho que ir. Me desculpe.

647
00:45:21,802 --> 00:45:23,469
Rápido!

648
00:45:24,638 --> 00:45:28,250
Bravo!
Aqui está ele, bravo!

649
00:45:28,284 --> 00:45:31,635
Parece que a Cinderela
está brincando de pega-pega.

650
00:45:57,704 --> 00:46:02,198
-Quase beijei o Austin Ames!
-E eu beijei muito a Shelby Cummings!

651
00:46:02,476 --> 00:46:03,999
Espere, então...

652
00:46:04,061 --> 00:46:07,135
...o que ele disse quando
descobriu que você era você?

653
00:46:08,343 --> 00:46:11,013
Não disse nada,
porque ele não descobriu.

654
00:46:11,350 --> 00:46:13,710
Não contou pra ele?
Por que não?

655
00:46:14,129 --> 00:46:17,250
Carter, eu moro em um sótão,
está bem?

656
00:46:17,424 --> 00:46:21,074
Dirijo uma banheira
e ele está esperando...

657
00:46:21,147 --> 00:46:22,714
...a Barbie Malibu.

658
00:46:22,749 --> 00:46:25,392
Vou fazer um favor à ele
se desaparecer.

659
00:46:26,196 --> 00:46:28,128
-Eu vou na frente.
-Não! Eu que vou!

660
00:46:28,162 --> 00:46:29,730
-Entrem logo.
-Pare de puxar.

661
00:46:29,803 --> 00:46:32,533
Onde estão suas coroas?
Onde estão seus prêmios?

662
00:46:32,606 --> 00:46:36,207
-Vencedores ganham prêmios.
-Não ganhamos, mãe.

663
00:46:36,410 --> 00:46:38,838
Uma garota roubou
da gente.

664
00:46:39,413 --> 00:46:44,095
Estou muito, muito, muito
aborrecida com isso.

665
00:46:44,718 --> 00:46:47,122
Você não parece aborrecida.

666
00:46:47,410 --> 00:46:49,431
É o Botox.

667
00:46:49,466 --> 00:46:51,986
Não posso demonstrar emoção
durante uma hora e meia.

668
00:46:52,159 --> 00:46:55,754
-Eu disse que ela estava afim de mim.
-Carter, dirija.

669
00:47:01,201 --> 00:47:02,659
"Spam"?

670
00:47:03,971 --> 00:47:05,702
Mãe!

671
00:47:06,073 --> 00:47:09,101
-É a Sam! Ali!
-Ali.

672
00:47:09,443 --> 00:47:12,643
Oi, Sra. Montgomery.

673
00:47:17,217 --> 00:47:20,578
-Mãe, ela estava lá. Ela está no carro.
-Nós a vimos, mãe.

674
00:47:20,954 --> 00:47:24,281
Que ridículo!
Ela está trabalhando.

675
00:47:24,658 --> 00:47:27,222
-Ela nunca me desobedeceria.
-Ela estava lá!

676
00:47:27,294 --> 00:47:28,921
-Estava com ele.
-No carro.

677
00:47:28,996 --> 00:47:31,123
-Eu vi...
-Calem as suas bocas de gato!

678
00:47:34,234 --> 00:47:36,766
-Elas me viram?
-Não, acho que não...

679
00:47:36,837 --> 00:47:40,534
...mas as aspirantes a gêmeas Olsen
podem ter visto.

680
00:47:46,146 --> 00:47:49,745
Sei que quer cuidar desse carro,
mas pode pisar fundo?

681
00:47:49,946 --> 00:47:54,077
Caso não tenha notado, já estou indo
a 60km/h numa faixa de 50km/h, Sam...

682
00:47:54,285 --> 00:47:56,349
...então pode relaxar,
por favor?

683
00:47:57,290 --> 00:47:59,058
Vamos, alcance eles!

684
00:47:59,326 --> 00:48:02,893
Dá pra acelerar? Temos que chegar
antes que a Sam à lanchonete.

685
00:48:02,963 --> 00:48:06,358
Calem a bocas, garotas.
Vamos voltar cedo o bastante.

686
00:48:06,933 --> 00:48:08,833
Cedo o bastante não
é cedo suficiente!

687
00:48:09,036 --> 00:48:11,704
O que está fazendo?
Tire as patas daqui!

688
00:48:11,772 --> 00:48:13,667
Não posso!
Emperrou!

689
00:48:27,387 --> 00:48:29,448
Vai, vai!

690
00:48:29,856 --> 00:48:32,620
Carter, você podia
ter passado no amarelo.

691
00:48:32,893 --> 00:48:34,446
Para sua informação...

692
00:48:34,528 --> 00:48:37,527
...amarelo significa diminuir.
Não acelerar.

693
00:48:37,698 --> 00:48:41,657
Preciso do "Velozes e Furiosos",
e não "Conduzindo Miss Daisy".

694
00:48:44,638 --> 00:48:47,532
Vamos morrer!

695
00:48:49,142 --> 00:48:50,942
Eram...?

696
00:48:56,149 --> 00:49:00,051
-Mãe, pare!
-Vamos morrer!

697
00:49:15,502 --> 00:49:18,236
Acho que preciso
usar o banheiro.

698
00:49:18,572 --> 00:49:22,274
Meu Deus!
Meu rosto voltou.

699
00:49:28,215 --> 00:49:30,781
-Disse que ela não estava aqui.
-Nada bom.

700
00:49:30,851 --> 00:49:33,645
-Cadê a Sam?
-Como assim, "cadê a Sam"?

701
00:49:33,745 --> 00:49:36,011
-Aonde acha que ela está?
-É bom ela estar aqui.

702
00:49:36,089 --> 00:49:39,582
Fiona, queria falar com você
uma coisa que...

703
00:49:39,629 --> 00:49:41,269
Fiona, espere!

704
00:49:42,570 --> 00:49:44,820
Quero colocar silicone.
Onde colocou esses?

705
00:49:44,984 --> 00:49:47,198
San Diego.
Com licença.

706
00:49:47,367 --> 00:49:51,433
Percebeu como o chão está brilhante
desde que passamos a usar o Mr. Clean?

707
00:49:51,838 --> 00:49:54,666
O que você é?
Um comercial?

708
00:49:54,941 --> 00:49:56,772
Minha Nossa!

709
00:49:57,043 --> 00:49:59,912
Fiona, que bom que está
aqui porque...

710
00:50:00,180 --> 00:50:03,811
O peixe.
O Nemo já era. Cheira.

711
00:50:03,984 --> 00:50:07,451
-Tem uma cadeira rasgada.
-A gente ia contar pra você.

712
00:50:07,521 --> 00:50:10,082
O que devo fazer
com um peixe morto?

713
00:50:11,124 --> 00:50:13,185
Todos, calem a boca!

714
00:50:13,660 --> 00:50:17,096
Quando encontrá-la,
vou arrancar...

715
00:50:17,364 --> 00:50:19,061
O pedido está pronto!

716
00:50:20,634 --> 00:50:22,217
Sam...

717
00:50:22,455 --> 00:50:24,221
...o que está fazendo
aí atrás?

718
00:50:24,277 --> 00:50:26,568
Apenas praticando
minhas habilidades culinárias.

719
00:50:26,702 --> 00:50:29,532
É, estava ensinando-a fazer
panqueca com salmão.

720
00:50:29,810 --> 00:50:32,074
Como estava o baile, garotas?

721
00:50:33,804 --> 00:50:36,712
Sabe, tem algo cheirando
muito mal por aqui.

722
00:50:36,983 --> 00:50:39,351
E não é o peixe.

723
00:50:42,155 --> 00:50:45,513
Vocês vão se dar mal.
Vamos, garotas.

724
00:50:54,234 --> 00:50:56,125
Conseguimos...

