﻿1
00:00:59,054 --> 00:01:01,849
Não me leves a mal,
mas acho que és um homem

2
00:01:01,932 --> 00:01:04,644
que nunca parou para pensar
em quem és.

3
00:01:04,727 --> 00:01:06,188
Estou só a limpar.

4
00:01:06,270 --> 00:01:08,440
A tua identidade,
existência, aptidão.

5
00:01:08,522 --> 00:01:09,982
Parece cansativo.

6
00:01:10,067 --> 00:01:12,193
As pessoas não te subestimam?

7
00:01:12,277 --> 00:01:14,404
Não quando se trata de negócios.

8
00:01:14,487 --> 00:01:18,158
Aqui, não importam as relações
ou a firma, porque estás...

9
00:01:18,241 --> 00:01:20,243
Negócios?

10
00:01:23,245 --> 00:01:26,749
- Não sei se o Eric concorda.
- O raio do Jesse Bloom?

11
00:01:26,833 --> 00:01:31,504
Hoje tocaste no rosto de Deus e,
por um momento, tornaste-te nele.

12
00:01:31,587 --> 00:01:35,091
- Isto funciona mesmo.
- Sim, como tudo.

13
00:01:36,635 --> 00:01:40,554
- Com licença.
- Simon, Theodore.

14
00:01:40,638 --> 00:01:45,476
Vais voltar? É nosso?
É meu, não é? Os depois.

15
00:01:45,560 --> 00:01:48,688
Depois de quê? "Depois da festa é
no átrio do hotel?"

16
00:01:48,772 --> 00:01:54,236
Vá lá. Vamos. Esquece a cerveja.
Esquece a cerveja.

17
00:01:54,319 --> 00:01:57,071
"Quando dão uma pílula
anti-consciência a Graham

18
00:01:57,154 --> 00:01:58,697
ele deve perguntar-se:

19
00:01:58,781 --> 00:02:02,702
'Quanta da sua humanidade está
disposto a abdicar para vencer?'"

20
00:02:02,785 --> 00:02:05,538
É do aeroporto.
Ele conhece alguém na Faber.

21
00:02:05,621 --> 00:02:09,459
- É a única explicação.
- Boa sorte para ele.

22
00:02:09,543 --> 00:02:13,963
O Gus está a escrever a dele
há mais de um ano. É...

23
00:02:15,799 --> 00:02:20,804
- Andy McNab em Westminster.
- Por favor, volte a trabalhar.

24
00:02:22,221 --> 00:02:24,725
Uma vez, um professor disse-me:

25
00:02:24,808 --> 00:02:27,561
A tua vida depende de
poderes dominar palavras.

26
00:02:27,644 --> 00:02:29,438
Ele fazia-me sentir importante.

27
00:02:33,399 --> 00:02:38,280
- Tenho de me ir deitar.
- Para que precisas de acordar cedo?

28
00:02:38,363 --> 00:02:42,367
Facetime, clube de leitura da família
às 8 horas. Boa noite.

29
00:02:44,786 --> 00:02:47,456
Porque tens tanto medo
de ir para a cama?

30
00:02:47,539 --> 00:02:49,874
Não há nada pior
do que almofada fria.

31
00:02:49,957 --> 00:02:53,128
- É a tua noiva?
- Tenho de ir.

32
00:02:53,210 --> 00:02:55,755
Meu, não te vás embora.

33
00:03:05,264 --> 00:03:07,308
Parabéns pelo sexo.

34
00:03:07,392 --> 00:03:12,731
Tens uma família grande.
Deve ser atribulado.

35
00:03:14,648 --> 00:03:17,235
És filha única?

36
00:03:17,318 --> 00:03:21,823
Tenho um irmão.
Dez minutos mais velho.

37
00:03:21,906 --> 00:03:27,079
- Ele é o modelo da virtude?
- Mais ou menos.

38
00:03:27,161 --> 00:03:33,460
- Qual é a história dele?
- Está quase de certeza em Berlim.

39
00:03:35,962 --> 00:03:38,090
Ele gosta de viajar.

40
00:03:45,263 --> 00:03:47,973
Preciso de dormir.

41
00:03:53,771 --> 00:03:55,649
Vemo-nos no escritório.

42
00:03:57,090 --> 00:03:59,258
Deixa estar.

43
00:04:25,535 --> 00:04:31,373
NÚMERO DESCONHECIDO

44
00:04:35,712 --> 00:04:37,463
Olha para o que fizeste.

45
00:04:37,546 --> 00:04:41,885
<i>Metade da direção da Rican está
a cagar-me no e-mail. Adoro.</i>

46
00:04:41,968 --> 00:04:44,679
<i>Enviaram-me o formulário de
voto por procuração.</i>

47
00:04:44,762 --> 00:04:46,221
Assinaste?

48
00:04:46,306 --> 00:04:47,807
Porque abdicaria do voto

49
00:04:47,891 --> 00:04:51,603
<i>vinte e quatro horas depois
de comprar 42 por cento disto?</i>

50
00:04:51,685 --> 00:04:54,647
Bom trabalho. Estás no escritório?

51
00:04:54,731 --> 00:04:58,568
<i>O meu filho acabou de chegar.
Não sei onde ele passa as noites.</i>

52
00:04:58,651 --> 00:05:02,614
<i>Não estás ligada a ninguém
que tenha andado em Oxford, pois não?</i>

53
00:05:02,696 --> 00:05:07,160
Parece-me que Oxford
não é diferente da máfia.

54
00:05:07,243 --> 00:05:10,121
<i>Arranjas-me um explicador,
para ontem?</i>

55
00:05:10,203 --> 00:05:12,123
O miúdo tem um prazo a cumprir.

56
00:05:12,207 --> 00:05:15,960
<i>Planeámos o dia e agora
tenho de levá-lo ao País de Gales.</i>

57
00:05:16,044 --> 00:05:18,630
- Vou ver.
- Faz parte do serviço.

58
00:05:18,713 --> 00:05:22,675
<i>Explica-me lá, quantos tetrazes
consegues massacrar com uma AR-15?</i>

59
00:05:22,759 --> 00:05:28,597
<i>Porque é que os bancos ainda fazem
estas coisas? Vemo-nos na caçada.</i>

60
00:05:30,849 --> 00:05:33,018
Caçada?

61
00:05:33,102 --> 00:05:34,895
Céus, sou o Edward Berocca.

62
00:05:34,978 --> 00:05:38,441
Sinto que o meme do Barry Wood
me tem andado a lixar a cabeça.

63
00:05:39,608 --> 00:05:42,277
Queria falar comigo?

64
00:05:42,362 --> 00:05:45,114
O meu mentor Newman deu-me isto

65
00:05:45,197 --> 00:05:49,034
quando negociei com a Meriwether na
Long-Term Capital Management.

66
00:05:50,370 --> 00:05:54,122
Inventou uma desculpa
sobre quantas bolsas tinha visto.

67
00:05:54,206 --> 00:05:58,670
Imobiliária, divórcios,
insolvências, mandados de prisão,

68
00:05:58,752 --> 00:06:01,673
declarações de guerra.

69
00:06:07,720 --> 00:06:14,518
Quando ma deu, disse:
"Escolhe a tua própria aventura."

70
00:06:17,646 --> 00:06:22,818
Pensei mesmo que deixar o Bloom
entrar era inteligente. Salvei o dia.

71
00:06:22,902 --> 00:06:28,241
O Bloom é um achado. Sem dúvida.
Daí a recordação do Rito de Passagem.

