﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,025
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:56,097 --> 00:00:58,741
Yul, da família Seo,

3
00:00:59,851 --> 00:01:02,036
nunca mais volte aqui.

4
00:01:07,817 --> 00:01:09,835
Se nos virmos de novo,

5
00:01:10,653 --> 00:01:12,880
vou te matar.

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,178
Espere...

7
00:01:44,604 --> 00:01:48,040
Não pude impedi-la de ir.

8
00:01:48,858 --> 00:01:51,293
Não consegui perguntar o motivo.

9
00:01:51,945 --> 00:01:55,798
Quando ela cortou
minha sinceridade ao meio,

10
00:01:56,616 --> 00:01:59,885
não pude mais me lembrar com carinho
do nosso tempo juntos.

11
00:02:00,578 --> 00:02:03,806
Virou um segredo
que tive que enterrar no meu coração.

12
00:02:09,546 --> 00:02:13,566
Acordou cedo. Por que está aqui fora?

13
00:02:17,262 --> 00:02:19,155
Por que

14
00:02:19,556 --> 00:02:21,615
você veio aqui?

15
00:02:23,768 --> 00:02:26,704
Peguei um pássaro. Vou cozinhar pra vocês.

16
00:02:28,982 --> 00:02:30,543
Não gosto de comer.

17
00:02:30,567 --> 00:02:33,127
Vou fazer arroz com castanhas.

18
00:02:33,653 --> 00:02:36,505
As castanhas daqui são bem doces.

19
00:02:39,784 --> 00:02:43,179
As castanhas de Danhyanggok são bem doces.

20
00:02:55,758 --> 00:02:57,818
Não gosto de doces.

21
00:03:00,555 --> 00:03:02,825
Você podia ter só recusado.

22
00:03:02,849 --> 00:03:05,826
Com sua força, podia ter me matado.

23
00:03:07,770 --> 00:03:09,788
Não exagere.

24
00:03:10,148 --> 00:03:13,544
Empurrei você,
mas minha intenção não era matar.

25
00:03:13,568 --> 00:03:15,753
Então me empurrou mesmo.

26
00:03:15,778 --> 00:03:19,300
Não precisa preparar nada.
Vou embora quando o Dang-gu acordar.

27
00:03:19,324 --> 00:03:22,468
Fique à vontade se não quiser comer.

28
00:03:38,509 --> 00:03:40,486
Por que ainda está aqui?

29
00:03:41,763 --> 00:03:43,574
Vou comer antes de ir.

30
00:03:43,598 --> 00:03:44,742
Faça um pouco para mim.

31
00:03:44,766 --> 00:03:46,952
Achei que não quisesse comer.

32
00:03:46,976 --> 00:03:49,870
Eu nunca disse isso. Não foi o que falei.

33
00:03:51,981 --> 00:03:56,378
Como estava bêbada ontem,
achei que ainda estaria de ressaca.

34
00:03:56,402 --> 00:03:59,547
Só recusei
porque não queria te sobrecarregar.

35
00:04:00,031 --> 00:04:01,841
Entendi.

36
00:04:02,033 --> 00:04:03,260
Tudo bem.

37
00:04:03,284 --> 00:04:06,470
- Então preciso lavar mais arroz.
- Onde está?

38
00:04:06,537 --> 00:04:09,308
- Posso fazer isso.
- Sabe fazer arroz?

39
00:04:09,332 --> 00:04:13,227
Não, mas consigo fazer se me ensinar.

40
00:04:13,753 --> 00:04:15,771
É bem simples.

41
00:04:15,838 --> 00:04:19,360
Lave o arroz,
encha um recipiente com bastante água

42
00:04:19,384 --> 00:04:21,443
e cozinhe em fogo alto.

43
00:04:21,678 --> 00:04:24,446
Depois é só deixar descansar um pouco.

44
00:04:25,181 --> 00:04:27,491
É bem simples.

45
00:04:35,608 --> 00:04:38,128
Disse que conseguiria se eu te ensinasse.

46
00:04:38,152 --> 00:04:40,462
Disse que era simples!

47
00:04:41,406 --> 00:04:45,092
Eu estava errado. Sinto muito.

48
00:04:45,243 --> 00:04:47,763
Nossa, veja só...

49
00:04:47,787 --> 00:04:49,972
Está tudo queimado!

50
00:04:50,164 --> 00:04:52,850
Quero tentar me redimir.

51
00:04:53,835 --> 00:04:55,437
Aqueles legumes...

52
00:04:55,461 --> 00:04:57,479
Me ensine a cortá-los.

53
00:05:01,718 --> 00:05:05,070
- Que desperdício de arroz!
- Caramba...

54
00:05:11,352 --> 00:05:13,287
Dang-gu.

55
00:05:13,813 --> 00:05:15,249
Ei.

56
00:05:15,273 --> 00:05:17,001
Tome banho aqui antes de ir.

57
00:05:17,025 --> 00:05:18,961
A água mineral deixa a pele macia.

58
00:05:18,985 --> 00:05:20,629
Tome café da manhã também.

59
00:05:20,653 --> 00:05:22,047
Certo.

60
00:05:22,071 --> 00:05:24,798
A Mu-deok e o Yul estão
fazendo comida juntos.

61
00:05:25,116 --> 00:05:26,552
- Juntos?
- Sim.

62
00:05:26,576 --> 00:05:29,470
O Yul está fazendo arroz com a Mu-deok!

63
00:05:39,547 --> 00:05:41,023
Puxa vida!

64
00:05:41,299 --> 00:05:45,527
Eu disse para cortar a cebolinha
em pedaços grandes.

65
00:05:49,932 --> 00:05:51,617
- Assim?
- Não.

66
00:05:51,684 --> 00:05:54,288
Não sabe o significado
de "pedaços grandes"?

67
00:05:54,312 --> 00:05:56,497
Pedaços grandes.

68
00:05:58,316 --> 00:06:00,085
Pedaços grandes...

69
00:06:00,109 --> 00:06:01,462
Está fazendo errado!

70
00:06:01,486 --> 00:06:03,796
São muito pequenos.

71
00:06:04,947 --> 00:06:06,507
Assim.

72
00:06:06,574 --> 00:06:10,511
Pedaços grandes. Assim.

73
00:06:11,079 --> 00:06:14,099
Devia ter explicado melhor.

74
00:06:14,123 --> 00:06:17,102
Como eu ia saber,
se só ficou repetindo "pedaços grandes"?

75
00:06:17,126 --> 00:06:19,521
Pensei que fosse
o melhor mago do Jeongjingak.

76
00:06:19,545 --> 00:06:23,607
Como não sabe a diferença
entre grande e pequeno?

77
00:06:24,217 --> 00:06:25,194
Esqueça.

78
00:06:25,218 --> 00:06:28,237
Coloque uma tigela de água na sopa.

79
00:06:35,478 --> 00:06:37,037
É...

80
00:06:37,230 --> 00:06:39,790
De que tigela está falando?

81
00:06:41,234 --> 00:06:42,835
Desta?

82
00:06:45,780 --> 00:06:47,423
Ou...

83
00:06:47,573 --> 00:06:49,049
desta?

84
00:06:51,202 --> 00:06:53,095
Esta.

85
00:06:58,668 --> 00:07:02,187
Por que parece
que a Mu-deok está dando bronca nele?

86
00:07:02,380 --> 00:07:03,899
Ela gosta mesmo dele?

87
00:07:03,923 --> 00:07:05,859
Ela é assim mesmo.

88
00:07:05,883 --> 00:07:10,195
Ela não tenta agradar
nem se sente tímida na frente dos outros.

89
00:07:12,890 --> 00:07:16,660
Nossa... Veja o Yul.

90
00:07:16,853 --> 00:07:20,164
Ainda está aprendendo,
mesmo depois de levar uma bronca.

91
00:07:22,358 --> 00:07:24,668
- Aprendendo?
- Veja.

92
00:07:24,777 --> 00:07:27,171
Eu disse que já chega!

93
00:07:27,947 --> 00:07:30,007
Não gosto de comida salgada.

94
00:07:30,116 --> 00:07:31,675
Que coisa...

95
00:07:33,035 --> 00:07:34,471
Ele nunca foi assim.

96
00:07:34,495 --> 00:07:37,474
- Prove.
- Nem com o mestre Heo, nem com meu tio.

97
00:07:37,498 --> 00:07:39,268
Interessante.

98
00:07:39,292 --> 00:07:42,271
Ele não parece intimidado?

99
00:07:42,295 --> 00:07:43,730
Está sem gosto, não?

100
00:07:43,754 --> 00:07:47,568
Viu? Devia ter parado quando eu mandei.

101
00:07:47,592 --> 00:07:51,612
- Sinto muito.
- A mestra fofinha e o aprendiz dedicado.

102
00:07:52,138 --> 00:07:54,491
Já chega.
A água precisa ferver e evaporar.

103
00:07:54,515 --> 00:07:56,702
- A mestra e o aprendiz?
- Não mexa.

104
00:07:56,726 --> 00:07:59,079
Por que é tão teimoso

105
00:07:59,103 --> 00:08:01,830
se nunca cozinhou?

106
00:08:08,404 --> 00:08:09,423
Certo.

107
00:08:09,447 --> 00:08:13,594
Vejamos o que ensinou a ele
e o quanto aprendeu com ela.

108
00:08:13,618 --> 00:08:15,761
Vou provar.

109
00:08:20,541 --> 00:08:21,894
Está gostoso.

110
00:08:21,918 --> 00:08:23,811
Gostoso?

111
00:08:25,630 --> 00:08:28,440
Temperei como a Mu-deok mandou.

112
00:08:30,885 --> 00:08:32,611
Muito bem.

113
00:08:33,095 --> 00:08:36,450
Eu ficaria eufórico
se fosse elogiado por minha mestra.

114
00:08:36,474 --> 00:08:40,369
Eu achava que sabia tudo,
pois todos me chamam de gênio,

115
00:08:40,561 --> 00:08:42,789
mas descobri que estava errado.

116
00:08:42,813 --> 00:08:45,542
Mu-deok,
obrigado por me fazer perceber isso.

117
00:08:45,566 --> 00:08:49,796
Foi frustrante
porque ele não conseguia me entender.

118
00:08:49,820 --> 00:08:53,090
Mas ele estava determinado
a continuar aprendendo.

119
00:08:53,157 --> 00:08:55,425
Por isso continuei ensinando.

120
00:08:56,369 --> 00:08:58,345
Está exagerando.

121
00:08:58,371 --> 00:09:00,724
Até parece que fizeram um banquete real.

122
00:09:00,748 --> 00:09:03,602
Podemos aprender muitas coisas cozinhando.

123
00:09:03,626 --> 00:09:05,270
- Deveria aprender.
- Que pena...

