﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:08,983
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:50,800 --> 00:00:55,114
Aqui em Cheonbugwan,
catalogamos todas as constelações.

3
00:00:55,138 --> 00:00:58,451
Até a do dia em que você nasceu.
Você quer ver?

4
00:00:58,475 --> 00:01:00,743
Quero, papai.

5
00:01:01,019 --> 00:01:03,162
Certo. Vamos lá.

6
00:01:15,116 --> 00:01:16,967
Aí está.

7
00:01:20,497 --> 00:01:23,516
Meu pai estudava as estrelas
e as catalogava.

8
00:01:23,917 --> 00:01:27,103
Ele era o mago catalogador de constelações
de Cheonbugwan.

9
00:01:39,682 --> 00:01:40,743
Senhorita!

10
00:01:40,767 --> 00:01:42,535
Senhorita!

11
00:01:51,945 --> 00:01:54,755
Senhorita, fique aqui dentro e não saia.

12
00:01:55,990 --> 00:01:58,803
Se vir o seu pai, fuja.

13
00:01:58,827 --> 00:02:00,845
Não deixe que ele te pegue.

14
00:02:24,853 --> 00:02:26,787
Papai...

15
00:03:23,119 --> 00:03:25,638
Posso te dar poder.

16
00:03:25,872 --> 00:03:27,848
Você vem comigo?

17
00:03:36,382 --> 00:03:39,818
No dia em que meu pai foi morto
pelas quatro famílias de Daeho,

18
00:03:39,886 --> 00:03:42,363
eu segui o Jin Mu.

19
00:03:43,097 --> 00:03:45,701
Eu fui criada isolada do mundo

20
00:03:45,725 --> 00:03:49,119
nas profundezas
dos perigosos vales de Danhyanggok.

21
00:04:19,759 --> 00:04:22,321
Não sei se me tornei
mais forte para sobreviver

22
00:04:22,345 --> 00:04:25,155
ou se sobrevivi porque era forte.

23
00:04:28,768 --> 00:04:32,788
Quando eu já tinha me esquecido
do meu passado e do meu pai,

24
00:04:33,147 --> 00:04:35,958
finalmente voltei ao mundo como Naksu.

25
00:04:40,655 --> 00:04:43,132
Mas a Naksu morreu.

26
00:04:43,241 --> 00:04:47,052
Eu voltei para este lugar como Mu-deok,

27
00:04:47,453 --> 00:04:50,472
com um jovem mestre incapaz

28
00:04:50,623 --> 00:04:54,144
que também é um aprendiz desmotivado.

29
00:04:54,168 --> 00:04:56,563
Até onde temos que ir?

30
00:04:56,587 --> 00:04:57,940
A pulseira é muito pesada.

31
00:04:57,964 --> 00:05:00,067
Mestra, seu aprendiz está exausto.

32
00:05:00,091 --> 00:05:02,778
Chega. Estou cansado demais
para continuar.

33
00:05:02,802 --> 00:05:04,947
Eu estou carregando todas as bagagens.

34
00:05:04,971 --> 00:05:07,658
Sou seu jovem mestre,
e você é minha criada.

35
00:05:07,682 --> 00:05:08,993
Esse é o seu trabalho.

36
00:05:09,017 --> 00:05:11,453
Sou sua mestra quando você precisa,

37
00:05:11,477 --> 00:05:13,289
mas sua criada quando convém?

38
00:05:13,313 --> 00:05:14,955
Claro.

39
00:05:18,776 --> 00:05:20,586
Eu não sabia

40
00:05:20,653 --> 00:05:23,048
que havia um lugar como este
perto da cidade.

41
00:05:23,072 --> 00:05:27,384
Este lugar é tão inóspito e remoto
que nem o eco pode ser ouvido.

42
00:05:27,785 --> 00:05:29,803
Por isso o nome, Danhyanggok.

43
00:05:34,542 --> 00:05:35,894
Eu ouço o eco.

44
00:05:35,918 --> 00:05:37,271
Foi modo de dizer!

45
00:05:37,295 --> 00:05:39,313
O nome não faz sentido.

46
00:05:40,256 --> 00:05:41,857
Estou com fome.

47
00:05:43,217 --> 00:05:45,320
Ali é onde eu morava.

48
00:05:45,344 --> 00:05:47,614
Você vai comer o que eu der

49
00:05:47,638 --> 00:05:51,784
e vai dormir quando cair de cansaço
após um dia de treino.

50
00:05:54,479 --> 00:05:56,497
O que é isso? Cheira a frango.

51
00:05:57,774 --> 00:06:01,085
- Vendem frango aqui?
- Quem venderia frango aqui?

52
00:06:03,321 --> 00:06:05,549
Também sente cheiro de frango?

53
00:06:05,573 --> 00:06:07,801
Estou dizendo. É frango.

54
00:06:07,825 --> 00:06:11,136
Tenho certeza de que é frango.
Eu adoro frango.

55
00:06:11,329 --> 00:06:13,514
Como você subiu aí?

56
00:06:13,915 --> 00:06:15,768
Devem estar cozinhando frango.

57
00:06:15,792 --> 00:06:18,060
Desça. Por que está aí em cima?

58
00:06:26,677 --> 00:06:27,863
Viu? É frango.

59
00:06:27,887 --> 00:06:31,532
Falei que senti cheiro de frango.
É tão legal aqui!

60
00:06:50,493 --> 00:06:52,970
Por que estas coisas estão aqui?

61
00:06:54,497 --> 00:06:55,931
Mu-deok!

62
00:06:56,374 --> 00:06:58,892
Tem até uma banheira aqui!

63
00:07:07,760 --> 00:07:09,238
Mu-deok.

64
00:07:09,262 --> 00:07:12,991
Tem muita coisa para comer
e até uma banheira legal.

65
00:07:13,015 --> 00:07:15,244
Mestra, sua casa era ótima.

66
00:07:15,268 --> 00:07:17,579
Precisava ter me assustado daquele jeito?

67
00:07:17,603 --> 00:07:19,038
Você é estranha...

68
00:07:20,773 --> 00:07:22,791
Tem até um cobertor.

69
00:07:24,193 --> 00:07:27,337
Que macio! É gostoso e confortável.

70
00:07:27,613 --> 00:07:29,631
Nada disso é meu.

71
00:07:30,491 --> 00:07:32,968
Tem outra pessoa morando aqui.

72
00:07:37,665 --> 00:07:38,934
Mu-deok.

73
00:07:38,958 --> 00:07:42,396
Vamos comer o frango?
Ele parece bem apetitoso.

74
00:07:42,420 --> 00:07:44,188
Mu-deok?

75
00:07:49,343 --> 00:07:51,361
É um homem?

76
00:08:12,366 --> 00:08:14,259
Quieto! Pare!

77
00:08:15,495 --> 00:08:17,596
Fique parado.

78
00:08:29,425 --> 00:08:30,486
Bom garoto.

79
00:08:30,510 --> 00:08:32,945
Você é treinado. Mora aqui?

80
00:08:33,054 --> 00:08:35,072
Ele não é um cão de rua.

81
00:08:35,473 --> 00:08:37,324
Onde está o seu dono?

82
00:08:37,558 --> 00:08:40,119
Ei, Peludo. Vá buscar o seu dono.

83
00:08:41,729 --> 00:08:44,331
Que cachorro esperto!

84
00:08:45,858 --> 00:08:47,461
Quem será que é?

85
00:08:47,485 --> 00:08:49,004
Não pode ser alguém do Danju,

86
00:08:49,028 --> 00:08:52,881
já que essa pessoa
não está tentando se esconder.

87
00:08:54,951 --> 00:08:56,094
Tem chá.

88
00:08:56,118 --> 00:08:59,763
Como somos convidados,
não seria errado tomar uma xícara, certo?

89
00:09:00,456 --> 00:09:02,516
Cuidado com o que come ou bebe.

90
00:09:02,708 --> 00:09:04,811
Precisamos descobrir
quem mora aqui primeiro.

91
00:09:04,835 --> 00:09:06,688
Depois decidimos o que fazer.

92
00:09:06,712 --> 00:09:08,564
Não faz ideia mesmo?

93
00:09:08,589 --> 00:09:09,483
O quê?

94
00:09:09,507 --> 00:09:11,860
Tem um cachorro, um monte de flores,

95
00:09:11,884 --> 00:09:13,862
frango assado e um bule de chá.

96
00:09:13,886 --> 00:09:15,779
Eu quase interpretei errado.

97
00:09:15,805 --> 00:09:16,698
Como assim?

98
00:09:16,722 --> 00:09:20,077
Quase pensei outra coisa
quando quis me sequestrar e morar comigo

99
00:09:20,101 --> 00:09:21,620
com o pretexto de me treinar.

100
00:09:21,644 --> 00:09:23,497
Se o cachorro tivesse abanado o rabo,

101
00:09:23,521 --> 00:09:26,208
eu teria pensado
que era tudo parte do seu plano.

102
00:09:26,232 --> 00:09:28,959
Aqui cabem duas ou três pessoas.

103
00:09:29,068 --> 00:09:31,505
Não era assim quando eu morava aqui.

104
00:09:31,529 --> 00:09:32,965
Era completamente deserto

105
00:09:32,989 --> 00:09:36,175
e perfeito para treinar,
por isso eu trouxe você aqui.

106
00:09:37,159 --> 00:09:39,052
Só para treinar?

107
00:09:39,787 --> 00:09:41,763
Era tudo o que planejava?

108
00:09:41,872 --> 00:09:44,351
Pare! Pode comer e beber o que quiser

109
00:09:44,375 --> 00:09:46,101
e morrer de uma vez.

110
00:09:47,336 --> 00:09:48,230
Inacreditável.

111
00:09:48,254 --> 00:09:51,984
Não acredito que ela me disse isso
só porque fiz uma piada.

112
00:09:52,008 --> 00:09:55,737
Fui idiota de segui-la até aqui.

113
00:09:55,761 --> 00:09:57,321
Nossa...

114
00:10:05,396 --> 00:10:07,873
Continue sendo o jovem mestre ingênuo

115
00:10:08,774 --> 00:10:12,085
da família Jang.

