1
00:00:40,957 --> 00:00:42,127
O que você fez?

2
00:00:51,509 --> 00:00:53,549
O que você fez?

3
00:01:30,465 --> 00:01:31,465
Pronto.

4
00:01:32,884 --> 00:01:34,554
Não foi tão ruim, foi?

5
00:01:35,804 --> 00:01:36,804
Viu?

6
00:01:37,806 --> 00:01:39,636
Não há nada a temer.

7
00:01:40,141 --> 00:01:41,431
Concorda, Nancy?

8
00:01:45,063 --> 00:01:46,363
Por que não se senta?

9
00:01:49,943 --> 00:01:51,743
Não!

10
00:01:59,744 --> 00:02:01,414
Nancy, fica comigo, tá?

11
00:02:01,496 --> 00:02:03,366
Façam o que for, mas rápido!

12
00:02:05,041 --> 00:02:07,091
Steve mandou vocês serem rápidos!

13
00:02:07,168 --> 00:02:09,668
- Não diga?
- Estamos tentando. Não achamos nada!

14
00:02:09,754 --> 00:02:12,514
- Que porcarias são essas?
- O que procuram?

15
00:02:12,590 --> 00:02:15,970
Madonna, Blondie, Bowie, Beatles?
Precisamos de música!

16
00:02:16,052 --> 00:02:18,222
Mas isto é música!

17
00:02:25,687 --> 00:02:26,897
Filho da…

18
00:02:29,649 --> 00:02:30,649
Deus!

19
00:02:31,151 --> 00:02:32,441
Nancy.

20
00:02:38,199 --> 00:02:39,739
O que está fazendo?

21
00:02:41,619 --> 00:02:43,959
Não está na hora de ir embora.

22
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
Agora que já viu onde sempre estive…

23
00:02:55,175 --> 00:02:56,045
Por favor!

24
00:02:56,134 --> 00:03:00,224
…eu adoraria mostrar

25
00:03:00,305 --> 00:03:02,465
para onde estou indo.

26
00:03:10,481 --> 00:03:12,231
Sente-se, Nancy.

27
00:03:56,736 --> 00:03:57,816
Eu…

28
00:03:58,655 --> 00:04:00,525
quero que você conte

29
00:04:01,157 --> 00:04:02,277
para a Onze.

30
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
Quero que conte a ela

31
00:04:07,664 --> 00:04:10,294
tudo o que viu.

32
00:04:15,672 --> 00:04:16,712
Não!

33
00:04:18,091 --> 00:04:19,091
Não!

34
00:04:20,718 --> 00:04:22,888
- Conte a ela…
- Não!

35
00:04:24,013 --> 00:04:25,393
…tudo.

36
00:04:26,891 --> 00:04:27,931
Não!

37
00:04:30,770 --> 00:04:33,360
Calma. Tá tudo bem.

38
00:04:34,899 --> 00:04:36,529
Tá tudo bem. Eu estou aqui.

39
00:04:37,902 --> 00:04:38,902
Estou bem aqui.

40
00:04:42,365 --> 00:04:44,775
UMA SÉRIE NETFLIX

41
00:05:32,498 --> 00:05:39,458
CAPÍTULO OITO
PAPAI

42
00:06:04,781 --> 00:06:06,201
O que está acontecendo?

43
00:06:06,282 --> 00:06:08,622
Religue a energia!

44
00:06:10,953 --> 00:06:13,253
Diga que os prisioneiros estão detidos

45
00:06:13,331 --> 00:06:15,881
e que você está
tentando religar a energia.

46
00:06:16,918 --> 00:06:17,998
Diga a ele!

47
00:06:18,086 --> 00:06:19,956
Para onde aquela porta leva?

48
00:06:20,046 --> 00:06:21,586
Para o bloco de celas 2…

49
00:06:21,672 --> 00:06:23,222
Nada de blocos de celas!

50
00:06:23,800 --> 00:06:25,680
Preciso de uma saída segura.

51
00:06:33,851 --> 00:06:35,561
Então recebeu minha mensagem.

52
00:06:36,229 --> 00:06:40,689
Não. Na verdade,
sempre quis visitar a União Soviética.

53
00:06:41,234 --> 00:06:42,364
Com o Murray.

54
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
Estão se dando bem?

55
00:06:45,613 --> 00:06:48,573
Ele é o Starsky do meu Hutch.

56
00:06:50,243 --> 00:06:51,583
Achei que tinha morrido.