124
00:09:05,294 --> 00:09:08,605
Diferente dele,
não tenho uma grande mestra.

125
00:09:09,924 --> 00:09:11,985
Desculpe, mas o arroz queimou um pouco.

126
00:09:12,009 --> 00:09:14,738
- É.
- Pode aprender fazendo de novo.

127
00:09:14,762 --> 00:09:18,283
Mu-deok, acha que o Yul
vai se sair melhor da próxima vez?

128
00:09:18,307 --> 00:09:20,911
Até que ele não é um caso perdido.

129
00:09:20,935 --> 00:09:23,203
Obrigado por suas palavras.

130
00:09:37,577 --> 00:09:39,054
Por que está lavando sozinha?

131
00:09:39,078 --> 00:09:41,265
Peça ajuda ao seu maravilhoso aprendiz.

132
00:09:41,289 --> 00:09:45,601
Ele preparou a refeição, então eu lavo.

133
00:09:46,377 --> 00:09:48,520
Gostou de ensiná-lo?

134
00:09:48,588 --> 00:09:50,397
Quer que ele seja

135
00:09:50,464 --> 00:09:51,608
seu aprendiz?

136
00:09:51,632 --> 00:09:54,194
Com ele, minha vida seria mais fácil.

137
00:09:54,218 --> 00:09:56,904
Ele é dedicado e obediente.

138
00:09:57,096 --> 00:09:59,324
Não é preguiçoso nem imprudente como você.

139
00:09:59,348 --> 00:10:02,451
Mestra, não me traia.

140
00:10:03,436 --> 00:10:04,329
O quê?

141
00:10:04,353 --> 00:10:06,707
Tudo bem gostar dele
por ser dedicado e obediente,

142
00:10:06,731 --> 00:10:09,126
mas sou seu primeiro e único aprendiz.

143
00:10:09,150 --> 00:10:12,671
Um mestre não deve ter
vários aprendizes, e vice-versa.

144
00:10:12,695 --> 00:10:15,966
Está bravo
porque ensinei o Yul a cozinhar?

145
00:10:15,990 --> 00:10:17,968
Sim. Seu aprendiz está bem na sua frente,

146
00:10:17,992 --> 00:10:20,596
mas vai ensinar outra pessoa?

147
00:10:20,620 --> 00:10:22,848
Se for ensinar alguém a cozinhar,
me ensine.

148
00:10:22,872 --> 00:10:25,098
Ensinar outros é desdém e traição.

149
00:10:25,625 --> 00:10:28,353
Até entendo a parte do desdém.

150
00:10:28,377 --> 00:10:29,646
Mas traição?

151
00:10:29,670 --> 00:10:31,730
Estou sem palavras.

152
00:10:34,175 --> 00:10:35,901
Tenho certeza

153
00:10:36,260 --> 00:10:38,820
de que aquilo foi uma traição.

154
00:10:45,561 --> 00:10:47,371
O que foi isso?

155
00:10:47,813 --> 00:10:48,790
O que foi?

156
00:10:48,814 --> 00:10:50,626
Mu-deok, não me traia.

157
00:10:50,650 --> 00:10:52,127
Isso me magoa e me chateia.

158
00:10:52,151 --> 00:10:55,545
Não sabia
que meu aprendiz era tão possessivo.

159
00:10:55,655 --> 00:10:57,591
Tudo bem. Meu único aprendiz será você,

160
00:10:57,615 --> 00:11:00,761
que mal acorda
e já está falando bobagens. Feliz?

161
00:11:00,785 --> 00:11:03,011
- Mas...
- Mu-deok!

162
00:11:03,454 --> 00:11:05,013
Mu-deok!

163
00:11:06,040 --> 00:11:07,516
Jovem mestre.

164
00:11:07,667 --> 00:11:11,853
Seria traição se eu chamasse outros
de "jovem mestre"

165
00:11:11,879 --> 00:11:13,357
e respondesse quando chamassem?

166
00:11:13,381 --> 00:11:15,192
Isso não dá para evitar.

167
00:11:15,216 --> 00:11:17,778
De qualquer forma,
quando se dirigir a eles,

168
00:11:17,802 --> 00:11:20,821
seja um pouco indiferente.

169
00:11:22,014 --> 00:11:23,949
Que ridículo...

170
00:11:25,726 --> 00:11:29,414
Jovem mestre Park! Estou indo!

171
00:11:29,438 --> 00:11:33,083
Mu-deok, está me magoando.
Não o trate tão bem!

172
00:11:41,158 --> 00:11:43,510
Que árvore gigante!

173
00:11:44,912 --> 00:11:47,973
Yul, era essa a árvore que queria ver?

174
00:11:48,707 --> 00:11:50,559
Acho que sim.

175
00:11:51,377 --> 00:11:54,021
Não acredito que realmente existe.

176
00:12:01,512 --> 00:12:05,115
Como sabia que eu estava ferido?

177
00:12:05,224 --> 00:12:08,618
Tem uma árvore bem alta aqui perto.

178
00:12:09,770 --> 00:12:13,749
De cima dela,
consigo ver toda a área de Danhyanggok.

179
00:12:18,612 --> 00:12:22,132
É possível ver
toda a área de Danhyanggok lá de cima.

180
00:12:25,077 --> 00:12:27,596
Então você já subiu

181
00:12:28,164 --> 00:12:30,015
nessa árvore, Mu-deok?

182
00:12:33,419 --> 00:12:36,980
Só estou supondo,
já que a árvore é bem alta.

183
00:12:38,257 --> 00:12:40,485
Quer subir nela?

184
00:12:40,509 --> 00:12:42,778
Quer ajuda para subir?

185
00:12:42,845 --> 00:12:45,532
Dang-gu, não consegue subir nessa árvore.

186
00:12:45,556 --> 00:12:49,493
No mínimo,
precisa dominar a Chisu para subir.

187
00:12:50,144 --> 00:12:51,745
É mesmo?

188
00:12:51,770 --> 00:12:53,832
Devo tentar?

189
00:12:53,856 --> 00:12:54,916
Claro.

190
00:12:54,940 --> 00:12:57,419
Talvez você consiga.

191
00:12:57,443 --> 00:12:59,336
Mu-deok, vá com ele.

192
00:13:02,448 --> 00:13:04,132
Quer subir?

193
00:13:08,829 --> 00:13:10,182
Não, obrigada.

194
00:13:10,206 --> 00:13:13,934
Não vou subir em uma árvore tão especial
com qualquer um.

195
00:13:18,255 --> 00:13:19,689
"Qualquer um"?

196
00:13:22,259 --> 00:13:25,530
Acho que ela está com medo de subir.

197
00:13:25,554 --> 00:13:27,489
Vamos.

198
00:13:38,275 --> 00:13:40,877
Examinei o núcleo energético dele.

199
00:13:41,529 --> 00:13:44,923
Ele era um plebeu, não um mago.

200
00:13:45,324 --> 00:13:48,553
Tenho certeza de que há mais vítimas.

201
00:13:48,577 --> 00:13:52,516
Há uma alma invasora entre nós.

202
00:13:52,540 --> 00:13:54,518
O que faremos, mestre Lee?

203
00:13:54,542 --> 00:13:57,437
Descobrir de onde vem essa feitiçaria
é mais urgente

204
00:13:57,461 --> 00:13:59,563
do que pegar a alma invasora.

205
00:13:59,797 --> 00:14:01,940
Eu suspeito de Cheonbugwan.

206
00:14:03,175 --> 00:14:06,778
A alma invasora
que entrou em Songrim recentemente

207
00:14:07,096 --> 00:14:09,656
era um mago catalogador de constelações.

208
00:14:10,015 --> 00:14:12,869
Além disso,
quem matou a alma invasora Naksu

209
00:14:12,893 --> 00:14:15,370
e destruiu todos os homens dela

210
00:14:15,563 --> 00:14:18,081
foi o vice-gwanju Jin Mu.

211
00:14:18,941 --> 00:14:21,251
A Naksu...

212
00:14:27,616 --> 00:14:30,428
Nós o identificamos pelos pertences dele.

213
00:14:30,452 --> 00:14:31,638
Quem era?

214
00:14:31,662 --> 00:14:34,099
Era um servo de baixo escalão
de Cheonbugwan.

215
00:14:34,123 --> 00:14:37,644
O quê? Cheonbugwan está envolvida de novo.

216
00:14:37,668 --> 00:14:40,397
Vou tirar satisfação
com o Jin Mu agora mesmo.

217
00:14:40,421 --> 00:14:42,065
Venham comigo.

218
00:14:42,089 --> 00:14:43,899
Yeom!

219
00:14:43,966 --> 00:14:45,525
Sim?

220
00:14:45,593 --> 00:14:47,319
Não faça nada.

221
00:14:48,596 --> 00:14:51,783
Antigamente,
você estragava tudo com sua imprudência.

222
00:14:51,807 --> 00:14:54,493
Envelheceu, mas parece
que continua o mesmo.

223
00:14:54,810 --> 00:14:57,038
Desculpe, mestre Lee.

224
00:14:57,062 --> 00:14:58,248
Ainda não é a hora.

225
00:14:58,272 --> 00:15:02,294
Precisamos observar
Cheonbugwan discretamente.

226
00:15:02,318 --> 00:15:04,211
Jin,

227
00:15:04,612 --> 00:15:06,755
você cresceu muito bem.

228
00:15:07,448 --> 00:15:09,634
Usava fralda e ficava correndo por aí.

229
00:15:09,658 --> 00:15:13,512
Não acredito que se tornou
um adulto que lidera o povo.

230
00:15:17,708 --> 00:15:19,392
Mestre Lee.

231
00:15:25,049 --> 00:15:27,275
Quem é ele?

232
00:15:28,135 --> 00:15:29,863
Ele foi aprendiz

233
00:15:29,887 --> 00:15:33,907
do mestre Seo Gyeong, fundador de Songrim.

234
00:15:34,350 --> 00:15:36,409
Mas ele é muito jovem.

235
00:15:36,936 --> 00:15:38,870
Ele não é jovem.

236
00:15:39,146 --> 00:15:41,456
Ainda me lembro de cantar...

237
00:15:43,108 --> 00:15:45,544
na festa de 100 anos dele.

238
00:15:48,614 --> 00:15:50,674
Até dancei.

239
00:15:53,827 --> 00:15:57,305
Esse cão é o Gwigu?

240
00:15:58,916 --> 00:16:03,979
Então foi o senhor
que tirou o Gwigu de Jinyowon.

241
00:16:04,380 --> 00:16:07,315
Ele vai encontrar a alma invasora.

242
00:16:07,508 --> 00:16:10,028
A Naksu morreu
enquanto trocava de corpo, certo?

243
00:16:10,052 --> 00:16:10,946
Sim, mestre Lee.