116
00:10:13,362 --> 00:10:15,297
Eu prefiro morar aqui

117
00:10:15,948 --> 00:10:17,966
do que viver daquele jeito.

118
00:11:03,913 --> 00:11:05,599
Hoje, o líder de Jinyowon

119
00:11:05,623 --> 00:11:08,977
reuniu os magos de Daeho
para uma Assembleia Unânime.

120
00:11:09,001 --> 00:11:12,522
Todas as 11 famílias se reuniram
com o Jang Gang, da família Jang.

121
00:11:12,546 --> 00:11:17,027
Meu duelo com o Jang Uk
é tão importante assim?

122
00:11:17,051 --> 00:11:19,529
É um duelo entre um mago
e um membro da família real.

123
00:11:19,553 --> 00:11:21,406
O último foi há centenas de anos.

124
00:11:21,430 --> 00:11:24,034
Estou apenas tentando punir o Jang Uk

125
00:11:24,058 --> 00:11:26,203
por ter me menosprezado.

126
00:11:26,227 --> 00:11:28,203
Este não é um assunto pessoal.

127
00:11:28,479 --> 00:11:31,291
Sua Majestade deu as ordens,
e os magos se reuniram.

128
00:11:31,315 --> 00:11:35,585
Se eles concordarem com o duelo,
a luta se tornará oficial.

129
00:11:36,779 --> 00:11:40,007
Surgiu um obstáculo
que perturbou a estabilidade e a paz

130
00:11:40,157 --> 00:11:43,176
que existia entre a família real
e os magos.

131
00:11:55,673 --> 00:12:00,444
Concorda mesmo em privar o Uk
do direito de ser o próximo gwanju?

132
00:12:01,053 --> 00:12:03,030
Sim, eu concordo.

133
00:12:07,101 --> 00:12:08,537
Este duelo é para resolver

134
00:12:08,561 --> 00:12:11,164
o mal-entendido
entre o príncipe herdeiro e o Uk.

135
00:12:11,188 --> 00:12:13,040
Quanto ao cargo de gwanju,

136
00:12:13,315 --> 00:12:17,879
eu já tinha outra pessoa em mente
para indicar além do Jang Uk.

137
00:12:17,903 --> 00:12:20,338
Ser rejeitado é diferente de renunciar.

138
00:12:20,948 --> 00:12:24,718
Ouvi dizer que o Jang Uk fugiu
antes de receber a proposta do duelo.

139
00:12:26,328 --> 00:12:27,764
Que vergonha...

140
00:12:27,788 --> 00:12:31,268
Ele deveria lutar com honra
e morrer como um mago íntegro.

141
00:12:31,292 --> 00:12:34,144
O Uk não tem coragem de fazer isso.

142
00:12:34,962 --> 00:12:37,941
Todos aqui foram mestres dele.

143
00:12:37,965 --> 00:12:40,652
- É verdade.
- Ele nunca teve potencial.

144
00:12:40,676 --> 00:12:44,239
Eu não quero que nós, magos,
sejamos desonrados assim.

145
00:12:44,263 --> 00:12:47,532
E se suspendermos
os direitos do Uk como mago?

146
00:12:50,227 --> 00:12:53,748
Se suspendermos os direitos dele
com uma votação unânime,

147
00:12:53,772 --> 00:12:57,085
o fluxo de energia dele será cortado,
e ele perderá toda a força.

148
00:12:57,109 --> 00:12:59,880
Quer arruinar a vida do rapaz para sempre?

149
00:12:59,904 --> 00:13:02,339
Mas isso nos ajudaria a impedir o duelo.

150
00:13:02,656 --> 00:13:06,970
O portal de energia do Uk
foi fechado pelo próprio pai.

151
00:13:06,994 --> 00:13:08,972
- É verdade.
- Ele tem razão.

152
00:13:08,996 --> 00:13:11,141
Todos vocês aqui

153
00:13:11,165 --> 00:13:14,893
foram mestres do Uk em algum momento.

154
00:13:17,421 --> 00:13:19,107
Como sugerem com tanta indiferença

155
00:13:19,131 --> 00:13:22,859
arruinar a vida de alguém
que foi aprendiz de vocês?

156
00:13:24,178 --> 00:13:27,449
Songrim aceitou o duelo da família real.

157
00:13:27,473 --> 00:13:30,952
Songrim enfrentará a desonra
que pode ou não acontecer.

158
00:13:30,976 --> 00:13:35,163
Então oficialize o duelo
entre Songrim e a família real.

159
00:13:36,398 --> 00:13:37,833
Certo.

160
00:13:38,651 --> 00:13:42,295
Soube que o Uk dominou a Ryusu
em pouquíssimo tempo.

161
00:13:42,696 --> 00:13:45,882
Alguém de Songrim o ensinou?

162
00:13:48,953 --> 00:13:52,931
Aonde quer que ele vá,
seja Songrim ou não,

163
00:13:53,999 --> 00:13:58,228
ninguém vai querer treinar o Uk.

164
00:14:02,174 --> 00:14:04,736
A água é limpa. Minha pele está macia.

165
00:14:04,760 --> 00:14:06,653
Deve ser água mineral.

166
00:14:06,720 --> 00:14:10,450
Mu-deok, o dono deste lugar
parece ser muito cuidadoso.

167
00:14:10,474 --> 00:14:12,576
Acho que ele não vai voltar...

168
00:14:15,479 --> 00:14:17,122
Nossa...

169
00:14:31,078 --> 00:14:33,180
Ela apagou mesmo.

170
00:14:33,205 --> 00:14:34,891
É claro que está cansada.

171
00:14:34,915 --> 00:14:37,602
Podíamos ter vindo com calma,
mas você insistiu em correr.

172
00:14:37,626 --> 00:14:41,188
Agora você é a Mu-deok, não a Naksu.
Não tem mais força.

173
00:14:45,551 --> 00:14:47,527
Meu Deus! Isto...

174
00:14:47,761 --> 00:14:48,864
Está pesado.

175
00:14:48,888 --> 00:14:50,490
Que idiota...

176
00:14:50,514 --> 00:14:53,992
Se estava tão pesado,
ela devia ter pedido ajuda.

177
00:15:01,275 --> 00:15:03,335
É bem confortável.

178
00:15:08,282 --> 00:15:10,884
Sou um jovem mestre,

179
00:15:10,951 --> 00:15:14,054
e ela é minha criada. Sim.

180
00:15:14,872 --> 00:15:17,265
É justo eu dormir aqui.

181
00:15:29,762 --> 00:15:33,073
Eu estou ficando incomodado.

182
00:15:42,024 --> 00:15:43,667
Certo.

183
00:15:56,288 --> 00:15:57,432
Mestra,

184
00:15:57,456 --> 00:15:59,474
tenha uma boa noite de sono.

185
00:16:23,649 --> 00:16:25,709
Que desconfortável!

186
00:16:53,470 --> 00:16:56,531
Está dizendo
que tem uma alma invasora ali dentro?

187
00:16:59,601 --> 00:17:01,786
Interessante...

188
00:17:29,048 --> 00:17:31,317
Eu não a teria reconhecido sem sua ajuda,

189
00:17:31,341 --> 00:17:33,652
pois a alma dela não tem malícia.

190
00:17:37,765 --> 00:17:42,452
É melhor morrer nas minhas mãos
do que perder o controle e virar pedra.

191
00:18:09,755 --> 00:18:13,066
Uma grande alma se transferiu
para este corpo.

192
00:18:13,801 --> 00:18:18,239
Ela já devia ter perdido o controle,
considerando a fraqueza deste corpo.

193
00:18:18,263 --> 00:18:20,782
Como ela ainda está bem?

194
00:18:28,148 --> 00:18:32,460
Não sinto nenhuma energia perto dela.
Para onde foi?

195
00:18:37,866 --> 00:18:39,884
Quem é você?

196
00:18:41,370 --> 00:18:43,223
E você?

197
00:18:43,247 --> 00:18:45,849
Afaste-se da Mu-deok.

198
00:20:20,135 --> 00:20:23,656
O rei deu essa espada
para o gwanju de Cheonbugwan.

199
00:20:23,680 --> 00:20:25,573
Quem é você?

200
00:20:25,807 --> 00:20:28,409
O que está fazendo
com uma garota como ela?

201
00:20:32,022 --> 00:20:33,540
Mu-deok, corra!

202
00:22:00,152 --> 00:22:03,212
Ei, você acordou.

203
00:22:07,200 --> 00:22:08,303
Quem é ele?

204
00:22:08,327 --> 00:22:10,219
O homem que você viu ontem.

205
00:22:10,996 --> 00:22:12,307
O homem que vi ontem?

206
00:22:12,331 --> 00:22:14,140
Sim. Não se lembra?

207
00:22:18,295 --> 00:22:20,146
Mu-deok, corra!

208
00:22:55,791 --> 00:22:57,643
Peço desculpas por ontem à noite.

209
00:22:57,667 --> 00:22:59,562
Eu vi alguém dentro da cabana,

210
00:22:59,586 --> 00:23:02,648
e, de repente, você apontou
a espada para mim. Não tive escolha.

211
00:23:02,672 --> 00:23:04,067
Também me assustei.

212
00:23:04,091 --> 00:23:06,736
Ainda não consigo controlar
a energia do meu braço.

213
00:23:06,760 --> 00:23:08,696
Eu não tinha intenção de machucá-lo.

214
00:23:08,720 --> 00:23:10,446
Vocês dois...

215
00:23:10,764 --> 00:23:12,323
lutaram?

216
00:23:15,644 --> 00:23:18,454
Não se lembra de nada da noite passada?

217
00:23:19,106 --> 00:23:20,374
Não.

218
00:23:20,398 --> 00:23:23,002
Você ficou parada nos vendo lutar.

219
00:23:23,026 --> 00:23:24,337
Fiquei?

220
00:23:24,361 --> 00:23:25,837
O quê?

221
00:23:25,862 --> 00:23:27,673
Você deve ser sonâmbula.

222
00:23:27,697 --> 00:23:31,884
Tenho ervas medicinais para isso.
Pode preparar um chá.

