PK
8rUYb b + Kleo.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:08,291 --> 00:00:12,125
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:04:25,291 --> 00:04:27,791
{\an8}POLÍCIA
3
00:06:56,916 --> 00:06:59,500
{\an8}SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA FEDERAL
4
00:13:01,750 --> 00:13:03,916
AGENTES PELA PAZ
5
00:30:24,500 --> 00:30:25,375
NOVA ALEMANHA
6
00:49:12,625 --> 00:49:17,208
Legendas: Lara Scheffer
PK
8rUJڥ ڥ $ Kleo.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:08,291 --> 00:00:12,125
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:53,875 --> 00:00:57,625
Acorda, acorda
3
00:00:57,708 --> 00:01:01,083
O galo já cantou
4
00:01:01,625 --> 00:01:07,958
O Sol está nascendo
Com seus raios dourados
5
00:01:08,916 --> 00:01:10,000
Companheiro Wolf!
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,041
Porra, Kleo.
Por que está aqui? Cadê a Anja?
7
00:01:15,125 --> 00:01:19,041
O ginecologista ligou.
Perderam a amostra de urina dela.
8
00:01:19,125 --> 00:01:21,541
Ela teve que ir coletar uma nova.
9
00:01:21,625 --> 00:01:23,708
Que gente descuidada!
10
00:01:23,791 --> 00:01:27,208
Olha, Andi, trouxe uma coisa
de Maiorca pra você.
11
00:01:27,291 --> 00:01:30,083
- São…
- Me diga, o que você fez?
12
00:01:30,166 --> 00:01:31,708
Com Wieczorek?
13
00:01:31,791 --> 00:01:32,875
Sim.
14
00:01:32,958 --> 00:01:35,291
Wieczorek está morto.
15
00:01:36,916 --> 00:01:39,041
Claro.
16
00:01:40,000 --> 00:01:43,083
Não entende que a RDA
não pode mais te proteger?
17
00:01:43,166 --> 00:01:47,416
- Será procurada por homicídio.
- Relaxa. Eu descobri uma coisa.
18
00:01:47,500 --> 00:01:51,833
As ordens vieram de cima,
do próprio ministro Erich Mielke.
19
00:01:52,416 --> 00:01:53,583
O quê?
20
00:01:54,666 --> 00:01:58,458
- Então Mielke mandou Uwe.
- Sim.
21
00:01:58,541 --> 00:02:00,875
Por isso preciso ir ver o Mielke.
22
00:02:00,958 --> 00:02:03,083
Em Hohenschönhausen. Na prisão.
23
00:02:03,750 --> 00:02:05,583
Preciso saber o motivo.
24
00:02:07,791 --> 00:02:10,125
Certo, então eu vou com você.
25
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
Porra!
26
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
Andi, você tem uma esposa grávida.
27
00:02:19,916 --> 00:02:22,416
Vai ter um filho. Precisa ficar aqui.
28
00:02:22,500 --> 00:02:24,291
Kleo, eu vou com você.
29
00:02:24,375 --> 00:02:27,000
Não, Andrea. Eu vou sozinha.
30
00:02:28,125 --> 00:02:29,833
Não tinha mais com "Andreas".
31
00:02:51,375 --> 00:02:54,750
{\an8}Olá, encanadora.
O aquecedor já está funcionando?
32
00:02:55,500 --> 00:02:58,166
{\an8}Não, ainda falta uma peça, infelizmente.
33
00:02:58,250 --> 00:03:02,208
{\an8}Seria bom se tudo estivesse funcionando
quando o bebê chegasse.
34
00:03:04,041 --> 00:03:06,625
{\an8}Ele chutou. Sinta.
35
00:03:10,500 --> 00:03:11,750
{\an8}Você tem filhos?
36
00:03:12,375 --> 00:03:14,291
{\an8}Sim, gêmeos.
37
00:03:14,791 --> 00:03:16,791
{\an8}Rosa e Karl. Tchau.
38
00:03:20,708 --> 00:03:21,583
{\an8}Tchau.
39
00:03:23,625 --> 00:03:26,333
{\an8}Louca. Ela é completamente louca.
40
00:03:27,166 --> 00:03:29,875
Freddy, ela está matando
um atrás do outro.
41
00:03:29,958 --> 00:03:32,958
Nunca vi uma mulher como ela.
42
00:03:33,041 --> 00:03:35,000
Você também podia ter morrido lá.
43
00:03:35,083 --> 00:03:39,125
Não. Se ela me quisesse morto,
já teria me matado.
44
00:03:39,208 --> 00:03:40,166
Mas não matou.
45
00:03:41,208 --> 00:03:44,041
Quer saber?
É melhor pedir desculpas a Böttger.
46
00:03:44,125 --> 00:03:46,208
- O quê?
- "Foi burrice, desculpa."
47
00:03:46,291 --> 00:03:48,583
- Burrice? Não comece.
- E o que foi?
48
00:03:48,666 --> 00:03:52,583
É um caso enorme,
de proporções gigantescas, cara.
49
00:03:52,666 --> 00:03:55,250
Veja, Walter Blum, secretário, morto.
50
00:03:55,333 --> 00:03:57,833
Ludger Wieczorek, coronel da Stasi, morto.
51
00:03:57,916 --> 00:04:02,000
O próprio avô dela,
coronel-general da Stasi, desapareceu.
52
00:04:02,083 --> 00:04:05,041
Ela está avançando
sistematicamente até o topo.
53
00:04:06,375 --> 00:04:08,375
Ela não vai chegar até o topo.
54
00:04:09,333 --> 00:04:11,666
- Como assim?
- Erich Mielke está preso.
55
00:04:14,541 --> 00:04:16,833
Freddy, você é um gênio.
56
00:04:17,833 --> 00:04:21,000
Erich Mielke.
Chefe da Stasi, Erich Mielke.
57
00:04:21,083 --> 00:04:24,000
É a próxima vítima!
Temos que avisar ao Böttger.
58
00:04:25,291 --> 00:04:27,791
{\an8}POLÍCIA
59
00:04:31,458 --> 00:04:32,833
- Como estou?
- Um lixo.
60
00:04:35,958 --> 00:04:37,916
Maiorca, é? E sozinho!
61
00:04:38,000 --> 00:04:40,041
Sr. Böttger, me desculpe, mas…
62
00:04:40,125 --> 00:04:43,583
Vou te dizer uma coisa.
Haverá consequências disciplinares.
63
00:04:43,666 --> 00:04:46,208
É o seu direito. Escute o que descobri.
64
00:04:46,291 --> 00:04:48,333
Não quero saber.
65
00:04:48,416 --> 00:04:50,916
Ficará no administrativo por um bom tempo.
66
00:04:51,000 --> 00:04:53,666
Isso prejudicaria
nosso trabalho. Descobrimos…
67
00:04:53,750 --> 00:04:56,250
Você é que prejudica o seu trabalho.
68
00:04:56,333 --> 00:04:58,916
Seu trabalho que devia ser na Fraudes!
69
00:04:59,000 --> 00:05:01,416
Seria bom se o levasse a sério.
70
00:05:01,500 --> 00:05:05,458
Quando vai botar isso na cabeça?
O que você não entende, Petzold?
71
00:05:05,541 --> 00:05:07,000
Então, me demito.
72
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
O quê? Você está louco, Sven?
73
00:05:10,583 --> 00:05:13,333
E agora vai entrar
na minha sala dramaticamente
74
00:05:13,416 --> 00:05:17,333
e jogar seu distintivo na mesa,
como num filme de policiais idiota?
75
00:05:17,416 --> 00:05:18,291
Sim.
76
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
Merda, não, eu o deixei em casa hoje.
77
00:05:23,958 --> 00:05:27,208
Eu faço isso, amanhã eu trago e…
78
00:05:27,833 --> 00:05:29,333
Tudo bem.
79
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
Eu me demiti.
80
00:05:33,958 --> 00:05:37,416
O que foi isso? E agora?
81
00:05:38,333 --> 00:05:39,166
Agora…
82
00:05:42,750 --> 00:05:46,583
Agora vou salvar Erich Mielke.
83
00:05:47,583 --> 00:05:48,500
É isso.
84
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
O que está fazendo? Svenny!
85
00:06:04,125 --> 00:06:05,500
Berlim.
86
00:06:05,583 --> 00:06:10,125
Hoje, o hospital policial alemão do Leste
declarou o ex-ministro de Segurança,
87
00:06:10,208 --> 00:06:13,750
o general aposentado Erich Mielke,
apto para continuar preso,
88
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
portanto, ele permanecerá
em Hohenschönhausen.
89
00:06:17,041 --> 00:06:18,083
Ministro?
90
00:06:18,166 --> 00:06:21,375
O promotor da RDA diz
que ele prejudicou a economia
91
00:06:21,458 --> 00:06:24,375
e o acusou por conspiração
por atividades inconstitucionais.
92
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
Agora, uma música.
93
00:06:27,125 --> 00:06:28,666
É melhor assim.
94
00:06:32,375 --> 00:06:34,458
É curry.
95
00:06:35,958 --> 00:06:37,583
Bom almoço, ministro.
96
00:06:37,666 --> 00:06:39,125
Pode levar embora.
97
00:06:40,708 --> 00:06:42,083
Tem certeza, ministro?
98
00:06:58,583 --> 00:07:00,083
E então, pessoal?
99
00:07:00,166 --> 00:07:02,208
Aposto 20 marcos que ela não faz.
100
00:07:02,291 --> 00:07:03,125
Estou dentro.
101
00:07:07,041 --> 00:07:08,458
Ela não vai fazer.
102
00:07:12,916 --> 00:07:14,166
Faça-os de idiota.
103
00:07:25,708 --> 00:07:27,083
Obrigada, pessoal.
104
00:07:29,375 --> 00:07:30,583
Srta. Geike?
105
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
Chegou fácil a 1,6m.
106
00:07:33,458 --> 00:07:35,958
Mas ela também pratica toda noite.
107
00:07:41,000 --> 00:07:42,166
Srta. Geike?
108
00:07:42,250 --> 00:07:43,375
Sim?
109
00:07:45,416 --> 00:07:46,916
Posso ajudar?
110
00:07:48,083 --> 00:07:50,750
Aqui está.
Só preciso que me diga quem você é.
111
00:07:50,833 --> 00:07:53,333
Sem as lentes, sou cega feito um morcego.
112
00:07:54,041 --> 00:07:56,041
- Min Sun.
- Min. Olá.
113
00:07:57,625 --> 00:07:59,750
E era Anne, não é?
114
00:08:00,291 --> 00:08:01,416
Sim, Anne.
115
00:08:01,500 --> 00:08:04,375
Certo, o que foi? Não tenho muito tempo.
116
00:08:04,458 --> 00:08:06,125
Tenho muita merda pra fazer.
117
00:08:10,625 --> 00:08:12,250
Ah, entendi. É trabalho.
118
00:08:12,333 --> 00:08:14,208
Sim, exatamente. Umas merdas.
119
00:08:14,875 --> 00:08:16,041
E então?
120
00:08:16,125 --> 00:08:19,041
O governo nos mandou
achar os assassinos da Stasi,
121
00:08:19,125 --> 00:08:20,791
o grupo de elite de Mielke.
122
00:08:22,083 --> 00:08:24,041
- Sim?
- Recebi uma ligação ontem.
123
00:08:24,125 --> 00:08:25,375
Pode interessar você.
124
00:08:25,458 --> 00:08:26,666
Alguém da KGB.
125
00:08:26,750 --> 00:08:27,791
Confiável?
126
00:08:27,875 --> 00:08:30,458
Sim, acho que sim. Kleo Straub.
127
00:08:30,541 --> 00:08:33,041
Passou três anos presa, foi solta agora.
128
00:08:33,125 --> 00:08:35,583
Fez muito trabalho sujo pra Stasi.
129
00:08:35,666 --> 00:08:38,291
O último foi um homicídio
no Big Eden em 87.
130
00:08:38,375 --> 00:08:42,416
Oficialmente, foi uma overdose,
mas meu contato diz que foi ela.
131
00:08:44,000 --> 00:08:45,166
Big Eden.
132
00:08:45,250 --> 00:08:46,541
Uma boate no Oeste.
133
00:08:46,625 --> 00:08:48,416
Sei o que o Big Eden é.
134
00:08:48,500 --> 00:08:49,750
Claro.
135
00:08:50,958 --> 00:08:52,833
Certo, investigue, então.
136
00:08:54,125 --> 00:08:56,166
- Eu?
- Sim, você.
137
00:08:57,041 --> 00:08:58,000
Sozinha?
138
00:08:59,083 --> 00:08:59,958
Min,
139
00:09:00,833 --> 00:09:02,000
quer ser promovida?
140
00:09:02,708 --> 00:09:04,041
Sim, claro.
141
00:09:04,125 --> 00:09:05,000
Então.
142
00:09:10,708 --> 00:09:11,791
Obrigada, Anne.
143
00:09:38,166 --> 00:09:41,458
Estão fazendo barulho, ministro.
Não dá pra acreditar.
144
00:09:41,541 --> 00:09:42,375
Sim.
145
00:09:42,875 --> 00:09:47,791
Tem razão sobre isso também,
mas não vão pegá-lo do dia pra noite.
146
00:09:47,875 --> 00:09:48,875
Sim.
147
00:09:48,958 --> 00:09:51,166
E ainda acho que as acusações
148
00:09:51,250 --> 00:09:54,208
contra o ministro são um absurdo.
149
00:09:54,291 --> 00:09:56,875
Ele está doente, devia estar em casa.
150
00:09:56,958 --> 00:09:58,666
Acho constrangedor.
151
00:09:59,583 --> 00:10:00,708
Só um segundo.
152
00:10:02,583 --> 00:10:04,875
Olá. Gabi Gormen, a nova carcereira.
153
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Transferida da Saxônia.
154
00:10:06,500 --> 00:10:08,750
Só um segundo, já a atendo.
155
00:10:09,291 --> 00:10:10,875
Chegou alguém, espera.
156
00:10:11,583 --> 00:10:13,583
Não, estou no turno da tarde.
157
00:10:14,083 --> 00:10:18,166
Sim, eu te ligo de volta. Sim.
158
00:10:22,500 --> 00:10:24,250
Senhorita?
159
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Onde ela está?
160
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Finalmente.
161
00:10:46,625 --> 00:10:48,833
Minhas pernas até adormeceram.
162
00:10:50,625 --> 00:10:52,250
Vocês são menores que nós.
163
00:10:52,791 --> 00:10:57,375
Mielke devia ser o próximo,
mas não deu muito certo.
164
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Sabe, alguém tinha que protegê-lo.
165
00:11:04,125 --> 00:11:05,541
Sei o que está pensando.
166
00:11:05,625 --> 00:11:11,291
"Quando esse bonitão
vai parar de me encher o saco?"
167
00:11:11,916 --> 00:11:16,250
Eu já falei,
quando você também voltar pra cadeia.
168
00:11:19,083 --> 00:11:19,958
Olha,
169
00:11:21,208 --> 00:11:23,125
fiz um rascunho da sua lista.
170
00:11:23,625 --> 00:11:27,708
Seu avô, Walter Blum,
Ludger Wieczorek e, agora, Erich Mielke.
171
00:11:29,166 --> 00:11:34,125
Você fodeu tudo bem fodido.
172
00:11:35,583 --> 00:11:37,458
Como está irritada!
173
00:11:38,375 --> 00:11:40,916
Sabia que não tenho mais medo de você?
174
00:11:41,750 --> 00:11:44,583
Quer dizer, podia ter me matado
na minha casa,
175
00:11:44,666 --> 00:11:48,166
podia ter me matado em Maiorca,
ou até mesmo agora,
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,333
mas não vai me matar.
177
00:11:52,958 --> 00:11:54,375
Você gosta de mim.
178
00:11:56,833 --> 00:11:57,791
É.
179
00:12:18,208 --> 00:12:19,916
É minha deixa pra sair?
180
00:12:23,250 --> 00:12:24,625
Até a próxima, Kleo.
181
00:12:38,333 --> 00:12:40,041
"Sven Petzold".
182
00:12:51,291 --> 00:12:55,458
Relatório de missão, Operação Caubói.
Ao ministro Erich Mielke.
183
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Enviado ao major-general Otto Straub.
184
00:12:58,500 --> 00:13:01,125
Em 30 de março, às 14h27,
185
00:13:01,208 --> 00:13:03,916
Ramona deu um total de seis tiros
186
00:13:04,000 --> 00:13:06,333
no presidente americano, Ronald Reagan.
187
00:13:06,416 --> 00:13:08,333
O alvo ficou gravemente ferido.
188
00:13:08,958 --> 00:13:10,041
Em 30 de março…
189
00:13:10,125 --> 00:13:12,916
"…treinados como agentes,
capazes de realizar
190
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
distrações em áreas de operações."
191
00:13:15,083 --> 00:13:15,916
Ronald Reagan.
192
00:13:17,333 --> 00:13:18,708
"O alvo foi eliminado."
193
00:13:18,791 --> 00:13:20,333
"…do povo."
194
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
"Reconhecimento, destruição, apropriação."
195
00:13:23,875 --> 00:13:25,708
Reconhecimento, destruição. Nome?
196
00:13:28,416 --> 00:13:32,083
Apropriação. Nome do agente.
Nome? Ramona.
197
00:13:33,083 --> 00:13:34,208
Ramona!
198
00:13:35,875 --> 00:13:39,250
Quem é você? Qual é a sua cara, Ramona?
199
00:13:52,958 --> 00:13:56,125
- Sei que não devia me meter, mas…
- O que é isso?
200
00:13:56,208 --> 00:13:59,000
Achei uns arquivos no porão.
Conhece uma Ramona?
201
00:14:00,958 --> 00:14:05,833
Sim, dizem que era
a melhor Agente pela Paz da RDA.
202
00:14:07,458 --> 00:14:09,833
Ei, tentativa de homicídio do Reagan.
203
00:14:09,916 --> 00:14:11,916
Talvez estivesse no caso Barschel.
204
00:14:12,000 --> 00:14:13,958
E quando juntei tudo,
205
00:14:14,041 --> 00:14:18,541
Barschel morreu em um hotel,
"Beau Rivage", "Bela Margem".
206
00:14:18,625 --> 00:14:22,208
Quem construiu sua capital
na margem mais bonita de um rio?
207
00:14:23,125 --> 00:14:25,291
Exato, Genghis Khan!
208
00:14:26,541 --> 00:14:28,625
A causa da morte não foi explicada.
209
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
Alguns dizem que foi a peste.
210
00:14:30,500 --> 00:14:34,041
Outros, que uma princesa
cortou o pau dele.
211
00:14:34,125 --> 00:14:36,958
De qualquer forma, ele não caiu do cavalo.
212
00:14:37,041 --> 00:14:38,750
Tudo isso não é coincidência.
213
00:14:38,833 --> 00:14:42,791
- Cadê a Ramona? Como ela é?
- Ninguém sabe como os agentes são.
214
00:14:44,875 --> 00:14:46,333
Ela entrou para a KGB.
215
00:14:47,000 --> 00:14:50,291
KGB.
216
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
KGB.
217
00:14:59,333 --> 00:15:00,875
Ela criou a aids.
218
00:15:05,791 --> 00:15:07,333
Você também é agente.
219
00:15:07,416 --> 00:15:08,833
Eu? Não.
220
00:15:09,416 --> 00:15:10,250
Achei que…
221
00:15:10,333 --> 00:15:14,000
Sou funcionária não oficial
do Ministério de Segurança do Estado,
222
00:15:14,083 --> 00:15:17,250
Divisão 18 de Reconhecimento,
força-tarefa do ministro.
223
00:15:17,333 --> 00:15:18,166
Bom, eu era.
224
00:15:19,208 --> 00:15:21,458
Assassina de aluguel da Stasi.
225
00:15:21,541 --> 00:15:24,125
Bom, isso é bom também.
226
00:15:29,541 --> 00:15:31,125
Não conte a ninguém…
227
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
mas fui trazido à Terra por um óvni.
228
00:15:37,041 --> 00:15:38,458
Em 1969.
229
00:15:38,541 --> 00:15:40,708
A missão era trazer a música techno.
230
00:15:40,791 --> 00:15:43,083
Quando terminar, posso voltar.
231
00:15:43,166 --> 00:15:45,375
Voltar pra Sirius B, minha princesa.
232
00:15:47,291 --> 00:15:51,208
Como você, sou assassino de aluguel,
mas de músicas ruins.
233
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Beleza.
234
00:15:55,708 --> 00:15:58,458
Guarde isso. Vou fazer o café da manhã.
235
00:15:59,708 --> 00:16:01,250
Quer a gema mole ou dura?
236
00:16:01,333 --> 00:16:05,041
Café da manhã. Que horas são?
Quero a gema mole.
237
00:16:28,416 --> 00:16:31,250
Piotr!
238
00:16:31,750 --> 00:16:33,458
Estou aqui.
239
00:16:35,125 --> 00:16:39,583
Aí estão eles,
os heróis da Grande Guerra Patriótica,
240
00:16:39,666 --> 00:16:41,416
orgulho do Exército Vermelho.
241
00:16:42,958 --> 00:16:44,208
Que orgulho?
242
00:16:45,416 --> 00:16:49,250
Graças ao Exército soviético,
soldados morrem de fome.
243
00:16:49,333 --> 00:16:52,625
Agora todos sobrevivem como podem.
244
00:16:52,708 --> 00:16:53,666
Amém.
245
00:16:55,000 --> 00:16:56,375
Conseguiu o que pedi?
246
00:16:56,458 --> 00:16:57,583
Sim.
247
00:17:04,208 --> 00:17:06,000
Obrigada.
248
00:17:10,000 --> 00:17:11,666
Gostei disso também.
249
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Botas?
250
00:17:37,708 --> 00:17:38,708
Oi.
251
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
Oi, tudo bom?
252
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
Ei.
253
00:17:58,125 --> 00:18:00,833
Está irritada por causa da bagunça?
254
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
Desculpe, vim me trocar
e fui direto trabalhar.
255
00:18:04,333 --> 00:18:06,500
Ficaram empolgados em saber que…
256
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Vi os extratos.
Sei que não era uma missão oficial.
257
00:18:15,791 --> 00:18:17,291
Está me espionando agora?
258
00:18:17,375 --> 00:18:18,916
Olhei nossa conta conjunta
259
00:18:19,000 --> 00:18:24,041
pra ver se podíamos comprar
os tênis caros que nosso filho quer.
260
00:18:26,916 --> 00:18:28,541
Mas, Jenny, posso…
261
00:18:28,625 --> 00:18:31,208
O quê? Gravei um negócio, quero ver.
262
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
- Vamos sair, tá?
- Oi.
263
00:18:34,166 --> 00:18:35,000
Oi, pai.
264
00:18:35,083 --> 00:18:37,125
Tá, Marki. Não demore, tá?
265
00:18:39,375 --> 00:18:40,291
Vamos.
266
00:18:44,666 --> 00:18:46,916
Vamos ao Fischlabor. Hoje é…
267
00:18:47,000 --> 00:18:49,250
- Porão ou lá em cima?
- Em cima.
268
00:18:49,333 --> 00:18:51,541
Não estou a fim de ir ao Fischlabor.
269
00:18:51,625 --> 00:18:52,666
Onde, então?
270
00:18:52,750 --> 00:18:53,666
O Far Out?
271
00:18:53,750 --> 00:18:56,166
Far Out? Não, hoje é Noite dos Descalços.
272
00:18:58,166 --> 00:19:00,625
Ele não sai mais com o Jerome?
273
00:19:00,708 --> 00:19:02,333
Sabe, o cara com…
274
00:19:05,250 --> 00:19:06,166
Jenny.
275
00:19:08,166 --> 00:19:09,291
Jenny.
276
00:19:11,416 --> 00:19:14,375
Jenny, por favor. Vamos conversar.
277
00:19:14,458 --> 00:19:17,166
Não quero conversar. Você sempre mente.
278
00:19:17,250 --> 00:19:20,250
Não minto sempre.
279
00:19:20,958 --> 00:19:23,250
Certo, escute.
280
00:19:25,250 --> 00:19:27,750
Não era uma missão da polícia.
281
00:19:27,833 --> 00:19:32,500
Não era um trabalho oficial em Maiorca,
mas era trabalho mesmo assim.
282
00:19:32,583 --> 00:19:36,166
Isso não é mentira.
Eu protejo as pessoas, é meu trabalho.
283
00:19:36,250 --> 00:19:39,375
O que eu devia fazer?
Deixar uma assassina da Stasi livre?
284
00:19:39,458 --> 00:19:42,416
Quanto mais descubro sobre esse caso,
285
00:19:42,500 --> 00:19:45,250
mais percebo como isso vai longe.
286
00:19:45,333 --> 00:19:46,291
É enorme, Jenny.
287
00:19:46,375 --> 00:19:48,708
É o maior caso da minha vida, entende?
288
00:19:49,250 --> 00:19:50,666
Falei com Frederick.
289
00:19:51,833 --> 00:19:53,666
Está me espionando, então!
290
00:19:53,750 --> 00:19:56,375
Por que estamos conversando se não ouve…
291
00:19:56,458 --> 00:19:59,916
Você se demitiu? Assim, sem falar comigo?
292
00:20:00,000 --> 00:20:03,500
Não foi "assim".
Estou tentando te explicar.
293
00:20:03,583 --> 00:20:05,041
- É puro ego.
- Isso…
294
00:20:05,125 --> 00:20:09,041
E está envolvendo a mim,
seu filho e seus colegas nisso?
295
00:20:09,125 --> 00:20:12,041
Sven, relacionamentos não funcionam assim…
296
00:20:12,125 --> 00:20:14,708
- Esqueça, então.
- O quê? O que eu fiz?
297
00:20:14,791 --> 00:20:16,000
Não falei nada.
298
00:20:16,083 --> 00:20:17,666
Não, mas suspirou.
299
00:20:17,750 --> 00:20:20,458
Suspiro o tempo todo.
Às vezes, o dia todo.
300
00:20:20,541 --> 00:20:22,083
Foi um suspiro irritado!
301
00:20:22,166 --> 00:20:24,291
Por que não se orgulha de mim?
302
00:20:25,875 --> 00:20:28,208
Do fato de eu estar num caso grande,
303
00:20:28,291 --> 00:20:31,541
que só eu investigo
e todo mundo deixou passar?
304
00:20:31,625 --> 00:20:34,791
Do qual tenho tanta certeza
que até me demiti, porra!
305
00:20:35,708 --> 00:20:38,250
O que fiz
com o dinheiro foi idiota, desculpe.
306
00:20:38,333 --> 00:20:42,666
Mas tenho que poder
tomar decisões sozinho também.
307
00:20:44,083 --> 00:20:47,000
Eu estava sozinho em Maiorca.
Sei que não entende.
308
00:20:47,083 --> 00:20:50,625
Mas não precisa entender
tudo que seu parceiro faz.
309
00:20:50,708 --> 00:20:52,791
Não entendo muito do que você faz.
310
00:20:54,291 --> 00:20:55,125
Por exemplo?
311
00:20:55,833 --> 00:20:57,083
Por exemplo…
312
00:21:00,833 --> 00:21:03,041
Suas aulas de jazz, por exemplo.
313
00:21:04,583 --> 00:21:05,416
Por quê?
314
00:21:09,791 --> 00:21:11,458
Seu cuzão.
315
00:21:12,875 --> 00:21:16,583
Entendi, acha isso melhor
do que um suspiro irritado?
316
00:21:47,000 --> 00:21:51,375
Minha dama real nem imagina
317
00:21:51,458 --> 00:21:54,041
que meu nome é Kleo Straubi.
318
00:21:59,958 --> 00:22:04,666
Saudações da princesa
do bolo Gugelhupf, ministro.
319
00:22:20,083 --> 00:22:20,916
Sven?
320
00:22:21,500 --> 00:22:22,458
Oi?
321
00:22:22,541 --> 00:22:23,750
A chave do carro.
322
00:22:24,333 --> 00:22:25,750
Mas preciso do carro.
323
00:22:25,833 --> 00:22:27,375
Sim, mas ele é meu.
324
00:22:27,458 --> 00:22:30,083
- Você anda sempre de bicicleta.
- E daí?
325
00:22:30,166 --> 00:22:32,875
Talvez eu tenha decidido variar um pouco.
326
00:22:32,958 --> 00:22:34,833
Aqui as coisas são assim, né?
327
00:22:34,916 --> 00:22:37,583
Hoje posso ir de carro à aula de jazz.
328
00:22:37,666 --> 00:22:39,958
Sério? Fica a quatro quadras daqui.
329
00:22:40,041 --> 00:22:42,250
E daí? Não fui eu que comecei, Sven.
330
00:22:42,333 --> 00:22:44,875
Você está sendo infantil. Por favor.
331
00:22:51,291 --> 00:22:53,208
Merda. A chave de casa.
332
00:23:01,875 --> 00:23:03,208
Ei, espera. Jenny!
333
00:23:14,708 --> 00:23:17,416
Não acredito que contou a Jenny
que me demiti.
334
00:23:17,500 --> 00:23:18,708
Ela está preocupada.
335
00:23:18,791 --> 00:23:21,125
Você me dedurar não ajuda em nada.
336
00:23:23,083 --> 00:23:24,208
Eu te ajudei.
337
00:23:24,291 --> 00:23:27,458
E eu não te ajudei?
Estou aqui com você há horas.
338
00:23:27,541 --> 00:23:29,708
Sim, porque nós… Esquece.
339
00:23:31,166 --> 00:23:33,125
Aqui é mais chato que o arquivo.
340
00:23:34,958 --> 00:23:36,750
Há quanto tempo ele está aqui?
341
00:23:36,833 --> 00:23:37,875
Quem?
342
00:23:37,958 --> 00:23:40,000
O cara do Lada, quando ele chegou?
343
00:23:40,083 --> 00:23:41,083
Como vou saber?
344
00:23:41,833 --> 00:23:43,041
Ele tem binóculos.
345
00:23:43,125 --> 00:23:46,291
- Você também.
- Mas eu estou investigando.
346
00:23:46,375 --> 00:23:47,916
Ele deve estar atrás dela.
347
00:23:49,750 --> 00:23:52,041
Ele está saindo, Freddy.
348
00:23:52,125 --> 00:23:54,625
Sim, mas estamos aqui por causa dela.
349
00:23:55,208 --> 00:23:57,541
Sim, mas ele… Merda.
350
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Vá atrás dele. Vamos!
351
00:24:00,125 --> 00:24:01,791
Ele já virou a esquina. Vai!
352
00:24:47,916 --> 00:24:49,125
Quer um também?
353
00:24:58,041 --> 00:25:00,125
Os outros não deixam você brincar?
354
00:25:00,708 --> 00:25:02,041
Malditas crianças.
355
00:25:03,500 --> 00:25:04,708
Posso brincar um pouco?
356
00:25:04,791 --> 00:25:05,666
Não.
357
00:25:09,125 --> 00:25:10,083
Eu te dou.
358
00:25:10,708 --> 00:25:12,375
- Sério?
- Sim.
359
00:25:21,958 --> 00:25:25,125
Levante-se e lute, lute
360
00:25:25,750 --> 00:25:30,291
Nós nascemos para lutar
361
00:25:30,375 --> 00:25:34,125
Levante-se e lute, lute
362
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
Estamos prontos para lutar
363
00:25:38,083 --> 00:25:44,708
Nós prometemos a Karl Liebknecht
364
00:25:44,791 --> 00:25:46,916
- Pro ministro.
- Claro.
365
00:25:47,000 --> 00:25:51,541
Ajudamos Rosa Luxemburg
366
00:25:51,625 --> 00:25:54,666
Estou triste porque provavelmente
não vou crescer
367
00:25:54,750 --> 00:25:57,750
na República Democrática Alemã,
368
00:25:58,250 --> 00:26:01,208
mas o companheiro ministro
não deve ficar triste.
369
00:26:01,291 --> 00:26:04,000
Por isso, fiz um bolo com minha mãe.
370
00:26:06,500 --> 00:26:07,333
Esteja pronta.
371
00:26:08,041 --> 00:26:09,041
Sempre pronta.
372
00:26:14,708 --> 00:26:15,750
Ministro?
373
00:26:23,833 --> 00:26:25,166
De uma jovem pioneira.
374
00:26:25,833 --> 00:26:27,916
A menina sabe tudo que o senhor fez
375
00:26:28,000 --> 00:26:31,166
pelos trabalhadores
e camponeses, ministro.
376
00:26:31,875 --> 00:26:33,291
Já cortei pro senhor.
377
00:26:33,375 --> 00:26:35,875
Não posso trazer uma faca.
378
00:26:35,958 --> 00:26:38,125
Também conferi se havia algo nele.
379
00:26:38,708 --> 00:26:41,916
São as regras, o senhor sabe.
380
00:26:45,000 --> 00:26:47,125
Bom apetite, companheiro ministro.
381
00:28:20,041 --> 00:28:23,416
Sr. Mielke, está ouvindo?
Pulso fraco, precisamos intubar.
382
00:28:23,500 --> 00:28:25,583
- Ele estava imóvel na cela.
- Olá?
383
00:28:26,125 --> 00:28:27,583
Os resultados, doutor.
384
00:28:27,666 --> 00:28:30,250
Os exames foram feitos na prisão. Rápido.
385
00:28:31,458 --> 00:28:34,750
Dopamina, por favor.
Carvão ativado, foi envenenamento.
386
00:28:35,458 --> 00:28:38,083
Preparem tudo para a sonda e intubação.
387
00:28:38,166 --> 00:28:40,166
Levem-no pra UTI imediatamente.
388
00:28:44,250 --> 00:28:46,000
Está caindo aos pedaços.
389
00:28:55,666 --> 00:28:56,500
É ele?
390
00:28:57,250 --> 00:28:58,125
É ele.
391
00:29:05,833 --> 00:29:06,958
O que está fazendo?
392
00:29:07,583 --> 00:29:10,208
Acho que está dando leite pra um gato.
393
00:29:10,833 --> 00:29:11,666
Por quê?
394
00:29:11,750 --> 00:29:14,333
Aqui, gatinho.
395
00:29:17,791 --> 00:29:19,083
Gatinho!
396
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
- Ele vai sair?
- Sim.
397
00:29:27,583 --> 00:29:28,958
- Merda.
- Está vindo pra cá.
398
00:29:29,041 --> 00:29:31,333
- Merda!
- Abaixe!
399
00:29:40,541 --> 00:29:41,541
Ele já foi?
400
00:29:41,625 --> 00:29:43,041
Acho que não nos viu.
401
00:29:43,833 --> 00:29:46,125
Graças a Deus.
402
00:29:46,208 --> 00:29:48,791
É a minha chance. Vou entrar.
403
00:29:48,875 --> 00:29:51,666
Aonde você vai?
Por quê? Svenny!
404
00:29:55,916 --> 00:29:57,625
Não entre.
405
00:30:14,958 --> 00:30:16,041
Merda.
406
00:30:24,500 --> 00:30:25,375
NOVA ALEMANHA
407
00:30:48,166 --> 00:30:49,333
Mas que…
408
00:30:58,625 --> 00:30:59,458
Bizarro.
409
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
Merda.
410
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Merda.
411
00:31:36,041 --> 00:31:36,875
Sr. Petzold?
412
00:31:36,958 --> 00:31:39,666
Eu não fiz nada.
413
00:31:39,750 --> 00:31:41,708
Quero falar com o senhor.
414
00:31:41,791 --> 00:31:42,625
Beleza.
415
00:31:51,000 --> 00:31:51,833
Quem é você?
416
00:31:54,625 --> 00:31:56,333
Min Sun. Muito prazer.
417
00:31:58,083 --> 00:31:58,916
Inteligência?
418
00:31:59,000 --> 00:32:00,458
Sei que está atrás dela.
419
00:32:01,000 --> 00:32:02,250
De quem?
420
00:32:02,333 --> 00:32:03,541
Kleo Straub.
421
00:32:04,166 --> 00:32:05,291
Você é bom nisso.
422
00:32:06,708 --> 00:32:10,250
Sou mesmo, né?
Ela é assassina da Stasi mesmo.
423
00:32:11,625 --> 00:32:13,333
Kleo Straub estava na…
424
00:32:13,416 --> 00:32:16,291
- Força-tarefa de Casos Especiais.
- Casos Especiais.
425
00:32:16,375 --> 00:32:19,666
Um esquadrão da Stasi.
Não sabemos quem estava nele.
426
00:32:19,750 --> 00:32:22,458
Estou certo, eu sabia!
Ela faz parte disso!
427
00:32:25,416 --> 00:32:27,250
A última missão dela foi em 87.
428
00:32:27,333 --> 00:32:31,333
No Big Eden, porra!
Não foi uma overdose, eu sabia!
429
00:32:31,416 --> 00:32:32,458
Não grite.
430
00:32:32,541 --> 00:32:33,416
Desculpe.
431
00:32:34,458 --> 00:32:35,666
Você foi testemunha.
432
00:32:35,750 --> 00:32:36,708
Fui.
433
00:32:36,791 --> 00:32:40,125
Eu encontrei o cara.
Sei que ela matou outras pessoas.
434
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
Queremos que nos ajude.
435
00:32:42,666 --> 00:32:45,375
Fique de olho em Kleo Straub,
descubra mais.
436
00:32:48,000 --> 00:32:50,125
Vou trabalhar pro seu departamento?
437
00:32:55,708 --> 00:32:56,666
Me ligue.
438
00:32:57,208 --> 00:33:00,333
Claro, ligo sim.
439
00:33:01,208 --> 00:33:04,541
Eu ligo assim que…
440
00:33:20,500 --> 00:33:24,583
Meu nome é Petzold. Sven Petzold.
441
00:33:27,291 --> 00:33:28,125
Merda.
442
00:33:34,583 --> 00:33:35,500
Foda-se.
443
00:33:49,041 --> 00:33:53,416
Viva!
444
00:33:56,541 --> 00:33:57,416
Acorde.
445
00:34:09,041 --> 00:34:10,708
Olá, ministro.
446
00:34:10,791 --> 00:34:12,833
Não é nada legal, né?
447
00:34:13,750 --> 00:34:15,750
Estar tão impotente.
448
00:34:17,375 --> 00:34:18,500
O que está havendo?
449
00:34:18,583 --> 00:34:20,791
Tão pequeno e fraco.
450
00:34:21,666 --> 00:34:23,000
Por que estou aqui?
451
00:34:23,083 --> 00:34:25,541
Você foi envenenado, e depois foi salvo.
452
00:34:26,500 --> 00:34:28,291
Por mim.
453
00:34:34,583 --> 00:34:39,208
Não, ministro! O alarme, não!
454
00:34:39,916 --> 00:34:41,250
Ministro.
455
00:34:43,916 --> 00:34:48,750
Tive o melhor treinamento do país
com os companheiros dos Casos Especiais,
456
00:34:48,833 --> 00:34:51,833
eu não esqueceria o alarme ativado, não é?
457
00:34:53,458 --> 00:34:56,333
- Nós nos conhecemos?
- Acho que sim.
458
00:34:57,833 --> 00:34:59,083
Sou Kleo Straub.
459
00:35:01,791 --> 00:35:02,625
Kleo?
460
00:35:03,958 --> 00:35:05,208
Neta de Otto.
461
00:35:06,375 --> 00:35:07,875
O que está fazendo aqui?
462
00:35:08,375 --> 00:35:12,041
Passei a vida toda
servindo ao nosso país e, em 1987,
463
00:35:12,125 --> 00:35:15,708
eliminei o chefe da CIA
na Berlim Ocidental, no Big Eden.
464
00:35:15,791 --> 00:35:17,625
Depois, fui presa.
465
00:35:17,708 --> 00:35:18,916
Quero saber por quê.
466
00:35:20,500 --> 00:35:24,458
O chefe da CIA na Berlim Ocidental
não foi eliminado.
467
00:35:24,541 --> 00:35:25,833
Ele ainda está vivo.
468
00:35:25,916 --> 00:35:29,000
E não sei por que você foi presa.
Não faço ideia.
469
00:35:30,083 --> 00:35:31,916
Quem eu matei, então?
470
00:35:32,000 --> 00:35:33,833
Não sei, Kleo.
471
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
Outra pessoa estava no comando
disso tudo, não eu.
472
00:35:39,541 --> 00:35:40,416
E quem era?
473
00:35:44,583 --> 00:35:46,958
Não posso te contar, Kleo.
474
00:35:51,125 --> 00:35:54,541
Vou contar uma coisa pra você, ministro.
475
00:35:55,541 --> 00:35:58,875
Quando você atira em alguém,
tem que atirar direito.
476
00:35:58,958 --> 00:36:00,666
E eu sei atirar direito.
477
00:36:04,000 --> 00:36:04,875
Muito bem.
478
00:36:06,750 --> 00:36:10,458
Era o meu assistente, seu avô.
479
00:36:12,291 --> 00:36:14,208
Ele era um dos melhores agentes.
480
00:36:14,291 --> 00:36:16,208
Pare de mentir!
481
00:36:16,291 --> 00:36:19,666
Por que eu mentiria?
Não tenho mais nada a perder.
482
00:36:19,750 --> 00:36:22,041
Estou velho e doente.
483
00:36:22,125 --> 00:36:26,000
O trabalho da minha vida toda
foi arruinado.
484
00:36:26,083 --> 00:36:27,541
Não sobrou nada!
485
00:36:30,833 --> 00:36:32,125
Sou um velho.
486
00:36:33,708 --> 00:36:34,625
Tenho família.
487
00:36:34,708 --> 00:36:35,958
"Tenho família."
488
00:36:36,041 --> 00:36:38,250
Quero ver minha esposa de novo.
489
00:36:38,333 --> 00:36:39,166
Meus filhos.
490
00:36:40,291 --> 00:36:41,166
Meu cachorro.
491
00:36:43,125 --> 00:36:45,083
Tudo que estou dizendo é verdade.
492
00:36:45,166 --> 00:36:47,875
Seu avô dava as ordens.
493
00:36:51,083 --> 00:36:53,458
Eu nunca quis machucar ninguém.
494
00:36:54,000 --> 00:36:55,916
Eu amo todos os seres humanos.
495
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
Kleo…
496
00:37:00,250 --> 00:37:02,625
Sei que você tem um bom coração, Kleo.
497
00:37:03,625 --> 00:37:05,875
Por favor, Kleo.
498
00:37:07,375 --> 00:37:08,875
Pare de chorar.
499
00:37:09,625 --> 00:37:10,541
Certo.
500
00:37:12,250 --> 00:37:15,166
Mas se eu descobrir que você mentiu,
501
00:37:16,500 --> 00:37:18,666
nunca mais verá sua família.
502
00:37:23,708 --> 00:37:24,958
Socorro!
503
00:37:25,666 --> 00:37:32,458
Socorro! Estou sendo atacado!
É uma pessoa violenta!
504
00:37:52,083 --> 00:37:54,125
Seu avô dava as ordens.
505
00:37:56,291 --> 00:37:57,791
Oi, Kleo.
506
00:37:58,666 --> 00:38:00,541
Sou seu avô.
507
00:38:01,291 --> 00:38:02,875
Você precisa ser forte.
508
00:38:09,666 --> 00:38:11,125
Eu segui ordens.
509
00:38:13,791 --> 00:38:15,166
Não tive escolha.
510
00:38:15,791 --> 00:38:17,416
O senhor era tudo pra mim.
511
00:38:31,666 --> 00:38:33,458
Quero que leia isto.
512
00:38:34,416 --> 00:38:35,250
Lenin?
513
00:38:45,958 --> 00:38:47,250
Minha querida Kleo,
514
00:38:48,416 --> 00:38:51,916
tomei muitas decisões na minha vida.
515
00:38:52,458 --> 00:38:56,750
Deixar você ser presa
foi a mais difícil delas.
516
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Algumas pessoas pediram sua morte.
517
00:39:02,416 --> 00:39:04,750
Eu consegui poupá-la disso,
518
00:39:06,791 --> 00:39:08,333
mas não da prisão.
519
00:39:09,375 --> 00:39:13,833
Você eliminou um inimigo do Oeste
que tinha informações
520
00:39:13,916 --> 00:39:17,708
que teriam feito a RDA
e o mundo todo entrar em colapso.
521
00:39:20,500 --> 00:39:22,583
Graças a você, isso não aconteceu.
522
00:39:25,375 --> 00:39:27,333
Você não fez nada errado.
523
00:39:33,375 --> 00:39:36,083
Se algum dia conseguir ler estas palavras,
524
00:39:37,791 --> 00:39:38,666
deixe de lado,
525
00:39:41,666 --> 00:39:44,250
senão, nunca ficará em paz.
526
00:39:54,750 --> 00:40:00,208
O ex-ministro da Segurança do Estado
da República Democrática Alemã está morto.
527
00:40:00,875 --> 00:40:03,916
Ele foi baleado por um desconhecido
no hospital
528
00:40:04,000 --> 00:40:07,458
onde estava sendo tratado
após sofrer um infarto
529
00:40:07,541 --> 00:40:12,583
enquanto esteve na prisão
de Hohenschönhausen.
530
00:40:13,375 --> 00:40:15,375
Erich Mielke não resistiu.
531
00:40:15,916 --> 00:40:17,833
A polícia está atrás do culpado.
532
00:40:34,541 --> 00:40:36,666
O ministro, Kleo? Sério?
533
00:40:37,375 --> 00:40:39,125
Entende o que isso significa?
534
00:40:40,375 --> 00:40:42,833
Todos estão te procurando. A Firma toda.
535
00:40:42,916 --> 00:40:44,875
Mandaram Uwe atrás de você.
536
00:40:46,500 --> 00:40:47,583
Andi?
537
00:40:50,875 --> 00:40:52,291
Eu matei o vovô.
538
00:40:53,833 --> 00:40:54,666
O quê?
539
00:40:56,791 --> 00:40:59,583
Eu sei, eu…
540
00:41:01,375 --> 00:41:03,125
Calma, vem aqui.
541
00:41:03,208 --> 00:41:04,208
Eu não queria.
542
00:41:05,708 --> 00:41:08,791
- Calma.
- Ele atirou em mim.
543
00:41:09,583 --> 00:41:11,791
- O quê?
- Ele me escreveu uma carta.
544
00:41:13,125 --> 00:41:14,333
Que carta?
545
00:41:14,416 --> 00:41:16,125
- Ele escreveu.
- Que carta?
546
00:41:16,208 --> 00:41:18,083
Não consigo respirar.
547
00:41:18,166 --> 00:41:20,708
- Calma.
- Não consigo respirar.
548
00:41:20,791 --> 00:41:21,833
Olhe pra mim!
549
00:41:26,083 --> 00:41:29,083
Vem aqui.
550
00:41:30,375 --> 00:41:31,208
Vai dar certo.
551
00:41:32,208 --> 00:41:34,875
Lembre-se do que você aprendeu.
552
00:41:37,833 --> 00:41:41,166
O que diz na carta? Olhe pra mim.
553
00:41:42,250 --> 00:41:43,666
O que diz na carta?
554
00:41:56,291 --> 00:42:00,833
Foi legítima defesa, Kleo.
Você não tinha escolha, e ele sabia disso.
555
00:42:00,916 --> 00:42:02,250
Eu não tinha escolha?
556
00:42:04,041 --> 00:42:06,958
Meu avô teve uma escolha. Certo?
557
00:42:08,750 --> 00:42:10,750
Nós tínhamos escolha, Andi?
558
00:42:11,791 --> 00:42:16,208
Não dá para comparar
o passado e o presente.
559
00:42:16,875 --> 00:42:20,541
Sabe muito bem o que acontecia
com quem fazia escolhas erradas,
560
00:42:20,625 --> 00:42:22,291
que chamávamos de traidores.
561
00:42:24,833 --> 00:42:26,375
Por que viemos pra cá?
562
00:42:27,916 --> 00:42:29,625
Achei que…
563
00:42:32,541 --> 00:42:34,250
fazia tempo que não vínhamos.
564
00:42:36,750 --> 00:42:37,916
Eu estava grávida.
565
00:42:38,916 --> 00:42:40,125
Eu sei.
566
00:42:43,625 --> 00:42:45,291
Eu queria muito aquele bebê.
567
00:42:47,791 --> 00:42:48,625
Eu falhei.
568
00:42:50,416 --> 00:42:52,208
Também não foi culpa sua.
569
00:43:00,958 --> 00:43:02,666
E ainda temos um ao outro.
570
00:43:03,916 --> 00:43:05,125
Eu te amo.
571
00:43:05,750 --> 00:43:08,041
E me preocupo muito com você,
572
00:43:08,625 --> 00:43:11,375
porque ainda há muita gente por aí
573
00:43:11,458 --> 00:43:13,875
que quer defender o passado a todo custo.
574
00:43:14,375 --> 00:43:16,083
Mas consigo um passaporte.
575
00:43:16,583 --> 00:43:20,291
Ainda temos o esconderijo no Cazaquistão.
Vai ficar segura.
576
00:43:21,708 --> 00:43:23,958
Não quero que nada aconteça com você.
577
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Vá amanhã cedo, por favor.
578
00:43:29,833 --> 00:43:30,833
Desculpa, eu…
579
00:43:32,125 --> 00:43:34,291
Não importa, você sabe disso.
580
00:43:42,500 --> 00:43:44,416
Quer ovos com molho de mostarda?
581
00:43:45,708 --> 00:43:47,458
Vamos. Quantos?
582
00:43:48,541 --> 00:43:49,625
Três?
583
00:43:50,291 --> 00:43:51,125
Quatro?
584
00:43:52,208 --> 00:43:53,083
Cinco?
585
00:43:56,125 --> 00:43:57,583
Você é tão molenga.
586
00:43:59,583 --> 00:44:00,416
Talvez.
587
00:44:02,208 --> 00:44:03,416
Um pouquinho só.
588
00:44:05,416 --> 00:44:06,750
Vou pegar uns ovos.
589
00:44:24,083 --> 00:44:28,541
O chefe da CIA na Berlim Ocidental
não foi eliminado. Ele ainda está vivo.
590
00:44:28,625 --> 00:44:32,083
Você eliminou um inimigo do Oeste
que tinha informações
591
00:44:32,166 --> 00:44:37,166
que teriam feito a RDA
e o mundo todo entrar em colapso.
592
00:44:42,333 --> 00:44:43,166
O que foi?
593
00:44:43,250 --> 00:44:46,625
Preciso saber quem eu matei no Big Eden.
594
00:44:49,833 --> 00:44:51,916
Precisamos de um policial do Oeste.
595
00:44:52,000 --> 00:44:52,958
Não temos.
596
00:44:53,041 --> 00:44:54,125
Eu tenho.
597
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
E o Cazaquistão?
598
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
Terá que esperar. Não se preocupe.
599
00:45:42,625 --> 00:45:43,500
Companheiro.
600
00:45:43,583 --> 00:45:46,833
O que é isso, Uwe? É bom?
601
00:45:46,916 --> 00:45:47,916
Peixe enlatado.
602
00:45:49,875 --> 00:45:51,041
Mielke morreu.
603
00:45:51,666 --> 00:45:54,708
Achei que podia convencer Kleo
a esquecer tudo,
604
00:45:55,291 --> 00:45:57,166
mas ela fica investigando.
605
00:45:57,250 --> 00:45:58,375
O que acha que ela fará?
606
00:45:58,458 --> 00:46:00,916
- Pode fazer qualquer coisa.
- Eu sei.
607
00:46:04,208 --> 00:46:05,375
Devo intervir?
608
00:46:06,500 --> 00:46:07,333
Sim.
609
00:46:08,041 --> 00:46:09,750
Faça-a parar de investigar.
610
00:46:12,833 --> 00:46:13,916
Ei, Andi?
611
00:46:14,875 --> 00:46:16,750
Do que se trata tudo isso?
612
00:46:20,666 --> 00:46:21,625
Seu cuzão.
613
00:49:12,625 --> 00:49:17,208
Legendas: Lara Scheffer
PK
8rUp~k k ! Kleo.S01E04.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:08,291 --> 00:00:12,125
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:53,875 --> 00:00:57,625
Acorda, acorda
3
00:00:57,708 --> 00:01:01,083
Cantou o galo
4
00:01:01,625 --> 00:01:07,958
O Sol está a começar o seu caminho dourado
5
00:01:08,916 --> 00:01:10,000
Camarada Wolf!
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,041
Raios, Kleo.
O que fazes aqui? Onde está a Anja?
7
00:01:15,125 --> 00:01:19,041
Ligaram da clínica de ginecologia.
A amostra de urina dela desapareceu.
8
00:01:19,125 --> 00:01:23,708
Teve de lhes ir dar uma nova.
Era um assistente muito descuidado.
9
00:01:23,791 --> 00:01:27,208
Olha, Andi,
trouxe-te uma coisa de Maiorca.
10
00:01:27,291 --> 00:01:30,083
- São…
- Diz-me, o que fizeste?
11
00:01:30,166 --> 00:01:32,875
- Referes-te ao Wieczorek?
- Sim.
12
00:01:32,958 --> 00:01:35,291
O Wieczorek está morto.
13
00:01:36,916 --> 00:01:39,041
Claro.
14
00:01:40,000 --> 00:01:43,083
Não percebes que a RDA
já não existe para te proteger?
15
00:01:43,166 --> 00:01:47,416
- Virão atrás de ti por homicídio.
- Acalma-te. Descobri uma coisa.
16
00:01:47,500 --> 00:01:51,833
Todas as ordens vieram de cima,
do próprio ministro Erich Mielke.
17
00:01:52,416 --> 00:01:53,583
O quê?
18
00:01:54,666 --> 00:01:58,458
- Então, foi o Mielke que enviou o Uwe.
- Sim.
19
00:01:58,541 --> 00:02:00,875
E é por isso
que também tenho de visitar o Mielke.
20
00:02:00,958 --> 00:02:03,083
Em Hohenschönhausen. Na prisão.
21
00:02:03,750 --> 00:02:05,791
Preciso de saber o que aconteceu.
22
00:02:07,791 --> 00:02:10,125
Está bem, então, vou contigo.
23
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
Tretas!
24
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
Andi, tens uma mulher grávida.
25
00:02:19,916 --> 00:02:22,416
Vais ter um filho. Tens de ficar aqui.
26
00:02:22,500 --> 00:02:26,000
- Kleo, vou contigo.
- Não, "Andrea".
27
00:02:26,083 --> 00:02:27,291
Vou sozinha.
28
00:02:28,125 --> 00:02:29,750
Não tinham "Andreas".
29
00:02:51,375 --> 00:02:54,750
{\an8}Olá, Sra. Canalizadora.
A caldeira já está arranjada?
30
00:02:55,500 --> 00:02:58,166
{\an8}Não, receio que ainda falte uma peça.
31
00:02:58,250 --> 00:03:02,208
{\an8}Seria bom se tudo estivesse a funcionar
quando o bebé nascesse.
32
00:03:04,041 --> 00:03:06,625
{\an8}Deu um pontapé. Sinta-o.
33
00:03:10,500 --> 00:03:11,750
{\an8}Tem filhos?
34
00:03:12,375 --> 00:03:16,958
{\an8}Sim, gémeos. A Rosa e o Karl. Adeus.
35
00:03:20,708 --> 00:03:21,583
{\an8}Adeus.
36
00:03:23,625 --> 00:03:26,333
{\an8}Louca. É completamente louca.
37
00:03:27,166 --> 00:03:29,875
Freddy, ela está a matá-los um após outro.
38
00:03:29,958 --> 00:03:32,958
Nunca conheci uma mulher como ela.
39
00:03:33,041 --> 00:03:35,000
Também podias ter morrido em Maiorca.
40
00:03:35,083 --> 00:03:39,125
Não. Se ela me quisesse morto,
já o teria feito.
41
00:03:39,208 --> 00:03:40,166
Mas não quer.
42
00:03:41,208 --> 00:03:44,083
Sabes que mais?
É melhor pedires desculpa ao Böttger.
43
00:03:44,166 --> 00:03:46,208
- O quê?
- "Foi um disparate. Desculpe."
44
00:03:46,291 --> 00:03:48,583
- Disparate? Não comeces.
- Então, o que é?
45
00:03:48,666 --> 00:03:52,583
É um caso enorme
de proporções gigantescas.
46
00:03:52,666 --> 00:03:55,250
Ouve, o Secretário do Partido,
Walter Blum, está morto.
47
00:03:55,333 --> 00:03:57,833
Ludger Wieczorek, coronel da Stasi, morto.
48
00:03:57,916 --> 00:04:02,000
O próprio avô dela,
coronel-general da Stasi, desapareceu.
49
00:04:02,083 --> 00:04:05,041
Está a eliminar sistematicamente
o peixe graúdo.
50
00:04:06,375 --> 00:04:08,375
Não pode apanhar o maior peixe.
51
00:04:09,458 --> 00:04:11,625
- Como assim?
- O Erich Mielke está preso.
52
00:04:14,541 --> 00:04:16,833
Freddy, és um génio.
53
00:04:17,833 --> 00:04:21,000
O Erich Mielke.
O chefe da Stasi, Erich Mielke.
54
00:04:21,083 --> 00:04:24,000
É a próxima vítima!
Temos de dizer ao Böttger.
55
00:04:25,291 --> 00:04:27,791
{\an8}POLÍCIA
56
00:04:31,583 --> 00:04:32,833
- Como estou?
- Uma merda.
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,916
Maiorca, é? Sozinho!
58
00:04:38,000 --> 00:04:40,041
Sr. Böttger, lamento muito, mas…
59
00:04:40,125 --> 00:04:43,583
Haverá uma ação disciplinar.
60
00:04:43,666 --> 00:04:46,208
Tem todo o direito.
Posso dizer-lhe o que descobri?
61
00:04:46,291 --> 00:04:48,333
Não. Não estou interessado.
62
00:04:48,416 --> 00:04:50,916
E farás serviço de secretária
por muito tempo.
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,666
Isso prejudicaria o nosso trabalho.
Descobrimos…
64
00:04:53,750 --> 00:04:56,250
Não, tu é que estás
a prejudicar o teu trabalho
65
00:04:56,333 --> 00:04:58,916
para a Brigada de Fraudes,
porque é esse o teu trabalho!
66
00:04:59,000 --> 00:05:01,416
Seria bom que o levasses a sério.
67
00:05:01,500 --> 00:05:05,458
Quando vais meter isso na cabeça?
O que não percebes, Petzold?
68
00:05:05,541 --> 00:05:07,000
Está bem, então, demito-me.
69
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
O quê? Estás doido, Sven?
70
00:05:10,583 --> 00:05:13,375
E agora entras no meu gabinete
de forma dramática
71
00:05:13,458 --> 00:05:17,333
e pões o teu crachá na minha secretária,
como num policial merdoso, é?
72
00:05:17,416 --> 00:05:18,291
Sim.
73
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
Merda, não, hoje deixei-o em casa.
74
00:05:23,958 --> 00:05:27,208
Fá-lo-ei, está bem? Trá-lo-ei amanhã e…
75
00:05:27,833 --> 00:05:29,333
Sim, está bem.
76
00:05:32,875 --> 00:05:37,416
- Acabei de me demitir.
- O que foi aquilo? E agora? O que fazes?
77
00:05:38,333 --> 00:05:39,166
E agora…
78
00:05:42,750 --> 00:05:46,583
Agora, vou salvar o coiro do Erich Mielke.
79
00:05:47,583 --> 00:05:50,375
- É o que vou fazer.
- O que vais fazer?
80
00:05:50,958 --> 00:05:51,958
Svenny!
81
00:06:04,125 --> 00:06:05,500
Berlim.
82
00:06:05,583 --> 00:06:10,125
O hospital da Polícia da RDA declarou
o ex-ministro da Segurança do Estado,
83
00:06:10,208 --> 00:06:13,750
o general Erich Mielke,
apto para ser mantido na prisão,
84
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
portanto, permanecerá
na Prisão de Hohenschönhausen, em Berlim.
85
00:06:17,041 --> 00:06:18,083
Camarada ministro?
86
00:06:18,166 --> 00:06:21,375
O procurador da RDA acusa-o
de prejudicar a economia nacional
87
00:06:21,458 --> 00:06:24,375
e processa-o por traição
por atividades anticonstitucionais.
88
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
E, agora, música.
89
00:06:27,125 --> 00:06:28,666
Ou melhor, assim.
90
00:06:32,375 --> 00:06:34,458
É caril.
91
00:06:35,958 --> 00:06:37,583
Bom almoço, camarada ministro.
92
00:06:37,666 --> 00:06:39,125
Pode levá-lo outra vez.
93
00:06:40,708 --> 00:06:42,666
Tem a certeza, camarada ministro?
94
00:06:58,583 --> 00:07:00,208
Então, colegas?
95
00:07:00,291 --> 00:07:03,500
- Certo, 20 marcos em como não consegue.
- Conta comigo.
96
00:07:07,041 --> 00:07:08,458
Ela não conseguirá.
97
00:07:12,916 --> 00:07:14,166
Fá-los parecer parvos.
98
00:07:25,708 --> 00:07:27,083
Obrigada, colegas.
99
00:07:29,375 --> 00:07:30,583
Sra. Geike?
100
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
Eram uns 1,60 metros.
101
00:07:33,458 --> 00:07:35,958
Está bem, mas ela pratica todas as noites.
102
00:07:41,000 --> 00:07:42,166
Sra. Geike?