244
00:16:10,970 --> 00:16:15,031
Ela era uma notória assassina
com grande talento para feitiços.

245
00:16:16,809 --> 00:16:19,953
Será que foi a alma da Naksu que eu senti?

246
00:16:31,740 --> 00:16:34,260
A espada do Jang Gang está
com o filho dele,

247
00:16:34,284 --> 00:16:35,762
o Jang Uk, certo?

248
00:16:35,786 --> 00:16:40,433
Sim. O senhor já o viu?

249
00:16:40,457 --> 00:16:42,394
Conheci um garoto com uma pulseira

250
00:16:42,418 --> 00:16:46,187
e a criada dele,
que o acompanhava o tempo todo.

251
00:16:47,339 --> 00:16:49,232
Foi interessante.

252
00:16:55,723 --> 00:16:58,326
A Mu-deok deu castanhas para levarmos.

253
00:16:58,350 --> 00:17:01,037
Sim, são doces.
Dê algumas para a criada Kim também.

254
00:17:01,061 --> 00:17:02,537
Claro.

255
00:17:10,946 --> 00:17:13,089
Trouxe a espada do seu pai?

256
00:17:13,115 --> 00:17:15,427
Foi a Mu-deok que trouxe.

257
00:17:15,451 --> 00:17:19,137
Se não vai treinar,
por que trouxe esta valiosa espada?

258
00:17:19,288 --> 00:17:21,264
Devo levar para a criada Kim?

259
00:17:22,583 --> 00:17:24,059
Você...

260
00:17:24,501 --> 00:17:26,394
não é

261
00:17:27,087 --> 00:17:28,897
filho dele.

262
00:17:31,800 --> 00:17:33,526
Como preferir.

263
00:17:37,139 --> 00:17:38,907
- Vamos.
- Claro.

264
00:17:41,018 --> 00:17:44,245
Disse que vem muito aqui
para colher ervas.

265
00:17:44,980 --> 00:17:48,918
Já encontrou algum morador da região?

266
00:17:48,942 --> 00:17:52,545
Não, jovem mestre Seo.
Quem moraria em um lugar assim?

267
00:17:53,322 --> 00:17:55,173
Entendi.

268
00:17:59,286 --> 00:18:01,096
Mais uma coisa.

269
00:18:02,539 --> 00:18:05,266
O inverno daqui costuma ser rigoroso?

270
00:18:06,126 --> 00:18:08,144
Por que pergunta?

271
00:18:09,671 --> 00:18:12,023
Nunca vim aqui no inverno.

272
00:18:14,426 --> 00:18:17,028
Sempre que nevava, eu ficava preocupado.

273
00:18:18,222 --> 00:18:20,615
Me perguntava se estava muito frio

274
00:18:21,600 --> 00:18:24,452
e se vocês estavam bem com tanta neve.

275
00:18:34,154 --> 00:18:36,464
Na verdade, aqui é mais quente

276
00:18:36,949 --> 00:18:39,551
do que imagina.

277
00:18:42,037 --> 00:18:45,640
A neve derrete rapidamente
onde a luz do sol alcança.

278
00:18:47,960 --> 00:18:50,520
É mesmo? Fico aliviado.

279
00:18:56,051 --> 00:18:59,070
Temos vários alimentos disponíveis
no inverno

280
00:18:59,429 --> 00:19:02,699
e muitos lugares
para nos proteger da neve.

281
00:19:04,977 --> 00:19:07,954
- Deve ser uma delícia.
- São bem docinhas.

282
00:19:10,315 --> 00:19:12,333
Devemos ficar mais um dia?

283
00:19:13,152 --> 00:19:16,254
A Mu-deok deve gostar muito dele.

284
00:19:20,200 --> 00:19:22,552
Tenho certeza de que ela...

285
00:19:23,078 --> 00:19:24,472
não gosta dele.

286
00:19:24,496 --> 00:19:27,599
Já falei. Ela gosta, sim.

287
00:19:27,708 --> 00:19:28,685
Veja só.

288
00:19:28,709 --> 00:19:33,396
Ela não olha para nós
do mesmo jeito que olha para ele.

289
00:19:41,263 --> 00:19:43,531
O vento continua soprando.

290
00:19:51,607 --> 00:19:53,917
Está vindo dela?

291
00:19:57,070 --> 00:19:58,630
Dang-gu, vamos.

292
00:19:58,655 --> 00:20:00,340
Certo.

293
00:20:04,036 --> 00:20:06,387
Tchau, Mu-deok.

294
00:20:11,251 --> 00:20:12,894
Vamos.

295
00:20:19,676 --> 00:20:21,820
Vou acompanhá-los.

296
00:20:33,982 --> 00:20:36,751
- Tchau.
- Tchau.

297
00:20:37,069 --> 00:20:39,839
Tente lembrar
onde perdeu a Placa Espiritual.

298
00:20:39,863 --> 00:20:42,425
- Vou fazer isso.
- Seja discreto.

299
00:20:42,449 --> 00:20:44,677
Convocaram a Assembleia Unânime
por sua causa.

300
00:20:44,701 --> 00:20:47,680
Meus 12 mestres anteriores compareceram.

301
00:20:47,704 --> 00:20:51,140
Todos foram
muito cruéis com o ex-aprendiz.

302
00:20:51,208 --> 00:20:54,686
Falaram até em cortar
seu fluxo de energia.

303
00:20:54,836 --> 00:20:57,689
- Por que diriam isso?
- O quê?

304
00:20:59,591 --> 00:21:01,943
Porque você evitou o duelo ao fugir.

305
00:21:03,011 --> 00:21:04,864
Mas é um duelo ridículo.

306
00:21:04,888 --> 00:21:06,783
E você também não queria.

307
00:21:06,807 --> 00:21:09,077
Ninguém espera que você vá ao duelo.

308
00:21:09,101 --> 00:21:13,371
Então fique aqui e relaxe, como sempre.

309
00:21:15,148 --> 00:21:17,458
O líder queria saber uma coisa.

310
00:21:18,402 --> 00:21:21,087
Perguntou se está fazendo
o que ele mandou.

311
00:21:22,739 --> 00:21:24,217
Você é

312
00:21:24,241 --> 00:21:27,345
o resultado do caso amoroso da sua mãe.

313
00:21:27,369 --> 00:21:29,973
Não te deixaremos
ser líder de Cheonbugwan como seu pai.

314
00:21:29,997 --> 00:21:33,766
Então pare de sonhar que será...

315
00:21:36,295 --> 00:21:38,064
como o seu pai.

316
00:21:38,088 --> 00:21:40,732
Continue sendo o jovem mestre ingênuo

317
00:21:41,508 --> 00:21:44,819
da família Jang.

318
00:21:47,597 --> 00:21:49,993
Posso dizer a ele
que você está obedecendo?

319
00:21:50,017 --> 00:21:52,535
Já dei ouvidos a alguém?

320
00:21:52,561 --> 00:21:56,039
Diga que estou fazendo o oposto
e sendo imprudente.

321
00:21:58,692 --> 00:22:00,460
Dang-gu, deixe isso aqui.

322
00:22:00,861 --> 00:22:02,378
Por quê?

323
00:22:02,654 --> 00:22:05,548
Quero ajudar a Mu-deok a pegar um faisão.

324
00:22:09,369 --> 00:22:11,179
Tchau.

325
00:22:16,043 --> 00:22:18,688
Ferimos o orgulho dele?

326
00:22:18,712 --> 00:22:19,647
Deixe-o.

327
00:22:19,671 --> 00:22:22,774
Não podemos pedir
que ele aceite ir em direção à morte.

328
00:22:30,140 --> 00:22:33,076
Recuperou a espada
da qual tinha se desfeito.

329
00:22:35,020 --> 00:22:37,622
Feriu meu orgulho ser motivo de piada.

330
00:22:39,149 --> 00:22:42,502
Então vamos treinar
como se sua vida estivesse em jogo.

331
00:22:43,236 --> 00:22:44,962
Você parece feliz

332
00:22:46,073 --> 00:22:48,466
por seu aprendiz virar motivo de piada.

333
00:22:48,658 --> 00:22:51,678
Aproveitando a ocasião,
vou dar mais um incentivo.

334
00:22:52,329 --> 00:22:55,683
Seus amigos não pediram
que voltasse com eles.

335
00:22:55,707 --> 00:22:58,519
Se estivessem no seu lugar,
eles teriam lutado até a morte.

336
00:22:58,543 --> 00:23:02,063
Mas disseram
para você fugir e se esconder.

337
00:23:02,547 --> 00:23:04,273
Sabe por quê?

338
00:23:06,134 --> 00:23:09,320
Porque você é um inútil.

339
00:23:10,639 --> 00:23:13,199
A sua língua é afiada como uma espada.

340
00:23:13,475 --> 00:23:16,537
Não hesita em me cortar
com suas palavras. Impiedosa.

341
00:23:16,561 --> 00:23:18,873
Eu não hesitaria
em te cortar com uma espada

342
00:23:18,897 --> 00:23:20,958
se isso fizesse você se recompor.

343
00:23:20,982 --> 00:23:22,085
Isso, mestra.

344
00:23:22,109 --> 00:23:24,961
Continue apunhalando seu aprendiz inútil.

345
00:23:27,072 --> 00:23:29,175
Por que não se motivou com o que eu disse?

346
00:23:29,199 --> 00:23:31,092
Por que está desanimado?

347
00:23:32,994 --> 00:23:35,805
Suas palavras duras me desanimaram.

348
00:23:35,956 --> 00:23:38,015
Vou tomar banho e me acalmar.

349
00:23:39,209 --> 00:23:41,229
Por que ele toma tantos banhos?

350
00:23:41,253 --> 00:23:42,814
Babaca inútil e preguiçoso!

351
00:23:42,838 --> 00:23:44,772
Tomara que se queime na água!

352
00:23:45,549 --> 00:23:49,610
Inacreditável... Que tipo de mestra
diz algo assim para o aprendiz?

353
00:23:54,224 --> 00:23:58,995
O Uk não sabe
como perdeu a Placa Espiritual?

354
00:23:59,354 --> 00:24:01,541
Alguém deve ter vendido
depois que ele perdeu,

355
00:24:01,565 --> 00:24:03,876
e foi assim
que aqueles homens a conseguiram.

356
00:24:03,900 --> 00:24:06,461
Tem um lugar onde vendem essas placas.

357
00:24:07,070 --> 00:24:10,465
Continuem buscando
a Placa Espiritual dele.

358
00:24:11,032 --> 00:24:12,385
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

359
00:24:12,409 --> 00:24:14,260
Como...

360
00:24:15,787 --> 00:24:18,681
o Uk está?