72
00:06:28,324 --> 00:06:32,954
Mas ele não é um tipo qualquer
a quem se dá cobertura.

73
00:06:33,036 --> 00:06:34,497
Ouvi 10 sinais de alerta

74
00:06:34,581 --> 00:06:37,583
que o ouvido de um novato
não consegue ouvir.

75
00:06:37,666 --> 00:06:44,047
Entraste em pânico.
Ele ouviu e atropelou-te.

76
00:06:44,132 --> 00:06:47,343
- Mas o Felim safou-se.
- O Bloom sabia da posição.

77
00:06:47,426 --> 00:06:53,474
Sabia que ia ficar pendurado, esperou
que o Rishi ficasse cheio de dores.

78
00:06:53,557 --> 00:06:56,060
Mas o Felim safou-se.
Conseguimos.

79
00:06:56,144 --> 00:07:00,231
O Felim esperava esmagar o Rishi,
que teria melhorado.

80
00:07:00,315 --> 00:07:03,066
O Felim ganha, todos ganham.

81
00:07:03,150 --> 00:07:05,403
Contavam com ele
para fechar o negócio.

82
00:07:05,485 --> 00:07:10,158
Não só perdeste o controlo,
como substituíste o Felim,

83
00:07:10,240 --> 00:07:14,161
uma entidade amiga da agenda
da administração, com o Sr. COVID.

84
00:07:14,245 --> 00:07:16,998
Estava com um cliente
maior que o Felim.

85
00:07:17,080 --> 00:07:22,128
Uma vendedora competente
protege o cliente e a firma

86
00:07:22,212 --> 00:07:25,297
deixando ambos pensar
que são a prioridade.

87
00:07:25,380 --> 00:07:26,924
Todos ganham.

88
00:07:28,384 --> 00:07:31,930
Sabemos quão crucial o Felim
é para o nosso escritório.

89
00:07:32,012 --> 00:07:37,852
- Especialmente para si. Eu sei.
- Para nós, Harper.

90
00:07:41,940 --> 00:07:48,780
- Resolveremos isso na caçada.
- O Bloom falou da caçada.

91
00:07:53,034 --> 00:07:56,245
- Ele dá-te ouvidos?
- Ele ligou-me outra vez.

92
00:07:56,328 --> 00:08:01,167
Ótimo. Alimenta isso. Uma viagem
à terra de Richard Burton.

93
00:08:03,253 --> 00:08:05,629
Gales, Harper, Gales.

94
00:08:05,712 --> 00:08:10,426
A IBD pensou, durante semanas, que
Felim compraria as ações do Bloom,

95
00:08:10,510 --> 00:08:16,974
por isso, a Pierpoint organizou um
evento para os investidores novos.

96
00:08:17,057 --> 00:08:18,851
Sabem que o Felim caça.

97
00:08:18,934 --> 00:08:22,312
Estou a tentar perceber como é
um passatempo viável.

98
00:08:24,232 --> 00:08:26,776
Esta ilha é estranha.

99
00:08:28,403 --> 00:08:34,033
A IBD está a passar-se
e a encostar-nos os pés à fogueira.

100
00:08:34,116 --> 00:08:40,122
Mas tudo ficará em ordem quando o
Bloom vender a parte dele ao Felim.

101
00:08:40,206 --> 00:08:45,879
Tu e eu não somos o Eric e o Harper.
Somos vassalos da firma.

102
00:08:47,255 --> 00:08:48,797
Todos ganham.

103
00:09:00,184 --> 00:09:03,730
- Tudo bem?
- Sim, ótimo.

104
00:09:04,980 --> 00:09:08,526
Uma conversa estranha
com Enzo Carbone.

105
00:09:08,609 --> 00:09:11,320
Sinto que já não é ele quem decide.

106
00:09:11,404 --> 00:09:15,033
Sim. De uma reunião, senti que era
o Rocco.

107
00:09:15,115 --> 00:09:17,576
Nem consigo falar com ele
ao telefone.

108
00:09:19,120 --> 00:09:22,999
Obrigada por fazeres isto,
estou entusiasmada.

109
00:09:29,631 --> 00:09:34,093
Gostamos de nomes como Tencent.
Tesla. Vencedores. Comprar e manter.

110
00:09:34,176 --> 00:09:37,930
Também quero pôr algum investimento
impactante em cima da mesa.

111
00:09:39,389 --> 00:09:42,100
Claro que seria eu a cobri-lo
em seu nome

112
00:09:42,185 --> 00:09:45,813
de modo a evitar qualquer
conflito de interesses

113
00:09:45,896 --> 00:09:50,151
mas estaríamos ambas ao seu dispor.

114
00:09:54,738 --> 00:10:01,119
Aquele quadro é, penso eu, uma imitação.

115
00:10:01,204 --> 00:10:03,330
Garanto-lhe que não é.

116
00:10:07,210 --> 00:10:09,378
Isto é muito profissional.

117
00:10:12,006 --> 00:10:15,009
Ela é impressionante, não é?

118
00:10:18,930 --> 00:10:21,056
E a mudança de bens para nós.

119
00:10:21,140 --> 00:10:24,435
Foi um final maravilhoso
para a minha manhã.

120
00:10:24,519 --> 00:10:31,233
Vi gansos, fiz spinning e depois uma
hora incomparável na Fortnum's.

121
00:10:33,318 --> 00:10:34,821
Quero estar mais presente.

122
00:10:36,572 --> 00:10:39,534
A Yasmin sabe que não sou refinado
nestes assuntos.

123
00:10:39,616 --> 00:10:44,162
Sempre os achei reles,
apesar de dourarem tudo, claro.

124
00:10:45,956 --> 00:10:49,836
Não posso tomar decisões
sem falar com o escritório,

125
00:10:49,919 --> 00:10:55,757
os meus espiões disseram que têm
visto muito a Mina.

126
00:11:05,809 --> 00:11:07,937
Bem, se não houver mais nenhum
assunto?

127
00:11:15,319 --> 00:11:21,825
Um momento memorável, passado
com duas jovens impressionantes.

128
00:11:29,334 --> 00:11:35,005
Reservei o teu local preferido para
o almoço. O teu adorado Daphne's.

129
00:11:36,423 --> 00:11:41,596
- Não vive no mundo real.
- Que se passa?

130
00:11:46,017 --> 00:11:48,978
Não assistiu ao que eu assisti?

131
00:11:51,021 --> 00:11:58,195
É o meu trabalho, a minha carreira,
é um conceito estranho para si.

132
00:11:58,279 --> 00:12:04,159
Não é a noite dos pais.
Meu Deus, outro conceito estranho.

133
00:12:06,161 --> 00:12:10,500
Não podia ter-me dado 20 minutos
de respeito profissional?

134
00:12:11,834 --> 00:12:18,757
- Não se meta na minha vida.
- Mas é a mesa da Diana e do Dodi.

135
00:12:28,851 --> 00:12:31,144
São 250 no total, por favor.

136
00:12:32,897 --> 00:12:35,482
Foda-se. A minha mala.
Deixei-a no banco.

137
00:12:35,566 --> 00:12:38,027
É só café? Posso ir pagar.

138
00:12:38,111 --> 00:12:40,113
- De certeza?
- Sim.

139
00:12:40,196 --> 00:12:41,947
Obrigada. É muito amável.

140
00:12:45,660 --> 00:12:50,915
Espero melhor AAD,
Atenção ao Detalhes, de Pierpoint.

141
00:12:50,998 --> 00:12:54,501
Todos os que trabalham aqui
são da família Rican.

142
00:12:54,586 --> 00:13:00,258
e sinto instinto
e desilusão paternais.