103
00:07:42,250 --> 00:07:43,375
Sim?
104
00:07:45,416 --> 00:07:46,916
Posso ajudá-la?
105
00:07:48,083 --> 00:07:50,625
Cá está ela.
Só preciso que me diga quem é.
106
00:07:50,708 --> 00:07:53,541
Sou cega como uma toupeira,
sem as minhas lentes.
107
00:07:54,041 --> 00:07:56,041
- Min Sun.
- Min. Olá.
108
00:07:57,625 --> 00:07:59,750
E combinámos que seria Anne, certo?
109
00:08:00,291 --> 00:08:01,416
Sim, Anne.
110
00:08:01,500 --> 00:08:04,500
Muito bem, o que se passa?
Não tenho muito tempo.
111
00:08:04,583 --> 00:08:06,333
Tenho tanta merda para fazer.
112
00:08:10,625 --> 00:08:14,291
- Já percebi. Quer dizer "trabalho".
- Sim, exatamente. Merdas.
113
00:08:14,875 --> 00:08:16,250
Então?
114
00:08:16,333 --> 00:08:19,041
Mandaram-nos procurar
os assassinos da Stasi,
115
00:08:19,125 --> 00:08:21,083
o grupo de elite secreto do Mielke.
116
00:08:22,125 --> 00:08:24,041
- Sim?
- Ontem, recebi uma chamada
117
00:08:24,125 --> 00:08:26,625
que talvez lhe interesse.
De um contacto do KGB.
118
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
De confiança?
119
00:08:27,875 --> 00:08:30,458
Acho que sim. Kleo Straub.
120
00:08:30,541 --> 00:08:33,041
Passou os últimos três anos na prisão.
Agora está livre.
121
00:08:33,125 --> 00:08:35,583
Fez muito trabalho sujo para a Stasi.
122
00:08:35,666 --> 00:08:38,291
O último trabalho
foi um homicídio no Big Eden, em 1987.
123
00:08:38,375 --> 00:08:40,625
A causa oficial da morte foi overdose,
124
00:08:40,708 --> 00:08:43,250
mas o meu contacto
tem a certeza de que foi ela.
125
00:08:44,000 --> 00:08:46,541
- Big Eden.
- É uma discoteca em Berlim Ocidental.
126
00:08:46,625 --> 00:08:48,416
Eu sei o que é o Big Eden.
127
00:08:48,500 --> 00:08:49,750
Claro.
128
00:08:50,958 --> 00:08:52,833
Está bem, investigue isso.
129
00:08:54,125 --> 00:08:56,166
- Eu?
- Sim, a Min.
130
00:08:57,041 --> 00:08:58,000
Sozinha?
131
00:08:59,208 --> 00:09:02,625
Min, quer ser promovida?
132
00:09:02,708 --> 00:09:04,041
Sim. Claro.
133
00:09:04,125 --> 00:09:05,458
Muito bem, então.
134
00:09:10,708 --> 00:09:11,791
Obrigada, Anne.
135
00:09:38,166 --> 00:09:42,375
Estão a fazer alarido por causa disto,
ministro. Nem imagina. Sim.
136
00:09:42,875 --> 00:09:47,791
Também tem razão, mas não o vão apanhar
de um dia para o outro.
137
00:09:47,875 --> 00:09:48,875
Sim.
138
00:09:48,958 --> 00:09:53,000
E ainda acho que aquilo de que o camarada
ministro é acusado é ridículo.
139
00:09:53,083 --> 00:09:55,750
É um homem doente. Devia estar em casa.
140
00:09:55,833 --> 00:09:58,666
Acho que é embaraçoso.
141
00:09:59,583 --> 00:10:00,708
Espere um pouco.
142
00:10:02,583 --> 00:10:04,875
Olá. Gabi Gormen.
Sou a nova guarda prisional.
143
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Foi transferida da Saxónia.
144
00:10:06,500 --> 00:10:08,750
Só um segundo, menina. Já vou aí, sim?
145
00:10:09,291 --> 00:10:13,583
Chegou alguém. Espere.
Não, faço o turno da tarde a semana toda.
146
00:10:14,083 --> 00:10:18,166
Sim, já lhe ligo. Sim.
147
00:10:22,500 --> 00:10:24,250
Menina?
148
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Onde está ela?
149
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Finalmente!
150
00:10:50,625 --> 00:10:52,708
Vocês são mais pequenos do que nós.
151
00:10:52,791 --> 00:10:57,375
O Mielke devia ser o próximo,
mas não resultou.
152
00:11:01,541 --> 00:11:04,083
Alguém tinha de o proteger.
153
00:11:04,166 --> 00:11:05,541
Sei o que estás a pensar.
154
00:11:05,625 --> 00:11:11,291
"Quando é que este tipo assustadoramente
bonito vai parar de me chatear?"
155
00:11:11,916 --> 00:11:16,250
Já te disse,
quando voltares para a prisão.
156
00:11:19,083 --> 00:11:22,875
Olha, fiz a tua lista de alvos.
157
00:11:23,625 --> 00:11:27,708
O teu avô, Walter Blum,
Ludger Wieczorek e agora Erich Mielke.
158
00:11:29,166 --> 00:11:34,125
Fizeste mesmo merda da grossa.
159
00:11:35,583 --> 00:11:37,458
Como estás zangada, agora.
160
00:11:38,375 --> 00:11:40,916
Sabes que já não tenho medo de ti?
161
00:11:41,750 --> 00:11:44,583
Podias ter-me matado
em frente à minha casa,
162
00:11:44,666 --> 00:11:48,166
podias ter-me matado em Maiorca,
podias matar-me agora,
163
00:11:49,000 --> 00:11:50,333
mas não o farás.
164
00:11:52,958 --> 00:11:54,375
Gostas de mim.
165
00:11:56,833 --> 00:11:57,791
Sim.
166
00:12:18,208 --> 00:12:19,916
É a minha deixa para sair?
167
00:12:23,250 --> 00:12:24,625
Até à próxima, Kleo.
168
00:12:38,333 --> 00:12:40,041
"Sven Petzold."
169
00:12:51,291 --> 00:12:55,458
Relatório de missão, Operação Cowboy.
Para o camarada ministro Erich Mielke,
170
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
com cópia
para o major-general Otto Straub.
171
00:12:58,500 --> 00:13:01,125
A 30 de março, às 14h27,
172
00:13:01,208 --> 00:13:03,916
a camarada Ramona
disparou um total de seis tiros
173
00:13:04,000 --> 00:13:06,291
contra o presidente americano
Ronald Reagan.
174
00:13:06,375 --> 00:13:08,333
O alvo ficou gravemente ferido.
175
00:13:08,958 --> 00:13:10,041
A 30 de março…
176
00:13:10,125 --> 00:13:12,916
"… treinados como agentes,
para serem capazes de executar
177
00:13:13,000 --> 00:13:14,958
ações de diversão em áreas de operação."
178
00:13:15,041 --> 00:13:15,916
O Ronald Reagan.
179
00:13:17,333 --> 00:13:18,708
"O alvo foi abatido."
180
00:13:18,791 --> 00:13:20,333
"… do povo".
181
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
"Reconhecimento. Destruição. Apropriação."
182
00:13:23,958 --> 00:13:25,708
Reconhecimento. Destruição. Nome?
183
00:13:28,416 --> 00:13:32,083
Apropriação. Nome do agente. Nome? Ramona.
184
00:13:33,083 --> 00:13:34,208
Ramona!
185
00:13:35,875 --> 00:13:39,250
Quem és tu? Como és, Ramona?
186
00:13:52,958 --> 00:13:56,125
- Sei que não devia bisbilhotar, mas…
- Thilo, o que estás a fazer?
187
00:13:56,208 --> 00:13:59,000
Encontrei uns ficheiros na cave.
Conheces uma Ramona?
188
00:14:00,958 --> 00:14:05,833
Sim. Dizem que era
a melhor Escuteira pela Paz na RDA.
189
00:14:07,458 --> 00:14:11,916
Olha, o atentado contra o Reagan. Talvez
estivesse envolvida no caso Barschel.
190
00:14:12,000 --> 00:14:13,958
E, quando juntei as peças,
191
00:14:14,041 --> 00:14:18,541
o Barschel morreu num hotel chamado
"Beau Rivage", ou "A Bela Costa".
192
00:14:18,625 --> 00:14:22,208
E quem mandou construir a sua capital
na mais bela margem de um rio?
193
00:14:23,125 --> 00:14:25,291
Exatamente: Genghis Khan!
194
00:14:26,500 --> 00:14:30,416
A causa da sua morte também não foi
explicada. Há quem diga que foi peste.
195
00:14:30,500 --> 00:14:34,041
Outros dizem que uma princesa
lhe cortou a pila e se esvaiu em sangue.
196
00:14:34,125 --> 00:14:37,000
Seja como for, não caiu do cavalo.
197
00:14:37,083 --> 00:14:38,750
Isto não é tudo coincidência.
198
00:14:38,833 --> 00:14:42,333
- Onde está a Ramona? Como é ela?
- Ninguém sabe como são os escuteiros.
199
00:14:44,875 --> 00:14:46,333
Ela entrou para o KGB.
200
00:14:47,000 --> 00:14:50,291
KGB.
201
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
KGB.
202
00:14:59,333 --> 00:15:00,875
Ela criou a sida.
203
00:15:05,791 --> 00:15:07,333
Também és agente secreta.
204
00:15:07,416 --> 00:15:08,833
Eu? Não.
205
00:15:09,458 --> 00:15:12,166
- Pensei…
- Sou funcionária oficiosa a tempo inteiro
206
00:15:12,250 --> 00:15:13,958
do Ministério da Segurança do Estado,
207
00:15:14,041 --> 00:15:17,250
Reconhecimento, Divisão 18,
força operacional do ministro.
208
00:15:17,333 --> 00:15:18,166
Bom, era.
209
00:15:19,708 --> 00:15:24,125
- Basicamente, assassina a soldo da Stasi.
- Isso também é bom.
210
00:15:29,541 --> 00:15:31,125
Não podes dizer a ninguém…
211
00:15:34,000 --> 00:15:36,541
… mas fui trazido para a Terra
por um ovni.
212
00:15:37,041 --> 00:15:40,708
Em 1969. A minha missão
é trazer a música tecno para cá.
213
00:15:40,791 --> 00:15:43,083
Quando acabar, poderei voltar.
214
00:15:43,166 --> 00:15:45,375
Para Sírio B, para a minha princesa.
215
00:15:47,291 --> 00:15:51,208
Sou como tu,
um assassino a soldo, mas de música má.
216
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Está bem.
217
00:15:55,708 --> 00:15:58,458
Arruma isto. Vou fazer o pequeno-almoço.
218
00:15:59,708 --> 00:16:01,250
Queres ovos bem ou mal cozidos?
219
00:16:01,333 --> 00:16:05,041
Pequeno-almoço. Que horas são?
Mal cozidos.
220
00:16:28,416 --> 00:16:31,250
Piotr!
221
00:16:31,750 --> 00:16:33,458
Estou aqui.
222
00:16:35,125 --> 00:16:39,583
Cá estão eles,
os heróis da Grande Guerra Patriótica,
223
00:16:39,666 --> 00:16:41,416
o orgulho do Exército Vermelho.
224
00:16:42,958 --> 00:16:44,208
Que orgulho?
225
00:16:45,416 --> 00:16:49,250
Graças ao exército soviético,
os soldados morrem de fome.
226
00:16:49,333 --> 00:16:52,625
Agora, todos sobrevivem como podem.
227
00:16:52,708 --> 00:16:53,666
Ámen.
228
00:16:55,000 --> 00:16:56,375
Tens o que eu quero?
229
00:16:56,458 --> 00:16:57,583
Sim.
230
00:17:04,208 --> 00:17:06,000
Obrigada.
231
00:17:10,000 --> 00:17:11,666
Essa também é fixe.
232
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Botas?
233
00:17:37,708 --> 00:17:38,708
Olá.
234
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
Olá, estás bem?
235
00:17:51,958 --> 00:17:52,791
Olá.
236
00:17:58,125 --> 00:18:00,833
Estás zangada
por ter deixado tudo desarrumado?
237
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
Desculpa, vim a casa mudar de roupa
e fui logo trabalhar.
238
00:18:04,333 --> 00:18:06,500
Ficaram tão entusiasmados
com o que descobri…
239
00:18:06,583 --> 00:18:10,000
Vi o extrato bancário.
Sei que não era uma missão oficial.
240
00:18:15,833 --> 00:18:17,250
Agora andas a espiar-me?
241
00:18:17,333 --> 00:18:18,916
Fui ver a nossa conta conjunta
242
00:18:19,000 --> 00:18:21,541
para ver se tinha dinheiro
para comprar ao nosso filho
243
00:18:21,625 --> 00:18:24,041
os sapatos caros que ele quer nos anos.
244
00:18:26,916 --> 00:18:28,541
Mas, Jenny, posso…
245
00:18:28,625 --> 00:18:31,208
O que é? Gravei uma coisa. Gostava de ver.
246
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
- Vamos sair, está bem?
- Olá.
247
00:18:34,166 --> 00:18:35,000
Olá, pai.
248
00:18:35,083 --> 00:18:37,125
Está bem, Marki. Não venhas tarde, sim?
249
00:18:39,375 --> 00:18:40,291
Vamos.
250
00:18:44,666 --> 00:18:46,916
Vamos ao Fischlabor. Esta noite é…
251
00:18:47,000 --> 00:18:49,250
- Cave ou lá em cima?
- Lá em cima. Como sempre.
252
00:18:49,333 --> 00:18:51,541
Não. Não me apetece ir ao Fischlabor.
253
00:18:51,625 --> 00:18:53,666
- Então, aonde?
- Que tal o Far Out?
254
00:18:53,750 --> 00:18:56,041
O Far Out? Não, é a Noite Descalça.
255
00:18:58,166 --> 00:19:00,625
Ele já não anda com o Jerome?
256
00:19:00,708 --> 00:19:02,333
Sabes, o tipo com…
257
00:19:05,250 --> 00:19:06,166
Jenny.
258
00:19:08,166 --> 00:19:09,291
Jenny.
259
00:19:11,416 --> 00:19:14,375
Jenny, por favor. Vamos conversar.
260
00:19:14,458 --> 00:19:17,166
Não quero conversar.
Estás sempre a mentir-me.
261
00:19:17,250 --> 00:19:20,250
Não te minto sempre.
262
00:19:20,958 --> 00:19:23,250
Está bem, ouve.
263
00:19:25,250 --> 00:19:27,750
Não foi uma missão policial, não.
264
00:19:27,833 --> 00:19:32,500
Não estava numa missão oficial
em Maiorca, mas era trabalho.
265
00:19:32,583 --> 00:19:36,166
Isso não é mentira.
Protejo as pessoas, é o meu trabalho.
266
00:19:36,250 --> 00:19:39,375
O que devia ter feito?
Deixado uma assassina da Stasi continuar?
267
00:19:39,458 --> 00:19:42,416
Quanto mais descubro sobre este caso,
268
00:19:42,500 --> 00:19:45,250
mais percebo a dimensão disto.
269
00:19:45,333 --> 00:19:46,291
É enorme, Jenny.
270
00:19:46,375 --> 00:19:48,708
É o maior caso da minha vida, percebes?
271
00:19:49,250 --> 00:19:50,666
Falei com o Frederick.
272
00:19:51,833 --> 00:19:53,666
Está bem, agora espias-me.
273
00:19:53,750 --> 00:19:56,375
Porque estamos a conversar,
se não queres ouvir…
274
00:19:56,458 --> 00:19:59,916
Demitiste-te? Sem falar comigo? Assim?
275
00:20:00,000 --> 00:20:03,500
Não, não é "assim".
Estou a tentar explicar-te.
276
00:20:03,583 --> 00:20:05,041
- É uma questão de ego.
- Isso…
277
00:20:05,125 --> 00:20:09,041
E arrastas-me a mim, ao teu filho
e aos teus colegas contigo, certo?
278
00:20:09,125 --> 00:20:12,041
Sven, as relações não funcionam assim.
É completamente…
279
00:20:12,125 --> 00:20:14,708
- Está bem, esquece.
- O que é? O que fiz?
280
00:20:14,791 --> 00:20:16,000
Não disse nada.
281
00:20:16,083 --> 00:20:17,666
Não, mas suspiraste.
282
00:20:17,750 --> 00:20:20,458
Estou sempre a suspirar.
Às vezes, o dia todo.
283
00:20:20,541 --> 00:20:24,291
- Mas foi um suspiro de irritação!
- Porque não te podes orgulhar de mim?
284
00:20:25,875 --> 00:20:28,208
Do facto de estar envolvido
num caso enorme
285
00:20:28,291 --> 00:20:31,541
que só eu estou a investigar
e que os outros idiotas não perceberam.
286
00:20:31,625 --> 00:20:34,791
Tenho tanta certeza do que digo,
que deixei o emprego.
287
00:20:35,708 --> 00:20:38,250
O que fiz com o dinheiro foi estúpido.
Desculpa.
288
00:20:38,333 --> 00:20:42,666
Mas também tenho de poder tomar decisões.
289
00:20:44,208 --> 00:20:47,000
Estava sozinho em Maiorca, sim.
Percebo que não entendas.
290
00:20:47,083 --> 00:20:50,625
Mas nem sempre tens de entender
o que o teu companheiro faz.
291
00:20:50,708 --> 00:20:52,791
Também não percebo
muitas coisas que fazes.
292
00:20:54,291 --> 00:20:55,125
Por exemplo?
293
00:20:55,833 --> 00:20:57,083
Por exemplo…
294
00:21:00,833 --> 00:21:03,625
As tuas aulas de dança jazz, por exemplo.
295
00:21:04,583 --> 00:21:05,416
Porquê?
296
00:21:09,791 --> 00:21:11,458
És um idiota.
297
00:21:12,875 --> 00:21:16,791
Entendo, então, achas que isso é melhor
do que um suspiro de irritação?
298
00:21:47,000 --> 00:21:51,375
Pois mal sabe a minha dama real
299
00:21:51,458 --> 00:21:54,041
que Kleo Straubi é o meu nome.
300
00:21:59,958 --> 00:22:04,666
Saudações da princesa
do bolo Gugelhupf, ministro.
301
00:22:20,083 --> 00:22:20,916
Sven?
302
00:22:21,500 --> 00:22:23,750
- Sim?
- Dá-me a chave do carro.
303
00:22:24,333 --> 00:22:25,750
Mas preciso do carro.
304
00:22:25,833 --> 00:22:27,375
Sim, mas é meu.
305
00:22:27,458 --> 00:22:30,083
- Mas andas sempre de bicicleta.
- E depois?
306
00:22:30,166 --> 00:22:34,833
Talvez tenha decidido mudar as coisas.
É assim que as coisas funcionam aqui, não?
307
00:22:34,916 --> 00:22:37,583
Hoje, talvez vá de carro
para a minha aula de dança jazz.
308
00:22:37,666 --> 00:22:39,958
A sério? Fica a quatro quarteirões daqui.
309
00:22:40,041 --> 00:22:42,250
E então? Não fui eu
que comecei esta merda.
310
00:22:42,333 --> 00:22:44,958
Estás a ser incrivelmente infantil.
Por favor.
311
00:22:51,291 --> 00:22:53,208
Merda. A chave de casa.
312
00:23:01,875 --> 00:23:03,208
Espera. Jenny!
313
00:23:14,708 --> 00:23:17,416
Não acredito que disseste à Jenny
que me demiti.
314
00:23:17,500 --> 00:23:18,708
Ela só está preocupada.
315
00:23:18,791 --> 00:23:21,125
Ires bufar não melhora as coisas.
316
00:23:23,083 --> 00:23:24,208
Eu ajudei-te.
317
00:23:24,291 --> 00:23:27,458
E eu não? Estou aqui contigo há horas.
318
00:23:27,541 --> 00:23:29,708
Sim, porque… Esquece. Sim.
319
00:23:31,166 --> 00:23:33,125
É mais aborrecido aqui do que no arquivo.
320
00:23:34,958 --> 00:23:37,875
- Há quanto tempo está aquele tipo aqui?
- Que tipo?
321
00:23:37,958 --> 00:23:40,000
O tipo do Lada. Há quanto tempo está aqui?
322
00:23:40,083 --> 00:23:41,166
Como hei de saber?
323
00:23:41,833 --> 00:23:43,041
Merda, tem binóculos.
324
00:23:43,125 --> 00:23:46,291
- Tu também.
- Sim, mas estou a investigar.
325
00:23:46,375 --> 00:23:48,125
Ele também a deve estar a seguir.
326
00:23:49,750 --> 00:23:52,041
Vai-se embora. Vai-se embora, Freddy.
327
00:23:52,125 --> 00:23:54,708
Sim, mas estamos aqui
por causa dela, certo?
328
00:23:55,208 --> 00:23:57,541
Sim, mas ele estava… Merda!
329
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Está bem, segue-o. Vá lá!
330
00:24:00,125 --> 00:24:01,791
Ele já virou a esquina. Vai!
331
00:24:47,916 --> 00:24:49,125
Queres uma?
332
00:24:58,041 --> 00:25:00,208
Os outros não te deixam brincar com eles?
333
00:25:00,708 --> 00:25:02,041
Malditos miúdos.
334
00:25:03,541 --> 00:25:05,666
- Também o posso conduzir?
- Não.
335
00:25:09,125 --> 00:25:10,083
Eu dou-to.
336
00:25:10,708 --> 00:25:12,375
- A sério?
- Sim.
337
00:25:21,958 --> 00:25:25,125
Ergam-se e lutem, lutem
338
00:25:25,750 --> 00:25:30,291
Nascemos para lutar
339
00:25:30,375 --> 00:25:34,125
Ergam-se e lutem, lutem
340
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
Estamos prontos para lutar
341
00:25:38,083 --> 00:25:44,708
Prometemos ao Karl Liebknecht
342
00:25:44,791 --> 00:25:46,916
- Para o camarada ministro.
- Obviamente.
343
00:25:47,000 --> 00:25:51,541
Damos uma mãozinha à Rosa Luxemburgo
344
00:25:51,625 --> 00:25:54,666
Estou triste
porque provavelmente não poderei crescer
345
00:25:54,750 --> 00:25:57,750
na nossa República Democrática Alemã,
346
00:25:58,250 --> 00:26:01,208
mas o camarada ministro
não devia estar triste.
347
00:26:01,291 --> 00:26:04,000
Foi por isso que fiz um bolo
com a minha mãe.
348
00:26:06,500 --> 00:26:07,333
Prepara-te.
349
00:26:08,041 --> 00:26:09,208
Sempre a postos.
350
00:26:14,708 --> 00:26:15,958
Camarada ministro?
351
00:26:23,958 --> 00:26:27,875
De uma Jovem Pioneira.
A miúda sabe tudo o que o senhor fez
352
00:26:27,958 --> 00:26:31,166
pelo Estado dos nossos trabalhadores
e camponeses, camarada ministro.
353
00:26:31,875 --> 00:26:33,291
Já o cortei para si.
354
00:26:33,375 --> 00:26:35,875
Não lhe posso trazer uma faca.
355
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
E tinha de verificar
se não tinha nada dentro.
356
00:26:38,708 --> 00:26:41,916
São essas as regras, sabe disso.
357
00:26:45,000 --> 00:26:47,125
Bom proveito, camarada ministro.
358
00:28:20,041 --> 00:28:23,375
Sr. Mielke, consegue ouvir-me?
Pulso débil. Temos de o ventilar.
359
00:28:23,458 --> 00:28:25,583
- Ficou imóvel na cela.
- Olá?
360
00:28:26,125 --> 00:28:27,583
Os resultados do laboratório.
361
00:28:27,666 --> 00:28:30,250
As análises já foram feitas na prisão.
Depressa.
362
00:28:31,458 --> 00:28:35,375
Dopamina, por favor. Carvão ativado,
100 miligramas. Foi envenenado.
363
00:28:35,458 --> 00:28:38,083
Preparem uma sonda de alimentação
e uma entubação.
364
00:28:38,166 --> 00:28:40,166
Levem-no para os cuidados intensivos.
365
00:28:44,250 --> 00:28:46,000
Tem um aspeto miserável.
366
00:28:55,666 --> 00:28:56,500
É ele?
367
00:28:57,250 --> 00:28:58,125
É ele.
368
00:29:05,875 --> 00:29:06,958
O que está a fazer?
369
00:29:07,583 --> 00:29:10,208
Acho que está a alimentar um gato.
370
00:29:10,833 --> 00:29:11,666
Porquê?
371
00:29:11,750 --> 00:29:14,333
Vem cá, gatinho.
372
00:29:17,791 --> 00:29:19,083
Bichaninho.
373
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
- O que está ele a fazer? Vai-se embora?
- Sim.
374
00:29:27,666 --> 00:29:28,958
- Merda.
- Ele vem para aqui.
375
00:29:29,041 --> 00:29:31,333
- Merda!
- Esconde-te.
376
00:29:40,541 --> 00:29:41,541
Foi-se embora?
377
00:29:41,625 --> 00:29:43,041
Acho que não nos viu.
378
00:29:43,833 --> 00:29:46,125
Graças a Deus!
379
00:29:46,208 --> 00:29:48,791
Muito bem, é a minha oportunidade.
Vou entrar.
380
00:29:48,875 --> 00:29:51,666
Aonde vais? Porquê? Svenny!
381
00:29:55,916 --> 00:29:57,625
Não entres.
382
00:30:14,958 --> 00:30:16,041
Merda.
383
00:30:24,500 --> 00:30:25,375
NOVA ALEMANHA
384
00:30:48,166 --> 00:30:49,333
Mas que…
385
00:30:58,625 --> 00:30:59,791
Que anormal.
386
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
Merda.
387
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Merda.
388
00:31:36,041 --> 00:31:36,875
Sr. Petzold?
389
00:31:36,958 --> 00:31:39,666
Eu não fiz nada!
390
00:31:39,750 --> 00:31:41,708
Gostaria de falar consigo.
391
00:31:41,791 --> 00:31:42,625
Está bem.
392
00:31:51,000 --> 00:31:51,833
Quem é?
393
00:31:54,625 --> 00:31:56,333
Min Sun. Prazer em conhecê-lo.
394
00:31:58,083 --> 00:32:00,458
- BND?
- Sabemos que a anda a seguir.
395
00:32:01,000 --> 00:32:02,250
Quem?
396
00:32:02,333 --> 00:32:03,541
A Kleo Straub.
397
00:32:04,166 --> 00:32:05,291
É muito bom nisso.
398
00:32:06,708 --> 00:32:10,250
Merda, tenho razão, não tenho?
Ela é mesmo uma assassina da Stasi.
399
00:32:11,625 --> 00:32:13,333
A Kleo Straub fazia parte
400
00:32:13,416 --> 00:32:16,291
da força para os Assuntos Especiais.
- Assuntos Especiais, sim.
401
00:32:16,375 --> 00:32:19,666
Uma brigada assassina da Stasi.
Ainda não sabemos quem fazia parte.
402
00:32:19,750 --> 00:32:22,458
Tenho razão, eu sabia! Ela faz parte!
403
00:32:25,458 --> 00:32:27,250
O último trabalho dela foi em 87.
404
00:32:27,333 --> 00:32:31,333
No Big Eden.
Não foi uma overdose. Eu sei disso!
405
00:32:31,416 --> 00:32:32,458
Não grite.
406
00:32:32,541 --> 00:32:33,416
Desculpe.
407
00:32:34,583 --> 00:32:35,625
Foi testemunha.
408
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Sim.
409
00:32:36,791 --> 00:32:40,125
Encontrei o tipo.
Sei que ela matou outros. Eu sei.
410
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
Queremos que nos ajude.
411
00:32:42,666 --> 00:32:45,375
Fique de olho na Kleo Straub.
Descubra mais.
412
00:32:48,083 --> 00:32:50,125
Está a recrutar-me para o BND?
413
00:32:55,708 --> 00:32:56,666
Ligue-me.
414
00:32:57,208 --> 00:33:00,333
Sim, claro.
415
00:33:01,208 --> 00:33:04,541
Ligarei assim que…
416
00:33:20,500 --> 00:33:24,583
O meu nome é Petzold. Sven Petzold.
417
00:33:27,291 --> 00:33:28,125
Merda.
418
00:33:34,583 --> 00:33:35,500
Que se foda.
419
00:33:49,041 --> 00:33:53,416
Viva!
420
00:33:56,541 --> 00:33:57,416
Acorde.
421
00:34:09,041 --> 00:34:10,708
Olá, senhor ministro.
422
00:34:10,791 --> 00:34:12,833
Não é muito agradável, pois não?
423
00:34:13,750 --> 00:34:15,750
Estar tão impotente.
424
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
O que se passa?
425
00:34:18,583 --> 00:34:20,791
Tão pequeno e fraco.
426
00:34:21,666 --> 00:34:23,000
O que faço aqui?
427
00:34:23,083 --> 00:34:25,541
Foi envenenado e depois foi salvo.
428
00:34:26,500 --> 00:34:28,291
Por mim.
429
00:34:34,583 --> 00:34:39,208
Não, senhor ministro, o alarme não!
430
00:34:39,916 --> 00:34:41,250
Senhor ministro.
431
00:34:43,916 --> 00:34:48,750
Tive o melhor treino no nosso país
com os camaradas dos Assuntos Especiais,
432
00:34:48,833 --> 00:34:51,833
por isso, não me esqueceria
de desativar o alarme, certo?
433
00:34:53,458 --> 00:34:56,333
- Conhecemo-nos?
- Sim, creio que sim.
434
00:34:57,833 --> 00:34:59,083
Sou a Kleo Straub.
435
00:35:01,791 --> 00:35:02,625
Kleo?
436
00:35:03,958 --> 00:35:05,208
A neta do Otto.
437
00:35:06,375 --> 00:35:07,875
O que fazes aqui?
438
00:35:08,375 --> 00:35:12,041
Passei a vida a servir o nosso país
e, em 1987,
439
00:35:12,125 --> 00:35:15,708
eliminei o chefe da CIA
em Berlim Ocidental, no Big Eden.
440
00:35:15,791 --> 00:35:17,625
Depois, fui presa.
441
00:35:17,708 --> 00:35:18,916
Quero saber porquê.
442
00:35:20,500 --> 00:35:24,458
O chefe da CIA em Berlim Ocidental
não foi eliminado.
443
00:35:24,541 --> 00:35:25,833
Ainda está vivo.
444
00:35:25,916 --> 00:35:29,000
E não sei porque foste presa.
Não faço ideia.
445
00:35:30,083 --> 00:35:31,916
Então, quem matei?
446
00:35:32,000 --> 00:35:33,833
Não sei mesmo, Kleo.
447
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
Era outra pessoa que comandava tudo,
não era eu.
448
00:35:39,541 --> 00:35:40,416
E quem era?
449
00:35:44,583 --> 00:35:46,958
Não te devia dizer isso, Kleo.
450
00:35:51,125 --> 00:35:54,541
Deixe-me dizer-lhe uma coisa,
senhor ministro.
451
00:35:55,541 --> 00:35:58,875
Quando se alveja alguém,
é preciso fazê-lo como deve ser.
452
00:35:58,958 --> 00:36:00,666
E sei fazê-lo como deve ser.
453
00:36:04,000 --> 00:36:05,125
Muito bem, então.
454
00:36:06,750 --> 00:36:10,458
Era o meu delegado, o teu avô.
455
00:36:12,375 --> 00:36:14,208
Era um agente de primeira.
456
00:36:14,291 --> 00:36:16,208
Pare de mentir!
457
00:36:16,291 --> 00:36:19,666
Porque mentiria?
Não tenho mais nada a perder.
458
00:36:19,750 --> 00:36:22,041
Estou velho e doente.
459
00:36:22,125 --> 00:36:26,000
O trabalho da minha vida
foi arrastado pela lama.
460
00:36:26,083 --> 00:36:27,541
Não resta mais nada!
461
00:36:30,833 --> 00:36:32,125
Sou um velho.
462
00:36:33,708 --> 00:36:34,625
Tenho família.
463
00:36:34,708 --> 00:36:35,958
"Tenho família."
464
00:36:36,041 --> 00:36:39,166
Quero voltar a ver a minha mulher.
Os meus filhos.
465
00:36:40,291 --> 00:36:41,166
O meu cão.
466
00:36:43,166 --> 00:36:47,875
Tudo o que te estou a dizer é verdade.
O teu avô é que puxava os cordelinhos.
467
00:36:51,083 --> 00:36:53,458
Eu nunca quis magoar ninguém.
468
00:36:54,000 --> 00:36:55,916
Adoro todos os seres humanos.
469
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
Kleo…
470
00:37:00,250 --> 00:37:02,625
Vejo que tens um bom coração, Kleo.
471
00:37:03,625 --> 00:37:05,875
Por favor, Kleo. Por favor.
472
00:37:07,375 --> 00:37:08,875
Pare de chorar.
473
00:37:09,625 --> 00:37:10,541
Está bem.
474
00:37:12,250 --> 00:37:15,166
Mas, se eu descobrir que está a mentir,
475
00:37:16,500 --> 00:37:18,666
nunca mais verá a sua família.
476
00:37:23,708 --> 00:37:24,958
Socorro!
477
00:37:25,666 --> 00:37:32,458
Socorro! Estou a ser atacado!
Um elemento antissocial!
478
00:37:52,083 --> 00:37:54,125
O teu avô é que puxava os cordelinhos.
479
00:37:56,291 --> 00:37:57,791
Olá, Kleo.
480
00:37:58,666 --> 00:38:00,541
Sou o teu avô.
481
00:38:01,291 --> 00:38:02,875
Agora tens de ser forte.
482
00:38:09,666 --> 00:38:11,125
Estava a cumprir ordens.
483
00:38:13,791 --> 00:38:15,166
Não tinha outra opção.
484
00:38:15,791 --> 00:38:17,416
Eras tudo para mim.
485
00:38:31,666 --> 00:38:33,458
Gostaria que lesses isto.
486
00:38:34,416 --> 00:38:35,250
Lenine?
487
00:38:45,958 --> 00:38:47,250
Minha querida Kleo,
488
00:38:48,416 --> 00:38:51,916
tomei muitas decisões na minha vida.
489
00:38:52,458 --> 00:38:56,750
Deixar-te ir para a prisão
foi a mais difícil.
490
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Houve quem pedisse a tua eliminação.
491
00:39:02,416 --> 00:39:04,750
Consegui poupar-te a isso,
492
00:39:06,791 --> 00:39:08,333
mas não à prisão.
493
00:39:09,375 --> 00:39:13,833
Eliminaste um inimigo no Ocidente
que tinha informações
494
00:39:13,916 --> 00:39:17,708
que poderiam ter levado ao colapso
da RDA e do mundo inteiro.
495
00:39:20,500 --> 00:39:22,583
Graças a ti, isso não aconteceu.
496
00:39:25,375 --> 00:39:27,333
Não fizeste nada de errado.
497
00:39:33,375 --> 00:39:36,083
Se alguma vez leres estas palavras,
498
00:39:37,791 --> 00:39:38,666
esquece.
499
00:39:41,666 --> 00:39:44,250
Caso contrário, nunca terás paz.
500
00:39:54,750 --> 00:39:57,750
O ex-ministro da Segurança do Estado
501
00:39:57,833 --> 00:40:00,375
da República Democrática Alemã está morto.
502
00:40:00,875 --> 00:40:03,916
Foi alvejado por um atacante
no Hospital Oskar Ziethen,
503
00:40:04,000 --> 00:40:07,458
para onde tinha sido levado
depois de sofrer uma paragem cardíaca
504
00:40:07,541 --> 00:40:12,583
na Prisão de Hohenschönhausen.
505
00:40:13,375 --> 00:40:17,875
Erich Mielke morreu devido aos ferimentos.
O assassino está a ser procurado.
506
00:40:34,541 --> 00:40:36,666
O ministro, Kleo? A sério?
507
00:40:37,375 --> 00:40:39,625
Sabes o que isto significa?
508
00:40:40,375 --> 00:40:42,833
Andam todos à tua procura.
A Firma inteira. Todos.
509
00:40:42,916 --> 00:40:44,875
Mandaram o Uwe atrás de ti.
510
00:40:46,500 --> 00:40:47,583
Andi?
511
00:40:50,875 --> 00:40:52,291
Matei o avô.
512
00:40:53,833 --> 00:40:54,666
O quê?
513
00:40:56,791 --> 00:40:59,583
Eu sei, eu…
514
00:41:01,375 --> 00:41:03,125
Acalma-te. Vá lá.
515
00:41:03,208 --> 00:41:04,208
Foi sem intenção.
516
00:41:05,708 --> 00:41:08,791
- Acalma-te.
- Ele disparou contra mim.
517
00:41:09,583 --> 00:41:11,791
- O quê?
- Escreveu-me uma carta.
518
00:41:13,125 --> 00:41:14,333
Que tipo de carta?
519
00:41:14,416 --> 00:41:16,125
- Escreveu-me uma carta.
- Que carta?
520
00:41:16,208 --> 00:41:18,083
Não consigo respirar.
521
00:41:18,166 --> 00:41:20,708
- Acalma-te.
- Não consigo respirar.
522
00:41:20,791 --> 00:41:21,833
Olha para mim!
523
00:41:26,083 --> 00:41:29,083
Vem cá. Vá lá.
524
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
Vai ficar tudo bem.
525
00:41:32,208 --> 00:41:34,875
Lembra-te do que aprendeste.
526
00:41:37,833 --> 00:41:41,166
O que dizia a carta? Olha para mim.
527
00:41:42,250 --> 00:41:44,041
O que dizia a carta?
528
00:41:56,291 --> 00:42:00,833
Foi em legítima defesa, Kleo.
Não tinhas escolha e ele sabia disso.
529
00:42:00,916 --> 00:42:02,250
Não tinha escolha?
530
00:42:04,041 --> 00:42:06,958
O meu avô tinha escolha. Certo?
531
00:42:08,750 --> 00:42:10,750
Tínhamos escolha, na altura, Andi?
532
00:42:11,791 --> 00:42:16,208
Não se pode comparar
o passado com o presente.
533
00:42:16,916 --> 00:42:20,541
Sabes melhor do que ninguém o que
acontecia a quem fazia a escolha errada,
534
00:42:20,625 --> 00:42:22,291
a quem chamávamos traidores.
535
00:42:24,833 --> 00:42:26,541
Porque nos encontrámos aqui?
536
00:42:27,916 --> 00:42:29,625
Pensei…
537
00:42:32,541 --> 00:42:34,833
… que não vínhamos aqui há muito tempo.
538
00:42:36,750 --> 00:42:38,833
Estava grávida, da última vez.
539
00:42:38,916 --> 00:42:40,125
Eu sei.
540
00:42:43,625 --> 00:42:45,291
Queria mesmo ter aquele filho.
541
00:42:47,791 --> 00:42:48,625
Falhei.
542
00:42:50,416 --> 00:42:52,208
Isso também não foi culpa tua.
543
00:43:00,958 --> 00:43:02,666
E ainda nos temos um ao outro, Kleo.
544
00:43:03,916 --> 00:43:05,125
Amo-te.
545
00:43:05,750 --> 00:43:08,041
E estou muito preocupado contigo,
546
00:43:08,625 --> 00:43:11,375
porque ainda há por aí muita gente
547
00:43:11,458 --> 00:43:13,875
que quer defender o passado
a todo o custo.
548
00:43:14,375 --> 00:43:16,083
Mas posso arranjar-te um passaporte.
549
00:43:16,583 --> 00:43:20,291
O esconderijo no Cazaquistão ainda existe.
Ficarás segura, lá.
550
00:43:21,708 --> 00:43:23,958
Não quero que te aconteça nada. Por favor.
551
00:43:25,250 --> 00:43:27,000
Por favor, parte amanhã de manhã.
552
00:43:29,833 --> 00:43:30,833
Desculpa, eu…
553
00:43:32,125 --> 00:43:34,291
Não importa. Sabes disso.
554
00:43:42,541 --> 00:43:44,416
Queres ovos com molho de mostarda?
555
00:43:45,708 --> 00:43:47,458
Vá lá. Quantos?
556
00:43:48,541 --> 00:43:49,625
Três?
557
00:43:50,291 --> 00:43:51,125
Quatro?
558
00:43:52,208 --> 00:43:53,083
Cinco?
559
00:43:56,125 --> 00:43:57,583
És tão mole.
560
00:43:59,583 --> 00:44:00,416
Talvez.
561
00:44:02,208 --> 00:44:03,416
Talvez um pouco.
562
00:44:05,416 --> 00:44:06,750
Vou buscar ovos.
563
00:44:24,083 --> 00:44:28,541
O chefe da CIA em Berlim Ocidental
não foi eliminado. Ainda está vivo.
564
00:44:28,625 --> 00:44:32,083
Eliminaste um inimigo no Ocidente
que tinha informações
565
00:44:32,166 --> 00:44:37,166
que poderiam ter levado ao colapso
da RDA e do mundo inteiro.
566
00:44:42,333 --> 00:44:43,166
O que se passa?
567
00:44:43,250 --> 00:44:46,625
Preciso de saber quem matei no Big Eden.
568
00:44:49,958 --> 00:44:51,916
Precisamos de alguém
da Polícia do Ocidente.
569
00:44:52,000 --> 00:44:54,125
- Não temos ninguém.
- Eu tenho.
570
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
E o Cazaquistão?
571
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
Terá de esperar. Não te preocupes.
572
00:45:42,625 --> 00:45:43,500
Camarada.
573
00:45:43,583 --> 00:45:46,833
O que é isso, Uwe? Alguma coisa boa?
574
00:45:46,916 --> 00:45:48,291
É só peixe de conserva.
575
00:45:49,875 --> 00:45:51,041
O Mielke está morto.
576
00:45:51,666 --> 00:45:54,791
Achei que podia convencer a Kleo
a esquecer as coisas,
577
00:45:55,291 --> 00:45:58,375
mas ela continua a farejar.
- O que achas que vai acontecer?
578
00:45:58,458 --> 00:46:00,916
- Ela é capaz de tudo.
- Eu sei, génio.
579
00:46:04,208 --> 00:46:05,375
Devo intervir?
580
00:46:06,500 --> 00:46:07,333
Sim.
581
00:46:08,041 --> 00:46:09,750
Fá-la parar de farejar.
582
00:46:12,833 --> 00:46:13,916
Andi?
583
00:46:14,875 --> 00:46:16,875
Qual é realmente o problema?
584
00:46:20,666 --> 00:46:21,625
Cabrão de merda.
585
00:49:12,625 --> 00:49:17,625
Legendas: Florinda Lopes
PK
7rU + Kleo.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:09,041 --> 00:00:13,583
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:23,666 --> 00:01:27,958
{\an8}VENDE-SE
3
00:01:56,583 --> 00:01:58,458
MANUAL: ARMAS E EXPLOSIVOS
4
00:02:48,333 --> 00:02:52,250
TELEFONE PÚBLICO
5
00:03:56,000 --> 00:04:02,791
Uma rápida avaliação e combate
com o alvo também pode…
6
00:04:04,458 --> 00:04:08,000
…a compreensão teórica também…
7
00:04:15,166 --> 00:04:17,041
…coragem e determinação…
8
00:21:07,000 --> 00:21:09,500
CARTÓRIO DE MUNIQUE
9
00:36:41,750 --> 00:36:44,750
RESUMO DE LUCROS
10
00:44:27,791 --> 00:44:29,541
2 DE NOVEMBRO DE 1964
11
00:47:49,041 --> 00:47:54,041
Legendas: Lara Scheffer
PK
7rUL L $ Kleo.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:09,041 --> 00:00:13,583
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:24,875 --> 00:00:27,000
- Oi.
- Bem-vinda a Maiorca.
3
00:00:27,083 --> 00:00:29,166
Sabe onde isto fica?
4
00:00:39,916 --> 00:00:41,833
Senhor, conhece este homem?
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,041
O senhor Fritz?
6
00:00:44,125 --> 00:00:45,333
Sim, o senhor Fritz.
7
00:00:55,833 --> 00:00:57,083
Que merda!
8
00:00:57,166 --> 00:00:58,958
Olá, companheiro Wieczorek.
9
00:01:23,666 --> 00:01:27,958
{\an8}VENDE-SE
10
00:01:49,333 --> 00:01:50,208
Pobre coitado.
11
00:01:56,583 --> 00:01:58,458
MANUAL: ARMAS E EXPLOSIVOS
12
00:02:09,250 --> 00:02:11,625
O coronel tem visitas. Ora, ora, ora.
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,541
Quem é você?
14
00:02:23,208 --> 00:02:29,125
É uma campanha dos supostos vencedores,
as forças imperialistas,
15
00:02:29,208 --> 00:02:30,958
contra a República Democrática Alemã
16
00:02:31,041 --> 00:02:34,791
e contra as conquistas do socialismo
para os trabalhadores.
17
00:02:34,875 --> 00:02:37,666
- Pode ser importante.
- Não é. Deixe tocar.
18
00:02:37,750 --> 00:02:40,125
Não sacrificaremos
a causa dos trabalhadores
19
00:02:40,208 --> 00:02:43,041
nem seu destino
na República Democrática Alemã.
20
00:02:44,666 --> 00:02:47,708
Conversas com a União Soviética,
outra imperialista…
21
00:02:47,791 --> 00:02:50,458
- Wolf.
- Saudações do Mediterrâneo
22
00:02:50,541 --> 00:02:51,791
a Mark Brandenburg.
23
00:02:52,333 --> 00:02:56,250
…poderes e a República Federal Alemã
sobre a incorporação…
24
00:02:56,333 --> 00:02:59,250
- Porra, Kleo, você…
- Andi, achei o Wieczorek.
25
00:02:59,958 --> 00:03:02,916
Ele está vivo e, aqui, é o senhor Fritz.
26
00:03:03,458 --> 00:03:04,708
O que vai fazer?
27
00:03:04,791 --> 00:03:06,250
Beber um café com ele.
28
00:03:07,250 --> 00:03:09,500
Se matá-lo, é assassinato, Kleo.
29
00:03:09,583 --> 00:03:10,458
Errado.
30
00:03:11,666 --> 00:03:13,541
Eliminação de um traidor.
31
00:03:13,625 --> 00:03:14,875
Não assassinato.
32
00:03:16,250 --> 00:03:19,375
O companheiro coronel
verá como sou dedicada.
33
00:03:21,500 --> 00:03:24,958
Ei, preciso ir agora.
34
00:03:25,041 --> 00:03:29,250
Sim, só queria te manter informado,
como fazíamos antes.
35
00:03:30,708 --> 00:03:32,750
Se estivermos trabalhando juntos.
36
00:03:35,541 --> 00:03:36,833
Estamos, não é?
37
00:03:38,833 --> 00:03:39,666
Sim.
38
00:03:41,500 --> 00:03:42,625
Sim, estamos.
39
00:03:47,166 --> 00:03:48,000
Tchau.
40
00:03:56,000 --> 00:04:02,791
Uma rápida avaliação e combate
com o alvo também pode…
41
00:04:04,458 --> 00:04:08,000
…a compreensão teórica também…
42
00:04:15,166 --> 00:04:17,041
…coragem e determinação…
43
00:04:18,458 --> 00:04:19,833
Ei, idiota.
44
00:04:20,375 --> 00:04:21,708
Como entrou aqui?
45
00:04:21,791 --> 00:04:25,750
A porta da sacada estava aberta.
Você mentiu. Não gosto disso.
46
00:04:27,333 --> 00:04:29,583
Disse que não conhecia Kleo Straub.
47
00:04:31,125 --> 00:04:34,375
As coisase mudam.
Tudo está em fluxo constante.
48
00:04:36,875 --> 00:04:38,708
Não a vi mais. Cadê ela?
49
00:04:38,791 --> 00:04:39,708
Ela foi…
50
00:04:42,250 --> 00:04:44,791
- Embora.
- Certo, vou te dar outra chance.
51
00:04:45,625 --> 00:04:46,583
Onde ela está?
52
00:04:51,500 --> 00:04:52,333
Beleza.
53
00:04:53,541 --> 00:04:54,666
Não, deixe isso aí.
54
00:04:54,750 --> 00:04:58,958
É suficiente para uma denúncia,
talvez até para deter você. Cadê a Kleo?
55
00:04:59,458 --> 00:05:00,375
Caramba.
56
00:05:01,750 --> 00:05:02,875
Que dilema!
57
00:05:04,291 --> 00:05:06,708
Falei pra ela que não diria nada.
58
00:05:09,500 --> 00:05:12,875
Mas, estando contra a parede,
é preciso ser estratégico.
59
00:05:12,958 --> 00:05:14,916
Exato, irmão. E então?
60
00:05:15,708 --> 00:05:17,250
- Maiorca.
- Quê?
61
00:05:17,333 --> 00:05:20,375
Maiorca. Kleo está em Maiorca.
62
00:05:20,458 --> 00:05:23,541
Eu não devia ter dito,
mas estou sendo estratégico.
63
00:05:24,041 --> 00:05:26,166
- Sei lá.
- Por que ela está lá?
64
00:05:26,250 --> 00:05:29,500
Não sei, ela não disse.
Só foi pra Maiorca.
65
00:05:29,583 --> 00:05:30,625
Onde, em Maiorca?
66
00:05:42,458 --> 00:05:44,666
- Atenda.
- Não posso atender.
67
00:05:46,125 --> 00:05:48,458
- Atenda e seja estratégico.
- Claro.
68
00:05:52,791 --> 00:05:54,000
Alô, é o Thilo.
69
00:05:54,083 --> 00:05:55,708
Oi! Sou eu.
70
00:05:56,458 --> 00:05:58,250
Oi, Kleo. Tudo bem?
71
00:05:59,625 --> 00:06:03,333
Queria te pedir pra regar as plantas
do jardim se não chover.
72
00:06:03,416 --> 00:06:04,375
Regar.
73
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
Isso. Com a mangueira.
74
00:06:07,250 --> 00:06:08,750
Minhas flores têm sede.
75
00:06:08,833 --> 00:06:13,333
Nossa! Beleza, regar.
É importante, né?
76
00:06:13,416 --> 00:06:14,666
Pergunte onde está.
77
00:06:14,750 --> 00:06:17,833
Mais alguma coisa? Como é aí em Maiorca?
78
00:06:17,916 --> 00:06:21,375
Aqui é tão lindo! Tudo é tão cheiroso!
79
00:06:21,458 --> 00:06:25,708
Claro, é o Mediterrâneo, no sul tal.
80
00:06:27,083 --> 00:06:30,500
Onde exatamente você está?
A ilha é enorme.
81
00:06:32,458 --> 00:06:34,125
Thilo, está tudo bem?
82
00:06:34,208 --> 00:06:35,083
O quê?
83
00:06:35,625 --> 00:06:37,041
Tem alguém aí com você?
84
00:06:37,125 --> 00:06:39,708
Se tem, diga: "O tempo está ruim aqui."
85
00:06:39,791 --> 00:06:40,708
Tempo ruim?
86
00:06:40,791 --> 00:06:42,750
Aquele cara do Oeste está aí?
87
00:06:42,833 --> 00:06:46,500
Sim, mas deve melhorar amanhã.
88
00:06:46,583 --> 00:06:52,250
Certo, Thilo, não diga nada.
Senão, sabe o que vai acontecer.
89
00:06:52,333 --> 00:06:53,166
Sim, claro.
90
00:06:55,791 --> 00:06:56,916
Ligo depois.
91
00:06:58,833 --> 00:06:59,708
Kleo, alô?
92
00:07:04,875 --> 00:07:06,208
Ela desligou.
93
00:07:07,000 --> 00:07:09,416
É, não sei onde está. Ela não disse.
94
00:07:10,291 --> 00:07:14,916
Só que lá é lindo, quente e coisa e tal.
95
00:07:15,000 --> 00:07:17,958
O tempo está ruim? Está me zoando?
96
00:07:18,541 --> 00:07:20,458
- Claro que não.
- Mais mentiras?
97
00:07:20,541 --> 00:07:22,875
- Ela não disse mesmo…
- Está mentindo?
98
00:07:24,583 --> 00:07:26,291
Thilo, sabe quem eu sou?
99
00:07:28,041 --> 00:07:29,583
Sabe o que posso fazer?
100
00:07:41,750 --> 00:07:43,125
Que interessante!
101
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Nunca estive aqui.
102
00:07:49,791 --> 00:07:50,625
Claro que não.
103
00:08:11,500 --> 00:08:12,875
Por que está aqui?
104
00:08:13,708 --> 00:08:16,666
- E você?
- Sem brincadeira. Quem é você?
105
00:08:17,958 --> 00:08:19,166
Eu moro aqui.
106
00:08:19,250 --> 00:08:21,666
Com uma mala? E por que a peruca?
107
00:08:22,500 --> 00:08:23,750
Passaporte falso?
108
00:08:24,250 --> 00:08:26,125
Binóculo? Balas?
109
00:08:26,208 --> 00:08:27,208
Quem é você?
110
00:08:28,750 --> 00:08:31,000
Kleo Straub, companheiro.
111
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
Em missão da Segurança do Estado.
112
00:08:33,750 --> 00:08:35,250
A Segurança não existe mais.
113
00:08:35,333 --> 00:08:36,250
Sim.
114
00:08:36,833 --> 00:08:39,166
- Oficialmente.
- E extraoficialmente?
115
00:08:39,250 --> 00:08:41,250
Extraoficialmente, é extraoficial.
116
00:08:46,541 --> 00:08:48,416
Qual é sua missão, companheira?
117
00:09:37,291 --> 00:09:41,708
Por que tanta agressividade,
companheiro Below?
118
00:09:43,750 --> 00:09:45,583
Qual é sua missão, companheira?
119
00:09:49,666 --> 00:09:51,458
Alexander Below.
120
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
Residente em Moscou.
121
00:09:55,125 --> 00:09:58,500
Andou viajando bastante nos últimos anos.
122
00:10:01,083 --> 00:10:04,541
Você conhece o Wieczorek
desde o Ministério de Segurança do Estado.
123
00:10:05,500 --> 00:10:07,833
É da KGB, não é?
124
00:10:20,375 --> 00:10:22,291
Por que Wieczorek desapareceu?
125
00:10:24,708 --> 00:10:26,541
O que a KGB tem a ver com isso?
126
00:10:27,541 --> 00:10:29,083
Esqueça a KGB.
127
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
Logo, não existirá mais.
128
00:10:31,541 --> 00:10:34,625
Agora temos que cuidar de nós,
como no seu país.
129
00:10:36,875 --> 00:10:38,083
Desgraçado.
130
00:10:49,250 --> 00:10:51,000
Quero propor um acordo.
131
00:10:51,583 --> 00:10:53,750
Não vim fazer acordos.
132
00:10:53,833 --> 00:10:57,208
Pode ganhar muito dinheiro.
Em marcos alemães.
133
00:10:57,291 --> 00:10:58,583
Não quero dinheiro.
134
00:10:59,333 --> 00:11:04,083
No Oeste, dinheiro é tudo.
Sem dinheiro, você não é nada.
135
00:11:04,166 --> 00:11:07,208
Dinheiro! Sempre dinheiro!
136
00:11:08,416 --> 00:11:10,375
Que dinheiro é esse?
137
00:11:10,458 --> 00:11:14,125
Dinheiro que recebo de Wieczorek.
Posso te dar uma parte.
138
00:11:14,791 --> 00:11:17,375
Se me matar agora, não ganhará nada.
139
00:11:26,750 --> 00:11:31,291
Ei, ficou em cima da hora pra mim também,
mas o que posso fazer?
140
00:11:32,125 --> 00:11:35,416
Missão da polícia é missão da polícia, né?
141
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
- Certo.
- Tem a ver com a assassina de Stasi.
142
00:11:42,291 --> 00:11:44,625
Sou o único que a viu pessoalmente.
143
00:11:44,708 --> 00:11:46,666
Tenho que segui-la em Maiorca.
144
00:11:46,750 --> 00:11:48,250
Ordem do Böttger.
145
00:11:48,333 --> 00:11:49,916
É que foi do nada.
146
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
Pois é.
147
00:11:58,250 --> 00:12:02,000
Jenny, até o merda do meu chefe
percebeu que estou certo.
148
00:12:02,083 --> 00:12:03,208
Sobre tudo.
149
00:12:04,458 --> 00:12:07,750
Este caso é meu. É a minha chance.
150
00:12:12,666 --> 00:12:13,708
Aceite.
151
00:12:15,750 --> 00:12:17,333
Sim, estou feliz por você.
152
00:12:17,416 --> 00:12:18,250
Ótimo.
153
00:12:19,750 --> 00:12:22,416
- Prometa que vai se cuidar.
- Prometo.
154
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
É. Não faça nenhuma idiotice, tá?
155
00:12:24,708 --> 00:12:27,333
Amor, quando foi que fiz idiotices?
156
00:12:39,333 --> 00:12:41,291
- Sim?
- Olá.
157
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
Posso ajudar?
158
00:12:43,000 --> 00:12:44,333
Sou Nicole Schmidt.
159
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
Me mudei pra casa ali da subida.
160
00:12:47,666 --> 00:12:50,208
Queria saber se você tem ovos.
161
00:12:53,416 --> 00:12:55,583
- Que cheiroso aqui!
- É.
162
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
Certo, me dê isso.
163
00:12:59,833 --> 00:13:01,166
Seu marido não está?
164
00:13:01,250 --> 00:13:04,625
Não, ele foi para Palma a trabalho.
165
00:13:05,625 --> 00:13:08,083
Que pena! Adoraria conhecê-lo.
166
00:13:09,000 --> 00:13:10,083
Mas sem problemas.
167
00:13:10,666 --> 00:13:13,958
- Não dá pra viver de vento.
- É verdade. Seus ovos.
168
00:13:14,458 --> 00:13:17,125
Ótimo. Eu amo ovos.
169
00:13:17,208 --> 00:13:19,666
Dá pra fazer tanta coisa diferente,
170
00:13:19,750 --> 00:13:23,333
ovos mexidos, omeletes,
ovos cozidos com gema mole,
171
00:13:23,416 --> 00:13:25,791
com gema dura, ovos pochê.
172
00:13:25,875 --> 00:13:27,166
Ovos no copo.
173
00:13:27,250 --> 00:13:29,041
- Sala de ovos.
- Panquecas.
174
00:13:29,125 --> 00:13:30,875
- Gemada.
- Ovos de Páscoa.
175
00:13:30,958 --> 00:13:32,000
Cabeça de ovo.
176
00:13:34,875 --> 00:13:37,208
Se precisar de algo, é só avisar.
177
00:13:37,833 --> 00:13:38,791
Obrigada.
178
00:13:39,708 --> 00:13:42,083
Sua casa é muito linda.
179
00:13:42,750 --> 00:13:45,166
Sempre foi um sonho meu e do meu marido.
180
00:13:46,250 --> 00:13:48,708
Há um ano ele vendeu a empresa
e, desde então,
181
00:13:48,791 --> 00:13:51,625
dinheiro não é mais problema.
Escolhemos Maiorca.
182
00:13:53,083 --> 00:13:55,416
E aí ele morreu de repente.
183
00:13:56,666 --> 00:13:58,625
Sinto muito.
184
00:14:00,291 --> 00:14:03,541
Sim, foi terrível.
185
00:14:04,958 --> 00:14:07,208
Perdas são sempre dolorosas.
186
00:14:07,958 --> 00:14:10,208
Mas ele não ia querer me ver triste.
187
00:14:10,291 --> 00:14:11,125
Não.
188
00:14:11,791 --> 00:14:15,541
E é ainda melhor saber
que tem gente querida por perto.
189
00:14:15,625 --> 00:14:16,916
Já me sinto menos só.
190
00:14:17,000 --> 00:14:21,250
- Sim, dinheiro não traz felicidade.
- Não mesmo.
191
00:14:23,250 --> 00:14:25,250
Muito obrigada, então.
192
00:14:28,000 --> 00:14:29,208
Sabe de uma coisa?
193
00:14:29,833 --> 00:14:33,000
Por que não vem jantar conosco hoje?
194
00:14:33,083 --> 00:14:35,916
Faço algo gostoso, alguma coisa com ovos.
195
00:14:36,000 --> 00:14:37,500
Pode conhecer meu marido,
196
00:14:37,583 --> 00:14:39,875
e nós podemos nos conhecer melhor.
197
00:14:46,125 --> 00:14:48,041
Pensou na minha proposta?
198
00:14:48,583 --> 00:14:51,583
A proposta de alguém
que trai o próprio povo?
199
00:14:52,958 --> 00:14:56,541
A KGB sabe dos seus negócios ilegais
com Wieczorek?
200
00:14:57,458 --> 00:14:59,291
Aqui. Tortilla.
201
00:14:59,375 --> 00:15:01,166
É ovo mexido, não tortilla.
202
00:15:01,250 --> 00:15:02,125
Coma.
203
00:15:02,208 --> 00:15:05,416
É a tortilla de Pankow. Não me irrite.
204
00:15:23,833 --> 00:15:24,958
Desculpe.
205
00:15:25,041 --> 00:15:26,875
Conhece esta mulher?
206
00:15:26,958 --> 00:15:28,166
- Já a viu?
- Não.
207
00:15:28,791 --> 00:15:30,958
Já viu esta mulher? Você a conhece?
208
00:15:31,500 --> 00:15:34,083
Com licença, viu esta mulher?