361
00:24:20,709 --> 00:24:23,853
Ele está bem. Fica pescando e bebendo.

362
00:24:24,337 --> 00:24:27,064
Ele ainda não tirou
a pulseira de contenção.

363
00:24:28,800 --> 00:24:30,485
Podem ir.

364
00:24:51,156 --> 00:24:52,675
Não está mais tão pesada.

365
00:24:52,699 --> 00:24:54,302
Não atrapalha meus movimentos.

366
00:24:54,326 --> 00:24:56,971
Alguns treinam
com uma barra de ferro para se fortalecer

367
00:24:56,995 --> 00:24:59,515
e empunhar melhor a espada.

368
00:24:59,539 --> 00:25:02,768
Você, sem saber, estava se fortalecendo

369
00:25:02,792 --> 00:25:05,062
ao usar essa pulseira pesada o dia todo.

370
00:25:05,086 --> 00:25:06,564
Não foi intencional,

371
00:25:06,588 --> 00:25:09,482
mas foi
uma excelente ferramenta de treinamento.

372
00:25:10,175 --> 00:25:11,777
Você tem muita sorte.

373
00:25:11,801 --> 00:25:15,740
Se eu tirar isto,
vou ser mais forte e rápido.

374
00:25:15,764 --> 00:25:19,826
Mas, se não conseguir se controlar,
vai se tornar ainda mais imprudente.

375
00:25:20,977 --> 00:25:22,620
Eu...

376
00:25:22,687 --> 00:25:24,288
Deixa pra lá.

377
00:25:27,609 --> 00:25:31,295
Sobre o que você e o Yul conversaram?

378
00:25:33,114 --> 00:25:35,216
Sobre Danhyanggok.

379
00:25:36,618 --> 00:25:40,221
Ele perguntou como era no inverno.

380
00:25:43,792 --> 00:25:46,269
Você conheceu a Naksu

381
00:25:46,419 --> 00:25:48,688
quando era mais novo?

382
00:25:50,048 --> 00:25:53,152
Eu ainda estava em dúvida
depois de ver o corpo dela,

383
00:25:53,176 --> 00:25:55,780
mas ir a Danhyanggok
me ajudou a confirmar.

384
00:25:55,804 --> 00:25:57,488
Então só contei agora.

385
00:25:57,973 --> 00:26:01,827
Danhyanggok é um vale profundo e perigoso.

386
00:26:01,851 --> 00:26:04,580
Uma jovem não conseguiria
sobreviver lá sozinha.

387
00:26:04,604 --> 00:26:07,915
Aparentemente, ela vivia escondida.

388
00:26:08,733 --> 00:26:11,711
Depois que ela soube
do meu nome e da minha família,

389
00:26:11,861 --> 00:26:14,380
não consegui mais vê-la.

390
00:26:14,990 --> 00:26:18,050
Então ela deve ter reconhecido o seu nome.

391
00:26:18,243 --> 00:26:21,929
Me conte tudo o que sabe sobre ela.

392
00:26:24,124 --> 00:26:26,100
Não sei nada.

393
00:26:26,126 --> 00:26:28,477
Não sei o nome nem a idade dela.

394
00:26:28,545 --> 00:26:30,481
Só atraíamos pássaros do penhasco.

395
00:26:30,505 --> 00:26:32,773
Nunca vi onde ela morava.

396
00:26:36,303 --> 00:26:37,862
Só sei de uma coisa.

397
00:26:40,181 --> 00:26:42,700
Uma vez, ela falou do pai.

398
00:26:53,153 --> 00:26:57,506
Meu pai catalogava as estrelas.

399
00:26:58,825 --> 00:27:01,304
Na época, não dei muita importância.

400
00:27:01,328 --> 00:27:04,015
Mas um catalogador de constelações
de Cheonbugwan

401
00:27:04,039 --> 00:27:06,223
faz exatamente isso.

402
00:27:07,000 --> 00:27:08,602
Senhor,

403
00:27:08,626 --> 00:27:11,270
algum dos magos
catalogadores de constelações

404
00:27:11,755 --> 00:27:14,273
tem algo contra nós?

405
00:27:16,551 --> 00:27:18,569
Um catalogador de constelações

406
00:27:19,304 --> 00:27:21,238
de Cheonbugwan?

407
00:27:22,640 --> 00:27:24,325
Um mago?

408
00:27:28,563 --> 00:27:32,833
Há 20 anos,
um catalogador de constelações foi morto

409
00:27:32,859 --> 00:27:36,170
pelas mãos das quatro famílias.

410
00:27:37,447 --> 00:27:41,342
Toda a família dele morreu naquele dia.

411
00:27:41,409 --> 00:27:42,887
Com exceção de um membro.

412
00:27:42,911 --> 00:27:46,305
A única filha dele desapareceu.

413
00:28:12,107 --> 00:28:14,583
Então nossa família estava envolvida

414
00:28:14,943 --> 00:28:17,421
na morte do pai dela.

415
00:28:17,445 --> 00:28:19,215
Ela deve ter sido hostil com você

416
00:28:19,239 --> 00:28:21,634
porque sua família participou
da morte do pai dela.

417
00:28:21,658 --> 00:28:25,137
Você se lembra de mais alguma coisa?

418
00:28:25,161 --> 00:28:27,430
Isso foi há muito tempo.

419
00:28:27,872 --> 00:28:30,182
Não me lembro de mais nada.

420
00:28:52,564 --> 00:28:54,874
Porque eu sentia falta deles.

421
00:28:55,567 --> 00:28:57,837
A perna quebrada não me incomodou.

422
00:28:57,861 --> 00:29:00,254
E não tinha medo de levar bronca.

423
00:29:04,075 --> 00:29:06,510
Eu gostava muito deles.

424
00:29:15,128 --> 00:29:19,857
Eu vi você usando isso
para chamar seu pássaro algumas vezes.

425
00:29:21,176 --> 00:29:23,027
Eu gostaria de tentar.

426
00:29:23,428 --> 00:29:25,946
Pode me dar?

427
00:30:21,236 --> 00:30:23,462
O príncipe herdeiro é poderoso.

428
00:30:23,488 --> 00:30:28,509
Só há um jeito de meu aprendiz dominá-lo
e permanecer vivo.

429
00:30:28,827 --> 00:30:30,803
Tansu.

430
00:31:04,237 --> 00:31:06,589
O que quer que eu faça?

431
00:31:07,699 --> 00:31:10,217
Corte as gotas de água quando caírem.

432
00:31:11,035 --> 00:31:12,388
Não são gotas de chuva.

433
00:31:12,412 --> 00:31:14,849
Até alguém inexperiente como você

434
00:31:14,873 --> 00:31:17,933
é capaz de cortar
uma gota d'água tão lenta.

435
00:31:18,001 --> 00:31:19,477
Vamos lá.

436
00:31:40,189 --> 00:31:42,666
Apenas três gotas em uma respirada.

437
00:31:42,942 --> 00:31:44,169
Não importa.

438
00:31:44,193 --> 00:31:47,798
Para a Tansu, a habilidade
que vai dominar, basta uma gota.

439
00:31:47,822 --> 00:31:49,548
A Tansu?

440
00:31:50,491 --> 00:31:52,136
Veja bem.

441
00:31:52,160 --> 00:31:55,723
Concordo que eu aprendo rápido,

442
00:31:55,747 --> 00:31:57,141
mas a Tansu é exagero.

443
00:31:57,165 --> 00:31:59,810
O fato de já ter tido 12 mestres
te ensinou algo.

444
00:31:59,834 --> 00:32:00,895
Tem razão.

445
00:32:00,919 --> 00:32:04,313
Só pode aprender a Tansu
quando dominar a Chisu.

446
00:32:04,380 --> 00:32:06,400
Mal aprendeu a usar a Ryusu

447
00:32:06,424 --> 00:32:09,111
e ainda está com dificuldades
para controlar sua energia.

448
00:32:09,135 --> 00:32:11,570
Um aprendiz ruim como você não é capaz.

449
00:32:12,305 --> 00:32:14,031
Mas...

450
00:32:14,057 --> 00:32:15,991
Mas é a única maneira

451
00:32:17,060 --> 00:32:21,956
de você enfrentar
o príncipe herdeiro e sair vivo.

452
00:32:55,848 --> 00:32:58,994
A Tansu é a habilidade
de lançar energia com sua espada.

453
00:32:59,018 --> 00:33:01,412
Seu braço direito não tem destreza,

454
00:33:01,521 --> 00:33:04,707
mas ficou mais forte
com a pulseira de contenção.

455
00:33:05,233 --> 00:33:06,709
Só uma gota.

456
00:33:07,193 --> 00:33:10,796
Acerte uma gota d'água
para lançar sua energia.

457
00:33:22,542 --> 00:33:24,893
Não vai dominar tão rápido.

458
00:33:24,961 --> 00:33:27,021
Continuamos depois de comer.

459
00:34:14,594 --> 00:34:16,362
A Tansu?

460
00:34:16,554 --> 00:34:18,947
Ele nunca vai dominar essa técnica.

461
00:34:21,059 --> 00:34:24,495
Essa não é a relação
de uma criada com seu jovem mestre,

462
00:34:24,604 --> 00:34:27,247
mas de uma mestra com seu aprendiz.

463
00:36:05,913 --> 00:36:07,681
Mu-deok.

464
00:36:09,167 --> 00:36:11,935
Então você o está treinando.

465
00:36:14,380 --> 00:36:16,857
Vi que ele está estudando a Tansu.

466
00:36:17,133 --> 00:36:18,902
Onde aprendeu isso?

467
00:36:18,926 --> 00:36:22,990
O jovem mestre Jang é bem-informado
graças aos 12 mestres que já teve.

468
00:36:23,014 --> 00:36:25,117
Ele quer correr antes de aprender a andar?

469
00:36:25,141 --> 00:36:27,327
Ele tem um longo caminho a percorrer.

470
00:36:27,351 --> 00:36:30,164
De qualquer forma, não custa tentar.

471
00:36:30,188 --> 00:36:33,499
O próximo passo dele pode levá-lo à morte.

472
00:36:36,903 --> 00:36:39,713
Seu jovem mestre sabe disso?

473
00:37:14,482 --> 00:37:16,543
Por que não desviou?

474
00:37:16,567 --> 00:37:18,252
Não acredito...

475
00:37:33,501 --> 00:37:36,353
É o que acontece
quando força sua energia a sair.

476
00:37:36,921 --> 00:37:39,565
Seu braço pode explodir
se continuar assim.

477
00:37:45,137 --> 00:37:49,074
Parece que vai apodrecer.
Aí terá que amputá-lo.

478
00:37:49,141 --> 00:37:50,868
Está falando sério?