57
00:06:54,372 --> 00:06:55,962
Que eu tinha te perdido.

58
00:06:58,668 --> 00:07:00,288
Eu perdi você de verdade.

59
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
Por oito meses.

60
00:07:06,050 --> 00:07:07,390
Fizemos um funeral.

61
00:07:09,512 --> 00:07:10,722
Alguém apareceu?

62
00:07:11,305 --> 00:07:12,305
Está brincando?

63
00:07:13,182 --> 00:07:15,692
Você é o herói de Hawkins.

64
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
É verdade.

65
00:07:20,231 --> 00:07:21,271
É, sempre achei

66
00:07:21,899 --> 00:07:24,109
que gostariam mais de mim
quando eu morresse.

67
00:07:28,364 --> 00:07:29,364
E a On?

68
00:07:29,949 --> 00:07:31,279
Está bem.

69
00:07:34,036 --> 00:07:35,616
Sente falta do pai.

70
00:07:37,206 --> 00:07:38,366
Todos sentimos.

71
00:07:40,793 --> 00:07:42,043
Odeio interromper,

72
00:07:42,128 --> 00:07:45,008
mas parece que eles também sabem escalar.

73
00:07:50,261 --> 00:07:51,431
Abaixem as armas.

74
00:07:52,221 --> 00:07:53,811
Abaixem as armas!

75
00:07:53,890 --> 00:07:56,180
Não atirem!

76
00:08:01,481 --> 00:08:03,401
Parem!

77
00:08:08,946 --> 00:08:10,026
Que merda foi essa?

78
00:08:10,114 --> 00:08:13,334
Pelo amor de Deus,
não diga que tem outro bicho desses!

79
00:08:25,546 --> 00:08:26,836
Não pode entrar aí!

80
00:08:26,923 --> 00:08:28,093
É perigoso!

81
00:09:53,050 --> 00:09:54,640
Meu Deus.

82
00:10:10,901 --> 00:10:12,531
Que diabos estão fazendo?

83
00:10:46,228 --> 00:10:47,308
Ei.

84
00:10:48,439 --> 00:10:49,479
Achei uma coisa.

85
00:10:59,867 --> 00:11:03,907
- Acha que dá pra fora daqui?
- Eu diria que é uma chance em cem.

86
00:11:19,095 --> 00:11:21,465
<i>E um, dois, três.</i>

87
00:11:23,015 --> 00:11:25,385
<i>E um, dois, três.</i>

88
00:11:26,310 --> 00:11:27,190
<i>Outra vez.</i>

89
00:11:27,269 --> 00:11:29,309
<i>Um, dois, três.</i>

90
00:11:35,945 --> 00:11:37,985
Pulsação caindo, está em 150. A pressão…

91
00:11:43,536 --> 00:11:44,536
Como se sente?

92
00:11:45,538 --> 00:11:46,868
Consegue nos ouvir?

93
00:11:48,457 --> 00:11:50,917
Onze, está nos ouvindo?

94
00:11:56,048 --> 00:11:57,298
Não, deixe-a quieta.

95
00:11:58,759 --> 00:12:00,089
Oi, Jane…

96
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
Cacete, cara.

97
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Saca só.

98
00:14:35,332 --> 00:14:38,382
Não sabia que tinham expandido pra Nevada.

99
00:14:40,546 --> 00:14:41,836
Se liga, Domino's.

100
00:14:42,506 --> 00:14:44,716
Vai ser dominó pra todo lado.

101
00:14:47,094 --> 00:14:49,644
- Nina fica a que distância de Vegas?
- De Vegas?

102
00:14:50,306 --> 00:14:54,096
Se as coordenadas da Suzie
estiverem certas, uns 145km. Por quê?

103
00:14:54,184 --> 00:14:57,654
Depois de salvar a On,
podíamos fazer uma parada em Vegas.

104
00:14:57,730 --> 00:15:01,780
A On podia nos deixar super-ricos,
e nunca precisaríamos trabalhar.

105
00:15:01,859 --> 00:15:05,029
Passaríamos o resto da vida
jogando D&D e Nintendo.

106
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
É, pode crer.

107
00:15:10,784 --> 00:15:14,504
- Vai dar tudo certo. Ela ficará bem.
- É, eu sei que sim.

108
00:15:16,040 --> 00:15:18,460
Mas e se, depois de tudo isso, ela…

109
00:15:20,044 --> 00:15:23,514
- E se ela não precisar mais de mim?
- Claro que vai precisar.