209
00:15:35,083 --> 00:15:37,958
Sim. Eu a levei ao Café de Sóller.
210
00:15:39,583 --> 00:15:41,500
- Era ela mesmo?
- Sim.
211
00:15:42,333 --> 00:15:43,333
Boa tarde.
212
00:15:43,416 --> 00:15:44,291
Boa tarde.
213
00:15:46,833 --> 00:15:47,916
Oi, Andi.
214
00:15:50,541 --> 00:15:51,416
Vou entrar.
215
00:16:02,250 --> 00:16:03,708
Andi?
216
00:16:03,791 --> 00:16:04,625
Oi?
217
00:16:07,291 --> 00:16:09,708
Aqui é bem legal, né?
218
00:16:13,916 --> 00:16:15,875
O que faz agora? Onde foi parar?
219
00:16:15,958 --> 00:16:18,291
Na loja Centrum, na Alex. No depósito.
220
00:16:18,375 --> 00:16:19,375
Legal!
221
00:16:19,458 --> 00:16:22,833
É, cada vez mais cheia
de produtos ocidentais inúteis.
222
00:16:22,916 --> 00:16:24,375
- Nem fala.
- É sério.
223
00:16:24,458 --> 00:16:28,750
Os capitalistas vão nos derrubar
se não lutarmos com unhas e dentes.
224
00:16:28,833 --> 00:16:30,500
É, talvez.
225
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
É.
226
00:16:33,333 --> 00:16:34,375
O que faz aqui?
227
00:16:42,458 --> 00:16:45,500
Recebi uma tarefa do alto escalão.
228
00:16:47,458 --> 00:16:49,416
Kleo saiu da cadeia, sabia?
229
00:16:51,333 --> 00:16:52,416
Anda investigando.
230
00:16:54,458 --> 00:16:58,583
Preciso garantir que não cause problemas,
ficar de olho nela.
231
00:16:59,375 --> 00:17:02,250
Algo assim, bom…
232
00:17:04,208 --> 00:17:06,875
E achei bom vir ver o que você sabe.
233
00:17:08,458 --> 00:17:10,333
Se é verdade
234
00:17:11,833 --> 00:17:13,541
que ela está investigando.
235
00:17:15,125 --> 00:17:16,166
Afinal…
236
00:17:19,791 --> 00:17:21,125
vocês dois se pegavam.
237
00:17:22,666 --> 00:17:23,791
Não é?
238
00:17:32,833 --> 00:17:33,666
Thilo.
239
00:17:52,708 --> 00:17:54,625
- Boa noite.
- Boa noite.
240
00:17:54,708 --> 00:17:56,291
Obrigada pelo convite.
241
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Nicole Schmidt.
242
00:17:57,958 --> 00:17:59,583
Grossmann. Fritz Grossmann.
243
00:18:00,125 --> 00:18:01,333
Sei.
244
00:18:03,916 --> 00:18:06,250
- Entre.
- Pode me chamar de Nicki.
245
00:18:07,083 --> 00:18:07,916
Tudo bem.
246
00:18:09,583 --> 00:18:13,208
Aliás, esta receita de almôndegas
era da minha avó.
247
00:18:13,708 --> 00:18:15,125
- Deliciosa.
- Obrigada.
248
00:18:15,208 --> 00:18:18,583
Quando estamos fora do nosso país,
temos que manter as raízes.
249
00:18:18,666 --> 00:18:20,958
- Sim.
- Não podemos negar o sangue alemão.
250
00:18:21,041 --> 00:18:25,458
Os espanhóis dizem "Olé",
os saxões dizem "não pode 'sé'"!
251
00:18:29,791 --> 00:18:31,708
- Desculpe.
- Não, tudo bem.
252
00:18:31,791 --> 00:18:32,875
Nicole…
253
00:18:35,125 --> 00:18:38,333
como alemã ocidental,
você não deve entender.
254
00:18:38,416 --> 00:18:40,458
Quando você fica preso
255
00:18:41,041 --> 00:18:44,791
quase a vida toda e,
de repente, as portas se abrem,
256
00:18:45,500 --> 00:18:50,041
é natural querer sair de lá na hora,
em busca da liberdade.
257
00:18:51,250 --> 00:18:53,875
Meu pai era empresário em Leipzig.
258
00:18:54,416 --> 00:18:55,500
Um bom empresário.
259
00:18:55,583 --> 00:18:57,833
Vocês, ocidentais,
deviam aprender com ele.
260
00:18:57,916 --> 00:18:59,416
Nem sempre são tão bons.
261
00:18:59,500 --> 00:19:03,291
- Fritz, por favor.
- É verdade. Podemos falar.
262
00:19:03,375 --> 00:19:04,291
Sim, podem.
263
00:19:04,833 --> 00:19:05,666
Sim.
264
00:19:06,458 --> 00:19:10,208
Nunca tive a chance
de seguir o exemplo dele.
265
00:19:10,291 --> 00:19:11,875
Os poderosos foram contra.
266
00:19:11,958 --> 00:19:12,875
"Os poderosos"?
267
00:19:12,958 --> 00:19:14,750
O Partido. Quem mandava.
268
00:19:14,833 --> 00:19:16,333
Você não era do Partido?
269
00:19:20,041 --> 00:19:21,625
Por que essa pergunta?
270
00:19:22,166 --> 00:19:23,208
Desculpe.
271
00:19:24,791 --> 00:19:28,916
Achei que todos no Leste eram comunistas.
272
00:19:29,000 --> 00:19:34,166
É o que dizem.
Mas devem ser preconceitos idiotas.
273
00:19:34,250 --> 00:19:36,875
Desculpem, não quis ser grosseira.
274
00:19:38,000 --> 00:19:43,291
Já que estamos nos conhecendo
e temos a chance de esclarecer tudo,
275
00:19:43,375 --> 00:19:45,500
achei que poderia perguntar.
276
00:19:56,541 --> 00:19:58,000
Isso não é grosseria.
277
00:19:58,916 --> 00:20:01,875
Somos um povo só, afinal, não é?
278
00:20:01,958 --> 00:20:06,458
Não, nunca fui do Partido. Pelo contrário.
279
00:20:08,916 --> 00:20:11,875
Enfim, estamos compensando
tudo isso agora, não é?
280
00:20:12,583 --> 00:20:13,416
Sim.
281
00:20:14,333 --> 00:20:18,708
O que alguém com os genes
de um empresário faz em Maiorca?
282
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Boa pergunta.
283
00:20:21,583 --> 00:20:22,500
É.
284
00:20:24,958 --> 00:20:29,958
Este é o futuro, Nicole, querida.
Este é o Biski, Paraíso do Esqui em Binz.
285
00:20:30,041 --> 00:20:30,875
Biski.
286
00:20:31,708 --> 00:20:34,541
É um centro de esqui fechado
na ilha de Rügen.
287
00:20:34,625 --> 00:20:39,708
Meu primeiro projeto conjunto
com um empreiteiro do Oeste.
288
00:20:40,666 --> 00:20:43,375
A 500m da praia em Binz.
289
00:20:44,125 --> 00:20:46,458
Esquiar à beira-mar.
290
00:20:46,541 --> 00:20:50,750
O melhor dos dois mundos,
como em Los Angeles.
291
00:20:51,375 --> 00:20:54,666
Binz se tornará a Los Angeles do Leste,
graças a mim.
292
00:21:07,000 --> 00:21:09,500
CARTÓRIO DE MUNIQUE
293
00:21:16,166 --> 00:21:17,958
Quer entrar nessa comigo?
294
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
Investir?
295
00:21:21,500 --> 00:21:25,333
Quem não conseguir lucrar
com essa situação do Leste,
296
00:21:25,416 --> 00:21:28,458
me perdoe por dizer isso, mas é um idiota.
297
00:21:29,083 --> 00:21:31,875
O que quer dizer
com "entrar nessa com você"?
298
00:21:33,041 --> 00:21:36,333
Olha, eu tenho contatos de épocas antigas,
299
00:21:36,416 --> 00:21:39,875
e, com esses contatos,
conseguirei a venda de empresas
300
00:21:39,958 --> 00:21:43,166
na RDA que não são mais lucrativas
para compradores do Oeste.
301
00:21:43,708 --> 00:21:47,625
E, por isso, ganho uma comissão razoável.
302
00:21:47,708 --> 00:21:48,583
Que ótimo!
303
00:21:50,000 --> 00:21:53,125
Pessoas bem-sucedidas
encontram as brechas certas.
304
00:21:53,916 --> 00:21:59,041
As comissões vão para uma conta
da minha esposa na Suíça.
305
00:21:59,625 --> 00:22:03,125
Ninguém pergunta nada,
os juros são ótimos. Inteligente, né?
306
00:22:03,208 --> 00:22:04,125
Como uma raposa.
307
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
Um empresário.
308
00:22:08,250 --> 00:22:09,250
Saúde, Fritz.
309
00:22:09,333 --> 00:22:11,166
- Saúde.
- Regina.
310
00:22:11,250 --> 00:22:12,333
- Nicole.
- Nicki.
311
00:22:12,416 --> 00:22:15,000
Vou pensar no que você disse.
312
00:22:15,625 --> 00:22:17,875
Acho que vocês merecem tanto isso…
313
00:22:20,625 --> 00:22:22,291
depois desses anos difíceis.
314
00:22:25,750 --> 00:22:28,958
Com licença, posso ir ao banheiro?
315
00:22:29,041 --> 00:22:31,333
Sim, claro. É por ali.
316
00:22:31,416 --> 00:22:32,291
Obrigada.
317
00:22:36,208 --> 00:22:38,083
Essa mulher é incrível.
318
00:22:39,125 --> 00:22:43,041
Uma pessoa muito boa.
Do Oeste, mas muito boa.
319
00:23:16,166 --> 00:23:18,958
Fritz e Regina Grossmann.
320
00:23:22,625 --> 00:23:25,958
Vou fazer uma festinha aqui
amanhã à tarde,
321
00:23:26,041 --> 00:23:28,666
com meus sócios, para assinar o contrato.
322
00:23:29,250 --> 00:23:33,291
Uma boa comida, umas bebidas.
O prefeito de Sóller também virá.
323
00:23:33,875 --> 00:23:36,083
Se quiser, está convidada.
324
00:23:36,916 --> 00:23:40,375
Mulheres bonitas
nunca são de mais em uma festa.
325
00:23:40,458 --> 00:23:42,625
Pode apostar!
326
00:23:43,250 --> 00:23:45,458
Eu adoraria vir. Até amanhã.
327
00:23:46,625 --> 00:23:47,791
Até amanhã.
328
00:23:52,208 --> 00:23:55,083
Ela é meio estranha.
Tenho um pressentimento.
329
00:23:57,916 --> 00:23:59,583
Você e seus pressentimentos.
330
00:24:32,250 --> 00:24:34,833
E então? Acredita em mim agora?
331
00:24:35,333 --> 00:24:37,583
O contrato será assinado amanhã.
332
00:24:37,666 --> 00:24:41,041
Assim que for assinado,
a conta dele ficará lotada.
333
00:24:41,958 --> 00:24:43,916
Após isso, faça o que quiser.
334
00:24:52,500 --> 00:24:57,000
Se não quiser que a KGB descubra
seus negócios ilegais com ele,
335
00:24:57,083 --> 00:24:59,875
esqueça imediatamente
tudo que aconteceu aqui.
336
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Entendeu?
337
00:25:01,625 --> 00:25:02,458
Sim.
338
00:25:03,666 --> 00:25:04,500
Ótimo.
339
00:25:11,666 --> 00:25:12,625
Saia daqui.
340
00:25:21,625 --> 00:25:24,625
Boa noite, Freddy, sou eu, Sven. Sim.
341
00:25:25,125 --> 00:25:28,500
Faça uma pesquisa pra mim, por favor.
Tem caneta aí?
342
00:25:29,041 --> 00:25:32,291
Os nomes são Fritz e Regina Grossmann.
343
00:27:44,125 --> 00:27:45,875
Kleo, estou preocupado.
344
00:27:46,750 --> 00:27:48,125
Uwe Mittig me procurou.
345
00:27:49,250 --> 00:27:52,333
Ele recebeu ordens
do alto escalão pra vigiar você.
346
00:27:52,416 --> 00:27:53,625
Alto escalão? Quem?
347
00:27:53,708 --> 00:27:57,500
Ele não disse,
mas você precisa deixar baixo.
348
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Por favor, Kleo.
349
00:27:58,666 --> 00:28:00,625
O que tenho a perder, Andi?
350
00:28:01,750 --> 00:28:05,750
Além disso, se o alto escalão
ainda está envolvido nisso,
351
00:28:05,833 --> 00:28:07,458
não vou deixar baixo mesmo.
352
00:28:08,250 --> 00:28:09,833
Qual é a do Wieczorek?
353
00:28:11,000 --> 00:28:14,750
Wieczorek está vivendo no luxo
e agora tem uma carreira
354
00:28:14,833 --> 00:28:16,833
se fazendo de vítima da RDA.
355
00:28:16,916 --> 00:28:20,833
E, Andi, adivinhe só.
Ele pagou um companheiro da KGB
356
00:28:20,916 --> 00:28:25,166
para ajudá-lo a fugir da Alemanha
e se esconder aqui.
357
00:28:25,250 --> 00:28:27,291
São grandes companheiros, hein?
358
00:28:27,375 --> 00:28:28,583
Isso é impossível.
359
00:28:28,666 --> 00:28:30,083
Têm negócios secretos.
360
00:28:30,166 --> 00:28:34,416
Ele está entregando nossas empresas
aos grandes capitalistas do Oeste
361
00:28:34,500 --> 00:28:36,750
para que tomem conta do nosso país.
362
00:28:36,833 --> 00:28:39,375
E o desgraçado ainda é pago por isso!
363
00:28:39,875 --> 00:28:43,125
E o companheiro da KGB
também ganha uma boa quantia.
364
00:28:43,208 --> 00:28:45,625
Ele está nos vendendo pro inimigo, Andi.
365
00:28:45,708 --> 00:28:48,000
Não existe mais inimigo, Kleo.
366
00:28:48,083 --> 00:28:48,916
Existe, sim.
367
00:28:50,208 --> 00:28:52,708
Pessoas como Wieczorek e seus sócios.
368
00:28:55,541 --> 00:28:56,833
Mas eles vão pagar.
369
00:28:56,916 --> 00:29:00,208
Isso é loucura.
É fazer justiça com as próprias mãos.
370
00:29:00,291 --> 00:29:01,500
Não faça isso.
371
00:29:01,583 --> 00:29:04,791
O Estado e a Firma não te protegem mais.
372
00:29:04,875 --> 00:29:06,541
Eu não era protegida, Andi.
373
00:29:07,541 --> 00:29:11,250
Só estou dizendo que, se te pegarem agora,
você será presa.
374
00:29:11,333 --> 00:29:12,416
É o que quer?
375
00:29:12,500 --> 00:29:14,125
Por que está tão nervoso?
376
00:29:14,208 --> 00:29:17,291
Porque me importo
com o que acontece com você, porra.
377
00:29:21,625 --> 00:29:23,250
Que gentileza sua!
378
00:29:24,500 --> 00:29:25,333
Até mais.
379
00:29:39,875 --> 00:29:40,833
Seu Campari.
380
00:29:40,916 --> 00:29:41,833
Obrigada.
381
00:30:02,791 --> 00:30:03,750
Posso sentar?
382
00:30:07,500 --> 00:30:08,333
Claro.
383
00:30:10,416 --> 00:30:11,833
Tem um cigarro?
384
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
Não.
385
00:30:14,458 --> 00:30:15,625
Parei há três anos.
386
00:30:15,708 --> 00:30:16,875
É alemão também?
387
00:30:16,958 --> 00:30:18,291
Sim.
388
00:30:19,791 --> 00:30:22,708
Você é amiga de Fritz Grossmann, não é?
389
00:30:22,791 --> 00:30:26,750
Fritz e Regina, são muito queridos.
Vizinhos incríveis.
390
00:30:27,416 --> 00:30:30,541
Foi triste quando morreram
há quatro e nove anos,
391
00:30:30,625 --> 00:30:31,833
em Karl-Marx-Stadt.
392
00:30:31,916 --> 00:30:34,625
Eles parecem bem vivos.
393
00:30:38,500 --> 00:30:42,791
Certo. Kleo, chega de brincadeiras, tá?
394
00:30:44,291 --> 00:30:48,625
Sei que você era assassina do Dep.
de Reconhecimento da Stasi, Divisão 18.
395
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Sei que, nesse cargo,
matou um homem no Big Eden em 1987.
396
00:30:52,750 --> 00:30:53,958
Eu estava lá.
397
00:30:54,041 --> 00:30:56,166
Sei que, depois dessa missão,
398
00:30:56,250 --> 00:30:59,250
foi traída pela sua gente e presa.
E por quê?
399
00:31:01,583 --> 00:31:03,541
Não sei.
400
00:31:03,625 --> 00:31:04,666
Você também não,
401
00:31:04,750 --> 00:31:08,250
e não está nem aí,
porque agora quer se vingar
402
00:31:08,333 --> 00:31:10,125
contra todos que fizeram isso.
403
00:31:10,208 --> 00:31:12,416
Fritz Grossmann é Ludger Wieczorek.
404
00:31:12,500 --> 00:31:15,750
Era seu superior no Reconhecimento,
e você veio matá-lo.
405
00:31:16,375 --> 00:31:18,750
E sei que não gosta de dormir sozinha.
406
00:31:20,208 --> 00:31:21,416
Ótima história.
407
00:31:22,250 --> 00:31:25,041
Devia escrever suspenses. Tem talento.
408
00:31:25,916 --> 00:31:28,250
Acha que vai se safar de tudo isso?
409
00:31:29,250 --> 00:31:30,625
Por que quer saber?
410
00:31:32,791 --> 00:31:34,291
Porque é empolgante?
411
00:31:34,916 --> 00:31:36,875
A lenda da assassina da Stasi?
412
00:31:37,625 --> 00:31:39,958
- Isso não é lenda.
- O que vai querer?
413
00:31:40,791 --> 00:31:43,125
O bolo de amêndoas é uma delícia.
414
00:31:44,958 --> 00:31:46,375
Sou alérgico a amêndoas.
415
00:31:46,458 --> 00:31:48,000
Nada para mim, obrigado.
416
00:31:51,166 --> 00:31:52,125
Escute,
417
00:31:53,041 --> 00:31:55,041
este é um aviso oficial.
418
00:31:56,791 --> 00:31:58,416
Mas sei que vai ignorar.
419
00:31:58,500 --> 00:32:02,250
Vai continuar o que está fazendo,
porque você é assim.
420
00:32:03,333 --> 00:32:07,291
Mas vou te dizer uma coisa, Kleo.
Eu também não vou desistir.
421
00:32:08,166 --> 00:32:10,666
Vou continuar atrás de você
422
00:32:11,541 --> 00:32:13,291
até te colocar na cadeia.
423
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
Eu sou assim.
424
00:32:19,458 --> 00:32:20,458
Que fofura!
425
00:32:22,375 --> 00:32:24,416
Parece um cão com um osso.
426
00:32:25,250 --> 00:32:26,458
Não me subestime.
427
00:32:28,833 --> 00:32:30,500
Temos uma coisa em comum.
428
00:32:40,458 --> 00:32:43,083
Nenhum de nós gosta de ser subestimado.
429
00:32:46,833 --> 00:32:48,833
Adeus, Sven Petzold.
430
00:32:48,916 --> 00:32:51,208
Adeus, Kleo Straub.
431
00:32:58,333 --> 00:33:01,125
Beleza. O que ela disse?
432
00:33:01,208 --> 00:33:03,333
Que você ofereceu drogas a ela.
433
00:33:03,416 --> 00:33:04,625
Isso é mentira.
434
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Mentira, é?
435
00:33:05,625 --> 00:33:09,375
Mas que… Certo, só…
436
00:33:15,416 --> 00:33:16,541
Vamos.
437
00:33:24,791 --> 00:33:26,541
Está com ciúmes, Gabriela.
438
00:33:27,166 --> 00:33:30,458
Sempre tem ciúmes
quando olho para uma jovem.
439
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
Que besteira!
440
00:33:33,041 --> 00:33:39,000
Gabi, meu bem, admita.
É um traço atraente seu.
441
00:33:40,458 --> 00:33:43,333
Liguei para as autoridades de Palma.
442
00:33:43,875 --> 00:33:45,291
O quê?
443
00:33:46,458 --> 00:33:49,125
A propriedade da frente não foi vendida.
444
00:33:51,041 --> 00:33:55,166
E definitivamente não para Nicole Schmidt
ou seu falecido marido.
445
00:33:56,958 --> 00:33:58,458
Que absurdo!
446
00:34:00,166 --> 00:34:01,083
Pois é.
447
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
É melhor ficar de olho nela.
448
00:34:53,041 --> 00:34:55,416
Os Grossmann capricharam, hein?
449
00:34:57,083 --> 00:34:57,916
Oligschlaeger.
450
00:34:58,750 --> 00:35:01,333
Pode me chamar de Reiner. De Mannheim.
451
00:35:01,958 --> 00:35:04,666
Nicole Schmidt, sou vizinha. Muito prazer.
452
00:35:04,750 --> 00:35:07,541
Eu sei. Fritz já me falou de você.
453
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
Que você tem bom gosto.
454
00:35:10,208 --> 00:35:13,166
Já que Fritz é do Leste, ele pode julgar.
455
00:35:13,250 --> 00:35:14,458
Pode, é?
456
00:35:14,541 --> 00:35:17,166
Sim. Ele tem um bom faro e instinto.
457
00:35:17,250 --> 00:35:20,041
Isso não se aprende. É…
458
00:35:20,875 --> 00:35:22,458
Bom, ele tem instinto.
459
00:35:23,083 --> 00:35:24,000
Estou dizendo,
460
00:35:24,083 --> 00:35:26,916
Fritz vai garantir a parte dele
461
00:35:27,000 --> 00:35:29,708
antes que tudo vá por água abaixo lá.
462
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
Se a incorporação acontecer, isso já era.
463
00:35:34,250 --> 00:35:35,666
- Vou pra lá…
- Reiner?
464
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
Olá.
465
00:35:37,250 --> 00:35:40,250
Não quero interromper,
mas temos que ir assinar.
466
00:35:40,333 --> 00:35:42,041
- Agora?
- Sim, está na hora.
467
00:35:42,125 --> 00:35:44,750
Bem, você me dá licença?
468
00:35:46,083 --> 00:35:47,041
Negócios.
469
00:35:49,791 --> 00:35:51,291
É uma garota bonita.
470
00:36:17,625 --> 00:36:21,166
Também estou honrado
pelo nosso querido prefeito e sua esposa
471
00:36:21,250 --> 00:36:25,000
- estarem aqui para celebrar o acordo.
- Com licença.
472
00:36:25,541 --> 00:36:27,125
Uma salva de palmas
473
00:36:27,208 --> 00:36:30,916
para o senhor Jesus Rodriguez
e nossa querida Juanita Rodriguez.
474
00:36:33,583 --> 00:36:36,333
Minha esposa, que não vejo agora…
475
00:36:41,750 --> 00:36:44,750
RESUMO DE LUCROS
476
00:36:44,833 --> 00:36:45,958
O que está fazendo?
477
00:36:51,166 --> 00:36:53,291
Só queria retocar a maquiagem.
478
00:36:56,041 --> 00:36:59,333
Regina, sabe o que é um "coup de poudre"?
479
00:37:00,125 --> 00:37:01,166
Não.
480
00:37:01,250 --> 00:37:04,000
Um ritual feito por cultos de vudu.
481
00:37:04,875 --> 00:37:07,458
Após o ritual, as pessoas parecem mortas,
482
00:37:08,083 --> 00:37:09,166
mas não estão.
483
00:37:09,958 --> 00:37:12,375
Só estão presas em seus próprios corpos.
484
00:37:13,000 --> 00:37:14,958
Seu marido nunca te contou?
485
00:37:17,541 --> 00:37:18,500
Não.
486
00:37:18,583 --> 00:37:20,000
Que pena!
487
00:37:21,750 --> 00:37:24,291
Espero que ele não tenha esquecido isso.
488
00:37:27,958 --> 00:37:29,000
…o futuro,
489
00:37:29,083 --> 00:37:33,708
buscando oportunidades
e um futuro próspero.
490
00:37:39,000 --> 00:37:43,125
Preciso achar minha esposa
antes que ela se esconda na cozinha.
491
00:37:43,208 --> 00:37:47,791
Falando em comida, aproveitem o bufê.
Bom apetite.
492
00:37:51,541 --> 00:37:52,500
Regina?
493
00:37:56,625 --> 00:37:59,291
Gabriela? Você está bem?
494
00:38:01,916 --> 00:38:02,875
Que delícia!
495
00:38:03,958 --> 00:38:05,125
O que é isso?
496
00:38:08,458 --> 00:38:11,125
Lembra de mim, companheiro coronel?
497
00:38:12,958 --> 00:38:14,000
Surpresa!
498
00:38:14,541 --> 00:38:16,916
O que fez com minha esposa?
499
00:38:17,000 --> 00:38:20,625
Tetrodotoxina. Nada gostoso.
500
00:38:22,541 --> 00:38:24,625
No fim, o coração para de bater.
501
00:38:27,041 --> 00:38:28,708
Ela precisa de dopamina, já.
502
00:38:29,583 --> 00:38:30,625
O que você quer?
503
00:38:36,916 --> 00:38:40,375
Que me diga quem eu matei
no Big Eden em 87
504
00:38:40,458 --> 00:38:41,791
e onde errei na época.
505
00:38:42,625 --> 00:38:43,958
Se mentir para mim…
506
00:38:48,833 --> 00:38:50,666
sua esposa morre.
507
00:38:57,958 --> 00:38:59,458
Você não fez nada errado.
508
00:39:00,875 --> 00:39:04,166
O homem que você matou
era diretor da CIA no lado Oeste.
509
00:39:04,958 --> 00:39:09,000
Ele comandava os agentes dos EUA na RDA.
Sua operação foi um sucesso.
510
00:39:14,208 --> 00:39:16,666
Quer saber por que te condenamos?
511
00:39:17,875 --> 00:39:20,416
A ordem veio lá de cima,
do ministro Mielke.
512
00:39:20,500 --> 00:39:22,208
Eu não sei por quê.
513
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
Não se questiona ordens
do ministro, sabe disso.
514
00:39:29,791 --> 00:39:30,625
Kleo…
515
00:39:39,916 --> 00:39:41,125
A RDA já era.
516
00:39:42,000 --> 00:39:43,416
Olhe à sua volta.
517
00:39:43,500 --> 00:39:45,125
Você está livre agora,
518
00:39:45,208 --> 00:39:48,625
deveria aproveitar,
como eu e muitos outros.
519
00:39:50,750 --> 00:39:54,500
Nós lutamos com convicção e perdemos.
520
00:39:54,583 --> 00:39:59,875
Vamos ficar remoendo agora
ou ficar do lado dos vencedores? Pense.
521
00:39:59,958 --> 00:40:02,083
Está ouvindo o que diz?
522
00:40:03,416 --> 00:40:06,208
Só o companheiro Mielke pode ajudá-la.
523
00:40:06,291 --> 00:40:09,291
Não posso dizer mais nada, de verdade.
524
00:40:10,000 --> 00:40:12,083
Kleo, por favor. Não a deixe morrer!
525
00:40:18,750 --> 00:40:19,750
Por favor.
526
00:40:26,625 --> 00:40:27,458
Por favor.
527
00:40:30,958 --> 00:40:31,916
Kleo.
528
00:40:38,250 --> 00:40:42,833
O mundo é tão lindo,
apesar de todo o caos.
529
00:40:43,541 --> 00:40:45,666
E seria ainda mais lindo
530
00:40:46,291 --> 00:40:49,083
se não houvesse covardes ou fracotes nele.
531
00:40:56,833 --> 00:40:58,833
Vamos acordar a Branca de Neve.
532
00:41:01,250 --> 00:41:02,708
Vai demorar um pouco.
533
00:41:03,666 --> 00:41:08,000
Volte para seus amigos.
Devem estar esperando você.
534
00:41:37,208 --> 00:41:38,083
Ludger?
535
00:41:41,291 --> 00:41:43,708
O que aconteceu?
536
00:41:45,708 --> 00:41:47,125
Gabi, meu bem…
537
00:41:50,333 --> 00:41:52,291
você já percebeu…
538
00:41:54,583 --> 00:41:56,833
que só esquiamos para baixo?
539
00:42:53,041 --> 00:42:54,625
O senhor é da polícia?
540
00:42:59,041 --> 00:43:00,208
Não.
541
00:43:06,375 --> 00:43:07,916
"O senhor é da polícia?"
542
00:43:11,333 --> 00:43:12,250
Sim, sou eu.
543
00:43:12,833 --> 00:43:15,041
Ela está começando a criar problemas.
544
00:43:17,416 --> 00:43:18,541
Vou limpar agora.
545
00:43:26,166 --> 00:43:27,125
Senhor?
546
00:43:29,750 --> 00:43:31,000
Pode ir.
547
00:43:31,583 --> 00:43:34,000
Seu chefe alemão quer falar com você.
548
00:43:34,083 --> 00:43:35,666
Ele não está feliz.
549
00:43:36,458 --> 00:43:37,333
Porra.
550
00:43:43,750 --> 00:43:45,583
Serviço Federal de Inteligência.
551
00:43:45,666 --> 00:43:46,958
Tenho informações
552
00:43:47,041 --> 00:43:53,208
sobre um homicídio que ocorreu
em 1987, no Big Eden, em Berlim.
553
00:43:53,291 --> 00:43:55,583
Acho que pode interessar a vocês.
554
00:43:55,666 --> 00:43:57,291
Certo, pode falar.
555
00:44:03,541 --> 00:44:07,750
"E aí veio uma bala inimiga
durante um jogo tão feliz.
556
00:44:08,833 --> 00:44:12,291
Com um sorriso corajoso,
nosso trombeteiro se foi."
557
00:44:15,083 --> 00:44:16,083
Bolo de amêndoas.
558
00:44:19,666 --> 00:44:20,500
Porra!
559
00:44:28,666 --> 00:44:33,875
Olá, meu nome é Regina Grossmann,
eu gostaria de fechar minha conta.
560
00:44:36,875 --> 00:44:38,083
Sempre pronta.
561
00:47:49,041 --> 00:47:54,041
Legendas: Lara Scheffer
PK
7rU*٠ ! Kleo.S01E03.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:09,041 --> 00:00:13,583
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:24,875 --> 00:00:27,000
- Olá.
- Bem-vinda a Maiorca.
3
00:00:27,083 --> 00:00:29,166
Sabe onde fica isto?
4
00:00:39,916 --> 00:00:41,833
Señor, conhece este homem?
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,041
O Señor Fritz?
6
00:00:44,125 --> 00:00:45,333
Sim, o Señor Fritz.
7
00:00:55,833 --> 00:00:57,083
Que merda!
8
00:00:57,166 --> 00:00:58,958
Saudações, camarada Wieczorek.
9
00:01:23,666 --> 00:01:27,958
{\an8}VENDE-SE
10
00:01:49,333 --> 00:01:50,375
Pobre desgraçado.
11
00:01:56,583 --> 00:01:58,458
MANUAL - ARMAS E EXPLOSIVOS
12
00:02:09,250 --> 00:02:11,625
O coronel tem visitas. Ora, ora…
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,750
Então, quem és tu?
14
00:02:23,208 --> 00:02:27,166
O que estamos a ver
é uma campanha dos supostos vencedores,
15
00:02:27,250 --> 00:02:30,958
as forças imperialistas,
contra a República Democrática Alemã
16
00:02:31,041 --> 00:02:34,791
e contra as conquistas do socialismo
para a classe trabalhadora.
17
00:02:34,875 --> 00:02:38,458
- Pode ser importante.
- Não é assim tão importante. Deixa tocar.
18
00:02:38,541 --> 00:02:43,041
Não sacrificaremos a causa e, assim,
o destino dos trabalhadores na RDA.
19
00:02:44,791 --> 00:02:47,708
As atuais conversações
com a União Soviética, a outra…
20
00:02:47,791 --> 00:02:50,458
- Wolf.
- Saudações do Mediterrâneo
21
00:02:50,541 --> 00:02:52,250
para a Marca de Brandemburgo.
22
00:02:52,333 --> 00:02:56,250
… potências e a República Federal
da Alemanha sobre a anexação…
23
00:02:56,333 --> 00:02:59,250
- Raios, Kleo, tu…
- Andi, encontrei o Wieczorek.
24
00:02:59,958 --> 00:03:02,916
Está vivo e dá pelo nome de Señor Fritz.
25
00:03:03,458 --> 00:03:04,708
O que vais fazer?
26
00:03:04,791 --> 00:03:06,250
Beber um café com ele.
27
00:03:07,250 --> 00:03:10,458
- Se o matares, é homicídio, Kleo.
- Errado.
28
00:03:11,666 --> 00:03:13,541
Eliminação de um traidor.
29
00:03:13,625 --> 00:03:14,875
Não é homicídio.
30
00:03:16,250 --> 00:03:19,375
O camarada coronel vai ver
como sou uma agente dedicada.
31
00:03:21,500 --> 00:03:24,958
Tenho de desligar agora.
32
00:03:25,041 --> 00:03:29,250
Sim, só te queria manter informado,
como antes.
33
00:03:30,708 --> 00:03:32,916
Caso estejamos a trabalhar juntos de novo.
34
00:03:35,541 --> 00:03:36,875
Estamos, não estamos?
35
00:03:38,833 --> 00:03:39,666
Sim.
36
00:03:41,500 --> 00:03:42,625
Sim, estamos.
37
00:03:47,166 --> 00:03:48,000
Adeus.
38
00:03:56,000 --> 00:04:02,791
Uma rápida avaliação
e aquisição do alvo também pode…
39
00:04:04,458 --> 00:04:08,000
… a compreensão teórica também é…
40
00:04:15,166 --> 00:04:17,041
… coragem e determinação…
41
00:04:18,458 --> 00:04:19,833
Olá, cretino.
42
00:04:20,375 --> 00:04:21,708
Como entrou aqui?
43
00:04:21,791 --> 00:04:25,750
A porta do terraço estava aberta.
Thilo, mentiste-me. Não gosto disso.
44
00:04:27,333 --> 00:04:29,666
Disseste que não conhecias
a Kleo Straub, certo?
45
00:04:31,125 --> 00:04:34,375
As coisas mudam.
Está tudo num estado de fluxo.
46
00:04:36,958 --> 00:04:39,708
- Não a tenho visto. Onde está ela?
- Está…
47
00:04:42,250 --> 00:04:44,791
- Foi-se.
- Vou dar-te outra oportunidade.
48
00:04:45,625 --> 00:04:46,583
Onde está ela?
49
00:04:51,500 --> 00:04:52,333
Está bem.
50
00:04:53,541 --> 00:04:54,666
Não, deixe isso.
51
00:04:54,750 --> 00:04:58,375
Isto é suficiente para um relatório
policial, talvez até para te prender.
52
00:04:58,458 --> 00:05:00,375
- Onde está a Kleo?
- Caramba.
53
00:05:01,750 --> 00:05:03,125
Agora estou num dilema.
54
00:05:04,291 --> 00:05:06,708
Disse-lhe que não diria nada.
55
00:05:09,583 --> 00:05:12,875
Mas, quando nos encostam à parede,
temos de pensar estrategicamente.
56
00:05:12,958 --> 00:05:14,916
Exatamente, irmão. E então?
57
00:05:15,708 --> 00:05:17,250
- Maiorca?
- O quê?
58
00:05:17,333 --> 00:05:20,375
Maiorca. A Kleo está em Maiorca.
59
00:05:20,458 --> 00:05:23,833
Talvez não lhe devesse ter dito,
mas estou a pensar estrategicamente.
60
00:05:23,916 --> 00:05:26,166
- Não sei.
- O que faz ela em Maiorca?
61
00:05:26,250 --> 00:05:28,041
Não faço ideia. Não me disse.
62
00:05:28,125 --> 00:05:30,625
- Só disse: "Maiorca".
- Em que sítio de Maiorca?
63
00:05:42,458 --> 00:05:44,666
- Atende.
- Não posso atender o telefone.
64
00:05:46,041 --> 00:05:48,458
- Atende e pensa estrategicamente.
- Claro.
65
00:05:52,791 --> 00:05:54,000
Olá, fala o Thilo.
66
00:05:54,083 --> 00:05:56,375
Olá! Sou eu.
67
00:05:56,458 --> 00:05:58,250
Olá, Kleo. Tudo bem?
68
00:05:59,625 --> 00:06:03,333
Queria dizer-te, se não chover,
rega as plantas do jardim.
69
00:06:03,416 --> 00:06:04,375
Água.
70
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
Sim. Com a mangueira de jardim.
71
00:06:07,250 --> 00:06:08,750
As minhas flores têm sede.
72
00:06:08,833 --> 00:06:13,333
Ena. Sim, está bem. Água.
É importante, não é?
73
00:06:13,416 --> 00:06:17,833
- Pergunta-lhe onde está.
- Mais alguma coisa? Como é Maiorca?
74
00:06:17,916 --> 00:06:21,375
Isto aqui é tão bonito. Cheira tão bem.
75
00:06:21,458 --> 00:06:25,708
Claro. O Mediterrâneo, o Sul e tudo isso.
76
00:06:27,083 --> 00:06:30,500
E onde estás exatamente?
É uma ilha grande.
77
00:06:32,458 --> 00:06:34,125
Thilo, estás bem?
78
00:06:34,208 --> 00:06:35,083
O quê?
79
00:06:35,625 --> 00:06:37,041
Está aí alguém contigo?
80
00:06:37,125 --> 00:06:39,708
Se estiver, diz: "O tempo está mau aqui."
81
00:06:39,791 --> 00:06:42,750
- O tempo está mau?
- Aquele cretino do Ocidente está contigo?
82
00:06:42,833 --> 00:06:46,500
Sim, mas amanhã deve estar melhor.
83
00:06:46,583 --> 00:06:52,250
Está bem, Thilo, não digas nada.
Caso contrário, sabes o que acontecerá.
84
00:06:52,333 --> 00:06:53,166
Sim, claro.
85
00:06:55,791 --> 00:06:56,916
Ligo-te mais tarde.
86
00:06:58,833 --> 00:06:59,708
Kleo, está lá?
87
00:07:04,875 --> 00:07:06,208
Desligou.
88
00:07:07,000 --> 00:07:09,416
Não sei onde está.
Repito, ela não me disse.
89
00:07:10,291 --> 00:07:14,916
Só disse que é muito bonito,
quente e por aí fora.
90
00:07:15,000 --> 00:07:17,958
O tempo está mau? Estás a brincar comigo?
91
00:07:18,541 --> 00:07:20,458
- Claro que não.
- Estás a mentir de novo?
92
00:07:20,541 --> 00:07:22,875
- Não, ela não disse mesmo…
- Está a mentir-me?
93
00:07:24,583 --> 00:07:26,291
Thilo, sabes quem sou?
94
00:07:28,000 --> 00:07:29,791
Sabes o que te posso fazer?
95
00:07:41,750 --> 00:07:43,125
Isso é interessante.
96
00:07:47,916 --> 00:07:49,208
Nunca estive aqui.
97
00:07:49,791 --> 00:07:51,083
Claro que não.
98
00:08:11,500 --> 00:08:12,875
O que fazes aqui?
99
00:08:13,708 --> 00:08:15,041
E tu?
100
00:08:15,125 --> 00:08:16,666
Para de brincar. Quem és?
101
00:08:17,958 --> 00:08:19,166
Vivo aqui.
102
00:08:19,250 --> 00:08:21,666
Com uma mala? E porquê a peruca?
103
00:08:22,500 --> 00:08:26,125
Passaporte falso da Alemanha Ocidental?
Binóculos? Balas?
104
00:08:26,208 --> 00:08:27,208
Quem és tu?
105
00:08:28,750 --> 00:08:33,666
Kleo Straub, camarada. Estou numa missão
de Segurança do Estado, camarada.
106
00:08:33,750 --> 00:08:37,958
- A Segurança do Estado foi desmantelada.
- Sim. Oficialmente.
107
00:08:38,041 --> 00:08:39,166
E oficiosamente?
108
00:08:39,250 --> 00:08:41,250
Oficiosamente é oficiosamente.
109
00:08:46,666 --> 00:08:48,458
Qual é a tua missão, camarada?
110
00:09:37,291 --> 00:09:41,708
Porquê tão agressivo, camarada Belov?
111
00:09:43,791 --> 00:09:45,583
Qual é a tua missão, camarada?
112
00:09:49,583 --> 00:09:51,458
Alexander Belov.
113
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
Residente em Moscovo.
114
00:09:55,125 --> 00:09:58,500
Tens viajado muito nos últimos anos.
115
00:10:01,166 --> 00:10:04,541
Conheces o Wieczorek
desde o Ministério da Segurança do Estado.
116
00:10:05,500 --> 00:10:07,833
És do KGB, certo?
117
00:10:20,375 --> 00:10:22,291
Porque desapareceu o Wieczorek?
118
00:10:24,708 --> 00:10:26,708
O que tem o KGB que ver com isso?
119
00:10:27,541 --> 00:10:31,458
Esquece o KGB.
Não existirá por muito mais tempo.
120
00:10:31,541 --> 00:10:34,625
Agora, cada um trata de si,
como no teu país.
121
00:10:36,875 --> 00:10:38,083
Sacana estúpido.
122
00:10:49,250 --> 00:10:53,750
- Gostaria de fazer um acordo contigo.
- Não estou cá para fazer acordos.
123
00:10:53,833 --> 00:10:57,208
Pode dar-te muito dinheiro.
Marcos da Alemanha Ocidental.
124
00:10:57,291 --> 00:10:58,833
Não quero saber de dinheiro.
125
00:10:59,333 --> 00:11:04,083
No Ocidente, é sempre uma questão
de dinheiro. Sem dinheiro, não és nada.
126
00:11:04,166 --> 00:11:07,208
Dinheiro! É sempre dinheiro.
127
00:11:08,416 --> 00:11:10,375
Que dinheiro é esse?
128
00:11:10,458 --> 00:11:14,125
Dinheiro que recebo do Wieczorek.
Também podes ganhar algum.
129
00:11:14,791 --> 00:11:17,375
Se me matares agora, não receberás nada.
130
00:11:26,750 --> 00:11:31,291
É demasiado em cima da hora para mim,
mas o que hei de fazer?
131
00:11:32,250 --> 00:11:35,416
Uma missão policial
é uma missão policial, sabes?
132
00:11:38,750 --> 00:11:40,000
Está bem.
133
00:11:40,083 --> 00:11:44,625
Tem que ver com a assassina da Stasi.
Sou o único que a viu cara a cara.
134
00:11:44,708 --> 00:11:48,250
Tenho de ir a Maiorca para a seguir.
Ordem direta do Böttger.
135
00:11:48,333 --> 00:11:49,916
Parece muito repentino.
136
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
Sim.
137
00:11:58,250 --> 00:12:02,000
Jenny, até o meu chefe
percebeu que tenho razão.
138
00:12:02,083 --> 00:12:03,208
Sobre tudo.
139
00:12:04,458 --> 00:12:07,750
Este caso é meu. É a minha oportunidade.
140
00:12:12,750 --> 00:12:14,166
Diz que não te importas.
141
00:12:15,875 --> 00:12:17,333
Sim, fico feliz por ti.
142
00:12:17,416 --> 00:12:18,250
Ótimo.
143
00:12:19,750 --> 00:12:22,416
- Promete-me que terás cuidado.
- Terei.
144
00:12:22,500 --> 00:12:27,333
- Sim. Não faças nenhuma tolice, está bem?
- Querida, quando fiz alguma tolice?
145
00:12:39,333 --> 00:12:41,291
- Sim?
- Olá.
146
00:12:41,916 --> 00:12:44,333
- Sim, posso ajudá-la?
- Sou a Nicole Schmidt.
147
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
Mudei-me para a casa ali na colina.
148
00:12:47,666 --> 00:12:50,208
Queria saber se tem ovos.
149
00:12:53,416 --> 00:12:55,583
- Cheira tão bem aqui.
- Sim.
150
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
Dê-me isso.
151
00:12:59,833 --> 00:13:04,625
- O seu marido está em casa?
- Não, foi a Palma a negócios.
152
00:13:05,625 --> 00:13:08,708
É pena. Também gostava de lhe dizer olá.
153
00:13:09,250 --> 00:13:10,750
Não faz mal.
154
00:13:10,833 --> 00:13:14,208
- Não é caso para dramatizar.
- Talvez seja verdade. Os seus ovos.
155
00:13:14,958 --> 00:13:17,125
Ótimo. Adoro ovos.
156
00:13:17,208 --> 00:13:19,500
Podem ser usados de tantas formas.
157
00:13:19,583 --> 00:13:23,333
Ovos mexidos, omeletas, pouco cozidos,
158
00:13:23,416 --> 00:13:25,791
bem cozidos, ovos escalfados.
159
00:13:25,875 --> 00:13:27,166
Ovos num copo.
160
00:13:27,250 --> 00:13:29,041
- Salada de ovo.
- Panquecas.
161
00:13:29,125 --> 00:13:30,875
- Gemada.
- Ovos de Páscoa.
162
00:13:30,958 --> 00:13:32,000
Ovos moles.
163
00:13:34,750 --> 00:13:37,208
Se alguma vez precisar de algo,
é só dizer.
164
00:13:37,833 --> 00:13:38,791
Obrigada.
165
00:13:39,708 --> 00:13:42,083
A sua casa é tão bonita.
166
00:13:42,750 --> 00:13:45,166
Foi sempre o meu sonho e o do meu marido.
167
00:13:46,250 --> 00:13:48,708
No ano passado,
ele vendeu a empresa e, a partir daí,
168
00:13:48,791 --> 00:13:51,916
o dinheiro deixou de ser problema
e também optámos por Maiorca.
169
00:13:53,083 --> 00:13:55,416
E depois ele morreu de repente.
170
00:13:56,708 --> 00:13:58,625
Lamento imenso.
171
00:14:00,291 --> 00:14:03,541
Sim, é horrível.
172
00:14:04,958 --> 00:14:07,208
A perda é sempre dolorosa.
173
00:14:07,958 --> 00:14:10,208
Mas ele não quereria
que eu ficasse infeliz.
174
00:14:10,291 --> 00:14:11,125
Não.
175
00:14:11,791 --> 00:14:15,541
E é ainda melhor para mim
saber que há pessoas simpáticas por perto.
176
00:14:15,625 --> 00:14:16,916
Já me sinto menos só.
177
00:14:17,000 --> 00:14:21,250
- Sim, só o dinheiro não nos faz felizes.
- Não.
178
00:14:23,375 --> 00:14:25,250
Então, muito obrigada.
179
00:14:28,000 --> 00:14:29,208
Sabe que mais?
180
00:14:29,833 --> 00:14:33,000
Porque não vem jantar connosco esta noite?
181
00:14:33,083 --> 00:14:35,916
Farei algo bom, talvez algo com ovos.
182
00:14:36,000 --> 00:14:39,875
Conhecerá o meu marido
e nós duas poderemos conhecer-nos melhor.
183
00:14:46,125 --> 00:14:48,041
Já pensaste na minha proposta?
184
00:14:48,583 --> 00:14:51,583
A proposta de alguém
que trai o seu próprio povo?
185
00:14:52,958 --> 00:14:56,541
O KGB sabe dos teus negócios ilegais
com o Wieczorek?
186
00:14:57,458 --> 00:14:59,291
Toma. Tortilha.
187
00:14:59,375 --> 00:15:01,166
É ovo mexido, não tortilha.
188
00:15:01,250 --> 00:15:02,125
Come.
189
00:15:02,208 --> 00:15:05,416
É tortilha de Pankow. Não me irrites.
190
00:15:23,833 --> 00:15:24,958
Desculpe.
191
00:15:25,041 --> 00:15:26,875
Por acaso, conhece esta mulher?
192
00:15:26,958 --> 00:15:28,166
- Viu-a?
- Não.
193
00:15:28,791 --> 00:15:30,958
Viu esta mulher? Conhece-a?
194
00:15:31,500 --> 00:15:34,083
Desculpe, talvez tenha visto esta mulher.
195
00:15:35,083 --> 00:15:37,958
Sim. Levei-a ao Café de Sóller.
196
00:15:39,583 --> 00:15:41,500
- De certeza que era ela?
- Sim.
197
00:15:42,333 --> 00:15:43,333
Boa tarde.
198
00:15:43,416 --> 00:15:44,291
Boa tarde.
199
00:15:46,833 --> 00:15:47,916
Olá, Andi.
200
00:15:50,541 --> 00:15:51,416
Vou entrar.
201
00:16:02,250 --> 00:16:03,708
Andi?
202
00:16:03,791 --> 00:16:04,625
Sim?
203
00:16:07,291 --> 00:16:09,708
Isto é muito agradável. Não é?
204
00:16:13,916 --> 00:16:15,875
O que fazes agora? Aonde foste parar?
205
00:16:15,958 --> 00:16:18,291
À loja Centrum, na Alex. Ao armazém.
206
00:16:18,375 --> 00:16:19,375
Boa.
207
00:16:19,458 --> 00:16:22,833
Sim, está a encher-se de produtos
ocidentais de que ninguém precisa.
208
00:16:22,916 --> 00:16:24,375
- Não me digas.
- Digo-te,
209
00:16:24,458 --> 00:16:28,125
os capitalistas vão dominar-nos,
se não os combatermos sem piedade.
210
00:16:28,708 --> 00:16:30,500
Sim, talvez.
211
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Sim.
212
00:16:33,333 --> 00:16:35,000
O que fazes aqui, Uwe?
213
00:16:42,333 --> 00:16:45,500
Recebi uma missão das chefias.
214
00:16:47,458 --> 00:16:49,416
A Kleo saiu da prisão. Soubeste?
215
00:16:51,333 --> 00:16:52,416
Anda a farejar.
216
00:16:54,458 --> 00:16:58,583
Tenho de ver se ela não causa problemas,
ficar de olho nela.
217
00:16:59,375 --> 00:17:02,250
Algo desse género, bom…
218
00:17:04,208 --> 00:17:06,875
E pensei passar por cá
e perguntar-te o que sabes.
219
00:17:08,458 --> 00:17:10,333
Se é verdade
220
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
que ela anda a farejar.
221
00:17:15,125 --> 00:17:16,166
Afinal…
222
00:17:19,791 --> 00:17:21,125
… vocês dois fodiam.
223
00:17:22,666 --> 00:17:23,791
Certo?
224
00:17:32,833 --> 00:17:33,666
Thilo.
225
00:17:52,708 --> 00:17:54,625
- Boa noite.
- Boa tarde.
226
00:17:54,708 --> 00:17:57,875
Obrigada pelo convite.
Sou a Nicole Schmidt.
227
00:17:57,958 --> 00:18:00,708
- Grossmann. Fritz Grossmann.
- Muito bem.
228
00:18:03,916 --> 00:18:06,250
- Entre.
- Sabe que mais? Trate-me por Nicki.
229
00:18:07,083 --> 00:18:07,916
Está bem.
230
00:18:09,583 --> 00:18:13,208
A propósito, esta receita de almôndegas
era da minha avó.
231
00:18:13,708 --> 00:18:15,125
- Deliciosa.
- Obrigada.
232
00:18:15,208 --> 00:18:18,583
Devemos manter uma certa ligação
à terra natal, no estrangeiro.
233
00:18:18,666 --> 00:18:20,958
- Sim.
- Não podemos negar que somos alemães.
234
00:18:21,041 --> 00:18:25,458
Os espanhóis diz: "Olé",
os saxões dizem: "Nem pensar!"
235
00:18:29,791 --> 00:18:31,708
- Desculpem.
- Não faz mal.
236
00:18:31,791 --> 00:18:32,875
Nicole…
237
00:18:35,125 --> 00:18:38,333
… como alemã ocidental, não deve entender.
238
00:18:38,416 --> 00:18:40,458
Quando se esteve trancado
239
00:18:41,041 --> 00:18:44,791
quase a vida inteira
e as portas se abrem subitamente,
240
00:18:45,500 --> 00:18:50,041
é natural que se saia imediatamente
para a liberdade.
241
00:18:51,250 --> 00:18:55,500
O meu pai era um homem de negócios
em Leipzig. Um bom homem de negócios.
242
00:18:55,583 --> 00:18:57,833
Vocês, ocidentais,
podiam aprender com ele.
243
00:18:57,916 --> 00:18:59,416
Nem sempre são assim tão bons.
244
00:18:59,500 --> 00:19:03,291
- Fritz, por favor.
- É verdade. Podemos dizê-lo.
245
00:19:03,375 --> 00:19:04,291
Pois podem.
246
00:19:04,833 --> 00:19:05,666
Sim.
247
00:19:06,458 --> 00:19:10,208
Nunca tive a oportunidade
de seguir os passos dele.
248
00:19:10,291 --> 00:19:11,875
Os do topo eram contra.
249
00:19:11,958 --> 00:19:12,875
"Os do topo"?
250
00:19:12,958 --> 00:19:14,750
O Partido. Os que mandavam.
251
00:19:14,833 --> 00:19:16,333
Não era do Partido?
252
00:19:20,041 --> 00:19:21,625
Porque pergunta isso?
253
00:19:22,166 --> 00:19:23,208
Desculpe.
254
00:19:24,791 --> 00:19:28,916
Pensava que todos no Leste
eram comunistas.
255
00:19:29,000 --> 00:19:34,166
É o que dizem.
Mas devem ser preconceitos estúpidos.
256
00:19:34,250 --> 00:19:36,875
Desculpem, não queria ser indelicada.
257
00:19:38,000 --> 00:19:43,291
Já que nos estamos a conhecer
e podemos esclarecer as coisas,
258
00:19:43,375 --> 00:19:45,500
achei que podia perguntar isso.
259
00:19:56,458 --> 00:19:58,000
Isso não é ser indelicada.
260
00:19:58,916 --> 00:20:01,875
Afinal, somos um só povo, não somos?
261
00:20:01,958 --> 00:20:06,458
Não, nunca fui do Partido. Pelo contrário.
262
00:20:08,916 --> 00:20:11,875
Seja como for,
estamos a compensar tudo, não é, Regina?
263
00:20:12,583 --> 00:20:13,416
Sim.
264
00:20:14,333 --> 00:20:18,708
O que faz uma pessoa com genes
de homem de negócios em Maiorca?
265
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
É uma boa pergunta.
266
00:20:21,583 --> 00:20:22,500
Sim.
267
00:20:24,958 --> 00:20:27,333
Isto é o futuro, minha querida Nicole.
268
00:20:27,416 --> 00:20:29,958
Isto é o Biski,
o Paraíso do Esqui de Binz.
269
00:20:30,041 --> 00:20:30,875
Biski!
270
00:20:31,708 --> 00:20:34,541
É um centro de esqui coberto
na ilha de Rügen.
271
00:20:34,625 --> 00:20:39,708
O meu primeiro projeto conjunto
com um empreiteiro do Ocidente.
272
00:20:40,666 --> 00:20:43,375
A 500 metros da praia, em Binz.
273
00:20:44,125 --> 00:20:46,458
Esquiar à beira-mar.
274
00:20:46,541 --> 00:20:50,750
O melhor de dois mundos,
como em Los Angeles.
275
00:20:51,375 --> 00:20:54,666
Binz tornar-se-á a Los Angeles do Leste,
graças a mim.
276
00:21:07,000 --> 00:21:09,500
SCHMIDT NICOLE
REGISTO CIVIL - MUNIQUE
277
00:21:16,166 --> 00:21:17,958
Quer juntar-se a mim?
278
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
Investir?
279
00:21:21,500 --> 00:21:25,333
Quem não consegue ganhar dinheiro
com esta situação do Leste,
280
00:21:25,416 --> 00:21:28,458
desculpe que lhe diga, é um idiota.
281
00:21:29,083 --> 00:21:31,875
O que quer dizer com "juntar-me a si"?
282
00:21:33,041 --> 00:21:38,208
Ouça, tenho contactos antigos
e estou a usá-los
283
00:21:38,291 --> 00:21:41,375
para organizar a venda de empresas
da RDA que já não são lucrativas
284
00:21:41,458 --> 00:21:43,166
a compradores da RFA.
285
00:21:43,708 --> 00:21:47,625
E com isso ganho uma comissão decente.
286
00:21:47,708 --> 00:21:49,000
Isso é fantástico.
287
00:21:50,000 --> 00:21:53,125
As pessoas bem-sucedidas
encontram as falhas certas.
288
00:21:53,916 --> 00:21:59,041
Os pagamentos das comissões vão para
uma das contas da minha mulher na Suíça.
289
00:21:59,791 --> 00:22:03,125
Ninguém faz perguntas e as taxas de juro
são ótimas. Inteligente, não?
290
00:22:03,208 --> 00:22:04,708
Como uma raposa.
291
00:22:05,500 --> 00:22:06,750
Um homem de negócios.
292
00:22:08,250 --> 00:22:09,250
Saúde, Fritz.
293
00:22:09,333 --> 00:22:11,166
- Saúde.
- Regina.
294
00:22:11,250 --> 00:22:12,333
- Nicole.
- Nicki.
295
00:22:12,416 --> 00:22:15,000
Vou pensar no que disse.
296
00:22:15,625 --> 00:22:17,875
Acho que merecem tanto isto…
297
00:22:20,625 --> 00:22:22,291
… depois daqueles anos sombrios.
298
00:22:25,750 --> 00:22:28,958
Desculpem, posso usar
a casa de banho das meninas?
299
00:22:29,041 --> 00:22:31,333
Sim, claro. É ao virar da esquina.
300
00:22:31,416 --> 00:22:32,458
Muito obrigada.
301
00:22:36,208 --> 00:22:38,083
Esta mulher é fantástica.
302
00:22:39,125 --> 00:22:43,041
Uma pessoa muito simpática.
Ocidental, mas simpática.
303
00:23:16,166 --> 00:23:18,958
Fritz e Regina Grossmann.
304
00:23:22,625 --> 00:23:25,958
Vou dar uma festinha aqui amanhã à tarde,
305
00:23:26,041 --> 00:23:28,666
com os meus sócios,
para a assinatura do contrato.
306
00:23:29,250 --> 00:23:33,291
Boa comida, umas bebidas. O presidente
da Câmara de Sóller também vem.
307
00:23:33,875 --> 00:23:36,083
Se quiser, apareça.
308
00:23:36,916 --> 00:23:40,375
Nunca há mulheres bonitas suficientes
numa festa, por assim dizer.
309
00:23:40,458 --> 00:23:42,625
Pode apostar a sua vida.
310
00:23:43,250 --> 00:23:45,458
Adoraria vir. Até amanhã.
311
00:23:46,625 --> 00:23:47,791
Até amanhã.
312
00:23:52,208 --> 00:23:55,666
Há algo estranho nela.
Tenho um pressentimento.
313
00:23:57,833 --> 00:23:59,541
Tu e os teus pressentimentos.
314
00:24:32,250 --> 00:24:34,833
Então? Já acreditas em mim?
315
00:24:35,333 --> 00:24:37,583
O contrato será assinado amanhã à tarde.
316
00:24:37,666 --> 00:24:41,416
Assim que o contrato for assinado,
os pagamentos entrarão na conta dele.
317
00:24:41,958 --> 00:24:44,375
Depois, poderás fazer-lhe o que quiseres.
318
00:24:52,500 --> 00:24:57,000
Se não queres que o KGB descubra
os teus negócios ilegais com ele,
319
00:24:57,083 --> 00:24:59,875
esquece imediatamente
tudo o que aconteceu aqui.
320
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Percebes?
321
00:25:01,625 --> 00:25:02,458
Certo.
322
00:25:03,666 --> 00:25:04,500
Ótimo.
323
00:25:11,166 --> 00:25:12,375
Vai-te embora.
324
00:25:21,625 --> 00:25:24,625
Boa noite, Freddy. Sou eu, o Sven. Sim.
325
00:25:25,125 --> 00:25:28,958
Ouve, quero que me faças uma pesquisa,
por favor. Tens uma caneta?
326
00:25:29,041 --> 00:25:32,291
Os nomes deles
são Fritz e Regina Grossmann.
327
00:27:44,125 --> 00:27:45,875
Kleo, estou preocupado contigo.
328
00:27:46,833 --> 00:27:48,375
O Uwe Mittig procurou-me.
329
00:27:49,250 --> 00:27:52,333
Disse que tinha recebido
ordens das chefias para te seguir.
330
00:27:52,416 --> 00:27:53,625
Das chefias? Quem?
331
00:27:53,708 --> 00:27:57,500
Ele não disse, mas devias ficar quieta.
332
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Por favor, Kleo.
333
00:27:58,666 --> 00:28:00,625
O que tenho a perder, Andi?
334
00:28:01,750 --> 00:28:05,750
Além disso, se as chefias
ainda estão envolvidas nisto,
335
00:28:05,833 --> 00:28:07,458
não vou ficar quieta.
336
00:28:08,250 --> 00:28:10,083
O que se passa com o Wieczorek?
337
00:28:11,000 --> 00:28:14,750
O Wieczorek tem uma vida de luxo
e está a fazer carreira
338
00:28:14,833 --> 00:28:16,833
como vítima da RDA.