223
00:23:31,910 --> 00:23:33,429
Você é herborista?

224
00:23:33,453 --> 00:23:35,598
Não, mas veio aqui
para colher ervas medicinais

225
00:23:35,622 --> 00:23:37,308
que só tem em Danhyanggok.

226
00:23:37,332 --> 00:23:38,810
Sou o mestre Lee.

227
00:23:38,834 --> 00:23:41,062
Tem comida e espaço para todos,

228
00:23:41,086 --> 00:23:43,563
então sintam-se em casa.

229
00:23:46,341 --> 00:23:48,484
Calma, Sapsali.

230
00:23:50,178 --> 00:23:51,614
Não se lembra de nada?

231
00:23:51,638 --> 00:23:54,240
Será que sou sonâmbula mesmo?

232
00:24:07,654 --> 00:24:08,965
Juro que estava no chão...

233
00:24:08,989 --> 00:24:11,509
Aquela alma invasora é especial.

234
00:24:11,533 --> 00:24:15,344
Tem uma grande alma
dentro daquele pequeno corpo.

235
00:24:17,038 --> 00:24:19,058
Vamos conhecê-la melhor.

236
00:24:19,082 --> 00:24:20,601
Não minta.

237
00:24:20,625 --> 00:24:23,271
É sério. Troquei você de lugar
para dormir com conforto.

238
00:24:23,295 --> 00:24:25,271
Qual é a relação de vocês?

239
00:24:26,423 --> 00:24:27,692
São casados?

240
00:24:27,716 --> 00:24:29,525
- Não!
- Não!

241
00:24:29,885 --> 00:24:33,114
Você não me colocou na cama.
Eu me lembro de dormir no chão.

242
00:24:33,138 --> 00:24:35,241
Por que eu mentiria para você? Eu...

243
00:24:35,265 --> 00:24:37,158
- Sempre mente.
- Casados.

244
00:24:37,475 --> 00:24:39,203
- Não!
- Não!

245
00:24:39,227 --> 00:24:40,872
E aí, você ganhou?

246
00:24:40,896 --> 00:24:43,039
Não, eu perdi. Mas...

247
00:24:43,315 --> 00:24:44,750
Ele é muito forte.

248
00:24:44,774 --> 00:24:47,044
- Ele é...
- Bom para você. Eu sabia.

249
00:24:47,068 --> 00:24:48,711
O quê?

250
00:24:52,449 --> 00:24:55,887
Fizeram até uma reunião.
As coisas estão saindo do controle.

251
00:24:55,911 --> 00:24:59,307
Será que o Uk e a Mu-deok estão bem?

252
00:24:59,331 --> 00:25:02,059
Foram para o vilarejo Sari,
a cidade natal da Mu-deok.

253
00:25:02,083 --> 00:25:03,851
Ela deve estar feliz.

254
00:25:05,086 --> 00:25:06,731
Por que ela estaria feliz?

255
00:25:06,755 --> 00:25:07,940
Ela teve que te deixar.

256
00:25:07,964 --> 00:25:10,276
- E daí?
- Que idiota...

257
00:25:10,300 --> 00:25:12,819
A Mu-deok está apaixonada por você.

258
00:25:14,846 --> 00:25:16,823
Ela só disse isso

259
00:25:17,140 --> 00:25:18,534
para ajudar o Uk.

260
00:25:18,558 --> 00:25:20,868
Claro. Até parece...

261
00:25:23,271 --> 00:25:26,250
Soube que o jovem mestre Jang fugiu.

262
00:25:26,274 --> 00:25:30,463
Ele não fugiu.
Foi embora para se esconder.

263
00:25:30,487 --> 00:25:32,006
Qual é a diferença?

264
00:25:32,030 --> 00:25:35,299
Então ele foi para Danhyanggok
com a Mu-deok?

265
00:25:36,576 --> 00:25:38,721
- Danhyanggok?
- Sim.

266
00:25:38,745 --> 00:25:40,556
Ela disparou fogos de artifício lá

267
00:25:40,580 --> 00:25:42,183
por ordem do jovem mestre Jang.

268
00:25:42,207 --> 00:25:44,852
Me lembro de ver os fogos lá da fortaleza.

269
00:25:44,876 --> 00:25:48,022
Imaginei que fossem para lá,
já que não é muito longe.

270
00:25:48,046 --> 00:25:50,775
- Acertei?
- Não.

271
00:25:50,799 --> 00:25:53,736
A Mu-deok o levou para o vilarejo Sari,
a cidade natal dela.

272
00:25:53,760 --> 00:25:55,821
Entendi. Vilarejo Sari.

273
00:25:55,845 --> 00:25:58,532
Não diga a ninguém que o Uk está lá.

274
00:25:58,556 --> 00:26:00,284
Certo. Não vou dizer.

275
00:26:00,308 --> 00:26:02,034
Bom apetite.

276
00:26:03,603 --> 00:26:05,998
A Mu-deok costumava ir a Danhyanggok?

277
00:26:06,022 --> 00:26:07,583
É um lugar bem perigoso.

278
00:26:07,607 --> 00:26:10,543
Era lá que cuidava
do seu pássaro de estimação?

279
00:26:10,652 --> 00:26:13,296
Machucou a perna lá
e preocupou todo mundo.

280
00:26:13,655 --> 00:26:15,673
Sim, era em Danhyanggok.

281
00:26:17,242 --> 00:26:20,011
Tinha me esquecido daquele lugar.

282
00:26:33,091 --> 00:26:34,817
O fogo está fraco.

283
00:26:39,264 --> 00:26:42,491
O corpo dele deve ter muita energia,
a julgar pela força.

284
00:26:44,894 --> 00:26:47,204
Ele dominou a Jipsu.

285
00:26:47,230 --> 00:26:49,667
Jipsu? Então é tão forte quanto eu.

286
00:26:49,691 --> 00:26:52,668
Por isso não foi fácil enfrentá-lo.

287
00:27:01,619 --> 00:27:03,848
Está usando a energia
para controlar o fogo.

288
00:27:03,872 --> 00:27:05,556
Ele está bem acima

289
00:27:05,874 --> 00:27:07,059
do nível da Ryusu.

290
00:27:07,083 --> 00:27:09,687
RYUSU: EMITIR ENERGIA DO CORPO

291
00:27:09,711 --> 00:27:11,270
Ryusu?

292
00:27:11,796 --> 00:27:15,024
Ele é mais forte que eu.
Eu podia ter me machucado feio.

293
00:27:19,721 --> 00:27:22,073
A chuva molhou minhas roupas.

294
00:27:43,536 --> 00:27:45,304
Ele dominou a Chisu.

295
00:27:45,497 --> 00:27:47,475
Ele secou as roupas rapidinho.

296
00:27:47,499 --> 00:27:50,726
Ele dominou os níveis mais altos da Chisu.

297
00:27:56,925 --> 00:27:59,151
Um mestre de nível acima da Chisu?

298
00:27:59,844 --> 00:28:01,904
Eu podia ter morrido.

299
00:28:04,933 --> 00:28:07,076
Está seco.

300
00:28:15,485 --> 00:28:17,420
Não beba esse chá.

301
00:28:21,574 --> 00:28:23,135
Você bebeu tudo?

302
00:28:23,159 --> 00:28:24,220
Bebi.

303
00:28:24,244 --> 00:28:26,929
Está bem? Não está se sentindo mal?

304
00:28:28,957 --> 00:28:30,599
São ervas venenosas?

305
00:28:30,917 --> 00:28:32,353
Ervas venenosas, não.

306
00:28:32,377 --> 00:28:33,729
Ervas da castidade.

307
00:28:33,753 --> 00:28:35,064
Castidade?

308
00:28:35,088 --> 00:28:36,899
Ervas da castidade?

309
00:28:36,923 --> 00:28:40,027
Você mencionou ervas
que só crescem em Danhyanggok.

310
00:28:40,051 --> 00:28:41,986
Eram as ervas da castidade?

311
00:28:43,680 --> 00:28:45,574
Você as conhece?

312
00:28:45,598 --> 00:28:48,619
Soube que havia magos
que bebiam chá de ervas da castidade

313
00:28:48,643 --> 00:28:52,580
para reduzir a libido
e se concentrar em dominar feitiços.

314
00:28:53,398 --> 00:28:55,666
Reduzir a libido? O que é isso?

315
00:28:55,900 --> 00:28:58,754
O desejo sexual,
um dos cinco desejos dos humanos.

316
00:28:58,778 --> 00:29:00,880
O quê? Desejo sexual?

317
00:29:02,991 --> 00:29:05,676
As ervas da castidade cortam...

318
00:29:06,578 --> 00:29:10,389
a energia que faz com que os humanos
tenham desejos sexuais.

319
00:29:12,000 --> 00:29:14,854
Ouvi falar de um mago
que atingiu um alto nível de feitiçaria

320
00:29:14,878 --> 00:29:17,565
cortando a libido e dominando feitiços.

321
00:29:17,589 --> 00:29:20,818
Dizem que ele só usa
roupas feitas de cânhamo.

322
00:29:20,842 --> 00:29:24,113
E é por isso que o chamam
de "mestre cânhamo Lee".

323
00:29:24,137 --> 00:29:28,449
Você sabe muitas coisas
para uma reles criada.

324
00:29:30,477 --> 00:29:34,206
É uma honra conhecer um mago tão poderoso!

325
00:29:34,230 --> 00:29:36,791
Uma saudação adequada, mestre cânhamo Lee.

326
00:29:44,824 --> 00:29:45,843
Jovem mestre.

327
00:29:45,867 --> 00:29:48,386
O que está fazendo? Cumprimente-o direito.

328
00:29:50,914 --> 00:29:54,809
Isso significa
que minha libido foi cortada?

329
00:29:55,585 --> 00:29:56,771
Não.

330
00:29:56,795 --> 00:29:57,855
Não pode ser.

331
00:29:57,879 --> 00:30:00,022
Não.

332
00:30:00,131 --> 00:30:02,650
Isso não pode acontecer. Me ajude.