110
00:15:23,589 --> 00:15:25,129
Sempre precisará, Mike.

111
00:15:25,215 --> 00:15:27,175
Eu tento me convencer disso, mas…

112
00:15:28,093 --> 00:15:29,303
não acredito.

113
00:15:29,386 --> 00:15:30,386
Tipo,

114
00:15:31,180 --> 00:15:33,470
ela é especial, nasceu especial.

115
00:15:33,557 --> 00:15:36,057
Posso ter sido
um dos primeiros a perceber,

116
00:15:36,894 --> 00:15:39,444
mas, na verdade,
quando a achei na floresta,

117
00:15:39,521 --> 00:15:41,151
ela só precisava de alguém.

118
00:15:41,231 --> 00:15:44,571
Não é destino nem sina.
Simplesmente dei sorte.

119
00:15:44,652 --> 00:15:47,322
Um dia ela vai perceber
que sou só um nerd qualquer

120
00:15:47,404 --> 00:15:49,454
que deu sorte de achar o Superman.

121
00:15:49,531 --> 00:15:52,491
Pelo menos Lois Lane é
uma repórter importante

122
00:15:52,576 --> 00:15:53,906
no Planeta Diário, né?

123
00:15:56,246 --> 00:15:57,286
- Desculpa.
- Não.

124
00:15:57,373 --> 00:16:00,383
É idiota pensar nisso
com tanta coisa acontecendo.

125
00:16:00,459 --> 00:16:02,919
É que, sei lá, eu…

126
00:16:04,129 --> 00:16:05,629
Tem medo de perdê-la.

127
00:16:08,467 --> 00:16:10,257
Posso te mostrar uma coisa?

128
00:16:31,115 --> 00:16:32,195
É incrível!

129
00:16:33,117 --> 00:16:34,157
Você que pintou?

130
00:16:34,952 --> 00:16:36,702
Sim. É…

131
00:16:36,787 --> 00:16:39,037
Foi a On quem pediu.

132
00:16:39,123 --> 00:16:42,463
Foi basicamente uma encomenda.
Ela disse o que desenhar.

133
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Mas a questão é a seguinte:

134
00:16:45,212 --> 00:16:46,672
viu que está nos liderando?

135
00:16:46,755 --> 00:16:50,045
Você é quem guia e inspira a turma.
É o que você faz.

136
00:16:50,551 --> 00:16:53,011
E reparou no brasão? É um coração.

137
00:16:53,095 --> 00:16:57,055
Sei que levei ao pé da letra,
mas é o coração que nos mantêm unidos.

138
00:16:57,141 --> 00:17:01,151
Porque, se não seguíssemos o coração,
já teríamos desmoronado.

139
00:17:01,770 --> 00:17:03,940
Até a On. Principalmente a On.

140
00:17:05,649 --> 00:17:10,199
Nos últimos meses ela ficou
completamente perdida sem você.

141
00:17:10,279 --> 00:17:14,279
É que ela é diferente demais
das outras pessoas…

142
00:17:14,992 --> 00:17:17,952
Quando você é diferente,

143
00:17:18,037 --> 00:17:19,037
às vezes,

144
00:17:20,247 --> 00:17:22,247
se sente um fracasso.

145
00:17:23,417 --> 00:17:26,167
Mas graças a você, ela não se sente assim.

146
00:17:26,253 --> 00:17:30,473
Ela é ainda melhor por ser diferente.
É daí que tira forças pra lutar.

147
00:17:30,549 --> 00:17:33,639
Se ela te tratou mal
ou pareceu estar te afastando,

148
00:17:33,719 --> 00:17:36,809
é porque está com medo de te perder,
assim como você.

149
00:17:36,889 --> 00:17:40,889
E se ela fosse mesmo terminar,
acho que faria isso bem rápido,

150
00:17:40,976 --> 00:17:42,936
como ao arrancar um Band-Aid.

151
00:17:43,687 --> 00:17:47,437
Então, sim, a On precisa de você,
Mike, e sempre vai precisar.

152
00:17:49,026 --> 00:17:50,186
Jura?

153
00:17:51,111 --> 00:17:52,111
Sim.

154
00:18:54,967 --> 00:18:56,467
<i>Após o ataque,</i>

155
00:18:56,552 --> 00:18:57,852
você entrou em coma.

156
00:18:58,971 --> 00:19:02,391
Assim como o Um,
você foi além do seu limite.