479
00:37:54,438 --> 00:37:58,125
Se a energia podre
se espalhar pelo seu corpo,

480
00:37:58,150 --> 00:38:00,002
você pode morrer.

481
00:38:19,130 --> 00:38:21,441
O calor diminuiu. Já está bem.

482
00:38:21,465 --> 00:38:23,692
Descanse. É o melhor remédio.

483
00:38:23,884 --> 00:38:25,485
Mentirosa.

484
00:38:27,054 --> 00:38:29,366
Ele disse a verdade, não é?

485
00:38:29,390 --> 00:38:31,285
Como sempre, seja por envenenamento,

486
00:38:31,309 --> 00:38:34,703
açoitadas, golpe de espada
ou explosão da minha mão,

487
00:38:34,812 --> 00:38:38,790
a mestra impiedosa
não dá a mínima se o aprendiz morrer.

488
00:38:39,775 --> 00:38:41,793
Exatamente.

489
00:38:42,111 --> 00:38:46,715
É porque você é
extremamente sortudo e digno.

490
00:38:46,866 --> 00:38:49,801
Você está mentindo cada vez melhor.

491
00:38:52,371 --> 00:38:55,017
Não estou tentando te desanimar.

492
00:38:55,041 --> 00:38:58,270
Já entendi. Obrigado, mestra cruel.

493
00:38:58,294 --> 00:39:00,939
A partir de agora,
fique longe quando eu sacar a espada.

494
00:39:00,963 --> 00:39:02,607
Quase te acertei aquela hora.

495
00:39:02,631 --> 00:39:06,610
Só fiquei parada
porque queria que você se controlasse.

496
00:39:06,635 --> 00:39:07,988
Não queria te atrapalhar.

497
00:39:08,012 --> 00:39:11,365
Não ia me atrapalhar.
Fico preocupado com você.

498
00:39:17,396 --> 00:39:19,499
Imagine que sou uma mãe-pássaro com medo

499
00:39:19,523 --> 00:39:21,626
de que o ovo dela quebre.
Consegue entender?

500
00:39:21,650 --> 00:39:24,254
Tanto faz. Aquele golpe não me quebraria.

501
00:39:24,278 --> 00:39:26,004
Eu podia ter desviado.

502
00:39:26,155 --> 00:39:27,424
Não foi perigoso?

503
00:39:27,448 --> 00:39:29,718
Como se esquivaria de um golpe tão rápido?

504
00:39:29,742 --> 00:39:32,010
Você não foi tão rápido.

505
00:39:32,078 --> 00:39:34,054
Sua...

506
00:39:35,289 --> 00:39:36,933
Não conseguiu desviar?

507
00:39:36,957 --> 00:39:38,518
Você atacou sem avisar!

508
00:39:38,542 --> 00:39:40,354
É? Então vou avisar antes.

509
00:39:40,378 --> 00:39:42,062
Mu-deok, seus olhos.

510
00:39:42,463 --> 00:39:43,897
Mas...

511
00:39:44,090 --> 00:39:45,192
Seu desgraçado!

512
00:39:45,216 --> 00:39:47,818
Não acredito que caiu nessa de novo.

513
00:39:52,181 --> 00:39:54,032
Faça de novo.

514
00:39:54,475 --> 00:39:55,994
De tão perto?

515
00:39:56,018 --> 00:39:58,203
- Sério?
- Experimente.

516
00:40:02,316 --> 00:40:04,042
Mu-deok...

517
00:40:04,693 --> 00:40:07,462
as marcas azuis estão
quase invisíveis agora.

518
00:40:07,738 --> 00:40:09,673
Eram bem bonitas.

519
00:40:12,952 --> 00:40:17,139
E você não deveria me provocar
estando tão perto de mim.

520
00:40:17,206 --> 00:40:18,558
Não tem medo de que eu faça

521
00:40:18,582 --> 00:40:20,600
outra coisa desta distância?

522
00:40:24,255 --> 00:40:26,857
Parece que entendeu o que eu quis dizer.

523
00:40:27,133 --> 00:40:29,860
Posso te ensinar
algumas coisas nessa área.

524
00:40:33,722 --> 00:40:35,490
Jang Uk.

525
00:40:38,144 --> 00:40:42,456
Deve achar que sou ingênua
por ter morado sozinha aqui.

526
00:40:43,274 --> 00:40:45,167
Acho que sim.

527
00:40:46,527 --> 00:40:50,130
Saiba que também posso
te ensinar de outras formas.

528
00:40:50,739 --> 00:40:52,466
Por exemplo?

529
00:40:58,998 --> 00:41:00,350
Ei! Sua...

530
00:41:00,374 --> 00:41:02,602
Um sujeito bem-treinado ataca

531
00:41:02,626 --> 00:41:06,273
quando o inimigo menos espera.

532
00:41:06,297 --> 00:41:08,732
Lembre-se disso, meu aprendiz.

533
00:41:09,341 --> 00:41:12,863
Eu não tinha te cutucado tão forte assim!

534
00:41:12,887 --> 00:41:15,113
Mu-deok.

535
00:41:16,182 --> 00:41:19,117
Ei, Mu-deok!

536
00:41:28,736 --> 00:41:31,129
É uma nova concubina?

537
00:41:31,363 --> 00:41:35,050
Ele nem segue mais as formalidades.

538
00:41:35,075 --> 00:41:37,387
Ela vem de uma pequena família
de magos do leste.

539
00:41:37,411 --> 00:41:40,724
Um cometa resvalou a Ursa Maior
no dia em que ela nasceu.

540
00:41:40,748 --> 00:41:44,519
Nesse ritmo, vão se esgotar as mulheres
nascidas com horóscopos estranhos.

541
00:41:44,543 --> 00:41:47,771
Ele só quer a Estrela do Rei.

542
00:41:58,182 --> 00:42:00,160
Quando o falecido rei ascendeu ao trono,

543
00:42:00,184 --> 00:42:04,996
foi profetizado que o próximo rei
teria a energia da Estrela do Rei.

544
00:42:05,523 --> 00:42:08,335
O povo de Daeho ficou encantado.

545
00:42:08,359 --> 00:42:09,294
Porém,

546
00:42:09,318 --> 00:42:12,506
seu pai, que tinha um horóscopo comum,
subiu ao trono em seguida.

547
00:42:12,530 --> 00:42:14,923
E você não é diferente.

548
00:42:15,115 --> 00:42:17,259
Todo mundo começou a falar disso.

549
00:42:17,535 --> 00:42:19,429
A profecia estava errada.

550
00:42:19,453 --> 00:42:23,225
O gwanju Jang Gang fugiu
depois de fazer essa profecia ridícula.

551
00:42:23,249 --> 00:42:25,852
Seu pai acredita nela.

552
00:42:25,876 --> 00:42:28,228
É por isso que você tem medo.

553
00:42:30,089 --> 00:42:31,608
Mas eu não tenho medo.

554
00:42:31,632 --> 00:42:34,486
Você tem medo
de que apareça alguém com essa energia

555
00:42:34,510 --> 00:42:37,279
ou que seu pai possa ter um filho assim.

556
00:42:37,555 --> 00:42:39,990
Eu sei disso.

557
00:42:42,810 --> 00:42:45,622
Seu duelo contra o Jang Uk está chegando.

558
00:42:45,646 --> 00:42:49,583
Elimine o filho do homem
que fez essa profecia aterrorizante.

559
00:42:50,609 --> 00:42:54,004
Precisa se livrar dos seus medos
sempre que possível.

560
00:42:56,031 --> 00:42:57,799
Você acha

561
00:42:58,075 --> 00:43:00,135
que ele vai comparecer?

562
00:43:00,536 --> 00:43:02,220
Soube que ele fugiu.

563
00:43:02,538 --> 00:43:06,600
Dizem que ele está até cogitando
se casar para escapar.

564
00:43:07,167 --> 00:43:08,520
Se casar?

565
00:43:08,544 --> 00:43:13,064
Ouvi dizer que ele entrará
para a família Jin para receber a placa.

566
00:43:18,887 --> 00:43:21,489
O Uk e a Cho-yeon vão se casar?

567
00:43:21,682 --> 00:43:24,117
Eles não tinham rompido o noivado?

568
00:43:24,435 --> 00:43:26,995
Por isso vai ser mais fácil.

569
00:43:27,187 --> 00:43:30,458
Ela ainda tem os presentes de casamento

570
00:43:30,482 --> 00:43:33,251
da última vez.

571
00:43:35,696 --> 00:43:37,257
Entendi.

572
00:43:37,281 --> 00:43:40,218
Depois da cerimônia de casamento,
o Jang Uk...

573
00:43:40,242 --> 00:43:43,680
Digo, meu marido, vai se mudar para cá.

574
00:43:43,704 --> 00:43:46,266
Mas meu quarto atual é
pequeno demais para nós dois.

575
00:43:46,290 --> 00:43:51,313
Podemos usar
o quarto grande do lado leste?

576
00:43:51,337 --> 00:43:54,689
Mas é o quarto da sua irmã.

577
00:43:55,591 --> 00:43:58,194
É o melhor quarto que temos.

578
00:43:58,218 --> 00:44:01,863
É um desperdício deixá-lo vazio
por mais de uma década.

579
00:44:02,264 --> 00:44:04,324
Nunca esteve vazio.

580
00:44:04,433 --> 00:44:06,743
A Bu-yeon ainda voltará.

581
00:44:07,561 --> 00:44:09,913
Sinto muito, mãe.

582
00:44:12,066 --> 00:44:14,542
Seu pai está procurando por ela.

583
00:44:15,110 --> 00:44:18,797
Sua irmã voltará para casa logo.

584
00:44:20,616 --> 00:44:23,593
Traga para mim
a jade yin-yang de Jinyowon.

585
00:44:25,412 --> 00:44:26,765
A jade yin-yang?

586
00:44:26,789 --> 00:44:28,765
Você sempre quis.

587
00:44:29,708 --> 00:44:32,812
Dizem que, quando você e seu amado
usam anéis daquela jade,

588
00:44:32,836 --> 00:44:35,146
o amor de vocês se intensifica.

589
00:44:36,674 --> 00:44:40,277
Use aquela jade nas alianças de vocês.

590
00:44:41,095 --> 00:44:43,446
Muito obrigada, mãe.

591
00:45:06,370 --> 00:45:09,224
Que irritante! Foi você, não foi?

592
00:45:09,248 --> 00:45:11,391
Irritante!

593
00:45:17,756 --> 00:45:19,067
Parece que se incomoda

594
00:45:19,091 --> 00:45:21,236
com o fato de que vou me casar.

595
00:45:21,260 --> 00:45:22,362
Espere e verá.

596
00:45:22,386 --> 00:45:24,030
Vou ficar ainda mais irritante

597
00:45:24,054 --> 00:45:26,406
quando usar um anel com esta jade.