725
00:50:56,194 --> 00:50:58,488
...e nenhum risquinho.

726
00:51:04,244 --> 00:51:06,874
-Garotas, vamos.
-Você me mordeu, sua idiota.

727
00:51:07,047 --> 00:51:09,513
O carro está com cheiro
de queijo podre.

728
00:51:15,722 --> 00:51:18,748
-Não coloque suas patas sujas em mim.
-Está empurrando!

729
00:51:24,664 --> 00:51:26,527
O que ele está fazendo aqui?

730
00:51:33,773 --> 00:51:36,234
Essa noite deve ser
minha noite de sorte.

731
00:51:36,320 --> 00:51:37,943
Certo.

732
00:51:56,529 --> 00:51:58,028
Sra. Montgomery...

733
00:51:59,833 --> 00:52:02,063
...sua placa caiu no meu...

734
00:52:02,836 --> 00:52:04,533
...carro.

735
00:52:06,940 --> 00:52:10,507
<i>Sapos Guerreiros. Aqui é o nosso
lembrete diário sobre a seca:</i>

736
00:52:10,677 --> 00:52:12,538
<i>Só dê descarga
no número dois.</i>

737
00:52:12,678 --> 00:52:16,772
<i>Austin Ames foi coroado
príncipe do baile.</i>

738
00:52:16,850 --> 00:52:20,044
Que surpresa!
Não esperava por essa.

739
00:52:20,468 --> 00:52:24,247
Mas o verdadeiro mistério é,
quem era a sua princesa?

740
00:52:24,724 --> 00:52:28,221
-Vai ficar quanto tempo de castigo?
-Quanto tempo é para sempre?

741
00:52:28,495 --> 00:52:31,257
-Então não vai contar ao Austin?
-Vamos, Carter.

742
00:52:31,331 --> 00:52:33,286
Não é como se ele
fosse louco por mim.

743
00:52:33,436 --> 00:52:36,492
Ele já se esqueceu totalmente
da Cinderela agora.

744
00:52:42,427 --> 00:52:45,565
VOCÊ JÁ VIU A CINDERELLA?
ENTRE EM CONTATO COM AUSTIN AMES.

745
00:52:48,240 --> 00:52:50,878
É, é óbvio que ele esqueceu
totalmente de você.

746
00:52:56,305 --> 00:52:59,590
Cara, por que está fazendo
tudo isso por uma garota?

747
00:52:59,690 --> 00:53:01,724
Ela não é só uma garota,
está bem?

748
00:53:01,772 --> 00:53:03,347
Ela era...

749
00:53:03,378 --> 00:53:04,566
...de verdade.
-De verdade?

750
00:53:04,650 --> 00:53:06,393
Como se ainda tivesse
o nariz de verdade?

751
00:53:06,467 --> 00:53:07,491
Não, uma pessoa de verdade.

752
00:53:07,567 --> 00:53:10,365
Uma garota que pensa em
outras coisas além da roupa...

753
00:53:10,437 --> 00:53:12,596
...ou no peso que ela
quer perder.

754
00:53:12,672 --> 00:53:15,063
-Ela me escuta.
-Escuta você?

755
00:53:15,135 --> 00:53:18,777
Ei, irmão, eu escuto você.
Eu sinto seu...

756
00:53:19,246 --> 00:53:22,658
-Oi, gata.
-É...

757
00:53:22,910 --> 00:53:23,912
...você é um ótimo ouvinte.

758
00:53:24,047 --> 00:53:26,549
-Bem...
-Cara, você achou o celular dela.

759
00:53:26,613 --> 00:53:29,416
-Tem que tirar uma pista daí.
-O telefone está bloqueado.

760
00:53:29,589 --> 00:53:31,225
Fica aparecendo
mensagens do tipo:

761
00:53:31,295 --> 00:53:33,456
"Preciso de você",
"Venha me ver agora".

762
00:53:33,491 --> 00:53:36,752
-Cara, isso é tão sexy!
-Foi o que pensei.

763
00:53:37,097 --> 00:53:39,236
Até aparecer uma que dizia:
"Sente no meu colo".

764
00:53:40,272 --> 00:53:43,749
Cara, isso é sexy e pervertido!
Está me entendendo?

765
00:53:43,784 --> 00:53:46,561
Posso ver uma?
Deixe-me ver uma, cara.

766
00:53:48,168 --> 00:53:49,765
Ele está procurando você
por todos os lados.

767
00:53:49,833 --> 00:53:50,978
Tem que contar
que era você.

768
00:53:51,013 --> 00:53:53,540
Não melhor se apegar ao sonho
do que poderia ter sido...

769
00:53:53,613 --> 00:53:56,013
...do que estragar tudo
com a realidade?

770
00:53:56,182 --> 00:53:59,076
-Não pode se esconder dele pra sempre.
-Não para sempre.

771
00:53:59,279 --> 00:54:02,683
Só até a formatura, quando saio daqui
e nunca mais o vejo.

772
00:54:02,856 --> 00:54:04,907
E você, Zorro?

773
00:54:05,264 --> 00:54:07,011
Quando vai contar
para a Shelby?

774
00:54:07,114 --> 00:54:10,655
Bem, estava pensando em fazer
isso, se você quer saber.

775
00:54:10,730 --> 00:54:13,753
Certo. Então quando você contar
para a Shelby que era você...

776
00:54:13,872 --> 00:54:15,832
...conto ao Austin
que era eu.

777
00:54:16,036 --> 00:54:18,370
-Fechado.
-Fechado.

778
00:54:19,301 --> 00:54:21,197
Olhe no anuário de novo.
Talvez não tenha visto ela.

779
00:54:21,232 --> 00:54:23,683
Talvez ela seja de intercâmbio.
Isso é sexy!

780
00:54:23,871 --> 00:54:26,959
Totalmente.
É tipo, "le sexy".

781
00:54:27,480 --> 00:54:31,376
Ouça, não havia como perdê-la.
Quer dizer, tínhamos uma ligação.

782
00:54:39,694 --> 00:54:42,418
-Obrigado.
-Nossa, você está bem?

783
00:54:52,558 --> 00:54:55,503
Mantenha as pernas retas.
Mais retas, mais retas.

784
00:54:55,675 --> 00:54:58,778
O que está fazendo?
Brianna!

785
00:54:58,879 --> 00:55:01,405
Depois do giro,
é a volta da borboleta.

786
00:55:01,440 --> 00:55:03,574
-Não, não é. É o mergulho da sereia!
-É sim!

787
00:55:03,650 --> 00:55:07,445
Meu Deus! Mal posso esperar
pela minha carreira solo.

788
00:55:07,520 --> 00:55:09,652
Quando vamos fazer solos?

789
00:55:09,823 --> 00:55:12,416
Ele foi tão misterioso...

790
00:55:12,467 --> 00:55:14,652
...mas totalmente óbvio
ao mesmo tempo.

791
00:55:14,727 --> 00:55:17,604
Quer dizer, meio perigoso,
mas bem seguro.

792
00:55:17,677 --> 00:55:20,731
E selvagem, mas comportado.

793
00:55:21,634 --> 00:55:23,573
Vou me trocar.

794
00:55:24,471 --> 00:55:27,369
Não acredito que vai contar
pra Shelby que era você.

795
00:55:27,574 --> 00:55:30,986
Sam, quando ela descobrir
que encontrou o seu Zorro...

796
00:55:31,178 --> 00:55:32,939
...ela vai ficar emocionada.

797
00:55:32,974 --> 00:55:37,046
-Agora, veja e aprenda.
-Boa sorte.

798
00:55:37,117 --> 00:55:41,553
-E, meu Deus, quando eu o beijei...
-Já chega.

799
00:55:42,155 --> 00:55:45,626
Madison, acho que alguém tem
um monstrinho verde escondido...