339
00:28:16,916 --> 00:28:20,833
E, Andi, adivinha:
ele pagou a um camarada do KGB
340
00:28:20,916 --> 00:28:25,166
para o ajudar a fugir da Alemanha
e a esconder-se aqui.
341
00:28:25,250 --> 00:28:27,291
São ótimos camaradas, não é?
342
00:28:27,375 --> 00:28:30,083
- Não é possível.
- Estão a fazer negócios secretos.
343
00:28:30,166 --> 00:28:34,416
Ele está a vender as nossas empresas
aos grandes capitalistas do Ocidente
344
00:28:34,500 --> 00:28:36,750
para eles poderem arrasar tudo
no nosso país.
345
00:28:36,833 --> 00:28:39,375
E o sacana estúpido é pago para isso.
346
00:28:39,875 --> 00:28:43,125
E o camarada do KGB
também ganha uma boa maquia.
347
00:28:43,208 --> 00:28:45,625
Ele está a vender-nos
ao inimigo da classe, Andi.
348
00:28:45,708 --> 00:28:48,000
Já não há inimigo, Kleo.
349
00:28:48,083 --> 00:28:48,916
Sim, há.
350
00:28:50,208 --> 00:28:52,708
Tipos como o Wieczorek e os seus sócios.
351
00:28:55,541 --> 00:28:56,833
Mas pagarão por isso.
352
00:28:56,916 --> 00:29:01,500
Mas isso é uma loucura. É fazer justiça
pelas próprias mãos. Não podes fazer isso.
353
00:29:01,583 --> 00:29:04,791
Já não há Estado
nem Firma para te proteger.
354
00:29:04,875 --> 00:29:06,541
Não fui protegida, Andi.
355
00:29:07,541 --> 00:29:11,250
Só estou a dizer que, se fores
apanhada agora, serás presa para sempre.
356
00:29:11,333 --> 00:29:12,416
É isso que queres?
357
00:29:12,500 --> 00:29:14,166
Porque estás tão nervoso?
358
00:29:14,250 --> 00:29:17,291
Porque me importo mesmo
com o que te acontece.
359
00:29:21,625 --> 00:29:23,250
É simpático dizeres isso.
360
00:29:24,500 --> 00:29:25,333
Até breve.
361
00:29:39,875 --> 00:29:40,833
O seu Campari.
362
00:29:40,916 --> 00:29:41,833
Obrigada.
363
00:30:02,791 --> 00:30:03,750
Posso sentar-me?
364
00:30:07,500 --> 00:30:08,333
Claro.
365
00:30:10,416 --> 00:30:11,833
Tens um cigarro?
366
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
Não.
367
00:30:14,458 --> 00:30:16,875
- Não fumo há três anos.
- Também és alemão?
368
00:30:16,958 --> 00:30:18,291
Sim.
369
00:30:19,791 --> 00:30:22,708
Também és amiga do Fritz Grossmann,
não és?
370
00:30:22,791 --> 00:30:26,750
O Fritz e a Regina, uns queridos.
Vizinhos muito simpáticos.
371
00:30:27,416 --> 00:30:30,541
Foi triste quando morreram há quatro
e há nove anos, respetivamente,
372
00:30:30,625 --> 00:30:31,833
em Karl-Marx-Stadt.
373
00:30:31,916 --> 00:30:34,625
Ainda parecem muito vivos, apesar de tudo.
374
00:30:38,500 --> 00:30:42,791
Muito bem… Kleo,
chega de preliminares, está bem?
375
00:30:44,333 --> 00:30:48,625
Sei que trabalhaste como assassina para
a Stasi no Reconhecimento, Divisão 18.
376
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Sei que, nessa qualidade,
mataste um homem no Big Eden, em 1987.
377
00:30:52,750 --> 00:30:53,958
Eu estava lá.
378
00:30:54,041 --> 00:30:56,166
Sei que, depois dessa missão,
379
00:30:56,250 --> 00:30:59,250
foste traída pela tua própria gente
e foste presa. E porquê?
380
00:31:01,583 --> 00:31:03,666
Não sei.
381
00:31:03,750 --> 00:31:08,125
Mas tu também não, nem queres saber,
porque agora procuras vingança
382
00:31:08,208 --> 00:31:10,125
contra os que te fizeram isto.
383
00:31:10,208 --> 00:31:12,416
O Fritz Grossmann é o Ludger Wieczorek.
384
00:31:12,500 --> 00:31:15,750
Era o teu superior no Reconhecimento
e vieste matá-lo.
385
00:31:16,375 --> 00:31:18,750
E sei que não gostas de dormir sozinha.
386
00:31:20,208 --> 00:31:21,416
Ótima história.
387
00:31:22,250 --> 00:31:25,416
Devias escrever policiais.
Tens talento para isso.
388
00:31:25,916 --> 00:31:28,250
Achas que vais escapar impune?
389
00:31:29,250 --> 00:31:30,750
Porque estás interessado?
390
00:31:32,791 --> 00:31:34,291
Porque é excitante?
391
00:31:34,916 --> 00:31:36,875
A lenda da assassina da Stasi?
392
00:31:37,625 --> 00:31:39,958
- Não é uma lenda.
- O que vai querer?
393
00:31:40,791 --> 00:31:43,125
O bolo de amêndoa daqui é delicioso.
394
00:31:44,958 --> 00:31:46,375
Sou alérgico a amêndoas.
395
00:31:46,458 --> 00:31:48,000
Para mim, nada, obrigado.
396
00:31:51,166 --> 00:31:55,041
Ouve, isto é um aviso oficial.
397
00:31:56,791 --> 00:31:58,416
Mas sei que me vais ignorar.
398
00:31:58,500 --> 00:32:02,250
Continuarás o que estás a fazer
porque és assim.
399
00:32:03,333 --> 00:32:07,291
Mas vou dizer-te uma coisa, Kleo:
também não vou desistir.
400
00:32:08,166 --> 00:32:13,291
Continuarei a fazer o que estou a fazer,
a perseguir-te, até te pôr na prisão.
401
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
Sou assim.
402
00:32:19,458 --> 00:32:20,625
És querido.
403
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
És como um cão com um osso.
404
00:32:25,250 --> 00:32:26,458
Não me subestimes.
405
00:32:28,833 --> 00:32:30,500
Temos tanto em comum.
406
00:32:40,458 --> 00:32:43,083
Nenhum de nós gosta de ser subestimado.
407
00:32:46,833 --> 00:32:48,833
Adeus, Sven Petzold.
408
00:32:48,916 --> 00:32:51,208
Adeus, Kleo Straub.
409
00:32:58,333 --> 00:33:01,125
Está bem. O que vos disse ela?
410
00:33:01,208 --> 00:33:03,333
A señora disse-nos
que lhe ofereceu drogas.
411
00:33:03,416 --> 00:33:04,625
Isso é treta.
412
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Treta, é?
413
00:33:05,625 --> 00:33:09,375
O que?… Pronto, só…
414
00:33:15,416 --> 00:33:16,541
Vamos.
415
00:33:24,791 --> 00:33:26,541
Estás com ciúmes, Gabriela.
416
00:33:27,166 --> 00:33:30,458
Tens sempre ciúmes
quando olho para uma jovem com simpatia.
417
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
Que disparate.
418
00:33:33,041 --> 00:33:39,000
Gabi, querida, admite.
É uma característica atraente tua.
419
00:33:40,458 --> 00:33:43,333
Liguei às autoridades de Palma.
420
00:33:43,875 --> 00:33:45,291
Fizeste o quê?
421
00:33:46,458 --> 00:33:49,125
A propriedade aqui em frente
não foi vendida.
422
00:33:51,041 --> 00:33:55,166
E não a uma Nicole Schmidt
nem ao falecido marido.
423
00:33:56,958 --> 00:33:58,458
Isso é chocante.
424
00:34:00,166 --> 00:34:01,083
Sim.
425
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
É melhor ficarmos atentos.
426
00:34:53,041 --> 00:34:55,416
Os Grossmann têm aqui um belo bufete, não?
427
00:34:57,083 --> 00:34:57,916
Oligschlaeger.
428
00:34:58,750 --> 00:35:01,333
Trate-me por Reiner, se quiser.
De Mannheim.
429
00:35:01,958 --> 00:35:04,666
Nicole Schmidt. Sou a vizinha.
Prazer em conhecê-lo.
430
00:35:04,750 --> 00:35:09,541
Eu sei. O Fritz já me falou de si.
Disse que é uma mulher de bom gosto.
431
00:35:10,208 --> 00:35:13,166
Sendo o Fritz do Leste,
está em boa posição para avaliar.
432
00:35:13,250 --> 00:35:14,458
Está?
433
00:35:14,541 --> 00:35:17,166
Sim. Tem bom faro, instinto.
434
00:35:17,250 --> 00:35:20,041
Isso não se aprende. É…
435
00:35:20,875 --> 00:35:22,458
Bom, tem instinto.
436
00:35:23,083 --> 00:35:26,916
Digo-lhe, o Fritz certificar-se-á
de que recebe o quinhão dele
437
00:35:27,000 --> 00:35:29,708
antes que tudo se desmorone lá.
438
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
Se a anexação acontecer, acaba-se a sorte.
439
00:35:34,291 --> 00:35:35,666
- Vou lá…
- Reiner?
440
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
Hola.
441
00:35:37,250 --> 00:35:40,250
Não queria interromper,
mas devíamos ir assinar.
442
00:35:40,333 --> 00:35:42,041
- Agora?
- Sim, está na hora.
443
00:35:42,125 --> 00:35:44,750
Dá-me licença?
444
00:35:46,083 --> 00:35:47,041
Negócios.
445
00:35:49,791 --> 00:35:51,291
Uma rapariga simpática.
446
00:36:17,625 --> 00:36:21,166
E também estou feliz por o estimado
presidente da Câmara e a sua mulher
447
00:36:21,250 --> 00:36:25,000
estarem aqui para celebrar este acordo.
- Com licença.
448
00:36:25,541 --> 00:36:27,125
Um caloroso aplauso
449
00:36:27,208 --> 00:36:30,708
para o Señor Jesus Rodriguez
e a estimada Juanita Rodriguez.
450
00:36:33,583 --> 00:36:36,333
A minha mulher, que não estou a ver agora…
451
00:36:41,750 --> 00:36:44,750
RESUMO DAS RECEITAS
452
00:36:44,833 --> 00:36:46,083
O que está a fazer?
453
00:36:51,166 --> 00:36:53,291
Só queria pôr um pouco de pó no nariz.
454
00:36:56,041 --> 00:36:59,333
Regina, sabe o que é um "coup de poudre"?
455
00:37:00,125 --> 00:37:01,166
Não.
456
00:37:01,250 --> 00:37:04,000
Um "coup de poudre"
é algo usado por cultos de vudu.
457
00:37:04,875 --> 00:37:07,458
Depois de um "coup de poudre",
as pessoas parecem mortas,
458
00:37:08,083 --> 00:37:09,166
mas não estão.
459
00:37:09,958 --> 00:37:12,375
Só estão presas nos seus próprios corpos.
460
00:37:13,000 --> 00:37:15,208
O seu marido nunca lhe falou disso?
461
00:37:17,541 --> 00:37:18,500
Não.
462
00:37:18,583 --> 00:37:20,000
É pena.
463
00:37:21,750 --> 00:37:24,291
Espero que ele
não se tenha esquecido de tudo.
464
00:37:27,958 --> 00:37:29,000
… o futuro,
465
00:37:29,083 --> 00:37:33,708
ansiosos por paisagens prósperas
e um futuro próspero.
466
00:37:39,000 --> 00:37:43,125
Tenho de encontrar a minha mulher antes
que se enfie na cozinha a tarde toda.
467
00:37:43,208 --> 00:37:47,791
Por falar em comida, atirem-se ao bufete.
Bom proveito, sim?
468
00:37:51,541 --> 00:37:52,500
Regina?
469
00:37:56,625 --> 00:37:59,291
Gabriela? Estás bem?
470
00:38:01,916 --> 00:38:02,875
Delicioso.
471
00:38:03,958 --> 00:38:05,125
O que é isto?
472
00:38:08,458 --> 00:38:11,125
Lembra-se de mim, camarada coronel?
473
00:38:12,958 --> 00:38:14,000
Tcharam!
474
00:38:14,541 --> 00:38:16,916
O que fez à minha mulher?
475
00:38:17,000 --> 00:38:20,625
Tetrodotoxina. Nada simpática.
476
00:38:22,541 --> 00:38:24,625
E o coração acaba por parar de bater.
477
00:38:27,083 --> 00:38:28,875
Precisa de dopamina urgentemente.
478
00:38:29,583 --> 00:38:30,625
O que quer?
479
00:38:36,916 --> 00:38:40,375
Quero que me diga
quem eliminei no Big Eden em 87
480
00:38:40,458 --> 00:38:41,791
e o que fiz de errado.
481
00:38:42,625 --> 00:38:43,958
Se me mentir…
482
00:38:48,833 --> 00:38:50,666
… a sua mulher morre.
483
00:38:58,000 --> 00:38:59,458
Não fez nada de errado.
484
00:39:00,875 --> 00:39:04,166
O homem que eliminou
era o chefe da CIA em Berlim Ocidental.
485
00:39:04,958 --> 00:39:09,000
Comandava todos os agentes dos EUA
na RDA. A operação foi um sucesso total.
486
00:39:14,208 --> 00:39:16,666
Quer saber porque a condenámos?
487
00:39:17,916 --> 00:39:20,416
A ordem veio de cima, do ministro Mielke.
488
00:39:20,500 --> 00:39:22,791
Não sei o motivo.
489
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
Não se questiona ordens do ministro.
Sabe disso.
490
00:39:29,791 --> 00:39:30,625
Kleo…
491
00:39:39,916 --> 00:39:41,125
A RDA passou à história
492
00:39:42,000 --> 00:39:43,416
Olhe à sua volta.
493
00:39:43,500 --> 00:39:45,125
Agora é livre
494
00:39:45,208 --> 00:39:48,625
e devia aproveitar-se disso,
como eu e muitos outros.
495
00:39:50,750 --> 00:39:54,500
Lutámos com convicção e perdemos.
496
00:39:54,583 --> 00:39:56,958
Vamos afogar-nos em autocomiseração
497
00:39:57,041 --> 00:39:59,875
ou ficar do lado dos vencedores?
Pense nisso.
498
00:39:59,958 --> 00:40:02,083
Ouve o que diz?
499
00:40:03,416 --> 00:40:06,208
A única pessoa que a pode ajudar
é o camarada Mielke.
500
00:40:06,291 --> 00:40:09,291
Não lhe posso dizer mais do que isso.
Não posso mesmo.
501
00:40:10,000 --> 00:40:12,083
Kleo, por favor. Não a deixe morrer!
502
00:40:18,750 --> 00:40:19,750
Por favor.
503
00:40:26,625 --> 00:40:27,458
Por favor.
504
00:40:30,958 --> 00:40:31,916
Kleo.
505
00:40:38,250 --> 00:40:42,833
O mundo é tão bonito,
apesar de todo o caos.
506
00:40:43,541 --> 00:40:45,666
E seria ainda mais bonito
507
00:40:46,291 --> 00:40:49,083
se não houvesse cobardes
nem fracos a viver nele.
508
00:40:56,833 --> 00:40:58,833
Então, vamos acordar a Branca de Neve.
509
00:41:01,250 --> 00:41:02,708
Vai demorar um pouco.
510
00:41:03,666 --> 00:41:08,000
Volte para os seus amigos.
Devem estar à sua espera.
511
00:41:37,208 --> 00:41:38,083
Ludger?
512
00:41:41,291 --> 00:41:43,708
O que aconteceu?
513
00:41:45,708 --> 00:41:47,125
Gabi, querida…
514
00:41:50,333 --> 00:41:52,291
… já reparaste…
515
00:41:54,583 --> 00:41:56,833
… que as pistas de esqui
são sempre a descer?
516
00:42:53,041 --> 00:42:54,625
É da Polícia?
517
00:42:59,041 --> 00:43:00,208
Não.
518
00:43:06,375 --> 00:43:07,916
"É da Polícia?"
519
00:43:11,333 --> 00:43:12,250
Olá, sou eu.
520
00:43:12,958 --> 00:43:15,041
Acho que ela começa a causar problemas.
521
00:43:17,416 --> 00:43:18,541
Vou limpar tudo.
522
00:43:26,166 --> 00:43:27,125
Señor?
523
00:43:29,750 --> 00:43:31,000
Pode ir.
524
00:43:31,625 --> 00:43:34,000
O seu chefe da Alemanha
quer falar consigo.
525
00:43:34,083 --> 00:43:35,666
Não ficou nada contente.
526
00:43:36,458 --> 00:43:37,333
Foda-se!
527
00:43:43,875 --> 00:43:45,583
Serviço Federal de Informação.
528
00:43:45,666 --> 00:43:46,958
Tenho informações
529
00:43:47,041 --> 00:43:53,208
sobre um assassinato que aconteceu
em 1987 no Big Eden, em Berlim.
530
00:43:53,291 --> 00:43:55,583
Acho que podem estar interessados.
531
00:43:55,666 --> 00:43:57,291
Está bem. Estou a ouvir.
532
00:44:03,541 --> 00:44:07,750
"Depois veio uma bala inimiga
durante um jogo tão alegre.
533
00:44:08,833 --> 00:44:12,291
Com um sorriso corajoso
o nosso pequeno trompetista caiu."
534
00:44:15,083 --> 00:44:16,083
Bolo de amêndoa.
535
00:44:19,666 --> 00:44:20,500
Foda-se!
536
00:44:28,666 --> 00:44:33,875
Olá, chamo-me Regina Grossmann.
Gostaria de fechar a minha conta.
537
00:44:36,875 --> 00:44:38,083
Sempre a postos.
538
00:47:49,041 --> 00:47:54,041
Legendas: Florinda Lopes
PK
7rURf? ? + Kleo.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:07,208 --> 00:00:11,000
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:09:46,750 --> 00:09:50,750
E aí veio uma bala inimiga
3
00:09:52,708 --> 00:09:56,333
Durante um jogo tão feliz
4
00:09:58,500 --> 00:10:02,708
Com um sorriso corajoso
5
00:10:03,916 --> 00:10:07,791
Nosso trombeteiro se foi
6
00:10:08,750 --> 00:10:13,500
Com um sorriso corajoso
7
00:10:14,291 --> 00:10:18,666
Nosso trombeteiro se foi
8
00:10:20,625 --> 00:10:24,958
Temos picaretas e espadas
9
00:17:23,166 --> 00:17:28,875
{\an8}1º SECRETÁRIO DO PARTIDO COMUNISTA
10
00:38:46,083 --> 00:38:48,083
INSPETOR-CHEFE
11
00:43:16,791 --> 00:43:20,125
{\an8}PARLAMENTO DA REPÚBLICA
DEMOCRÁTICA ALEMÃ
12
00:47:01,166 --> 00:47:05,750
Legendas: Lara Scheffer
PK
7rU6 $ Kleo.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:07,208 --> 00:00:11,000
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:02:04,791 --> 00:02:05,750
Pois não?
3
00:02:06,708 --> 00:02:07,541
Popp.
4
00:02:08,541 --> 00:02:10,333
Autoridade habitacional local.
5
00:02:10,416 --> 00:02:13,875
Acreditamos que a água esteja contaminada.
6
00:02:14,708 --> 00:02:15,541
Posso entrar?
7
00:02:15,625 --> 00:02:16,833
Entre.
8
00:02:19,125 --> 00:02:20,750
O banheiro é aqui.
9
00:02:21,500 --> 00:02:24,458
Está tudo certo com a água.
10
00:02:24,541 --> 00:02:25,958
Não está turva?
11
00:02:26,041 --> 00:02:26,875
Não.
12
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
Gosto metálico?
13
00:02:29,041 --> 00:02:33,000
Mas o aquecedor a gás
tem feito uns ruídos estranhos.
14
00:02:33,083 --> 00:02:33,916
Tipo…
15
00:02:43,250 --> 00:02:45,041
Autoridade habitacional, água.
16
00:02:46,708 --> 00:02:47,541
Olá.
17
00:02:48,083 --> 00:02:49,291
Olá.
18
00:02:51,583 --> 00:02:53,791
Está tudo bem.
19
00:02:53,875 --> 00:02:54,916
Quer beber algo?
20
00:02:56,791 --> 00:02:57,875
Sim.
21
00:03:03,500 --> 00:03:04,541
Kleo.
22
00:03:06,708 --> 00:03:07,666
Você…
23
00:03:11,583 --> 00:03:14,333
Eu…
24
00:03:15,208 --> 00:03:17,541
Eu posso explicar tudo. Eu…
25
00:03:19,625 --> 00:03:20,458
É.
26
00:03:20,541 --> 00:03:22,875
Talvez tenha algo errado no aquecedor.
27
00:03:23,750 --> 00:03:25,041
Fica fazendo barulho.
28
00:03:27,708 --> 00:03:30,375
É, não dá pra confiar nesses aquecedores.
29
00:03:33,125 --> 00:03:35,083
Às vezes, desligar resolve.
30
00:03:44,541 --> 00:03:47,333
Volto outro dia para dar um jeito.
31
00:03:48,750 --> 00:03:49,625
Tchau.
32
00:04:22,666 --> 00:04:24,041
Kleo, espera!
33
00:04:24,958 --> 00:04:26,541
Onde você estava?
34
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
- Posso explicar tudo.
- É? Explique, então.
35
00:04:32,375 --> 00:04:33,791
Kleo, pense bem.
36
00:04:34,458 --> 00:04:37,541
Eu já passei três anos pensando.
37
00:04:37,625 --> 00:04:40,583
Te procurei por todo lado,
mas você desapareceu.
38
00:04:44,916 --> 00:04:47,083
Não se perguntou onde eu estava?
39
00:04:47,166 --> 00:04:49,333
Claro que me perguntei.
40
00:04:49,416 --> 00:04:51,375
Mas sabe como tudo funcionava.
41
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
Não podíamos fazer perguntas.
42
00:04:53,875 --> 00:04:57,625
E por não poder fazer perguntas,
você me substituiu?
43
00:04:57,708 --> 00:04:58,583
Não, Kleo.
44
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
Eu te escrevi cartas.
45
00:05:01,000 --> 00:05:02,083
Cem, mil cartas.
46
00:05:03,375 --> 00:05:05,583
Todas voltaram. Quer ver?
47
00:05:07,375 --> 00:05:10,875
A Firme me encheu o saco.
Fui transferido, rebaixado.
48
00:05:10,958 --> 00:05:13,458
Me arrancariam as bolas se eu continuasse.
49
00:05:13,541 --> 00:05:15,416
Era o que você merecia.
50
00:05:19,208 --> 00:05:20,375
É.
51
00:05:22,916 --> 00:05:24,500
Quem é o culpado?
52
00:05:25,708 --> 00:05:26,833
O coronel.
53
00:05:27,833 --> 00:05:28,916
Foi Wieczorek.
54
00:05:29,625 --> 00:05:30,500
Onde ele está?
55
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
Onde ele está?
56
00:05:43,625 --> 00:05:44,458
Documentos.
57
00:05:45,083 --> 00:05:46,125
Claro.
58
00:05:50,916 --> 00:05:51,833
Certo.
59
00:06:15,916 --> 00:06:16,750
{\an8}Sim?
60
00:06:18,583 --> 00:06:22,000
Boa tarde. Sven Petzold, Detetive.
61
00:06:22,083 --> 00:06:23,083
Do Oeste?
62
00:06:23,166 --> 00:06:24,000
Sim.
63
00:06:24,541 --> 00:06:26,333
- Vocês podem vir aqui?
- Sim.
64
00:06:27,291 --> 00:06:30,875
- Procuro Kleo Straub. Ela mora aqui?
- Não mais.
65
00:06:31,666 --> 00:06:32,500
Certo.
66
00:06:33,791 --> 00:06:35,458
Posso entrar rapidinho?
67
00:06:36,416 --> 00:06:37,500
Posso?
68
00:06:37,583 --> 00:06:38,625
Posso negar?
69
00:06:40,041 --> 00:06:41,166
Não.
70
00:06:41,791 --> 00:06:42,708
Beleza.
71
00:06:43,333 --> 00:06:44,166
Nossa!
72
00:06:47,416 --> 00:06:49,208
Desculpa, preciso cagar.
73
00:06:49,958 --> 00:06:52,416
Mas eu já volto.
74
00:06:55,708 --> 00:06:57,750
Porra.
75
00:06:58,458 --> 00:06:59,625
Conhece a Srta. Straub?
76
00:07:00,750 --> 00:07:02,666
Não, sou só o novo inquilino.
77
00:07:21,208 --> 00:07:22,875
De quem são as roupas?
78
00:07:41,375 --> 00:07:42,791
Você é do Oeste, certo?
79
00:07:43,500 --> 00:07:46,041
Lengerich, aqueles lados?
Mas aqui é melhor.
80
00:07:46,125 --> 00:07:49,333
Os apartamentos são baratos.
Todos foram pra lá.
81
00:07:50,125 --> 00:07:54,000
Certo, escuta, é o seguinte.
Vou confiscar isto aqui, beleza?
82
00:07:54,541 --> 00:07:57,083
{\an8}Este é o meu cartão,
83
00:07:57,166 --> 00:07:58,916
para o caso de…
84
00:08:00,958 --> 00:08:02,875
Kleo Straub aparecer de novo.
85
00:08:02,958 --> 00:08:04,291
- Beleza.
- Certo?
86
00:08:16,291 --> 00:08:17,791
Porra!
87
00:08:22,625 --> 00:08:26,041
Ele caiu de uma ponte
na estrada para Prenzlau.
88
00:08:28,166 --> 00:08:29,375
Não foi acidente.
89
00:08:31,500 --> 00:08:33,458
Ele se matou, e matou a esposa.
90
00:08:39,166 --> 00:08:40,583
Não seja como ele, Kleo.
91
00:08:42,416 --> 00:08:45,291
Deixe tudo isso para trás. Por favor.
92
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Não.
93
00:08:58,041 --> 00:08:59,291
Preciso de respostas.
94
00:09:00,708 --> 00:09:01,916
E vou consegui-las.
95
00:09:06,916 --> 00:09:10,791
Sabe, Kleo, eu achei
que nunca mais veria você.
96
00:09:11,541 --> 00:09:12,916
Isso acabou comigo.
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,375
De verdade.
98
00:09:17,416 --> 00:09:18,291
Mas…
99
00:09:19,625 --> 00:09:20,875
eu precisava.
100
00:09:24,041 --> 00:09:25,708
E eu e Anja…
101
00:09:25,791 --> 00:09:26,833
É melhor eu ir.
102
00:09:31,416 --> 00:09:32,250
Kleo?
103
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
E o nosso bebê?
104
00:09:46,750 --> 00:09:50,750
E aí veio uma bala inimiga
105
00:09:52,708 --> 00:09:56,333
Durante um jogo tão feliz
106
00:09:58,500 --> 00:10:02,708
Com um sorriso corajoso
107
00:10:03,916 --> 00:10:07,791
Nosso trombeteiro se foi
108
00:10:08,750 --> 00:10:13,500
Com um sorriso corajoso
109
00:10:14,291 --> 00:10:18,666
Nosso trombeteiro se foi
110
00:10:20,625 --> 00:10:24,958
Temos picaretas e espadas
111
00:10:44,333 --> 00:10:46,166
- Fui ao cinema ontem.
- É?
112
00:10:47,208 --> 00:10:49,416
Conduzindo Miss Daisy. Foi ótimo.
113
00:10:49,500 --> 00:10:50,791
Quem está no filme?
114
00:10:50,875 --> 00:10:53,333
Um cara negro. Nunca o vi antes.
115
00:10:53,416 --> 00:10:54,916
Mas me fez chorar.
116
00:10:55,500 --> 00:10:56,333
Agora.
117
00:10:56,875 --> 00:10:59,333
Não. Você conhece o Böttger.
Deixe pra lá.
118
00:10:59,416 --> 00:11:00,375
Espere.
119
00:11:01,833 --> 00:11:02,666
Svenny.
120
00:11:20,958 --> 00:11:21,791
O que é isso?
121
00:11:22,416 --> 00:11:25,541
O homicídio no Eden em 87.
Achei a assassina.
122
00:11:25,625 --> 00:11:27,291
Não pode ser sério.
123
00:11:27,875 --> 00:11:30,375
Ela veio do Leste, por isso não a achamos.
124
00:11:31,666 --> 00:11:32,750
Mas é ela.
125
00:11:33,291 --> 00:11:36,500
Não sei qual é o seu problema,
já expliquei mil vezes.
126
00:11:36,583 --> 00:11:39,000
Não houve crime nem assassino.
127
00:11:39,083 --> 00:11:43,166
Houve, sim, porque essa mulher
não é uma mulher comum,
128
00:11:44,125 --> 00:11:46,166
ela se chama Kleo Straub.
129
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
Kleo era…
130
00:11:49,458 --> 00:11:51,916
Ela vendeu projetos
dos nossos aparelhos pro Oeste
131
00:11:52,000 --> 00:11:56,083
e declarou, toda séria,
que trabalhava para os "Olhos e Ouvidos".
132
00:11:57,041 --> 00:12:00,166
- O quê?
- Pra Stasi. Reconhecimento.
133
00:12:00,250 --> 00:12:01,875
Diretoria de Reconhecimento.
134
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
O quê?
135
00:12:04,083 --> 00:12:07,500
O Serviço de Inteligência Estrangeira
da Stasi, Divisão 18.
136
00:12:08,000 --> 00:12:09,250
A força-tarefa do ministro.
137
00:12:10,583 --> 00:12:12,541
Era responsável por "casos especiais".
138
00:12:12,625 --> 00:12:14,625
"Força-tarefa, casos especiais."
139
00:12:14,708 --> 00:12:16,208
Digo, "casos especiais"?
140
00:12:17,833 --> 00:12:18,708
O que são?
141
00:12:19,458 --> 00:12:21,541
Casos especiais? Como assim?
142
00:12:24,416 --> 00:12:27,708
Esta mulher era uma assassina da Stasi
143
00:12:27,791 --> 00:12:30,458
responsável por matar gente
na Berlim Ocidental.
144
00:12:32,416 --> 00:12:33,333
Entendi.
145
00:12:34,000 --> 00:12:38,083
Este é outro dos seus casos especiais?
146
00:12:39,416 --> 00:12:41,666
O quê? Não.
147
00:12:41,750 --> 00:12:46,208
Sim, como a história do grupo
de bem-estar animal
148
00:12:46,291 --> 00:12:48,208
traficando cocaína em papagaios.
149
00:12:51,583 --> 00:12:55,583
Certo, eu me enganei nesse,
mas este é verdade, Sr. Böttger.
150
00:12:56,333 --> 00:12:57,416
Você tem provas?
151
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
Ainda estou na fase da intuição.
Com mais tempo e recursos…
152
00:13:01,666 --> 00:13:03,500
Sério, Petzold, escute.
153
00:13:03,583 --> 00:13:05,916
Vou explicar de novo, devagar. Anote.
154
00:13:07,166 --> 00:13:10,750
Este caso está arquivado há três anos
e continuará assim.
155
00:13:10,833 --> 00:13:13,750
Você fará o que falei,
esquecer isso e trabalhar.
156
00:13:13,833 --> 00:13:15,250
Câmbio, desligo.
157
00:13:30,583 --> 00:13:32,750
Não quero dizer que eu avisei, mas…
158
00:13:32,833 --> 00:13:34,125
Freddy, cala a boca.
159
00:13:34,208 --> 00:13:36,041
Relaxa. Aqui, coma um bolo.
160
00:13:41,875 --> 00:13:43,125
Sabe o que vou fazer?
161
00:13:43,708 --> 00:13:46,083
Vou à sede da Stasi
resolver o caso sozinho.
162
00:13:46,166 --> 00:13:48,625
É? Porque o serviço secreto da RDA
ama dar informações?
163
00:13:48,708 --> 00:13:51,708
Não quero saber do que gostam.
Preciso fazer algo.
164
00:14:00,666 --> 00:14:01,500
Olá.
165
00:14:03,833 --> 00:14:05,833
O que está fazendo?
166
00:14:07,166 --> 00:14:09,000
Vamos fazer um passeio.
167
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Vai.
168
00:14:22,500 --> 00:14:24,875
Quem imaginaria que isso seria possível?
169
00:14:24,958 --> 00:14:26,041
E o ministro?
170
00:14:26,750 --> 00:14:29,000
Preso. Está em Hohenschönhausen.
171
00:14:29,791 --> 00:14:31,458
Na própria prisão.
172
00:14:31,958 --> 00:14:33,166
Absurdo.
173
00:14:33,250 --> 00:14:34,083
Pronto.
174
00:14:34,166 --> 00:14:35,041
Ótimo.
175
00:14:36,958 --> 00:14:38,083
Tamanho?
176
00:14:38,583 --> 00:14:39,458
Trinta e sete.
177
00:14:40,500 --> 00:14:41,416
Pequeno demais.
178
00:14:43,375 --> 00:14:44,416
Bolsa?
179
00:14:45,750 --> 00:14:46,583
Está aí.
180
00:14:50,416 --> 00:14:51,250
Seu filho?
181
00:14:54,500 --> 00:14:56,833
- Neto.
- Que gracinha.
182
00:14:58,000 --> 00:15:03,333
"Hoje eu cozinho, amanhã, fervo.
No dia seguinte, pego o filho da rainha."
183
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
Vou ficar com isso,
só por segurança. Ótimo.
184
00:15:19,250 --> 00:15:22,208
Companheiro? Katharina Litt, Divisão 18.
185
00:15:56,291 --> 00:15:58,583
Sven Petzold, detetive.
186
00:15:58,666 --> 00:16:00,041
Investigo um homicídio
187
00:16:00,125 --> 00:16:02,625
e preciso falar com seu superior.
188
00:16:02,708 --> 00:16:04,250
- Do Oeste, é?
- Sim.
189
00:16:04,791 --> 00:16:06,875
Desligue o motor, saia do carro.
190
00:16:07,583 --> 00:16:09,708
- O quê? Só preciso…
- Saia.
191
00:16:33,625 --> 00:16:35,666
Olá, companheiro coronel.
192
00:16:49,375 --> 00:16:51,250
Sempre assentindo, sem parar.
193
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
"Sim. Sim, senhor."
194
00:16:54,208 --> 00:16:56,291
"Sim, companheiro coronel."
195
00:16:57,000 --> 00:16:58,541
"Sim, senhor."
196
00:17:23,791 --> 00:17:28,875
{\an8}"Para Ludger, no seu 50º aniversário.
Walter Blum." Ora, ora.
197
00:17:29,875 --> 00:17:31,000
Feliz aniversário.
198
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Que horroroso!
199
00:17:42,416 --> 00:17:43,833
Você é "ossado".
200
00:17:45,916 --> 00:17:47,208
Quis dizer ousado?
201
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Exato.
202
00:17:57,125 --> 00:18:00,791
Logo terei passado 29 anos servindo
203
00:18:01,583 --> 00:18:04,208
ao Ministério de Segurança do Estado
204
00:18:05,333 --> 00:18:08,208
como minha honra proletária exige.
205
00:18:08,291 --> 00:18:09,708
Eu dei tudo.
206
00:18:10,250 --> 00:18:13,166
Minha vida, meu casamento.
207
00:18:14,291 --> 00:18:15,375
E agora?
208
00:18:17,666 --> 00:18:19,125
Olhe em volta.
209
00:18:23,500 --> 00:18:25,250
Vão acabar com o setor.
210
00:18:25,875 --> 00:18:28,291
Seremos jogados fora como lixo.
211
00:18:39,500 --> 00:18:42,833
Srta. Straub,
foi acusada de revelar segredos.
212
00:18:43,458 --> 00:18:45,416
Está mentindo pra se safar?
213
00:18:46,125 --> 00:18:47,083
Não!
214
00:20:17,958 --> 00:20:19,583
Sua vaca burra!
215
00:20:24,916 --> 00:20:26,208
Estou cansado disso.
216
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
Por isso eu até te daria o que você quer.
217
00:20:33,000 --> 00:20:36,375
Eu contaria se essa mulher
trabalhou para nós ou não, mas…
218
00:20:37,333 --> 00:20:38,166
Mas?
219
00:20:38,875 --> 00:20:39,958
Não posso,
220
00:20:40,875 --> 00:20:42,416
porque não sei.
221
00:20:46,000 --> 00:20:47,583
Os arquivos sumiram.
222
00:20:51,416 --> 00:20:53,375
E logo nós também sumiremos.
223
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Sim.
224
00:21:02,041 --> 00:21:05,750
Me diga, esta mulher trabalhou
na Divisão 18 de Reconhecimento.
225
00:21:05,833 --> 00:21:09,250
Alguém poderia me dizer algo
sobre qualquer coisa?
226
00:21:11,875 --> 00:21:14,250
Bom, obrigado pelo bolo.
227
00:21:14,333 --> 00:21:16,000
Imagina, foi um prazer.
228
00:21:22,125 --> 00:21:24,375
Coronel Ludger Wieczorek.
229
00:21:26,125 --> 00:21:30,166
Espera. Ludger Wieczorek.
230
00:21:30,708 --> 00:21:31,791
Onde o encontro?
231
00:21:32,750 --> 00:21:34,208
Em lugar nenhum.
232
00:21:34,291 --> 00:21:35,291
Ele está morto.
233
00:21:41,875 --> 00:21:42,916
Obrigado.
234
00:23:12,166 --> 00:23:13,666
Blum. Walter Blum.
235
00:23:29,375 --> 00:23:30,791
- Olá.
- Olá.
236
00:23:31,916 --> 00:23:33,375
Muito obrigada.
237
00:23:33,458 --> 00:23:34,375
Bom dia.
238
00:23:45,166 --> 00:23:46,916
Tem algo no seu nariz.
239
00:23:50,208 --> 00:23:51,333
"Obrigado."
240
00:23:51,416 --> 00:23:52,458
De nada.
241
00:24:29,125 --> 00:24:29,958
Certo.
242
00:24:32,958 --> 00:24:37,083
O ex-secretário-geral
Erich Honecker e sua esposa, Margot,
243
00:24:37,166 --> 00:24:39,750
deixaram o apartamento em Wandlitz.
244
00:24:39,833 --> 00:24:45,000
Sra. Honecker, Sr. Honecker?
Tenho uma pergunta.
245
00:24:45,083 --> 00:24:48,333
Uma pergunta para a câmera.
Por favor, Sra. Honecker, como…
246
00:24:48,416 --> 00:24:51,250
Infelizmente,
não conseguimos falar com eles.
247
00:24:51,333 --> 00:24:53,666
Sr. Honecker? Aqui, tenho uma pergunta.
248
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Isso é muito bom.
249
00:24:55,541 --> 00:24:56,416
Moscou.
250
00:24:56,916 --> 00:25:00,125
O primeiro restaurante do McDonald's
na União Soviética
251
00:25:00,208 --> 00:25:02,958
abriu na quarta-feira, na Praça Pushkin.
252
00:25:03,041 --> 00:25:07,541
Esta filial é a maior das mais de 11 mil
franquias da empresa americana…
253
00:26:21,333 --> 00:26:22,208
Certo.
254
00:26:34,375 --> 00:26:36,833
Destruição não é ruim.
255
00:26:36,916 --> 00:26:39,250
Precisamos destruir coisas
para construir o novo.
256
00:26:39,333 --> 00:26:41,333
Uma bola de demolição, eu sempre digo.
257
00:26:41,416 --> 00:26:43,250
Precisamos de espaço para crescer.
258
00:26:43,666 --> 00:26:48,250
Agora, sem a RDA,
pense em tudo que é possível.
259
00:26:49,458 --> 00:26:51,041
Uma nova sociedade,
260
00:26:51,541 --> 00:26:54,500
sem capitalismo ou socialismo.
261
00:26:54,583 --> 00:26:55,958
Primeiro, largar o dinheiro.
262
00:26:57,000 --> 00:26:58,666
Teremos uma economia de troca.
263
00:26:58,750 --> 00:27:02,125
Se todos derem algo,
também podem pegar algo.
264
00:27:06,500 --> 00:27:07,458
Oi!
265
00:27:08,458 --> 00:27:09,750
Eu…
266
00:27:11,541 --> 00:27:14,666
Este é o DJ Dr. Pill Peddler.
267
00:27:14,750 --> 00:27:16,708
- Chama de Dopi.
- Pra minha casa?
268
00:27:16,791 --> 00:27:19,041
- O quê?
- Vamos pra minha casa?
269
00:27:19,666 --> 00:27:20,750
Eu…
270
00:27:30,958 --> 00:27:32,875
{\an8}UM AGENTE DEVE SER MAIS LIMPO
E HONESTO QUE TODOS.
271
00:27:32,958 --> 00:27:34,875
"Felix Dzerzhinsky."
272
00:27:43,250 --> 00:27:46,791
"Takifugu poecilonotus."
273
00:27:48,333 --> 00:27:50,541
Walter Blum.
274
00:27:50,625 --> 00:27:54,375
Rua Yuri Gagarin, 68. Walter Blum.
275
00:28:14,166 --> 00:28:17,000
Irado! Você mora aqui agora?
276
00:28:17,833 --> 00:28:19,166
É a casa do meu avô.
277
00:28:19,666 --> 00:28:20,625
Espere um pouco.
278
00:28:38,791 --> 00:28:39,958
O que está fazendo?
279
00:28:43,166 --> 00:28:44,250
Não vamos transar?
280
00:28:45,000 --> 00:28:45,833
Não.
281
00:28:47,375 --> 00:28:48,250
Beleza.
282
00:28:48,916 --> 00:28:50,416
Achei que vocês do Leste…
283
00:28:50,500 --> 00:28:51,416
Não importa.
284
00:28:52,083 --> 00:28:53,875
O que vamos fazer, então?
285
00:28:53,958 --> 00:28:54,958
Nada.
286
00:28:55,041 --> 00:28:57,916
Você vai dormir aqui.
Não gosto de ficar sozinha.
287
00:28:59,083 --> 00:29:00,000
Aqui.
288
00:29:03,625 --> 00:29:06,958
Se mexer comigo ou contar a alguém
sobre o que rola aqui,
289
00:29:08,208 --> 00:29:09,500
você já era.
290
00:29:10,375 --> 00:29:11,791
Entendeu?
291
00:29:13,208 --> 00:29:14,041
Claro.
292
00:29:14,750 --> 00:29:17,333
Ótimo. Vista e venha comigo.
293
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
Bem à moda antiga, né?
294
00:30:17,916 --> 00:30:18,750
Sim?
295
00:30:19,625 --> 00:30:21,125
Desculpe.
296
00:30:22,000 --> 00:30:23,333
Companheiro Blum?
297
00:30:23,416 --> 00:30:25,416
Trabalho para o Ministério.
298
00:30:25,916 --> 00:30:27,875
Preciso muito falar com o senhor.
299
00:30:27,958 --> 00:30:29,791
É sobre um amigo em comum.
300
00:30:34,666 --> 00:30:37,208
Você é o secretário do partido Blum?
301
00:30:38,208 --> 00:30:39,083
Sim.
302
00:30:53,708 --> 00:30:54,541
Sim.
303
00:30:57,291 --> 00:31:00,000
Obrigada, companheiro Blum.
304
00:31:00,083 --> 00:31:00,916
Quem é você?
305
00:31:01,958 --> 00:31:04,791
Trabalhei na Divisão 18 de Reconhecimento.
306
00:31:05,791 --> 00:31:09,500
E fiquei sabendo
do companheiro coronel Wieczorek.
307
00:31:09,583 --> 00:31:11,541
Sim, foi horrível.
308
00:31:11,625 --> 00:31:15,375
É horrível, e não consigo entender.
309
00:31:15,458 --> 00:31:18,083
Não dá pra entender. Ele…
310
00:31:18,166 --> 00:31:19,125
Entre.
311
00:31:19,708 --> 00:31:23,291
Obrigada.
312
00:31:23,375 --> 00:31:24,333
Sim, entre.
313
00:31:25,125 --> 00:31:28,916
Estou sem palavras,
porque o companheiro Wieczorek
314
00:31:29,000 --> 00:31:31,916
sempre teve tanta energia.
315
00:31:32,000 --> 00:31:37,333
Notícias da noite,
quer fazer algum comentário?
316
00:31:37,416 --> 00:31:40,291
Nosso secretário-geral
é tratado como criminoso.
317
00:31:40,833 --> 00:31:41,958
Terrível.
318
00:31:42,583 --> 00:31:43,750
Sente-se.
319
00:31:44,416 --> 00:31:47,291
Obrigada, companheiro Blum.
320
00:31:47,375 --> 00:31:48,750
Quer beber algo?
321
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
Não, por favor, não se incomode comigo.
322
00:31:53,375 --> 00:31:54,208
Então…
323
00:31:55,125 --> 00:31:58,166
Esse negócio do Wieczorek
foi horrível mesmo.
324
00:31:58,250 --> 00:31:59,541
Foi horrível.
325
00:32:00,416 --> 00:32:02,416
Eu fuzilaria esses traidores.
326
00:32:02,500 --> 00:32:03,333
É!
327
00:32:03,416 --> 00:32:04,458
- Todos eles.
- Sim.
328
00:32:05,333 --> 00:32:08,291
- O coronel ainda estaria vivo.
- Com certeza.
329
00:32:08,375 --> 00:32:09,208
Enfim…
330
00:32:19,208 --> 00:32:20,416
Não quer nada mesmo?
331
00:32:22,708 --> 00:32:23,958
Um pãozinho desses?
332
00:32:24,041 --> 00:32:25,625
São pães do Leste.
333
00:32:25,708 --> 00:32:26,541
Sim.
334
00:32:27,166 --> 00:32:30,500
Vou comer um então. Muito obrigada.
335
00:32:33,000 --> 00:32:36,625
Posso comer o ovo também? Sim?
336
00:32:38,416 --> 00:32:40,041
Obrigada.
337
00:32:40,833 --> 00:32:45,166
Minha mãe sempre disse que é gratificante
comer ovos. Ela tem razão.
338
00:32:45,250 --> 00:32:48,291
Me diga, o que você fazia na Divisão 18?
339
00:32:48,375 --> 00:32:52,083
Era da força-tarefa
de "casos especiais" do ministro. Posso?
340
00:32:53,416 --> 00:32:54,916
Como se chama mesmo?
341
00:32:55,541 --> 00:32:56,500
Kleo Straub.
342
00:33:01,625 --> 00:33:04,125
Delegacia de Marzahn, com quem eu falo?
343
00:33:04,208 --> 00:33:07,250
Olá, polícia. Meu nome é Sven Petzold.
344
00:33:08,083 --> 00:33:11,000
É uma emergência.
345
00:33:11,083 --> 00:33:13,041
Sim, só um minuto.
346
00:33:13,125 --> 00:33:14,916
Não, espere, escute…
347
00:33:15,625 --> 00:33:18,125
Quer uma xícara de café de verdade?
348
00:33:20,083 --> 00:33:21,666
Sim, agora que falou.
349
00:33:23,791 --> 00:33:26,458
E você e o coronel eram bons amigos?
350
00:33:26,541 --> 00:33:27,500
De jeito nenhum.
351
00:33:27,583 --> 00:33:29,625
Só nos conhecíamos do trabalho.
352
00:33:30,375 --> 00:33:31,666
- De vista.
- Sei.
353
00:33:35,416 --> 00:33:36,625
Belo presente.
354
00:33:38,166 --> 00:33:39,416
Tão pessoal.
355
00:33:39,500 --> 00:33:41,875
Sabia que o coronel amava a Laika dele
356
00:33:41,958 --> 00:33:44,625
só de vista? Incrível.
357
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
Sou eu de novo. O que foi?
358
00:33:46,583 --> 00:33:50,208
Nada aconteceu ainda,
mas vai acontecer, um homicídio, talvez.
359
00:33:50,291 --> 00:33:51,791
Me diga o endereço exato.
360
00:33:53,041 --> 00:33:56,250
Rua Gagarin, número 68.
361
00:33:56,333 --> 00:33:59,291
Não é da minha jurisdição.
Vou encaminhá-lo.
362
00:34:00,791 --> 00:34:02,000
O que você quer?
363
00:34:03,375 --> 00:34:07,416
O coronel me mandou pra cadeia,
e quero saber por quê.
364
00:34:09,458 --> 00:34:10,833
E eu com isso?
365
00:34:12,166 --> 00:34:13,208
Diga você.
366
00:34:13,291 --> 00:34:16,416
Não, isso não é brincadeira.
Parece que estou brincando?
367
00:34:16,500 --> 00:34:18,916
Rua Gagarin, 68. Imediatamente.
368
00:34:22,208 --> 00:34:23,458
Precisamos de açúcar.
369
00:34:24,875 --> 00:34:28,791
A vida é mamão com açúcar.
370
00:34:28,875 --> 00:34:30,125
Vou buscar o açúcar.
371
00:35:14,375 --> 00:35:16,416
Porra! Caralho!
372
00:35:21,208 --> 00:35:22,291
Merda.
373
00:35:24,958 --> 00:35:25,916
Porra!
374
00:35:39,291 --> 00:35:40,208
Oi! Aqui!
375
00:35:43,541 --> 00:35:46,625
Ali! Beleza, ali!
376
00:35:47,375 --> 00:35:49,041
Alguém caiu da janela.
377
00:35:53,125 --> 00:35:55,291
- Porra! Por que a demora?
- Calma.
378
00:36:01,458 --> 00:36:05,666
Oi! As roupas do seu avô são da hora.
379
00:36:05,750 --> 00:36:06,750
O que é isso?
380
00:36:06,833 --> 00:36:07,750
Estou pensando.
381
00:36:08,583 --> 00:36:09,541
No quê?
382
00:36:11,208 --> 00:36:12,125
Freak Brothers.
383
00:36:13,791 --> 00:36:17,041
Dopi disse que o signo
de Freewheelin Franklin é câncer.
384
00:36:17,125 --> 00:36:18,458
Bobagem, né?
385
00:36:20,458 --> 00:36:23,083
Phineas é de leão. Dá pra ver pelo gesto.
386
00:36:23,708 --> 00:36:28,750
Fat Freddy tem ascendente em touro,
sei lá, peixes ou aquário.
387
00:36:28,833 --> 00:36:31,500
Mas Freewheelin Franklin ser de câncer?
388
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Ele é insensível.
389
00:36:35,666 --> 00:36:37,750
Sagitário, ascendente em leão.
390
00:36:38,333 --> 00:36:40,958
Ele mostra o dedo do meio pra todo mundo.
391
00:36:41,041 --> 00:36:42,708
Não faria isso se fosse de câncer.
392
00:36:48,166 --> 00:36:49,750
Pralina, recepção. Wolf.
393
00:36:49,833 --> 00:36:52,000
Andi? Wieczorek está vivo.
394
00:36:53,916 --> 00:36:54,750
O quê?
395
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
Como assim, está vivo?
396
00:36:56,958 --> 00:36:58,250
Kleo, ele morreu.
397
00:36:58,333 --> 00:36:59,541
Você foi ao túmulo.
398
00:36:59,625 --> 00:37:00,500
Estranho,
399
00:37:01,041 --> 00:37:04,833
achei uma foto dele em Maiorca
com a maior cara de vivo.
400
00:37:06,250 --> 00:37:08,291
Talvez seja uma foto antiga.
401
00:37:09,000 --> 00:37:11,958
Como? Era impossível
antes da fronteira abrir.
402
00:37:12,041 --> 00:37:15,166
E se alguém quisesse se matar
pela ruína do país,
403
00:37:15,250 --> 00:37:17,375
iria tomar café em Maiorca?
404
00:37:17,458 --> 00:37:18,666
Não.
405
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Wieczorek está vivo
406
00:37:20,583 --> 00:37:22,041
e vivendo muito bem.
407
00:37:22,125 --> 00:37:23,291
O que vai fazer?
408
00:37:24,791 --> 00:37:25,750
Vou lá.
409
00:37:27,375 --> 00:37:30,041
Kleo, pense melhor.
410
00:37:30,666 --> 00:37:34,125
Se ele fingiu a própria morte,
ele não planejou sozinho,
411
00:37:34,208 --> 00:37:35,833
a KGB está envolvida.
412
00:37:35,916 --> 00:37:37,541
Eles não vão hesitar.
413
00:37:37,625 --> 00:37:39,791
Vão acabar com você na hora.
414
00:37:39,875 --> 00:37:42,583
KGB? O que significa?
415
00:37:43,250 --> 00:37:44,875
Köstritzer Gelada e Barata?
416
00:37:47,375 --> 00:37:50,291
Não tem graça. Você não é páreo para eles.
417
00:37:50,375 --> 00:37:52,750
Não arrume briga com Moscou, ouviu?
418
00:37:52,833 --> 00:37:53,833
Ainda não.
419
00:37:54,583 --> 00:37:55,791
Vamos fazer assim,
420
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
vou perguntar aos companheiros
e descobrir o que aconteceu. Prometo.
421
00:38:00,125 --> 00:38:02,041
Somos uma equipe, então?
422
00:38:04,291 --> 00:38:07,583
Sim, somos. Com uma condição.
423
00:38:08,166 --> 00:38:11,750
Não vá para Maiorca,
e tenha cuidado, beleza?
424
00:38:11,833 --> 00:38:12,875
Entendido.
425
00:38:13,416 --> 00:38:14,958
Não vou para Maiorca.
426
00:38:16,208 --> 00:38:18,875
- Ótimo.
- Tchau, companheiro.
427
00:38:18,958 --> 00:38:19,833
Beleza.
428
00:38:20,833 --> 00:38:22,041
Se cuida.
429
00:38:30,250 --> 00:38:31,083
Olha.
430
00:38:32,166 --> 00:38:35,875
Se eu praticar mais, consigo me chupar.
431
00:38:37,416 --> 00:38:38,916
Mais dez centímetros.
432
00:38:41,458 --> 00:38:42,291
O que é isso?
433
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Thilo?
434
00:38:47,166 --> 00:38:48,083
Esqueci.
435
00:38:48,166 --> 00:38:51,250
Esse cara foi ao meu apartamento
perguntando de você.
436
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Não contei nada a ele.
437
00:38:54,083 --> 00:38:56,458
- Droga.
- Não contei nada a ele.
438
00:38:58,500 --> 00:38:59,750
Blum… Secretário.
439
00:39:00,916 --> 00:39:02,000
Sven?
440
00:39:02,958 --> 00:39:04,250
Onde passou a noite?
441
00:39:05,208 --> 00:39:07,541
Dormi no carro. Não consegui voltar.
442
00:39:07,625 --> 00:39:10,000
Ela faz veneno com baiacu.
443
00:39:10,083 --> 00:39:12,041
Ela jogou um cara da janela.
444
00:39:12,125 --> 00:39:13,916
Ela é totalmente maluca.
445
00:39:14,000 --> 00:39:15,958
- Quem?
- A assassina da Stasi.
446
00:39:16,041 --> 00:39:17,458
Que assassina da Stasi?
447
00:39:18,541 --> 00:39:22,041
Como assim, que assassina?
Minha assassina. A do Big Eden.
448
00:39:22,125 --> 00:39:23,708
O que vamos comer?
449
00:39:23,791 --> 00:39:25,000
É mesmo. Merda.
450
00:39:26,750 --> 00:39:28,250
É minha vez de cozinhar?
451
00:39:28,333 --> 00:39:30,208
Ontem era a sua vez.
452
00:39:30,291 --> 00:39:32,750
Você pode… Não precisa.
453
00:39:34,000 --> 00:39:36,375
Vamos fazer macarrão, é rápido.
454
00:39:38,583 --> 00:39:41,791
Não tem provas de quem era o cara no Eden.
455
00:39:41,875 --> 00:39:43,458
O de hoje era secretário.
456
00:39:43,541 --> 00:39:45,875
Não faço ideia da relação entre eles.
457
00:39:45,958 --> 00:39:47,958
Só sei que é a mesma mulher.
458
00:39:48,041 --> 00:39:50,666
Fui ao apartamento dela
e peguei umas roupas.
459
00:39:50,750 --> 00:39:52,875
Ela usou aquele vestido no Eden.
460
00:39:55,250 --> 00:39:56,083
Bonito.
461
00:39:57,416 --> 00:39:58,416
Bom dia.
462
00:39:59,416 --> 00:40:00,500
Boa tarde.
463
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Que bom que levantou.
464
00:40:04,791 --> 00:40:06,666
Sim, meu sono está desregulado.
465
00:40:08,083 --> 00:40:09,958
Por que não a prende logo?
466
00:40:10,041 --> 00:40:12,875
Não posso só prender alguém na RDA.
467
00:40:14,833 --> 00:40:16,333
Querem pão de alho?
468
00:40:17,416 --> 00:40:21,166
Estamos fazendo o jantar.
Guarde isso agora.
469
00:40:21,250 --> 00:40:22,500
- Um só.
- Agora.
470
00:40:22,583 --> 00:40:23,666
Só um.
471
00:40:23,750 --> 00:40:24,791
Eu atendo.
472
00:40:34,166 --> 00:40:35,791
Me dê a mão, maninho.
473
00:40:36,958 --> 00:40:38,500
Sou Rosa Luxemburg.
474
00:40:39,333 --> 00:40:40,166
E quem é você?
475
00:40:40,791 --> 00:40:41,666
Mark Petzold.
476
00:40:43,375 --> 00:40:45,083
Felix Dzerzhinsky mora aqui?
477
00:40:45,958 --> 00:40:46,791
Não.
478
00:40:47,416 --> 00:40:48,250
Que pena.
479
00:40:49,666 --> 00:40:50,666
Tchau, Mark.
480
00:40:53,166 --> 00:40:55,458
Sim, é sério. Ainda está tudo lá.
481
00:40:55,541 --> 00:40:57,625
O que seus colegas acham disso?
482
00:40:57,708 --> 00:41:00,541
Böttger não acredita em mim, mas…
483
00:41:01,666 --> 00:41:03,833
- Quem era?
- Rosa Luxemburg.
484
00:41:06,000 --> 00:41:07,875
Procurava Felix Dzerzhinsky.
485
00:41:16,125 --> 00:41:17,125
Dobrar,
486
00:41:17,916 --> 00:41:18,833
furar,
487
00:41:19,916 --> 00:41:21,041
lixar,
488
00:41:22,208 --> 00:41:23,416
ir embora.
489
00:41:30,625 --> 00:41:31,708
Saia.
490
00:41:32,708 --> 00:41:35,875
Sei quem você é e o que você faz.
491
00:41:38,375 --> 00:41:39,958
Pai, o que está havendo?
492
00:41:42,083 --> 00:41:42,916
Nada.
493
00:41:44,083 --> 00:41:45,000
Entre.
494
00:42:27,375 --> 00:42:28,500
Qual é a sua?
495
00:42:31,166 --> 00:42:32,541
Tive uma viagem louca.
496
00:42:42,166 --> 00:42:43,083
Aqui, pegue um.
497
00:42:44,291 --> 00:42:46,291
Derretem na sua cabeça, não na mão.
498
00:42:50,208 --> 00:42:51,583
Na cabeça, não na boca.
499
00:42:53,000 --> 00:42:53,875
Engraçado, né?
500
00:42:55,125 --> 00:42:58,416
Me diga, Thilo,
qual o caminho mais rápido até Maiorca?
501
00:42:58,500 --> 00:43:00,625
Achei que você não ia pra lá.
502
00:43:00,708 --> 00:43:02,958
Falei isso? Era mentira.
503
00:43:03,041 --> 00:43:03,875
Air Berlin.
504
00:43:05,375 --> 00:43:06,875
Mas são americanos.
505
00:43:07,958 --> 00:43:10,958
Não vou voar com americanos.
Darei outro jeito.
506
00:43:16,791 --> 00:43:20,125
{\an8}PARLAMENTO DA REPÚBLICA
DEMOCRÁTICA ALEMÃ
507
00:43:53,666 --> 00:43:54,791
O quê?
508
00:43:55,958 --> 00:43:56,791
Olá, senhor.
509
00:43:57,916 --> 00:43:58,750
Só um momento.
510
00:44:05,291 --> 00:44:06,125
O que tem ela?
511
00:44:08,708 --> 00:44:09,583
Entendido.
512
00:44:11,083 --> 00:44:11,916
Tchau.
513
00:44:16,250 --> 00:44:17,625
Puta.
514
00:47:01,166 --> 00:47:05,750
Legendas: Lara Scheffer
PK
7rU 朂 ! Kleo.S01E02.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:07,208 --> 00:00:11,000
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:02:04,791 --> 00:02:05,750
Posso ajudá-la?
3
00:02:06,708 --> 00:02:07,541
Popp!
4
00:02:08,625 --> 00:02:10,333
Autoridade local para a habitação.
5
00:02:10,416 --> 00:02:15,541
Temos motivos para crer
que a água está contaminada. Posso?
6
00:02:15,625 --> 00:02:16,833
Entre.
7
00:02:19,125 --> 00:02:23,708
A casa de banho é aqui.
Está tudo bem com a água.
8
00:02:24,541 --> 00:02:25,958
Não está um pouco turva?
9
00:02:26,041 --> 00:02:26,875
Não.
10
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
Sabe a chumbo?
11
00:02:29,041 --> 00:02:33,000
Mas a caldeira a gás
faz barulhos estranhos.