333
00:30:02,884 --> 00:30:05,696
Um único bule de chá
não é suficiente para cortar sua libido.

334
00:30:05,720 --> 00:30:07,615
Tem certeza? Diga a verdade!

335
00:30:07,639 --> 00:30:09,700
É a verdade. Se está tão preocupado,

336
00:30:09,724 --> 00:30:12,785
farei um tônico para restaurar a libido.

337
00:30:14,145 --> 00:30:16,832
Obrigado.

338
00:30:16,856 --> 00:30:17,917
Mestre Lee,

339
00:30:17,941 --> 00:30:20,753
pode ajudar meu jovem mestre?

340
00:30:20,777 --> 00:30:25,216
Ele está com dificuldade de controlar
a energia do braço direito dele.

341
00:30:25,240 --> 00:30:29,220
Pode ajudá-lo a controlá-la?

342
00:30:29,244 --> 00:30:30,971
Ensinar não deve ser tão difícil,

343
00:30:30,995 --> 00:30:34,016
mas, se quiser aprender comigo,
deve seguir minhas ordens.

344
00:30:34,040 --> 00:30:35,309
Está pronto para isso?

345
00:30:35,333 --> 00:30:36,811
Ele está pronto para tudo.

346
00:30:36,835 --> 00:30:38,352
Não é?

347
00:30:40,296 --> 00:30:43,108
O que devo fazer, exatamente?

348
00:30:43,132 --> 00:30:44,859
Assim como eu,

349
00:30:44,926 --> 00:30:47,069
beberá chá de ervas da castidade.

350
00:30:47,762 --> 00:30:50,781
Está disposto a cortar...

351
00:30:52,851 --> 00:30:54,535
sua libido?

352
00:30:58,523 --> 00:31:00,626
Você bebeu tudo?

353
00:31:00,650 --> 00:31:02,251
Bebi.

354
00:31:02,610 --> 00:31:04,420
Você consegue, não é?

355
00:31:15,748 --> 00:31:18,060
E daí que ele é um mago famoso?

356
00:31:18,084 --> 00:31:22,396
Ele está aqui sozinho
sem um aprendiz por um bom motivo.

357
00:31:22,630 --> 00:31:25,359
O método dele vai acelerar as coisas.

358
00:31:25,383 --> 00:31:28,195
Logo você controlará
a energia do seu braço.

359
00:31:28,219 --> 00:31:31,866
Ouça. Ele quer que eu beba chá
de ervas da castidade. Isso é ridículo.

360
00:31:31,890 --> 00:31:36,412
Já estou preocupado
com a quantidade que bebi ontem.

361
00:31:36,436 --> 00:31:38,914
Será que o tônico é suficiente
para cortar o efeito?

362
00:31:38,938 --> 00:31:41,373
Não é totalmente ridículo.

363
00:31:41,900 --> 00:31:43,919
Cortar sua libido não é uma má ideia

364
00:31:43,943 --> 00:31:47,922
se não precisar dela por um tempo.
É um bom jeito de treinar.

365
00:31:51,409 --> 00:31:55,304
Está dizendo que não vou
precisar dela por um tempo?

366
00:31:56,664 --> 00:31:58,726
Mu-deok, olhe nos meus olhos e me diga.

367
00:31:58,750 --> 00:32:00,311
Sim! Algum problema?

368
00:32:00,335 --> 00:32:02,354
Pense bem. É uma oportunidade única.

369
00:32:02,378 --> 00:32:05,189
É muita sorte conhecer alguém como ele.

370
00:32:05,632 --> 00:32:07,858
Pratique o celibato um tempo

371
00:32:08,301 --> 00:32:09,361
e livre-se disto.

372
00:32:09,385 --> 00:32:11,947
Não faça parecer que é moleza.

373
00:32:11,971 --> 00:32:14,074
A impotência é um pequeno sacrifício.

374
00:32:14,098 --> 00:32:15,951
Viu? Ouça o que acabou de dizer.

375
00:32:15,975 --> 00:32:18,495
Não se importa se minha libido
vai sumir para sempre.

376
00:32:18,519 --> 00:32:20,039
Não se preocupe com algo inútil.

377
00:32:20,063 --> 00:32:22,706
É importante para mim, mesmo não usando.

378
00:32:33,326 --> 00:32:34,929
Ei.

379
00:32:34,953 --> 00:32:38,223
Mu-deok, você está bem?

380
00:32:38,247 --> 00:32:40,891
O que aconteceu?

381
00:32:41,334 --> 00:32:42,851
Ryusu.

382
00:32:44,545 --> 00:32:47,565
A energia dentro de você se esvaiu.

383
00:32:48,466 --> 00:32:51,445
Pouca energia criou uma força imensa.

384
00:32:51,469 --> 00:32:54,573
Se tivesse tirado a pulseira de contenção
e usado toda a sua força,

385
00:32:54,597 --> 00:32:56,991
eu teria morrido na hora.

386
00:33:00,144 --> 00:33:02,204
Você está sangrando.

387
00:33:04,023 --> 00:33:06,085
Mestra, você deve estar louca.

388
00:33:06,109 --> 00:33:08,170
- Gostou de quase morrer?
- Sim.

389
00:33:08,194 --> 00:33:11,714
Significa que você
está ficando mais forte.

390
00:33:14,701 --> 00:33:18,138
Agora pode parecer insignificante,

391
00:33:18,162 --> 00:33:21,974
mas sua energia vai se acumular,

392
00:33:22,166 --> 00:33:26,145
e seu poder será tão impressionante
quanto o Lago Gyeongcheondaeho.

393
00:33:27,672 --> 00:33:30,691
Assim, poderei recuperar minha força.

394
00:33:43,980 --> 00:33:47,666
Limpe esse sangue antes que encha
o Lago Gyeongcheondaeho.

395
00:33:50,486 --> 00:33:51,380
Deve estar doendo.

396
00:33:51,404 --> 00:33:53,090
Nem um pouco.

397
00:33:53,114 --> 00:33:55,215
Não se faça de durona.

398
00:33:59,495 --> 00:34:01,473
Primeiro ano do regime King Go Sun.

399
00:34:01,497 --> 00:34:04,475
Primeiro de abril.

400
00:34:10,423 --> 00:34:11,817
GO SUN: 1º ANO
1º DE ABRIL

401
00:34:11,841 --> 00:34:15,362
A Estrela do Rei estava no céu
na noite em que o bebê nasceu.

402
00:34:15,386 --> 00:34:18,073
Ninguém pode saber dessa estrela.

403
00:34:18,097 --> 00:34:20,659
Mas deve ter algum registro
em Cheonbugwan.

404
00:34:20,683 --> 00:34:23,078
Consegui pegar a placa real.

405
00:34:23,102 --> 00:34:25,037
A de Cheonbugwan é...

406
00:34:25,563 --> 00:34:27,790
uma falsa sem a Estrela do Rei.

407
00:34:28,816 --> 00:34:33,629
Não deixe ninguém descobrir
o segredo por trás do nascimento dele.

408
00:34:37,658 --> 00:34:40,844
Está vendo uma constelação estranha aí?

409
00:34:49,128 --> 00:34:53,816
É o dia em que a Do-hwa morreu
e o Jang Uk nasceu.

410
00:34:55,968 --> 00:34:58,237
Eu soube da reunião.

411
00:34:58,596 --> 00:35:03,742
Todos os magos nobres tiveram
que se reunir por minha causa.

412
00:35:05,937 --> 00:35:07,830
Vice-gwanju.

413
00:35:08,022 --> 00:35:10,457
Por que não forma sua própria linhagem?

414
00:35:10,900 --> 00:35:13,754
Se receber uma votação unânime,

415
00:35:13,778 --> 00:35:18,966
poderá se tornar um nobre membro
da Sociedade Unânime.

416
00:35:21,077 --> 00:35:25,097
Sou membro da família Jin.
Jinyowon é meu berço.

417
00:35:27,542 --> 00:35:29,478
O que o traz a Cheonbugwan?

418
00:35:29,502 --> 00:35:31,063
A alma invasora de Songrim

419
00:35:31,087 --> 00:35:33,897
era um mago que catalogava constelações.

420
00:35:34,048 --> 00:35:37,067
Os magos do Jeongjingak
farão uma investigação,

421
00:35:37,176 --> 00:35:38,986
então coopere, por favor.

422
00:35:39,095 --> 00:35:41,655
Investigação sobre o quê?

423
00:35:45,810 --> 00:35:50,330
Por que quer saber?
Para esconder as coisas antes?

424
00:35:52,775 --> 00:35:55,379
Não tenho nada a esconder.

425
00:35:55,403 --> 00:35:57,880
São sempre bem-vindos.

426
00:35:58,656 --> 00:36:01,967
Já estão aqui.

427
00:36:25,850 --> 00:36:27,703
O trabalho daquele mago era

428
00:36:27,727 --> 00:36:31,288
manter a quantidade certa de energia aqui.

429
00:36:31,731 --> 00:36:35,000
Ele era responsável por esta parte.

430
00:36:43,159 --> 00:36:46,430
O quê? Tem um cadáver em Cheonbugwan?

431
00:36:46,454 --> 00:36:50,265
O eunuco Kim absorveu a energia dele.
O corpo está na sala secreta.

432
00:37:04,430 --> 00:37:06,867
O trabalho da alma invasora aqui
não era importante.

433
00:37:06,891 --> 00:37:10,577
Ele foi advertido por olhar escondido
as placas das constelações.

434
00:37:13,356 --> 00:37:14,998
Senhor.

435
00:37:15,483 --> 00:37:18,921
Parece que muitos oficiais desapareceram.

436
00:37:18,945 --> 00:37:20,921
Para onde podem ter ido?

437
00:37:27,078 --> 00:37:29,304
Obrigado pela cooperação.

438
00:37:29,372 --> 00:37:30,849
De nada.

439
00:37:30,873 --> 00:37:33,725
Tenho mais um favor a pedir.

440
00:37:34,001 --> 00:37:36,228
Posso estar me excedendo,

441
00:37:36,420 --> 00:37:40,566
mas eu gostaria de ver
a sala secreta de Cheonbugwan.