157
00:19:03,892 --> 00:19:05,852
E isso não te destruiu por pouco.

158
00:19:07,354 --> 00:19:09,524
Mas as semelhanças terminam por aí.

159
00:19:11,024 --> 00:19:12,824
<i>O que você mostrou naquele dia</i>

160
00:19:13,652 --> 00:19:15,902
<i>ia além do que jamais imaginei.</i>

161
00:19:16,738 --> 00:19:18,818
<i>Um potencial que eu só via em sonho.</i>

162
00:19:24,872 --> 00:19:26,292
<i>Mas quando você acordou,</i>

163
00:19:27,541 --> 00:19:28,961
<i>algo tinha se perdido.</i>

164
00:19:30,043 --> 00:19:31,133
<i>Suas memórias,</i>

165
00:19:31,670 --> 00:19:34,920
<i>além do que quer que tenha descoberto
em si naquele dia.</i>

166
00:19:35,841 --> 00:19:38,181
<i>Mas eu já sabia, como continuo sabendo,</i>

167
00:19:38,260 --> 00:19:40,350
que não tinha perdido seus poderes.

168
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Eles só precisavam de uma forcinha.

169
00:19:45,309 --> 00:19:46,439
Mas, naquele dia,

170
00:19:47,352 --> 00:19:49,022
você acordou algo mais.

171
00:19:49,104 --> 00:19:51,154
Uma entrada para outro mundo.

172
00:19:54,818 --> 00:19:57,198
Sempre imaginei
que Henry estivesse por aí,

173
00:19:57,696 --> 00:19:59,236
se escondendo nas trevas.

174
00:20:00,991 --> 00:20:04,201
<i>Eu não tinha certeza,
era apenas uma intuição.</i>

175
00:20:05,829 --> 00:20:06,829
Até agora.

176
00:20:09,291 --> 00:20:13,001
Até agora, ele fez três vítimas
e, quando eu vi os olhos delas,

177
00:20:13,795 --> 00:20:15,585
tive certeza de que era ele.

178
00:20:16,340 --> 00:20:19,680
Ele estava nos mandando um recado,
avisando que voltou.

179
00:20:21,345 --> 00:20:22,965
Foi quando procurei você.

180
00:20:28,936 --> 00:20:30,096
Meus amigos.

181
00:20:30,687 --> 00:20:32,767
Não arriscamos entrar em contato,

182
00:20:32,856 --> 00:20:36,646
mas, até onde sabemos,
todos eles estão em segurança.

183
00:20:37,861 --> 00:20:39,951
Mas não vou mentir para você, Onze.

184
00:20:40,989 --> 00:20:43,119
Seus amigos correm muito perigo.

185
00:20:43,200 --> 00:20:46,080
A cada vítima que ataca, o Henry…

186
00:20:47,246 --> 00:20:51,036
vai dilapidando a barreira
que existe entre nossos dois mundos.

187
00:20:51,750 --> 00:20:52,750
"Dilapidando"?

188
00:20:53,335 --> 00:20:54,835
Tente imaginar

189
00:20:54,920 --> 00:20:57,170
que a barreira entre nossos mundos é…

190
00:20:58,006 --> 00:20:59,506
uma barragem de concreto.

191
00:21:00,717 --> 00:21:03,597
Henry está fazendo rachaduras na barragem.

192
00:21:04,930 --> 00:21:06,350
Essas rachaduras

193
00:21:06,431 --> 00:21:07,601
criam pressão.

194
00:21:08,600 --> 00:21:09,850
Se não fizermos nada,

195
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
a pressão vai crescer.

196
00:21:13,063 --> 00:21:14,363
Crescer mais e mais.

197
00:21:14,439 --> 00:21:17,439
Até que, uma hora,
alcançará um ponto de ruptura,

198
00:21:18,360 --> 00:21:19,650
e a barragem arrebentará.

199
00:21:21,154 --> 00:21:22,494
Quando isso acontecer,

200
00:21:23,740 --> 00:21:25,080
será o fim de Hawkins.

201
00:21:31,873 --> 00:21:33,963
Acho que correu tudo bem, né?

202
00:21:34,042 --> 00:21:38,552
Falou do assunto com amor e cuidado,
como combinamos. Nem assustou a menina.

203
00:22:20,756 --> 00:22:22,416
Ele me mostrou

204
00:22:23,133 --> 00:22:25,723
coisas que ainda não aconteceram.