12
00:02:33,083 --> 00:02:33,916
Tipo…
13
00:02:43,250 --> 00:02:44,666
ALH, águas.
14
00:02:46,708 --> 00:02:47,541
Olá.
15
00:02:48,083 --> 00:02:49,291
Olá.
16
00:02:51,583 --> 00:02:53,791
Está tudo bem, na verdade.
17
00:02:53,875 --> 00:02:54,916
Quer beber algo?
18
00:02:56,791 --> 00:02:57,875
Sim.
19
00:03:03,500 --> 00:03:04,541
Kleo.
20
00:03:06,708 --> 00:03:07,666
Estás…
21
00:03:11,583 --> 00:03:14,333
Eu…
22
00:03:15,208 --> 00:03:17,541
Posso explicar tudo. Eu…
23
00:03:19,625 --> 00:03:22,875
Sim. Talvez haja algo de errado
com a caldeira.
24
00:03:23,750 --> 00:03:25,041
Faz uns barulhos.
25
00:03:27,708 --> 00:03:30,375
Sim, estas caldeiras não são de confiança.
26
00:03:33,125 --> 00:03:35,083
Às vezes, desligá-las ajuda.
27
00:03:44,541 --> 00:03:47,333
Voltarei noutra altura para resolver isto.
28
00:03:48,750 --> 00:03:49,625
Adeus.
29
00:04:22,666 --> 00:04:24,041
Kleo, espera!
30
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Onde estavas?
31
00:04:26,625 --> 00:04:29,625
- Posso explicar tudo.
- Sim? Está bem, explica.
32
00:04:32,375 --> 00:04:33,791
Por favor, pensa nisso.
33
00:04:34,458 --> 00:04:37,541
Pensei nisso durante três anos.
34
00:04:37,625 --> 00:04:40,583
Procurei-te por todo o lado,
mas desapareceste.
35
00:04:44,916 --> 00:04:47,083
Não te perguntaste onde estaria?
36
00:04:47,166 --> 00:04:49,333
Sim, claro que sim.
37
00:04:49,416 --> 00:04:53,250
Mas sabes como as coisas funcionavam.
Não podíamos fazer perguntas.
38
00:04:53,875 --> 00:04:57,625
E, como não podias fazer perguntas,
substituíste-me?
39
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
Não, Kleo. Escrevi-te cartas.
40
00:05:00,916 --> 00:05:02,083
Cem, mil.
41
00:05:03,375 --> 00:05:05,916
Voltaram todas.
Posso mostrar-tas, se quiseres.
42
00:05:07,375 --> 00:05:10,875
A Firma fez-me a vida negra.
Fui transferido, despromovido.
43
00:05:10,958 --> 00:05:13,458
Ter-me-iam pendurado pelos tomates,
se continuasse.
44
00:05:13,541 --> 00:05:15,416
Teria sido o que merecias.
45
00:05:19,208 --> 00:05:20,375
Sim.
46
00:05:22,916 --> 00:05:24,500
Quem é o responsável?
47
00:05:25,708 --> 00:05:26,833
O camarada coronel.
48
00:05:27,833 --> 00:05:28,916
Foi o Wieczorek.
49
00:05:29,625 --> 00:05:30,500
Onde está ele?
50
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
Onde está ele?
51
00:05:43,625 --> 00:05:44,458
Documentos.
52
00:05:45,083 --> 00:05:46,125
Claro.
53
00:05:50,916 --> 00:05:51,833
Está bem.
54
00:06:15,916 --> 00:06:16,750
{\an8}Sim?
55
00:06:18,583 --> 00:06:22,000
Boa tarde.
Sven Petzold, da Polícia Judiciária.
56
00:06:22,083 --> 00:06:23,958
- Do Ocidente?
- Sim.
57
00:06:24,041 --> 00:06:26,333
- Deixam-vos vir ao Leste?
- Sim.
58
00:06:27,291 --> 00:06:30,958
- Procuro a Kleo Straub. Ela mora aqui?
- Não, já não mora aqui.
59
00:06:31,666 --> 00:06:32,500
Está bem.
60
00:06:33,666 --> 00:06:35,458
Posso entrar por um momento?
61
00:06:36,416 --> 00:06:38,625
- Posso?
- Posso dizer que não?
62
00:06:40,041 --> 00:06:41,166
Não.
63
00:06:41,791 --> 00:06:42,708
Está bem.
64
00:06:47,416 --> 00:06:49,208
Desculpe, tenho de ir cagar.
65
00:06:49,958 --> 00:06:52,416
Mas volto já.
66
00:06:55,708 --> 00:06:57,750
Foda-se!
67
00:06:58,458 --> 00:06:59,625
Conhece a Sra. Straub?
68
00:07:00,750 --> 00:07:02,666
Não, sou só o novo inquilino.
69
00:07:21,208 --> 00:07:22,875
De quem são estas roupas?
70
00:07:41,375 --> 00:07:42,708
É do Ocidente, certo?
71
00:07:43,583 --> 00:07:46,041
Lengerich, dessa zona.
Mas aqui é mais fixe.
72
00:07:46,125 --> 00:07:49,333
E os apartamentos são de graça.
Todos fugiram para o Ocidente.
73
00:07:50,125 --> 00:07:54,000
Muito bem, funciona assim.
Vou confiscar isto, está bem?
74
00:07:54,541 --> 00:07:57,083
{\an8}Este é o meu cartão,
75
00:07:57,166 --> 00:07:58,916
para o caso…
76
00:08:00,500 --> 00:08:02,875
… de a Kleo Straub voltar a aparecer.
77
00:08:02,958 --> 00:08:04,291
- Sim, claro.
- Sim?
78
00:08:16,291 --> 00:08:17,791
Foda-se!
79
00:08:22,625 --> 00:08:26,041
Embateu numa ponte
na autoestrada para Prenzlau.
80
00:08:28,166 --> 00:08:29,375
Mas não foi um acidente.
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,458
Matou-se a ele e à mulher.
82
00:08:39,166 --> 00:08:40,666
Não sejas como ele, Kleo.
83
00:08:42,416 --> 00:08:45,291
Deixa tudo para trás. Por favor.
84
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Não.
85
00:08:58,000 --> 00:08:59,291
Preciso de respostas.
86
00:09:00,708 --> 00:09:01,916
E vou obtê-las.
87
00:09:06,916 --> 00:09:10,791
Sabes, Kleo, não esperava voltar a ver-te.
88
00:09:11,541 --> 00:09:12,916
Perturbou-me.
89
00:09:13,500 --> 00:09:15,375
Perturbou-me a sério.
90
00:09:17,416 --> 00:09:20,875
Mas, de alguma forma, tinha de…
91
00:09:24,041 --> 00:09:25,708
E eu e a Anja…
92
00:09:25,791 --> 00:09:26,833
É melhor eu ir.
93
00:09:31,416 --> 00:09:32,250
Kleo?
94
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
O que aconteceu ao nosso filho?
95
00:09:46,750 --> 00:09:50,750
Depois veio uma bala inimiga
96
00:09:52,708 --> 00:09:56,333
Durante um jogo tão alegre
97
00:09:58,500 --> 00:10:02,708
Com um sorriso corajoso
98
00:10:03,916 --> 00:10:07,791
O nosso pequeno trompetista caiu
99
00:10:08,750 --> 00:10:13,500
Com um sorriso corajoso
100
00:10:14,291 --> 00:10:18,666
O nosso pequeno trompetista caiu
101
00:10:20,625 --> 00:10:24,958
Pegámos em picaretas e em pás
102
00:10:44,333 --> 00:10:46,166
- Fui ao cinema, ontem.
- Sim?
103
00:10:47,208 --> 00:10:49,416
Miss Daisy. Foi muito bom.
104
00:10:49,500 --> 00:10:50,791
Quem entrava no filme?
105
00:10:50,875 --> 00:10:53,333
Um tipo negro. Nunca o tinha visto.
106
00:10:53,416 --> 00:10:54,916
Mas fez-me chorar.
107
00:10:55,500 --> 00:10:56,333
Agora.
108
00:10:56,875 --> 00:10:59,333
Não. Conheces o Böttger.
Esquece. Já estou a ver.
109
00:10:59,416 --> 00:11:00,375
Espera.
110
00:11:01,833 --> 00:11:02,666
Svenny.
111
00:11:20,958 --> 00:11:21,791
O que é isto?
112
00:11:22,416 --> 00:11:25,541
O homicídio no Eden em 1987.
Encontrei-a, a criminosa.
113
00:11:25,625 --> 00:11:27,291
Não podes falar a sério.
114
00:11:27,916 --> 00:11:30,375
É do Leste, daí não a termos encontrado.
115
00:11:31,666 --> 00:11:32,750
Mas é ela.
116
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
Não sei o que se passa contigo,
mas já expliquei mil vezes.
117
00:11:36,583 --> 00:11:39,000
Não houve homicídio,
portanto, não há criminoso.
118
00:11:39,083 --> 00:11:43,166
Sim, há, porque esta mulher
não é uma mulher comum.
119
00:11:44,125 --> 00:11:46,166
O nome desta mulher é Kleo Straub.
120
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
A Kleo era…
121
00:11:49,458 --> 00:11:51,916
Vendeu projetos dos nossos aparelhos
ao Ocidente
122
00:11:52,000 --> 00:11:56,083
e depois alegou
que trabalhava para os "Olhos e Ouvidos".
123
00:11:57,041 --> 00:12:00,166
- O quê?
- A Stasi. Reconhecimento.
124
00:12:00,250 --> 00:12:01,875
Direção de Reconhecimento.
125
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
O quê?
126
00:12:04,083 --> 00:12:07,458
O Serviço de Informação Estrangeira
da Stasi. Divisão 18.
127
00:12:08,000 --> 00:12:09,833
A força operacional do ministro.
128
00:12:10,583 --> 00:12:12,541
Era responsável por "assuntos especiais".
129
00:12:12,625 --> 00:12:14,625
"Força operacional, assuntos especiais."
130
00:12:14,708 --> 00:12:16,833
Quero dizer, "assuntos especiais"?
131
00:12:17,333 --> 00:12:18,708
O que significa isso?
132
00:12:19,458 --> 00:12:21,833
Assuntos especiais? Que tipo de assuntos?
133
00:12:24,416 --> 00:12:27,708
Esta mulher era uma assassina da Stasi
134
00:12:27,791 --> 00:12:30,458
que tinha a função
de matar pessoas em Berlim Ocidental.
135
00:12:32,416 --> 00:12:33,333
Compreendo.
136
00:12:34,000 --> 00:12:38,083
Este é outro dos teus casos especiais?
137
00:12:39,416 --> 00:12:41,666
O quê? Não.
138
00:12:41,750 --> 00:12:46,208
Sim, como a história
do grupo de bem-estar animal
139
00:12:46,291 --> 00:12:48,625
que trazia cocaína para Berlim
em papagaios.
140
00:12:51,583 --> 00:12:55,583
Estava enganado, mas isto é verdade,
Sr. Böttger. É verdade.
141
00:12:56,333 --> 00:12:58,041
Tens provas?
142
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
Ainda estou na fase de "tatear".
Se tivesse mais tempo e recursos…
143
00:13:01,666 --> 00:13:05,916
A sério, Petzold, ouve. Vou explicar-te
outra vez bem devagar. Toma nota.
144
00:13:07,166 --> 00:13:10,750
O caso está arquivado há três anos
e é assim que vai ficar.
145
00:13:10,833 --> 00:13:13,750
Faz o que digo,
deixa-te de merdas e faz o teu trabalho.
146
00:13:13,833 --> 00:13:15,250
Câmbio e desligo.
147
00:13:30,583 --> 00:13:34,125
- Não quero dizer que bem te disse, mas…
- Freddy, cala-te.
148
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Calma. Toma, come um pedaço de bolo.
149
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Sabes o que vou fazer? Vou à sede da Stasi
para resolver este caso sozinho.
150
00:13:46,166 --> 00:13:48,625
Sim? Os serviços secretos da RDA
dão informações?
151
00:13:48,708 --> 00:13:51,708
Não quero saber.
Tenho de fazer alguma coisa.
152
00:14:00,666 --> 00:14:01,500
Olá.
153
00:14:03,833 --> 00:14:05,833
O que está a fazer?
154
00:14:07,166 --> 00:14:09,000
{\an8}Vamos fazer uma pequena viagem.
155
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Conduza.
156
00:14:22,500 --> 00:14:24,875
Quem imaginou que fosse possível?
157
00:14:24,958 --> 00:14:26,041
E o ministro?
158
00:14:26,750 --> 00:14:29,000
Preso. Está na prisão de Hohenschönhausen.
159
00:14:29,791 --> 00:14:33,166
Na sua própria prisão. Absurdo.
160
00:14:33,250 --> 00:14:34,083
Acabei.
161
00:14:34,166 --> 00:14:35,041
Ótimo.
162
00:14:36,791 --> 00:14:38,041
Número?
163
00:14:38,541 --> 00:14:39,625
Trinta e seis.
164
00:14:40,541 --> 00:14:41,666
Demasiado pequeno.
165
00:14:43,375 --> 00:14:44,416
Carteira?
166
00:14:45,750 --> 00:14:46,583
Está aí.
167
00:14:50,416 --> 00:14:51,250
O seu filho?
168
00:14:54,500 --> 00:14:56,833
- Neto.
- Giro.
169
00:14:58,000 --> 00:15:03,333
"Hoje cozinho, amanhã faço cerveja,
no dia seguinte levo o filho da rainha."
170
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
Fico com ela, para o que der e vier.
Muito bem.
171
00:15:19,250 --> 00:15:22,208
Camarada? Katharina Litt, Divisão 18.
172
00:15:56,291 --> 00:16:00,041
Sven Petzold, Polícia Judiciária.
Estou a investigar um homicídio
173
00:16:00,125 --> 00:16:02,625
e preciso de falar com o seu superior,
por favor.
174
00:16:02,708 --> 00:16:04,250
- Do Ocidente?
- Sim.
175
00:16:04,791 --> 00:16:06,875
Desligue o motor e saia do carro.
176
00:16:07,583 --> 00:16:09,708
- O quê? Mas só preciso…
- Saia!
177
00:16:33,625 --> 00:16:35,666
Olá, camarada coronel.
178
00:16:48,875 --> 00:16:51,250
Sempre a abanar a cabeça. Sempre a abanar.
179
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
"Sim. Sim, senhor.
180
00:16:54,208 --> 00:16:58,416
Sim, camarada coronel. Sim, senhor."
181
00:17:23,791 --> 00:17:28,875
{\an8}"Para o Ludger no seu 50.º aniversário.
Walter Blum." Ora, ora…
182
00:17:29,875 --> 00:17:30,958
Parabéns.
183
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Que feio.
184
00:17:42,416 --> 00:17:43,833
Tem muita "shuspa".
185
00:17:45,916 --> 00:17:47,208
Quer dizer "chutzpah"?
186
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Exatamente.
187
00:17:57,125 --> 00:18:00,791
Em breve,
terei prestado 29 anos de serviço
188
00:18:01,583 --> 00:18:04,208
ao Ministério da Segurança do Estado,
189
00:18:05,333 --> 00:18:08,208
como exige a minha honra proletária.
190
00:18:08,291 --> 00:18:09,708
Dei tudo.
191
00:18:10,250 --> 00:18:13,166
A minha vida, o meu casamento…
192
00:18:14,291 --> 00:18:15,375
E agora?
193
00:18:17,666 --> 00:18:19,125
Olhe à sua volta.
194
00:18:23,500 --> 00:18:25,250
Vão dissolver-nos.
195
00:18:25,875 --> 00:18:28,291
Estamos a ser descartados como merda.
196
00:18:39,500 --> 00:18:42,833
Sra. Straub,
é acusada de revelar segredos.
197
00:18:43,416 --> 00:18:45,416
Está a mentir para ganho pessoal?
198
00:18:46,125 --> 00:18:47,083
Não!
199
00:20:17,958 --> 00:20:19,583
Cabra estúpida!
200
00:20:24,916 --> 00:20:26,208
Estou farto.
201
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
E é por isso que lhe daria o que quer.
202
00:20:33,083 --> 00:20:36,250
Dir-lhe-ia se esta mulher
trabalhava para nós ou não, mas…
203
00:20:37,333 --> 00:20:38,166
Mas?
204
00:20:38,875 --> 00:20:42,416
Não posso, porque não sei.
205
00:20:46,000 --> 00:20:47,583
Os ficheiros sumiram.
206
00:20:51,416 --> 00:20:53,375
E em breve sumiremos também.
207
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Pois.
208
00:21:02,041 --> 00:21:05,750
Diga-me, esta mulher estava na Divisão 18
do Reconhecimento.
209
00:21:05,833 --> 00:21:09,250
Há alguém que me possa dizer alguma coisa?
210
00:21:11,875 --> 00:21:14,250
Bom, obrigado pelo bolo, sim?
211
00:21:14,333 --> 00:21:16,000
De nada. Foi um prazer.
212
00:21:22,125 --> 00:21:24,375
O coronel Ludger Wieczorek.
213
00:21:26,125 --> 00:21:30,166
Espere, Ludger Wieczorek.
214
00:21:30,708 --> 00:21:32,083
Onde o posso encontrar?
215
00:21:32,750 --> 00:21:35,083
Não o vai encontrar. Está morto.
216
00:21:41,875 --> 00:21:42,916
Obrigado.
217
00:23:12,166 --> 00:23:13,666
Blum. Walter Blum.
218
00:23:29,375 --> 00:23:30,791
- Olá.
- Olá.
219
00:23:31,916 --> 00:23:33,375
Muito obrigada.
220
00:23:33,458 --> 00:23:34,541
Tenha um bom dia.
221
00:23:45,166 --> 00:23:46,916
Tens uma coisa no nariz.
222
00:23:50,208 --> 00:23:51,333
"Obrigado."
223
00:23:51,416 --> 00:23:52,458
De nada.
224
00:24:29,333 --> 00:24:30,583
Pronto.
225
00:24:32,958 --> 00:24:37,083
O ex-secretário-geral Erich Honecker
e a sua mulher, Margot,
226
00:24:37,166 --> 00:24:39,750
terão deixado o seu apartamento
em Wandlitz.
227
00:24:39,833 --> 00:24:45,000
Sra. Honecker, Sr. Honecker?
Tenho uma pergunta.
228
00:24:45,083 --> 00:24:48,333
Uma pergunta para a câmara. Um momento,
por favor. Sra. Honecker, como…
229
00:24:48,416 --> 00:24:51,333
Infelizmente,
não conseguimos falar com eles.
230
00:24:51,416 --> 00:24:53,666
Sr. Honecker?
Sim, aqui, tenho uma pergunta.
231
00:24:53,750 --> 00:24:55,250
Isto é muito agradável.
232
00:24:55,625 --> 00:24:56,458
Moscovo.
233
00:24:56,958 --> 00:25:00,083
O primeiro restaurante McDonald's
na União Soviética
234
00:25:00,166 --> 00:25:02,958
abriu na quarta-feira
na Praça Pushkin, em Moscovo.
235
00:25:03,041 --> 00:25:07,541
Esta filial é a maior dos mais
de 11 000 pontos de venda da cadeia…
236
00:26:03,500 --> 00:26:04,333
Muito bem…
237
00:26:21,333 --> 00:26:22,208
Sim.
238
00:26:34,375 --> 00:26:36,833
A destruição não é uma coisa má.
239
00:26:36,916 --> 00:26:39,250
Temos de destruir coisas
para construir algo novo.
240
00:26:39,333 --> 00:26:41,333
Uma bola de demolição,
é o que digo sempre.
241
00:26:41,416 --> 00:26:43,125
Precisamos de espaço para crescer.
242
00:26:43,666 --> 00:26:48,250
Agora que a RDA desapareceu,
pensa no que é possível.
243
00:26:49,458 --> 00:26:51,041
Uma nova sociedade,
244
00:26:51,708 --> 00:26:54,666
sem capitalismo nem socialismo.
245
00:26:54,750 --> 00:26:58,666
O dinheiro tem de desaparecer primeiro.
Vamos mudar para uma economia de trocas.
246
00:26:58,750 --> 00:27:02,125
Se todos derem algo,
também podem tirar algo.
247
00:27:06,500 --> 00:27:07,458
Olá!
248
00:27:08,458 --> 00:27:09,750
Eu…
249
00:27:11,541 --> 00:27:14,666
Este é o DJ Dr. Passador de Pastilhas.
250
00:27:14,750 --> 00:27:16,708
- Dopi serve, boneca.
- Vens a minha casa?
251
00:27:16,791 --> 00:27:19,041
- O quê?
- Vens a minha casa?
252
00:27:19,666 --> 00:27:20,750
Eu…
253
00:27:32,958 --> 00:27:34,958
"Félix Dzerjinski."
254
00:27:43,250 --> 00:27:46,791
"Takifugu poecilonotus."
255
00:27:48,333 --> 00:27:50,541
Walter Blum.
256
00:27:50,625 --> 00:27:54,375
Rua Yuri Gagarin, n.º 68, Walter Blum.
257
00:28:14,166 --> 00:28:17,000
Brutal. Agora vives aqui?
258
00:28:17,833 --> 00:28:20,708
É a casa do meu avô. Espera um segundo.
259
00:28:38,791 --> 00:28:40,000
O que estás a fazer?
260
00:28:43,291 --> 00:28:44,250
Não vamos foder?
261
00:28:45,000 --> 00:28:45,833
Não.
262
00:28:47,375 --> 00:28:50,416
Está bem. Pensava que vocês, as de leste…
263
00:28:50,500 --> 00:28:51,416
Não importa.
264
00:28:52,083 --> 00:28:53,875
O que vamos fazer, então?
265
00:28:53,958 --> 00:28:54,958
Nada.
266
00:28:55,041 --> 00:28:57,916
Vais dormir aqui.
Não gosto de estar sozinha.
267
00:28:59,083 --> 00:29:00,000
Toma.
268
00:29:03,666 --> 00:29:06,958
Se te meteres comigo
ou contares a alguém o que se passa aqui,
269
00:29:08,208 --> 00:29:09,500
a tua vida acabará.
270
00:29:10,375 --> 00:29:11,791
Entendido?
271
00:29:13,208 --> 00:29:14,041
Claro.
272
00:29:14,750 --> 00:29:17,333
Ótimo. Veste isto e vem comigo.
273
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
Muito antiquado, não é?
274
00:30:17,916 --> 00:30:18,750
Sim?
275
00:30:19,625 --> 00:30:21,125
Desculpe.
276
00:30:22,000 --> 00:30:23,333
Camarada Blum?
277
00:30:23,416 --> 00:30:25,416
Trabalho para o Ministério.
278
00:30:25,958 --> 00:30:27,833
Tenho de falar consigo.
279
00:30:27,916 --> 00:30:29,791
É sobre um amigo comum.
280
00:30:34,666 --> 00:30:37,208
É o Blum, o secretário do partido?
281
00:30:38,208 --> 00:30:39,083
Sim.
282
00:30:53,708 --> 00:30:54,541
Sim.
283
00:30:57,291 --> 00:31:00,916
- Obrigada. Obrigada, camarada Blum.
- E quem é a senhora?
284
00:31:01,958 --> 00:31:04,791
Estava no Reconhecimento, Divisão 18.
285
00:31:05,791 --> 00:31:09,500
E agora soube
do camarada coronel Wieczorek.
286
00:31:09,583 --> 00:31:11,541
Sim, horrível.
287
00:31:11,625 --> 00:31:15,375
É horrível e incompreensível para mim.
288
00:31:15,458 --> 00:31:18,083
Não consigo entender. Ele…
289
00:31:18,166 --> 00:31:19,125
Entre.
290
00:31:19,208 --> 00:31:23,291
Obrigada.
291
00:31:23,375 --> 00:31:24,333
Sim, entre.
292
00:31:25,125 --> 00:31:28,916
Estou sem palavras,
porque o camarada Wieczorek
293
00:31:29,000 --> 00:31:31,916
teve sempre tanta energia.
294
00:31:32,000 --> 00:31:37,333
Noticiário da noite,
pode dar-nos um depoimento rápido?
295
00:31:37,416 --> 00:31:40,750
O nosso camarada secretário-geral
é tratado como um criminoso.
296
00:31:40,833 --> 00:31:41,958
Terrível.
297
00:31:42,583 --> 00:31:43,750
Sente-se.
298
00:31:44,416 --> 00:31:47,291
Obrigada, camarada Blum.
299
00:31:47,375 --> 00:31:48,750
Quer beber algo?
300
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
Não, não se incomode por minha causa.
301
00:31:53,375 --> 00:31:58,166
Esta situação do Wieczorek é horrível.
Mesmo horrível.
302
00:31:58,250 --> 00:31:59,541
É horrível.
303
00:32:00,416 --> 00:32:03,333
- Eu teria fuzilado estes traidores.
- Sim.
304
00:32:03,416 --> 00:32:04,458
- Todos.
- Sim.
305
00:32:05,333 --> 00:32:08,291
- O camarada coronel ainda estaria vivo.
- Sem dúvida.
306
00:32:08,375 --> 00:32:09,208
Enfim…
307
00:32:19,208 --> 00:32:21,041
Não quer mesmo nada?
308
00:32:22,708 --> 00:32:23,958
Bom, um pãozinho?
309
00:32:24,041 --> 00:32:26,541
- São bons pãezinhos do Leste.
- Sim.
310
00:32:27,166 --> 00:32:30,500
Então, posso comer um? Muito obrigada.
311
00:32:33,000 --> 00:32:36,625
Posso comer também o ovo? Sim?
312
00:32:38,333 --> 00:32:40,333
Obrigada. A minha mãe sempre disse
313
00:32:40,833 --> 00:32:45,166
que os ovos são muito saciantes.
E tem razão.
314
00:32:45,250 --> 00:32:48,291
Diga-me, o que fazia na Divisão 18?
315
00:32:48,375 --> 00:32:52,083
Estava na equipa de "assuntos especiais"
do ministro. Posso?
316
00:32:53,416 --> 00:32:54,916
Como se chama?
317
00:32:55,541 --> 00:32:56,500
Kleo Straub.
318
00:33:01,625 --> 00:33:04,125
Esquadra de Marzahn,
com quem estou a falar?
319
00:33:04,208 --> 00:33:07,250
Olá, Polícia. Chamo-me Sven Petzold.
320
00:33:08,083 --> 00:33:11,000
É uma emergência.
321
00:33:11,083 --> 00:33:13,041
Sim, espere um pouco.
322
00:33:13,125 --> 00:33:14,916
Não, espere, ouça…
323
00:33:15,625 --> 00:33:18,125
Quer um café a sério?
324
00:33:20,083 --> 00:33:21,666
Agora que fala nisso…
325
00:33:23,791 --> 00:33:26,458
E o senhor e o coronel
eram bons amigos, certo?
326
00:33:26,541 --> 00:33:29,625
De todo.
Só nos conhecíamos profissionalmente.
327
00:33:30,375 --> 00:33:31,666
- Cumprimentámo-nos.
- Certo.
328
00:33:35,416 --> 00:33:36,625
Belo presente.
329
00:33:38,166 --> 00:33:39,416
Tão pessoal.
330
00:33:39,500 --> 00:33:41,875
Sabia que o camarada coronel
adorava a sua Laika
331
00:33:41,958 --> 00:33:44,625
só por um aperto de mão? Incrível.
332
00:33:44,708 --> 00:33:46,583
Sou eu outra vez. Que se passa?
333
00:33:46,666 --> 00:33:50,208
Ainda não aconteceu nada, mas vai
acontecer, provavelmente um homicídio.
334
00:33:50,291 --> 00:33:52,250
Dê-me a sua localização exata.
335
00:33:53,041 --> 00:33:56,250
Rua Gagarin. Rua Gagarin, n.º 68.
336
00:33:56,333 --> 00:33:59,291
Essa não é a minha jurisdição.
Vou passá-lo aos meus colegas.
337
00:34:00,791 --> 00:34:02,000
O que quer?
338
00:34:03,375 --> 00:34:07,416
O camarada coronel mandou-me para a prisão
e gostaria de saber porquê.
339
00:34:09,416 --> 00:34:11,166
O que tem isso que ver comigo?
340
00:34:12,166 --> 00:34:13,208
Diga-me o senhor.
341
00:34:13,291 --> 00:34:16,416
Não, não é uma brincadeira.
Pareço estar a brincar?
342
00:34:16,500 --> 00:34:18,916
Rua Gagarin, n.º 68. Imediatamente.
343
00:34:22,208 --> 00:34:23,458
Precisamos de açúcar.
344
00:34:24,875 --> 00:34:28,791
O que é doce nunca amargou.
345
00:34:28,875 --> 00:34:30,125
Vou buscar açúcar.
346
00:35:14,375 --> 00:35:16,416
Foda-se! Caraças!
347
00:35:21,208 --> 00:35:22,291
Merda.
348
00:35:24,958 --> 00:35:25,916
Foda-se!
349
00:35:39,291 --> 00:35:40,208
Olá! Aqui!
350
00:35:43,541 --> 00:35:46,625
Ali! Pronto. Ali!
351
00:35:47,375 --> 00:35:49,041
Alguém caiu da janela.
352
00:35:53,125 --> 00:35:55,291
- Foda-se! Porque demoraram tanto?
- Acalme-se.
353
00:36:01,458 --> 00:36:05,666
Olá. As roupas do teu avô são muito fixes.
354
00:36:05,750 --> 00:36:08,083
- O que estás a fazer?
- Estou a pensar.
355
00:36:08,583 --> 00:36:09,541
Sobre quê?
356
00:36:11,208 --> 00:36:12,125
Freak Brothers.
357
00:36:13,875 --> 00:36:17,041
O Dopi disse que o signo
do Freewheelin' Franklin é caranguejo.
358
00:36:17,125 --> 00:36:18,458
Isso é treta, certo?
359
00:36:20,458 --> 00:36:23,083
O Phineas é Leão.
Percebe-se pelo sinal de vitória.
360
00:36:23,708 --> 00:36:28,750
O Fat Freddy, com ascendente claramente
em Touro, não sei, Peixes ou Aquário.
361
00:36:28,833 --> 00:36:31,500
Mas o Frewheelin' Franklin, Caranguejo?
362
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Não tem sensibilidade.
363
00:36:35,666 --> 00:36:37,750
Sagitário, ascendente em Leão.
364
00:36:38,333 --> 00:36:40,958
Olha, ele está a fazer um manguito
ao mundo.
365
00:36:41,041 --> 00:36:42,708
Um Caranguejo nunca o faria.
366
00:36:48,166 --> 00:36:49,750
Pralina, receção, fala o Wolf.
367
00:36:49,833 --> 00:36:52,000
Andi? O Wieczorek está vivo.
368
00:36:54,000 --> 00:36:56,875
O quê? Como assim, está vivo?
369
00:36:56,958 --> 00:36:59,541
Kleo, o Wieczorek está morto.
Visitaste a campa dele.
370
00:36:59,625 --> 00:37:00,500
Que estranho,
371
00:37:01,041 --> 00:37:04,833
encontrei uma foto dele em Maiorca
bastante vivo.
372
00:37:06,250 --> 00:37:08,291
Talvez seja uma foto antiga.
373
00:37:09,000 --> 00:37:11,958
Como pode ser? Era impossível,
antes de a fronteira abrir.
374
00:37:12,041 --> 00:37:15,166
E, se alguém se sente suicida
com o fim do seu país,
375
00:37:15,250 --> 00:37:17,375
vai a Maiorca beber um café?
376
00:37:17,458 --> 00:37:18,666
Não.
377
00:37:18,750 --> 00:37:22,041
O Wieczorek está vivo e está muito bem.
378
00:37:22,125 --> 00:37:23,291
O que vais fazer?
379
00:37:24,791 --> 00:37:25,750
Vou lá.
380
00:37:27,375 --> 00:37:30,041
Kleo, pensa bem.
381
00:37:30,666 --> 00:37:34,125
Se a morte dele foi encenada,
não o planeou sozinho,
382
00:37:34,208 --> 00:37:35,833
logo, o KGB está envolvido.
383
00:37:35,916 --> 00:37:37,541
Não hesitarão.
384
00:37:37,625 --> 00:37:39,791
Livrar-se-ão de ti sem pestanejar.
385
00:37:39,875 --> 00:37:42,583
KGB? O que é isso?
386
00:37:43,333 --> 00:37:44,750
Köstritzer German Brewery?
387
00:37:47,375 --> 00:37:50,291
Não tem piada.
Não tens hipótese contra eles.
388
00:37:50,375 --> 00:37:52,750
Não te queiras meter com Moscovo, ouviste?
389
00:37:52,833 --> 00:37:53,833
Ainda não.
390
00:37:54,583 --> 00:37:55,791
Vamos fazer o seguinte:
391
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
vou perguntar aos camaradas
e descobrir o que aconteceu. Prometo.
392
00:38:00,125 --> 00:38:02,041
Quer dizer que somos uma equipa?
393
00:38:04,291 --> 00:38:07,583
Sim, quer. Mas com uma condição.
394
00:38:08,166 --> 00:38:11,750
Não vais a Maiorca e tens cuidado,
está bem?
395
00:38:11,833 --> 00:38:12,875
Entendido.
396
00:38:13,416 --> 00:38:14,958
Não vou a Maiorca.
397
00:38:16,208 --> 00:38:18,875
- Ótimo.
- Do swidanija, towarischtsch.
398
00:38:18,958 --> 00:38:19,833
Muito bem.
399
00:38:20,833 --> 00:38:22,041
Tem cuidado.
400
00:38:30,250 --> 00:38:31,083
Olha.
401
00:38:32,166 --> 00:38:35,875
Se praticar um pouco mais,
posso fazer um broche a mim mesmo.
402
00:38:37,416 --> 00:38:38,916
Mais dez centímetros.
403
00:38:41,458 --> 00:38:42,291
O que é aquilo?
404
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Thilo?
405
00:38:47,166 --> 00:38:48,083
Esqueci-me.
406
00:38:48,166 --> 00:38:51,375
Apareceu um tipo no meu apartamento
e perguntou por ti.
407
00:38:51,875 --> 00:38:53,125
Não lhe disse nada.
408
00:38:54,083 --> 00:38:56,458
- Raios!
- Não lhe disse nada.
409
00:38:58,500 --> 00:39:00,166
Blum… Secretário do Partido.
410
00:39:00,916 --> 00:39:02,000
Sven?
411
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
Onde estiveste a noite toda?
412
00:39:05,250 --> 00:39:07,333
Dormi no carro. Não consegui vir.
413
00:39:08,125 --> 00:39:10,000
Ela faz veneno com peixe-balão.
414
00:39:10,083 --> 00:39:12,041
Atirou um tipo pela janela.
415
00:39:12,125 --> 00:39:13,916
É completamente louca.
416
00:39:14,000 --> 00:39:14,958
Quem?
417
00:39:15,041 --> 00:39:17,750
- A assassina da Stasi.
- Que assassina da Stasi?
418
00:39:18,541 --> 00:39:22,041
Como, que assassina?
A minha assassina. A do Big Eden.
419
00:39:22,125 --> 00:39:23,708
O que vamos comer?
420
00:39:23,791 --> 00:39:25,000
Pois é. Merda.
421
00:39:26,875 --> 00:39:30,208
- É a minha vez de cozinhar?
- Era a tua vez ontem.
422
00:39:30,291 --> 00:39:32,750
Talvez possas… Eu… Está bem.
423
00:39:34,000 --> 00:39:36,375
Vamos fazer massa ou assim. É rápido.
424
00:39:38,583 --> 00:39:43,083
Não há provas de quem era o tipo no Eden.
O tipo de hoje era secretário do Partido.
425
00:39:43,166 --> 00:39:47,958
Que ligação há entre eles, não sei.
O que sei é que é a mesma mulher.
426
00:39:48,041 --> 00:39:50,625
Fui ao apartamento dela
e trouxe algumas roupas.
427
00:39:50,708 --> 00:39:52,875
Ela estava com esse vestido no Big Eden.
428
00:39:55,250 --> 00:39:56,083
Bonito.
429
00:39:57,416 --> 00:39:58,416
Bom dia.
430
00:39:59,416 --> 00:40:00,500
Boa noite.
431
00:40:02,958 --> 00:40:06,666
- Que simpático teres-te levantado.
- Sim, ando com os sonos trocados.
432
00:40:08,083 --> 00:40:09,958
Porque não a prendes?
433
00:40:10,041 --> 00:40:12,875
Não posso simplesmente
prender alguém na RDA.
434
00:40:14,833 --> 00:40:16,333
Mais alguém quer pão de alho?
435
00:40:17,416 --> 00:40:21,166
Estamos a fazer o jantar. Larga isso.
436
00:40:21,250 --> 00:40:22,500
- Só um.
- Já.
437
00:40:22,583 --> 00:40:23,666
Só um.
438
00:40:23,750 --> 00:40:24,791
Eu vou lá.
439
00:40:34,166 --> 00:40:35,791
Dá-me a tua mão, maninho.
440
00:40:36,958 --> 00:40:38,500
Sou a Rosa Luxemburgo.
441
00:40:39,333 --> 00:40:40,166
E quem és tu?
442
00:40:40,791 --> 00:40:41,666
Mark Petzold.
443
00:40:43,500 --> 00:40:45,083
O Félix Dzerjinski vive aqui?
444
00:40:45,958 --> 00:40:46,791
Não.
445
00:40:46,875 --> 00:40:47,958
É pena.
446
00:40:49,666 --> 00:40:50,666
Adeus, Mark.
447
00:40:53,166 --> 00:40:55,458
Sim, a sério. Ainda está lá tudo.
448
00:40:55,541 --> 00:40:57,625
O que acham os teus colegas de tudo isto?
449
00:40:57,708 --> 00:41:00,541
O Böttger não acredita em mim, mas…
450
00:41:01,541 --> 00:41:03,833
- Quem era?
- Uma tal de Rosa Luxemburgo.
451
00:41:06,000 --> 00:41:07,875
Procurava um Félix Dzerjinski.
452
00:41:16,125 --> 00:41:18,666
Dobra, fura,
453
00:41:19,916 --> 00:41:23,416
arquiva, vai para casa.
454
00:41:30,625 --> 00:41:31,708
Aparece.
455
00:41:32,708 --> 00:41:35,875
Sei quem és e sei o que fazes.
456
00:41:38,500 --> 00:41:39,750
Pai, o que se passa?
457
00:41:42,083 --> 00:41:42,916
Nada.
458
00:41:44,083 --> 00:41:45,166
Volta para dentro.
459
00:42:27,375 --> 00:42:28,750
O que se passa contigo?
460
00:42:31,166 --> 00:42:32,541
Tive uma trip louca.
461
00:42:42,166 --> 00:42:43,083
Toma um.
462
00:42:44,291 --> 00:42:46,291
Derretem-se na cabeça e não na mão.
463
00:42:50,291 --> 00:42:51,541
Cabeça, não boca.
464
00:42:53,000 --> 00:42:53,875
Engraçado, não é?
465
00:42:55,125 --> 00:42:58,416
Diz-me, Thilo, qual é a forma mais rápida
de chegar a Maiorca?
466
00:42:58,500 --> 00:43:02,958
- Pensava que não querias ir a Maiorca.
- Eu disse isso? Menti.
467
00:43:03,041 --> 00:43:04,125
Pela Air Berlin.
468
00:43:05,375 --> 00:43:06,958
Mas a Air Berlin é ianque.
469
00:43:07,875 --> 00:43:11,125
Não vou voar com ianques.
Terei de arranjar outra forma.
470
00:43:16,791 --> 00:43:20,125
{\an8}PARLAMENTO DA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA ALEMÃ
471
00:43:53,666 --> 00:43:54,791
O que é?
472
00:43:55,958 --> 00:43:56,791
Olá, chefe.
473
00:43:57,916 --> 00:43:58,750
Só um momento.
474
00:44:05,291 --> 00:44:06,125
O que tem ela?
475
00:44:08,708 --> 00:44:09,583
Entendido.
476
00:44:11,083 --> 00:44:11,916
Adeus.
477
00:44:16,250 --> 00:44:17,625
Vaca!
478
00:47:01,166 --> 00:47:06,166
Legendas: Florinda Lopes
PK
7rUsuxi i + Kleo.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,458
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,875
NADA DISSO ACONTECEU DE VERDADE.
4
00:00:24,125 --> 00:00:27,791
BERLIM ORIENTAL
1987
5
00:01:45,583 --> 00:01:49,208
BERLIM OCIDENTAL
6
00:09:37,916 --> 00:09:40,208
{\an8}MINISTÉRIO DE SEGURANÇA DO ESTADO
BERLIM ORIENTAL
7
00:11:05,250 --> 00:11:10,125
NÃO DEPOSITE LIXO!
8
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
POLÍCIA
9
00:17:55,666 --> 00:17:57,625
RETRATO FALADO
10
00:21:37,791 --> 00:21:44,375
PASSARELA PARA MÄRKISCHE ALLEE
11
00:33:31,666 --> 00:33:38,666
PORTÃO 2
12
00:33:43,875 --> 00:33:47,875
{\an8}MAIO DE 1990
13
00:35:26,750 --> 00:35:29,708
CONFIAMOS NO TECHNO
14
00:39:34,333 --> 00:39:38,583
{\an8}INFORMANTE "NETA"
MINISTÉRIO DE SEGURANÇA DO ESTADO
15
00:39:56,875 --> 00:39:58,333
DIÁRIO DE BERLIM
16
00:40:03,291 --> 00:40:06,833
VEREDICTO
17
00:40:37,375 --> 00:40:40,333
{\an8}UM AGENTE DEVE SER MAIS LIMPO
E HONESTO QUE TODOS.
18
00:40:48,708 --> 00:40:50,875
MANDADO DE PRISÃO
19
00:40:54,916 --> 00:40:57,833
VEREDICTO
20
00:41:05,916 --> 00:41:07,916
DEPOIMENTO - OTTO STRAUB
21
00:48:47,041 --> 00:48:51,000
{\an8}REPÚBLICA DO CHILE
22
00:52:08,500 --> 00:52:13,500
Legendas: Lara Scheffer
PK
7rU0 $ Kleo.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,458
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,875
NADA DISSO ACONTECEU DE VERDADE.
4
00:00:24,125 --> 00:00:27,791
BERLIM ORIENTAL
1987
5
00:00:35,375 --> 00:00:36,375
Sempre prontos.
6
00:00:59,500 --> 00:01:00,916
Olá, companheiro Lenin.
7
00:01:02,333 --> 00:01:03,708
Olhe aqui.
8
00:01:05,958 --> 00:01:07,333
Presente de despedida.
9
00:01:24,375 --> 00:01:26,541
Nossa, que surpresa!
10
00:01:45,583 --> 00:01:49,208
BERLIM OCIDENTAL
11
00:02:00,000 --> 00:02:01,125
Um campari e laranja.
12
00:02:13,000 --> 00:02:15,291
E aí, como vai?
13
00:02:18,833 --> 00:02:21,250
Posso comprar bebidas pra gente, que tal?
14
00:02:24,000 --> 00:02:26,708
Sou o Sven. Beleza.
15
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Um porquinho, dois porquinhos.
16
00:04:13,208 --> 00:04:15,500
Todos os porquinhos foram pra casa.
17
00:05:14,208 --> 00:05:15,083
Porra.
18
00:05:16,208 --> 00:05:17,041
Porra!
19
00:05:57,833 --> 00:05:59,375
Boa noite. Tudo bem?
20
00:06:17,291 --> 00:06:18,125
Sim, claro.
21
00:06:19,333 --> 00:06:20,458
O quê?
22
00:06:20,541 --> 00:06:21,375
Nada.
23
00:06:22,000 --> 00:06:23,291
É remédio pra tosse.
24
00:06:23,375 --> 00:06:24,500
Pra uma tosse.
25
00:06:24,583 --> 00:06:25,416
Que tosse?
26
00:06:28,375 --> 00:06:29,916
Você é nojento, sabia?
27
00:06:30,000 --> 00:06:32,416
Se não tenho tosse, por que se importa?
28
00:06:32,500 --> 00:06:35,166
- Pode ter outras doenças.
- Que doenças?
29
00:06:35,250 --> 00:06:36,625
Sei lá. Tuberculose?
30
00:06:36,708 --> 00:06:39,916
- Tuberculose também dá tosse?
- Você não tem tosse.
31
00:06:40,708 --> 00:06:42,916
E por que eu tomaria o remédio, Andi?
32
00:06:43,000 --> 00:06:44,250
Pelo seu nervosismo.
33
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
Pare de pegar no meu pé, beleza?
34
00:06:50,125 --> 00:06:51,083
Onde ela está?
35
00:06:52,166 --> 00:06:53,625
Acho bom não ter estragado tudo.
36
00:06:53,708 --> 00:06:56,041
O muro cairia antes de ela ferrar tudo.
37
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
Abram a janela.
38
00:07:03,541 --> 00:07:06,041
É proibido estacionar aqui, amigos.
39
00:07:06,125 --> 00:07:08,250
- Você não sabe de nada!
- Como é?
40
00:07:08,333 --> 00:07:10,416
É uma operação de Segurança do Estado.
41
00:07:10,500 --> 00:07:14,000
Então, vaza, ou arranco sua cabeça
e cago na sua boca!
42
00:07:14,083 --> 00:07:17,541
Uwe, chega! Me desculpe, companheiro.
43
00:07:18,166 --> 00:07:19,625
Boa noite, companheiros.
44
00:07:19,708 --> 00:07:21,041
Cuzão do caralho.
45
00:07:22,208 --> 00:07:23,875
O quê? O que foi?
46
00:07:25,125 --> 00:07:28,875
- Vou mostrar pra ele…
- Deixa. Fecha a porta.
47
00:07:28,958 --> 00:07:30,000
Pronto.
48
00:07:31,541 --> 00:07:33,041
Você me cansa, Uwe.
49
00:07:38,583 --> 00:07:39,416
Ali está ela.
50
00:07:50,458 --> 00:07:51,541
Companheiro Wolf,
51
00:07:52,750 --> 00:07:55,041
alvo eliminado.
52
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
A Firma agradece.
53
00:08:06,833 --> 00:08:08,041
Acabou de chegar o Oeste.
54
00:08:12,666 --> 00:08:14,458
Nossa, que legal, né?
55
00:08:28,291 --> 00:08:30,458
- Colegas da Homicídios.
- Colegas?
56
00:08:31,208 --> 00:08:36,041
Sim, nós nos conhecemos.
Sou Sven, da Fraudes.
57
00:08:36,125 --> 00:08:37,583
Você denunciou a morte?
58
00:08:37,666 --> 00:08:39,291
Sim, denunciei.
59
00:08:39,375 --> 00:08:41,375
Eu estava ali por acaso.
60
00:08:41,458 --> 00:08:42,875
Vi a suspeita.
61
00:08:42,958 --> 00:08:44,500
Ela estava ao meu lado.
62
00:08:44,583 --> 00:08:47,958
Mulher, mais ou menos 1,65m,
20 e poucos anos, atraente,
63
00:08:48,041 --> 00:08:50,416
boa forma física,
64
00:08:50,500 --> 00:08:53,833
com uma faca aqui na perna.
65
00:08:53,916 --> 00:08:57,833
Sua aparência e seu jeito de andar
eram muito determinados,
66
00:08:58,833 --> 00:08:59,666
como um tigre.
67
00:09:02,166 --> 00:09:05,375
{\an8}Exato. E eu fiz um retrato-falado.
68
00:09:05,458 --> 00:09:07,958
{\an8}Ela era mais ou menos assim.
69
00:09:08,041 --> 00:09:10,000
- Esta é ela?
- Sim.
70
00:09:10,083 --> 00:09:14,583
Certo, não quero ofender você
e seu talento artístico, Petzold,
71
00:09:14,666 --> 00:09:15,916
mas isto é inútil.
72
00:09:16,000 --> 00:09:18,291
Bobagem. Vamos mandar para as delegacias.
73
00:09:19,500 --> 00:09:21,250
Vou ligar pra Srta. Stäblein.
74
00:09:21,333 --> 00:09:23,750
Ela fará uma versão melhor, mas obrigado.
75
00:09:24,250 --> 00:09:26,875
Petzold, você está totalmente bêbado.
76
00:09:27,958 --> 00:09:29,333
O quê?
77
00:09:29,916 --> 00:09:31,416
Pare.
78
00:09:31,500 --> 00:09:32,333
Mas…
79
00:09:37,916 --> 00:09:40,208
{\an8}MINISTÉRIO DE SEGURANÇA DO ESTADO
BERLIM ORIENTAL
80
00:09:47,541 --> 00:09:48,375
Tchau.
81
00:10:03,416 --> 00:10:04,250
Entre.
82
00:10:05,583 --> 00:10:06,458
Coronel?
83
00:10:08,916 --> 00:10:12,000
A informante "neta"
voltou de uma operação bem-sucedida.
84
00:10:12,083 --> 00:10:14,250
Fico feliz de saber disso.
85
00:10:21,583 --> 00:10:23,208
A menina é boa, hein?
86
00:10:23,833 --> 00:10:25,625
- Sim, senhor.
- Muito boa?
87
00:10:25,708 --> 00:10:26,791
Sim, ela é.
88
00:10:26,875 --> 00:10:28,833
E muito bonita, não é?
89
00:10:30,041 --> 00:10:31,708
Não se preocupe, senhor.
90
00:10:31,791 --> 00:10:33,583
O objetivo da minha relação
91
00:10:33,666 --> 00:10:36,041
com Kleo Straub é guiá-la corretamente.
92
00:10:36,125 --> 00:10:41,541
Se houver qualquer sentimento aí,
arranco suas bolas e demito vocês.
93
00:10:42,166 --> 00:10:43,791
- Fui claro?
- Sim, senhor.
94
00:10:45,541 --> 00:10:47,083
Pode ir, Wolf.
95
00:11:05,250 --> 00:11:10,125
NÃO DEPOSITE LIXO!
96
00:11:43,666 --> 00:11:47,000
Pitti está procurando uma gravata.
97
00:11:47,083 --> 00:11:50,541
Você também quer
parecer inteligente amanhã?
98
00:11:51,666 --> 00:11:54,750
Estou avisando, não zombe de mim.
99
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Boa noite.
100
00:12:04,000 --> 00:12:05,416
Boa noite.
101
00:12:16,625 --> 00:12:17,583
Lave as mãos.
102
00:12:18,125 --> 00:12:19,291
Lavar as mãos?
103
00:12:19,791 --> 00:12:21,458
E você lavou as suas?
104
00:12:22,791 --> 00:12:24,250
Vamos, me mostre.
105
00:13:09,750 --> 00:13:10,791
Tire daqui.
106
00:13:13,458 --> 00:13:14,541
Está grávida?
107
00:13:19,041 --> 00:13:19,875
Sim.
108
00:13:21,083 --> 00:13:21,916
É sério?
109
00:13:22,583 --> 00:13:23,958
E se for?
110
00:13:25,041 --> 00:13:25,916
Se for,
111
00:13:27,083 --> 00:13:28,291
sei lá.
112
00:13:29,250 --> 00:13:30,666
Serei pai, então.
113
00:13:34,750 --> 00:13:39,083
Kleo, pare de brincar.
Falando sério agora, tá?
114
00:13:44,541 --> 00:13:45,708
Não está feliz?
115
00:13:47,583 --> 00:13:49,375
Claro que estou feliz!
116
00:13:54,500 --> 00:13:55,958
Há quanto tempo sabe?
117
00:13:56,041 --> 00:14:00,208
Há 56 dias, oito horas e 52 segundos.
118
00:14:00,291 --> 00:14:02,666
Tudo isso? E não disse nada?
119
00:14:02,750 --> 00:14:03,958
Menino ou menina?
120
00:14:04,041 --> 00:14:06,333
Espero que ela seja uma grande agente.
121
00:14:06,416 --> 00:14:10,750
Ela terá um exemplo incrível
122
00:14:10,833 --> 00:14:14,208
para seguir com você como mãe.
123
00:14:16,500 --> 00:14:18,333
O que faremos com a Firma?
124
00:14:19,000 --> 00:14:22,333
Outra pessoa terá que eliminar
os inimigos do estado.
125
00:14:22,416 --> 00:14:27,083
Hoje foi minha última missão por um tempo.
Vou treinar patinação artística.
126
00:14:27,166 --> 00:14:28,000
Gostei.
127
00:14:28,083 --> 00:14:30,333
Meus peitos vão ficar enormes.
128
00:14:37,333 --> 00:14:38,416
Tire a camiseta.
129
00:15:11,208 --> 00:15:12,041
Merda.
130
00:15:18,541 --> 00:15:22,041
Sério, quer que eu pense
que você teve um derrame ou morreu?
131
00:15:22,125 --> 00:15:24,208
Um derrame. Eu fingi um derrame.
132
00:15:24,291 --> 00:15:26,708
Meu Deus, Sven. O que você tem na cabeça?
133
00:15:27,458 --> 00:15:30,458
Saiu há dois dias pra beber
e volta só agora,
134
00:15:30,541 --> 00:15:33,500
sem ligar, sem me dizer nada.
135
00:15:33,583 --> 00:15:35,041
Fiquei preocupada.
136
00:15:35,541 --> 00:15:38,291
Na minha versão,
eu já teria feito seu café,
137
00:15:38,375 --> 00:15:41,083
com bolinhos, ovos e tudo o mais.
138
00:15:41,166 --> 00:15:42,583
Não combinamos de ligar?
139
00:15:43,750 --> 00:15:47,541
Combinamos. Sinto muito, de verdade.
140
00:15:48,125 --> 00:15:51,041
Mas aconteceu uma loucura.
Você nem vai acreditar.
141
00:15:51,541 --> 00:15:56,500
Um homicídio no Big Eden.
E quem foi testemunha? Eu.
142
00:15:59,708 --> 00:16:00,541
É uma chance.
143
00:16:03,625 --> 00:16:05,416
É a minha chance.
144
00:16:09,625 --> 00:16:10,458
Oi, pai.
145
00:16:12,708 --> 00:16:14,333
- Meu Deus.
- O quê?
146
00:16:15,208 --> 00:16:16,375
O que foi?
147
00:16:16,458 --> 00:16:18,416
- Pai, está fedendo.
- Você está.
148
00:16:21,208 --> 00:16:22,166
Isso é demais.
149
00:16:25,750 --> 00:16:28,666
Sabe o que é demais? Dormir.
150
00:16:30,333 --> 00:16:31,666
Sven, venha deitar.
151
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
POLÍCIA
152
00:16:46,041 --> 00:16:47,458
- Bom dia, Petzold.
- Bom dia.
153
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
Está na hora.
154
00:17:00,750 --> 00:17:04,208
Segui seu conselho
e não liguei pra ela o dia todo ontem.
155
00:17:04,291 --> 00:17:05,291
- É?
- É.
156
00:17:05,375 --> 00:17:06,291
Ótimo, Freddy.
157
00:17:06,375 --> 00:17:09,958
Mas liguei cinco vezes à noite.
Enchi a cara no Diener.
158
00:17:10,041 --> 00:17:12,166
Deixei uns recados loucos pra ela:
159
00:17:12,250 --> 00:17:13,166
"Você é ótima."
160
00:17:13,250 --> 00:17:14,625
Na sexta, ela atendeu.
161
00:17:14,708 --> 00:17:16,833
Ela não ficou feliz. Valeu.
162
00:17:17,375 --> 00:17:21,166
Sério, eu não acho que ela seja
tão incrível, essa sua Natalie.
163
00:17:23,083 --> 00:17:25,375
Ela é meio exagerada, né?
164
00:17:25,458 --> 00:17:28,375
É fácil pra você falar, com a Jenny.
Nem todos têm essa sorte.
165
00:17:28,458 --> 00:17:31,791
Como assim, sorte?
É que eu sou um cara incrível.
166
00:17:31,875 --> 00:17:34,625
Você é incrível?
E eu sou o quê? Um otário?
167
00:17:34,708 --> 00:17:36,333
Certo, vamos às compras,
168
00:17:36,416 --> 00:17:38,875
cortar seu cabelo, arrumar um carro.
169
00:17:38,958 --> 00:17:40,791
Está me zoando, é?
170
00:17:41,333 --> 00:17:42,500
Ei.
171
00:17:44,166 --> 00:17:46,750
Logo vai contar
seus casos com as mulheres.
172
00:17:46,833 --> 00:17:47,666
Como assim?
173
00:17:47,750 --> 00:17:49,666
Eu estava no Eden ontem à noite.
174
00:17:49,750 --> 00:17:51,958
No Eden? O homicídio foi lá, né?
175
00:17:52,041 --> 00:17:55,333
Exato. E eu vi a suspeita, olhe aqui.
176
00:17:55,916 --> 00:17:57,625
Descrevi e Stäblein desenhou.
177
00:17:57,708 --> 00:18:00,000
O quê? Parece uma menina de 10 anos.
178
00:18:00,083 --> 00:18:02,750
Do que está falando? Sabe o que significa?
179
00:18:02,833 --> 00:18:03,666
O quê?
180
00:18:03,750 --> 00:18:06,250
Eu vou resolver este caso.
181
00:18:06,333 --> 00:18:09,458
Vai resolver este caso?
Qual é o seu problema?
182
00:18:09,541 --> 00:18:10,833
- É sério…
- Calma.
183
00:18:10,916 --> 00:18:12,250
Sven. Svenny?
184
00:18:15,916 --> 00:18:17,125
Oi, Sr. Böttger.
185
00:18:17,208 --> 00:18:20,625
Alguma notícia do caso do Eden? Da mulher?
186
00:18:20,708 --> 00:18:22,625
Queria saber como foi.
187
00:18:23,125 --> 00:18:25,625
Sim, sua obra de arte.
Michalzik me contou.
188
00:18:25,708 --> 00:18:29,000
Receio que não, mesmo com todas as buscas.
189
00:18:29,083 --> 00:18:31,208
Parece que ela evaporou.
190
00:18:31,291 --> 00:18:35,000
Bom, se seus colegas precisarem de ajuda,
191
00:18:35,541 --> 00:18:37,916
seja quando for, estou aqui. Certo?
192
00:18:38,000 --> 00:18:39,958
Antes de oferecer ajuda,
193
00:18:40,041 --> 00:18:42,416
precisa fazer seu trabalho direito!
194
00:18:46,708 --> 00:18:47,541
Entre.
195
00:18:51,875 --> 00:18:53,708
Foi interceptado pelo residente
196
00:18:53,791 --> 00:18:56,208
com as autoridades de Berlim Ocidental.
197
00:18:56,291 --> 00:18:57,458
Achei…
198
00:18:57,541 --> 00:18:58,666
Obrigado, Heinrich.
199
00:19:07,958 --> 00:19:09,125
Droga.
200
00:19:19,500 --> 00:19:22,458
Companheiro?
Sim, sou eu, Lu. Ludger.
201
00:19:22,541 --> 00:19:23,750
Temos um problema.
202
00:19:24,375 --> 00:19:26,041
A maleta está segura, certo?
203
00:19:27,333 --> 00:19:31,625
Ele é um bom companheiro
204
00:19:31,708 --> 00:19:34,250
Ninguém pode negar
205
00:19:34,333 --> 00:19:35,416
Saúde.
206
00:19:36,166 --> 00:19:39,708
Ao companheiro Straub,
melhor comandante que temos.
207
00:19:40,250 --> 00:19:43,000
Três vivas para o coronel-general.
208
00:19:43,083 --> 00:19:47,250
Viva!
209
00:19:48,333 --> 00:19:49,625
Kleo, minha filha.
210
00:19:51,625 --> 00:19:53,375
Companheiro Mielke.
211
00:19:53,458 --> 00:19:55,541
Sim. É uma grande honra.
212
00:19:56,625 --> 00:19:58,916
Ele veio me parabenizar.
213
00:20:05,666 --> 00:20:08,416
Um rádio portátil. Muito obrigado.
214
00:20:08,500 --> 00:20:12,041
Vovô, sei que já tem um,
mas este é estéreo e tem o baixo,
215
00:20:12,125 --> 00:20:15,958
e o senhor gosta tanto de ouvir música,
achei que gostaria dele.
216
00:20:16,041 --> 00:20:18,500
Ligue, então. Não sei como funciona.
217
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Veja.
218
00:21:00,833 --> 00:21:04,291
- É perfeito. Obrigado.
- Ótimo, fico feliz.
219
00:21:04,833 --> 00:21:07,583
Otto? O ministro quer se despedir.
220
00:21:08,250 --> 00:21:10,875
Obrigado, Klaus. Já vou.
221
00:21:12,541 --> 00:21:15,541
Certo, vovô. Vou pro meu turno da noite.
222
00:21:17,166 --> 00:21:18,791
Nos vemos semana que vem.
223
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Aproveite seu aniversário. Tchau.
224
00:21:37,791 --> 00:21:44,375
PASSARELA PARA MÄRKISCHE ALLEE
225
00:21:47,583 --> 00:21:49,250
Olhe por onde anda, moça.
226
00:21:49,333 --> 00:21:50,500
Sim, desculpe.
227
00:21:55,708 --> 00:21:58,125
Sim, e aí fui à boate sozinha, sabe?
228
00:21:58,208 --> 00:21:59,041
Sim.
229
00:21:59,125 --> 00:22:02,708
Queria só dar uma olhada,
e aí encontrei o Marco.
230
00:22:02,791 --> 00:22:06,375
- Marco?