598
00:45:38,110 --> 00:45:40,295
Comam.

599
00:45:40,696 --> 00:45:42,589
Certo.

600
00:45:44,366 --> 00:45:46,928
Trouxe um faisão mais cedo.

601
00:45:46,952 --> 00:45:48,972
Por que só tem vegetais?

602
00:45:48,996 --> 00:45:51,014
Está dentro...

603
00:45:51,081 --> 00:45:52,058
Está na sopa.

604
00:45:52,082 --> 00:45:53,893
O faisão era minúsculo.

605
00:45:53,917 --> 00:45:56,269
Não sobrou muito após fazer o caldo.

606
00:46:06,597 --> 00:46:09,282
Consigo sentir um leve gosto dele.

607
00:46:13,687 --> 00:46:16,541
Ouvi uma coisa
quando fui vender ervas em Songrim.

608
00:46:16,565 --> 00:46:19,502
Duas famílias proeminentes
vão casar os filhos.

609
00:46:19,526 --> 00:46:21,504
Quem vai se casar?

610
00:46:21,528 --> 00:46:25,048
A filha da família Jin vai se casar.

611
00:46:25,157 --> 00:46:28,261
A Cho-yeon vai se casar? Com quem?

612
00:46:28,285 --> 00:46:31,012
Com o filho do gwanju de Cheonbugwan.

613
00:46:32,706 --> 00:46:34,682
Não é você?

614
00:46:45,010 --> 00:46:48,281
Nunca me disseram que eu ia me casar.
O que está acontecendo?

615
00:46:48,305 --> 00:46:50,033
O que a criada Kim está aprontando?

616
00:46:50,057 --> 00:46:52,869
Casamentos apressados
costumam acontecer por gravidez.

617
00:46:52,893 --> 00:46:54,496
Não é o caso.

618
00:46:54,520 --> 00:46:56,704
Você já foi noivo dela.

619
00:46:56,772 --> 00:46:58,416
Talvez não tenha se controlado.

620
00:46:58,440 --> 00:47:02,252
Como ela poderia estar grávida
se nunca tivemos intimidade?

621
00:47:02,486 --> 00:47:04,672
Verdade. Você só sabe falar.

622
00:47:04,696 --> 00:47:05,924
O quê?

623
00:47:05,948 --> 00:47:07,884
Nem quis o chá de ervas da castidade!

624
00:47:07,908 --> 00:47:09,509
É que eu...

625
00:47:11,328 --> 00:47:13,596
Tenho planos de me casar no futuro.

626
00:47:14,831 --> 00:47:17,183
Deve querer se casar um dia.

627
00:47:17,876 --> 00:47:19,479
É claro que quero.

628
00:47:19,503 --> 00:47:21,229
De verdade.

629
00:47:21,380 --> 00:47:23,983
Vou me casar, custe o que custar.

630
00:47:24,007 --> 00:47:25,859
Espere.

631
00:47:40,482 --> 00:47:42,792
Por que queria me ver?

632
00:47:42,985 --> 00:47:47,005
Quando vai chegar o armário de madrepérola
que pedi de Songrim?

633
00:47:47,030 --> 00:47:48,341
É para mim e o Uk.

634
00:47:48,365 --> 00:47:52,969
As mercadorias do sul chegam
em duas semanas.

635
00:47:53,120 --> 00:47:55,013
Será tarde demais.

636
00:47:55,414 --> 00:47:56,933
Eu devia ter pedido antes.

637
00:47:56,957 --> 00:47:59,352
Esqueça esse armário de madrepérola.

638
00:47:59,376 --> 00:48:01,895
Avise o Uk primeiro.

639
00:48:02,629 --> 00:48:04,564
Ele não faz ideia.

640
00:48:06,049 --> 00:48:09,277
Por isso escrevi uma carta para ele.

641
00:48:09,469 --> 00:48:11,529
Leia e diga o que acha.

642
00:48:12,639 --> 00:48:14,365
Claro.

643
00:48:17,477 --> 00:48:18,663
Está perfumada.

644
00:48:18,687 --> 00:48:21,581
É um perfume
que remete ao sentimento do amor.

645
00:48:21,898 --> 00:48:23,958
Um tesouro de Jinyowon.

646
00:48:25,110 --> 00:48:28,338
Nossa, que cheiro delicioso!

647
00:48:49,551 --> 00:48:51,362
Por que está cheirando?

648
00:48:51,386 --> 00:48:52,946
Pare com isso!

649
00:48:53,472 --> 00:48:55,990
Tape o nariz!

650
00:49:07,736 --> 00:49:10,171
Quase desperdicei o precioso perfume.

651
00:49:12,783 --> 00:49:15,053
Entregue isto a ele.

652
00:49:15,077 --> 00:49:18,888
Não pode ter nenhuma mulher perto dele
quando ele abrir.

653
00:49:21,083 --> 00:49:22,517
Claro.

654
00:49:27,255 --> 00:49:28,441
O que está fazendo?

655
00:49:28,465 --> 00:49:33,736
A mão do Uk é parecida com a sua, certo?

656
00:49:35,138 --> 00:49:36,948
Por quê?

657
00:49:37,140 --> 00:49:39,702
Venha comigo pegar as alianças.

658
00:49:39,726 --> 00:49:41,661
Me empreste sua mão.

659
00:49:41,812 --> 00:49:44,332
Por que eu iria com você?

660
00:49:44,356 --> 00:49:46,124
Vá com seu noivo.

661
00:49:46,566 --> 00:49:51,296
O casamento só deve acontecer
quando os dois lados concordam.

662
00:49:51,321 --> 00:49:54,674
Esse seu comportamento me dá pena.

663
00:49:55,367 --> 00:49:56,801
Por quê?

664
00:49:57,786 --> 00:50:00,346
Acha que estou me precipitando?

665
00:50:00,455 --> 00:50:03,099
Acha que ele vai terminar de novo?

666
00:50:07,462 --> 00:50:10,773
Se precipitando ou não,

667
00:50:11,717 --> 00:50:13,735
vou te ajudar.

668
00:50:13,969 --> 00:50:15,737
Faça dar certo.

669
00:50:20,183 --> 00:50:22,535
Posso emprestar a minha mão.

670
00:50:31,111 --> 00:50:32,755
Pensando bem,

671
00:50:32,779 --> 00:50:35,466
a criada Kim era contra
eu morar com a família da esposa

672
00:50:35,490 --> 00:50:38,176
quando conversamos sobre meu casamento.

673
00:50:38,952 --> 00:50:42,724
Só há uma razão
para estarem discutindo isso de novo.

674
00:50:42,748 --> 00:50:44,517
Ela quer me salvar.

675
00:50:44,541 --> 00:50:46,853
Ela deve ter feito
um acordo com a família Jin

676
00:50:46,877 --> 00:50:49,272
para impedir
seu duelo com o príncipe herdeiro.

677
00:50:49,296 --> 00:50:51,898
Ela deve ter precisado
da ajuda da Sra. Jin.

678
00:50:52,758 --> 00:50:54,984
Se for isso,

679
00:50:55,427 --> 00:50:57,445
vai se casar?

680
00:50:58,597 --> 00:51:02,200
E então, mestra? Devo me casar?

681
00:51:03,977 --> 00:51:05,703
Posso?

682
00:51:06,938 --> 00:51:11,210
Se fizer isso,
não vamos poder continuar em Danhyanggok.

683
00:51:11,234 --> 00:51:13,212
Verdade. Vou ter que voltar para casa.

684
00:51:13,236 --> 00:51:15,506
Nem vamos poder ter esse relacionamento.

685
00:51:15,530 --> 00:51:19,008
Por que não? Pode continuar
ao meu lado como minha criada.

686
00:51:20,619 --> 00:51:23,888
Não pretendo continuar sendo sua criada.

687
00:51:41,515 --> 00:51:43,201
Pode ir sozinho.

688
00:51:43,225 --> 00:51:45,326
Vou estar em Chwiseonru.

689
00:51:46,061 --> 00:51:49,747
Se não me buscar, voltarei sozinha.

690
00:52:03,870 --> 00:52:06,222
CHWISEONRU

691
00:52:11,086 --> 00:52:12,146
O que é isso?

692
00:52:12,170 --> 00:52:13,898
Somos de Cheonbugwan.

693
00:52:13,922 --> 00:52:15,858
Nos mandaram levar você.

694
00:52:15,882 --> 00:52:17,316
Vamos.

695
00:52:20,136 --> 00:52:22,114
É o sachê do príncipe herdeiro.

696
00:52:22,138 --> 00:52:26,409
Tenho a proteção de Sua Alteza.
Não podem me tocar.

697
00:52:29,020 --> 00:52:31,541
O que estão fazendo? Me soltem!

698
00:52:31,565 --> 00:52:34,041
É o sachê do príncipe herdeiro.

699
00:52:45,453 --> 00:52:48,264
Nós a trouxemos
de Chwiseonru, como ele pediu.

700
00:52:48,290 --> 00:52:50,683
Chwiseonru?

701
00:52:58,884 --> 00:53:01,903
A garota que queria está aqui, Alteza.

702
00:53:01,928 --> 00:53:03,654
Onde?

703
00:53:06,766 --> 00:53:08,451
Aqui.

704
00:53:10,186 --> 00:53:11,664
Ela?

705
00:53:11,688 --> 00:53:13,873
Levante a cabeça.

706
00:53:29,623 --> 00:53:31,809
Por que está vestida assim?

707
00:53:31,833 --> 00:53:33,853
Não sei.

708
00:53:33,877 --> 00:53:37,688
Ela fez isso comigo
depois que me arrastaram para cá.

709
00:53:38,048 --> 00:53:40,276
Foi você?

710
00:53:40,300 --> 00:53:42,985
Ela não é a gisaeng

711
00:53:43,261 --> 00:53:45,112
de Chwiseonru?

712
00:53:45,680 --> 00:53:47,448
Não!

713
00:53:48,391 --> 00:53:51,410
- Ela é a Mu-deok Imunda.
- Imunda?

714
00:53:52,896 --> 00:53:54,747
Saia.

715
00:53:55,065 --> 00:53:56,916
Vá.

716
00:53:59,444 --> 00:54:01,295
Olhe para você.

717
00:54:04,908 --> 00:54:06,969
Por que queria me ver?

718
00:54:06,993 --> 00:54:10,890
Queria te dizer algo,
então pedi que te buscassem.

719
00:54:10,914 --> 00:54:12,975
Mas agora você não é mais
a Mu-deok Imunda.

720
00:54:12,999 --> 00:54:15,226
Imundície não combina com seda.

721
00:54:15,335 --> 00:54:18,521
Para o senhor, pode ser que combine.

722
00:54:18,964 --> 00:54:20,399
Está me insultando?