800
00:55:45,697 --> 00:55:47,296
...chamado Sr. Inveja.

801
00:55:47,331 --> 00:55:48,760
Shelby...

802
00:55:48,781 --> 00:55:51,216
...gata, e aí?

803
00:55:51,518 --> 00:55:54,692
E você é...?

804
00:55:54,934 --> 00:56:00,133
É, permita-me refrescar
a sua memória.

805
00:56:01,708 --> 00:56:06,168
-Zorro.
-Você quis dizer zero.

806
00:56:06,568 --> 00:56:08,874
-Quem é ele?
-É o Carter Farrell.

807
00:56:08,948 --> 00:56:11,080
É o cara de quem você
colou em álgebra.

808
00:56:11,737 --> 00:56:14,683
O doido que canta
musiquinhas de TV?

809
00:56:20,160 --> 00:56:21,388
-Estou na frente.
-Espere.

810
00:56:21,561 --> 00:56:22,994
Desculpe.

811
00:56:23,363 --> 00:56:25,188
-Deixe-me ir na frente.
-Escute.

812
00:56:25,464 --> 00:56:27,984
Ontem a noite eu estava
com um resfriado incrível...

813
00:56:28,062 --> 00:56:30,323
...e bebi um frasco todo
de remédios.

814
00:56:30,358 --> 00:56:34,472
-Eu não era eu mesma.
-Mas achei que tínhamos...

815
00:56:34,567 --> 00:56:36,154
...uma ligação.

816
00:56:36,289 --> 00:56:38,026
Tudo bem.

817
00:56:38,094 --> 00:56:39,938
A gente não tem nada.

818
00:56:40,113 --> 00:56:44,072
Somos de classes humanas
totalmente diferentes.

819
00:56:44,285 --> 00:56:47,319
Vamos voltar a nossa vida normal,
quando só nos misturamos...

820
00:56:47,387 --> 00:56:50,554
...quando colo de você em álgebra,
está bem?

821
00:56:52,659 --> 00:56:55,619
-"Está bem?"
-Não ensaiamos isso!

822
00:56:59,933 --> 00:57:01,926
Isso foi bom?

823
00:57:07,471 --> 00:57:08,535
Você está bem?

824
00:57:08,808 --> 00:57:12,804
Se ela acha que ainda vai colar
de mim, ela está louca.

825
00:57:13,079 --> 00:57:15,543
-Pessoal, eu não sei.
-Vamos.

826
00:57:16,042 --> 00:57:18,165
-Confie em nós.
-Perguntamos para todas as garotas...

827
00:57:18,200 --> 00:57:21,450
...se elas estavam com você no baile.
Essas disseram que sim.

828
00:57:21,621 --> 00:57:26,183
-Ah, não. Não, não.
-Austin! Me ligue!

829
00:57:26,426 --> 00:57:29,884
-Pessoal, vamos!
-Sente-se aqui.

830
00:57:30,370 --> 00:57:32,930
Isso aí!
Austin Ames!

831
00:57:33,466 --> 00:57:36,861
Vamos trazer a nossa
solteira número um!

832
00:57:37,359 --> 00:57:40,767
Ela se transferiu de Woodland Hills,
gosta de colecionar conchas...

833
00:57:40,940 --> 00:57:43,970
...de longas caminhadas na praia
e de surfar.

834
00:57:44,066 --> 00:57:46,004
Muito prazer, Missy!

835
00:57:46,346 --> 00:57:49,438
-E aí, Austin?
-Obrigado por vir, Missy.

836
00:57:50,047 --> 00:57:53,508
-Até mais, cara.
-Vou matar você.

837
00:57:53,552 --> 00:57:57,452
Certo, certo.
Vamos trazer a solteira número dois!

838
00:57:57,900 --> 00:58:00,449
Essa mocinha
tem interesse por pesos...

839
00:58:00,463 --> 00:58:05,423
...Segunda Guerra Mundial e proteínas.
Esta é a Helga.

840
00:58:06,065 --> 00:58:07,662
Obrigado.

841
00:58:08,701 --> 00:58:10,926
Vou matar muito você.

842
00:58:11,217 --> 00:58:16,766
-Certo, certo. A próxima é...
-Chega, chega. Pessoal, vamos.

843
00:58:18,144 --> 00:58:20,690
Você é linda, está bem?

844
00:58:20,746 --> 00:58:22,523
Mas não sou o seu príncipe.

845
00:58:22,949 --> 00:58:26,738
-Vai conhecê-lo um dia, mas não sou eu.
-Valeu, Austin.

846
00:58:27,854 --> 00:58:30,688
-Uma atrasada.
-David, pare já com isso.

847
00:58:30,785 --> 00:58:34,521
Você é um péssimo garoto,
e essa camiseta é horrível.

848
00:58:34,627 --> 00:58:36,961
Todo mundo, de volta
para as salas de aula.

849
00:58:37,330 --> 00:58:38,827
Oi, Ryan.

850
00:58:39,065 --> 00:58:40,928
Não é justo!

851
00:58:46,105 --> 00:58:49,084
Não quero essa,
não quero essa...

852
00:58:49,198 --> 00:58:52,074
...não quero essa,
não quero essa...

853
00:58:52,577 --> 00:58:54,893
UNIVERSIDADE DE PRINCETON

854
00:59:04,552 --> 00:59:08,421
Foi aceita?
Essa não!

855
00:59:11,625 --> 00:59:15,528
-Oi. Alguma carta pra mim?
-Na verdade...

856
00:59:15,601 --> 00:59:19,202
...tem uma carta aqui
de Ed McMahon...

857
00:59:19,272 --> 00:59:22,599
...dizendo que você acabou de
ganhar um milhão de dólares.

858
00:59:23,409 --> 00:59:26,239
Não gaste tudo
em um lugar só.

859
00:59:37,384 --> 00:59:41,186
<i>Preciso saber quem é você.
Não consigo parar de pensar em você.</i>

860
00:59:41,828 --> 00:59:44,119
<i>Me conte quem é você,
por favor.</i>

861
00:59:49,769 --> 00:59:51,569
Tudo bem.

862
00:59:53,433 --> 00:59:57,306
<i>-Meu nome é...
-Sam!</i>

863
00:59:57,925 --> 01:00:00,126
Acho que não viu o aviso
de "Não Perturbe".

864
01:00:00,212 --> 01:00:01,684
Não, eu vi.

865
01:00:02,081 --> 01:00:05,041
Já acabou meu relatório?
É para sexta-feira.

866
01:00:05,118 --> 01:00:07,771
-Estou fazendo.
-Bem, vai logo.

867
01:00:08,087 --> 01:00:10,517
Fico nervosa quando
estou esperando por ele.

868
01:00:10,750 --> 01:00:13,859
Imagine como ficaria nervosa
se tivesse que fazê-lo.

869
01:00:15,294 --> 01:00:17,255
Meu Deus, tem razão.

870
01:00:17,657 --> 01:00:21,564
Dessa vez, pode fazer
parecer mais comigo?

871
01:00:21,688 --> 01:00:25,135
Cansei de explicar como sou
tão esperta no papel...

872
01:00:25,174 --> 01:00:28,635
...e tão não esperta
fora do papel.

873
01:00:28,920 --> 01:00:32,666
<i>-Sam? Pode descer aqui?
-Já vou!</i>

874
01:00:32,840 --> 01:00:34,569
<i>Agora!</i>

875
01:00:38,351 --> 01:00:40,346
Já volto.

876
01:00:41,087 --> 01:00:42,816
Rápido.

877
01:00:57,470 --> 01:01:00,637
Quem é esse Nomad?

878
01:01:04,503 --> 01:01:08,304
"Cinderela, não está falando
comigo porque não gostou...