143
00:13:00,340 --> 00:13:03,386
O baralho tem de ser atualizado
antes que alguém veja.

144
00:13:03,468 --> 00:13:05,513
O Bloom nem assinou o voto.

145
00:13:05,596 --> 00:13:07,473
Que tipo de sistema construímos

146
00:13:07,557 --> 00:13:11,935
em que um estranho chega e fica com
40 por cento de uma empresa minha?

147
00:13:12,020 --> 00:13:15,148
James, sei que a caçada era
a volta da vitória,

148
00:13:15,230 --> 00:13:17,441
mas agora podemos ser ágeis.

149
00:13:17,525 --> 00:13:21,069
O Eric Tao, que dirige as vendas
Cross Product, prometeu-me,

150
00:13:21,154 --> 00:13:23,615
o Bloom vai vender
ao Felim da Fenmarsh.

151
00:13:23,697 --> 00:13:26,743
- Foi a nossa escolha.
- Falei com o Felim de noite.

152
00:13:26,825 --> 00:13:30,746
Tem 42 %, consigo viver com isso.
Conhece a nossa visão.

153
00:13:30,829 --> 00:13:33,666
Podemos confiar
que não venderá até à hora certa.

154
00:13:33,749 --> 00:13:37,170
Estamos a chegar ao valor
de oito mil milhões.

155
00:13:37,252 --> 00:13:40,715
Desde que trates deste
livro de apresentação.

156
00:13:40,798 --> 00:13:44,384
E mantém a página 27
afastada da Anna Gearing,

157
00:13:44,469 --> 00:13:47,804
ela e a amiga têm sido
uma pedra no meu sapato.

158
00:13:47,889 --> 00:13:50,682
Está tratado.

159
00:13:50,766 --> 00:13:55,604
A Harper mandou-te fazer isto?
É um homem da empresa?

160
00:13:55,688 --> 00:13:57,607
Acho que é a vida dela.

161
00:14:01,027 --> 00:14:06,658
- O que faz o teu pai?
- É embaixador do Gana em Angola.

162
00:14:08,201 --> 00:14:14,040
Estás a falar a sério. O meu pai era
funcionário dos correios.

163
00:14:14,122 --> 00:14:19,045
Ao contrário do teu pai,
o meu não esperava muito de mim.

164
00:14:20,379 --> 00:14:25,050
- A que faculdade se candidatou Leo?
- Vai fazer uma candidatura aberta.

165
00:14:25,134 --> 00:14:28,971
Está bem. Primeiro erro.
O que vai ele ler?

166
00:14:29,055 --> 00:14:32,684
Livros, espero.

167
00:14:34,686 --> 00:14:39,065
Ele tem de escrever
uma declaração pessoal, o ensaio,

168
00:14:39,147 --> 00:14:43,944
e tem de ser feito
antes de voltarmos a Londres.

169
00:14:44,028 --> 00:14:48,491
Passaste muito tempo em Gales?
Ouvi dizer que desprezam os ingleses.

170
00:14:48,575 --> 00:14:54,162
E quem está excitado por dinheiro,
Tony Blair ou o príncipe Andrew?

171
00:14:54,246 --> 00:14:56,040
Considera-se cristão?

172
00:14:56,123 --> 00:14:58,333
Não sei se iria tão longe, mas

173
00:14:58,417 --> 00:15:01,629
uma das coisas
em que temos de acreditar é que

174
00:15:01,712 --> 00:15:04,257
o luto é uma concessão
de um poder superior.

175
00:15:04,340 --> 00:15:07,468
Ela estudou Teologia em Oxford,
em Regents?

176
00:15:07,551 --> 00:15:09,803
- Nem pensar.
- Rocco.

177
00:15:09,886 --> 00:15:12,264
Rocco, olá. É a Yasmin, de Pierpoint.

178
00:15:12,348 --> 00:15:15,351
Yasmin? É bom ouvir a sua voz.

179
00:15:15,435 --> 00:15:18,896
<i>Desculpe o barulho.
Fui ver o Antoine ao Loro Piana.</i>

180
00:15:18,980 --> 00:15:20,648
Uma cusquice da aquisição?

181
00:15:20,731 --> 00:15:25,402
<i>O meu pai recusa veementemente
fazer parte da família LVMH.</i>

182
00:15:25,486 --> 00:15:27,779
Em relação ao seu pai,

183
00:15:27,864 --> 00:15:33,243
estava a pensar se podíamos oferecer
um serviço mais personalizado.

184
00:15:33,328 --> 00:15:35,454
<i>- Um mais jovem?
- Algo do género.</i>

185
00:15:35,538 --> 00:15:39,292
Mais um ponto de contacto no que diz
respeito ao seu escritório.

186
00:15:39,374 --> 00:15:41,168
Para ser sincero, acho que

187
00:15:41,252 --> 00:15:45,464
<i>a corte que o meu pai espera
é um pouco antiquada.</i>

188
00:15:45,548 --> 00:15:49,259
<i>Os consultores de investimentos
são inúteis sem conselhos deles.</i>

189
00:15:49,344 --> 00:15:51,637
Claro. Claro.

190
00:15:51,720 --> 00:15:58,061
Vamos jantar e posso ser porta-voz
dos planos de diversificação?

191
00:15:58,143 --> 00:16:02,732
<i>Disse que queria dominar os dois
lados do negócio? O que era?</i>

192
00:16:02,814 --> 00:16:08,905
Riqueza privada
e fundos de investimento?

193
00:16:08,988 --> 00:16:11,531
O que acha da criptomoeda?

194
00:16:11,616 --> 00:16:15,702
<i>Estou sempre a acenar
como um cão lobotomizado nos jantares</i>

195
00:16:15,787 --> 00:16:18,039
quando falam em Dogecoin ou Litecoin.

196
00:16:18,122 --> 00:16:21,875
Podemos discutir isso,
entre outras coisas.

197
00:16:21,959 --> 00:16:25,171
<i>Detesto quando os meus pares
ganham dinheiro com modas.</i>

198
00:16:25,254 --> 00:16:31,343
<i>Mande-me uma mensagem com o dia
e o local. Tenho de ir. Certo.</i>

199
00:16:31,427 --> 00:16:33,930
- Está bem. Adeus.
- Adeus.

200
00:16:42,312 --> 00:16:45,607
Jackie! Podes falar com um cliente
sobre criptomoedas?

201
00:16:45,691 --> 00:16:47,318
Não tenho tempo.

202
00:16:47,401 --> 00:16:50,238
- Investimento ou dinheiro?
- Indivíduo. Italiano.

203
00:16:50,321 --> 00:16:54,449
Não me aproximo de europeus sem
margem. Gosto de os roubar, Yas.

204
00:16:54,534 --> 00:16:56,578
O L do cinto é de "ludibriado".

205
00:16:56,660 --> 00:16:58,705
Passei muito tempo
em criptomoedas.

206
00:16:58,788 --> 00:17:00,956
Criptomoedas tresandam a virgindade,

207
00:17:01,040 --> 00:17:03,001
mas Ken é mais fluente
do que diz.

208
00:17:03,084 --> 00:17:05,752
Tenho muito gosto em explicar.
Telefone, pessoa.

209
00:17:07,297 --> 00:17:08,965
É um jantar.

210
00:17:09,047 --> 00:17:15,053
Bem, se me quiseres. Estou aqui.
Tenho de gerir melhor os juniores.

211
00:17:18,892 --> 00:17:21,728
Está bem. Obrigada.

212
00:17:24,438 --> 00:17:29,068
Venetia, o que estás a fazer?