723
00:54:20,423 --> 00:54:22,026
Não, Alteza.

724
00:54:22,050 --> 00:54:25,611
Sou grata por ter vestido
uma pessoa imunda como eu em seda.

725
00:54:26,638 --> 00:54:30,491
Certo. Esse novo visual...

726
00:54:31,768 --> 00:54:33,744
não combina com você.

727
00:54:35,939 --> 00:54:39,460
Como o senhor não gostou,
e eu não me sinto à vontade nisto,

728
00:54:39,484 --> 00:54:40,795
vou me trocar.

729
00:54:40,819 --> 00:54:42,503
Não.

730
00:54:43,071 --> 00:54:46,257
Está tudo bem. Fique assim.

731
00:54:48,118 --> 00:54:52,264
Me diga o que o senhor quer que eu faça.

732
00:54:52,288 --> 00:54:55,182
Diga ao seu jovem mestre

733
00:54:55,208 --> 00:54:57,101
para não aparecer no dia.

734
00:54:57,669 --> 00:54:59,063
Não quero matá-lo

735
00:54:59,087 --> 00:55:02,857
e me tornar inimigo
de Songrim ou da família Jang.

736
00:55:02,966 --> 00:55:05,860
Ele fugiu, e é melhor que continue assim.

737
00:55:06,803 --> 00:55:09,864
Então ele só precisa
aceitar ser motivo de piada.

738
00:55:09,931 --> 00:55:11,574
Isso mesmo.

739
00:55:11,599 --> 00:55:14,954
Se ele for teimoso, convença-o.

740
00:55:14,978 --> 00:55:17,496
Ele vai morrer se lutar comigo.

741
00:55:19,482 --> 00:55:23,210
Mande-o ficar escondido
e se casar com a família Jin.

742
00:55:23,903 --> 00:55:27,590
Então é verdade
que o casamento vai salvar a vida dele.

743
00:55:29,743 --> 00:55:32,096
O que acontecerá com você se ele se casar?

744
00:55:32,120 --> 00:55:33,846
Vai acompanhá-lo?

745
00:55:33,913 --> 00:55:35,806
Não vou.

746
00:55:35,832 --> 00:55:39,101
Por que não? Ele recusou?

747
00:55:40,920 --> 00:55:43,858
Até se dispôs
a beber água suja do penico por ele.

748
00:55:43,882 --> 00:55:45,609
Ele não sabe o que é lealdade

749
00:55:45,633 --> 00:55:47,568
nem dever.

750
00:55:48,178 --> 00:55:52,450
Ele sabe um pouco, Alteza.

751
00:55:52,474 --> 00:55:54,952
Vai ficar do lado dele?
Você sempre falou mal dele.

752
00:55:54,976 --> 00:55:57,370
Desculpe, Alteza.

753
00:55:57,729 --> 00:56:00,623
O senhor ficaria feliz
se eu falasse mal dele,

754
00:56:00,857 --> 00:56:05,211
mas não estou
com energia para isso no momento.

755
00:56:06,154 --> 00:56:09,382
Você é uma vira-lata imunda
que será abandonada pelo dono.

756
00:56:20,126 --> 00:56:21,769
Devo te acolher?

757
00:56:23,296 --> 00:56:25,107
Posso fazer isso.

758
00:56:25,131 --> 00:56:28,025
Deve ter coisas que possa fazer aqui.

759
00:56:28,760 --> 00:56:30,236
Não, obrigada.

760
00:56:31,054 --> 00:56:34,492
Posso ser uma garota imunda
que todos evitam,

761
00:56:34,516 --> 00:56:37,910
mas me recuso a servir a qualquer um.

762
00:56:40,814 --> 00:56:44,041
Esqueça. Também não quero
alguém imundo ao meu lado.

763
00:56:44,067 --> 00:56:46,711
- Pode sair.
- Sim, Alteza.

764
00:56:51,658 --> 00:56:53,761
Vou me retirar,

765
00:56:53,785 --> 00:56:55,636
Alteza.

766
00:57:04,587 --> 00:57:06,564
"Qualquer um"?

767
00:57:07,298 --> 00:57:08,651
Mas sou o príncipe herdeiro.

768
00:57:08,675 --> 00:57:10,736
Essa Mu-deok Imunda não sabe

769
00:57:10,760 --> 00:57:12,903
com quem está falando.

770
00:57:29,779 --> 00:57:33,132
- Cuidado. Não tenham pressa.
- Sim, senhora.

771
00:57:34,659 --> 00:57:36,093
Criada Kim.

772
00:57:36,911 --> 00:57:38,387
Como tem passado?

773
00:57:39,038 --> 00:57:40,723
Jovem mestre!

774
00:57:40,748 --> 00:57:42,850
Meu querido jovem mestre!

775
00:57:44,252 --> 00:57:46,188
- Jovem mestre!
- Ficou preocupada?

776
00:57:46,212 --> 00:57:47,481
Tem se alimentado bem?

777
00:57:47,505 --> 00:57:49,191
Claro. Estou bem.

778
00:57:49,215 --> 00:57:50,734
Nossa...

779
00:57:50,758 --> 00:57:52,319
Sua pele está radiante.

780
00:57:52,343 --> 00:57:53,529
Imagine!

781
00:57:53,553 --> 00:57:55,446
Vamos entrar.

782
00:57:58,516 --> 00:58:00,951
Era ela que estava tentando vender...

783
00:58:03,021 --> 00:58:04,997
a Placa Espiritual de Songrim?

784
00:58:12,322 --> 00:58:15,007
Não fui eu. Foi a Mu-deok.

785
00:58:15,200 --> 00:58:17,470
Ela tentou vender
a Placa Espiritual do Uk?

786
00:58:17,494 --> 00:58:19,805
Só a apresentei ao vendedor.

787
00:58:19,829 --> 00:58:21,891
No fim, a Ae-hyang roubou a placa.

788
00:58:21,915 --> 00:58:24,475
Eu e a Mu-deok somos inocentes.

789
00:58:41,601 --> 00:58:43,494
O que é isso?

790
00:58:44,270 --> 00:58:47,123
Por que está vestida assim?

791
00:58:47,273 --> 00:58:49,043
É uma longa história.

792
00:58:49,067 --> 00:58:52,419
Voltou para Chwiseonru?

793
00:58:52,695 --> 00:58:55,007
O Uk te mandou de volta
porque vai se casar?

794
00:58:55,031 --> 00:58:56,383
Não, jovem mestre Seo.

795
00:58:56,407 --> 00:59:00,387
Mesmo que fosse o caso,
eu nunca voltaria para cá.

796
00:59:00,411 --> 00:59:02,473
A Ju-wol finalmente cedeu e me contou.

797
00:59:02,497 --> 00:59:04,807
Você ia vender a Placa Espiritual.

798
00:59:07,544 --> 00:59:09,979
Sim. Ia mesmo.

799
00:59:10,255 --> 00:59:11,772
Por quê?

800
00:59:12,298 --> 00:59:14,109
Porque eu precisava de dinheiro.

801
00:59:14,133 --> 00:59:16,904
Queria vestir roupas bonitas, comer bem

802
00:59:16,928 --> 00:59:19,490
e me divertir em lugares assim.

803
00:59:19,514 --> 00:59:23,617
Foi o que aconteceu
quando estava bêbada da última vez?

804
00:59:23,935 --> 00:59:27,788
Exatamente. Roubei o dinheiro
do jovem mestre Jang e bebi.

805
00:59:31,776 --> 00:59:34,420
Você me deixa intrigado.

806
00:59:35,530 --> 00:59:38,632
Não consigo te entender.

807
00:59:41,452 --> 00:59:43,806
Não precisa me entender.

808
00:59:43,830 --> 00:59:46,223
Continue assim.

809
00:59:47,709 --> 00:59:49,395
Vou entrar.

810
00:59:49,419 --> 00:59:51,687
Quer vir comigo?

811
00:59:51,879 --> 00:59:53,397
Hoje não.

812
00:59:54,048 --> 00:59:55,774
Então, tchau.

813
01:00:00,847 --> 01:00:05,075
CHWISEONRU

814
01:00:08,354 --> 01:00:10,414
A Placa Espiritual...

815
01:00:11,190 --> 01:00:14,960
Então foi você, Naksu.

816
01:00:24,495 --> 01:00:26,222
Jovem mestre,

817
01:00:27,415 --> 01:00:30,017
por que não quer se casar?

818
01:00:31,252 --> 01:00:32,855
Não gosta da Srta. Jin?

819
01:00:32,879 --> 01:00:35,814
Não é que eu não goste dela.

820
01:00:36,257 --> 01:00:38,734
Só não estou interessado.

821
01:00:38,760 --> 01:00:41,487
Você gosta de outra pessoa, não é?

822
01:00:42,263 --> 01:00:44,033
Quem é?

823
01:00:44,057 --> 01:00:46,158
Eu a conheço?

824
01:00:46,559 --> 01:00:49,163
Não a conhece.

825
01:00:49,187 --> 01:00:50,456
Então tem alguém.

826
01:00:50,480 --> 01:00:51,790
Eu sabia.

827
01:00:51,814 --> 01:00:53,457
Quem é ela?

828
01:00:54,400 --> 01:00:55,502
Bem...

829
01:00:55,526 --> 01:00:59,046
Ela parece
um ovo solitário no topo de uma árvore.

830
01:00:59,072 --> 01:01:02,676
Sou a única pessoa que ela tem,
então como eu poderia me casar?

831
01:01:02,700 --> 01:01:05,679
Garotas assim são as mais perigosas!

832
01:01:05,703 --> 01:01:08,015
As que não têm nada, mas não desgrudam!

833
01:01:08,039 --> 01:01:09,600
Ela não é assim.

834
01:01:09,624 --> 01:01:12,144
Quem é ela? Me diga imediatamente.

835
01:01:12,168 --> 01:01:13,520
Vou cuidar disso.

836
01:01:13,544 --> 01:01:14,772
Como, exatamente?

837
01:01:14,796 --> 01:01:17,316
Vou dar a ela
uma bolsa de seda cheia de dinheiro,

838
01:01:17,340 --> 01:01:19,985
o ovo dela vai rachar,
e ela vai sair voando.

839
01:01:20,009 --> 01:01:24,029
Ela não consegue voar.
Não é tão fácil assim.

840
01:01:24,722 --> 01:01:26,909
De qualquer forma, não posso me casar.

841
01:01:26,933 --> 01:01:28,742
Então dê um jeito nisso.

842
01:01:29,102 --> 01:01:31,870
É melhor resolver isso, entendeu?

843
01:01:32,063 --> 01:01:33,998
Jovem mestre.

844
01:01:35,900 --> 01:01:38,671
O que foi? Se machucou?