205
00:22:27,429 --> 00:22:29,509
Coisas muito horríveis.

206
00:22:33,143 --> 00:22:34,193
Eu vi

207
00:22:35,020 --> 00:22:36,520
uma nuvem negra

208
00:22:37,356 --> 00:22:39,106
se espalhando por Hawkins.

209
00:22:39,858 --> 00:22:41,688
O centro estava em chamas.

210
00:22:43,070 --> 00:22:44,490
Soldados mortos.

211
00:22:46,740 --> 00:22:47,820
Além de…

212
00:22:48,658 --> 00:22:51,368
uma criatura gigante

213
00:22:52,162 --> 00:22:53,162
com…

214
00:22:53,997 --> 00:22:55,417
a boca escancarada.

215
00:22:55,499 --> 00:22:57,289
E a criatura não estava só.

216
00:22:58,251 --> 00:23:00,421
Tinha muitos monstros junto.

217
00:23:02,339 --> 00:23:03,339
Um exército.

218
00:23:04,841 --> 00:23:07,261
E eles estavam entrando em Hawkins.

219
00:23:08,261 --> 00:23:09,761
Em nossas vizinhanças,

220
00:23:11,264 --> 00:23:12,264
nossas casas.

221
00:23:13,225 --> 00:23:14,225
E depois…

222
00:23:16,186 --> 00:23:18,186
ele me mostrou minha mãe.

223
00:23:20,148 --> 00:23:21,188
E Holly.

224
00:23:22,984 --> 00:23:23,984
E Mike.

225
00:23:25,320 --> 00:23:26,320
E eles…

226
00:23:28,365 --> 00:23:29,445
estavam todos…

227
00:23:34,788 --> 00:23:35,788
Tá, mas…

228
00:23:36,665 --> 00:23:38,875
ele só queria te assustar, Nance.

229
00:23:39,376 --> 00:23:40,376
Não é? Tipo…

230
00:23:41,670 --> 00:23:42,800
nada disso é real.

231
00:23:42,879 --> 00:23:43,919
Ainda não.

232
00:23:46,174 --> 00:23:47,174
Mas tinha…

233
00:23:47,926 --> 00:23:49,336
Tinha mais uma coisa.

234
00:23:50,637 --> 00:23:52,057
Ele me mostrou portais.

235
00:23:54,266 --> 00:23:55,806
Quatro portais.

236
00:23:56,977 --> 00:23:59,057
Espalhados por Hawkins.

237
00:23:59,688 --> 00:24:00,898
E esses portais

238
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
pareciam com o que tem
fora do trailer do Eddie, mas…

239
00:24:05,068 --> 00:24:06,528
não paravam de crescer.

240
00:24:06,611 --> 00:24:09,451
E não era a Hawkins do Mundo Invertido.

241
00:24:10,240 --> 00:24:12,030
Era a nossa Hawkins.

242
00:24:14,035 --> 00:24:15,035
Nossa casa.

243
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
Quatro badaladas.

244
00:24:21,126 --> 00:24:22,536
O relógio do Vecna

245
00:24:23,753 --> 00:24:25,463
sempre toca quatro vezes.

246
00:24:27,591 --> 00:24:29,011
Exatamente quatro.

247
00:24:29,759 --> 00:24:30,889
Eu também ouvi.

248
00:24:36,224 --> 00:24:38,444
Ele estava nos contando o plano
desde o começo.

249
00:24:39,186 --> 00:24:40,476
Quatro mortes.

250
00:24:41,771 --> 00:24:42,981
Quatro portais.

251
00:24:46,776 --> 00:24:48,066
O fim do mundo.

252
00:24:48,153 --> 00:24:49,363
Se isso for verdade…

253
00:24:51,490 --> 00:24:53,410
só falta ele matar uma pessoa.

254
00:24:53,492 --> 00:24:54,532
Jesus.

255
00:24:54,618 --> 00:24:55,738
Jesus Cristo!

256
00:24:55,827 --> 00:24:57,247
Tente de novo.

257
00:25:10,509 --> 00:25:11,799
- Alguma coisa?
- Não.

258
00:25:11,885 --> 00:25:13,755
Tocou umas vezes e deu ocupado.

259
00:25:13,845 --> 00:25:15,845
Pode ter discado errado. De novo.

260
00:25:15,931 --> 00:25:18,271
- Não disquei errado.
- Sei lá, então.