213
00:17:50,505 --> 00:17:55,969
Meu Deus, ela sabia
o que estava a fazer.

214
00:18:07,023 --> 00:18:08,523
Já vou.

215
00:18:15,365 --> 00:18:17,115
- Olá.
- Olá.

216
00:18:17,200 --> 00:18:20,912
- Tens um minuto.
- Sim, tenho. Entra.

217
00:18:20,994 --> 00:18:25,083
- Chamam-lhe confortável.
- Que palavra para um quarto feio.

218
00:18:25,165 --> 00:18:26,959
A Pierpoint pôs-te aqui.

219
00:18:27,042 --> 00:18:31,922
Fi-los dar a suíte Queen Elizabeth
ao teu amigo Gus só para os lixar.

220
00:18:32,005 --> 00:18:35,426
Sabias que Pierpoint tencionava
emboscar-te?

221
00:18:35,510 --> 00:18:38,388
É giro quando os jovens
usam termos militaristas

222
00:18:38,470 --> 00:18:40,514
para descrever algo tão banal.

223
00:18:40,597 --> 00:18:42,850
Agora posso vender mais caro
ao Felim.

224
00:18:42,933 --> 00:18:47,230
Quero ganhar dinheiro rápido,
é a parte que me entusiasma.

225
00:18:47,312 --> 00:18:50,440
Mostrares a cara mostra que
tens um interesse especial.

226
00:18:50,524 --> 00:18:52,235
Aumenta o preço da tua parte.

227
00:18:52,317 --> 00:18:55,904
Seria muito mais fácil
se vendesse ao Felim, não?

228
00:18:55,988 --> 00:18:59,616
Ou talvez queira vê-los
correr à minha volta?

229
00:19:00,867 --> 00:19:02,995
Os cortesãos cercam um rei.

230
00:19:04,830 --> 00:19:08,793
Do que conheço do Felim,
é um fenómeno ambulante.

231
00:19:08,877 --> 00:19:11,795
Mas eu sei que ele gosta de fingir.

232
00:19:11,878 --> 00:19:17,301
Nasceu em habitações sociais
em Glasgow e age como Richard Rich.

233
00:19:20,470 --> 00:19:26,768
Em 2008, a GS riscou a minha garantia
e causou grandes prejuízos.

234
00:19:26,853 --> 00:19:29,731
Precisava de isenções
para ganhar tempo,

235
00:19:29,813 --> 00:19:36,361
mas a minha vendedora, a Amy, é uma
miúda doce, neo-conny, mas doce,

236
00:19:36,446 --> 00:19:39,324
deixou bem claro
que a voz dela era a do Goldman.

237
00:19:39,407 --> 00:19:42,367
A minha tradição,

238
00:19:42,452 --> 00:19:47,999
como podia continuar com ela depois
de ela quebrar o nosso pacto?

239
00:19:48,081 --> 00:19:52,252
Ela agia como se pudesse viver sem
mim. A vida dela dependia de mim.

240
00:20:02,805 --> 00:20:09,395
- Achas que devia vender ao Felim?
- A Pierpoint queria que o fizesses.

241
00:20:09,478 --> 00:20:12,398
Manual de vendas.

242
00:20:12,482 --> 00:20:15,276
O teu chefe quer
controlar a nossa relação

243
00:20:15,360 --> 00:20:17,612
dizendo-te o que fazer?

244
00:20:17,695 --> 00:20:20,865
Não me interessa o que o teu patrão pensa.

245
00:20:20,948 --> 00:20:25,369
A mentira sobre a venda é que os teus
colegas não são da concorrência.

246
00:20:27,496 --> 00:20:30,332
O que achas que devo fazer?

247
00:20:32,167 --> 00:20:35,880
Nem sei se sei como são
as peças do tabuleiro.

248
00:20:37,839 --> 00:20:41,218
Então, como queres que joguemos?

249
00:20:41,301 --> 00:20:46,140
Não sei se a Rican
está a ser totalmente transparente.

250
00:20:47,850 --> 00:20:52,856
Está bem. Volto a perguntar depois
de matarmos criaturas sencientes.

251
00:20:54,148 --> 00:20:56,484
Geralmente,
quando faço uma pergunta,

252
00:20:56,568 --> 00:20:59,946
espero uma resposta mais interessante
do que a que deste.

253
00:21:00,028 --> 00:21:02,031
Tu és a tua visão.

254
00:21:09,621 --> 00:21:12,249
Eles têm Au Bon Climat aqui. Gosto.

255
00:21:12,332 --> 00:21:13,792
O ABC.

256
00:21:13,875 --> 00:21:20,550
O pai, o Graydon Carter e eu bebemos
15 garrafas em Santa Barbara.

257
00:21:20,632 --> 00:21:26,264
- Graydon, o pequeno apêndice.
- Falemos inglês.

258
00:21:26,346 --> 00:21:31,852
Desculpa. Para mim,
água com gás. Mas desfrutem.

259
00:21:31,936 --> 00:21:33,479
Ótimo.

260
00:21:35,522 --> 00:21:40,152
Kenny, queres explicar
as criptomoedas ao Rocco?

261
00:21:40,235 --> 00:21:42,697
Rocco, o Kenny é o tipo certo.

262
00:21:42,779 --> 00:21:45,908
Estava cético quanto
a serem ativos genuínos, mas...

263
00:21:45,992 --> 00:21:49,996
A blockchain é o futuro.

264
00:21:52,164 --> 00:21:54,125
Certo, Kenny?

265
00:21:55,919 --> 00:21:58,254
O que significa a tatuagem?

266
00:22:04,468 --> 00:22:10,098
É muito banal.
Essencialmente significa carpe diem.

267
00:22:11,767 --> 00:22:16,188
Isto pode soar um pouco estranho,
mas é amigo do Billy?

268
00:22:20,693 --> 00:22:22,903
- Sim.
- Eu sabia.

269
00:22:22,986 --> 00:22:25,365
- Oito anos.
- Vai fazer quatro meses.

270
00:22:25,448 --> 00:22:28,450
- Parabéns.
- Obrigado, meu.

271
00:22:28,535 --> 00:22:32,747
É carpe diem para civis,
mas é mesmo assim.

272
00:22:32,829 --> 00:22:35,792
- Civis? Gosto disso.
- Sim.

273
00:22:35,875 --> 00:22:40,379
Como alguém que fez fortuna
com Dogelite e Ethereum,

274
00:22:40,463 --> 00:22:44,676
o melhor conselho financeiro que dou
é atirar um dardo a um tabuleiro.

275
00:22:44,759 --> 00:22:47,386
Ninguém sabe de nada.

276
00:22:49,554 --> 00:22:52,349
Um amigo acabou de comprar
um macaco aborrecido.

277
00:22:52,432 --> 00:22:54,518
Devo pôr o chimpanzé na minha mala?

278
00:22:54,602 --> 00:22:58,605
Se fosse a ti,
ficava-me pelo clube náutico.

279
00:22:58,689 --> 00:23:02,944
O conceito de bufete
é abominável para mim.

280
00:23:03,026 --> 00:23:04,611
Não tomo pequeno-almoço.

281
00:23:04,695 --> 00:23:07,407
A cultura de gorjetas
nestas caçadas

282
00:23:07,489 --> 00:23:10,201
descontrola-se um pouco.

283
00:23:10,285 --> 00:23:13,913
Parece-me vulgar,
trazer tanto dinheiro nas calças.

284
00:23:13,996 --> 00:23:15,789
- Bom dia, Harper.
- Bom dia.