879
01:01:08,374 --> 01:01:10,473
...quando descobriu que sou...

880
01:01:10,850 --> 01:01:13,685
...o Austin Ames?"

881
01:01:14,493 --> 01:01:17,917
A Sam é a Cinderela?

882
01:01:25,800 --> 01:01:28,626
-Entrei.
-Austin!

883
01:01:29,003 --> 01:01:31,870
-Austin.
-O quê?

884
01:01:34,008 --> 01:01:36,076
O que está acontecendo?

885
01:01:36,311 --> 01:01:38,142
Nada.

886
01:01:39,113 --> 01:01:40,438
Deixe-me adivinhar.

887
01:01:40,601 --> 01:01:43,485
Está pensando:
"A USC é a escolha certa pra mim?"

888
01:01:43,520 --> 01:01:46,850
Sim.
Pensei muito sobre isso e...

889
01:01:46,921 --> 01:01:51,425
Não se preocupe.
Está fazendo a escolha certa.

890
01:01:56,765 --> 01:01:58,560
Tudo bem.

891
01:01:58,733 --> 01:02:02,965
Sou eu, Austin.
É a Cinderela, do baile.

892
01:02:04,084 --> 01:02:06,204
Você me achou!

893
01:02:07,041 --> 01:02:08,906
Ah, não.

894
01:02:09,711 --> 01:02:11,514
"Sabe, Austin...

895
01:02:11,747 --> 01:02:13,612
...vivo nesse mundo..."

896
01:02:13,681 --> 01:02:17,845
Cheio de pessoas fingindo
ser algo que não são.

897
01:02:18,019 --> 01:02:21,785
-Fingindo...
-"Sinto sua falta. Não quero..."

898
01:02:21,956 --> 01:02:23,617
Peguei.

899
01:02:26,261 --> 01:02:28,955
-Como está?
-Bem.

900
01:02:32,200 --> 01:02:36,261
-Lavagem normal?
-Não, um tratamento real.

901
01:02:36,337 --> 01:02:39,873
Quer dizer, é isso que a Cinderela
iria querer.

902
01:02:40,441 --> 01:02:42,966
-O que disse?
-Eu sou ela, Austin.

903
01:02:43,044 --> 01:02:46,136
Sou a Cinderela,
a garota dos seus sonhos.

904
01:02:46,314 --> 01:02:48,766
Sabe, eu vivo em um mundo
cheio de pessoas...

905
01:02:48,812 --> 01:02:50,274
Você.

906
01:02:50,451 --> 01:02:53,252
O que está fazendo aqui?

907
01:02:54,088 --> 01:02:58,320
Sou a Cinderela,
vim conhecer meu príncipe.

908
01:02:58,826 --> 01:03:01,886
Vai ser meio difícil,
já que eu sou a Cinderela.

909
01:03:02,063 --> 01:03:05,191
Eu sou a Cinderela mais
"cinderelante" que existe.

910
01:03:05,366 --> 01:03:08,426
Meninas, meninas, meninas.
Posso resolver isso, tudo bem?

911
01:03:08,503 --> 01:03:12,937
A garota que conheci no baile,
deixou cair algo no caminho.

912
01:03:13,741 --> 01:03:17,074
-O que era?
-Ah, essa é fácil.

913
01:03:17,245 --> 01:03:19,577
-Uma carteira.
-Não.

914
01:03:20,148 --> 01:03:25,780
-Quer dizer, uma bolsa-carteira.
-Não.

915
01:03:26,054 --> 01:03:28,045
Um peixe.

916
01:03:28,756 --> 01:03:30,915
-Um peixe?
-Foi a primeira coisa...

917
01:03:30,992 --> 01:03:32,082
...que me veio à cabeça.

918
01:03:32,116 --> 01:03:34,459
E você disse, "bolsa-carteira".
O que é isso?

919
01:03:34,662 --> 01:03:36,788
Austin?

920
01:03:39,400 --> 01:03:42,264
Veja o que você fez!
Você sempre estraga tudo.

921
01:03:42,337 --> 01:03:44,965
Eu deveria ser a Cinderela.
Sou a mais velha.

922
01:03:45,139 --> 01:03:47,516
Por um minuto e 26 segundos.

923
01:03:47,579 --> 01:03:50,479
E você nunca me deixa
esquecer isso!

924
01:03:54,916 --> 01:03:58,215
-Talvez isso ajude você a lembrar.
-Não.

925
01:03:58,386 --> 01:04:00,013
Vem aqui!

926
01:04:01,055 --> 01:04:04,547
Vou matar você!
Vou matar você!

927
01:04:09,197 --> 01:04:11,026
Bri?

928
01:04:15,069 --> 01:04:18,038
Vou matar você!
Sai daqui!

929
01:04:19,762 --> 01:04:24,839
-Isso é por ter roubado a minha idéia.
-Ei, pai, não é o nosso carro?

930
01:04:25,747 --> 01:04:28,509
-Odeio você!
-Odeio você!

931
01:04:35,592 --> 01:04:36,850
CAMADA TRANSPARENTE

932
01:04:37,151 --> 01:04:38,744
CERA

933
01:04:39,360 --> 01:04:41,385
-Ah, não.
-Não a...

934
01:04:41,562 --> 01:04:43,257
-Cera quente!
-Cera quente!

935
01:05:15,096 --> 01:05:17,291
Obrigado.
Tenha uma boa noite.

936
01:05:20,601 --> 01:05:23,399
-Bobby, pode me trazer dois lanches?
-Já vai.

937
01:05:25,206 --> 01:05:27,035
É ele.

938
01:05:27,241 --> 01:05:31,610
-Que bom! Vá lá!
-Não.

939
01:05:43,491 --> 01:05:45,288
Oi.

940
01:05:45,560 --> 01:05:47,728
Quer alguma coisa?

941
01:05:49,097 --> 01:05:51,222
Sabe o que me incomoda?

942
01:05:52,500 --> 01:05:56,129
-Pessoas anotando pedidos?
-Não.

943
01:05:56,304 --> 01:05:58,465
Aceitar o pedido
das pessoas.

944
01:05:58,639 --> 01:06:03,235
-Por que faria isso?
-Não conhece o meu pai.

945
01:06:04,412 --> 01:06:08,280
Sushi com sonhos?
Quem faz isso?

946
01:06:09,383 --> 01:06:13,342
-Quero um café. Obrigado.
-Com licença, moça?

947
01:06:16,023 --> 01:06:18,922
Já sentiu, que se mostrar
quem você realmente é...

948
01:06:18,994 --> 01:06:21,091
...não vão te aceitar?

949
01:06:21,863 --> 01:06:24,325
Sim, já senti.

950
01:06:25,233 --> 01:06:28,691
Como se ser você mesmo
não fosse bom o bastante.

951
01:06:29,704 --> 01:06:33,264
-Exato.
-Como estivesse usando uma máscara.

952
01:06:34,242 --> 01:06:36,475
É exatamente como
eu me sinto.

953
01:06:37,879 --> 01:06:41,679
Você quer ser sincero com essa
pessoa e dizer: "Sou eu.

954
01:06:42,350 --> 01:06:44,884
Sou eu quem você
tem procurado."

955
01:06:44,952 --> 01:06:46,986
É.

956
01:06:47,855 --> 01:06:49,820
Austin...

957
01:06:51,392 --> 01:06:52,959
...eu sou a...
-Sam!

958
01:06:54,562 --> 01:06:56,953
-Um segundo.
-Não, agora.

959
01:06:59,000 --> 01:07:01,332
Não, tudo bem.
Tenho que ir.

960
01:07:10,011 --> 01:07:12,309
Muito obrigado, Sam.

961
01:07:15,316 --> 01:07:16,840
De nada.