442
00:37:57,733 --> 00:38:00,210
Pode olhar à vontade.

443
00:38:25,970 --> 00:38:29,281
Use o túnel subterrâneo
para retirar o corpo.

444
00:38:40,901 --> 00:38:44,421
Se estiverem escondendo algo,
vão tentar se livrar do que for.

445
00:38:44,655 --> 00:38:46,882
Observem e sigam os homens dele.

446
00:38:50,369 --> 00:38:52,179
Vamos logo.

447
00:39:04,967 --> 00:39:06,945
Vimos a carroça saindo de Cheonbugwan.

448
00:39:06,969 --> 00:39:08,822
Você é mago?

449
00:39:08,846 --> 00:39:10,032
Mostre seu rosto.

450
00:39:10,056 --> 00:39:11,865
Mostre o que tem aí.

451
00:39:54,892 --> 00:39:56,410
Vá atrás dele!

452
00:40:43,899 --> 00:40:46,043
O homem com quem lutei fugiu.

453
00:40:46,819 --> 00:40:48,962
Perdeu a carroça?

454
00:40:50,573 --> 00:40:52,466
Encontrei isto na carroça.

455
00:40:52,491 --> 00:40:54,551
É a Placa Espiritual de Songrim.

456
00:40:54,827 --> 00:40:57,512
Aqueles homens eram de Songrim?

457
00:41:12,386 --> 00:41:15,657
A Placa Espiritual de Songrim
foi encontrada na carroça,

458
00:41:15,681 --> 00:41:18,366
então não poderão causar problemas.

459
00:41:18,767 --> 00:41:21,953
A Naksu acabou nos ajudando
mesmo depois de morta.

460
00:41:24,857 --> 00:41:28,502
Peço desculpas pelos problemas
que causei, vice-gwanju.

461
00:41:32,615 --> 00:41:35,510
Atacou alguém no meio da rua?

462
00:41:35,534 --> 00:41:38,430
Eu transferi sua alma inútil
para um homem poderoso,

463
00:41:38,454 --> 00:41:39,890
mas não foi para se rebelar.

464
00:41:39,914 --> 00:41:41,681
Me desculpe.

465
00:41:49,757 --> 00:41:52,442
Entregue este baú.

466
00:41:55,012 --> 00:41:57,240
Garanta que eles o recebam como sempre.

467
00:41:57,264 --> 00:42:01,118
Vou cuidar da entrega imediatamente.

468
00:42:11,195 --> 00:42:13,173
Ele terá que ser descartado em breve.

469
00:42:13,197 --> 00:42:14,966
Encontre outro eunuco.

470
00:42:14,990 --> 00:42:19,678
Depois, transferirei sua alma
para o corpo dele.

471
00:42:22,081 --> 00:42:24,349
Para o corpo de um eunuco?

472
00:42:24,667 --> 00:42:28,019
Qual é o problema? Não gostou?

473
00:42:30,256 --> 00:42:32,609
Seguirei suas ordens.

474
00:42:32,633 --> 00:42:35,779
Você ainda anda com o Ejetor de Almas?

475
00:42:35,803 --> 00:42:37,320
Sim.

476
00:42:45,354 --> 00:42:49,374
Eu não ia mais transferir almas
por causa da vigilância de Songrim.

477
00:42:50,526 --> 00:42:55,297
Mas parece ser a única forma
de servir a Sua Majestade.

478
00:43:00,411 --> 00:43:03,848
Um objeto de Songrim foi encontrado
numa carroça suspeita

479
00:43:03,872 --> 00:43:06,017
que estava saindo de Cheonbugwan.

480
00:43:06,041 --> 00:43:08,979
Então, não temos o direito
de causar problemas.

481
00:43:09,003 --> 00:43:12,440
Descubram de quem é essa Placa Espiritual.

482
00:43:12,464 --> 00:43:16,987
Como sabem,
o Uk perdeu a Placa Espiritual dele.

483
00:43:17,011 --> 00:43:21,031
E, pela marca de queimadura,
eu acho que é dele.

484
00:43:21,807 --> 00:43:23,159
É do Uk?

485
00:43:23,183 --> 00:43:27,372
Não acredito! Ele causa problemas
mesmo quando não está aqui.

486
00:43:27,396 --> 00:43:29,207
Quero que vocês visitem o Uk

487
00:43:29,231 --> 00:43:33,752
e perguntem onde
e como ele perdeu a Placa Espiritual.

488
00:43:33,986 --> 00:43:35,879
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

489
00:44:16,111 --> 00:44:19,005
É do Jin Mu, o vice-gwanju.

490
00:44:28,374 --> 00:44:32,102
O que o vice-gwanju
sempre manda para você?

491
00:44:32,252 --> 00:44:36,147
Ele me manda ervas medicinais
para cuidar da minha saúde.

492
00:44:38,550 --> 00:44:41,444
Pode não parecer,
mas ele é um homem atencioso.

493
00:44:55,818 --> 00:44:56,795
Mu-deok,

494
00:44:56,819 --> 00:44:59,464
vou com o mestre Lee
colher ervas medicinais.

495
00:44:59,488 --> 00:45:00,590
Quando vai treinar?

496
00:45:00,614 --> 00:45:03,593
Preciso fazer minha parte
para ficar aqui. Até mais tarde.

497
00:45:03,617 --> 00:45:05,593
- Vamos indo.
- Certo.

498
00:45:06,078 --> 00:45:07,722
Tem mesmo uma vista linda?

499
00:45:07,746 --> 00:45:11,141
- A vista é magnífica.
- Mal posso esperar para ver.

500
00:45:15,879 --> 00:45:18,316
Mestre Lee, é muito habilidoso.

501
00:45:18,340 --> 00:45:21,194
Eu compro tudo e monto. Segure.

502
00:45:21,218 --> 00:45:22,861
- Assim?
- Sim.

503
00:45:26,598 --> 00:45:28,366
Ficou bom.

504
00:45:30,352 --> 00:45:33,123
Hoje iremos a um lugar
com muito peixe-mandarim.

505
00:45:33,147 --> 00:45:36,459
Peixe-mandarim? Vamos preparar
os ingredientes para o ensopado de peixe.

506
00:45:36,483 --> 00:45:37,877
Sabe cozinhar isso?

507
00:45:37,901 --> 00:45:40,462
Não, mas pode me ensinar.

508
00:45:40,779 --> 00:45:43,214
Ora, seu...

509
00:45:53,834 --> 00:45:55,560
Está um pouco salgado.

510
00:45:57,671 --> 00:45:59,899
Mu-deok, prove.

511
00:45:59,923 --> 00:46:02,861
Jovem mestre, veio aqui para brincar?

512
00:46:02,885 --> 00:46:05,236
O que está fazendo?

513
00:46:05,429 --> 00:46:07,657
O mestre Lee tem muito a ensinar.

514
00:46:07,681 --> 00:46:09,159
Que utilidade têm essas coisas?

515
00:46:09,183 --> 00:46:11,785
Aprenda coisas importantes com ele.

516
00:46:12,019 --> 00:46:14,622
Mu-deok, acho que estou apto
para viver na natureza.

517
00:46:14,646 --> 00:46:16,332
Obrigado por me trazer

518
00:46:16,356 --> 00:46:18,541
a um lugar tão tranquilo.

519
00:46:20,527 --> 00:46:22,295
Não está preocupado...

520
00:46:23,822 --> 00:46:26,508
com o duelo com o príncipe herdeiro?

521
00:46:27,326 --> 00:46:29,969
Se está tão preocupada, vá investigar.

522
00:46:31,330 --> 00:46:32,889
Está salgado.

523
00:46:35,459 --> 00:46:36,976
Ei!

524
00:46:38,253 --> 00:46:39,854
Meu Deus!

525
00:46:48,263 --> 00:46:50,073
Mu-deok, largue essa faca.

526
00:46:50,432 --> 00:46:52,911
É melhor não jogar em mim.

527
00:46:52,935 --> 00:46:55,662
Eu disse que o mataria se ficasse inútil.

528
00:46:56,188 --> 00:46:57,332
Não pode me matar.

529
00:46:57,356 --> 00:47:00,125
Eu dominei a Jipsu, e você é só a Mu-deok.

530
00:47:01,443 --> 00:47:03,753
Não é mais a Naksu.

531
00:47:05,822 --> 00:47:08,091
Ei! Isso é perigoso!

532
00:47:08,200 --> 00:47:11,095
Você e eu não precisamos de paz
e serenidade nas nossas vidas.

533
00:47:11,119 --> 00:47:12,929
Vou destruir tudo isso.

534
00:47:18,835 --> 00:47:20,271
Qual é o seu problema?

535
00:47:20,295 --> 00:47:22,482
Por que me impedir
de desfrutar da minha paz?

536
00:47:22,506 --> 00:47:24,983
Está feliz com esta vida?

537
00:47:25,634 --> 00:47:26,569
Sim, estou.

538
00:47:26,593 --> 00:47:29,572
Estou muito satisfeito.
Se não está, pode ir embora.

539
00:47:29,596 --> 00:47:31,574
Estou feliz com minha vida aqui,

540
00:47:31,598 --> 00:47:35,160
mas, se não sente o mesmo, pode ir embora.

541
00:47:36,895 --> 00:47:38,830
Idiota.

542
00:47:39,273 --> 00:47:41,960
Sabe que estamos ligados pelo destino.

543
00:47:41,984 --> 00:47:44,836
E você está me pedindo
para acabar com isso.

544
00:47:46,071 --> 00:47:47,964
Seu covarde!

545
00:47:54,454 --> 00:47:56,556
Droga...

546
00:48:18,604 --> 00:48:20,456
Eu encontrei uma forma de o Uk

547
00:48:20,480 --> 00:48:24,792
evitar um duelo com o príncipe herdeiro
e ainda virar o gwanju de Cheonbugwan.

548
00:48:25,193 --> 00:48:28,504
Qual forma?
Estamos dispostos a qualquer coisa.

549
00:48:29,281 --> 00:48:34,135
Fazendo o Uk se casar
com a minha filha, a Cho-yeon.