285
00:23:15,872 --> 00:23:17,333
Que barba de merda.

286
00:23:21,628 --> 00:23:24,673
Bom dia a todos. Bom dia.

287
00:23:24,756 --> 00:23:27,218
Em nome de Pierpoint,

288
00:23:27,301 --> 00:23:33,015
é um prazer receber a Rican
Healthcare e principais investidores.

289
00:23:33,098 --> 00:23:38,438
Sem mais demoras, torradas,
chá e agora McKel-vey.

290
00:23:41,648 --> 00:23:44,360
Obrigado, Lucinda
e novos investidores.

291
00:23:44,444 --> 00:23:49,115
Não olhes para mim.
Sou só uma hipótese nisto tudo.

292
00:23:49,197 --> 00:23:51,617
A rapidez talvez seja
a alma da astúcia,

293
00:23:51,701 --> 00:23:54,537
mas seria irresponsável
dar-vos armas de fogo,

294
00:23:54,621 --> 00:23:57,497
no verso de um canto fúnebre soporífico.

295
00:23:57,581 --> 00:24:01,336
A revolução da medicina
continua a bom ritmo,

296
00:24:01,418 --> 00:24:05,715
consultas 24 horas por dia, serviços
remotos de prescrição

297
00:24:05,798 --> 00:24:09,636
e a Rican Healthcare
continua à frente.

298
00:24:09,719 --> 00:24:14,599
Agora no Reino Unido, propomos
uma iniciativa pública/privada.

299
00:24:14,682 --> 00:24:20,229
Temos uma parceria com o SNS
para chegarmos a todo o país.

300
00:24:20,313 --> 00:24:23,565
É bom tê-lo connosco.
Senhora Membro do Parlamento.

301
00:24:23,649 --> 00:24:27,236
Aumentar o acesso, reduzir os custos
e melhorar os tratamentos,

302
00:24:27,319 --> 00:24:30,240
aguardam aprovação.

303
00:24:30,323 --> 00:24:33,701
Mas já sabem como é. Não vamos roubar
tempo às festividades.

304
00:24:33,784 --> 00:24:35,827
Anna Gearing. FutureDawn.

305
00:24:35,911 --> 00:24:38,081
James, gostaria de perguntar,

306
00:24:38,163 --> 00:24:42,544
como planeia baixar o preço
americano para os consumidores.

307
00:24:42,626 --> 00:24:45,504
O nosso interesse e aposta,
de uma perspetiva ESG,

308
00:24:45,588 --> 00:24:49,466
dependia de alargar o acesso
às famílias desfavorecidas.

309
00:24:49,551 --> 00:24:52,302
Queremos ser o mais inclusivos possível.

310
00:24:52,387 --> 00:24:56,140
A acessibilidade foi um princípio
básico para nós.

311
00:24:56,223 --> 00:24:57,684
"Um médico no bolso."

312
00:24:57,766 --> 00:25:01,855
- Harper Stern Pierpoint!
- Sessão de perguntas improvisada.

313
00:25:01,937 --> 00:25:05,357
Podem confirmar
que o plano é baixar o preço dos EUA?

314
00:25:05,441 --> 00:25:08,361
Disseram-me que seria
em 6 meses, depois em oito.

315
00:25:08,443 --> 00:25:10,905
E continua a mudar.

316
00:25:10,989 --> 00:25:14,700
Ainda estamos a analisar os tempos.
É o que é.

317
00:25:14,784 --> 00:25:18,120
Mas vocês bem sabem que o único
motivo por que existimos

318
00:25:18,204 --> 00:25:22,709
é para democratizar a saúde,
local e globalmente.

319
00:25:22,791 --> 00:25:27,088
E ainda não há visibilidade para como
planeia financiar a baixa de preço?

320
00:25:27,170 --> 00:25:30,674
De certeza que quando fizermos
a análise, saberemos.

321
00:25:30,758 --> 00:25:34,596
Vamos tratar das aves
antes que se sindicalizem.

322
00:25:40,017 --> 00:25:41,602
Obrigado pelo jantar.

323
00:25:41,686 --> 00:25:46,023
O teu amigo convidou-me para uma
reunião dos AA na Old Brompton Road.

324
00:25:46,107 --> 00:25:50,361
Uma network incrível,
foi sorte ter o cartão.

325
00:25:50,444 --> 00:25:54,281
Venetia, esse tipo de introdução da
Yas, é valor acrescentado.

326
00:25:54,364 --> 00:25:56,492
- Devias anotar.
- Gostei de ajudar.

327
00:25:56,576 --> 00:26:01,539
- A Ven pode tratar disso?
- Merda, já o fiz.

328
00:26:01,622 --> 00:26:05,250
Vai-te lixar, não me fales
do Elon Musk.

329
00:26:05,334 --> 00:26:10,131
Sim. Oferecem uma abordagem
mais líquida e fácil de investir

330
00:26:10,213 --> 00:26:12,090
do que comprar ouro.

331
00:26:15,345 --> 00:26:19,557
As empresas de metais preciosos
investem nestes metais.

332
00:26:19,640 --> 00:26:24,479
Para exposição visível ou futura.

333
00:26:30,151 --> 00:26:33,487
Celeste, olá.

334
00:26:33,571 --> 00:26:39,701
Queria pedir desculpa por ontem.

335
00:26:39,786 --> 00:26:43,456
O meu pai é um pouco infantil.

336
00:26:43,540 --> 00:26:47,377
Não tens de pedir desculpa.

337
00:26:47,459 --> 00:26:53,715
Achei que devia ser proativa,

338
00:26:53,799 --> 00:26:58,971
por isso, tive um jantar excelente
com o Rocco.

339
00:27:00,390 --> 00:27:05,769
Apresentei-o a um dos nossos tipos
e eles entenderam-se muito bem.

340
00:27:05,854 --> 00:27:11,275
Por isso, sim, acho que pode ser
súper gerador para nós.

341
00:27:12,443 --> 00:27:18,282
Para quem? Câmbio estrangeiro?
Vendas de fundos de cobertura?

342
00:27:19,575 --> 00:27:23,495
Estamos sempre a falar
de OnePierpoint,

343
00:27:23,580 --> 00:27:27,082
destruir silos, polinizar clientes.

344
00:27:27,165 --> 00:27:30,378
Bem, isso pode constar
da sua literatura.

345
00:27:30,461 --> 00:27:37,009
Acabaste de lhe dar uma pessoa desta
firma com quem falar, que não sou eu.

346
00:27:37,092 --> 00:27:40,847
Não gosto de partilhar homens,
lucros, mentes, nada.

347
00:27:40,929 --> 00:27:43,515
A minha lista é a minha lista.

348
00:27:43,599 --> 00:27:48,520
Desculpe, não era essa a minha intenção.

349
00:27:48,605 --> 00:27:50,606
De certeza que foi engano.

350
00:27:50,690 --> 00:27:57,070
Não é o que tinha em mente.

351
00:27:58,781 --> 00:28:02,868
Jesse, Eric Tao. Surpreende-me
que não nos tenhamos cruzado.

352
00:28:02,952 --> 00:28:06,204
Qual é a surpresa?
Felim, que bom ver-te.

353
00:28:06,288 --> 00:28:07,748
- E tu.
- Sim.

354
00:28:07,831 --> 00:28:10,501
A minha memória
vê-te sempre como mediano,

355
00:28:10,585 --> 00:28:13,253
continuo chocado
com a tua beleza em pessoa.

356
00:28:13,337 --> 00:28:17,842
- Muito bem.
- O expoente subiu muito este mês.