962
01:07:16,918 --> 01:07:18,254
<i>"Bonjour", Sapos Guerreiros.</i>

963
01:07:18,339 --> 01:07:20,176
Aqui é nosso lembrete diário
sobre a seca...

964
01:07:20,355 --> 01:07:24,491
<i>Não use mangueira no gramado, no carro,
ou em ninguém, por sinal.</i>

965
01:07:24,792 --> 01:07:27,556
<i>E lembrem-se, ingressos
para o grande jogo estão à venda...</i>

966
01:07:27,628 --> 01:07:30,781
E aí ela nos disse que...

967
01:07:32,012 --> 01:07:33,350
...iria tentar roubar...

968
01:07:33,385 --> 01:07:36,862
...o Austin de você, nem que fosse
a última coisa que fizesse.

969
01:07:37,538 --> 01:07:41,438
Nossa meia-irmã sempre
teve inveja de você.

970
01:07:43,744 --> 01:07:44,806
Continue.

971
01:07:44,979 --> 01:07:49,076
Bem, foi aí que ela inventou
essa coisa toda de Cinderela.

972
01:07:49,517 --> 01:07:51,481
Ela conseguiu
o e-mail do Austin...

973
01:07:51,539 --> 01:07:54,150
...e foi aí que tudo começou.

974
01:07:54,722 --> 01:07:59,182
Queríamos contar antes,
mas ela ameaçou nos matar.

975
01:07:59,360 --> 01:08:01,692
Ela é um monstro.

976
01:08:03,164 --> 01:08:06,991
Se não acredita em nós,
veja esses e-mails.

977
01:08:07,101 --> 01:08:09,417
Ela usa o apelido
Garota de Princeton 818...

978
01:08:09,455 --> 01:08:12,126
...mas seu nome verdadeiro
é Sam Montgomery.

979
01:08:12,306 --> 01:08:14,201
E nós somos
a Brianna e a Gabriella.

980
01:08:17,111 --> 01:08:22,041
Aquela ladra de namorados
acha que pode me passar a perna?

981
01:08:22,450 --> 01:08:25,476
Bem, é isso que nós
vamos ver.

982
01:08:33,361 --> 01:08:37,422
O Austin chegou atrasado e me pediu
para ver se você pode ler esse anúncio.

983
01:08:41,736 --> 01:08:43,098
"Cinderela...

984
01:08:43,271 --> 01:08:44,679
<i>...se estiver ouvindo...</i>

985
01:08:44,751 --> 01:08:48,369
<i>...seu príncipe quer encontrar-se
com você depois da Festa de Abertura."</i>

986
01:08:49,243 --> 01:08:52,610
<i>Nada como uma Festa de Abertura
para esquentar o nosso príncipe.</i>

987
01:09:03,391 --> 01:09:06,858
Carter! Falei com ele.
E não como Cinderela.

988
01:09:06,928 --> 01:09:10,125
Falei com ele como eu, a Sam,
e ele não me odiou.

989
01:09:10,298 --> 01:09:12,266
Então contou tudo
para ele?

990
01:09:12,433 --> 01:09:15,427
Não, não tudo. Não a parte
que eu sou a Cinderela.

991
01:09:15,503 --> 01:09:17,624
Mas vou contar para ele
depois da Festa de Abertura.

992
01:09:17,808 --> 01:09:19,512
Você vem, caubói?

993
01:09:20,574 --> 01:09:23,771
-Acha mesmo que eu pareço um caubói?
-Claro.

994
01:09:53,341 --> 01:09:56,208
-Quem vamos derrotar?
-Os Lancers!

995
01:09:56,377 --> 01:09:58,504
-E quando vamos derrotá-los?
-Sexta-feira!

996
01:09:58,679 --> 01:10:01,375
Boas notícias. Acabei
de falar com Hank Cole.

997
01:10:01,549 --> 01:10:05,585
Se jogar bem na sexta-feira, seu futuro
está garantido no time da USC.

998
01:10:06,887 --> 01:10:08,514
Que ótimo, pai!

999
01:10:09,724 --> 01:10:11,988
Em quem nos levará
a vitória?

1000
01:10:12,159 --> 01:10:14,593
-Austin!
-Mais alto!

1001
01:10:14,662 --> 01:10:17,094
-Acabem com os Lancers!
-Austin!

1002
01:10:21,535 --> 01:10:23,670
As líderes de torcida
fizeram uma paródia...

1003
01:10:23,705 --> 01:10:25,770
...para nos ajudar
a entrar no clima.

1004
01:10:28,809 --> 01:10:30,470
Te amo, Shelby!

1005
01:10:30,544 --> 01:10:31,975
Obrigada.

1006
01:10:32,446 --> 01:10:36,746
"Era uma vez um Sapo Guerreiro
grande e forte.

1007
01:10:37,518 --> 01:10:39,460
Ele tinha uma linda namorada...

1008
01:10:39,535 --> 01:10:42,943
...e seu pai era dono
do maior lago do reino.

1009
01:10:43,524 --> 01:10:45,615
Mas ele ainda
não era feliz.

1010
01:10:48,262 --> 01:10:50,613
Se ele pudesse ao menos
encontrar uma princesa...

1011
01:10:50,679 --> 01:10:51,912
...então ela poderia beijá-lo...

1012
01:10:51,947 --> 01:10:55,901
...transformá-lo em um príncipe,
e eles fugiriam juntos.

1013
01:10:59,607 --> 01:11:02,094
Uma noite, depois que
o sapo pegajoso...

1014
01:11:02,242 --> 01:11:06,153
...chutou a sua namorada
gostosa, veterana e popular...

1015
01:11:06,288 --> 01:11:07,508
...ele conheceu sua princesa."

1016
01:11:07,682 --> 01:11:09,249
Sua Alteza.

1017
01:11:12,086 --> 01:11:15,920
"Mas acontece que o nosso sapo
não só tinha uma identidade secreta...

1018
01:11:16,090 --> 01:11:18,347
...como também tinha um relacionamento
secreto por e-mail...

1019
01:11:18,528 --> 01:11:21,632
...com uma amiga virtual
chamada Garota de Princeton."

1020
01:11:22,496 --> 01:11:23,927
Isso não é nada bom.

1021
01:11:23,998 --> 01:11:27,531
Querida Garota de Princeton,
mal posso esperar para te conhecer.

1022
01:11:27,601 --> 01:11:30,092
Você é a única que entende
o meu eu verdadeiro.

1023
01:11:30,271 --> 01:11:32,671
O cara que não quer jogar
futebol pela USC.

1024
01:11:32,740 --> 01:11:36,105
Mas que quer estar em Princeton,
com você.

1025
01:11:36,277 --> 01:11:38,053
Do que estão falando?

1026
01:11:38,850 --> 01:11:39,812
Nada.

1027
01:11:39,847 --> 01:11:41,055
Querido Nomad...

1028
01:11:41,220 --> 01:11:45,423
...quero que saiba quem
eu sou, mas tenho medo!

1029
01:11:45,853 --> 01:11:48,048
Tenho medo que você
me rejeite!

1030
01:11:48,122 --> 01:11:49,365
E...

1031
01:11:49,763 --> 01:11:52,865
...eu nunca beijei
de verdade antes.

1032
01:11:53,961 --> 01:11:55,957
Não acredito que estão lendo
os meus e-mails.

1033
01:11:56,025 --> 01:11:56,829
Vamos embora.

1034
01:11:56,897 --> 01:11:58,694
Mas a nossa princesa tinha
um segredo também.

1035
01:11:58,766 --> 01:12:00,659
Ela não era
nem um pouco nobre...

1036
01:12:00,751 --> 01:12:02,843
...e sim uma nerd,
uma fracassada...

1037
01:12:03,095 --> 01:12:04,763
...uma empregada.