550
00:48:41,293 --> 00:48:43,813
Nossa família tem uma placa
que nos dá o poder

551
00:48:43,837 --> 00:48:46,272
de rejeitar as ordens do rei.

552
00:48:50,761 --> 00:48:53,406
Temos até o poder de destronar o rei

553
00:48:53,430 --> 00:48:57,367
se todos os magos de Daeho
votarem a favor por unanimidade.

554
00:48:57,726 --> 00:49:01,623
A Assembleia Unânime
nos concedeu esta placa

555
00:49:01,647 --> 00:49:06,753
para evitar que os espíritos raros
e perigosos de Jinyowon escapassem.

556
00:49:06,777 --> 00:49:12,050
Está propondo ir contra a ordem
de Sua Majestade de privar o Uk

557
00:49:12,074 --> 00:49:13,509
de se tornar o próximo gwanju?

558
00:49:13,533 --> 00:49:16,594
Sim, mas só se ele se casar
com minha filha

559
00:49:16,620 --> 00:49:19,097
e se tornar membro da família Jin.

560
00:49:22,292 --> 00:49:26,604
Mas a Srta. Jin e o jovem mestre Jang

561
00:49:27,130 --> 00:49:30,608
já cancelaram o noivado uma vez.
Tudo bem para você?

562
00:49:31,426 --> 00:49:34,237
O que sinto por ele não mudou.

563
00:49:34,304 --> 00:49:37,323
Ainda quero me casar com o Uk.

564
00:49:41,103 --> 00:49:43,498
Não esperava que ele se casasse tão cedo.

565
00:49:43,522 --> 00:49:46,207
Não sei se ele está pronto para se casar.

566
00:49:55,367 --> 00:49:58,346
Faz as coisas muito bem
para alguém de família rica.

567
00:49:58,370 --> 00:50:01,557
Quando ponho uma coisa na cabeça,
aprendo muito rápido.

568
00:50:01,581 --> 00:50:03,391
Estou gostando de ver.

569
00:50:04,459 --> 00:50:07,687
Deveria pensar no caso
de ser meu aprendiz.

570
00:50:08,088 --> 00:50:11,733
Mestre Lee, não tem nenhum aprendiz?

571
00:50:12,843 --> 00:50:14,654
Eu tinha um,

572
00:50:14,678 --> 00:50:17,280
mas ele desistiu do celibato e se casou.

573
00:50:18,640 --> 00:50:21,159
Agora trabalha em uma enfermaria.

574
00:50:28,233 --> 00:50:30,628
Você pode mudar de ideia e voltar.

575
00:50:30,652 --> 00:50:32,378
Pense nisso.

576
00:50:33,655 --> 00:50:35,967
Não vim aqui para treinar.

577
00:50:35,991 --> 00:50:37,844
Quer mesmo gastar essa energia

578
00:50:37,868 --> 00:50:41,137
pescando e colhendo ervas medicinais?

579
00:50:45,792 --> 00:50:49,354
- Não consigo controlá-la.
- É mesmo?

580
00:50:49,421 --> 00:50:52,523
Esse braço vai virar um fardo
se o deixar assim.

581
00:50:53,592 --> 00:50:55,943
Devo cortar seu fluxo de energia?

582
00:50:57,304 --> 00:51:00,990
Assim poderá viver
uma vida confortável e pacata.

583
00:51:15,405 --> 00:51:18,217
Preciso ir à fortaleza. Quer vir comigo?

584
00:51:18,241 --> 00:51:21,761
Não, eu passo.
Preciso cozinhar para a Mu-deok.

585
00:51:22,370 --> 00:51:26,015
Ela não está aqui. Foi para a montanha.

586
00:51:26,625 --> 00:51:27,810
O quê?

587
00:51:27,834 --> 00:51:30,730
O Jang Uk é um gênio

588
00:51:30,754 --> 00:51:33,107
e já dominou a Ryusu.

589
00:51:33,131 --> 00:51:36,317
Ele está treinando duro para o duelo.

590
00:51:37,844 --> 00:51:40,323
Espalhe isso pela cidade,
palavra por palavra.

591
00:51:40,347 --> 00:51:41,989
Sério?

592
00:51:42,098 --> 00:51:45,451
Se ele não aparecer, perderá o respeito.

593
00:51:45,894 --> 00:51:49,622
Então pelo menos ele se sentirá humilhado.

594
00:51:49,731 --> 00:51:51,042
Me dê um pouco de frango.

595
00:51:51,066 --> 00:51:53,711
É melhor você ir.
Os oficiais de Cheonbugwan chegaram.

596
00:51:53,735 --> 00:51:56,295
Uma pessoa importante
veio nos visitar hoje.

597
00:51:56,780 --> 00:52:00,716
É melhor não trombar com eles,
ainda mais depois do incidente da placa.

598
00:52:21,096 --> 00:52:22,572
Parada aí.

599
00:52:27,143 --> 00:52:29,996
É a criada do Jang Uk, não é?

600
00:52:30,480 --> 00:52:32,874
Sou. Precisa de alguma coisa?

601
00:52:33,066 --> 00:52:37,086
A Naksu não transferiria a alma dela
para um corpo como esse.

602
00:52:37,654 --> 00:52:39,297
Você...

603
00:52:39,364 --> 00:52:43,342
se lembra de me ver
na estalagem perto da doca?

604
00:52:52,752 --> 00:52:55,146
Não tenho certeza.

605
00:52:58,675 --> 00:53:00,568
Ele suspeita de mim.

606
00:53:01,094 --> 00:53:04,655
Tenho perguntas para você.
Vamos a Cheonbugwan.

607
00:53:07,475 --> 00:53:08,578
Siga-me.

608
00:53:08,602 --> 00:53:10,746
- Me solte!
- Fique parada!

609
00:53:10,770 --> 00:53:12,788
- Por que...
- Parada!

610
00:53:14,608 --> 00:53:16,334
Não tem a marca azul.

611
00:53:17,277 --> 00:53:19,754
Ela não é a Naksu?

612
00:53:21,072 --> 00:53:24,884
Não sei onde o jovem mestre Jang está.

613
00:53:27,829 --> 00:53:29,639
Alteza Real!

614
00:53:32,918 --> 00:53:34,727
Alteza Real!

615
00:53:35,253 --> 00:53:36,981
Alteza Real, sou eu.

616
00:53:37,005 --> 00:53:38,981
Sou eu, a Mu-deok Imunda..

617
00:53:51,019 --> 00:53:52,496
Você é a Mu-deok Imunda.

618
00:53:52,520 --> 00:53:56,000
Sim, sou eu. O senhor me deu esse apelido.

619
00:53:56,024 --> 00:53:58,167
Eu sou a Mu-deok Imunda.

620
00:53:59,778 --> 00:54:02,715
Alteza Real, me ajude, por favor.

621
00:54:02,739 --> 00:54:04,425
Ajudar com o quê?

622
00:54:04,449 --> 00:54:07,637
Vossa Alteza é inteligente
e forte ao mesmo tempo.

623
00:54:07,661 --> 00:54:09,972
Meu jovem mestre é burro e patético.

624
00:54:09,996 --> 00:54:11,849
Por causa dele, minha vida corre risco.

625
00:54:11,873 --> 00:54:14,225
Por favor, me ajude, Alteza.

626
00:54:20,131 --> 00:54:23,276
Muito obrigada, Alteza Real.

627
00:54:24,761 --> 00:54:27,657
O que seu jovem mestre burro
e patético anda aprontando?

628
00:54:27,681 --> 00:54:29,951
Ele chora todos os dias.

629
00:54:29,975 --> 00:54:33,079
Ele treme de medo de Vossa Alteza

630
00:54:33,103 --> 00:54:35,454
e chora escondido.

631
00:54:35,647 --> 00:54:39,125
Vejo que fala mal dele só para me agradar.

632
00:54:39,442 --> 00:54:43,546
Posso dizer coisas
muito piores para agradar.

633
00:54:44,114 --> 00:54:48,260
Mu-deok Imunda,
deve me achar um homem mesquinho.

634
00:54:48,284 --> 00:54:50,763
Sou imunda por um motivo.

635
00:54:50,787 --> 00:54:54,141
Pode dizer tudo que teve receio de dizer

636
00:54:54,165 --> 00:54:56,517
porque o faria parecer mesquinho.

637
00:54:57,085 --> 00:54:59,438
Está se oferecendo
para ser uma latrina verbal?

638
00:54:59,462 --> 00:55:02,274
Nossa, seria um título
grandioso demais para mim!

639
00:55:02,298 --> 00:55:04,692
Mas seria uma honra.

640
00:55:06,177 --> 00:55:09,113
Preciso de alguém como você para relaxar.

641
00:55:10,181 --> 00:55:13,244
Alteza Real, sei que já fez muito por mim,

642
00:55:13,268 --> 00:55:17,288
mas pode dizer a esses homens
para não me arrastarem mais?

643
00:55:17,355 --> 00:55:19,415
Basta uma advertência.

644
00:55:26,740 --> 00:55:28,674
Pegue isto.

645
00:55:29,534 --> 00:55:30,803
É o meu sachê.

646
00:55:30,827 --> 00:55:32,054
SACHÊ: SACO PERFUMADO

647
00:55:32,078 --> 00:55:35,973
Mostre a eles se seu mestre patético
criar problemas de novo.

648
00:55:36,332 --> 00:55:39,310
Minha nossa! Obrigada, Alteza Real.

649
00:55:44,674 --> 00:55:46,569
Tem cheiro de canela.

650
00:55:46,593 --> 00:55:48,446
Por que essa cara de nojo?

651
00:55:48,470 --> 00:55:50,614
Qual é o problema? Não gostou?

652
00:55:50,638 --> 00:55:53,783
Que nada... Gostei muito.

653
00:55:53,892 --> 00:55:55,453
- Então devolva.
- Não.

654
00:55:55,477 --> 00:55:58,120
Já está coberto da minha imundície.

655
00:55:58,855 --> 00:56:02,166
Agradeço por este presente tão cheiroso!