357
00:28:17,925 --> 00:28:21,179
É só isso que fazes, certo?
Deves estar a safar-te bem.

358
00:28:21,262 --> 00:28:23,806
Ou talvez ter perdido
a Rican com desconto

359
00:28:23,890 --> 00:28:27,392
proibiu o teu fundo de manter
a saúde, este mês.

360
00:28:27,477 --> 00:28:32,356
Não nos deixemos levar
pela obscenidade da nossa profissão.

361
00:28:32,440 --> 00:28:35,943
Não tenho vergonha da profissão.
Estamos com os anjos.

362
00:28:36,027 --> 00:28:37,527
Não há que disfarçar.

363
00:28:37,612 --> 00:28:41,406
Ou vestirmo-nos a rigor?
Mais respeito pelos anfitriões?

364
00:28:41,490 --> 00:28:43,825
Estou aperaltado, amigo.

365
00:28:43,910 --> 00:28:48,289
Não deixarei que a tua educação
fria te convença do contrário.

366
00:28:48,373 --> 00:28:52,668
- E onde cresci?
- Já topei. Muito aristocrático.

367
00:28:52,752 --> 00:28:56,797
Não achei que fosse bom um homem
viver uma vida sem mudar.

368
00:28:56,881 --> 00:29:01,678
Podem juntar-se, por favor?
Podem juntar-se, por favor? Obrigado.

369
00:29:01,760 --> 00:29:04,137
Entrem, eu não mordo.
Isto é um extra.

370
00:29:04,222 --> 00:29:08,351
Estou a tentar ver todos os ângulos
para saber como lançar o Bloom.

371
00:29:08,434 --> 00:29:13,064
Canta-lhe uma canção.
Todos ganham.

372
00:29:13,147 --> 00:29:15,566
Espero que tenham gostado do bacon,

373
00:29:15,650 --> 00:29:19,236
e absorvido tudo o que beberam
no bar ontem à noite.

374
00:29:19,320 --> 00:29:24,117
Temos um dia de 300 pássaros
e três veículos ao todo.

375
00:29:24,199 --> 00:29:26,034
Quem nunca disparou,

376
00:29:26,119 --> 00:29:29,038
venha ter comigo e tratamos de tudo,
está bem?

377
00:29:29,121 --> 00:29:35,044
E, a propósito, esta manhã,
talvez vejam um raro faisão branco.

378
00:29:35,127 --> 00:29:40,967
Têm imunidade diplomática.
Não disparem. Multa de 500 libras.

379
00:29:41,050 --> 00:29:46,014
Está bem? Bem, se estão prontos
para ir, sigam-me.

380
00:29:46,096 --> 00:29:50,435
O que tens com rufias, Harper?
Passas sempre de um para outro.

381
00:29:50,517 --> 00:29:54,646
Só porque o negócio é instável,
não tens de o ser também.

382
00:29:58,609 --> 00:30:05,200
Leo Bloom é um nome interessante.
O teu pai não gostava de ler?

383
00:30:06,784 --> 00:30:11,330
O Jesse pensa que Ulysses
é um iate numa marina.

384
00:30:11,413 --> 00:30:15,168
Acho que pensa
que as pessoas o acham um filisteu.

385
00:30:15,250 --> 00:30:16,793
Mas ele é fã do Mel Brooks.

386
00:30:20,964 --> 00:30:24,092
Parece interessado nas tuas
perspetivas académicas.

387
00:30:24,176 --> 00:30:28,055
Está a esbanjar dinheiro.

388
00:30:38,650 --> 00:30:42,028
O teu pai não me paga
para nadar contigo.

389
00:30:46,991 --> 00:30:49,869
Quando estiveres pronto,
estarei aqui.

390
00:30:54,207 --> 00:30:57,085
Ficas bem com esta.

391
00:30:57,168 --> 00:31:01,839
A pega e o cabo são pequenos.

392
00:31:01,922 --> 00:31:05,969
- Perfeita para alguém como tu.
- Obrigada.

393
00:31:06,051 --> 00:31:10,974
Vou dar-te um conjunto disto. E isto.

394
00:31:47,135 --> 00:31:49,762
Desculpa, Jesse.
Limpou-te o olho com essa.

395
00:32:14,078 --> 00:32:18,666
Mais uma volta até às 11 horas.
Eu matava um dedo de chocolate.

396
00:32:18,750 --> 00:32:21,878
Concentra-te na cabeça.
Um olho sempre na cabeça.

397
00:32:21,960 --> 00:32:25,006
Anna, fizeste
com que parecesse fácil.

398
00:32:25,088 --> 00:32:28,301
Não é só a cachola.
Atirei em Pequim, em 2008.

399
00:32:28,384 --> 00:32:32,179
Como seria de esperar,
ninguém se incomoda em perguntar.

400
00:32:32,263 --> 00:32:33,890
Obrigada pelo café.

401
00:32:33,972 --> 00:32:38,269
Sim. Claro. Se soubesse que eras tu,
tinha pago uma bolacha.

402
00:32:38,352 --> 00:32:42,232
Somos um Fundo de Impacto Social,
então, é mais difícil comprar-nos.

403
00:32:42,314 --> 00:32:44,984
Impossível não, só mais complicado.

404
00:32:46,443 --> 00:32:50,405
Não sabia que podíamos
pedir um corte maior.

405
00:32:50,490 --> 00:32:52,991
Podíamos.

406
00:32:53,076 --> 00:32:56,328
A direção da Rican não se
vê a ser condescendente comigo

407
00:32:56,411 --> 00:32:58,497
através do palavreado empresarial.

408
00:32:58,581 --> 00:33:02,876
Temos 18 por cento da sociedade.
Sou apenas uma voz para eles.

409
00:33:02,961 --> 00:33:04,962
Tenho de reduzir o preço

410
00:33:05,046 --> 00:33:10,552
ou os meus investidores não verão
isto como um investimento moral.

411
00:33:10,635 --> 00:33:14,888
Vi-te a fazer referência ao carro
do McKelvey. Sou um falcão.

412
00:33:14,973 --> 00:33:21,312
Olhos de águia. Não,
estava mesmo à procura do Felim.

413
00:33:21,395 --> 00:33:22,938
Ao levar a parte do Bloom,

414
00:33:23,021 --> 00:33:25,692
vou arrancar-lhe a orelha
até baixar o preço.

415
00:33:25,774 --> 00:33:29,070
- Qual é a posição dele?
- Adorava saber.

416
00:33:29,153 --> 00:33:33,156
Harper, esta é a Aurore. A Aurore é
uma estrela do partido Tory.

417
00:33:33,241 --> 00:33:38,454
É um lugar muito seguro. Estive seis
anos em DCM na Pierpoint. Saúde.

418
00:33:38,538 --> 00:33:40,122
E, agora, no governo.

419
00:33:40,205 --> 00:33:44,876
A Aurore foi nomeada
para a Comissão de Cuidados Sociais.

420
00:33:44,961 --> 00:33:48,089
A Rican a fazer parceria
com o SNS é uma ótima ideia.

421
00:33:48,172 --> 00:33:50,549
Há uma cronologia para aprovar?

422
00:33:50,632 --> 00:33:52,302
Ainda não acabámos de falar.

423
00:33:52,384 --> 00:33:56,514
Apesar de concordar
que é uma ideia emocionante,

424
00:33:56,597 --> 00:33:58,682
se ele cumprir a promessa

425
00:33:58,766 --> 00:34:02,311
de aumentar o acesso
e reduzir os custos nos EUA.