1038
01:12:11,946 --> 01:12:14,039
Alguma idéia
do que é isso?

1039
01:12:16,484 --> 01:12:19,146
E quem, vocês devem se perguntar,
é essa impostora?

1040
01:12:19,220 --> 01:12:21,765
Recebam a falsa princesa...

1041
01:12:21,859 --> 01:12:25,042
...a garota da lanchonete,
Sam Montgomery!

1042
01:12:30,998 --> 01:12:36,026
Garota da lanchonete!
Garota da lanchonete!

1043
01:12:42,776 --> 01:12:44,644
Vamos.

1044
01:13:06,700 --> 01:13:09,928
-Sam!
-Vá embora.

1045
01:13:10,538 --> 01:13:14,734
Mas, Sam, você recebeu
uma carta de Princeton.

1046
01:13:22,082 --> 01:13:23,779
O que diz?

1047
01:13:23,880 --> 01:13:27,180
LAMENTAMOS INFORMAR QUE
O SEU PEDIDO PARA PRINCETON...

1048
01:13:27,267 --> 01:13:29,145
...FOI REJEITADO.

1049
01:13:31,125 --> 01:13:32,787
Eu não entrei.

1050
01:13:33,794 --> 01:13:36,763
Ah, não!

1051
01:13:38,532 --> 01:13:40,663
E você estudou tanto.

1052
01:13:41,010 --> 01:13:43,328
Não acredito que achei
que tinha alguma chance.

1053
01:13:43,504 --> 01:13:46,439
Sam, meu coração
está partido.

1054
01:13:46,707 --> 01:13:50,067
A vida pode ser tão injusta.

1055
01:13:50,878 --> 01:13:53,142
Bem, veja pelo lado positivo.

1056
01:13:53,681 --> 01:13:57,242
Você tem um emprego na lanchonete
para o resto da sua vida.

1057
01:14:00,087 --> 01:14:02,112
Quer um biscoito?

1058
01:14:06,227 --> 01:14:08,156
Estão tão molhadinhos.

1059
01:15:20,234 --> 01:15:23,499
Pessoas como ela não pertencem
ao nosso mundo, Austin.

1060
01:15:39,332 --> 01:15:41,274
QUERIDA SAM,

1061
01:16:06,246 --> 01:16:08,180
Sam, o que está fazendo?

1062
01:16:09,049 --> 01:16:11,574
Tentando limpar esse chão.

1063
01:16:13,454 --> 01:16:15,715
Vamos, querida.
Levante.

1064
01:16:16,523 --> 01:16:19,485
O que queria dizer era, o que
está fazendo com a sua vida?

1065
01:16:19,526 --> 01:16:20,944
Sou a garota da lanchonete.

1066
01:16:21,075 --> 01:16:23,458
Estou fazendo o que garotas
da lanchonete fazem, Rhonda.

1067
01:16:23,597 --> 01:16:25,629
Querida, o que deu em você?

1068
01:16:25,883 --> 01:16:28,131
Você não percebe o quanto
você é abençoada.

1069
01:16:28,166 --> 01:16:32,003
Veja, você tem um família
inteira que apóia você.

1070
01:16:33,474 --> 01:16:35,405
Temos fé em você.

1071
01:16:35,576 --> 01:16:37,944
E você precisa ter fé
em si mesma.

1072
01:16:52,672 --> 01:16:55,195
NUNCA DEIXE QUE O MEDO DE ERRAR
O IMPEÇA DE CONTINUAR JOGANDO

1073
01:16:59,166 --> 01:17:00,565
Mãe!

1074
01:17:00,734 --> 01:17:04,067
-A Sam acabou de destruir a parede!
-O quê?

1075
01:17:04,138 --> 01:17:05,949
Sim, você destruiu.

1076
01:17:06,930 --> 01:17:09,437
Isso vai se descontado
do seu salário.

1077
01:17:10,344 --> 01:17:12,935
E cubra essas palavras idiotas.

1078
01:17:13,313 --> 01:17:18,080
"Nunca deixe que o medo de errar
o impeça de continuar jogando."

1079
01:17:19,319 --> 01:17:20,405
Certo.

1080
01:17:20,931 --> 01:17:23,230
Vou sair pra fazer
mais uma lipo.

1081
01:17:23,323 --> 01:17:26,759
Vamos, garotas. Sam, preciso
que limpe a piscina hoje à noite.

1082
01:17:27,161 --> 01:17:28,992
Não.

1083
01:17:34,101 --> 01:17:35,696
Como é que é?

1084
01:17:35,869 --> 01:17:38,668
Você me ouviu.
Eu me demito.

1085
01:17:38,944 --> 01:17:42,006
Me demito desse emprego,
da sua família...

1086
01:17:42,058 --> 01:17:44,434
...e vou me mudar.

1087
01:17:48,348 --> 01:17:51,242
E aonde você vai morar?

1088
01:17:51,652 --> 01:17:53,381
Comigo.

1089
01:17:55,856 --> 01:17:58,083
Não pode simplesmente
me abandonar.

1090
01:17:58,158 --> 01:17:59,586
Quer saber, Fiona?

1091
01:17:59,760 --> 01:18:02,927
Você pode estragar o seu cabelo,
o seu nariz e a sua cara...

1092
01:18:02,996 --> 01:18:05,128
...e pode até estragar a
lanchonete do meu pai.

1093
01:18:05,399 --> 01:18:07,694
Mas já chega de estragar
a minha vida.

1094
01:18:09,069 --> 01:18:10,500
Espere, Sam.

1095
01:18:10,671 --> 01:18:14,773
Se der mais um passo,
está demitida.

1096
01:18:15,041 --> 01:18:17,801
Não será necessário porque
também me demito.

1097
01:18:17,988 --> 01:18:18,720
E quer saber?

1098
01:18:18,812 --> 01:18:21,981
Só suportei você durante
todos esses anos...

1099
01:18:22,000 --> 01:18:23,978
...por causa dessa garota.

1100
01:18:24,251 --> 01:18:25,393
Agora que ela está
livre de você...

1101
01:18:25,468 --> 01:18:28,208
...nada vai me impedir
de acabar com você.

1102
01:18:28,555 --> 01:18:30,501
Não.
A minha cara, não.

1103
01:18:30,564 --> 01:18:32,751
Ela é mais nova que a das garotas.
Pegue elas!

1104
01:18:32,786 --> 01:18:35,160
-Mãe!
-Rhonda? Rhonda!

1105
01:18:35,429 --> 01:18:37,754
Ela não vale nem a pena.

1106
01:18:40,968 --> 01:18:43,562
-Tem razão.
-Quer saber? Me demito também.

1107
01:18:43,704 --> 01:18:44,595
Eu também.

1108
01:18:44,658 --> 01:18:48,005
Ei, Rhonda. Eleanor.
Esperem, preciso de uma carona!

1109
01:18:48,041 --> 01:18:49,668
Até mais.

1110
01:18:51,578 --> 01:18:53,102
Bem...

1111
01:18:53,914 --> 01:18:55,472
Até mais.

1112
01:18:58,151 --> 01:19:00,116
Me mande a conta.

1113
01:19:03,690 --> 01:19:06,081
A Fiona acreditou mesmo
que você ia bater nela.

1114
01:19:06,160 --> 01:19:08,225
Eu ia fazer mais
do que isso.

1115
01:19:08,395 --> 01:19:10,929
Não fazia idéia que
você era tão durona.

1116
01:19:11,698 --> 01:19:14,289
É, mas eu sempre soube
que você era.

1117
01:19:16,103 --> 01:19:17,693
Rhonda...

1118
01:19:19,740 --> 01:19:21,935
...tem certeza
que está tudo bem?

1119
01:19:22,009 --> 01:19:25,335
Sam, eu não faria nada diferente.