656
00:56:03,485 --> 00:56:07,213
Então deixe-me servir uma bebida
que também é cheirosa.

657
00:56:16,873 --> 00:56:18,350
É vinho de gengibre e canela,

658
00:56:18,374 --> 00:56:20,267
feito com muita canela.

659
00:56:21,753 --> 00:56:24,855
Você não deve gostar do cheiro.
Vou pegar de volta.

660
00:56:24,881 --> 00:56:25,941
Não.

661
00:56:25,965 --> 00:56:27,775
Eu gosto.

662
00:56:37,268 --> 00:56:39,622
- Está gostoso?
- Maravilhoso.

663
00:56:39,646 --> 00:56:41,205
Beba mais.

664
00:56:48,696 --> 00:56:52,093
A Mu-deok deve ter ido a Chwiseonru.
Ela não tem para onde ir.

665
00:56:52,117 --> 00:56:54,468
Ela ficou brava e foi embora?

666
00:56:54,953 --> 00:56:57,138
Que tipo de criada é essa?

667
00:56:57,205 --> 00:56:59,432
Não é uma criada comum.

668
00:56:59,457 --> 00:57:03,394
Se ela não é uma criada comum,
o que exatamente ela é?

669
00:57:03,711 --> 00:57:06,190
A Mu-deok é como um ovo de pássaro.

670
00:57:06,214 --> 00:57:08,441
Ela precisa de atenção.

671
00:57:08,842 --> 00:57:11,487
- Vamos dar uma olhada.
- O que foi?

672
00:57:11,511 --> 00:57:13,697
Encontraram o corpo de uma alma invasora.

673
00:57:13,721 --> 00:57:16,115
- O corpo de uma alma invasora?
- Onde?

674
00:57:18,476 --> 00:57:21,330
- Quero ver.
- O que aconteceu?

675
00:57:21,354 --> 00:57:23,207
- Minha nossa!
- Caramba!

676
00:57:23,231 --> 00:57:26,667
- Que horror!
- Minha nossa!

677
00:57:29,988 --> 00:57:32,049
Não é uma alma invasora.

678
00:57:32,073 --> 00:57:34,592
Mas morreu por causa de uma.

679
00:57:34,701 --> 00:57:36,262
Sabe das almas invasoras?

680
00:57:36,286 --> 00:57:39,390
Quando uma se descontrola,
suga a energia dos humanos.

681
00:57:39,414 --> 00:57:41,434
Por isso proibiram a alquimia das almas

682
00:57:41,458 --> 00:57:44,435
e começaram a capturar
e matar as almas invasoras.

683
00:57:55,388 --> 00:57:57,366
Todos as almas invasoras se descontrolam?

684
00:57:57,390 --> 00:58:00,242
Não se dominarem a Hwansu.

685
00:58:00,351 --> 00:58:03,581
Isso é possível para um ser humano?

686
00:58:03,605 --> 00:58:05,414
Claro.

687
00:58:05,690 --> 00:58:09,545
Quer ser meu aprendiz e atingir tal nível?

688
00:58:09,569 --> 00:58:12,256
Não só é forte e inteligente,

689
00:58:12,280 --> 00:58:14,757
como tem as qualidades necessárias.

690
00:58:15,074 --> 00:58:18,554
Obrigado pelo elogio,
mas eu não quero ser celibatário.

691
00:58:18,578 --> 00:58:19,847
Se for meu aprendiz,

692
00:58:19,871 --> 00:58:22,933
vou ensinar a tirar
a pulseira de contenção.

693
00:58:22,957 --> 00:58:24,642
"Mestre."

694
00:58:25,627 --> 00:58:27,061
Basta dizer isso.

695
00:58:27,378 --> 00:58:29,857
Pare de tentar me convencer.

696
00:58:29,881 --> 00:58:32,983
Somos de Cheonbugwan. Afastem-se todos.

697
00:58:34,511 --> 00:58:37,988
É melhor eu ir. Não podem me ver aqui.

698
00:58:39,098 --> 00:58:40,866
Nossa...

699
00:58:52,237 --> 00:58:54,048
Olhem ali.

700
00:58:54,072 --> 00:58:55,674
- É um arco-íris.
- Onde?

701
00:58:55,698 --> 00:58:58,385
- Minha nossa!
- É um arco-íris.

702
00:58:58,409 --> 00:59:00,804
- É mesmo um arco-íris.
- Lindo.

703
00:59:00,828 --> 00:59:04,515
- Vejam só.
- Há quanto tempo!

704
00:59:05,083 --> 00:59:06,519
- Que lindo!
- Vejam.

705
00:59:06,543 --> 00:59:09,436
- É mesmo um arco-íris.
- Cadê a carroça?

706
00:59:09,837 --> 00:59:11,941
Estava aqui agora mesmo.

707
00:59:11,965 --> 00:59:15,359
- Onde foi parar?
- Cadê a carroça?

708
00:59:44,289 --> 00:59:47,474
É uma surpresa ouvir o eco
da minha voz em Danhyanggok.

709
00:59:48,751 --> 00:59:50,477
Gostei.

710
00:59:52,839 --> 00:59:55,985
O quê? A Mu-deok está bêbada?

711
00:59:56,009 --> 00:59:58,112
Está dizendo que ela estava bebendo aqui?

712
00:59:58,136 --> 01:00:00,905
Ela quase foi arrastada
para Cheonbugwan hoje.

713
01:00:01,264 --> 01:00:04,867
Mas, felizmente,
o príncipe herdeiro a salvou.

714
01:00:06,603 --> 01:00:08,122
- O príncipe herdeiro?
- Sim.

715
01:00:08,146 --> 01:00:09,915
Ela conseguiu agradá-lo.

716
01:00:09,939 --> 01:00:11,584
Ela também sabe elogiar.

717
01:00:11,608 --> 01:00:15,127
Bebeu tudo o que ele ofereceu a ela.

718
01:00:19,741 --> 01:00:21,258
Onde ela está?

719
01:00:49,479 --> 01:00:51,997
Ela está completamente bêbada.

720
01:00:52,523 --> 01:00:55,167
Mu-deok, você está bem?

721
01:00:58,154 --> 01:01:01,674
Meu aprendiz, você veio me buscar.

722
01:01:02,950 --> 01:01:06,053
Sim, vim atrás de você, mestra.

723
01:01:06,746 --> 01:01:10,059
Estou sem controle sobre meu corpo.

724
01:01:10,083 --> 01:01:12,686
Também não consigo
manter a cabeça erguida.

725
01:01:12,710 --> 01:01:16,438
Isso nunca aconteceu comigo,
mesmo bebendo muito.

726
01:01:17,548 --> 01:01:20,109
Você não é mais uma assassina habilidosa.

727
01:01:20,635 --> 01:01:22,403
É apenas a Mu-deok.

728
01:01:29,060 --> 01:01:32,246
Não consigo nem aguentar
um pouco de bebida.

729
01:01:52,959 --> 01:01:56,186
Quero desistir de tudo
e levar uma vida pacata.

730
01:01:58,423 --> 01:02:00,607
Mas uma coisa ainda me aflige.

731
01:02:26,492 --> 01:02:29,678
Achei que tivesse caído
de algum lugar bem alto.

732
01:02:30,788 --> 01:02:33,265
Pelo jeito, não era tão alto.

733
01:02:42,216 --> 01:02:44,194
Acho que quebrei a perna.

734
01:02:44,218 --> 01:02:46,028
Me ajude.

735
01:02:46,179 --> 01:02:50,616
Eu vi você usando isso
para chamar seu pássaro algumas vezes.

736
01:02:52,435 --> 01:02:53,787
Eu gostaria de tentar.

737
01:02:53,811 --> 01:02:56,830
Pode me dar?

738
01:03:11,662 --> 01:03:14,098
Eu vim devolvê-lo.

739
01:03:45,613 --> 01:03:47,257
Mu-deok!

740
01:03:47,281 --> 01:03:49,049
Eu vi a Mu-deok.

741
01:03:53,746 --> 01:03:55,848
Ela está aqui.

742
01:03:56,332 --> 01:03:57,766
Onde o Uk está?

743
01:03:57,959 --> 01:04:00,018
Eu disse para não correr.

744
01:04:01,420 --> 01:04:02,815
O que está acontecendo?

745
01:04:02,839 --> 01:04:04,107
O que fazem aqui?

746
01:04:04,131 --> 01:04:06,109
Não achamos vocês no vilarejo Sari,

747
01:04:06,133 --> 01:04:09,196
por isso viemos aqui procurar.

748
01:04:09,220 --> 01:04:11,365
A Ju-wol tinha razão. Estão aqui mesmo.

749
01:04:11,389 --> 01:04:14,408
Mu-deok, você está bem?

750
01:04:14,767 --> 01:04:16,535
Estou.

751
01:04:41,502 --> 01:04:45,063
Olhe para você, Mu-deok.
Deve estar muito feliz em vê-lo.

752
01:04:45,256 --> 01:04:47,441
Meu Deus!

753
01:04:47,842 --> 01:04:49,401
Ela está bêbada.

754
01:04:49,927 --> 01:04:51,613
Ela bebeu?

755
01:04:51,637 --> 01:04:53,740
- Sim.
- Sim.

756
01:04:53,764 --> 01:04:55,659
Ajude-a a subir.

757
01:04:55,683 --> 01:04:57,284
Pode carregá-la.

758
01:05:06,485 --> 01:05:08,964
A Mu-deok costumava vir
a Danhyanggok colher ervas.

759
01:05:08,988 --> 01:05:12,259
Um homem chamado mestre Lee mora aqui
e nos deixou ficar com ele.

760
01:05:12,283 --> 01:05:14,720
Não acredito
que a Mu-deok ficou bêbada sozinha.

761
01:05:14,744 --> 01:05:16,678
Deve estar curtindo a vida.

762
01:05:16,746 --> 01:05:19,431
Não sabia deste lugar em Danhyanggok.

763
01:05:19,457 --> 01:05:20,893
Conhecia Danhyanggok?

764
01:05:20,917 --> 01:05:23,145
No passado, ele vinha sempre aqui.