- Sim, da Fangschleuse.
231
00:22:06,458 --> 00:22:08,833
Dançamos um pouco, foi bem legal.
232
00:22:08,916 --> 00:22:11,875
Ele disse que trabalha
na destilaria Wilthen.
233
00:22:11,958 --> 00:22:14,416
E eu disse a ele:
234
00:22:14,500 --> 00:22:18,208
"Não vá virar alcoólatra,
com bebida à disposição o dia todo."
235
00:22:18,291 --> 00:22:19,875
Sabe?
236
00:22:20,458 --> 00:22:22,250
E aí ele disse, todo sério:
237
00:22:22,333 --> 00:22:25,541
"Eu bebo há anos.
Se fosse alcoólatra, eu saberia."
238
00:22:25,625 --> 00:22:27,500
Um milagre, né? Dá pra acreditar?
239
00:22:27,583 --> 00:22:29,416
- Srta. Straub?
- Sim?
240
00:22:29,500 --> 00:22:31,041
Venha conosco, por favor.
241
00:22:31,666 --> 00:22:32,833
E vocês são?
242
00:22:32,916 --> 00:22:33,875
Do que se trata?
243
00:22:33,958 --> 00:22:35,875
A senhorita foi denunciada.
244
00:22:35,958 --> 00:22:39,458
Deve ser um mal-entendido.
Meu nome é Kleo Straub.
245
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Venha conosco, por favor.
246
00:22:45,583 --> 00:22:46,666
Vamos.
247
00:22:47,583 --> 00:22:51,666
O que digo a eles, Kleo?
Não posso dizer que foi presa.
248
00:22:51,750 --> 00:22:53,500
Vou resolver rápido, Jutta.
249
00:23:00,833 --> 00:23:03,625
Srta. Straub,
foi acusada de revelar segredos.
250
00:23:03,708 --> 00:23:07,083
Entregou o projeto do gravador
de fita cassete Sternradio
251
00:23:07,708 --> 00:23:11,583
SKR 800 Mir a um representante do inimigo.
252
00:23:11,666 --> 00:23:13,250
Que absurdo!
253
00:23:13,333 --> 00:23:16,250
Você trabalha para a Sternradio
Entretenimento e Eletrônicos.
254
00:23:16,333 --> 00:23:18,416
Isso. Na produção.
255
00:23:19,166 --> 00:23:20,583
Como explica isto?
256
00:23:24,666 --> 00:23:26,458
Esbarrei com ele por acidente.
257
00:23:26,541 --> 00:23:29,833
Este homem é um agente inimigo
da Alemanha Ocidental.
258
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
Ele foi detido na fronteira pouco depois.
259
00:23:32,875 --> 00:23:37,958
Ligue pra Divisão 18, Reconhecimento.
Eles vão esclarecer tudo.
260
00:23:38,041 --> 00:23:40,416
Você foi criada pelo seu avô.
261
00:23:40,500 --> 00:23:41,333
Sim.
262
00:23:41,416 --> 00:23:45,625
Meu avô é da Divisão 1
de Reconhecimento. Pergunte a ele.
263
00:23:46,125 --> 00:23:49,666
Não há menção
a ninguém chamada Kleo Straub
264
00:23:49,750 --> 00:23:52,333
nos registros
do Ministério de Segurança do Estado.
265
00:23:52,416 --> 00:23:54,041
Está mentindo pra se safar?
266
00:23:54,125 --> 00:23:55,041
Não!
267
00:23:55,666 --> 00:23:59,125
Sou funcionária não oficial
da Segurança do Estado!
268
00:23:59,208 --> 00:24:01,208
Divisão 18, Reconhecimento.
269
00:24:01,750 --> 00:24:04,041
Participei de 12 operações com êxito.
270
00:24:04,125 --> 00:24:07,750
Há registros delas.
Ligue para o meu comandante.
271
00:24:08,458 --> 00:24:09,916
Tudo bem, vamos ligar.
272
00:24:20,708 --> 00:24:23,000
O veredicto é o seguinte:
273
00:24:23,083 --> 00:24:26,000
De acordo com os parágrafos 96 e 97
274
00:24:26,083 --> 00:24:29,250
do Código Penal
da República Democrática Alemã,
275
00:24:29,333 --> 00:24:33,250
devido à gravidade específica
deste caso de traição e espionagem,
276
00:24:33,333 --> 00:24:39,208
a acusada, Kleo Jennifer Straub,
nascida em 2 de setembro de 1964,
277
00:24:39,291 --> 00:24:44,083
é condenada à prisão perpétua.
278
00:24:47,875 --> 00:24:51,000
Exijo que minhas testemunhas
sejam ouvidas.
279
00:24:51,625 --> 00:24:54,000
Já foram interrogadas, Srta. Straub.
280
00:24:54,083 --> 00:24:56,166
E disseram para quem trabalho.
281
00:24:56,958 --> 00:24:59,958
Todas as testemunhas
depuseram contra você.
282
00:25:00,541 --> 00:25:02,166
Seus colegas na Sternradio,
283
00:25:02,250 --> 00:25:05,333
o companheiro Uwe Mittig,
o coronel Wieczorek e seu avô.
284
00:25:05,958 --> 00:25:07,291
Impossível!
285
00:25:08,541 --> 00:25:10,083
Quero ver os registros.
286
00:25:11,958 --> 00:25:13,833
Exijo o acesso aos arquivos!
287
00:25:16,958 --> 00:25:19,208
Eu vou ter um bebê.
288
00:25:19,291 --> 00:25:22,541
Devia ter pensado nisso antes,
Srta. Straub.
289
00:25:24,583 --> 00:25:25,833
Levem a prisioneira.
290
00:25:25,916 --> 00:25:29,208
Isso é uma piada.
291
00:25:58,125 --> 00:26:03,625
Minha querida Kleo,
tomei muitas decisões na minha vida.
292
00:26:03,708 --> 00:26:08,625
Deixar você ser presa
foi a mais difícil delas.
293
00:26:10,375 --> 00:26:12,083
Você não fez nada errado.
294
00:26:13,166 --> 00:26:15,833
Se algum dia conseguir ler estas palavras,
295
00:26:17,333 --> 00:26:18,416
deixe de lado,
296
00:26:19,833 --> 00:26:22,791
senão, nunca ficará em paz.
297
00:26:25,500 --> 00:26:28,333
Com amor, seu avô.
298
00:26:36,375 --> 00:26:39,791
Companheiro, a informante "neta"
foi desativada.
299
00:26:43,458 --> 00:26:44,833
Entendeu?
300
00:26:46,875 --> 00:26:47,708
Sim, senhor.
301
00:27:40,083 --> 00:27:45,125
"Seu útero é tão poluído
302
00:27:45,208 --> 00:27:47,791
que nem consigo ter um filho com ela."
303
00:27:48,291 --> 00:27:49,708
- Ótimo filme.
- O jeito…
304
00:27:49,791 --> 00:27:51,083
Oi, o que vão querer?
305
00:27:51,166 --> 00:27:53,083
- O que queremos?
- Dois curries?
306
00:27:53,166 --> 00:27:54,125
- Certo.
- É.
307
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
Aqui, Petzold.
308
00:27:57,041 --> 00:27:58,000
- Sim?
- Vem cá.
309
00:28:02,541 --> 00:28:04,541
- O caso do Eden.
- Sim?
310
00:28:04,625 --> 00:28:06,125
- Lembra?
- Claro.
311
00:28:06,916 --> 00:28:09,708
O caso foi arquivado.
312
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
O quê? Como assim?
313
00:28:13,458 --> 00:28:16,666
O cara morreu de overdose,
não foi homicídio.
314
00:28:16,750 --> 00:28:19,458
Mas a mulher tinha uma faca,
na perna, aqui.
315
00:28:19,958 --> 00:28:22,083
Quem leva uma faca a uma boate?
316
00:28:22,166 --> 00:28:25,541
Seria uma pista se ele fosse esfaqueado.
Mas ele foi? Não.
317
00:28:26,958 --> 00:28:29,500
Sim, mas tem uma vítima. Quem é a vítima?
318
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
Não foi identificado.
319
00:28:32,416 --> 00:28:33,250
E a mulher?
320
00:28:34,791 --> 00:28:36,458
Interrogaram a mulher?
321
00:28:36,541 --> 00:28:41,708
Não, a Homicídios disse
que ela não existe.
322
00:28:41,791 --> 00:28:43,791
Já comeu a linguiça ao curry?
323
00:28:43,875 --> 00:28:47,291
Como assim, não existe?
Eles estão de brincadeira?
324
00:28:47,791 --> 00:28:49,583
Ela existe, eu a vi.
325
00:28:49,666 --> 00:28:52,041
Mas estava bêbado, você mesmo disse.
326
00:28:52,583 --> 00:28:55,500
O que isso tem a ver?
A mulher ainda estava lá.
327
00:28:56,541 --> 00:29:00,083
Petzold, escute.
Você é da Fraudes, não da Homicídios.
328
00:29:00,166 --> 00:29:01,541
Mas, Sr. Böttger…
329
00:29:01,625 --> 00:29:02,625
Espere.
330
00:29:04,333 --> 00:29:05,833
Como andam os vigaristas?
331
00:29:13,791 --> 00:29:15,000
O que ele queria?
332
00:29:16,083 --> 00:29:17,333
O caso do Eden.
333
00:29:18,583 --> 00:29:21,083
O cara morreu de overdose, caso arquivado.
334
00:29:21,583 --> 00:29:23,625
Ele não morreu de overdose, porra.
335
00:29:23,708 --> 00:29:27,041
A mulher o matou, com certeza.
Certeza absoluta.
336
00:29:27,125 --> 00:29:30,500
Certo, tudo bem,
mas você quer batata frita com…
337
00:29:37,000 --> 00:29:39,375
Não!
338
00:29:41,708 --> 00:29:42,541
Não!
339
00:29:57,583 --> 00:29:59,083
Não fazemos isso.
340
00:30:09,166 --> 00:30:11,333
Está tudo bem, eu só queria ajudar.
341
00:30:34,958 --> 00:30:37,375
Já chega ou quer mais, fofa?
342
00:32:42,291 --> 00:32:45,958
Estamos aqui para contar que, hoje,
343
00:32:47,291 --> 00:32:49,583
sua partida…
344
00:32:49,666 --> 00:32:51,416
Não acredito. Aumenta!
345
00:32:51,500 --> 00:32:52,583
É, mais alto!
346
00:32:52,666 --> 00:32:56,000
As novas regulamentações de viagem
da RDA com a abertura da fronteira
347
00:32:56,083 --> 00:33:00,750
levaram muitos berlinenses orientais
à parte ocidental da cidade ontem à noite
348
00:33:00,833 --> 00:33:02,791
e durante toda a madrugada.
349
00:33:02,875 --> 00:33:05,583
Os ventos da mudança,
350
00:33:07,000 --> 00:33:11,125
que vêm assolando a Europa há algum tempo,
351
00:33:11,208 --> 00:33:13,708
não deixariam a Alemanha para trás.
352
00:33:14,333 --> 00:33:19,166
Berlim viverá, e o muro cairá.
353
00:33:21,000 --> 00:33:24,916
Para aliviar a situação
nas prisões da RDA,
354
00:33:25,000 --> 00:33:28,583
hoje a liderança do Partido Comunista
anunciou anistia total
355
00:33:28,666 --> 00:33:31,166
e decidiu libertar os presos políticos.
356
00:33:31,666 --> 00:33:38,666
PORTÃO 2
357
00:33:43,875 --> 00:33:47,875
{\an8}MAIO DE 1990
358
00:34:10,083 --> 00:34:11,166
Obrigado.
359
00:34:12,625 --> 00:34:16,083
Está com medo de ir pro Oeste?
360
00:34:16,708 --> 00:34:18,541
- Posso ir, então?
- Claro.
361
00:34:19,791 --> 00:34:20,625
E voltar?
362
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
Depende.
363
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
A fronteira vai fechar de novo?
364
00:34:25,208 --> 00:34:27,958
Digamos que tudo é possível.
365
00:34:45,666 --> 00:34:47,250
- Oi.
- Quem é você?
366
00:34:47,333 --> 00:34:49,250
Sou Thilo. E você?
367
00:34:50,125 --> 00:34:51,333
Eu morava aqui.
368
00:34:52,791 --> 00:34:54,041
Vim buscar uma coisa.
369
00:34:54,125 --> 00:34:55,791
Beleza, tudo bem.
370
00:34:56,666 --> 00:34:57,875
Tem mais alguém aí?
371
00:35:01,083 --> 00:35:02,083
Não.
372
00:35:06,833 --> 00:35:09,166
Ei, essa música não é da hora?
373
00:35:18,708 --> 00:35:20,125
Você é do Oeste.
374
00:35:21,291 --> 00:35:23,541
Sim, mas sou legalizado.
375
00:35:23,625 --> 00:35:24,708
Tem uma lei.
376
00:35:26,750 --> 00:35:29,708
CONFIAMOS NO TECHNO
377
00:35:33,583 --> 00:35:34,666
Que lei?
378
00:35:35,666 --> 00:35:38,916
Se você entrar num apartamento vazio
e pagar três meses de aluguel,
379
00:35:39,000 --> 00:35:40,291
é o novo inquilino.
380
00:35:40,916 --> 00:35:45,375
Aqui, eu paguei, é meu.
381
00:35:48,291 --> 00:35:50,083
Pode dormir aqui se quiser.
382
00:35:50,166 --> 00:35:53,958
Não sou um desses caras do Oeste
que rouba apartamentos do Leste.
383
00:35:55,708 --> 00:35:57,250
Roupa legal, aliás.
384
00:35:57,333 --> 00:36:00,083
Conhece a Eimer? É uma boate.
385
00:36:02,291 --> 00:36:03,166
Conhece a Ufo?
386
00:36:04,208 --> 00:36:05,250
Fischlabor?
387
00:36:06,291 --> 00:36:07,666
Nem a Tacheles?
388
00:36:07,750 --> 00:36:10,291
- Você vive em outro mundo.
- O que quer?
389
00:36:10,916 --> 00:36:13,250
Você precisa se atualizar.
390
00:36:13,791 --> 00:36:16,333
Venha à Tacheles hoje. Vão reabrir.
391
00:36:18,041 --> 00:36:20,333
Você nunca me viu. Beleza?
392
00:36:24,583 --> 00:36:26,333
Entendeu?
393
00:36:26,416 --> 00:36:31,250
Um amigo meu, Klaus,
furou a testa dele aí,
394
00:36:32,375 --> 00:36:33,333
com uma broca,
395
00:36:34,458 --> 00:36:35,791
tipo um terceiro olho.
396
00:36:38,041 --> 00:36:39,500
Esclarecimento, sabe?
397
00:36:41,416 --> 00:36:43,291
Vocês vieram todos pra cá?
398
00:36:46,041 --> 00:36:46,958
Caramba.
399
00:37:19,500 --> 00:37:20,416
O que quer?
400
00:37:21,333 --> 00:37:22,250
Meus arquivos.
401
00:37:22,791 --> 00:37:25,833
Quero saber o que houve
e quem estava por trás.
402
00:37:41,666 --> 00:37:45,375
Muita coisa está acontecendo no país,
nem todas para melhorá-lo.
403
00:37:45,875 --> 00:37:49,083
Aqui parece o Velho Oeste.
Ou melhor, o Velho Leste.
404
00:37:49,750 --> 00:37:52,291
Temos mercados ilegais em ascensão.
405
00:37:52,375 --> 00:37:56,541
Eletrônicos, peças de carros,
tapetes, jeans.
406
00:37:57,416 --> 00:38:00,958
Jeans! Imaginem só.
407
00:38:03,500 --> 00:38:06,541
Ninguém mais
leva os alemães orientais a sério.
408
00:38:07,166 --> 00:38:08,916
Nem eles se levam a sério.
409
00:38:09,708 --> 00:38:13,958
Para nós, isso significa mais trabalho
e montar forças-tarefas especiais.
410
00:38:14,041 --> 00:38:15,333
E cigarros.
411
00:38:15,416 --> 00:38:16,791
Os vietnamitas…
412
00:38:18,333 --> 00:38:21,041
Os vietnamitas estão vindo
do Leste aos montes
413
00:38:21,125 --> 00:38:23,666
e começando a vender cigarros ilegalmente
414
00:38:23,750 --> 00:38:24,833
em grande volume.
415
00:38:24,916 --> 00:38:26,833
Será um mercado enorme.
416
00:38:29,750 --> 00:38:31,291
Os vietnamitas?
417
00:38:31,916 --> 00:38:32,750
Sim.
418
00:38:33,666 --> 00:38:36,875
Mais uma vez,
você descobriu algo enorme, Petzold.
419
00:38:48,916 --> 00:38:51,500
Isso é tudo por hoje.
Obrigado, ao trabalho.
420
00:38:53,791 --> 00:38:55,875
Não se preocupe. Eu sei, Svenny.
421
00:39:02,250 --> 00:39:04,875
Petzold, leve isto para o arquivo, certo?
422
00:39:05,416 --> 00:39:08,666
- O que é isso?
- Prisioneiros políticos soltos.
423
00:39:08,750 --> 00:39:10,041
O que faremos com eles?
424
00:39:10,125 --> 00:39:12,500
Usar de papel de parede em casas de praia.
425
00:39:13,083 --> 00:39:13,916
Engraçadinho.
426
00:39:14,000 --> 00:39:15,208
Certo, pro arquivo.
427
00:39:16,833 --> 00:39:17,666
Não.
428
00:39:34,333 --> 00:39:38,583
{\an8}INFORMANTE "NETA"
MINISTÉRIO DE SEGURANÇA DO ESTADO
429
00:39:50,416 --> 00:39:51,458
Merda, cadê?
430
00:39:55,083 --> 00:39:58,333
Eu sabia. Eu sempre soube.
431
00:39:59,250 --> 00:40:01,833
Kleo Straub, agente, Sternradio, Pralina.
432
00:40:03,291 --> 00:40:06,833
VEREDICTO
433
00:40:37,375 --> 00:40:40,333
{\an8}UM AGENTE DEVE SER MAIS LIMPO
E HONESTO QUE TODOS.
434
00:40:48,708 --> 00:40:50,875
MANDADO DE PRISÃO
435
00:40:54,916 --> 00:40:57,833
VEREDICTO
436
00:41:05,916 --> 00:41:07,916
DEPOIMENTO - OTTO STRAUB
437
00:41:12,833 --> 00:41:17,708
O companheiro coronel-general Straub,
Divisão 1 de Reconhecimento,
438
00:41:17,791 --> 00:41:19,416
se apresentou para depor.
439
00:41:20,625 --> 00:41:24,708
Companheiro, o depoimento de sua neta,
Kleo, está à sua frente?
440
00:41:25,750 --> 00:41:30,666
Sim. O que Kleo está dizendo aqui
é um mistério para mim.
441
00:41:31,166 --> 00:41:34,750
Ela nunca trabalhou
para o Ministério de Segurança do Estado.
442
00:41:35,375 --> 00:41:38,666
Não, nem oficial, nem extraoficialmente.
443
00:41:38,750 --> 00:41:41,625
Eu não sabia
dos contatos na Alemanha Ocidental.
444
00:41:41,708 --> 00:41:43,541
Mas não posso descartá-los.
445
00:41:44,541 --> 00:41:48,166
É bem possível, sim,
mas eu não sabia nada sobre isso.
446
00:41:48,250 --> 00:41:52,000
Ela poderia colaborar com o lado Oeste?
447
00:41:52,666 --> 00:41:57,375
Não tenho conhecimento
de atividades de espionagem para o Oeste,
448
00:41:58,958 --> 00:42:02,041
mas, sim, quanto a haver possibilidade,
com certeza.
449
00:42:02,125 --> 00:42:03,583
Sabe…
450
00:42:03,666 --> 00:42:04,500
Sim?
451
00:42:06,000 --> 00:42:07,541
Kleo é…
452
00:42:09,000 --> 00:42:10,791
Ela tem problemas mentais.
453
00:42:11,375 --> 00:42:14,041
Nesse sentido, ela é como a mãe, Brigitte.
454
00:42:14,125 --> 00:42:17,041
Ela também era mentalmente…
455
00:42:17,666 --> 00:42:21,916
Ela andava com elementos inimigos.
456
00:42:22,458 --> 00:42:25,666
Não eram uma boa influência para a menina.
457
00:42:25,750 --> 00:42:26,583
Kleo.
458
00:42:26,666 --> 00:42:28,958
Sua neta se tratava?
459
00:42:36,625 --> 00:42:38,333
É tão bom te ver de novo!
460
00:42:43,541 --> 00:42:44,750
O que está ouvindo?
461
00:42:44,833 --> 00:42:47,708
É, o que estou ouvindo?
462
00:42:55,750 --> 00:42:56,916
Eu trouxe bolo.
463
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Você gosta tanto.
464
00:43:02,083 --> 00:43:03,291
Ou uma bebida antes?
465
00:43:06,500 --> 00:43:07,958
Vou pegar uma bebida.
466
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
Você quer?
467
00:43:29,041 --> 00:43:30,000
Por que, vovô?
468
00:43:31,958 --> 00:43:32,791
Para quê?
469
00:43:36,500 --> 00:43:37,416
Kleo.
470
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
Eu não tinha outra opção.
471
00:43:44,958 --> 00:43:46,625
Precisa entender isso.
472
00:43:48,916 --> 00:43:51,625
Eu segui ordens,
você sabe como funcionava.
473
00:43:55,500 --> 00:43:59,166
Você era uma agente extraoficial,
sabia o que isso significava.
474
00:43:59,875 --> 00:44:02,583
Eu não podia admitir
que você trabalhava pra Firma.
475
00:44:02,666 --> 00:44:04,708
Seria traição.
476
00:44:05,791 --> 00:44:06,791
Não tive escolha.
477
00:44:07,416 --> 00:44:08,416
Não teve escolha?
478
00:44:11,708 --> 00:44:13,333
Sabe o que fizeram comigo?
479
00:44:13,875 --> 00:44:14,958
Sabe?
480
00:44:17,208 --> 00:44:18,250
Perdi meu bebê.
481
00:44:21,125 --> 00:44:22,750
Nunca poderei ter filhos.
482
00:44:25,875 --> 00:44:27,833
Eu é que não tenho escolha.
483
00:44:38,291 --> 00:44:39,125
Certo.
484
00:44:49,791 --> 00:44:51,625
Quero que leia isto.
485
00:44:53,125 --> 00:44:54,125
O quê?
486
00:44:54,666 --> 00:44:55,500
Lenin?
487
00:44:56,375 --> 00:44:57,416
Sim.
488
00:44:57,500 --> 00:44:58,625
Está falando sério?
489
00:45:01,750 --> 00:45:02,583
Tudo bem.
490
00:45:11,083 --> 00:45:13,541
Você me culpa…
491
00:45:16,125 --> 00:45:17,750
e se o homem que traiu você
492
00:45:19,166 --> 00:45:20,833
não fosse seu amado avô,
493
00:45:21,541 --> 00:45:23,041
você o mataria agora.
494
00:45:24,625 --> 00:45:27,291
Sim. Certo, vá em frente.
495
00:45:27,375 --> 00:45:28,250
Vovô?
496
00:45:29,041 --> 00:45:29,958
Vamos, anda!
497
00:45:31,666 --> 00:45:36,458
Sim, mas isso exige coragem.
Acha que vou deixá-la sair agora?
498
00:45:36,541 --> 00:45:37,916
Não.
499
00:45:39,708 --> 00:45:41,541
Não farei esse último favor.
500
00:45:45,041 --> 00:45:47,333
Vovô, eu sempre quis ser boa o bastante.
501
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
Sempre.
502
00:45:50,916 --> 00:45:52,458
O senhor era tudo pra mim.
503
00:45:52,541 --> 00:45:53,625
Já chega.
504
00:48:34,916 --> 00:48:35,750
Kleo!
505
00:48:38,708 --> 00:48:39,791
Que bom que veio!
506
00:48:47,041 --> 00:48:51,000
{\an8}REPÚBLICA DO CHILE
507
00:49:06,208 --> 00:49:07,666
- Oi.
- Como vai?
508
00:49:07,750 --> 00:49:09,833
Isto é dos companheiros de Berlim.
509
00:49:09,916 --> 00:49:11,666
Kleo está solta e causando problemas.
510
00:49:11,750 --> 00:49:13,666
Não a deixe pegar isto.
511
00:52:08,500 --> 00:52:13,500
Legendas: Lara Scheffer
PK
7rUͺ ! Kleo.S01E01.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,041 --> 00:00:07,958
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,458
ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA.
3
00:00:11,541 --> 00:00:14,000
NADA DISTO ACONTECEU REALMENTE.
4
00:00:24,125 --> 00:00:27,791
BERLIM LESTE
1987
5
00:00:35,375 --> 00:00:36,375
Sempre a postos.
6
00:00:59,500 --> 00:01:00,916
Olá, camarada Lenine.
7
00:01:02,333 --> 00:01:03,708
Olha aqui.
8
00:01:05,958 --> 00:01:07,458
Um presentinho de despedida.
9
00:01:24,375 --> 00:01:26,541
Estou espantada.
10
00:01:45,583 --> 00:01:49,208
BERLIM OCIDENTAL
11
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
Um Campari com laranja.
12
00:02:13,000 --> 00:02:15,291
Olá. Como estás?
13
00:02:18,833 --> 00:02:21,250
Posso pedir aguardente para nós,
se quiseres.
14
00:02:24,000 --> 00:02:26,708
Sou o Sven. Está bem.
15
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Um porquinho, dois porquinhos.
16
00:04:13,208 --> 00:04:15,500
Todos os porquinhos foram para casa.
17
00:05:14,250 --> 00:05:17,041
Foda-se!
18
00:05:57,833 --> 00:05:59,416
Boa noite, camaradas. Tudo bem?
19
00:06:17,291 --> 00:06:18,125
Sim, claro.
20
00:06:19,333 --> 00:06:20,458
O que foi?
21
00:06:20,541 --> 00:06:21,375
Nada.
22
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
É remédio para a tosse. Para uma tosse.
23
00:06:24,583 --> 00:06:25,416
Que tosse?
24
00:06:28,375 --> 00:06:29,916
És nojento, sabias?
25
00:06:30,000 --> 00:06:32,416
Se não tenho tosse, porque te chateias?
26
00:06:32,500 --> 00:06:35,166
- Podes ter outras doenças.
- Doenças? Que doenças?
27
00:06:35,250 --> 00:06:36,625
Sei lá. Tuberculose?
28
00:06:36,708 --> 00:06:39,916
- A tuberculose também dá tosse?
- Não tens tosse.
29
00:06:40,708 --> 00:06:42,916
Porque tomaria remédio para a tosse?
30
00:06:43,000 --> 00:06:44,250
Por causa dos nervos.
31
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
Para de me chatear, está bem?
32
00:06:49,958 --> 00:06:53,625
Onde está ela?
Espero que não tenha feito asneira.
33
00:06:53,708 --> 00:06:56,041
Mais depressa cai o Muro
do que ela faz asneira.
34
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
Abra o vidro, por favor.
35
00:07:03,541 --> 00:07:06,041
É proibido estacionar aqui, meus amigos.
36
00:07:06,125 --> 00:07:08,250
- Nem faz ideia, idiota!
- Desculpe?
37
00:07:08,333 --> 00:07:10,416
É uma operação da Segurança do Estado.
38
00:07:10,500 --> 00:07:14,000
Desapareça ou arranco-lhe a cabeça
e cago-lhe pela goela abaixo!
39
00:07:14,083 --> 00:07:17,541
Uwe, já chega! Desculpe, camarada.
40
00:07:18,166 --> 00:07:21,041
- Tenham uma boa noite, camaradas.
- Cabrão do caralho.
41
00:07:22,208 --> 00:07:23,875
O que foi? O quê?
42
00:07:25,125 --> 00:07:28,875
- Eu mostro ao cabrão.
- Deixa… deixa. Fecha a porta.
43
00:07:28,958 --> 00:07:30,000
Pronto!
44
00:07:31,541 --> 00:07:33,041
Deixas-me exausto, Uwe.
45
00:07:38,583 --> 00:07:39,416
Lá está ela.
46
00:07:50,583 --> 00:07:51,541
Camarada Wolf,
47
00:07:52,750 --> 00:07:55,041
alvo eliminado.
48
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
A Firma agradece muito.
49
00:08:06,833 --> 00:08:08,041
Fresquinha do Ocidente.
50
00:08:12,666 --> 00:08:14,458
Não é tão fixe?
51
00:08:28,291 --> 00:08:30,458
- Meus colegas dos Homicídios. Sim.
- Colegas?
52
00:08:31,208 --> 00:08:36,041
Sim, conhecemo-nos.
Sou o Sven, das Fraudes.
53
00:08:36,125 --> 00:08:37,583
Comunicaste o homicídio?
54
00:08:37,666 --> 00:08:39,291
Sim, isso mesmo.
55
00:08:39,375 --> 00:08:41,375
Estava lá por acaso.
56
00:08:41,458 --> 00:08:43,875
Vi a suspeita. Estava sentada ao meu lado.
57
00:08:43,958 --> 00:08:47,958
Mulher com cerca de 1,60 m,
entre os 25 e os 30 anos, muito atraente,
58
00:08:48,041 --> 00:08:50,416
em boa forma física,
59
00:08:50,500 --> 00:08:53,833
com uma faca aqui na perna.
60
00:08:53,916 --> 00:08:57,833
Tinha um andar e um ar determinados,
como um…
61
00:08:58,833 --> 00:08:59,666
… tigre.
62
00:09:02,291 --> 00:09:05,375
{\an8}Exatamente. E, sim, desenhei
uma espécie de retrato-robô.
63
00:09:05,458 --> 00:09:07,958
{\an8}Era mais ou menos assim.
64
00:09:08,041 --> 00:09:10,000
- É ela?
- Sim.
65
00:09:10,083 --> 00:09:13,958
Não te quero insultar
nem ao teu talento artístico, Petzold,
66
00:09:14,041 --> 00:09:15,916
mas isto não serve de nada.
67
00:09:16,000 --> 00:09:18,291
Tolice. Vamos enviá-lo
para todas as esquadras.
68
00:09:19,500 --> 00:09:21,291
Vou ligar à Sra. Stäblein da esquadra.
69
00:09:21,375 --> 00:09:23,708
Fará uma versão melhor,
mas obrigado por tentares.
70
00:09:24,250 --> 00:09:26,875
Petzold, estás bêbedo como um cacho.
71
00:09:27,958 --> 00:09:29,333
O quê?
72
00:09:30,125 --> 00:09:31,416
Alto.
73
00:09:31,500 --> 00:09:32,333
Mas…
74
00:09:37,916 --> 00:09:40,208
{\an8}MINISTÉRIO DA SEGURANÇA DO ESTADO
BERLIM LESTE
75
00:09:47,541 --> 00:09:48,375
Adeus.
76
00:10:03,416 --> 00:10:04,250
Entre.
77
00:10:05,583 --> 00:10:06,458
Coronel?
78
00:10:08,916 --> 00:10:12,000
A informadora "Neta"
regressou de uma operação bem-sucedida.
79
00:10:12,083 --> 00:10:14,250
Fico muito contente por ouvir isso.
80
00:10:21,375 --> 00:10:23,208
É uma boa agente, não é?
81
00:10:23,291 --> 00:10:25,625
- Sim, coronel.
- Muito boa, certo?
82
00:10:25,708 --> 00:10:26,791
Sim, é.
83
00:10:26,875 --> 00:10:28,833
E muito atraente, certo?
84
00:10:30,041 --> 00:10:31,708
Não se preocupe, coronel.
85
00:10:31,791 --> 00:10:36,041
O objetivo da minha relação privada com
a Kleo Straub é guiá-la de forma eficaz.
86
00:10:36,125 --> 00:10:41,541
Se houver algo amoroso, corto-lhe
os tomates e despeço-vos aos dois.
87
00:10:42,166 --> 00:10:43,791
- Fui claro?
- Sim, coronel.
88
00:10:45,541 --> 00:10:47,083
Pronto, pode ir para casa.
89
00:11:05,250 --> 00:11:10,125
PROIBIDO DEITAR LIXO!
90
00:11:43,666 --> 00:11:47,000
O Pitti procura uma gravata, caramba!
91
00:11:47,083 --> 00:11:50,541
Também queres estar elegante, amanhã?
92
00:11:51,666 --> 00:11:54,750
Estou a avisar-te, não faças troça de mim.
93
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Boa noite.
94
00:12:04,000 --> 00:12:05,416
Boa noite.
95
00:12:16,625 --> 00:12:17,583
Lava as mãos.
96
00:12:18,125 --> 00:12:21,458
Lavar as mãos? E tu, lavaste as mãos?
97
00:12:22,791 --> 00:12:24,250
Vá lá, mostra-me.
98
00:13:09,750 --> 00:13:10,791
Tira-o daqui.
99
00:13:13,458 --> 00:13:14,541
Estás grávida?
100
00:13:19,041 --> 00:13:19,875
Sim.
101
00:13:21,083 --> 00:13:21,916
Estás a gozar.
102
00:13:22,666 --> 00:13:23,958
E se não estiver?
103
00:13:24,750 --> 00:13:28,208
Se não estiveres, não faço ideia.
104
00:13:29,250 --> 00:13:30,666
Acho que seria pai.
105
00:13:34,750 --> 00:13:39,083
Kleo, para de brincar.
Agora a sério, está bem?
106
00:13:44,541 --> 00:13:45,708
Não estás feliz?
107
00:13:47,583 --> 00:13:49,375
Claro que estou!
108
00:13:54,500 --> 00:13:55,958
Há quanto tempo sabes?
109
00:13:56,041 --> 00:14:00,208
Há 56 dias, oito horas e 52 segundos.
110
00:14:00,291 --> 00:14:02,583
Tanto tempo? E não disseste nada?
111
00:14:02,666 --> 00:14:03,875
Rapariga ou rapaz?
112
00:14:03,958 --> 00:14:06,333
Espero que seja
uma agente de primeira classe.
113
00:14:06,416 --> 00:14:10,750
São pisadas muito grandes
114
00:14:10,833 --> 00:14:14,208
para ela seguir, contigo como mãe.
115
00:14:16,500 --> 00:14:18,333
O que fazemos quanto à Firma?
116
00:14:18,958 --> 00:14:22,333
Terá de ser outra pessoa
a eliminar os inimigos do Estado.
117
00:14:22,416 --> 00:14:27,083
Foi a minha última missão por algum tempo.
Vou fazer treino de elite, patinagem.
118
00:14:27,166 --> 00:14:30,500
- Gosto dessa ideia.
- As minhas mamas vão ficar grandes.
119
00:14:37,333 --> 00:14:38,416
Despe o casaco.
120
00:15:11,208 --> 00:15:12,041
Merda.
121
00:15:18,541 --> 00:15:22,000
A sério, devo pensar que tiveste um AVC
ou que caíste morto?
122
00:15:22,083 --> 00:15:24,250
Um AVC. Fingi ter um AVC.
123
00:15:24,333 --> 00:15:26,708
Meu Deus, Sven!
O que se passa na tua cabeça?
124
00:15:27,458 --> 00:15:30,458
Há dois dias, saíste para beber
uma cerveja e apareces agora,
125
00:15:30,541 --> 00:15:33,500
não me ligas,
não me avisas de que estás bem.
126
00:15:33,583 --> 00:15:35,333
Estava preocupada.
127
00:15:35,416 --> 00:15:38,291
Na minha versão,
já teria feito o pequeno-almoço
128
00:15:38,375 --> 00:15:41,083
com café, pãezinhos, ovos e essas merdas.
129
00:15:41,166 --> 00:15:42,958
Não combinámos que ligaríamos?
130
00:15:43,750 --> 00:15:47,541
Sim. Desculpa, a sério.
131
00:15:48,208 --> 00:15:51,000
Mas aconteceu algo muito louco.
Não vais acreditar.
132
00:15:51,541 --> 00:15:56,500
Um homicídio no Big Eden.
E quem o testemunhou? Eu.
133
00:15:59,708 --> 00:16:01,000
É uma oportunidade.
134
00:16:03,625 --> 00:16:05,416
É a minha oportunidade.
135
00:16:09,625 --> 00:16:10,458
Olá, pai.
136
00:16:12,708 --> 00:16:13,541
Credo!
137
00:16:13,625 --> 00:16:16,375
O que foi? O quê?
138
00:16:16,458 --> 00:16:18,416
- Tresandas.
- Tu é que tresandas.
139
00:16:21,208 --> 00:16:22,166
Isto é fantástico!
140
00:16:25,666 --> 00:16:28,666
Sabes o que é fantástico?
Dormir é fantástico.
141
00:16:30,250 --> 00:16:31,666
Sven, vem para a cama.
142
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
POLÍCIA
143
00:16:45,916 --> 00:16:47,333
- Bom dia.
- Bom dia.
144
00:16:47,916 --> 00:16:49,166
Deve estar na hora.
145
00:17:00,750 --> 00:17:04,208
Svenny, ontem não lhe liguei
o dia todo, como disseste.
146
00:17:04,291 --> 00:17:05,291
- Ai sim?
- Sim.
147
00:17:05,375 --> 00:17:06,291
Boa, Freddy.
148
00:17:06,375 --> 00:17:09,958
Mas liguei cinco vezes ontem à noite.
Embebedei-me no Diener's.
149
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Gravei um monte de disparates
no atendedor dela, "És fantástica."
150
00:17:13,250 --> 00:17:16,833
Na sexta vez, ela atendeu.
Não achou assim tão fantástico. Obrigado.
151
00:17:17,375 --> 00:17:21,333
A sério, não acho que ela seja
assim tão maravilhosa, a tua Natalie.
152
00:17:23,083 --> 00:17:25,375
É um pouco pretensiosa, não é?
153
00:17:25,458 --> 00:17:28,375
Para ti é fácil falar, tens a Jenny.
Nem todos têm tanta sorte.
154
00:17:28,458 --> 00:17:31,791
Como assim, "sorte"?
Sou um tipo fantástico.
155
00:17:31,875 --> 00:17:34,625
És um tipo fantástico?
E eu, sou um pacóvio?
156
00:17:34,708 --> 00:17:36,333
Vá lá, vamos às compras,
157
00:17:36,416 --> 00:17:38,875
cortas o cabelo,
arranjamos-te um bom carro.
158
00:17:38,958 --> 00:17:40,791
Estás a gozar comigo, não é?
159
00:17:41,333 --> 00:17:42,500
Ouve…
160
00:17:44,166 --> 00:17:46,750
Em breve, contarás as tuas histórias
a outra pessoa.
161
00:17:46,833 --> 00:17:47,666
Porquê?
162
00:17:47,750 --> 00:17:49,666
Estive no Eden ontem à noite.
163
00:17:49,750 --> 00:17:51,958
O Eden? Onde aconteceu o homicídio?
164
00:17:52,041 --> 00:17:55,333
Exatamente. E vi a suspeita. Olha.
165
00:17:55,916 --> 00:17:57,625
A Stäblein desenhou-a.
166
00:17:57,708 --> 00:18:00,000
O que é isto?
Parece uma miúda de dez anos.
167
00:18:00,083 --> 00:18:02,750
De que estás a falar?
Sabes o que significa?
168
00:18:02,833 --> 00:18:03,666
O quê?
169
00:18:03,750 --> 00:18:06,250
Vou resolver este caso.
170
00:18:06,333 --> 00:18:09,458
Vais resolver este caso?
O que se passa contigo?
171
00:18:09,541 --> 00:18:10,833
- Digo-te…
- Um segundo.
172
00:18:10,916 --> 00:18:12,250
Sven. Svenny?
173
00:18:15,916 --> 00:18:17,125
Olá, Sr. Böttger.
174
00:18:17,208 --> 00:18:20,708
Alguma novidade no caso do Eden? A mulher?
175
00:18:20,791 --> 00:18:22,625
Queria saber o que se passava.
176
00:18:23,125 --> 00:18:25,208
Sim, a tua obra de arte.
177
00:18:25,291 --> 00:18:29,458
O Michalzik contou-me. Receio que não,
apesar de uma grande busca.
178
00:18:29,541 --> 00:18:31,208
Deve ter-se evaporado.
179
00:18:31,291 --> 00:18:35,000
Se os seus colegas precisarem de ajuda,
180
00:18:35,541 --> 00:18:37,916
quando quiserem,
é um prazer ajudar. Está bem?
181
00:18:38,000 --> 00:18:42,666
Antes de ofereceres ajuda aos outros,
faz o teu trabalho como deve ser, Petzold!
182
00:18:46,708 --> 00:18:47,541
Entre.
183
00:18:51,875 --> 00:18:56,208
Isto foi intercetado pelo nosso residente
nas autoridades de Berlim Ocidental.
184
00:18:56,291 --> 00:18:57,458
Pensei…
185
00:18:57,541 --> 00:18:58,666
Obrigado, Heinrich.
186
00:19:07,958 --> 00:19:09,125
Bolas!
187
00:19:19,500 --> 00:19:22,625
Camarada? Sim, sou eu, o Ludger.
188
00:19:22,708 --> 00:19:23,750
Temos um problema.
189
00:19:24,375 --> 00:19:26,041
A mala está segura, certo?
190
00:19:27,333 --> 00:19:31,625
Pois ele é um bom companheiro
Pois ele é um bom companheiro
191
00:19:31,708 --> 00:19:34,250
E ninguém o pode negar
192
00:19:34,333 --> 00:19:35,416
Saúde.
193
00:19:36,166 --> 00:19:39,666
Ao camarada Straub, o melhor
comandante de agentes nas nossas fileiras.
194
00:19:39,750 --> 00:19:43,000
Três vivas ao nosso camarada
coronel-general. Viva!
195
00:19:43,083 --> 00:19:47,250
Viva!
196
00:19:48,333 --> 00:19:49,625
Kleo, minha filha.
197
00:19:51,625 --> 00:19:53,375
O camarada Mielke!
198
00:19:53,458 --> 00:19:55,541
Sim. Uma grande honra.
199
00:19:56,625 --> 00:19:58,916
Veio especialmente
para me dar os parabéns.
200
00:20:05,666 --> 00:20:08,416
Um rádio portátil. Muito obrigado.
201
00:20:08,500 --> 00:20:12,041
Avô, sei que já tens um,
mas este é estéreo e tem baixo.
202
00:20:12,125 --> 00:20:15,958
E gostas tanto de ouvir música,
por isso, achei que ias gostar.
203
00:20:16,041 --> 00:20:18,500
Então, liga-o. Não sei como funciona.
204
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Observa.
205
00:21:00,833 --> 00:21:03,000
É perfeito. Obrigado.
206
00:21:03,500 --> 00:21:04,750
Ainda bem.
207
00:21:04,833 --> 00:21:07,583
Otto? O ministro quer despedir-se.
208
00:21:08,250 --> 00:21:10,875
Obrigado, Klaus. Já vou.
209
00:21:12,541 --> 00:21:15,541
Pronto, avô,
também vou para o meu turno da noite.
210
00:21:17,166 --> 00:21:18,791
Até para a semana.
211
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Aproveita o resto
do teu dia de anos. Adeus.
212
00:21:37,791 --> 00:21:44,375
BERLÍN-MARZAHN
PONTE PEDONAL PARA MÄRKISCHE - ALLEE
213
00:21:47,583 --> 00:21:49,250
Veja por onde vai, menina.
214
00:21:49,333 --> 00:21:50,500
Sim. Desculpe.
215
00:21:55,708 --> 00:21:58,125
Sim, e depois fui à discoteca sozinha.
216
00:21:58,208 --> 00:21:59,041
Sim.
217
00:21:59,125 --> 00:22:02,708
Pensei em dar uma vista de olhos
e depois conheci o Marco.
218
00:22:02,791 --> 00:22:06,375
- Marco?
- Sim, Marco de Fangschleuse.
219
00:22:06,458 --> 00:22:08,833
Depois dançámos um pouco e foi muito fixe.
220
00:22:08,916 --> 00:22:11,875
E ele disse que trabalhava
na destilaria de brandy Wilthen.
221
00:22:11,958 --> 00:22:14,416
E eu disse-lhe:
222
00:22:14,500 --> 00:22:19,875
"Cuidado para não te tornares alcoólico,
se o tens à disposição o dia todo." Sabes?
223
00:22:19,958 --> 00:22:22,250
E ele disse, muito sério:
224
00:22:22,333 --> 00:22:25,625
"Bebo aquilo há anos.
Se fosse alcoólico, saberia."
225
00:22:25,708 --> 00:22:27,500
Um milagre? Acreditas?
226
00:22:27,583 --> 00:22:29,416
- Sra. Straub?
- Sim?
227
00:22:29,500 --> 00:22:32,958
- Pedimos que nos acompanhe.
- E quem são os senhores?
228
00:22:33,041 --> 00:22:35,875
- O que se passa?
- Foi denunciada.
229
00:22:35,958 --> 00:22:39,458
Deve ser um mal-entendido.
Chamo-me Kleo Straub.
230
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Acompanhe-nos, por favor.
231
00:22:45,583 --> 00:22:46,666
Venha.
232
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
O que lhes digo, Kleo?
233
00:22:49,333 --> 00:22:53,500
- Não posso dizer que foste presa.
- Será resolvido num instante, Jutta.
234
00:23:00,833 --> 00:23:03,708
Sra. Straub,
é acusada de revelar segredos.
235
00:23:03,791 --> 00:23:09,250
Entregou o projeto do gravador de cassetes
Sternradio SKR 800 Mir
236
00:23:09,333 --> 00:23:11,583
a um representante do inimigo da classe.
237
00:23:11,666 --> 00:23:13,250
Isso é ridículo.
238
00:23:13,333 --> 00:23:16,250
Trabalha para a fábrica de eletrónica
Sternradio.
239
00:23:16,333 --> 00:23:18,416
Isso mesmo. Na produção.
240
00:23:19,083 --> 00:23:20,583
Como explica isto?
241
00:23:24,791 --> 00:23:26,458
Esbarrei com este homem.
242
00:23:26,541 --> 00:23:30,125
Este homem é um agente inimigo
da Alemanha Ocidental.
243
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Foi detido na fronteira
pouco depois disto.
244
00:23:32,875 --> 00:23:37,958
Ligue para o Reconhecimento, Divisão 18.
Eles esclarecerão tudo isto.
245
00:23:38,041 --> 00:23:40,416
Foi criada pelo seu avô.
246
00:23:40,500 --> 00:23:41,333
Isso mesmo.
247
00:23:41,416 --> 00:23:45,625
E o meu avô trabalha no Reconhecimento,
Divisão Um. Perguntem-lhe.
248
00:23:46,125 --> 00:23:49,666
Não há menção a ninguém
com o nome Kleo Straub
249
00:23:49,750 --> 00:23:52,375
nos registos
do Ministério da Segurança do Estado.
250
00:23:52,458 --> 00:23:55,041
- Está a mentir para ganho pessoal?
- Não!
251
00:23:55,666 --> 00:24:01,375
Sou funcionária não oficial da Segurança
do Estado! Reconhecimento, Divisão 18.
252
00:24:01,875 --> 00:24:04,041
Participei em 12 operações bem-sucedidas.
253
00:24:04,125 --> 00:24:07,875
Há registos delas.
Liguem ao meu comandante.
254
00:24:07,958 --> 00:24:09,916
Não se preocupe, ligaremos.
255
00:24:20,708 --> 00:24:23,000
O veredito é o seguinte:
256
00:24:23,083 --> 00:24:26,000
de acordo com os parágrafos 96 e 97
257
00:24:26,083 --> 00:24:29,250
do Código Penal
da República Democrática Alemã,
258
00:24:29,333 --> 00:24:33,250
devido à gravidade particular
deste caso de alta traição e espionagem,
259
00:24:33,333 --> 00:24:39,208
a acusada, Kleo Jennifer Straub,
nascida a 2 de setembro de 1964,
260
00:24:39,291 --> 00:24:44,083
é condenada a prisão perpétua.
261
00:24:47,875 --> 00:24:51,000
Exijo que as minhas testemunhas
sejam ouvidas.
262
00:24:51,583 --> 00:24:54,000
Já foram todas interrogadas, Sra. Straub.
263
00:24:54,083 --> 00:24:56,375
E disseram-vos para quem trabalho.
264
00:24:56,958 --> 00:24:59,958
Todos testemunharam contra si.
265
00:25:00,541 --> 00:25:02,125
Os seus colegas da Sternradio,
266
00:25:02,208 --> 00:25:05,333
o camarada Uwe Mittig,
o coronel Wieczorek e o seu avô.
267
00:25:05,416 --> 00:25:07,291
Isso é impossível!
268
00:25:08,500 --> 00:25:10,083
Quero ver os registos.
269
00:25:11,958 --> 00:25:13,833
Exijo acesso aos ficheiros!
270
00:25:16,958 --> 00:25:19,208
Vou ter um bebé.
271
00:25:19,291 --> 00:25:22,541
Devia ter pensado nisso antes,
Sra. Straub.
272
00:25:24,583 --> 00:25:25,833
Levem a prisioneira.
273
00:25:25,916 --> 00:25:29,208
Isto é uma piada.
274
00:25:58,125 --> 00:26:03,625
Minha querida Kleo,
tomei muitas decisões na minha vida.
275
00:26:03,708 --> 00:26:08,625
Deixar-te ir para a prisão
foi a mais difícil.
276
00:26:10,500 --> 00:26:12,125
Não fizeste nada de errado.
277
00:26:13,166 --> 00:26:15,833
Se alguma vez leres estas palavras,
278
00:26:17,333 --> 00:26:18,416
esquece,
279
00:26:19,291 --> 00:26:22,791
caso contrário, nunca terás paz.
280
00:26:25,458 --> 00:26:28,333
O teu avô que te adora.
281
00:26:31,708 --> 00:26:35,208
LENINE
282
00:26:36,375 --> 00:26:39,791
Camarada, a informadora "Neta"
foi desativada.
283
00:26:43,416 --> 00:26:44,833
Compreende?
284
00:26:46,833 --> 00:26:47,708
Sim, senhor.
285
00:27:40,083 --> 00:27:45,125
"O útero dela está tão poluído,
286
00:27:45,208 --> 00:27:47,958
que nem consigo ter um filho com ela."
287
00:27:48,041 --> 00:27:49,708
- Que filme fixe.
- A forma…
288
00:27:49,791 --> 00:27:51,083
Olá, o que desejam?
289
00:27:51,166 --> 00:27:53,083
- Merda, o que vamos comer?
- Dois caris?
290
00:27:53,166 --> 00:27:54,125
- Está bem.
- Sim.
291
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
Aqui, colega Petzold.
292
00:27:57,041 --> 00:27:58,000
- Sim?
- Vem.
293
00:28:02,541 --> 00:28:04,541
- O caso do Eden.
- Sim?
294
00:28:04,625 --> 00:28:06,125
- Lembras-te?
- Claro.
295
00:28:06,916 --> 00:28:09,708
O caso foi arquivado.
296
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
O quê? Porquê?
297
00:28:13,458 --> 00:28:16,666
O tipo morreu de overdose,
por isso, não foi homicídio.
298
00:28:16,750 --> 00:28:21,958
Mas a mulher tinha uma faca na perna.
Quem leva uma faca para uma discoteca?
299
00:28:22,041 --> 00:28:25,541
Seria uma pista,
se tivesse sido esfaqueado, mas foi? Não.
300
00:28:26,958 --> 00:28:30,958
- Está bem, mas há uma vítima. Quem é?
- Não foi identificada.
301
00:28:32,416 --> 00:28:33,250
E a mulher?
302
00:28:34,791 --> 00:28:36,458
Interrogaram a mulher?
303
00:28:36,541 --> 00:28:41,583
Não, os Homicídios dizem
que ela não existe.
304
00:28:41,666 --> 00:28:43,791
Provaste o caril de salsicha, hoje?
305
00:28:43,875 --> 00:28:47,291
Como assim, não existe?
Estão a gozar? Ela existe.
306
00:28:47,791 --> 00:28:49,583
Eu vi-a. Estava lá.
307
00:28:49,666 --> 00:28:52,041
Estavas bêbedo, tu próprio o disseste.
308
00:28:52,583 --> 00:28:55,583
O que tem isso que ver?
A mulher estava lá na mesma.
309
00:28:56,541 --> 00:29:00,083
Petzold, ouve,
és das Fraudes, não dos Homicídios.
310
00:29:00,166 --> 00:29:02,625
- Mas, Sr. Böttger, isto é…
- Espera.
311
00:29:04,333 --> 00:29:05,833
O que tramam os vigaristas?
312
00:29:13,791 --> 00:29:15,000
O que foi aquilo?
313
00:29:16,083 --> 00:29:17,333
O caso do Eden.
314
00:29:18,583 --> 00:29:21,000
Diz que foi uma overdose. Caso arquivado.
315
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
O tipo não morreu de overdose.
316
00:29:24,333 --> 00:29:27,208
A mulher matou-o, garanto-te.
Mil por cento de certeza!
317
00:29:27,291 --> 00:29:30,500
Sim, está bem,
mas queres batatas fritas com…
318
00:29:37,000 --> 00:29:39,375
Não!
319
00:29:41,708 --> 00:29:42,541
Não!
320
00:29:57,583 --> 00:29:59,083
Não fazemos isso.
321
00:30:09,166 --> 00:30:11,333
Está tudo bem. Só queria ajudar.
322
00:30:34,958 --> 00:30:37,375
Já chega, ou queres mais, querida?
323
00:32:42,291 --> 00:32:45,958
Viemos aqui para vos dizer que, hoje,
324
00:32:47,291 --> 00:32:49,583
a vossa partida…
325
00:32:49,666 --> 00:32:51,416
Não acredito. Põe mais alto.
326
00:32:51,500 --> 00:32:52,583
Sim, mais alto!
327
00:32:52,666 --> 00:32:56,000
As novas regras da RDA para viajar,
com a abertura da fronteira,
328
00:32:56,083 --> 00:32:58,916
levaram uma multidão
de berlinenses de leste
329
00:32:59,000 --> 00:33:02,458
a inundar a parte ocidental da cidade
ontem à noite e ao longo da noite.
330
00:33:02,541 --> 00:33:05,583
Os ventos de mudança
331
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
que varrem a Europa há algum tempo
332
00:33:10,083 --> 00:33:13,708
não podiam passar ao lado da Alemanha.
333
00:33:14,333 --> 00:33:19,166
Berlim viverá e o Muro cairá.
334
00:33:21,000 --> 00:33:24,916
Para aliviar a situação
nas prisões da RDA,
335
00:33:25,000 --> 00:33:28,583
a liderança do Partido Comunista
anunciou hoje uma amnistia total
336
00:33:28,666 --> 00:33:31,166
e decidiu libertar
todos os prisioneiros políticos.
337
00:33:31,666 --> 00:33:38,666
PORTA 2
338
00:33:43,875 --> 00:33:47,875
{\an8}MAIO DE 1990
339
00:34:10,083 --> 00:34:11,166
Obrigado.
340
00:34:12,625 --> 00:34:16,083
Tens medo de ir ao Ocidente?
341
00:34:16,708 --> 00:34:18,541
- Posso ir lá?
- Claro.
342
00:34:19,791 --> 00:34:20,625
E voltar?
343
00:34:21,500 --> 00:34:22,916
Isso depende.
344
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
A fronteira voltará a fechar?
345
00:34:25,208 --> 00:34:27,958
Deixa-me pô-lo nestes termos:
tudo é possível.
346
00:34:45,666 --> 00:34:47,250
- Olá.
- Quem és tu?
347
00:34:47,333 --> 00:34:49,250
Sou o Thilo. E tu?
348
00:34:50,125 --> 00:34:51,333
Eu vivia aqui.
349
00:34:52,833 --> 00:34:54,041
Vim buscar uma coisa.
350
00:34:55,000 --> 00:34:56,166
Sim, está bem.
351
00:34:56,666 --> 00:34:57,875
Está cá mais alguém?
352
00:35:01,083 --> 00:35:02,083
Não.
353
00:35:06,833 --> 00:35:09,166
Esta música é fixe ou não é?
354
00:35:18,708 --> 00:35:20,125
És ocidental.
355
00:35:21,291 --> 00:35:23,541
Sim, mas fiz tudo dentro das regras.
356
00:35:23,625 --> 00:35:24,708
Há uma lei.
357
00:35:33,583 --> 00:35:34,666
Que lei?
358
00:35:35,541 --> 00:35:38,916
Se ocupares um apartamento vazio
e pagares renda durante três meses,
359
00:35:39,000 --> 00:35:40,291
és o novo inquilino.
360
00:35:40,875 --> 00:35:45,375
Olha, eu paguei, por isso, é meu.
361
00:35:48,291 --> 00:35:50,250
Também podes ficar aqui, se quiseres.
362
00:35:50,333 --> 00:35:53,958
Não sou um daqueles ocidentais
que roubam o apartamento de um de leste.
363
00:35:55,708 --> 00:35:57,250
Fato fixe, já agora.
364
00:35:57,333 --> 00:36:00,083
Conheces o Eimer?
É uma espécie de discoteca.
365
00:36:02,291 --> 00:36:03,166
Conheces o Ufo?
366
00:36:04,000 --> 00:36:05,250
O Fischlabor?
367
00:36:06,291 --> 00:36:07,666
Nem o Tacheles?
368
00:36:07,750 --> 00:36:10,291
- Vives noutro planeta.
- O que queres?
369
00:36:10,916 --> 00:36:13,250
Tens muito para pôr em dia.
370
00:36:13,791 --> 00:36:16,333
Vamos ao Tacheles esta noite. Vão reabrir.
371
00:36:18,041 --> 00:36:20,333
Nunca estive aqui. Percebeste?
372
00:36:24,583 --> 00:36:26,333
Compreendes?
373
00:36:26,416 --> 00:36:31,250
Um amigo meu, o Klaus,
fez um buraco na testa
374
00:36:31,875 --> 00:36:33,333
com uma broca de pedal,
375
00:36:34,458 --> 00:36:35,791
como um terceiro olho.
376
00:36:38,041 --> 00:36:39,500
A iluminação, sabes?
377
00:36:41,416 --> 00:36:43,291
Agora vêm todos para cá?
378
00:36:46,041 --> 00:36:46,958
Caramba…
379
00:37:19,500 --> 00:37:20,416
O que deseja?
380
00:37:21,333 --> 00:37:22,708
Os meus ficheiros.
381
00:37:22,791 --> 00:37:26,250
Quero saber o que realmente aconteceu
e quem esteve por trás disso.
382
00:37:41,666 --> 00:37:45,375
Há muita coisa a acontecer neste país,
e nem tudo para melhor.
383
00:37:45,875 --> 00:37:49,083
Agora é o Oeste Selvagem,
ou melhor, o Leste Selvagem.
384
00:37:49,875 --> 00:37:52,291
Temos aqui um mercado negro próspero.
385
00:37:52,375 --> 00:37:56,541
Eletrónica de consumo,
peças de carro, tapetes, calças de ganga.
386
00:37:57,291 --> 00:38:00,958
Calças de ganga. Imaginem só!
387
00:38:03,375 --> 00:38:06,666
Já ninguém leva os nossos colegas
da Alemanha de Leste a sério.
388
00:38:07,166 --> 00:38:08,916
Nem eles se levam a sério.
389
00:38:09,708 --> 00:38:13,958
Para nós, isso significa pôr mãos à obra,
criar novas forças especiais.
390
00:38:14,041 --> 00:38:15,333
E cigarros.
391
00:38:15,416 --> 00:38:16,791
Os vietnamitas…
392
00:38:18,458 --> 00:38:21,041
Os vietnamitas vêm agora em massa do leste
393
00:38:21,125 --> 00:38:24,833
e começam a vender cigarros
ilegalmente nas ruas, em grande volume.
394
00:38:24,916 --> 00:38:26,833
Vai ser um mercado enorme.
395
00:38:29,750 --> 00:38:31,291
Os vietnamitas?
396
00:38:31,916 --> 00:38:32,750
Sim.
397
00:38:33,666 --> 00:38:36,875
Mais uma vez,
estás no caminho certo, Petzold.
398
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
É tudo por hoje.
Muito obrigado. Ao trabalho.
399
00:38:53,458 --> 00:38:55,875
Não te preocupes. Eu sei, Svenny.
400
00:39:02,250 --> 00:39:04,833
Petzold, leva estes ficheiros
para os arquivos, sim?
401
00:39:04,916 --> 00:39:08,666
- Que ficheiros são?
- Prisioneiros políticos libertados.
402
00:39:08,750 --> 00:39:10,041
O que lhes vamos fazer?
403
00:39:10,125 --> 00:39:12,500
Vamos forrar a papel
as nossas cabanas de verão.
404
00:39:12,583 --> 00:39:13,916
Que piada.
405
00:39:14,000 --> 00:39:15,208
Muito bem, arquivos.
406
00:39:16,708 --> 00:39:17,666
Não.
407
00:39:34,333 --> 00:39:38,583
{\an8}REG. N.º XVIII INFORMADORA "NETA" 2477/82
MINISTÉRIO DA SEGURANÇA DO ESTADO
408
00:39:50,416 --> 00:39:51,458
Merda, onde está?
409
00:39:55,083 --> 00:39:58,333
Eu sabia. Sempre soube.
410
00:39:59,250 --> 00:40:01,833
Kleo Straub, agente, Sternradio, Pralina.