1120
01:19:31,218 --> 01:19:34,310
Não me sentia tanto em casa
há muito tempo.

1121
01:19:34,421 --> 01:19:37,512
Com certeza, comparando
com a Família Addams.

1122
01:19:40,794 --> 01:19:42,521
No que está pensando?

1123
01:19:42,700 --> 01:19:44,155
Tenho que fazer uma coisa
hoje à noite.

1124
01:19:44,290 --> 01:19:46,630
Não me espere acordada,
está bem?

1125
01:19:48,602 --> 01:19:52,433
<i>Bem-vindos ao jogo de hoje,
entre os Lancers da Baía do Sul...</i>

1126
01:19:52,506 --> 01:19:54,736
<i>...e os Sapos Guerreiros
do Vale do Norte!</i>

1127
01:19:58,412 --> 01:20:03,873
<i>Bem-vindos, todos os ex-alunos,
ao 38º jogo!</i>

1128
01:20:07,654 --> 01:20:09,822
-Olha só!
-Garota passando!

1129
01:20:11,425 --> 01:20:14,883
-Oi, garota da lanchonete!
-O que ela está fazendo aqui?

1130
01:20:23,670 --> 01:20:25,331
Sam.

1131
01:20:25,476 --> 01:20:28,539
-Eu sei que acha que sou um...
-Covarde? Falso?

1132
01:20:28,609 --> 01:20:31,175
-Tudo bem, me escute.
-Não, escute você.

1133
01:20:31,378 --> 01:20:34,076
Você acabou virando exatamente
quem eu achava que você era.

1134
01:20:34,148 --> 01:20:37,715
Nunca fingi ser outra pessoa.
Fui eu mesma o tempo todo.

1135
01:20:37,884 --> 01:20:40,876
E eu que fui humilhada
na frente de todo mundo.

1136
01:20:41,688 --> 01:20:45,186
Não vim aqui para gritar
com você, está bem?

1137
01:20:45,859 --> 01:20:48,352
Eu vim aqui para dizer
que sei como é ter medo...

1138
01:20:48,446 --> 01:20:49,944
...de mostrar quem você
realmente é.

1139
01:20:50,163 --> 01:20:52,060
Eu tinha esse medo.
Mas não tenho mais.

1140
01:20:52,232 --> 01:20:55,360
E na verdade, eu não ligo para
o que as outras pessoas acham...

1141
01:20:55,435 --> 01:20:56,938
...porque eu acredito
em mim mesma.

1142
01:20:56,985 --> 01:20:59,372
E sei que as coisas
vão ficar bem.

1143
01:20:59,640 --> 01:21:02,252
Mas mesmo sem ter família,
nem emprego...

1144
01:21:02,307 --> 01:21:03,967
...e nem dinheiro
para a faculdade...

1145
01:21:04,077 --> 01:21:06,409
...é de você
que eu sinto pena.

1146
01:21:06,980 --> 01:21:10,416
-Atenção! Cinco minutos.
-Estou indo.

1147
01:21:11,785 --> 01:21:13,660
Eu sei que o cara que mandou
aqueles e-mails...

1148
01:21:13,755 --> 01:21:15,782
...está escondido
dentro de você.

1149
01:21:16,056 --> 01:21:18,386
Mas não posso esperar
por ele...

1150
01:21:18,592 --> 01:21:22,221
...porque esperar por você é
como esperar por uma chuva nessa seca.

1151
01:21:22,296 --> 01:21:24,930
Inútil e decepcionante.

1152
01:21:28,669 --> 01:21:30,364
Sam.

1153
01:21:42,215 --> 01:21:44,442
-Sam.
-Oi! O que está fazendo aqui?

1154
01:21:44,618 --> 01:21:45,993
A Rhonda me disse onde
você podia estar.

1155
01:21:46,157 --> 01:21:49,002
Achei que precisasse de um amigo.
Vem cá.

1156
01:21:51,058 --> 01:21:54,391
Sam, estou tão orgulhoso de você.
Você fez...

1157
01:21:54,561 --> 01:21:58,156
Sua madrasta, o Austin,
tudo em um dia só. Como se sente?

1158
01:21:58,331 --> 01:22:00,725
Eu te conto quando recuperar
meu fôlego.

1159
01:22:00,860 --> 01:22:02,223
Vamos fazer alguma coisa
essa noite!

1160
01:22:02,436 --> 01:22:06,998
Bem, eu estava pensando
em ir ao jogo...

1161
01:22:07,174 --> 01:22:09,734
...mas entendo
se você não quiser ir.

1162
01:22:10,577 --> 01:22:12,367
Não, eu vou.

1163
01:22:12,713 --> 01:22:14,938
Sério?
Você vai ao jogo?

1164
01:22:15,148 --> 01:22:18,849
Sim. Posso lidar com isso agora.
Será o nosso primeiro e último.

1165
01:22:19,019 --> 01:22:22,585
Além disso, se eu não for, quem
vai explicar o jogo pra você?

1166
01:22:25,125 --> 01:22:28,458
Gostei da sua roupa.
Que personagem você é hoje?

1167
01:22:28,628 --> 01:22:31,827
-Eu mesmo.
-Acho que é o seu melhor visual.

1168
01:22:31,899 --> 01:22:33,498
Obrigado.

1169
01:22:34,935 --> 01:22:37,025
<i>Vamos, pessoal.
Eles não são os melhores?</i>

1170
01:22:37,089 --> 01:22:38,040
<i>Vamos ouvi-los.</i>

1171
01:22:38,105 --> 01:22:42,068
<i>Vamos ajudar nossas líderes de torcida!
Façam barulho!</i>

1172
01:22:42,142 --> 01:22:43,835
O Austin e eu estamos
quase voltando.

1173
01:22:43,890 --> 01:22:47,047
Não é oficial ainda,
mas está rolando.

1174
01:22:47,447 --> 01:22:48,846
-Desculpe, pessoal.
-Desculpe.

1175
01:22:48,915 --> 01:22:53,247
<i>Certo, pessoal. Preparem-se.
Lá vem eles!</i>

1176
01:22:53,520 --> 01:22:54,682
Que bom que veio, Sam.

1177
01:22:54,755 --> 01:22:57,448
<i>Defendendo a conferência
regional de campeões...</i>

1178
01:22:57,586 --> 01:23:00,152
<i>...os Sapos Guerreiros!</i>

1179
01:23:11,538 --> 01:23:13,963
<i>Os Lancers e os Sapos
entram no jogo...</i>

1180
01:23:14,041 --> 01:23:16,666
<i>...empatados na liderança
da conferência.</i>

1181
01:23:16,743 --> 01:23:18,295
<i>O vencedor de hoje avança...</i>

1182
01:23:18,372 --> 01:23:21,098
<i>...para as eliminatórias
do campeonato estadual.</i>

1183
01:23:23,750 --> 01:23:25,474
Austin.

1184
01:23:26,253 --> 01:23:29,786
Austin. Certo, parceiro.
Esse é o grande jogo, está bem?

1185
01:23:29,856 --> 01:23:32,020
Concentre-se e ganhe.

1186
01:23:32,192 --> 01:23:34,860
-Todo mundo conta com você. Certo?
-Andy!

1187
01:23:35,028 --> 01:23:37,792
Oi, Chuck!
Como está, amigo?

1188
01:23:40,133 --> 01:23:43,193
Vamos fazer de novo!
Mais uma vez!

1189
01:24:19,639 --> 01:24:22,574
<i>O cronômetro está parado com apenas
nove segundos para o fim do jogo.</i>

1190
01:24:22,642 --> 01:24:24,413
<i>Os Sapos precisam
de um touchdown para vencer.</i>

1191
01:24:24,999 --> 01:24:27,642
Eu amo futebol!

1192
01:24:28,248 --> 01:24:30,842
Eu amo futebol!