765
01:05:23,169 --> 01:05:26,106
Ele se encrencava por viver fugindo.

766
01:05:26,130 --> 01:05:27,691
É mesmo?

767
01:05:27,715 --> 01:05:29,902
Ele adorava pássaros.

768
01:05:29,926 --> 01:05:32,446
Por que vinha aqui sozinho?

769
01:05:32,470 --> 01:05:34,571
Até quebrou a perna aqui.

770
01:05:36,599 --> 01:05:38,825
Porque eu sentia falta deles.

771
01:05:42,939 --> 01:05:45,457
A perna quebrada não me incomodou.

772
01:05:45,900 --> 01:05:48,335
E não tinha medo de levar bronca.

773
01:05:51,155 --> 01:05:53,590
Eu gostava muito deles.

774
01:06:08,172 --> 01:06:11,233
Ele gosta de pássaros até demais.

775
01:06:11,467 --> 01:06:14,321
Aliás, que chá é este?

776
01:06:14,345 --> 01:06:17,614
- O cheiro é muito bom.
- Você bebeu?

777
01:06:19,433 --> 01:06:22,160
Sim, por quê? Faz bem?

778
01:06:22,561 --> 01:06:23,497
Claro.

779
01:06:23,521 --> 01:06:25,582
Foi feito com uma erva medicinal

780
01:06:25,606 --> 01:06:28,085
encontrada apenas em Danhyanggok.

781
01:06:28,109 --> 01:06:29,252
Sério?

782
01:06:29,276 --> 01:06:31,838
- Yul, beba mais.
- Não beba...

783
01:06:31,862 --> 01:06:32,965
Tudo bem, beba.

784
01:06:32,989 --> 01:06:35,841
- O cheiro é muito bom.
- Sim, eu sei.

785
01:06:37,702 --> 01:06:39,886
É chá de ervas da castidade.

786
01:06:40,705 --> 01:06:41,807
O quê? Tem castanhas?

787
01:06:41,831 --> 01:06:45,017
Ele corta a...

788
01:06:46,127 --> 01:06:49,646
- É feito com castanhas?
- Não sei se era isso.

789
01:06:49,714 --> 01:06:50,816
Bem...

790
01:06:50,840 --> 01:06:54,359
É feito com muitos ingredientes. Beba.

791
01:06:55,553 --> 01:06:57,154
É gostoso.

792
01:07:00,266 --> 01:07:02,367
Bom proveito.

793
01:07:32,965 --> 01:07:35,736
Homens suspeitos estavam com minha placa?

794
01:07:35,760 --> 01:07:36,695
Sim.

795
01:07:36,719 --> 01:07:38,697
Perdeu mesmo sua Placa Espiritual?

796
01:07:38,721 --> 01:07:41,116
Alguém roubou ou você emprestou?

797
01:07:41,140 --> 01:07:43,410
Não, eu perdi.

798
01:07:43,434 --> 01:07:46,578
Lembra quando e onde a perdeu?

799
01:07:47,813 --> 01:07:48,707
Não.

800
01:07:48,731 --> 01:07:51,293
Achamos enquanto investigávamos
o caso da alma invasora.

801
01:07:51,317 --> 01:07:53,752
Isso é muito importante e perigoso.

802
01:08:01,160 --> 01:08:05,098
Casar a Jin Cho-yeon com o Jang Uk?

803
01:08:05,122 --> 01:08:07,726
É uma ideia magnífica.

804
01:08:07,750 --> 01:08:12,022
Mas as pessoas devem se casar por amor.

805
01:08:12,046 --> 01:08:15,817
Ele não pode se casar sem amor
para resolver um assunto urgente.

806
01:08:15,841 --> 01:08:20,320
Vocês, falando de amor?
Por isso ainda estão solteiros.

807
01:08:20,596 --> 01:08:23,366
O casamento não é uma fantasia.

808
01:08:23,390 --> 01:08:24,993
Eu sei o que é o amor.

809
01:08:25,017 --> 01:08:26,161
Uma vez,

810
01:08:26,185 --> 01:08:29,915
dei as costas ao meu mestre por amor.

811
01:08:29,939 --> 01:08:32,542
No entanto, foi tudo em vão.

812
01:08:32,566 --> 01:08:34,292
Vamos em frente

813
01:08:34,485 --> 01:08:36,044
com o casamento.

814
01:08:40,866 --> 01:08:43,218
Um homem desconhecido entrou aqui.

815
01:08:47,331 --> 01:08:50,852
Heo Yeom, venha me cumprimentar.

816
01:08:50,876 --> 01:08:55,272
Quem é você para me chamar pelo meu nome?

817
01:08:59,468 --> 01:09:01,111
Yeom.

818
01:09:01,762 --> 01:09:03,697
Como tem passado?

819
01:09:04,140 --> 01:09:05,657
Mestre.

820
01:09:05,891 --> 01:09:07,534
Mestre.

821
01:09:07,643 --> 01:09:09,286
Mestre!

822
01:09:10,229 --> 01:09:11,289
Mestre.

823
01:09:11,313 --> 01:09:13,874
Minha nossa, mestre!

824
01:09:15,067 --> 01:09:16,419
Minha nossa!

825
01:09:16,443 --> 01:09:18,920
Abaixem as espadas! Agora!

826
01:09:41,051 --> 01:09:42,819
Mu-deok,

827
01:09:43,012 --> 01:09:45,866
pensei que estivesse dormindo.
Procurei você por toda parte.

828
01:09:45,890 --> 01:09:48,325
Ainda está bêbada?

829
01:09:48,434 --> 01:09:51,620
Pensei que conseguiria escalá-la bêbada.

830
01:09:52,146 --> 01:09:56,249
Mas é muito alta. Estou ficando sóbria.

831
01:09:56,317 --> 01:09:59,337
É a árvore com o ninho de pássaro no topo?

832
01:09:59,361 --> 01:10:01,004
Sim.

833
01:10:01,864 --> 01:10:04,508
Quero subir nessa árvore de novo.

834
01:10:05,284 --> 01:10:09,304
Você já escalou mesmo até o topo?

835
01:10:09,914 --> 01:10:12,265
Quando eu ainda era Naksu.

836
01:10:13,292 --> 01:10:16,853
A lua lá de cima fica linda.

837
01:10:17,504 --> 01:10:20,398
Mas não consigo mais vê-la com este corpo.

838
01:10:21,926 --> 01:10:24,611
Encontrei um dos homens de Danju hoje.

839
01:10:24,678 --> 01:10:26,780
Ele suspeitou de mim.

840
01:10:27,097 --> 01:10:29,868
Por acaso você deu a ele
minha Placa Espiritual?

841
01:10:29,892 --> 01:10:32,702
Tentei usar
a Placa Espiritual para voltar.

842
01:10:32,895 --> 01:10:36,164
Mas ele matou a pessoa que pensou ser eu.

843
01:10:38,567 --> 01:10:41,211
Se eles me pegarem,

844
01:10:41,528 --> 01:10:43,463
não tente me salvar.

845
01:10:44,907 --> 01:10:47,592
Claro. Estou fraco demais para ajudar.

846
01:10:49,328 --> 01:10:52,681
Seu aprendiz não pode fazer nada por você.

847
01:10:55,626 --> 01:10:57,602
Nunca esperei nada de você.

848
01:11:00,714 --> 01:11:02,399
Mu-deok,

849
01:11:02,466 --> 01:11:05,986
não sou muito habilidoso,
mas acho que posso subir nessa árvore.

850
01:11:06,262 --> 01:11:09,656
Não há galhos para você se apoiar no topo.

851
01:11:10,057 --> 01:11:12,701
Deve usar sua energia para criar uma base.

852
01:11:12,726 --> 01:11:15,787
Precisa dominar a Chisu para fazer isso.

853
01:11:15,813 --> 01:11:17,582
Você não está nesse nível.

854
01:11:17,606 --> 01:11:20,000
Eu não queria fazer nada,

855
01:11:20,192 --> 01:11:22,627
mas me sinto motivado a subir lá.

856
01:11:28,450 --> 01:11:30,303
Disse que quer ver a lua de lá.

857
01:11:30,327 --> 01:11:33,056
Sou o único que pode levá-la até lá.

858
01:11:33,080 --> 01:11:35,098
Eu gostaria de tentar.

859
01:11:35,541 --> 01:11:37,726
Quer subir?

860
01:11:39,211 --> 01:11:42,772
Você precisa dominar a Chisu para subir.

861
01:11:43,882 --> 01:11:46,026
Quer subir?

862
01:11:50,723 --> 01:11:53,074
Então me faça um favor, Uk.

863
01:11:53,726 --> 01:11:55,827
Me leve até lá.

864
01:11:57,229 --> 01:11:58,540
Tudo bem.

865
01:11:58,564 --> 01:12:02,417
Vou te levar até o topo dessa árvore.

866
01:12:45,194 --> 01:12:48,340
Como o Uk está?

867
01:12:48,364 --> 01:12:51,092
Você sabe quem é o meu verdadeiro pai?

868
01:12:51,116 --> 01:12:53,803
Ninguém espera que você vá ao duelo.

869
01:12:53,827 --> 01:12:57,015
O próximo passo dele pode levá-lo à morte.

870
01:12:57,039 --> 01:12:59,225
Seu jovem mestre sabe disso?

871
01:12:59,249 --> 01:13:02,395
Você conheceu a Naksu
quando era mais novo?

872
01:13:02,419 --> 01:13:03,938
Não sei o nome nem a idade dela.

873
01:13:03,962 --> 01:13:05,815
Só atraíamos pássaros do penhasco.

874
01:13:05,839 --> 01:13:07,442
Nunca vi onde ela morava.

875
01:13:07,466 --> 01:13:09,694
Então é aqui 
que a família Jin mora.

876
01:13:09,718 --> 01:13:12,530
A filha da família Jin 
vai se casar.

877
01:13:12,554 --> 01:13:15,408
E então, mestra? 
Devo me casar?

878
01:13:15,432 --> 01:13:18,743
Não pretendo 
continuar sendo sua criada.

879
01:13:20,229 --> 01:13:25,834
Legendas: Mariana Assoni