426
00:34:03,980 --> 00:34:07,816
A saúde privada é
um assunto muito emotivo.

427
00:34:07,901 --> 00:34:10,694
Sem uma narrativa
que apele à universalidade,

428
00:34:10,778 --> 00:34:12,738
nem há uma hipótese.

429
00:34:22,080 --> 00:34:26,127
- Sloe Gin ou Bull Shot?
- Ela vai arriscar no Bull.

430
00:34:26,211 --> 00:34:28,296
O prazer é meu.

431
00:34:28,378 --> 00:34:29,671
- Obrigada.
- De nada.

432
00:34:36,011 --> 00:34:38,431
Jesse, imagina
um cesto na ponta da arma

433
00:34:38,513 --> 00:34:39,974
e não apenas uma conta.

434
00:34:40,058 --> 00:34:43,186
Assim manténs a cauda dentro do aro,

435
00:34:43,268 --> 00:34:47,147
e podes seguir a linha
de forma mais consistente.

436
00:34:47,232 --> 00:34:50,401
Não é deselegante comentar
os tiros de alguém?

437
00:34:50,485 --> 00:34:52,237
- Quantos acertou?
- Disparei.

438
00:34:52,319 --> 00:34:56,240
Não é suposto perguntares "quantos".

439
00:34:56,323 --> 00:35:00,537
Como pode ela saber todas as leis
feudais arcanas desta treta?

440
00:35:00,620 --> 00:35:03,288
Há um manual que dão
aos homens à nascença?

441
00:35:03,372 --> 00:35:07,043
Harper, porque não passas o sangue...

442
00:35:07,126 --> 00:35:10,004
- O quê?
- Harper, passa...

443
00:35:10,087 --> 00:35:12,506
Põe ali os dedos e espalha.

444
00:35:12,590 --> 00:35:16,177
Alguém quer uma sandes de compota?
Vamos lá untar os dedos.

445
00:35:16,261 --> 00:35:18,220
- Parabéns.
- Obrigada.

446
00:35:18,304 --> 00:35:20,472
- És do clube.
- O Grande Fingidor.

447
00:35:22,641 --> 00:35:25,144
Eric, tens um milhão
de anos em vendas.

448
00:35:25,227 --> 00:35:27,604
Deves ter estados em inúmeras destas.

449
00:35:27,689 --> 00:35:31,733
- Não é altura de guardares a arma?
- Sim. Talvez.

450
00:35:31,818 --> 00:35:34,861
- Harper, podes vir um instante?
- Sim.

451
00:35:36,739 --> 00:35:40,869
Diz ao teu homem para se deixar
de merdas. Não o estás a controlar.

452
00:35:40,952 --> 00:35:43,287
Acha que podemos estar a agir
sem saber?

453
00:35:43,370 --> 00:35:47,208
Sinto que a direção esconde
deliberadamente algo material.

454
00:35:49,084 --> 00:35:55,841
- Tenho de ser eu a falar com Bloom?
- Olha, olha, um faisão branco.

455
00:35:55,925 --> 00:35:59,469
Ele não lhe dará ouvidos.
Não sou uma criança.

456
00:35:59,553 --> 00:36:02,432
- Com todo o respeito, és.
- Uma sandes de compota?

457
00:36:06,226 --> 00:36:10,523
- Merda. Merda.
- Falhei.

458
00:36:12,150 --> 00:36:16,863
- Caramba. Idiota.
- Deixa-me ver.

459
00:36:16,946 --> 00:36:20,992
- Está tudo bem. Está tudo bem.
- Há médicos ou primeiros socorros?

460
00:36:21,075 --> 00:36:25,663
Meu Deus. Há aqui algum médico?
Alguém que seja médico?

461
00:36:25,747 --> 00:36:29,334
Alguém com a aplicação Rican?

462
00:36:35,632 --> 00:36:40,803
Boa noite, Harper.
Acabou-se o alvoroço, por favor.

463
00:36:40,887 --> 00:36:42,847
Cortes superficiais
de balas

464
00:36:42,931 --> 00:36:45,724
e o SNS ainda te manda
esperar quatro horas.

465
00:36:45,807 --> 00:36:49,270
Seja como for, nunca deem
uma arma a um americano.

466
00:36:49,354 --> 00:36:51,856
Merda. Queres alguma coisa?

467
00:36:51,940 --> 00:36:55,068
Sim, quero algo castanho e profundo.
Uma água forte.

468
00:36:55,150 --> 00:36:57,903
- Já está.
- Até tenho os nervos à flor da pele.

469
00:36:57,987 --> 00:37:02,200
"Harper Stern. A cara
que provocou milhares de asneiras."

470
00:37:02,283 --> 00:37:04,618
É de mim que devem ter pena, senhora.

471
00:37:11,042 --> 00:37:13,253
A Pierpoint não te
acha memorável.

472
00:37:13,336 --> 00:37:18,090
Reparei que a tua fotografia
estava no baralho desta manhã.

473
00:37:18,173 --> 00:37:23,012
Sim. Acontece tantas vezes
que já nem ligo.

474
00:37:23,096 --> 00:37:28,141
Não posso dizer que os banqueiros de
Pierpoint cobriram-se de glória hoje.

475
00:37:28,226 --> 00:37:30,979
Sobretudo com toda a agitação
na apresentação.

476
00:37:31,062 --> 00:37:36,192
Esta página 27? O que foi aquilo?

477
00:37:36,276 --> 00:37:37,901
O Eric não te contou?

478
00:37:39,653 --> 00:37:42,197
A Rican analisou

479
00:37:42,282 --> 00:37:46,910
como financiar a expansão da Tele-Med
às famílias carenciadas nos EUA.

480
00:37:46,995 --> 00:37:48,538
O McKelvey não disse isso.

481
00:37:48,621 --> 00:37:53,041
Ele omitiu a verdade
aos outros investidores.

482
00:37:53,125 --> 00:37:59,048
A análise mostrou que a única forma
de baixar o preço do consumidor

483
00:37:59,132 --> 00:38:00,882
é cortar nos dividendos.

484
00:38:00,966 --> 00:38:04,469
O que prejudica o preço das ações,
corta o valor a curto prazo

485
00:38:04,553 --> 00:38:08,558
e, francamente, é menos provável
que me faça querer participar.

486
00:38:09,976 --> 00:38:14,021
Então, omitiram? Para o proteger a si
e não a investidores como a Anna?

487
00:38:14,105 --> 00:38:19,819
Deviam sentir-se com sorte
por eu estar aqui. Entendido?

488
00:38:21,029 --> 00:38:24,115
Mais uma vez,
lamento o que aconteceu à sua tarde.

489
00:38:24,199 --> 00:38:27,118
Vamos concentrar-nos
no mais importante.

490
00:38:27,202 --> 00:38:29,370
Porque hoje, por alguma razão,

491
00:38:29,454 --> 00:38:34,459
o universo mandou um duendezinho
usar mal uma arma na minha cara.

492
00:38:36,418 --> 00:38:40,422
Por isso, quando ele me vender,
e vai vender,

493
00:38:42,090 --> 00:38:46,678
recordarei isto como a tarde
em que quase morri

494
00:38:46,762 --> 00:38:50,557
mas saí na mesma com as coisas
do Diabo no bolso.

495
00:38:50,642 --> 00:38:52,643
Saúde.

496
00:38:57,440 --> 00:39:02,820
- A Harper está? Tentei ligar-lhe.
- Ela não está.

497
00:39:07,199 --> 00:39:11,079
- Queres entrar?
- Está bem.

498
00:39:11,162 --> 00:39:15,916
Não sei. E nem sei se está certo.