1193
01:24:32,686 --> 01:24:37,953
Austin! Austin! Austin!
Austin! Austin!

1194
01:24:49,069 --> 01:24:52,983
Carter, achei que podia lidar com isso,
mas não posso.

1195
01:24:53,419 --> 01:24:55,055
Vou embora.

1196
01:25:00,647 --> 01:25:04,174
Quer saber?
Eu te conto como acabou.

1197
01:25:06,019 --> 01:25:08,214
-Vamos!
-Vai, cara!

1198
01:25:20,167 --> 01:25:24,030
Esse é o grande jogo, Austin.
Esse é o grande jogo.

1199
01:25:32,679 --> 01:25:36,010
-Sinto muito, pessoal.
-Aonde está indo?

1200
01:25:36,616 --> 01:25:37,981
O que ele está...?

1201
01:25:42,556 --> 01:25:43,918
Qual é o problema?

1202
01:25:44,324 --> 01:25:46,292
-O que está fazendo?
-Estou dando o fora.

1203
01:25:46,860 --> 01:25:49,693
O quê? Está jogando fora
o seu sonho!

1204
01:25:50,130 --> 01:25:53,021
Não, pai.
Estou jogando o seu.

1205
01:25:55,035 --> 01:25:57,735
O jogo é seu agora.
Acabe com eles!

1206
01:26:01,308 --> 01:26:05,005
<i>O substituto de Ames é o número 23,
Ryan Henson.</i>

1207
01:26:05,345 --> 01:26:08,337
-Austin!
-Austin! Volte aqui!

1208
01:26:19,826 --> 01:26:22,124
Austin, o que está fazendo?

1209
01:26:22,796 --> 01:26:25,326
Algo que deveria ter
feito há muito tempo.

1210
01:26:54,427 --> 01:26:56,622
Desculpe ter esperado
pela chuva.

1211
01:26:57,097 --> 01:26:58,621
Tudo bem.

1212
01:27:01,968 --> 01:27:03,230
Não!

1213
01:27:04,838 --> 01:27:06,738
Ah, meu Deus!

1214
01:27:21,988 --> 01:27:24,359
<i>Touchdown!
Os Sapos Guerreiros ganharam.</i>

1215
01:27:24,532 --> 01:27:26,441
<i>Isso mesmo!
Ganharam o jogo!</i>

1216
01:27:26,793 --> 01:27:28,337
Minha nossa.

1217
01:27:28,940 --> 01:27:31,231
Temos que amar o colégio.

1218
01:27:41,708 --> 01:27:43,637
<i>Então ganhamos
o grande jogo naquele dia.</i>

1219
01:27:43,810 --> 01:27:46,370
<i>Mas o que mais me lembro
é que ganhei o meu príncipe.</i>

1220
01:27:46,546 --> 01:27:48,537
<i>E um super resfriado.</i>

1221
01:27:50,316 --> 01:27:53,717
<i>Depois disso, foi como se
tudo estivesse no seu lugar.</i>

1222
01:28:08,768 --> 01:28:09,929
<i>Meu pai estava certo.</i>

1223
01:28:09,936 --> 01:28:13,321
<i>O livro de conto de fadas
continha mesmo algo importante.</i>

1224
01:28:18,845 --> 01:28:21,473
Leve isso e pegue
os dois carros na frente.

1225
01:28:21,648 --> 01:28:24,310
Posso pagar pelas multas!

1226
01:28:25,485 --> 01:28:27,525
Na verdade, estou vendendo
os seus carros, Fiona.

1227
01:28:27,599 --> 01:28:29,284
Para o dinheiro da faculdade.

1228
01:28:29,689 --> 01:28:32,487
O que faz você pensar
que pode vender nossos carros?

1229
01:28:32,592 --> 01:28:36,093
-Ela é dona deles.
-Exatamente. Sou dona.

1230
01:28:36,262 --> 01:28:40,130
Sou o promotor público da região.
Já viu isso antes?

1231
01:28:40,300 --> 01:28:43,098
Nunca vi isso antes.

1232
01:28:43,703 --> 01:28:46,399
Não é a sua assinatura na
linha da testemunha?

1233
01:28:47,507 --> 01:28:50,874
Nunca vi o testamento escondido
do meu marido antes.

1234
01:28:52,479 --> 01:28:55,710
Receio que tenha que ir para
a delegacia comigo, senhora.

1235
01:28:58,284 --> 01:29:00,857
<i>Aquele testamento escondido
declarava que a casa...</i>

1236
01:29:00,949 --> 01:29:03,536
<i>...a lanchonete e tudo,
pertencia à mim.</i>

1237
01:29:05,125 --> 01:29:07,382
<i>Minhas meias-irmãs sabiam
onde a Fiona...</i>

1238
01:29:07,433 --> 01:29:09,725
<i>...tinha guardado a minha
verdadeira carta de admissão.</i>

1239
01:29:09,896 --> 01:29:11,520
Achei!

1240
01:29:13,900 --> 01:29:17,197
<i>A lanchonete do meu pai foi restaurada
para ficar como nos tempos de glória.</i>

1241
01:29:19,973 --> 01:29:22,203
<i>E minha madrasta fez um
acordo com o delegado.</i>

1242
01:29:22,275 --> 01:29:25,867
<i>Ela está pagando a sua
dívida com a sociedade no Hal's...</i>

1243
01:29:26,613 --> 01:29:29,514
<i>...sob os olhos atentos da
minha nova sócia.</i>

1244
01:29:37,490 --> 01:29:41,927
<i>E minhas meias-irmãs?
Elas finalmente fizeram algo útil.</i>

1245
01:29:45,529 --> 01:29:47,428
60% DE DESCONTO PARA
EX-ALUNOS DE PRINCETON

1246
01:29:47,767 --> 01:29:52,500
<i>O pai do Austin finalmente cedeu
e saiu da sua armadura.</i>

1247
01:29:54,507 --> 01:29:56,871
<i>As coisas se resolveram
até para o Carter.</i>

1248
01:29:59,879 --> 01:30:03,542
Tudo é possível se você
simplesmente acreditar.

1249
01:30:04,050 --> 01:30:06,450
<i>Ele acabou filmando
um comercial.</i>

1250
01:30:07,587 --> 01:30:10,283
<i>E por ter conseguido
filmar esse comercial...</i>

1251
01:30:11,291 --> 01:30:13,691
<i>...o Carter também
conseguiu a garota.</i>

1252
01:30:21,801 --> 01:30:24,793
<i>O Vale de São Fernando
estava limpo e bonito...</i>

1253
01:30:24,971 --> 01:30:27,633
<i>...do jeito que só é possível
depois de uma tempestade.</i>

1254
01:30:30,310 --> 01:30:31,875
<i>Quanto ao Austin e eu...</i>

1255
01:30:31,914 --> 01:30:34,146
<i>...bem, eu finalmente peguei
o meu celular de volta.</i>

1256
01:30:34,334 --> 01:30:36,545
<i>Acabamos indo
para Princeton juntos...</i>

1257
01:30:36,812 --> 01:30:38,963
<i>...e vivemos felizes para sempre.</i>

1258
01:30:39,819 --> 01:30:40,916
<i>Pelo menos por enquanto.</i>

1259
01:30:41,070 --> 01:30:43,379
<i>Ei, sou apenas uma caloura!</i>

1260
01:30:54,600 --> 01:30:58,785
FIM

1261
01:31:00,939 --> 01:31:05,963
Tradução:
Fabiola

1262
01:31:06,164 --> 01:31:11,164
Revisão:
-Brunolv-

1263
01:31:11,465 --> 01:31:14,465
Equipe_Brasil

1264
01:31:15,305 --> 01:31:21,640
Best watched using Open Subtitles MKV Player