411
00:40:03,291 --> 00:40:06,833
VEREDITO
412
00:40:37,375 --> 00:40:40,333
{\an8}UM AGENTE TEM DE SER MAIS LIMPO
E HONESTO DO QUE QUALQUER UM.
413
00:40:48,708 --> 00:40:50,875
MANDADO DE DETENÇÃO
414
00:40:54,916 --> 00:40:57,833
VEREDITO
415
00:41:05,916 --> 00:41:07,916
TESTEMUNHO - OTTO STRAUB
416
00:41:12,833 --> 00:41:17,708
O camarada coronel-general Straub,
Reconhecimento, Divisão Um,
417
00:41:17,791 --> 00:41:19,416
apresentou-se para testemunhar.
418
00:41:20,500 --> 00:41:24,708
Camarada, tem o depoimento
da sua neta Kleo à sua frente?
419
00:41:25,750 --> 00:41:30,666
Sim. O que a Kleo diz aqui
é um mistério para mim.
420
00:41:31,250 --> 00:41:34,750
Nunca trabalhou
para o Ministério da Segurança do Estado.
421
00:41:35,375 --> 00:41:38,666
Não, nem oficial nem oficiosamente.
422
00:41:38,750 --> 00:41:41,625
Não sabia de nenhum contacto
na Alemanha Ocidental.
423
00:41:41,708 --> 00:41:43,541
Mas também não o posso descartar.
424
00:41:44,541 --> 00:41:48,166
É possível, sim, mas eu não sabia de nada.
425
00:41:48,250 --> 00:41:52,000
Ela é capaz de colaborar com o Ocidente?
426
00:41:52,666 --> 00:41:57,375
Não sei de nenhuma atividade de espionagem
para o Ocidente, mas…
427
00:41:58,958 --> 00:42:02,041
… sim, dentro das possibilidades,
sim, claro.
428
00:42:02,125 --> 00:42:03,583
Sabe…
429
00:42:03,666 --> 00:42:04,500
Sim?
430
00:42:06,000 --> 00:42:07,541
A Kleo é…
431
00:42:09,000 --> 00:42:10,791
Tem problemas mentais.
432
00:42:11,375 --> 00:42:14,041
Nesse aspeto,
é como a mãe dela, a Brigitte.
433
00:42:14,125 --> 00:42:17,041
Ela também tinha problemas…
434
00:42:17,666 --> 00:42:21,916
Dava-se com elementos inimigos negativos.
435
00:42:22,458 --> 00:42:25,666
Não foi uma boa influência
para a rapariga.
436
00:42:25,750 --> 00:42:26,583
Kleo.
437
00:42:26,666 --> 00:42:28,958
A sua neta
estava a receber tratamento para isto?
438
00:42:36,625 --> 00:42:38,333
É tão bom voltar a ver-te.
439
00:42:43,541 --> 00:42:44,750
O que estás a ouvir?
440
00:42:44,833 --> 00:42:47,708
Sim, o que estou a ouvir?
441
00:42:55,750 --> 00:42:56,916
Tenho bolo de musgo.
442
00:42:59,333 --> 00:43:01,000
Gostas tanto.
443
00:43:02,000 --> 00:43:03,541
Ou uma aguardente primeiro?
444
00:43:06,500 --> 00:43:08,166
Vou buscar aguardente para nós.
445
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
Também queres?
446
00:43:28,958 --> 00:43:30,000
Porquê, avô?
447
00:43:31,958 --> 00:43:32,791
Para quê?
448
00:43:36,375 --> 00:43:37,416
Kleo.…
449
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
Não tinha outra escolha.
450
00:43:44,958 --> 00:43:46,625
Tens de entender isso.
451
00:43:48,916 --> 00:43:51,625
Estava a cumprir ordens.
Sabes como funcionava.
452
00:43:55,583 --> 00:43:59,125
Eras uma agente não oficial
e sabias o que isso significava.
453
00:43:59,833 --> 00:44:02,583
Não podia admitir
que trabalhavas para a Firma.
454
00:44:02,666 --> 00:44:04,708
Teria sido traição.
455
00:44:05,791 --> 00:44:08,416
- Não tive escolha.
- Não tiveste escolha?
456
00:44:11,625 --> 00:44:13,333
Sabes o que me fizeram?
457
00:44:13,875 --> 00:44:14,958
Sabes?
458
00:44:17,166 --> 00:44:18,250
Perdi o meu bebé.
459
00:44:21,083 --> 00:44:22,875
Nunca mais poderei ter filhos.
460
00:44:25,875 --> 00:44:27,875
Eu é que não tenho escolha.
461
00:44:38,291 --> 00:44:39,125
Sim.
462
00:44:49,791 --> 00:44:51,625
Gostaria que lesses isto.
463
00:44:53,125 --> 00:44:54,125
O que foi?
464
00:44:54,666 --> 00:44:55,500
Lenine?
465
00:44:56,375 --> 00:44:57,458
Sim.
466
00:44:57,541 --> 00:44:58,625
Falas a sério?
467
00:45:01,750 --> 00:45:02,583
Tudo bem.
468
00:45:11,083 --> 00:45:13,541
Achas que sou culpado…
469
00:45:16,083 --> 00:45:17,750
… e, se o homem que te traiu
470
00:45:19,166 --> 00:45:20,833
não fosse o teu querido avô,
471
00:45:21,541 --> 00:45:23,041
matá-lo-ias agora.
472
00:45:24,625 --> 00:45:27,291
Sim. Está bem. Fá-lo.
473
00:45:27,375 --> 00:45:28,250
Avô?
474
00:45:29,041 --> 00:45:29,958
Vá lá, fá-lo!
475
00:45:31,666 --> 00:45:36,458
Sim, mas isso requer coragem.
Achas que te vou deixar ir?
476
00:45:36,541 --> 00:45:37,916
Não.
477
00:45:39,708 --> 00:45:41,541
Não te farei este último favor.
478
00:45:45,041 --> 00:45:48,625
Avô, sempre quis ser
suficientemente boa para ti. Sempre.
479
00:45:50,833 --> 00:45:52,458
Eras tudo para mim.
480
00:45:52,541 --> 00:45:53,625
Chega.
481
00:48:34,916 --> 00:48:35,750
Kleo!
482
00:48:38,708 --> 00:48:39,791
Ainda bem que vieste.
483
00:48:47,041 --> 00:48:51,000
{\an8}REPÚBLICA DO CHILE
484
00:49:06,208 --> 00:49:07,666
- Olá.
- Tudo bem?
485
00:49:07,750 --> 00:49:11,541
Isto pertence aos camaradas de Berlim.
A Kleo saiu e está a causar problemas.
486
00:49:11,625 --> 00:49:13,916
Certifica-te de que ela
não lhe põe as mãos.
487
00:52:08,500 --> 00:52:13,500
Legendas: Florinda Lopes
PK
8rUOK| + Kleo.S01E08.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:06,041 --> 00:00:07,750
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:37,375 --> 00:01:38,875
{\an8}- Oi.
- Olá.
3
00:01:43,708 --> 00:01:44,750
{\an8}Obrigada.
4
00:01:47,125 --> 00:01:48,291
{\an8}Oi.
5
00:01:54,916 --> 00:01:56,833
{\an8}- Olá, senhor.
- Olá.
6
00:01:57,958 --> 00:01:59,625
{\an8}Me acompanhe, por favor.
7
00:02:00,125 --> 00:02:02,208
{\an8}- Devo ir com você?
- Sim, por aqui.
8
00:04:48,125 --> 00:04:51,208
POUSADA
9
00:06:31,375 --> 00:06:32,791
Desculpe incomodar.
10
00:06:32,875 --> 00:06:34,958
Onde está o Jorge? Ele mora aqui?
11
00:06:35,041 --> 00:06:37,666
Não, Jorge não está mais conosco.
12
00:06:37,750 --> 00:06:39,791
O Senhor o levou para junto de si.
13
00:06:41,875 --> 00:06:43,208
Sinto muito.
14
00:06:44,000 --> 00:06:45,416
Quando ele faleceu?
15
00:06:46,083 --> 00:06:48,750
Há cinco meses. Tumor cerebral.
16
00:06:48,833 --> 00:06:50,208
Era um bom garoto.
17
00:06:51,041 --> 00:06:52,500
Vocês eram amigos?
18
00:06:52,583 --> 00:06:53,500
Sim.
19
00:06:54,041 --> 00:06:55,458
Sinto muito.
20
00:07:08,250 --> 00:07:09,583
Que tristeza!
21
00:07:10,625 --> 00:07:13,625
Ele não sofreu muito, foi um alívio.
22
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
Tudo de bom pra senhora.
23
00:07:16,125 --> 00:07:18,000
Pra você também.
24
00:07:30,791 --> 00:07:32,625
Kleo esteve aqui na minha casa.
25
00:07:32,708 --> 00:07:33,541
Ela foi aí?
26
00:07:35,208 --> 00:07:36,500
Estávamos preparados.
27
00:07:37,125 --> 00:07:38,458
Carmen cuidou dela.
28
00:07:38,958 --> 00:07:39,916
O que ela fez?
29
00:07:41,083 --> 00:07:43,666
- Inventou uma história.
- Inventou?
30
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
E acha que Kleo vai acreditar assim?
31
00:07:46,416 --> 00:07:47,666
Sim, claro.
32
00:07:47,750 --> 00:07:50,583
Bom, ela foi embora, não se preocupe.
33
00:07:54,083 --> 00:07:55,500
Kleo!
34
00:07:55,583 --> 00:07:56,416
É você.
35
00:07:56,500 --> 00:07:57,750
Que bela recepção!
36
00:07:57,833 --> 00:07:58,958
Você está ótima.
37
00:07:59,583 --> 00:08:00,416
Você também.
38
00:08:01,208 --> 00:08:02,208
Como sempre.
39
00:08:03,083 --> 00:08:06,416
E pelo que vejo, está bem vivo.
40
00:08:08,333 --> 00:08:10,333
Precisamos conversar, Jorge.
41
00:08:10,416 --> 00:08:12,333
O que foi? Por que tão séria?
42
00:09:28,625 --> 00:09:29,958
Sinto muito, Kleo.
43
00:10:19,250 --> 00:10:22,916
Merda!
44
00:10:23,000 --> 00:10:24,041
Filha da puta!
45
00:11:38,333 --> 00:11:41,541
De onde esse cara veio?
Meu Deus, o que houve?
46
00:11:43,458 --> 00:11:45,166
Socorro! Polícia!
47
00:11:48,125 --> 00:11:48,958
Socorro!
48
00:12:52,541 --> 00:12:55,583
preciso de acesso total ao quarto agora.
49
00:16:52,958 --> 00:16:54,166
Obrigada.
50
00:20:05,875 --> 00:20:09,041
PRODUZIDO NA RDA
51
00:35:42,125 --> 00:35:45,500
SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA FEDERAL
52
00:38:49,541 --> 00:38:51,875
BERLIM OCIDENTAL
53
00:44:35,250 --> 00:44:38,041
NOS VEMOS DE NOVO DO OUTRO LADO.
THILO
54
00:54:32,875 --> 00:54:37,875
Legendas: Lara Scheffer
PK
8rUnt t $ Kleo.S01E08.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:06,041 --> 00:00:07,750
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:38,416 --> 00:00:39,333
Lá vamos nós.
3
00:00:39,416 --> 00:00:42,333
Thilo, chegou sua hora, cara.
4
00:00:53,458 --> 00:00:55,125
Cumprimente sua princesa.
5
00:01:37,375 --> 00:01:38,875
{\an8}- Oi.
- Olá.
6
00:01:43,708 --> 00:01:44,750
{\an8}Obrigada.
7
00:01:47,125 --> 00:01:48,291
{\an8}Oi.
8
00:01:52,375 --> 00:01:53,208
{\an8}Pedro!
9
00:01:54,916 --> 00:01:56,833
{\an8}- Olá, senhor.
- Olá.
10
00:01:57,958 --> 00:01:59,625
{\an8}Me acompanhe, por favor.
11
00:02:00,125 --> 00:02:02,208
{\an8}- Devo ir com você?
- Sim, por aqui.
12
00:02:02,750 --> 00:02:03,583
{\an8}Certo.
13
00:02:15,166 --> 00:02:16,708
Você começa, ou eu?
14
00:02:16,791 --> 00:02:18,333
Não, pode começar.
15
00:02:19,000 --> 00:02:20,625
Tínhamos um acordo, certo?
16
00:02:20,708 --> 00:02:24,333
Você me dá informações
e, em troca, trabalha pra Inteligência.
17
00:02:25,291 --> 00:02:27,666
Mas não recebi informações. Por quê?
18
00:02:27,750 --> 00:02:31,916
Claro que eu te informaria
sobre a viagem assim que conseguisse.
19
00:02:32,000 --> 00:02:33,541
O problema é que Kleo…
20
00:02:34,291 --> 00:02:35,125
Que o alvo
21
00:02:36,416 --> 00:02:38,708
decidiu vir pro Chile imediatamente.
22
00:02:38,791 --> 00:02:41,083
Não tive tempo de te avisar.
23
00:02:41,166 --> 00:02:46,166
Mas foi tempo suficiente
pra eu ficar sabendo dessa viagem secreta.
24
00:02:46,250 --> 00:02:48,791
Meus contatos fizeram o que você não fez.
25
00:02:49,625 --> 00:02:52,208
O que você acharia, se fosse eu?
26
00:02:52,291 --> 00:02:55,041
Não sei. Pergunte aos seus contatos.
27
00:02:57,083 --> 00:03:00,375
Conhece o termo "agente Romeu",
eu presumo?
28
00:03:00,458 --> 00:03:04,166
Não, mas não estou dormindo com ela,
se é o que está dizendo.
29
00:03:04,250 --> 00:03:06,958
Não ligo pra isso. Ela confia em você.
30
00:03:07,041 --> 00:03:10,958
Está disposto a cooperar
com o Departamento de Inteligência?
31
00:03:13,000 --> 00:03:17,500
Sim. Mas, sinceramente,
você não está em posição de exigir nada.
32
00:03:18,708 --> 00:03:20,791
- E quem está?
- Kleo confia em mim.
33
00:03:20,875 --> 00:03:25,291
Continuaremos esta conversa quando eu for
contratado pela Inteligência.
34
00:03:25,375 --> 00:03:26,291
Tudo bem?
35
00:03:27,458 --> 00:03:30,791
Quero negociar de igual pra igual.
Não sou entregador.
36
00:03:30,875 --> 00:03:34,250
Não, tem razão.
Você é muito mais que isso.
37
00:03:34,791 --> 00:03:35,625
Exatamente.
38
00:03:39,208 --> 00:03:40,875
Suspeito de homicídio,
39
00:03:42,041 --> 00:03:42,958
talvez?
40
00:03:44,833 --> 00:03:46,750
Ou de dois homicídios?
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,125
Beleza.
42
00:04:04,875 --> 00:04:07,291
- E aí?
- Sei lá, verificação aleatória.
43
00:04:07,375 --> 00:04:09,250
Como vou saber o que queriam?
44
00:04:09,750 --> 00:04:10,583
Certo.
45
00:04:11,250 --> 00:04:12,291
Vamos?
46
00:04:48,125 --> 00:04:51,208
POUSADA
47
00:05:05,625 --> 00:05:07,166
Cama de casal? Sério?
48
00:05:07,791 --> 00:05:10,416
Sim, só tinham esse quarto.
49
00:05:11,333 --> 00:05:13,458
Não gosto de dormir sozinha, tá?
50
00:05:13,541 --> 00:05:15,750
- Não tem a ver com você.
- Beleza.
51
00:05:23,083 --> 00:05:25,333
É meio molenga.
52
00:05:25,416 --> 00:05:27,083
Mas se virarmos o colchão,
53
00:05:27,750 --> 00:05:28,708
fica boa.
54
00:05:29,916 --> 00:05:31,250
Sven, está tudo bem?
55
00:05:33,000 --> 00:05:34,333
Sim, por quê?
56
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
Parece tenso.
57
00:05:38,958 --> 00:05:39,791
É.
58
00:06:16,083 --> 00:06:17,791
- É a casa do Jorge?
- Sim.
59
00:06:18,416 --> 00:06:19,333
Fique aqui.
60
00:06:31,375 --> 00:06:32,791
Desculpe incomodar.
61
00:06:32,875 --> 00:06:34,958
Onde está o Jorge? Ele mora aqui?
62
00:06:35,041 --> 00:06:37,666
Não, Jorge não está mais conosco.
63
00:06:37,750 --> 00:06:39,791
O Senhor o levou para junto de si.
64
00:06:41,875 --> 00:06:43,208
Sinto muito.
65
00:06:44,000 --> 00:06:45,416
Quando ele faleceu?
66
00:06:46,083 --> 00:06:48,750
Há cinco meses. Tumor cerebral.
67
00:06:48,833 --> 00:06:50,208
Era um bom garoto.
68
00:06:51,041 --> 00:06:52,500
Vocês eram amigos?
69
00:06:52,583 --> 00:06:53,500
Sim.
70
00:06:54,041 --> 00:06:55,458
Sinto muito.
71
00:07:08,250 --> 00:07:09,583
Que tristeza!
72
00:07:10,625 --> 00:07:13,625
Ele não sofreu muito, foi um alívio.
73
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
Tudo de bom pra senhora.
74
00:07:16,125 --> 00:07:18,000
Pra você também.
75
00:07:30,791 --> 00:07:32,625
Kleo esteve aqui na minha casa.
76
00:07:32,708 --> 00:07:33,541
Ela foi aí?
77
00:07:35,208 --> 00:07:36,500
Estávamos preparados.
78
00:07:37,125 --> 00:07:38,458
Carmen cuidou dela.
79
00:07:38,958 --> 00:07:39,916
O que ela fez?
80
00:07:41,083 --> 00:07:43,666
- Inventou uma história.
- Inventou?
81
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
E acha que Kleo vai acreditar assim?
82
00:07:46,416 --> 00:07:47,666
Sim, claro.
83
00:07:47,750 --> 00:07:50,583
Bom, ela foi embora, não se preocupe.
84
00:07:52,291 --> 00:07:53,541
Olá, Jorge.
85
00:07:54,083 --> 00:07:55,500
Kleo!
86
00:07:55,583 --> 00:07:56,416
É você.
87
00:07:56,500 --> 00:07:57,750
Que bela recepção!
88
00:07:57,833 --> 00:07:58,958
Você está ótima.
89
00:07:59,583 --> 00:08:00,416
Você também.
90
00:08:01,208 --> 00:08:02,208
Como sempre.
91
00:08:03,083 --> 00:08:06,416
E pelo que vejo, está bem vivo.
92
00:08:08,333 --> 00:08:10,333
Precisamos conversar, Jorge.
93
00:08:10,416 --> 00:08:12,333
O que foi? Por que tão séria?
94
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Como se não soubesse.
95
00:08:13,875 --> 00:08:15,541
É sobre o passado?
96
00:08:17,083 --> 00:08:18,250
Não.
97
00:08:19,333 --> 00:08:20,375
E por que veio?
98
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Cadê a mala?
99
00:08:22,458 --> 00:08:23,333
Que mala?
100
00:08:23,416 --> 00:08:26,083
A mala que recebeu do meu avô.
101
00:08:26,166 --> 00:08:28,916
- Não entendi.
- Entendeu, sim.
102
00:08:29,833 --> 00:08:32,708
Kleo, não posso entregá-la a você,
sabe disso.
103
00:08:33,458 --> 00:08:34,750
Não vou desistir.
104
00:08:37,958 --> 00:08:39,208
As pessoas não mudam.
105
00:08:39,291 --> 00:08:42,250
Mudam, sim. As pessoas mudam.
106
00:08:42,333 --> 00:08:45,750
Seu país salvou minha vida,
e sou grato por isso.
107
00:08:47,416 --> 00:08:50,875
Claro que estou do lado da RDA agora.
Do lado certo.
108
00:08:52,250 --> 00:08:53,333
E você?
109
00:08:53,416 --> 00:08:54,541
Do lado certo?
110
00:08:55,750 --> 00:08:59,125
O lado certo me fez acreditar
em algo que nunca existiu.
111
00:09:02,833 --> 00:09:05,000
Não vou perguntar de novo, Jorge.
112
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
Venha comigo.
113
00:09:28,625 --> 00:09:29,958
Sinto muito, Kleo.
114
00:10:19,250 --> 00:10:22,916
Merda!
115
00:10:23,000 --> 00:10:24,041
Filha da puta!
116
00:10:38,625 --> 00:10:39,958
Que velha louca!
117
00:11:02,083 --> 00:11:02,916
Sim?
118
00:11:03,416 --> 00:11:06,375
Kleo, você está viva. Parabéns.
119
00:11:08,916 --> 00:11:09,875
Ramona.
120
00:11:09,958 --> 00:11:11,416
Vamos nos encontrar.
121
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
Bar El Buitre.
122
00:11:13,958 --> 00:11:15,083
Espero você.
123
00:11:24,416 --> 00:11:25,250
Jorge?
124
00:11:29,000 --> 00:11:30,333
Jorge!
125
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Cadê a Kleo?
126
00:11:33,000 --> 00:11:34,125
Cuidado!
127
00:11:38,333 --> 00:11:41,541
De onde esse cara veio?
Meu Deus, o que houve?
128
00:11:41,625 --> 00:11:42,458
Porra!
129
00:11:43,458 --> 00:11:45,166
Socorro! Polícia!
130
00:11:45,250 --> 00:11:46,083
Porra!
131
00:11:48,125 --> 00:11:48,958
Socorro!
132
00:11:52,541 --> 00:11:53,625
Porra!
133
00:11:55,000 --> 00:11:56,333
Temos que sair daqui.
134
00:11:56,416 --> 00:11:59,708
- Rápido, a polícia vai chegar logo.
- Socorro! Polícia!
135
00:11:59,791 --> 00:12:02,333
- O que houve no seu pescoço?
- Ramona está aqui.
136
00:12:02,833 --> 00:12:05,541
- O quê?
- Vamos encontrá-la no El Buitre.
137
00:12:05,625 --> 00:12:07,750
Vá ao hotel dela. Carrera.
138
00:12:09,041 --> 00:12:11,041
Gente da Firma sempre fica lá.
139
00:12:11,125 --> 00:12:14,000
Procure pistas da mala lá.
Depois, venha pro bar.
140
00:12:15,375 --> 00:12:17,916
Oi, senhor. Lindo dia, não é?
141
00:12:18,000 --> 00:12:19,916
- É, acho que sim.
- É.
142
00:12:20,000 --> 00:12:22,666
Uma amiga esqueceu uma coisa no quarto
143
00:12:22,750 --> 00:12:25,458
e me pediu pra pegar. Ramona Brandt.
144
00:12:25,541 --> 00:12:28,458
- Qual o quarto, senhor?
- O 43.
145
00:12:30,333 --> 00:12:31,541
Trinta e quatro.
146
00:12:32,208 --> 00:12:34,875
Não, espera.
Esqueci. Pode ver aí?
147
00:12:34,958 --> 00:12:38,500
Quer que eu deixe um estranho
entrar no quarto de um hóspede?
148
00:12:38,583 --> 00:12:41,083
Sim, que idiotice, né? É.
149
00:12:42,375 --> 00:12:43,208
Beleza.
150
00:12:44,041 --> 00:12:45,708
Vamos oficializar, então.
151
00:12:47,583 --> 00:12:49,666
Trabalho pra Inteligência alemã.
152
00:12:50,416 --> 00:12:52,458
Estou numa missão confidencial,
153
00:12:52,541 --> 00:12:55,583
preciso de acesso total ao quarto agora.
154
00:12:55,666 --> 00:12:58,083
Posso ver o documento de novo?
155
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Não.
156
00:13:08,833 --> 00:13:10,083
Beleza.
157
00:13:35,250 --> 00:13:36,291
Curti o relógio.
158
00:14:16,541 --> 00:14:17,375
Sente-se.
159
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Belos sapatos.
160
00:14:27,708 --> 00:14:30,125
Obrigada. São bem elegantes, né?
161
00:14:30,208 --> 00:14:34,833
São os únicos que me servem.
Minhas pernas estão tão inchadas!
162
00:14:34,916 --> 00:14:40,666
Além disso, preciso mijar o tempo todo.
163
00:14:40,750 --> 00:14:44,625
Sabe, a gestação desgasta o corpo.
164
00:14:47,625 --> 00:14:49,833
É um assunto delicado para você, né?
165
00:14:52,625 --> 00:14:53,708
Sinto muito.
166
00:14:53,791 --> 00:14:55,000
Onde está a mala?
167
00:14:56,291 --> 00:14:58,875
Conhece a lenda russa de rusalka?
168
00:15:00,708 --> 00:15:01,541
Não.
169
00:15:02,833 --> 00:15:06,791
Na Rússia, dizem que uma menina
170
00:15:06,875 --> 00:15:12,250
que morre de forma impura
vira uma rusalka, um espírito da água.
171
00:15:12,333 --> 00:15:15,000
Uma rusalka costuma ser brava e má.
172
00:15:15,500 --> 00:15:22,375
Ela sequestra recém-nascidos
e afoga homens jovens em rios.
173
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Mas, às vezes, ela faz o oposto.
174
00:15:26,916 --> 00:15:32,041
Às vezes, a rusalka ajuda mulheres
a tricotar ou cuida de seus bebês.
175
00:15:34,000 --> 00:15:35,250
E? Mais alguma coisa?
176
00:15:35,333 --> 00:15:37,250
Que tipo de rusalka você é?
177
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
Má e destrutiva
porque alguém te fez sofrer?
178
00:15:43,000 --> 00:15:46,916
Ou boa e solícita
porque quer reduzir o sofrimento?
179
00:15:48,250 --> 00:15:52,625
Porque você pode evitar mais sofrimento
se escolher o lado certo.
180
00:15:54,583 --> 00:15:56,833
Quem determina o que é certo e errado?
181
00:15:59,166 --> 00:16:00,208
Ramona?
182
00:16:02,041 --> 00:16:03,625
Adoro essa história.
183
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
Que pena!
184
00:16:07,166 --> 00:16:09,291
Achei que você também adoraria.
185
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Café?
186
00:16:15,041 --> 00:16:16,833
Dois cafés, por favor.
187
00:16:20,750 --> 00:16:22,833
Licença, preciso ir ao banheiro.
188
00:16:52,958 --> 00:16:54,166
Obrigada.
189
00:17:06,875 --> 00:17:08,208
Boa tentativa.
190
00:17:10,125 --> 00:17:12,458
O que tem nele? Tetrodotoxina?
191
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Nossa, Kleo! Nada mal.
192
00:17:17,375 --> 00:17:18,583
Onde está a mala?
193
00:17:18,666 --> 00:17:20,750
Não posso dizer, sabe disso.
194
00:17:20,833 --> 00:17:22,041
Volte para casa.
195
00:17:22,583 --> 00:17:25,000
Ou vá para Valparaíso, perto do mar.
196
00:17:25,083 --> 00:17:26,458
Já visitou o litoral?
197
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
O que vai fazer?
Atirar em mim? Eu estou grávida.
198
00:17:35,916 --> 00:17:39,875
Kleo, sabia que tetrodotoxina
também envenena por contato?
199
00:17:39,958 --> 00:17:42,916
Qualquer corte é suficiente,
como esse do seu dedo.
200
00:18:00,291 --> 00:18:02,500
Ela estará morta em meia hora.
201
00:18:02,583 --> 00:18:04,583
Vai parecer um infarto.
202
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Não se preocupe.
203
00:18:15,083 --> 00:18:16,500
Vou chegar para jantar.
204
00:18:17,250 --> 00:18:19,166
Preciso ir buscar uma coisa.
205
00:18:35,833 --> 00:18:38,208
Merda!
206
00:18:38,958 --> 00:18:40,375
Kleo!
207
00:18:40,875 --> 00:18:44,000
Kleo! Acorda, Kleo.
O que aconteceu?
208
00:18:44,083 --> 00:18:46,208
Você levou um tiro? Kleo?
209
00:18:46,750 --> 00:18:50,041
Senhor? Com licença, senhor.
O que houve com ela?
210
00:18:55,791 --> 00:18:57,166
Não atire, por favor.
211
00:19:08,791 --> 00:19:10,958
Kleo, acorda!
212
00:19:11,041 --> 00:19:12,625
Fale comigo, o que houve?
213
00:19:12,708 --> 00:19:13,916
Veneno.
214
00:19:14,000 --> 00:19:17,666
Veneno? Você foi envenenada?
Foi isso? Do que precisamos?
215
00:19:17,750 --> 00:19:18,833
Dopamina.
216
00:19:19,875 --> 00:19:22,500
- Repita.
- Dopamina.
217
00:19:22,583 --> 00:19:25,541
Dopamina? Vamos atrás disso, então.
Onde tem?
218
00:19:26,708 --> 00:19:27,833
No hotel.
219
00:19:27,916 --> 00:19:29,125
No hotel?
220
00:19:30,083 --> 00:19:31,208
Vamos.
221
00:19:37,458 --> 00:19:41,583
Kleo? Cadê a dopamina?
222
00:19:52,875 --> 00:19:54,208
Dopamina! Achei.
223
00:19:56,000 --> 00:19:57,541
Beleza.
224
00:20:05,875 --> 00:20:09,041
PRODUZIDO NA RDA
225
00:20:17,625 --> 00:20:18,458
Acorda, vai.
226
00:20:27,083 --> 00:20:30,166
Kleo, você está bem? Voltou?
227
00:20:35,458 --> 00:20:37,916
Achei que tinha te perdido.
228
00:20:39,458 --> 00:20:41,125
Teria sido uma merda.
229
00:21:05,708 --> 00:21:06,625
Sven?
230
00:21:08,958 --> 00:21:10,083
Onde está a mala?
231
00:21:13,291 --> 00:21:14,375
Achei no quarto dela.
232
00:21:29,291 --> 00:21:31,416
Espero que não seja tarde demais.
233
00:21:36,416 --> 00:21:37,250
Ramona!
234
00:21:38,500 --> 00:21:40,791
Vai!
235
00:21:47,875 --> 00:21:50,333
Merda. Ela está nos seguindo.
236
00:21:51,541 --> 00:21:52,541
Pisa fundo.
237
00:21:59,000 --> 00:21:59,958
Mais rápido!
238
00:22:00,041 --> 00:22:02,583
- Estou na velocidade máxima!
- Vire!
239
00:22:08,250 --> 00:22:10,458
Ela está mais perto. Mais rápido!
240
00:22:10,541 --> 00:22:11,916
Não tem como!
241
00:22:12,000 --> 00:22:13,416
Vai logo, cara!
242
00:22:17,541 --> 00:22:19,250
Estou pisando fundo!
243
00:22:19,958 --> 00:22:22,000
Não nasci pra isso, tá?
244
00:23:38,750 --> 00:23:39,666
Merda!
245
00:23:39,750 --> 00:23:40,916
Porra!
246
00:23:41,000 --> 00:23:42,333
Não!
247
00:24:19,791 --> 00:24:20,750
Está machucado?
248
00:24:20,833 --> 00:24:23,333
Não sei. Acho que não.
249
00:24:33,333 --> 00:24:34,458
Ramona.
250
00:24:34,541 --> 00:24:35,875
Você está bem?
251
00:24:38,583 --> 00:24:41,166
Sai!
252
00:24:42,541 --> 00:24:44,541
Temos que sair, e rápido!
253
00:24:51,833 --> 00:24:53,625
A bolsa estourou.
254
00:24:56,166 --> 00:24:57,833
Sério? Ela vai parir agora?
255
00:25:19,291 --> 00:25:21,041
Vamos fazer o parto.
256
00:25:24,416 --> 00:25:25,458
O quê?
257
00:25:26,958 --> 00:25:28,000
Peça ajuda.
258
00:25:29,458 --> 00:25:30,958
Mais alguma coisa?
259
00:26:13,375 --> 00:26:14,541
Olá!
260
00:26:14,625 --> 00:26:17,750
Temos um problemo.
Venham, por favor. Eu tenho…
261
00:26:22,458 --> 00:26:23,291
É uma menina.
262
00:26:31,041 --> 00:26:33,166
Ela já deve ter um nome, não é?
263
00:26:35,250 --> 00:26:36,125
Liliane.
264
00:26:39,000 --> 00:26:40,250
Como a flor.
265
00:26:41,666 --> 00:26:43,083
O que você acha?
266
00:27:32,041 --> 00:27:32,916
Aqui?
267
00:27:35,583 --> 00:27:36,416
Aqui.
268
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Beleza.
269
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Certo, cuidado.
270
00:28:09,083 --> 00:28:10,125
O que…
271
00:28:44,833 --> 00:28:46,375
- Isso é…
- Aqui!
272
00:28:46,458 --> 00:28:47,875
É a mala vermelha?
273
00:28:53,916 --> 00:28:56,041
- Pega.
- Calma, não joga!
274
00:29:19,916 --> 00:29:20,750
Honecker?
275
00:29:20,833 --> 00:29:22,416
Presidente Reagan?
276
00:29:22,958 --> 00:29:25,666
O que é isso?
Por que os chapéus de caubói?
277
00:29:26,208 --> 00:29:27,416
Que loucura!
278
00:29:34,291 --> 00:29:35,375
O que é isso?
279
00:29:36,291 --> 00:29:39,833
Deve ser algum tipo de pacto.
280
00:29:41,416 --> 00:29:43,791
Um acordo secreto.
281
00:29:43,875 --> 00:29:48,458
Reagan financiou a RDA
e a sustentou com seu dinheiro.
282
00:29:49,875 --> 00:29:52,791
Sem passar pelo Congresso, aparentemente.
283
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
A RDA estava de complô com o inimigo.
284
00:29:57,166 --> 00:29:58,583
Kleo, se isso vazar…
285
00:30:16,583 --> 00:30:17,500
Oi, Kleo.
286
00:30:25,583 --> 00:30:26,583
Margot Honecker?
287
00:30:28,500 --> 00:30:29,666
Aí está!
288
00:30:30,875 --> 00:30:32,500
Posso? Sim?
289
00:30:33,291 --> 00:30:34,125
O que…
290
00:30:41,875 --> 00:30:43,416
O que está fazendo aqui?
291
00:30:44,541 --> 00:30:45,750
Vim atrás da mala.
292
00:30:49,333 --> 00:30:50,833
Essa é a prova, certo?
293
00:30:52,333 --> 00:30:53,583
Essa é a prova do…
294
00:30:55,958 --> 00:30:57,333
Pacto Reagan-Honecker.
295
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
Mas por que…
296
00:31:00,041 --> 00:31:01,000
Por que…
297
00:31:02,708 --> 00:31:04,875
Nada disso faz sentido algum.
298
00:31:06,208 --> 00:31:08,458
A classe trabalhadora não tem culpa.
299
00:31:08,541 --> 00:31:10,208
Ela fez o melhor que pôde,
300
00:31:11,208 --> 00:31:13,750
e nosso amado país continuou falido.
301
00:31:14,666 --> 00:31:17,208
Ronald Reagan também não gostou.
302
00:31:17,291 --> 00:31:19,916
Sem a RDA, a República Federal da Alemanha
não existe,
303
00:31:20,000 --> 00:31:22,333
e, sem isso,
perde-se a influência na Europa.
304
00:31:23,708 --> 00:31:27,416
Só se encontra a força interior
quando há um inimigo externo.
305
00:31:28,250 --> 00:31:29,458
O quê?
306
00:31:29,541 --> 00:31:33,333
Reagan precisava de nós como inimigo,
e nós, do dinheiro.
307
00:31:33,416 --> 00:31:35,708
Uma mão lava a outra.
308
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Vocês trabalharam com o inimigo?
309
00:31:40,208 --> 00:31:43,875
Com certeza você entende
por que o mundo não pode saber.
310
00:31:43,958 --> 00:31:48,000
Senão, os americanos, russos
e nós teremos um grande problema.
311
00:31:48,666 --> 00:31:51,666
Nossa, isso é…
312
00:31:51,750 --> 00:31:55,833
Infelizmente, os documentos caíram
nas mãos sujas do idiota do Mielke,
313
00:31:55,916 --> 00:31:58,458
e ele chantageou Erich e todos os outros.
314
00:31:59,166 --> 00:32:03,000
E aí o idiota deixou roubarem a mala.
315
00:32:10,666 --> 00:32:11,500
Beleza.
316
00:32:12,458 --> 00:32:14,416
Você vem aqui, bebe
317
00:32:15,000 --> 00:32:17,083
e acha que vamos entregar a mala?
318
00:32:17,166 --> 00:32:18,125
Sim, acho.
319
00:32:20,208 --> 00:32:22,208
- Por que deveríamos?
- É, por quê?
320
00:32:25,916 --> 00:32:26,750
Sua mãe.
321
00:32:29,000 --> 00:32:30,208
Brigitte, não é?
322
00:32:32,125 --> 00:32:33,250
Ela não está morta.
323
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Ela está viva.
324
00:32:36,625 --> 00:32:39,625
Ela também não te abandonou,
como Otto sempre disse.
325
00:32:41,041 --> 00:32:43,875
Ele mandou a prenderem, como fez com você.
326
00:32:44,375 --> 00:32:46,708
O Oeste pagou pela liberdade ela em 78.
327
00:32:48,750 --> 00:32:51,291
Posso te dizer onde ela está
328
00:32:52,291 --> 00:32:53,958
se me entregar a mala.
329
00:32:56,375 --> 00:32:57,833
Não, Kleo.
330
00:32:58,708 --> 00:32:59,916
Não.
331
00:33:01,750 --> 00:33:03,041
Deixei o endereço
332
00:33:04,041 --> 00:33:05,208
no Hotel Carrera.
333
00:33:08,791 --> 00:33:09,625
Kleo?
334
00:33:35,583 --> 00:33:37,500
- Obrigada.
- Por nada.
335
00:34:09,958 --> 00:34:14,250
É gigante, entende, Jenny?
Não a mala, mas o que há dentro dela.
336
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Jenny, sabe o que significa?
337
00:34:16,375 --> 00:34:20,375
Ainda não entendi muito bem,
mas a união da Alemanha depende disso.
338
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
Pode ser o fim da Guerra Fria.
Tudo isso e muito mais.
339
00:34:23,833 --> 00:34:27,500
Mas não se cair nas mãos erradas.
E de quem é a responsabilidade?
340
00:34:28,500 --> 00:34:29,416
- Minha.
- Sven.
341
00:34:29,958 --> 00:34:33,125
Um dia,
já achei suas histórias empolgantes,
342
00:34:33,208 --> 00:34:35,208
mas eu cresci.
343
00:34:35,291 --> 00:34:36,416
Um de nós cresceu.
344
00:34:36,500 --> 00:34:38,958
Não é uma história, não estou inventando.
345
00:34:39,041 --> 00:34:41,166
Foi exatamente o que aconteceu.
346
00:34:41,250 --> 00:34:42,666
Está bêbado de novo, né?
347
00:34:43,291 --> 00:34:45,041
Sven, durma, tá?
348
00:34:45,125 --> 00:34:46,625
O que… Não, espera!
349
00:34:46,708 --> 00:34:47,541
Espera!
350
00:34:53,666 --> 00:34:54,541
E então?
351
00:34:56,041 --> 00:34:57,000
O que ele disse?
352
00:34:57,500 --> 00:34:58,666
Besteira.
353
00:35:01,791 --> 00:35:02,791
Estou preocupada.
354
00:35:08,125 --> 00:35:09,250
Ele vai ficar bem.
355
00:35:16,416 --> 00:35:17,250
Vinho?
356
00:35:42,125 --> 00:35:47,375
Vá se foder.
357
00:35:52,291 --> 00:35:53,125
Alô?
358
00:35:54,416 --> 00:35:56,375
Sei onde a mala vermelha está.
359
00:35:57,208 --> 00:35:58,083
Onde?
360
00:35:58,791 --> 00:36:01,000
Essa informação tem um preço.
361
00:37:00,541 --> 00:37:01,958
Quero vê-la de novo.
362
00:37:03,625 --> 00:37:05,208
Quero saber o cheiro dela.
363
00:37:06,541 --> 00:37:09,166
Foi o pior dia pra mim, quando eu esqueci
364
00:37:10,041 --> 00:37:11,416
o cheiro dela.
365
00:37:11,500 --> 00:37:14,666
Não se trata só do que você quer, entende?
366
00:37:15,708 --> 00:37:17,666
Não se trata de você.
367
00:37:18,208 --> 00:37:20,291
Também estou metido nisso.
368
00:37:20,375 --> 00:37:23,250
Passamos por tudo isso juntos.
Somos uma equipe!
369
00:37:23,333 --> 00:37:27,541
- Sem mim, você morreria.
- Mas você teve a aventura que queria.
370
00:37:27,625 --> 00:37:28,541
E daí?
371
00:37:28,625 --> 00:37:31,166
Você jogou fora
algo que decidiria o destino
372
00:37:31,250 --> 00:37:34,458
de milhões
pela porra do endereço da sua mãe!
373
00:37:34,541 --> 00:37:35,375
Sim.
374
00:37:36,083 --> 00:37:36,916
E daí?
375
00:37:37,000 --> 00:37:38,708
Como assim, "e daí"?
376
00:37:38,791 --> 00:37:40,583
O que você fez foi egoísta.
377
00:37:40,666 --> 00:37:42,458
E idiota pra cacete
378
00:37:43,250 --> 00:37:44,291
Quer saber, Sven?
379
00:37:44,375 --> 00:37:47,083
A vida toda,
só fiz o que os outros queriam.
380
00:37:47,166 --> 00:37:49,416
Sempre servi a uma única causa.
381
00:37:50,250 --> 00:37:53,208
Esta foi a primeira decisão
que tomei pensando em mim.
382
00:37:53,291 --> 00:37:56,708
Parabéns! Sua primeira decisão foi errada.
383
00:37:58,208 --> 00:38:02,125
E não cabia a você decidir.
Não podia decidir sozinha!
384
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Ponto final!
385
00:38:03,125 --> 00:38:05,291
Eu tomaria a mesma decisão de novo!
386
00:38:28,416 --> 00:38:29,333
Vem comigo?
387
00:38:35,416 --> 00:38:36,916
O que mais posso fazer?
388
00:38:49,541 --> 00:38:51,875
BERLIM OCIDENTAL
389
00:38:59,458 --> 00:39:00,291
Nervosa?
390
00:39:04,125 --> 00:39:04,958
Sim.
391
00:39:12,041 --> 00:39:13,625
- O que vai fazer?
- Nada.
392
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
- Sven?
- Quê?
393
00:39:15,041 --> 00:39:19,916
O que você…
Sven, não! Para!
394
00:39:26,625 --> 00:39:27,458
Cuzão.
395
00:39:29,291 --> 00:39:30,333
Vai.
396
00:39:35,208 --> 00:39:36,875
Tá bom, então.
397
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Oi.
398
00:40:04,500 --> 00:40:05,541
O que você quer?
399
00:40:06,166 --> 00:40:07,375
Vocês moram aqui?
400
00:40:09,125 --> 00:40:09,958
Sim.
401
00:40:12,958 --> 00:40:14,166
Sua mãe está?
402
00:40:19,708 --> 00:40:20,833
Mãe?
403
00:40:22,041 --> 00:40:23,666
Uma moça quer ver você.
404
00:40:28,458 --> 00:40:29,458
Muito obrigada.
405
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
Já vou.
406
00:40:48,000 --> 00:40:48,916
Aqui estou.
407
00:40:52,000 --> 00:40:53,625
Você cortou o cabelo.
408
00:41:10,666 --> 00:41:12,583
Não sei o que Otto disse.
409
00:41:17,833 --> 00:41:19,458
A verdade
410
00:41:19,541 --> 00:41:23,250
é que eu não concordava
com minha criação socialista.
411
00:41:26,833 --> 00:41:28,333
Eu queria outra RDA.
412
00:41:36,166 --> 00:41:37,666
E ele me denunciou
413
00:41:41,583 --> 00:41:42,541
Me traiu.
414
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Eu pensei em você, Kleo.
415
00:41:58,083 --> 00:41:58,958
Muito.
416
00:42:05,250 --> 00:42:08,666
Precisei de muito tempo e energia
para construir tudo isso,
417
00:42:09,500 --> 00:42:10,458
do nada.
418
00:42:14,250 --> 00:42:15,125
Esta vida.
419
00:42:22,500 --> 00:42:24,500
E está tudo bem do jeito que está.
420
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
Certo.
421
00:43:21,625 --> 00:43:22,458
E então?
422
00:43:25,208 --> 00:43:27,333
Ela tinha cheiro de ovos e mostarda.
423
00:43:36,125 --> 00:43:38,083
Sinto muito ela ter te rejeitado.
424
00:44:01,250 --> 00:44:02,083
Kleo?
425
00:44:04,166 --> 00:44:05,916
Posso entrar?
426
00:44:08,541 --> 00:44:10,625
Não sei mais aonde ir.
427
00:44:35,250 --> 00:44:38,041
NOS VEMOS DE NOVO DO OUTRO LADO.
THILO
428
00:46:37,250 --> 00:46:38,083
Sven.
429
00:46:41,875 --> 00:46:43,083
Sven.
430
00:47:24,541 --> 00:47:25,750
Você está bem?
431
00:47:31,041 --> 00:47:33,916
Me incomoda saber
que Margot ficou com a mala.
432
00:47:35,458 --> 00:47:37,333
Talvez não esteja mais com ela.
433
00:47:43,500 --> 00:47:44,500
Como assim?
434
00:47:46,750 --> 00:47:48,416
Estou só divagando, esquece.
435
00:47:54,958 --> 00:47:55,875
Como assim?
436
00:47:56,500 --> 00:47:58,666
Nada, foi uma piada. Esquece.
437
00:47:59,583 --> 00:48:00,416
Me diga.
438
00:48:01,875 --> 00:48:08,166
Posso ter garantido
que ela não ficasse com a mala.
439
00:48:10,458 --> 00:48:11,583
Está brincando?
440
00:48:18,041 --> 00:48:19,583
Você é um traidor.
441
00:48:20,333 --> 00:48:21,166
Eu sou o quê?
442
00:48:21,250 --> 00:48:23,333
Um traidor do caralho.
443
00:48:23,416 --> 00:48:25,541
Chega dessa retórica da Stasi, tá?
444
00:48:26,458 --> 00:48:30,500
Perdi meu emprego por sua causa.
Perdi minha família.
445
00:48:31,000 --> 00:48:31,958
Cadê a mala?
446
00:48:32,041 --> 00:48:34,750
Matei gente por sua causa.
447
00:48:35,375 --> 00:48:40,166
Você só tomou uma decisão ruim
e está arrependida. Beleza?
448
00:49:23,666 --> 00:49:26,125
Seu idiota!
449
00:49:42,333 --> 00:49:43,541
Como pediu.
450
00:49:46,166 --> 00:49:50,166
Em nome dos Estados Unidos da América,
nós agradecemos.
451
00:49:53,166 --> 00:49:56,791
O pessoal da Inteligência
não vai ficar feliz, acredito.
452
00:49:58,625 --> 00:50:01,291
Não sei, e não ligo.
453
00:50:51,500 --> 00:50:53,666
Minha soldadinha.
454
00:51:25,625 --> 00:51:26,875
Desgraçada!
455
00:54:32,875 --> 00:54:37,875
Legendas: Lara Scheffer
PK
8rUZ
Lt Lt ! Kleo.S01E08.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,041 --> 00:00:07,750
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:38,416 --> 00:00:39,333
Cá vamos nós.
3
00:00:39,416 --> 00:00:42,333
Thilo, meu, chegou a tua hora.
4
00:00:53,458 --> 00:00:55,125
E cumprimentos à tua princesa.
5
00:01:33,000 --> 00:01:36,583
SANTIAGO DO CHILE
6
00:01:37,375 --> 00:01:38,875
{\an8}- Olá.
- Bom dia.
7
00:01:43,708 --> 00:01:44,750
{\an8}Obrigada.
8
00:01:47,125 --> 00:01:48,291
{\an8}Olá.
9
00:01:52,375 --> 00:01:53,208
{\an8}Pedro!
10
00:01:54,916 --> 00:01:56,833
{\an8}- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
11
00:01:57,958 --> 00:01:59,625
{\an8}Pode vir comigo, por favor?
12
00:02:00,125 --> 00:02:02,208
{\an8}- Quer que vá consigo?
- Sim. Por aqui.
13
00:02:02,750 --> 00:02:03,583
{\an8}Está bem.
14
00:02:15,166 --> 00:02:16,708
Começa você ou começo eu?
15
00:02:16,791 --> 00:02:18,333
Não, força.
16
00:02:19,000 --> 00:02:20,625
Tínhamos um acordo, certo?
17
00:02:20,708 --> 00:02:24,250
Dava-me informações e, em troca,
podia trabalhar para o BND.
18
00:02:25,291 --> 00:02:27,666
Mas não recebi
qualquer informação. Porquê?
19
00:02:27,750 --> 00:02:31,916
Claro que a teria avisado da nossa viagem
assim que tivesse oportunidade.
20
00:02:32,000 --> 00:02:33,541
O problema é que a Kleo…
21
00:02:34,291 --> 00:02:35,125
É que o "alvo"
22
00:02:36,416 --> 00:02:38,708
decidiu voar para o Chile imediatamente.
23
00:02:38,791 --> 00:02:41,083
Por isso, não tive tempo de lhe dizer.
24
00:02:41,166 --> 00:02:46,166
Mas houve tempo suficiente para a notícia
desta viagem secreta chegar a mim.
25
00:02:46,250 --> 00:02:48,791
Os meus contactos conseguiram fazer
o que não conseguiu.
26
00:02:49,625 --> 00:02:52,208
A que conclusão chegaria, no meu lugar?
27
00:02:52,291 --> 00:02:55,041
Não faço ideia.
Pergunte aos seus contactos.
28
00:02:57,083 --> 00:03:00,375
Conhece o termo "agente Romeu", presumo.
29
00:03:00,458 --> 00:03:04,166
Não, mas não durmo com ela,
se é o que está a insinuar.
30
00:03:04,250 --> 00:03:06,958
Isso não me interessa. Ela confia em si.
31
00:03:07,041 --> 00:03:10,958
Então, está disposto a colaborar
com o BND?
32
00:03:13,000 --> 00:03:17,500
Sim, estou. Mas, sinceramente,
não está em posição de impor condições.
33
00:03:18,791 --> 00:03:20,791
- Quem está?
- A Kleo confia em mim.
34
00:03:20,875 --> 00:03:25,291
Torne-me agente oficial do BND
e continuaremos esta conversa.
35
00:03:25,375 --> 00:03:26,291
Está bem?
36
00:03:27,458 --> 00:03:30,791
Quero negociar em pé de igualdade.
Não sou entregador de informações.
37
00:03:30,875 --> 00:03:34,250
Não, tem razão. É muito mais do que isso.
38
00:03:34,791 --> 00:03:35,625
Exatamente.
39
00:03:39,208 --> 00:03:41,333
Suspeito num caso de homicídio,
40
00:03:42,041 --> 00:03:42,958
talvez?
41
00:03:44,833 --> 00:03:46,833
Ou talvez dois casos de homicídio?
42
00:03:53,291 --> 00:03:54,125
Está bem.
43
00:04:04,875 --> 00:04:07,291
- Então?
- Não faço ideia. Controlo de rotina.
44
00:04:07,375 --> 00:04:09,250
Como posso saber o que queriam?
45
00:04:09,750 --> 00:04:10,583
Pronto.
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,291
Vamos?
47
00:04:48,125 --> 00:04:51,208
PENSÃO
48
00:05:05,625 --> 00:05:07,166
Cama de casal? A sério?
49
00:05:07,791 --> 00:05:10,416
Sim. Era só o que tinham.
50
00:05:11,333 --> 00:05:14,833
Não gosto de dormir sozinha.
Não tem nada que ver contigo.
51
00:05:14,916 --> 00:05:15,750
Está bem.
52
00:05:23,083 --> 00:05:25,333
Afunda um pouco.
53
00:05:25,416 --> 00:05:28,708
Mas acho que, se virarmos o colchão,
ficará bem.
54
00:05:29,916 --> 00:05:31,250
Sven, estás bem?
55
00:05:33,000 --> 00:05:34,333
Sim. Porquê?
56
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
Pareces tenso.
57
00:05:38,958 --> 00:05:39,791
Sim.
58
00:06:16,083 --> 00:06:17,791
- É a casa do Jorge?
- Sim.
59
00:06:18,416 --> 00:06:19,333
Fica aqui.
60
00:06:31,375 --> 00:06:32,791
Desculpe incomodar.
61
00:06:32,875 --> 00:06:34,958
Onde está o Jorge? Ele mora aqui?
62
00:06:35,041 --> 00:06:37,666
Não, o Jorge já não está connosco.
63
00:06:37,750 --> 00:06:39,791
O Senhor acolheu-o sob as Suas asas.
64
00:06:41,333 --> 00:06:43,208
Lamento a sua perda.
65
00:06:44,000 --> 00:06:45,416
Quando morreu?
66
00:06:46,083 --> 00:06:50,208
Há quase cinco meses. Um tumor cerebral.
Era um bom rapaz.
67
00:06:51,041 --> 00:06:53,500
- Então, eram amigos?
- Sim.
68
00:06:54,041 --> 00:06:55,458
Lamento muito.
69
00:07:08,250 --> 00:07:09,583
Que horror!
70
00:07:10,625 --> 00:07:13,625
Não sofreu muito. Isso foi um alívio.
71
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
Desejo-vos tudo de bom.
72
00:07:16,125 --> 00:07:18,000
Tudo de bom para si.
73
00:07:30,791 --> 00:07:33,541
- A Kleo esteve aqui, em minha casa.
- Esteve aí?
74
00:07:35,208 --> 00:07:36,500
Estávamos preparados.
75
00:07:37,125 --> 00:07:38,458
A Carmen tratou dela.
76
00:07:38,958 --> 00:07:39,916
E o que fez ela?
77
00:07:41,083 --> 00:07:42,125
Inventou algo.
78
00:07:42,208 --> 00:07:43,666
Inventou algo?
79
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
E achas que a Kleo vai acreditar?
80
00:07:46,416 --> 00:07:47,666
Sim, claro.
81
00:07:47,750 --> 00:07:50,583
Por agora, foi-se embora,
por isso, não te preocupes.
82
00:07:52,291 --> 00:07:53,541
Olá, Jorge.
83
00:07:54,083 --> 00:07:55,500
Kleo!
84
00:07:55,583 --> 00:07:56,416
És tu.
85
00:07:56,500 --> 00:07:58,958
- Que receção tão calorosa.
- Estás ótima.
86
00:07:59,583 --> 00:08:00,416
Tu também.
87
00:08:01,208 --> 00:08:02,208
Como sempre.
88
00:08:03,083 --> 00:08:06,416
E, ao que parece, não estás nada morto.
89
00:08:08,333 --> 00:08:10,333
Temos de falar, Jorge.
90
00:08:10,416 --> 00:08:12,333
O que se passa? Porquê tão séria?
91
00:08:12,416 --> 00:08:15,541
- Como se não soubesses.
- É por causa dos velhos tempos?
92
00:08:17,083 --> 00:08:18,250
Não.
93
00:08:19,333 --> 00:08:22,375
- Então, porque estás aqui?
- Onde está a mala?
94
00:08:22,458 --> 00:08:23,333
Que mala?
95
00:08:23,416 --> 00:08:26,083
A mala que recebeste do meu avô.
96
00:08:26,166 --> 00:08:28,916
- Não percebo.
- Percebes, sim.
97
00:08:29,833 --> 00:08:34,750
- Kleo, sabes que não ta posso dar.
- Sabes que não desistirei.
98
00:08:38,000 --> 00:08:42,250
- As pessoas nunca mudam.
- Sim, as pessoas mudam.
99
00:08:42,333 --> 00:08:45,750
O teu país salvou-me a vida
e estou grato por isso.
100
00:08:47,416 --> 00:08:50,875
Claro que estou do lado da RDA,
do lado certo.
101
00:08:52,250 --> 00:08:53,333
E tu?
102
00:08:53,416 --> 00:08:54,541
O lado certo?
103
00:08:55,750 --> 00:08:59,125
O lado certo levou-me a acreditar
em algo que nunca existiu.
104
00:09:02,833 --> 00:09:05,000
Não voltarei a perguntar, Jorge.
105
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
Vem comigo.
106
00:09:28,625 --> 00:09:29,958
Lamento muito, Kleo.
107
00:10:19,250 --> 00:10:22,916
Merda!
108
00:10:23,000 --> 00:10:24,041
Cabra de merda!
109
00:10:38,625 --> 00:10:39,958
Velha maluca.
110
00:11:02,083 --> 00:11:02,916
Sim?
111
00:11:03,416 --> 00:11:06,375
Kleo, estás viva. Boa.
112
00:11:08,916 --> 00:11:09,875
Ramona.
113
00:11:09,958 --> 00:11:11,416
Devíamos encontrar-nos.
114
00:11:12,291 --> 00:11:15,083
No bar El Buitre. Estarei à tua espera.
115
00:11:24,416 --> 00:11:25,250
Jorge?
116
00:11:29,000 --> 00:11:30,333
Jorge!
117
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Onde está a Kleo?
118
00:11:33,000 --> 00:11:34,125
Cuidado!
119
00:11:38,333 --> 00:11:41,541
De onde apareceu o tipo?
Meu Deus, o que aconteceu?
120
00:11:41,625 --> 00:11:42,458
Foda-se!
121
00:11:43,458 --> 00:11:45,166
Socorro! Polícia!
122
00:11:45,250 --> 00:11:46,083
Foda-se!
123
00:11:48,125 --> 00:11:49,625
Ajudem, por favor.
124
00:11:52,541 --> 00:11:53,625
Foda-se!
125
00:11:55,000 --> 00:11:56,333
Temos de sair daqui!
126
00:11:56,416 --> 00:11:59,708
- Depressa. A Polícia não tardará.
- Socorro! Polícia!
127
00:11:59,791 --> 00:12:02,750
- Que aconteceu ao teu pescoço?
- A Ramona está cá.
128
00:12:02,833 --> 00:12:05,541
- O quê?
- Vamos encontrar-nos no bar El Buitre.
129
00:12:05,625 --> 00:12:07,750
Vai ao hotel dela. O Carrera.
130
00:12:09,041 --> 00:12:11,041
As pessoas da Firma ficam sempre lá.
131
00:12:11,125 --> 00:12:14,000
Procura pistas sobre a mala.
Depois, vai ao bar.
132
00:12:15,375 --> 00:12:17,916
Olá. Está um lindo dia lá fora, não está?
133
00:12:18,000 --> 00:12:19,916
- Sim, acho que sim.
- Sim.
134
00:12:20,000 --> 00:12:22,666
Ouça, uma amiga esqueceu-se
de algo importante no quarto
135
00:12:22,750 --> 00:12:25,458
e quer que eu o vá buscar.
O nome é Ramona Brandt.
136
00:12:25,541 --> 00:12:28,458
- Qual é o quarto?
- É o 43.
137
00:12:30,333 --> 00:12:31,541
Trinta e quatro.
138
00:12:32,208 --> 00:12:34,875
Não, espere. Esqueci-me.
Tem de procurar, sim?
139
00:12:34,958 --> 00:12:38,500
Quer que deixe um estranho entrar
no quarto de uma das nossas hóspedes?
140
00:12:38,583 --> 00:12:41,083
Sim, é estúpido, não é? Sim.
141
00:12:42,375 --> 00:12:43,208
Está bem.
142
00:12:44,041 --> 00:12:45,708
Então, vamos torná-lo oficial.
143
00:12:47,583 --> 00:12:49,666
Trabalho para os serviços secretos
alemães.
144
00:12:50,416 --> 00:12:52,458
Estou numa missão altamente confidencial
145
00:12:52,541 --> 00:12:55,583
e preciso de acesso total
ao apartamento imediatamente.
146
00:12:55,666 --> 00:12:58,083
Posso ver a sua identificação outra vez?
Por favor?
147
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Não.
148
00:13:08,833 --> 00:13:10,083
Está bem.
149
00:13:35,250 --> 00:13:36,708
Gosto do seu relógio.
150
00:14:16,541 --> 00:14:17,375
Senta-te.
151
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Bonitos sapatos.
152
00:14:27,708 --> 00:14:30,125
Obrigada. Muito elegantes, não são?
153
00:14:30,208 --> 00:14:34,833
São os únicos que me servem, agora.
As minhas pernas estão inchadíssimas.
154
00:14:34,916 --> 00:14:40,666
Além disso, tenho de mijar a toda a hora.
155
00:14:40,750 --> 00:14:44,625
Sabes, a gravidez
é um grande esforço para o corpo.
156
00:14:47,625 --> 00:14:49,833
É um assunto sensível para ti, não é?
157
00:14:52,625 --> 00:14:53,708
Desculpa.
158
00:14:53,791 --> 00:14:55,000
Onde está a mala?
159
00:14:56,291 --> 00:14:58,875
Conheces a lenda russa da rusalka?
160
00:15:00,708 --> 00:15:01,541
Não.
161
00:15:02,833 --> 00:15:06,791
Na Rússia, dizem que uma jovem
162
00:15:06,875 --> 00:15:12,250
que tenha uma morte impura
se torna uma rusalka, um espírito da água.