499
00:39:15,999 --> 00:39:21,422
Sei que quero um novo começo,
novo piso, novo chefe. Obrigada.

500
00:39:28,011 --> 00:39:32,599
Olho para alguém como a Harper

501
00:39:34,477 --> 00:39:40,733
e ela tem um talento inato
e as pessoas levam-na a sério.

502
00:39:40,817 --> 00:39:43,068
E penso: "Porque
não posso ter isso?"

503
00:39:45,654 --> 00:39:50,284
Ela é boa?
Ou tem sempre o pé no acelerador?

504
00:39:52,245 --> 00:39:55,373
Cobiça algo. Apanha-a.

505
00:39:55,456 --> 00:40:02,005
Cobiça outra coisa.
Apanha. E depois morre.

506
00:40:07,343 --> 00:40:12,723
Necessidades.
O que é que o teu pai quer de ti?

507
00:40:12,806 --> 00:40:16,144
Que tenha sempre 12 anos.
É um pouco lixado.

508
00:40:16,227 --> 00:40:20,982
Então, dá-lhe isso. Não tem de ser
real para ele achar que é.

509
00:40:22,232 --> 00:40:25,028
Dito como um verdadeiro crente.

510
00:40:41,294 --> 00:40:45,172
- Não deste tudo esta noite?
- Nem por isso.

511
00:41:10,155 --> 00:41:13,867
Já pensaste que, se tivéssemos
dormido juntos,

512
00:41:15,911 --> 00:41:18,997
teríamos poupado muita merda.

513
00:41:19,081 --> 00:41:20,499
Desilusão?

514
00:41:23,835 --> 00:41:30,550
Não me teria humilhado
da mesma forma, se pensasse...

515
00:41:30,635 --> 00:41:34,263
Se te tivesse deixado foder-me?

516
00:41:34,347 --> 00:41:39,018
Esperava que fosse
uma experiência mais mútua.

517
00:41:39,102 --> 00:41:44,816
Não, quer dizer se pensasse que

518
00:41:44,899 --> 00:41:49,988
estava no teu nível...

519
00:41:52,281 --> 00:41:55,492
Eras muito boa a fazer-me sentir
que não era.

520
00:41:57,494 --> 00:42:01,541
Sinceramente,
teria comido vidro partido

521
00:42:01,624 --> 00:42:04,627
para ter a minha cabeça
entre as tuas pernas.

522
00:42:04,711 --> 00:42:07,504
E comer-me a rata?

523
00:42:10,508 --> 00:42:15,597
Sim. Era o que eu faria.

524
00:42:27,483 --> 00:42:34,282
Pronto, vou para a cama.
Faz o que quiseres.

525
00:42:37,701 --> 00:42:44,709
- És inebriante, Yas.
- Necessidades.

526
00:42:51,174 --> 00:42:53,508
- Boa noite.
- Boa noite.

527
00:43:24,122 --> 00:43:26,584
Olá, papá.

528
00:43:26,667 --> 00:43:33,299
Quero pedir desculpa. Exagerei...

529
00:43:33,383 --> 00:43:37,719
Não devia ter-te
desrespeitado daquela maneira.

530
00:43:37,803 --> 00:43:42,725
Não é forma de uma filha falar
com o pai.

531
00:43:47,187 --> 00:43:53,777
Acabo de perceber
que tinha saudades tuas

532
00:43:55,154 --> 00:44:00,994
e só quero que tenhas orgulho em mim.

533
00:44:06,124 --> 00:44:12,505
Se quiseres jantar ou beber um copo
e pôr a conversa em dia,

534
00:44:12,588 --> 00:44:16,717
se ainda estiveres em Londres,
avisa-me.

535
00:44:16,800 --> 00:44:23,975
Tive saudades tuas.
Amo-te. Avisa-me.

536
00:44:32,650 --> 00:44:38,196
Todos os rapazes de Eton disseram
que iam herdar a Terra.

537
00:44:38,280 --> 00:44:40,658
Dizer às pessoas comuns
que merecem tudo.

538
00:44:40,741 --> 00:44:43,327
Talvez fossem as pessoas com quem andavas

539
00:44:43,410 --> 00:44:46,289
porque nunca ouvi
ninguém a falar assim por lá.

540
00:44:46,372 --> 00:44:49,417
- Era o mérito.
- Mas é uma questão de mérito?

541
00:44:49,500 --> 00:44:52,836
Neste cenário,
a Terra é basicamente Oxbridge.

542
00:44:52,921 --> 00:44:55,297
Ao chegar lá,
estou num tapete rolante.

543
00:44:55,380 --> 00:45:00,887
Não aguento mais três anos disto.
Ao pé daquelas pessoas, não.

544
00:45:02,513 --> 00:45:07,685
- Não o farei.
- Até parece que te sentes só.

545
00:45:16,735 --> 00:45:20,489
Fui um grande frequentador
da esteira rolante.

546
00:45:20,573 --> 00:45:24,202
Estive três anos em Oxford.

547
00:45:24,285 --> 00:45:26,996
Seis anos na banca ou direito
e depois política.

548
00:45:27,079 --> 00:45:28,414
O que aconteceu?

549
00:45:31,042 --> 00:45:35,880
Ouve, podes cumprir a tua parte
desta obrigação e escrever isto?

550
00:45:40,717 --> 00:45:44,846
Imagino que os teus pais também
tinham grandes expectativas para ti.

551
00:45:44,930 --> 00:45:46,431
Sim, claro.

552
00:45:46,515 --> 00:45:50,353
Como raio acabaste aqui a dar
explicações a um vadio como eu?

553
00:45:56,358 --> 00:46:00,487
Melhor do que esperar duas horas
e meia para acabares de nadar.

554
00:46:00,571 --> 00:46:05,451
Foram só duas e meia?
Pareceram 50. Estava a passar-me.

555
00:46:05,535 --> 00:46:11,415
Brilhante. Tendo em conta o teu pai,
isso não é um ato revolucionário.

556
00:46:11,498 --> 00:46:13,751
Na verdade,
é patético não quereres mais.

557
00:46:31,477 --> 00:46:33,937
- Aurora Adekunle.
- Olá, Jesse Bloom.

558
00:46:34,021 --> 00:46:37,317
- Muito prazer.
- É bom ligar um rosto a um nome.

559
00:46:37,400 --> 00:46:42,738
Depois das atividades de hoje,
o que acha?

560
00:46:44,406 --> 00:46:46,701
Abafado. Gelado.

561
00:46:46,784 --> 00:46:49,329
Adorava falar
sobre angariação de fundos.

562
00:46:49,412 --> 00:46:52,581
Ai sim? Bem, Lorde Bloom soa bem.

563
00:46:52,664 --> 00:46:57,045
Aí vem o miúdo que está a dar
cabo do juízo ao meu filho.

564
00:46:57,128 --> 00:47:00,715
Sim, andámos na mesma faculdade,
em Oxford.

565
00:47:00,798 --> 00:47:03,801
É bom saber
que a minha Wikipédia é precisa.

566
00:47:03,885 --> 00:47:07,179
Confesso que a pesquisei no Google,
na casa de banho.

567
00:47:07,262 --> 00:47:10,141
É giro ser conhecida
como a "Tory com consciência."

568
00:47:10,225 --> 00:47:13,728
É a forma simpática de dizer que
era perigosa e perdi o jeito.

569
00:47:13,811 --> 00:47:15,729
O Brexit foi o Brexit.

570
00:47:15,813 --> 00:47:18,315
Felizmente,
as pessoas têm memória curta.