845
01:01:38,695 --> 01:01:40,546
Quero ver.

846
01:01:42,115 --> 01:01:44,633
O que houve com o seu braço?

847
01:01:45,827 --> 01:01:48,095
Saiu do controle de novo?

848
01:01:54,711 --> 01:01:56,397
Por favor, venda esse vestido.

849
01:01:56,421 --> 01:02:00,609
- É de seda, então cobre o que vale.
- Certo.

850
01:02:00,633 --> 01:02:03,153
Nossa senhora está atendendo uma cliente.

851
01:02:03,177 --> 01:02:05,487
A Srta. Jin, de Jinyowon, está aqui.

852
01:02:05,638 --> 01:02:09,243
Ela está procurando alguém
para fazer as alianças.

853
01:02:09,267 --> 01:02:11,702
O marido é um jovem mestre de Songrim.

854
01:02:15,064 --> 01:02:17,916
O que acha desta?

855
01:02:20,319 --> 01:02:24,631
Foram feitas
pelos melhores artesãos de Daeho?

856
01:02:25,825 --> 01:02:29,303
São elegantes, mas meio bregas.

857
01:02:30,329 --> 01:02:32,641
Posso ver a jade yin-yang?

858
01:02:32,665 --> 01:02:35,934
Se me mostrar a joia,
poderei dar recomendações melhores.

859
01:02:40,173 --> 01:02:42,234
Quando um casal usa alianças dessa jade,

860
01:02:42,258 --> 01:02:45,361
o amor dos dois se intensifica.

861
01:02:58,983 --> 01:03:01,293
Por que a jade quebrou?

862
01:03:01,527 --> 01:03:04,505
Estava perfeita quando peguei.

863
01:03:09,702 --> 01:03:13,013
É mesmo... Foi nessa hora que quebrou.

864
01:03:15,416 --> 01:03:17,101
Mu-deok.

865
01:03:23,174 --> 01:03:24,985
Srta. Jin.

866
01:03:25,009 --> 01:03:27,362
Por que vai embora de repente?

867
01:03:27,386 --> 01:03:30,532
Aquela é a Mu-deok. O Uk também está aqui?

868
01:03:30,556 --> 01:03:32,366
Não.

869
01:03:33,100 --> 01:03:35,788
- Entendi.
- Mas eles são unha e carne.

870
01:03:35,812 --> 01:03:37,664
Ele deve estar na fortaleza.

871
01:03:37,688 --> 01:03:39,541
Unha e carne?

872
01:03:39,565 --> 01:03:41,875
Como criada, ela trabalha para ele.

873
01:03:42,401 --> 01:03:44,420
Cuidado com o que diz.

874
01:03:45,279 --> 01:03:49,466
A Mu-deok não é
uma criada qualquer para ele.

875
01:03:50,034 --> 01:03:54,096
Recentemente, ele veio aqui
buscar a Mu-deok bêbada.

876
01:03:54,163 --> 01:03:56,016
Ele a adora.

877
01:03:56,040 --> 01:03:59,143
Ele até a carregou nas costas.

878
01:03:59,210 --> 01:04:00,187
É óbvio

879
01:04:00,211 --> 01:04:04,441
que ele a escolheu desde o começo
porque ela conquistou o coração dele.

880
01:04:04,465 --> 01:04:07,820
A Mu-deok é daqui? Ela era uma gisaeng?

881
01:04:07,844 --> 01:04:09,903
Ela é uma garota pobre.

882
01:04:09,971 --> 01:04:13,866
Por isso ele se preocupa tanto com ela.

883
01:04:27,613 --> 01:04:29,256
Ei.

884
01:04:29,282 --> 01:04:31,675
Sabe quem eu sou, certo?

885
01:04:32,451 --> 01:04:34,638
Claro que sei.

886
01:04:34,662 --> 01:04:37,723
É a Srta. Jin, de Jinyowon.

887
01:04:39,125 --> 01:04:42,853
Logo vai usar "senhora"
para se dirigir a mim.

888
01:04:43,462 --> 01:04:47,733
Vou me casar
com seu jovem mestre em breve.

889
01:04:48,676 --> 01:04:51,446
Nossa! Parabéns, senhorita.

890
01:04:51,470 --> 01:04:55,282
Como esposa do seu mestre,
você também vai servir a mim.

891
01:04:56,100 --> 01:04:58,243
Tem algo que deve fazer.

892
01:04:59,896 --> 01:05:02,206
Primeiro, carregue isto.

893
01:05:02,648 --> 01:05:04,875
O que é?

894
01:05:11,115 --> 01:05:13,008
O que foi isso?

895
01:05:13,576 --> 01:05:15,844
Uma pedra quebrada?

896
01:05:17,830 --> 01:05:20,309
É um objeto precioso.

897
01:05:20,333 --> 01:05:22,519
Se quebrar ou rachar,

898
01:05:22,543 --> 01:05:25,187
terá que assumir a responsabilidade.

899
01:05:25,713 --> 01:05:28,982
Ela está dizendo isso
mesmo já estando quebrada?

900
01:05:29,300 --> 01:05:30,943
Pegue e me siga.

901
01:05:31,594 --> 01:05:33,320
Senhorita.

902
01:05:33,471 --> 01:05:35,906
Ainda não sou sua criada.

903
01:05:35,932 --> 01:05:39,243
Preciso falar
com o jovem mestre Jang. Tchau.

904
01:05:42,939 --> 01:05:46,083
Ela está me menosprezando?

905
01:05:53,240 --> 01:05:56,385
O que acabou de acontecer?

906
01:06:06,379 --> 01:06:09,356
É melhor eu não cruzar com ele.

907
01:06:10,883 --> 01:06:13,527
Ei! Você!

908
01:06:15,012 --> 01:06:16,530
O homem perigoso?

909
01:06:17,765 --> 01:06:19,825
Ou essa pirralha mesquinha?

910
01:06:20,810 --> 01:06:22,494
Senhorita,

911
01:06:22,687 --> 01:06:25,664
pode deixar. Eu carrego.

912
01:06:28,275 --> 01:06:29,461
Certo.

913
01:06:29,485 --> 01:06:32,629
Cuidado para não quebrar.

914
01:06:36,617 --> 01:06:38,679
Então está quebrada.

915
01:06:38,703 --> 01:06:41,513
Ela vai me culpar.

916
01:07:09,817 --> 01:07:12,419
Então é aqui que a família Jin mora.

917
01:07:44,602 --> 01:07:46,662
Por que não vem?

918
01:07:58,324 --> 01:07:59,966
Mãe.

919
01:08:21,055 --> 01:08:23,281
Não pode ir embora assim.

920
01:08:23,974 --> 01:08:27,412
Se case com ela
em frente à foto de sua falecida mãe.

921
01:08:27,436 --> 01:08:30,580
É a única forma
de proteger o cargo de seu pai.

922
01:08:32,399 --> 01:08:33,794
Criada Kim,

923
01:08:33,818 --> 01:08:35,627
você acha

924
01:08:36,070 --> 01:08:38,797
que sou mesmo filho do meu pai?

925
01:08:41,742 --> 01:08:43,719
Você sabe

926
01:08:44,411 --> 01:08:46,680
quem é o meu verdadeiro pai?

927
01:08:47,748 --> 01:08:50,016
O que está dizendo?

928
01:08:50,334 --> 01:08:53,145
O senhor é filho do gwanju Jang Gang.

929
01:08:54,463 --> 01:08:56,733
Sim. Acreditei nisso a vida toda.

930
01:08:56,757 --> 01:08:58,652
Não quero negar agora.

931
01:08:58,676 --> 01:09:00,235
Então...

932
01:09:01,720 --> 01:09:04,322
eu não vou ficar parado.

933
01:09:05,182 --> 01:09:07,159
Não me impeça,

934
01:09:07,685 --> 01:09:09,619
não importa o que eu faça.

935
01:09:17,027 --> 01:09:20,715
Criada Kim, a família Jin enviou alguém.

936
01:09:20,739 --> 01:09:23,135
De Jinyowon? Do que se trata?

937
01:09:23,159 --> 01:09:25,218
Aconteceu alguma coisa lá.

938
01:09:25,494 --> 01:09:29,181
Querem que o jovem mestre Jang
corra para lá.

939
01:10:09,455 --> 01:10:10,807
Estavam me procurando?

940
01:10:10,831 --> 01:10:12,684
Do que se trata?

941
01:10:12,708 --> 01:10:16,019
Um tesouro precioso nosso desapareceu.

942
01:10:16,212 --> 01:10:17,938
E um indivíduo

943
01:10:18,672 --> 01:10:21,399
desapareceu com ele.

944
01:10:28,140 --> 01:10:31,493
Então aqui é Jinyowon.

945
01:10:39,360 --> 01:10:41,044
Ei.

946
01:10:47,701 --> 01:10:49,803
Então é você.

947
01:10:53,332 --> 01:10:55,517
Há quanto tempo...

948
01:11:25,197 --> 01:11:27,090
Estão dizendo que a Mu-deok

949
01:11:27,366 --> 01:11:29,094
desapareceu aqui?

950
01:11:29,118 --> 01:11:30,595
Sim.

951
01:11:30,619 --> 01:11:32,637
A sua criada Mu-deok

952
01:11:32,746 --> 01:11:35,765
roubou nossa jade yin-yang e fugiu.

953
01:12:07,364 --> 01:12:09,718
Tem pensado em mim, Alteza,

954
01:12:09,742 --> 01:12:11,261
por isso vim ver o senhor.

955
01:12:11,285 --> 01:12:13,972
Estava me desejando em Danhyanggok.

956
01:12:13,996 --> 01:12:15,390
Eu estava te desejando?

957
01:12:15,414 --> 01:12:16,725
Isso nunca aconteceu.

958
01:12:16,749 --> 01:12:18,059
Abra a porta.

959
01:12:18,083 --> 01:12:21,104
Abra a porta para Jinyowon,
onde guardam relíquias e artefatos.

960
01:12:21,128 --> 01:12:23,273
Se for enfeitiçado, não conseguirá voltar.

961
01:12:23,297 --> 01:12:25,649
Só está com medo de tocar.

962
01:12:26,550 --> 01:12:27,861
O que foi isso?

963
01:12:27,885 --> 01:12:29,529
Traga o Jang Uk.

964
01:12:29,553 --> 01:12:31,698
Vou entregá-lo para que eu possa viver.

965
01:12:31,722 --> 01:12:33,281
É o certo a se fazer.

966
01:12:33,891 --> 01:12:37,035
Então a Mu-deok era a Naksu.

967
01:12:39,563 --> 01:12:42,415
Lute como se sua vida
estivesse em jogo, aprendiz.

968
01:12:44,401 --> 01:12:50,006
Legendas: Rafael Henrique Olivato