163
00:15:12,333 --> 00:15:15,000
Muitas vezes,
uma rusalka é colérica e malvada.
164
00:15:15,500 --> 00:15:22,375
Rapta bebés recém-nascidos
e afoga rapazes em rios.
165
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Mas, às vezes, faz o oposto.
166
00:15:26,916 --> 00:15:32,041
Às vezes, a rusalka ajuda as mulheres
a fiar a lã ou a cuidar dos seus bebés.
167
00:15:34,000 --> 00:15:37,250
- E? Mais alguma coisa?
- Que tipo de rusalka és tu?
168
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
Malvada e destrutiva
porque alguém te fez sofrer?
169
00:15:43,000 --> 00:15:46,916
Ou boa e prestável
porque queres diminuir o sofrimento?
170
00:15:48,250 --> 00:15:52,625
Porque podias evitar mais sofrimento,
se escolhesses o lado certo.
171
00:15:54,583 --> 00:15:56,791
Como sabemos o que é certo e errado…
172
00:15:59,166 --> 00:16:00,208
… Ramona?
173
00:16:02,041 --> 00:16:03,625
Adoro essa história.
174
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
É pena.
175
00:16:07,166 --> 00:16:09,291
Esperava que também adorasses.
176
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Um café?
177
00:16:15,041 --> 00:16:16,833
Dois cafés, por favor.
178
00:16:20,750 --> 00:16:23,125
Com licença, tenho de ir à casa de banho.
179
00:16:52,958 --> 00:16:54,166
Obrigada.
180
00:17:06,875 --> 00:17:08,208
Boa tentativa.
181
00:17:10,125 --> 00:17:12,458
O que tem? TTX?
182
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Ena, Kleo. Nada mau.
183
00:17:17,375 --> 00:17:18,583
Onde está a mala?
184
00:17:18,666 --> 00:17:20,750
Não te posso dizer e sabes disso.
185
00:17:20,833 --> 00:17:22,041
Devias ir para casa.
186
00:17:22,583 --> 00:17:25,000
Ou ir para Valparaíso, junto ao mar.
187
00:17:25,083 --> 00:17:26,458
Já foste à praia?
188
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
O que vais fazer? Matar-me? Estou grávida.
189
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
Kleo, sabias que o TTX
também funciona como veneno de contacto?
190
00:17:40,000 --> 00:17:43,291
O mais pequeno corte é suficiente,
como esse no teu dedo.
191
00:18:00,291 --> 00:18:02,500
Estará morta dentro de meia hora.
192
00:18:02,583 --> 00:18:04,583
Parecerá uma trombose.
193
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Não te preocupes.
194
00:18:15,083 --> 00:18:19,166
Devia estar em casa à hora do jantar.
Tenho de ir buscar algo depressa.
195
00:18:35,833 --> 00:18:38,208
Merda!
196
00:18:38,958 --> 00:18:40,375
Kleo!
197
00:18:40,875 --> 00:18:44,000
Kleo! Acorda. Kleo, o que aconteceu?
198
00:18:44,083 --> 00:18:46,208
Foste alvejada? Kleo?
199
00:18:46,750 --> 00:18:50,625
Desculpe? Desculpe, senhor.
O que lhe aconteceu?
200
00:18:55,791 --> 00:18:57,166
Não, por favor, não dispare.
201
00:19:08,791 --> 00:19:10,958
Kleo, acorda!
202
00:19:11,041 --> 00:19:12,625
Fala comigo. O que aconteceu?
203
00:19:12,708 --> 00:19:13,916
Veneno.
204
00:19:14,000 --> 00:19:17,666
Veneno? Foste envenenada. Sim?
Foste envenenada? Do que precisamos?
205
00:19:17,750 --> 00:19:18,833
Dopamina.
206
00:19:19,875 --> 00:19:22,500
- Repete.
- Dopamina.
207
00:19:22,583 --> 00:19:25,541
Dopamina? Então, vamos arranjá-la.
Onde a arranjamos?
208
00:19:26,708 --> 00:19:27,833
Hotel.
209
00:19:27,916 --> 00:19:29,125
No hotel?
210
00:19:30,083 --> 00:19:31,208
Vamos.
211
00:19:37,458 --> 00:19:41,583
Kleo? Onde está a dopamina?
212
00:19:52,875 --> 00:19:54,208
Dopamina. Encontrei-a!
213
00:19:56,000 --> 00:19:57,541
Muito bem…
214
00:20:05,875 --> 00:20:09,041
FABRICADO NA RDA
215
00:20:17,625 --> 00:20:18,458
Por favor, acorda.
216
00:20:27,083 --> 00:20:30,166
Kleo? Estás bem? Voltaste?
217
00:20:35,458 --> 00:20:37,958
Por momentos,
achei que te tivesse perdido.
218
00:20:39,458 --> 00:20:41,125
Teria sido uma merda.
219
00:21:05,708 --> 00:21:06,625
Sven?
220
00:21:08,958 --> 00:21:10,083
Onde está a mala?
221
00:21:13,291 --> 00:21:14,958
Isto estava no quarto dela.
222
00:21:29,291 --> 00:21:31,416
Espero que não seja tarde demais.
223
00:21:36,416 --> 00:21:37,250
Ramona!
224
00:21:38,500 --> 00:21:40,791
Vai!
225
00:21:47,875 --> 00:21:50,333
Merda. Ela está a seguir-nos.
226
00:21:51,541 --> 00:21:52,541
Acelera.
227
00:21:59,000 --> 00:21:59,958
Mais depressa!
228
00:22:00,041 --> 00:22:02,583
- Vou o mais depressa possível!
- Vira o volante!
229
00:22:08,250 --> 00:22:10,458
Aproxima-se. Tens de ir mais depressa!
230
00:22:10,541 --> 00:22:13,416
- Estou a acelerar a fundo!
- Conduz!
231
00:22:17,541 --> 00:22:22,000
Estou a tentar! Estou a acelerar a fundo!
Não fui feito para isto. Está bem?
232
00:23:38,750 --> 00:23:39,666
Merda!
233
00:23:39,750 --> 00:23:40,916
Foda-se!
234
00:23:41,000 --> 00:23:42,333
Não!
235
00:24:19,791 --> 00:24:20,750
Estás ferido?
236
00:24:20,833 --> 00:24:23,333
Não sei. Acho que não.
237
00:24:33,333 --> 00:24:34,458
Ramona.
238
00:24:34,541 --> 00:24:35,875
Estão bem?
239
00:24:38,583 --> 00:24:41,166
Sai!
240
00:24:42,541 --> 00:24:44,541
Temos de sair. Temos de sair depressa!
241
00:24:51,833 --> 00:24:53,625
Rebentaram-lhe as águas.
242
00:24:56,166 --> 00:24:57,833
A sério? Vai ter o bebé agora?
243
00:25:19,291 --> 00:25:21,041
Vamos fazer o parto.
244
00:25:24,416 --> 00:25:25,458
O quê?
245
00:25:26,958 --> 00:25:28,000
Chama ajuda.
246
00:25:29,458 --> 00:25:30,958
Mais alguma coisa?
247
00:26:13,375 --> 00:26:14,541
Olá!
248
00:26:14,625 --> 00:26:17,750
Temos um problema.
Por favor, desçam. Tenho…
249
00:26:22,458 --> 00:26:23,583
É uma menina.
250
00:26:31,041 --> 00:26:33,166
Já deve ter nome, certo?
251
00:26:35,250 --> 00:26:36,125
Liliane.
252
00:26:39,000 --> 00:26:40,250
Como a flor.
253
00:26:41,666 --> 00:26:43,083
O que achas?
254
00:27:32,041 --> 00:27:32,916
Aqui?
255
00:27:35,583 --> 00:27:36,416
Aqui.
256
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Muito bem.
257
00:28:00,125 --> 00:28:02,208
Está bem, mas tem cuidado.
258
00:28:09,083 --> 00:28:10,125
O que…
259
00:28:44,833 --> 00:28:46,375
- Isso é?…
- Encontrei!
260
00:28:46,458 --> 00:28:47,875
É a mala vermelha?
261
00:28:53,916 --> 00:28:56,041
- Apanha.
- Espera, não a atires.
262
00:29:19,916 --> 00:29:20,750
Honecker?
263
00:29:20,833 --> 00:29:22,416
Presidente Reagan?
264
00:29:22,958 --> 00:29:25,666
O que é isto?
Porque estão com chapéus à cowboy?
265
00:29:26,208 --> 00:29:27,416
Que loucura.
266
00:29:34,291 --> 00:29:35,666
O que é isto, afinal?
267
00:29:36,291 --> 00:29:39,833
Deve ser uma espécie de pacto.
268
00:29:41,416 --> 00:29:43,791
Um acordo secreto.
269
00:29:43,875 --> 00:29:48,458
O Reagan financiou a RDA
e manteve-a viva com dólares.
270
00:29:49,875 --> 00:29:52,791
Passando por cima do Congresso,
ao que parece.
271
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
A RDA estava de conluio com o inimigo.
272
00:29:57,166 --> 00:29:58,583
Kleo, se isto se souber…
273
00:30:16,583 --> 00:30:17,500
Olá, Kleo.
274
00:30:25,583 --> 00:30:27,166
Margot Honecker?
275
00:30:28,500 --> 00:30:29,666
Aí está ela!
276
00:30:30,875 --> 00:30:32,500
Posso? Sim?
277
00:30:33,291 --> 00:30:34,125
O que?…
278
00:30:41,875 --> 00:30:43,416
O que fazes aqui?
279
00:30:44,541 --> 00:30:45,750
Vim buscar a mala.
280
00:30:49,333 --> 00:30:50,833
Isto é a prova, certo?
281
00:30:52,333 --> 00:30:53,583
É a prova do…
282
00:30:55,958 --> 00:30:57,333
… Pacto Reagan-Honecker.
283
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
Mas porque?…
284
00:31:00,041 --> 00:31:01,000
Porque?…
285
00:31:02,708 --> 00:31:04,875
Nada disto faz sentido.
286
00:31:06,708 --> 00:31:10,208
A classe trabalhadora não tem culpa.
Fez o seu melhor
287
00:31:11,208 --> 00:31:13,750
e o nosso querido país acabou por falir.
288
00:31:14,666 --> 00:31:17,208
O Ronald Reagan
também tinha um problema com isso.
289
00:31:17,291 --> 00:31:19,916
Sem a RDA,
não há República Federal da Alemanha
290
00:31:20,000 --> 00:31:22,333
e, sem ela,
perde-se a influência na Europa.
291
00:31:23,708 --> 00:31:27,416
Só quando se tem um inimigo externo
se encontra força interior.
292
00:31:28,250 --> 00:31:29,083
O quê?
293
00:31:30,041 --> 00:31:33,333
O Reagan precisava de nós como papão
e nós do dinheiro dele.
294
00:31:33,416 --> 00:31:35,708
"Uma mão lava a outra."
295
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Trabalhavam lado a lado com o inimigo?
296
00:31:40,208 --> 00:31:43,875
Deves compreender
porque é que o mundo nunca deve saber.
297
00:31:43,958 --> 00:31:48,000
Caso contrário, os americanos, os russos
e nós próprios teremos um problema grave.
298
00:31:48,666 --> 00:31:51,708
Ena, isso é…
299
00:31:51,791 --> 00:31:55,791
Infelizmente, o cretino do Mielke
pôs as patas sujas nos documentos
300
00:31:55,875 --> 00:31:58,458
e chantageou o meu Erich
e todos os outros.
301
00:31:59,166 --> 00:32:03,000
E depois o idiota
deixa que lhe roubem a mala, o imbecil.
302
00:32:10,666 --> 00:32:11,500
Está bem.
303
00:32:12,458 --> 00:32:17,083
Chegas aqui, serves-te de uma bebida
e pensas que te entregaremos a mala?
304
00:32:17,166 --> 00:32:18,125
Sim, penso.
305
00:32:20,208 --> 00:32:22,791
- Porque a entregaríamos?
- Sim, porquê?
306
00:32:25,916 --> 00:32:26,750
A tua mãe.
307
00:32:29,000 --> 00:32:30,208
Brigitte, não é?
308
00:32:32,166 --> 00:32:33,250
Não está morta.
309
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Está viva.
310
00:32:36,625 --> 00:32:39,625
E não te abandonou,
como o Otto sempre disse.
311
00:32:41,041 --> 00:32:43,958
Ele mandou prendê-la, tal como a ti.
312
00:32:44,458 --> 00:32:46,875
O Ocidente pagou a libertação dela em 78.
313
00:32:48,750 --> 00:32:51,291
Posso dizer-te onde ela está,
314
00:32:52,291 --> 00:32:53,958
se me deres a mala.
315
00:32:56,375 --> 00:32:57,833
Não, Kleo.
316
00:32:58,708 --> 00:32:59,916
Não.
317
00:33:01,750 --> 00:33:03,041
Deixei a morada
318
00:33:04,041 --> 00:33:05,208
no Hotel Carrera.
319
00:33:08,791 --> 00:33:09,625
Kleo?
320
00:33:35,583 --> 00:33:37,500
- Obrigada.
- De nada.
321
00:34:09,958 --> 00:34:14,250
É enorme, entendes, Jenny?
Não a mala em si, mas o que contém.
322
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Jenny, sabes o que significa?
323
00:34:16,375 --> 00:34:20,375
Ainda não entendo tudo,
mas a unidade da Alemanha depende disso.
324
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
A Guerra Fria pode acabar.
Tudo e muito mais.
325
00:34:23,833 --> 00:34:27,500
Mas não se acabar nas mãos erradas.
E de quem é a responsabilidade agora?
326
00:34:28,541 --> 00:34:29,416
- Minha.
- Sven,
327
00:34:29,958 --> 00:34:33,125
houve uma altura em que achei
as tuas histórias empolgantes, sim,
328
00:34:33,208 --> 00:34:36,416
mas amadurecemos desde então.
Pelo menos, um de nós.
329
00:34:36,500 --> 00:34:41,208
Não é uma história. Não estou a inventar.
Foi exatamente o que aconteceu, Jenny!
330
00:34:41,291 --> 00:34:42,666
Estás bêbedo outra vez?
331
00:34:43,291 --> 00:34:45,041
Sven, dorme um pouco, sim?
332
00:34:45,125 --> 00:34:46,625
Não, espera!
333
00:34:46,708 --> 00:34:47,541
Espera!
334
00:34:53,666 --> 00:34:54,541
E então?
335
00:34:56,041 --> 00:34:57,000
O que disse ele?
336
00:34:57,500 --> 00:34:58,666
Disparates.
337
00:35:01,833 --> 00:35:02,791
Estou preocupada.
338
00:35:08,125 --> 00:35:09,250
Ele ficará bem.
339
00:35:16,416 --> 00:35:17,250
Vinho?
340
00:35:42,125 --> 00:35:47,375
Vai-te lixar.
341
00:35:52,291 --> 00:35:53,125
Sim?
342
00:35:54,416 --> 00:35:56,375
Sei onde está a mala vermelha.
343
00:35:57,208 --> 00:35:58,083
Onde?
344
00:35:58,791 --> 00:36:01,000
Esta informação tem um preço.
345
00:37:00,541 --> 00:37:01,958
Quero voltar a vê-la.
346
00:37:03,625 --> 00:37:05,208
Quero saber a que cheira.
347
00:37:06,541 --> 00:37:11,416
Foi o pior dia para mim, o dia em que já
não me conseguia lembrar do cheiro dela.
348
00:37:11,500 --> 00:37:14,666
Não se trata apenas do que queres,
percebes?
349
00:37:15,708 --> 00:37:17,666
Não se trata só de ti.
350
00:37:18,208 --> 00:37:20,291
Estou tão envolvido nisto como tu.
351
00:37:20,375 --> 00:37:23,250
Passámos por muita coisa juntos.
Somos uma equipa.
352
00:37:23,333 --> 00:37:24,583
Terias morrido, sem mim.
353
00:37:24,666 --> 00:37:27,541
Mas tiveste a aventura
que sempre quiseste.
354
00:37:27,625 --> 00:37:28,541
E depois?
355
00:37:28,625 --> 00:37:32,833
Deitaste fora algo que pode decidir
o destino de milhões de pessoas
356
00:37:32,916 --> 00:37:34,458
pela morada da tua mãe!
357
00:37:34,541 --> 00:37:35,375
Sim.
358
00:37:36,083 --> 00:37:36,916
E então?
359
00:37:37,000 --> 00:37:38,708
Como assim?
360
00:37:38,791 --> 00:37:40,583
O que fizeste foi egoísta.
361
00:37:40,666 --> 00:37:42,458
E foi incrivelmente estúpido!
362
00:37:43,250 --> 00:37:47,083
Sabes que mais? Toda a minha vida,
só fiz o que os outros queriam.
363
00:37:47,166 --> 00:37:49,416
Sempre servi apenas uma causa.
364
00:37:50,250 --> 00:37:53,208
Esta foi a primeira decisão
que tomei por mim. A primeira.
365
00:37:53,291 --> 00:37:56,708
Parabéns!
A tua primeira decisão foi errada.
366
00:37:58,208 --> 00:38:02,125
E não te cabia só a ti decidir.
Não te cabia só a ti decidir!
367
00:38:02,208 --> 00:38:05,291
- Fim da história!
- Tomaria sempre a mesma decisão!
368
00:38:28,416 --> 00:38:29,333
Vens comigo?
369
00:38:35,416 --> 00:38:37,083
Sim, o que mais posso fazer?
370
00:38:49,541 --> 00:38:51,875
BERLIM OCIDENTAL
371
00:38:59,458 --> 00:39:00,291
Nervosa?
372
00:39:04,125 --> 00:39:04,958
Sim.
373
00:39:12,041 --> 00:39:13,625
- O que estás a fazer?
- Nada.
374
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
- Sven?
- O que é?
375
00:39:15,041 --> 00:39:19,916
O que?… Sven, não! Para!
376
00:39:26,625 --> 00:39:27,458
Cretino.
377
00:39:29,291 --> 00:39:30,333
Vai.
378
00:39:35,208 --> 00:39:36,875
Então, está bem.
379
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Olá.
380
00:40:04,500 --> 00:40:05,541
O que quer?
381
00:40:06,166 --> 00:40:07,375
Vocês vivem aqui?
382
00:40:09,125 --> 00:40:09,958
Sim.
383
00:40:12,958 --> 00:40:14,166
A tua mãe está em casa?
384
00:40:19,708 --> 00:40:20,833
Mãe?
385
00:40:22,041 --> 00:40:23,916
Está aqui uma mulher para te ver.
386
00:40:28,458 --> 00:40:29,458
Muito obrigada.
387
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
Vou já.
388
00:40:48,000 --> 00:40:48,916
Aqui estou.
389
00:40:52,000 --> 00:40:53,625
Cortaste o cabelo.
390
00:41:10,666 --> 00:41:12,583
Não sei o que o Otto te disse.
391
00:41:17,833 --> 00:41:23,250
A verdade é que não concordava
com a minha educação socialista.
392
00:41:26,833 --> 00:41:28,333
Queria uma RDA diferente.
393
00:41:36,166 --> 00:41:37,666
E ele denunciou-me.
394
00:41:41,583 --> 00:41:42,541
Traiu-me.
395
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Pensei em ti, Kleo.
396
00:41:58,083 --> 00:41:58,958
Muitas vezes.
397
00:42:05,250 --> 00:42:10,458
Foram precisos muito tempo e energia
para construir tudo isto aqui, do nada.
398
00:42:14,250 --> 00:42:15,125
Esta vida.
399
00:42:22,541 --> 00:42:24,500
E está tudo bem assim.
400
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
Está bem.
401
00:43:21,625 --> 00:43:22,458
Então?
402
00:43:25,250 --> 00:43:27,500
Cheirava a ovos com molho de mostarda.
403
00:43:36,208 --> 00:43:38,125
Lamento que te tenha rejeitado.
404
00:44:01,250 --> 00:44:02,083
Kleo?
405
00:44:04,166 --> 00:44:05,916
Posso entrar?
406
00:44:08,541 --> 00:44:10,625
Não sei para onde ir.
407
00:44:35,250 --> 00:44:38,041
VOLTAREMOS A ENCONTRAR-NOS NO OUTRO LADO
THILO
408
00:46:37,250 --> 00:46:38,083
Sven.
409
00:46:41,875 --> 00:46:43,083
Sven.
410
00:47:24,541 --> 00:47:25,750
Estás bem?
411
00:47:31,041 --> 00:47:33,916
Incomoda-me que a Margot tenha a mala.
412
00:47:35,458 --> 00:47:37,333
Talvez já não a tenha.
413
00:47:43,500 --> 00:47:44,500
Como assim?
414
00:47:45,458 --> 00:47:48,416
Estou só a divagar. Esquece.
415
00:47:54,958 --> 00:47:58,666
- O que significa isso?
- Nada. Foi uma piada. Esquece.
416
00:47:59,583 --> 00:48:00,416
Conta-me.
417
00:48:01,875 --> 00:48:08,166
Talvez tenha garantido
que ela já não tenha a mala.
418
00:48:10,458 --> 00:48:11,708
Estás a gozar comigo?
419
00:48:18,041 --> 00:48:19,583
És um traidor.
420
00:48:20,333 --> 00:48:21,166
Sou o quê?
421
00:48:21,250 --> 00:48:23,333
És um traidor de merda.
422
00:48:23,416 --> 00:48:25,958
Chega de retórica da Stasi, por favor,
está bem?
423
00:48:26,458 --> 00:48:30,500
Perdi o emprego por tua causa.
Perdi a minha família.
424
00:48:31,000 --> 00:48:34,750
- Onde está a mala?
- Matei pessoas por tua causa.
425
00:48:35,375 --> 00:48:40,166
Tomaste uma má decisão,
da qual te arrependes. Está bem?
426
00:49:23,666 --> 00:49:26,125
Sacana estúpido!
427
00:49:42,333 --> 00:49:43,541
Conforme solicitado.
428
00:49:46,166 --> 00:49:50,166
Agradecemos-lhe
em nome dos Estados Unidos da América.
429
00:49:53,166 --> 00:49:56,791
Suponho que a sua gente do BND
não vá gostar tanto.
430
00:49:58,625 --> 00:50:01,291
Não sei, não quero saber.
431
00:50:51,500 --> 00:50:53,666
Minha pequena soldado.
432
00:51:25,625 --> 00:51:26,875
Vaca!
433
00:54:32,875 --> 00:54:37,875
Legendas: Florinda Lopes
PK
8rUQ + Kleo.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:36:42,041 --> 00:36:46,833
EJETAR
3
00:36:50,375 --> 00:36:52,375
{\an8}JANEIRO, FEVEREIRO, MARÇO…
4
00:37:09,750 --> 00:37:13,541
"Quando o peixe e o marisco brigam,
quem se dá bem é o pescador."
5
00:39:39,000 --> 00:39:39,916
Obrigada.
6
00:42:32,333 --> 00:42:37,333
Legendas: Lara Scheffer
PK
8rUƘgx x $ Kleo.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:40,958 --> 00:01:43,916
Andi? O jantar está pronto.
3
00:01:45,333 --> 00:01:46,208
Já vou!
4
00:02:12,125 --> 00:02:16,125
{\an8}Espere um segundo, por favor.
Não vamos ser impulsivos.
5
00:02:16,208 --> 00:02:18,750
{\an8}Claro que ela vai ser impulsiva!
6
00:02:18,833 --> 00:02:20,333
{\an8}O que pensa em fazer?
7
00:02:20,416 --> 00:02:22,083
{\an8}- Saia.
- Não.
8
00:02:22,166 --> 00:02:24,708
{\an8}Não. O que… Kleo?
9
00:02:24,791 --> 00:02:28,000
{\an8}Olha, pode ter sido só um mal-entendido.
10
00:02:28,083 --> 00:02:31,166
{\an8}Talvez ele estivesse te protegendo,
ou nem fosse ele.
11
00:02:31,250 --> 00:02:35,416
{\an8}Eu estava em choque,
pode ter sido alguém que eu…
12
00:02:35,500 --> 00:02:38,291
{\an8}Você tem uma metralhadora
no armário da cozinha?
13
00:02:38,375 --> 00:02:40,916
{\an8}Claro que tem. Você é maluca.
14
00:02:41,416 --> 00:02:43,000
{\an8}Não o mate. Não pode.
15
00:02:43,083 --> 00:02:44,791
{\an8}- Posso, sim.
- Não.
16
00:02:44,875 --> 00:02:49,166
{\an8}Temos um acordo!
Você prometeu, sem mais mortes.
17
00:02:49,250 --> 00:02:50,833
Você matou o Uwe!
18
00:02:51,375 --> 00:02:52,791
Foi diferente!
19
00:02:52,875 --> 00:02:55,000
- Legítima defesa!
- Agora também é.
20
00:02:56,375 --> 00:02:58,708
Certo, digamos que o mate. E depois?
21
00:03:00,375 --> 00:03:02,208
O que essa matança toda te deu?
22
00:03:02,291 --> 00:03:05,291
Você chegou mais longe?
Está mais esperta?
23
00:03:05,875 --> 00:03:07,083
Mais feliz?
24
00:03:07,666 --> 00:03:08,500
Não.
25
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Matar não leva a nada. Matar…
26
00:03:13,083 --> 00:03:13,916
mata…
27
00:03:15,291 --> 00:03:16,125
pessoas.
28
00:03:23,041 --> 00:03:23,875
Tudo bem.
29
00:03:30,625 --> 00:03:33,041
- Então não vai matá-lo?
- Não.
30
00:03:34,291 --> 00:03:35,666
Só quero conversar.
31
00:03:35,750 --> 00:03:38,708
Ótimo, exatamente o que eu queria e…
32
00:03:38,791 --> 00:03:39,666
Vamos!
33
00:03:40,875 --> 00:03:42,708
E vamos deixar isso…
34
00:03:42,791 --> 00:03:44,666
Vamos deixar aqui largado?
35
00:04:04,041 --> 00:04:05,125
Não gostou?
36
00:04:08,416 --> 00:04:11,125
Sei que está gostoso, mas, sei lá,
37
00:04:12,083 --> 00:04:13,291
estou sem fome.
38
00:04:14,458 --> 00:04:15,291
Entendi.
39
00:04:16,916 --> 00:04:18,625
Preciso ir ao médico.
40
00:04:20,000 --> 00:04:21,125
Anja, espere.
41
00:04:22,416 --> 00:04:27,125
Escute, que tal irmos viajar
antes desse moleque nascer?
42
00:04:28,708 --> 00:04:31,791
Quatro semanas em Kühlungsborn, só nós.
O que acha?
43
00:04:31,875 --> 00:04:33,250
E o trabalho?
44
00:04:34,125 --> 00:04:35,041
Eu me demito.
45
00:04:35,125 --> 00:04:37,166
Ninguém mais compra nada de lá.
46
00:04:37,250 --> 00:04:39,375
Logo vão me demitir mesmo.
47
00:04:39,458 --> 00:04:43,125
Mas vou abrir uma empresa própria.
Uma seguradora.
48
00:04:43,208 --> 00:04:48,208
Boa ideia, o ramo de seguros é bom.
49
00:04:48,750 --> 00:04:51,166
- É. Combinado?
- Sim.
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,333
Vamos assim que você voltar.
51
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Hoje? Já?
52
00:04:56,041 --> 00:04:58,375
Claro. Serei um homem livre.
53
00:04:59,208 --> 00:05:01,041
É um bom começo.
54
00:05:01,583 --> 00:05:02,958
- É?
- Sim.
55
00:05:04,916 --> 00:05:07,375
Anja, eu amo você.
56
00:05:07,958 --> 00:05:09,708
Você e nossa família
57
00:05:10,208 --> 00:05:12,250
são a melhor coisa que já tive.
58
00:05:22,791 --> 00:05:23,625
Andi?
59
00:05:25,791 --> 00:05:27,208
Também amo você.
60
00:05:47,458 --> 00:05:48,958
Olá, Andi. Sou o Sven…
61
00:05:52,291 --> 00:05:54,541
Porra, Kleo! Que merda é essa?
62
00:05:54,625 --> 00:05:56,083
O que está fazendo?
63
00:05:56,166 --> 00:05:58,583
Você me prometeu. Kleo!
64
00:05:59,166 --> 00:06:00,083
- Sério?
- Saia.
65
00:06:00,166 --> 00:06:02,666
- Por que promete se não cumpre?
- Entre.
66
00:06:02,750 --> 00:06:04,875
Vou entrar, mas só porque eu quero!
67
00:06:08,000 --> 00:06:08,833
Kleo?
68
00:06:09,500 --> 00:06:11,250
Kleo, abra a porta!
69
00:06:11,875 --> 00:06:14,833
Essa vaca idiota!
70
00:06:15,375 --> 00:06:18,291
Porra, Kleo!
Você atirou em mim, de verdade!
71
00:06:18,375 --> 00:06:19,333
É.
72
00:06:22,666 --> 00:06:25,583
Ela não sabe trabalhar em equipe.
73
00:06:33,666 --> 00:06:35,583
Por que foi ao Café Internacional?
74
00:06:36,375 --> 00:06:37,333
Por que fui lá?
75
00:06:38,458 --> 00:06:40,708
Uwe disse que ia te matar,
76
00:06:40,791 --> 00:06:42,333
fui pra te proteger.
77
00:06:44,875 --> 00:06:46,083
Sei.
78
00:06:46,708 --> 00:06:50,291
Nossa, foi tudo um grande mal-entendido!
79
00:06:50,375 --> 00:06:52,333
Então você não atirou em mim.
80
00:06:52,416 --> 00:06:55,833
Porque você nunca faria isso.
81
00:06:57,791 --> 00:06:59,958
Merda! Kleo?
82
00:07:00,041 --> 00:07:01,416
Kleo, você está bem?
83
00:07:01,916 --> 00:07:03,416
O quê?
84
00:07:04,833 --> 00:07:05,916
Mas que…
85
00:07:08,166 --> 00:07:09,333
Nossa!
86
00:07:09,416 --> 00:07:12,375
Alguém trocou as balas?
87
00:07:26,125 --> 00:07:27,833
Você só mentiu pra mim.
88
00:07:27,916 --> 00:07:30,333
Foi tudo uma encenação.
89
00:07:30,416 --> 00:07:33,500
E se não tivesse me treinado
para sempre desconfiar,
90
00:07:33,583 --> 00:07:34,791
eu já estaria morta.
91
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Vou fazer outra coisa que me ensinaram.
92
00:07:40,125 --> 00:07:41,375
Adeus!
93
00:07:41,458 --> 00:07:42,750
Espere, Kleo.
94
00:07:43,833 --> 00:07:45,708
Sim, eu traí você.
95
00:07:47,750 --> 00:07:52,375
Traí você porque eles mandaram,
e achei que era o certo a fazer.
96
00:07:53,541 --> 00:07:54,958
Agora sei que não era.
97
00:07:56,875 --> 00:07:58,708
Você precisa me matar agora,
98
00:07:58,791 --> 00:08:00,833
por isso quero contar tudo.
99
00:08:01,583 --> 00:08:02,708
Faça o que quiser.
100
00:08:16,291 --> 00:08:17,916
Era pela mala de Mielke.
101
00:08:18,000 --> 00:08:19,250
Já sei disso.
102
00:08:20,166 --> 00:08:21,291
O companheiro Frey…
103
00:08:23,541 --> 00:08:26,958
fugiu do país
e a entregou ao serviço de Inteligência.
104
00:08:27,625 --> 00:08:29,791
Por sorte, havia um dos nossos lá.
105
00:08:29,875 --> 00:08:30,875
Um agente duplo.
106
00:08:31,500 --> 00:08:32,375
Sim.
107
00:08:32,458 --> 00:08:34,666
Que avisou o seu avô.
108
00:08:35,250 --> 00:08:39,208
E Otto mandou a melhor agente
que tínhamos para o trabalho.
109
00:08:40,083 --> 00:08:40,958
Você.
110
00:08:41,916 --> 00:08:43,541
O que tem nessa mala?
111
00:08:44,166 --> 00:08:45,166
Sujeira.
112
00:08:45,666 --> 00:08:48,708
Mielke encontrou documentos.
Coisas bombásticas.
113
00:08:48,791 --> 00:08:52,125
Com eles, chantageou gente poderosa.
Ele dava as cartas.
114
00:08:52,208 --> 00:08:53,583
Que tipo de sujeira?
115
00:08:54,083 --> 00:08:55,541
Um acordo secreto entre…
116
00:09:03,708 --> 00:09:07,791
Viu a cara dele? Parecia um idiota!
117
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
O quê?
118
00:09:15,125 --> 00:09:16,833
Esse é o Makarov de Romana.
119
00:09:17,625 --> 00:09:19,541
Sim, ele é meu.
120
00:09:22,416 --> 00:09:23,583
Você é a Ramona.
121
00:09:23,666 --> 00:09:27,166
Muito prazer. Ouvi falar muito de você.
122
00:09:27,250 --> 00:09:28,250
Igualmente.
123
00:09:29,333 --> 00:09:30,541
Por que está aqui?
124
00:09:30,625 --> 00:09:32,666
Tive que ficar de olho nele.
125
00:09:33,666 --> 00:09:35,500
Ele sabia demais.
126
00:09:35,583 --> 00:09:40,250
Enfim, você não teria a coragem
de matá-lo, companheira. Não é?
127
00:09:40,333 --> 00:09:42,458
Senão, ele já estaria morto.
128
00:09:42,541 --> 00:09:45,625
Não é bom envolver sentimentos.
129
00:09:47,750 --> 00:09:48,833
Me dê sua arma.
130
00:09:49,625 --> 00:09:50,833
Para você me matar?
131
00:09:51,416 --> 00:09:53,291
Não, não posso.
132
00:09:53,375 --> 00:09:55,666
Não me mandaram matar você.
133
00:09:56,208 --> 00:09:59,083
Me dê a arma para salvar este homem.
134
00:10:01,416 --> 00:10:03,208
Acho que é uma ótima ideia.
135
00:10:04,375 --> 00:10:07,125
Kleo, escute, sei que te irrito às vezes,
136
00:10:07,208 --> 00:10:08,958
mas essa faca é bem afiada.
137
00:10:09,041 --> 00:10:11,666
Solte a arma, por favor.
138
00:10:16,375 --> 00:10:18,916
Certo, eu solto. Mas só porque quero.
139
00:10:27,500 --> 00:10:29,000
Sentimentos de novo.
140
00:10:29,666 --> 00:10:30,958
Certo, pode ir.
141
00:10:53,875 --> 00:10:54,750
Até mais.
142
00:11:12,083 --> 00:11:12,916
O que…
143
00:11:13,833 --> 00:11:15,125
Quem é ela?
144
00:11:16,083 --> 00:11:17,416
O que está rolando?
145
00:11:18,000 --> 00:11:19,916
Tem uma maluca… Opa!
146
00:11:20,000 --> 00:11:21,833
A outra vem e…
147
00:11:22,750 --> 00:11:25,625
- Que dia ridículo!
- Bons sonhos, trompetista.
148
00:11:26,125 --> 00:11:27,708
Uma maluca atrás da outra!
149
00:11:28,791 --> 00:11:31,541
Não tem ninguém normal no Leste?
150
00:11:31,625 --> 00:11:33,250
Por que não conversam?
151
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
Kleo, quem era ela?
152
00:11:37,083 --> 00:11:38,125
Ramona.
153
00:11:41,708 --> 00:11:42,958
Você está bem?
154
00:11:50,958 --> 00:11:53,833
Kleo, temos que ir. Agora.
155
00:12:03,750 --> 00:12:04,583
Loucura.
156
00:12:26,375 --> 00:12:27,291
Thilo?
157
00:12:29,833 --> 00:12:32,333
Dopi, que legal! Que legal que veio!
158
00:12:32,416 --> 00:12:34,833
Quando um amigo chama, sempre vou.
159
00:12:40,333 --> 00:12:41,458
Algum problema?
160
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
Com certeza.
161
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
Eu senti.
162
00:12:46,458 --> 00:12:50,125
- Aqui dentro.
- Essa nossa conexão é incrível.
163
00:12:50,208 --> 00:12:51,583
É, muito incrível.
164
00:12:52,541 --> 00:12:55,791
Dopi, nossa boate, o lugar que você achou…
165
00:12:55,875 --> 00:12:58,375
Incrível. Sério, vai chocar todo mundo.
166
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
É, eu sei.
167
00:13:02,291 --> 00:13:04,541
Também sei como pagar.
168
00:13:04,625 --> 00:13:07,166
- Não por uma noite, pra sempre.
- Sério?
169
00:13:07,250 --> 00:13:09,041
Vou cumprir minha missão.
170
00:13:10,125 --> 00:13:11,666
Mas talvez alguém…
171
00:13:12,833 --> 00:13:13,666
Bom,
172
00:13:15,250 --> 00:13:17,416
preciso fazer algo meio errado.
173
00:13:17,500 --> 00:13:18,333
Legal.
174
00:13:18,833 --> 00:13:20,125
Um dilema clássico.
175
00:13:21,416 --> 00:13:23,166
Como uma tragédia grega.
176
00:13:23,250 --> 00:13:24,375
Total.
177
00:13:24,458 --> 00:13:26,833
- Iphigenia in Tauris.
- Exato.
178
00:13:28,083 --> 00:13:31,208
Mas escute,
sua missão é importante pra cacete.
179
00:13:31,291 --> 00:13:32,583
Sim, então…
180
00:13:32,666 --> 00:13:35,500
Mais importante do que tudo.
Não questione.
181
00:13:35,583 --> 00:13:38,541
Pense no povo de Sirius B
que acredita em você.
182
00:13:39,208 --> 00:13:42,333
Pense na sua princesa,
que te espera lá em cima.
183
00:13:53,291 --> 00:13:54,916
Dopi, o sinal.
184
00:13:56,083 --> 00:13:57,708
Me mandaram o sinal.
185
00:14:05,375 --> 00:14:06,875
Caraca!
186
00:14:57,416 --> 00:14:58,666
Você o amava, né?
187
00:15:06,333 --> 00:15:11,166
Kleo, não é da minha conta,
e sinto muito pela sua perda…
188
00:15:13,208 --> 00:15:15,416
mas temos que pensar no que fazer.
189
00:15:18,083 --> 00:15:20,541
Ele conseguiu te contar algo antes de…
190
00:15:21,041 --> 00:15:21,958
Antes de ela…
191
00:15:25,041 --> 00:15:27,000
Algo que nos ajude?
192
00:15:27,083 --> 00:15:30,250
Ele disse que havia
um agente duplo da Inteligência.
193
00:15:31,583 --> 00:15:32,416
Como é?
194
00:15:32,958 --> 00:15:34,833
Agente duplo da Inteligência?
195
00:15:36,666 --> 00:15:37,583
Certo.
196
00:15:45,625 --> 00:15:46,500
Sven?
197
00:15:46,583 --> 00:15:47,458
Oi?
198
00:15:47,541 --> 00:15:50,500
Há uns dias, uma agente da Inteligência
foi à nossa casa.
199
00:15:50,583 --> 00:15:52,291
Queria falar com meu avô.
200
00:15:53,083 --> 00:15:53,916
Aquela…
201
00:15:55,791 --> 00:15:56,916
Anne Geike.
202
00:16:06,916 --> 00:16:09,083
"Anne Geike".
203
00:16:19,000 --> 00:16:19,875
Aqui.
204
00:16:19,958 --> 00:16:20,791
É ela.
205
00:16:20,875 --> 00:16:22,791
Foi ela que apareceu lá em casa.
206
00:16:22,875 --> 00:16:24,583
É a nossa agente dupla.
207
00:16:34,250 --> 00:16:36,916
Rua Reinhard-Gehlen, Pullach.
208
00:16:37,958 --> 00:16:39,333
- Vamos lá.
- Sven?
209
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
Jenny, o que…
210
00:16:44,416 --> 00:16:46,416
Porque eu… Eu não vi você.
211
00:16:46,500 --> 00:16:47,916
Eu estava no porão.
212
00:16:49,625 --> 00:16:50,833
Está de brincadeira?
213
00:16:50,916 --> 00:16:53,125
Trouxe a assassina da Stasi pra casa?
214
00:16:53,208 --> 00:16:54,916
- Bom…
- Vou chamar a polícia.
215
00:16:55,000 --> 00:16:56,458
Jenny!
216
00:16:57,083 --> 00:16:59,291
Confie em mim. Ela não fará nada.
217
00:16:59,375 --> 00:17:01,291
Estamos trabalhando juntos.
218
00:17:01,375 --> 00:17:03,916
Sven, não dou a mínima pra essa mulher!
219
00:17:04,000 --> 00:17:08,208
Meu Deus, você passa dias fora de casa,
não liga, não se desculpa.
220
00:17:08,291 --> 00:17:10,500
Não faço ideia de onde você está.
221
00:17:10,583 --> 00:17:12,416
O que digo ao nosso filho?
222
00:17:12,916 --> 00:17:15,791
Percebe que está destruindo
a nossa família?
223
00:17:15,875 --> 00:17:17,083
Sinceramente, agora,
224
00:17:17,166 --> 00:17:20,875
tenho coisas mais importantes
a fazer do que ter essa conversa.
225
00:17:20,958 --> 00:17:24,416
Sei que é um momento difícil,
mas me deixe resolver o caso…
226
00:17:24,500 --> 00:17:25,833
Dormi com o Frederick.
227
00:17:31,750 --> 00:17:32,583
O quê?
228
00:17:34,000 --> 00:17:35,708
Transei com o Frederick.
229
00:17:36,375 --> 00:17:38,083
Ele estava presente.
230
00:17:42,541 --> 00:17:43,500
Parabéns.
231
00:17:53,458 --> 00:17:54,541
Oi.
232
00:17:54,625 --> 00:17:56,458
Mark, espere.
233
00:17:59,416 --> 00:18:00,500
Ela…
234
00:18:02,625 --> 00:18:05,208
- É um momento difícil.
- Pai?
235
00:18:05,291 --> 00:18:08,500
- Mas vamos superar, tudo bem?
- Pai.
236
00:18:08,583 --> 00:18:10,750
Tenho 16 anos, beleza?
237
00:18:12,041 --> 00:18:13,375
Ficarei bem se vocês…
238
00:18:14,416 --> 00:18:15,500
Bom, caso vocês…
239
00:18:18,125 --> 00:18:19,208
Beleza.
240
00:18:19,833 --> 00:18:21,625
Não fiquem juntos por mim.
241
00:18:26,000 --> 00:18:29,750
- Relações perdem a graça às vezes, né?
- É.
242
00:18:29,833 --> 00:18:34,000
Não me surpreende você ou a mamãe
terem uma fodinha às vezes.
243
00:18:35,458 --> 00:18:36,375
Uma fodinha?
244
00:18:36,458 --> 00:18:37,291
É.
245
00:18:38,750 --> 00:18:41,291
- Quem te ensinou a falar assim?
- Você.
246
00:18:41,375 --> 00:18:43,875
Uma fodinha? Nunca falei assim.
247
00:18:45,250 --> 00:18:46,416
Falou, sim.
248
00:18:54,791 --> 00:18:56,000
Sra. Luxemburg.
249
00:18:56,083 --> 00:18:57,708
Olá, irmãozinho.
250
00:19:11,416 --> 00:19:12,791
Seu filho é ótimo.
251
00:19:34,291 --> 00:19:38,541
Pedi ao informante Sven Petzold
que ficasse perto da suspeita
252
00:19:38,625 --> 00:19:41,416
e nos informasse os planos dela.
253
00:19:41,500 --> 00:19:43,541
A polícia da fronteira confirmou
254
00:19:43,625 --> 00:19:47,750
que entraram na República Federal
por Rudolphstein/Hirschberg.
255
00:19:48,791 --> 00:19:52,375
Esta é Jenny Schneider,
esposa de Sven Petzold.
256
00:19:52,458 --> 00:19:55,291
A outra pessoa na foto,
Frederick Lembech,
257
00:19:55,375 --> 00:19:57,791
colega e melhor amigo de Sven Petzold.
258
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
Nunca confie nos melhores amigos, né?
259
00:20:04,000 --> 00:20:08,416
Presumimos que o alvo
está na República Federal,
260
00:20:08,500 --> 00:20:11,458
provavelmente no Sul,
em Munique ou região.
261
00:20:11,541 --> 00:20:12,791
Estão bem perto.
262
00:20:13,666 --> 00:20:16,416
Sim. Mais perto
do que gostaríamos, talvez.
263
00:20:17,750 --> 00:20:20,291
Muito obrigada, Srta. Sun. Ótimo trabalho.
264
00:20:20,791 --> 00:20:23,291
Inclua tudo isso no seu relatório.
265
00:20:23,375 --> 00:20:25,166
Agora, eu assumo.
266
00:20:25,791 --> 00:20:28,625
Eu diria: "Vamos encerrar o dia."
267
00:20:29,416 --> 00:20:30,250
Certo?
268
00:20:57,583 --> 00:21:01,625
Aqui é a Geike. Kleo Straub está aqui.
269
00:21:01,708 --> 00:21:04,083
Sim. Aqui em Pullach.
270
00:21:04,166 --> 00:21:06,125
Você disse que ia resolver.
271
00:21:08,666 --> 00:21:09,500
Eu?
272
00:21:10,500 --> 00:21:11,333
Por que eu?
273
00:21:14,041 --> 00:21:15,416
Está me ameaçando?
274
00:21:20,333 --> 00:21:22,958
Sim. Entendido.
275
00:21:57,500 --> 00:21:58,333
Anne?
276
00:22:00,833 --> 00:22:03,041
Min. Boa reunião.
277
00:22:03,583 --> 00:22:05,250
Até amanhã. Tchau.
278
00:22:05,333 --> 00:22:08,708
Aliás, eu estava no arquivo,
pesquisando sobre o Big Eden.
279
00:22:10,458 --> 00:22:11,291
E?
280
00:22:12,041 --> 00:22:14,041
Vi alguns arquivos.
281
00:22:14,125 --> 00:22:16,750
Pensei que com a assassina
da Stasi no Oeste,
282
00:22:16,833 --> 00:22:18,666
poderíamos ter arquivos lá.
283
00:22:18,750 --> 00:22:19,916
E tínhamos?
284
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
Que bom que perguntou.
285
00:22:22,166 --> 00:22:24,125
Havia um dossiê, na verdade.
286
00:22:24,916 --> 00:22:26,166
Mas ele sumiu.
287
00:22:27,291 --> 00:22:28,333
Que estranho!
288
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
Sim, estranho.
289
00:22:30,916 --> 00:22:32,583
Mas achei uma coisa.
290
00:22:33,666 --> 00:22:35,625
Uma fatura. Entretenimento.
291
00:22:37,208 --> 00:22:38,750
Entretenimento.
292
00:22:39,250 --> 00:22:40,208
Do Big Eden.
293
00:22:41,791 --> 00:22:42,833
Enviada por você.
294
00:22:45,541 --> 00:22:47,375
Sim, tem razão. Fui eu.
295
00:22:48,791 --> 00:22:52,458
Por que não disse
que esteve no Big Eden naquela noite?
296
00:22:52,541 --> 00:22:55,000
Eu adoraria, mas o dossiê é confidencial.
297
00:22:55,083 --> 00:22:56,333
Você entende, certo?
298
00:22:57,541 --> 00:23:01,791
E essa fatura ir parar no arquivo
deve ter sido um descuido.
299
00:23:03,333 --> 00:23:05,291
Sim, foi o que pensei, no começo.
300
00:23:06,708 --> 00:23:08,666
Mas aí fiquei pensando
301
00:23:09,416 --> 00:23:12,208
por que deu esse trabalho para mim.
302
00:23:12,958 --> 00:23:14,125
Era a sua vez.
303
00:23:16,750 --> 00:23:18,541
Sim, poderia ser por isso.
304
00:23:21,000 --> 00:23:24,916
Ou você queria que isso não desse em nada,
305
00:23:25,000 --> 00:23:27,083
por isso me deu o trabalho.
306
00:23:28,916 --> 00:23:31,708
Nunca acreditou que eu faria nada,
não é, Anne?
307
00:23:36,791 --> 00:23:39,208
"Toda guerra é baseada em enganações."
308
00:23:40,416 --> 00:23:42,291
O ditado é assim, não é?
309
00:24:44,583 --> 00:24:46,625
Você saiu com pressa aquele dia.
310
00:24:47,166 --> 00:24:50,458
Nem conseguimos
nos despedir direito, companheira.
311
00:24:51,333 --> 00:24:52,833
Posso te chamar assim?
312
00:24:53,375 --> 00:24:55,416
Trabalhamos pra mesma firma.
313
00:24:56,625 --> 00:24:57,791
Que firma?
314
00:24:58,541 --> 00:25:01,500
É exatamente isso
que não faremos, tudo bem?
315
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Olá, Sra. Geike.
316
00:25:03,791 --> 00:25:06,125
A Stasi tinha um agente duplo
na Inteligência.
317
00:25:06,208 --> 00:25:11,041
Achamos que é você
e queremos conversar de boa sobre isso.
318
00:25:11,125 --> 00:25:13,000
Meu avô era seu comandante.
319
00:25:13,083 --> 00:25:16,333
Até trabalhamos juntas
em 87, no Big Eden.
320
00:25:16,416 --> 00:25:19,041
Eliminei o Frey, e você pegou a mala.
321
00:25:20,166 --> 00:25:21,500
Onde está a mala?
322
00:25:24,791 --> 00:25:27,083
Sabe o que sempre me irritou?
323
00:25:27,625 --> 00:25:29,208
Vocês da Stasi.
324
00:25:29,291 --> 00:25:31,708
Sempre arrogantes pra caralho.
325
00:25:31,791 --> 00:25:36,083
Achei que você fosse mais esperta
que os outros, mas não.
326
00:25:37,666 --> 00:25:39,791
Mais informantes que cidadãos,
327
00:25:39,875 --> 00:25:41,958
mas ainda deixaram a RDA ruir.
328
00:25:44,458 --> 00:25:45,291
Ela tem razão.
329
00:25:47,083 --> 00:25:50,416
E agora seu departamento de merda
nem existe mais.
330
00:25:52,000 --> 00:25:53,125
Mas eu estou aqui.
331
00:25:53,750 --> 00:25:58,666
E não tenho intenção nenhuma
de cair com vocês.
332
00:26:17,166 --> 00:26:19,750
Sabe quanto dinheiro ganhei com tudo isso?
333
00:26:19,833 --> 00:26:22,208
Meros 15 mil marcos do oeste.
334
00:26:25,833 --> 00:26:26,833
Sem choro.
335
00:26:28,583 --> 00:26:31,541
Sua patética RDA está ruindo,
336
00:26:31,625 --> 00:26:36,208
mas não vou ser presa por conspiração
por vocês, por 15 mil marcos.
337
00:26:44,500 --> 00:26:48,041
Prometi pro cara lá embaixo
que não mataria mais ninguém.
338
00:26:48,541 --> 00:26:51,666
Sven, posso abrir uma exceção?
339
00:26:51,750 --> 00:26:52,583
Não!
340
00:26:54,500 --> 00:26:55,916
Tá, pode sim!
341
00:27:06,833 --> 00:27:09,583
Vamos conversar. É o nosso privilégio.
342
00:27:17,750 --> 00:27:18,583
Certo.
343
00:27:30,833 --> 00:27:32,083
Manda ver!
344
00:27:34,791 --> 00:27:35,625
Kleo?
345
00:27:38,291 --> 00:27:40,166
Kleo, o que está havendo?
346
00:28:15,958 --> 00:28:17,625
Sua vaca idiota.
347
00:29:25,958 --> 00:29:26,916
Bom…
348
00:29:51,541 --> 00:29:53,458
Ateou fogo nela?
349
00:29:53,541 --> 00:29:56,416
Não, ela ateou fogo nela mesma.
350
00:29:56,500 --> 00:29:58,791
Por que fez isso antes de ela falar?
351
00:29:58,875 --> 00:30:02,291
Eu queria conversar,
mas uma coisa levou à outra.
352
00:30:04,083 --> 00:30:06,291
Porra, Kleo. Acho que isso é grave.
353
00:30:06,375 --> 00:30:08,458
Ela perfurou uma artéria, sei lá.
354
00:30:12,208 --> 00:30:13,041
Besteira.
355
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Já estaria morto.
356
00:30:17,416 --> 00:30:18,250
Sério?
357
00:30:19,375 --> 00:30:22,041
Justo a nossa linda torre da TV.
358
00:30:32,416 --> 00:30:34,083
Comprei essa merda.
359
00:30:34,625 --> 00:30:36,958
Não sei, talvez deixe guardado agora,
360
00:30:37,041 --> 00:30:38,375
até valer algo.
361
00:30:38,458 --> 00:30:39,958
Mas é só lixo.
362
00:30:40,041 --> 00:30:42,750
- O que quer fazer?
- Uma galeria com um bar.
363
00:30:42,833 --> 00:30:44,541
Uma galeria aqui?
364
00:30:44,625 --> 00:30:46,375
- Uma boate.
- Uma boate?
365
00:30:46,458 --> 00:30:48,583
Uma boate. Não sabe o que é?
366
00:30:48,666 --> 00:30:49,958
Que tipo de boate?
367
00:30:50,041 --> 00:30:53,083
Com música, dança, techno.
368
00:30:54,958 --> 00:30:56,416
Não entendo bem.
369
00:30:57,208 --> 00:30:58,208
Uma discoteca.
370
00:30:58,291 --> 00:30:59,833
Uma discoteca aqui? Quem…
371
00:30:59,916 --> 00:31:03,041
Bom, faça o que quiser.
Mas os pagamentos são mensais.
372
00:31:04,208 --> 00:31:05,958
E pessoas nuas até a cintura.
373
00:31:08,541 --> 00:31:10,000
- Sentimentos.
- Pago adiantado.
374
00:31:10,083 --> 00:31:11,125
Sentimentos.
375
00:31:14,250 --> 00:31:15,541
Incrível.
376
00:31:15,625 --> 00:31:17,166
Poder.
377
00:31:20,583 --> 00:31:21,833
Demais, Dopi!
378
00:31:26,916 --> 00:31:28,291
Tá, e agora?
379
00:31:36,833 --> 00:31:38,958
Cadê a mala?
380
00:31:47,541 --> 00:31:48,958
Ilha de Páscoa.
381
00:31:51,666 --> 00:31:52,583
Chile.
382
00:31:55,916 --> 00:31:58,000
Procure algo relacionado ao Chile.
383
00:31:58,708 --> 00:32:00,291
Veja aqui, vou subir.
384
00:32:01,250 --> 00:32:02,750
Por quê?
385
00:32:02,833 --> 00:32:03,916
Intuição.
386
00:32:04,416 --> 00:32:05,666
Por que o Chile?
387
00:32:06,208 --> 00:32:08,375
Meu avô tinha contatos no Chile.
388
00:32:11,083 --> 00:32:12,625
Porque… Ela é louca.
389
00:32:13,708 --> 00:32:14,708
Ela é totalmente…
390
00:32:16,666 --> 00:32:17,500
incapaz de…
391
00:32:19,500 --> 00:32:23,875
{\an8}Chile.
392
00:32:30,458 --> 00:32:32,333
Foi fácil.
393
00:32:35,208 --> 00:32:36,750
Kleo, achei uma coisa.
394
00:32:40,250 --> 00:32:42,666
Ela esteve no Chile em 1987.
395
00:32:42,750 --> 00:32:43,625
Sério?
396
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
Ela conhece o Jorge?
397
00:32:50,375 --> 00:32:51,208
Este é Jorge.
398
00:32:53,083 --> 00:32:56,333
- Quem é Jorge?
- Um companheiro antigo.
399
00:32:58,875 --> 00:33:02,083
Um companheiro ou algo mais?
400
00:33:02,166 --> 00:33:03,250
Um companheiro.
401
00:33:04,166 --> 00:33:05,000
Legal.
402
00:33:05,750 --> 00:33:08,458
Temos que ir ao Chile.
A mala pode estar lá.
403
00:33:09,875 --> 00:33:10,708
Vamos.
404
00:33:22,666 --> 00:33:23,875
- Oi.
- Oi.
405
00:33:28,916 --> 00:33:30,666
- É, bom…
- Aqui está…
406
00:33:32,500 --> 00:33:33,833
Não pode ter sumido.
407
00:33:33,916 --> 00:33:35,708
Eu mesma coloquei lá.
408
00:33:35,791 --> 00:33:36,625
Beleza.
409
00:33:37,750 --> 00:33:39,541
Alguém pode ter levado?
410
00:33:47,000 --> 00:33:48,416
Você me roubou.
411
00:33:50,875 --> 00:33:54,708
- Tudo que vai, volta.
- Thilo, não pode roubar!
412
00:33:54,791 --> 00:33:56,583
"Aqui seremos treinados como agentes,
413
00:33:56,666 --> 00:33:59,833
capazes de realizar distrações
em áreas de operações,
414
00:33:59,916 --> 00:34:01,333
atos terroristas,
415
00:34:01,416 --> 00:34:05,500
captura de indivíduos, reconhecimento,
destruição e apropriação."
416
00:34:05,583 --> 00:34:07,625
Podia ter me perguntado.
417
00:34:07,708 --> 00:34:10,666
O dinheiro não importa,
mas precisamos dela agora.
418
00:34:11,958 --> 00:34:12,958
Não tive opção.
419
00:34:13,041 --> 00:34:14,208
Por quê?
420
00:34:15,125 --> 00:34:17,500
Kleo, recebi um sinal, tenho uma missão.
421
00:34:17,583 --> 00:34:19,333
Que missão?
422
00:34:22,166 --> 00:34:23,250
Lá de cima.
423
00:34:23,916 --> 00:34:24,750
Sirius B.
424
00:34:25,666 --> 00:34:27,375
- Ele é de lá.
- Certo.
425
00:34:27,458 --> 00:34:29,708
Do que está falando? É uma estrela.
426
00:34:29,791 --> 00:34:31,000
Ninguém vem de lá.
427
00:34:31,625 --> 00:34:33,958
Vem, sim. Tem uma princesa lá.
428
00:34:34,666 --> 00:34:35,500
Ela me espera.
429
00:34:35,583 --> 00:34:38,375
Mas só posso voltar
depois de cumprir a missão.
430
00:34:42,208 --> 00:34:43,125
Eu precisava
431
00:34:43,916 --> 00:34:45,916
do dinheiro pra voltar pra casa.
432
00:34:46,458 --> 00:34:48,833
Kleo, você entende? Pra casa.
433
00:34:49,916 --> 00:34:52,750
Minha casa.
Preciso voltar pra casa, como você.
434
00:34:53,958 --> 00:34:57,000
Sim, mas precisamos do dinheiro também.
435
00:35:05,875 --> 00:35:08,958
Eu ia usar para comprar
a máquina de fumaça. É presente.
436
00:35:09,625 --> 00:35:10,666
"Presente".
437
00:35:12,250 --> 00:35:13,083
Isso serve.
438
00:35:13,625 --> 00:35:15,000
Vou comprar a passagem.
439
00:35:16,625 --> 00:35:17,625
"Princesa".
440
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
Que passagem?
441
00:35:26,000 --> 00:35:27,333
Preciso ir ao Chile.
442
00:35:39,625 --> 00:35:40,541
Eu volto.
443
00:35:43,833 --> 00:35:45,500
Mas não estarei mais aqui.
444
00:36:42,041 --> 00:36:46,833
EJETAR
445
00:36:50,375 --> 00:36:52,375
{\an8}JANEIRO, FEVEREIRO, MARÇO…
446
00:37:09,750 --> 00:37:13,541
"Quando o peixe e o marisco brigam,
quem se dá bem é o pescador."
447
00:37:14,625 --> 00:37:16,041
Outro ditado pra você.
448
00:37:32,583 --> 00:37:33,916
Obrigada por tudo.
449
00:37:34,541 --> 00:37:37,041
Ei, espera.
450
00:37:37,125 --> 00:37:38,625
Vou com você, não vou?
451
00:37:39,208 --> 00:37:40,500
Não precisa.
452
00:37:41,125 --> 00:37:43,750
Disse que eu ia com você porque…
453
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
Vamos juntos porque quer que eu vá, não?
454
00:37:47,875 --> 00:37:49,166
Por que eu ia querer?
455
00:37:49,750 --> 00:37:53,000
Está brincando?
Como assim, por quê? Somos uma equipe.
456
00:37:54,125 --> 00:37:57,333
Por causa da mala e tal.
457
00:37:57,416 --> 00:37:59,166
Nós… Você gosta de mim.
458
00:38:00,916 --> 00:38:03,875
Ou precisa de mim, no mínimo. Não?
459
00:38:14,583 --> 00:38:15,416
Beleza.
460
00:38:24,750 --> 00:38:25,750
Ela gosta de mim.
461
00:39:18,916 --> 00:39:20,333
Companheira ministra.
462
00:39:21,958 --> 00:39:23,166
Nossa, está enorme!
463
00:39:30,958 --> 00:39:33,125
Fique sabendo que temos um problema.
464
00:39:33,208 --> 00:39:36,625
Pegue a mala daqui
antes que outra pessoa pegue.
465
00:39:39,000 --> 00:39:39,916
Obrigada.
466
00:39:41,000 --> 00:39:43,041
E a Kleo?
467
00:39:44,250 --> 00:39:45,375
Mate-a.
468
00:42:32,333 --> 00:42:37,333
Legendas: Lara Scheffer
PK
8rU