261
00:25:18,350 --> 00:25:22,400
- Ela sabe usar o telefone.
- Só falei que ela podia ter errado.

262
00:25:25,815 --> 00:25:26,815
A mesma merda.

263
00:25:27,275 --> 00:25:28,275
Como é possível?

264
00:25:28,318 --> 00:25:30,858
Joyce faz telemarketing,
não sai do telefone.

265
00:25:30,946 --> 00:25:32,566
Mike vive reclamando disso.

266
00:25:32,656 --> 00:25:35,776
Mas o telefone está dando ocupado
há o quê? Três dias?

267
00:25:36,284 --> 00:25:37,374
Não é a Joyce.

268
00:25:37,869 --> 00:25:39,749
Não mesmo. Tem algo errado.

269
00:25:40,705 --> 00:25:41,865
Ela tem razão.

270
00:25:41,957 --> 00:25:44,747
Não pode ser só coincidência.
Não pode ser.

271
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
O que estiver acontecendo em Lenora
está conectado a isto.

272
00:25:49,256 --> 00:25:50,466
Tenho certeza.

273
00:25:53,134 --> 00:25:55,054
Mas Vecna não pode machucá-los.

274
00:25:56,805 --> 00:25:58,265
Não se estiver morto.

275
00:25:58,348 --> 00:26:01,348
Precisamos voltar para o Mundo Invertido.

276
00:26:01,434 --> 00:26:03,194
- Nem a pau! O quê?
- Não!

277
00:26:03,270 --> 00:26:05,650
- Vamos pensar melhor.
- Pensar em quê?

278
00:26:05,730 --> 00:26:08,530
- Mal saímos vivos.
- Não estávamos preparados.

279
00:26:08,608 --> 00:26:11,948
Mas desta vez estaremos.
Levaremos armas e proteção.

280
00:26:12,028 --> 00:26:15,068
Vamos atravessar o portal,
achar o covil dele e matá-lo.

281
00:26:15,156 --> 00:26:19,446
Ou ele vai nos matar.
Você só sobreviveu porque ele quis assim.

282
00:26:19,536 --> 00:26:22,206
- Ele não tem medo de nós.
- E com razão.

283
00:26:22,289 --> 00:26:25,249
Nós estávamos errados
sobre Vecna… Henry… Um.

284
00:26:25,333 --> 00:26:26,963
Como vamos chamá-lo agora?

285
00:26:27,043 --> 00:26:28,133
- Um.
- Vecna.

286
00:26:28,211 --> 00:26:29,421
- Henry.
- Tá.

287
00:26:29,504 --> 00:26:32,054
Aprendemos algo novo sobre Vecna-Henry-Um.

288
00:26:32,132 --> 00:26:33,342
É um número, como a Onze,

289
00:26:33,425 --> 00:26:36,635
só que uma versão diabólica,
assassina de crianças e com pele feia.

290
00:26:36,720 --> 00:26:39,350
Mas a questão é que ele é superpoderoso.

291
00:26:39,431 --> 00:26:42,391
Nos viraria do avesso estalando os dedos.
Não é uma luta justa.

292
00:26:42,475 --> 00:26:43,975
E pra que uma luta justa?

293
00:26:44,060 --> 00:26:47,400
Verdade, ele é como a Onze,
mas isso nos dá uma vantagem.

294
00:26:47,480 --> 00:26:51,280
Nós conhecemos os pontos fortes dela,
e os fracos também.

295
00:26:51,359 --> 00:26:52,689
Pontos fracos?

296
00:26:52,777 --> 00:26:58,027
Quando a On faz viagens remotas,
fica meio que em estado de transe.

297
00:26:58,116 --> 00:26:59,406
Aposto que Vecna também.

298
00:26:59,492 --> 00:27:01,622
Explicaria ele estar naquele sótão.

299
00:27:01,703 --> 00:27:06,253
Exato. Aposto que depois de atacar
a próxima vítima, voltará pro sótão.

300
00:27:06,333 --> 00:27:09,793
- O corpo físico ficará indefeso.
- Indefeso? E o exército de morcegos?

301
00:27:09,878 --> 00:27:13,418
Claro, precisamos dar um jeito neles,
distraí-los de alguma forma.

302
00:27:13,506 --> 00:27:15,966
- E como faremos isso?
- Não faço ideia.

303
00:27:16,051 --> 00:27:19,261
Mas depois que eles saírem,
ele não tem a menor chance.

304
00:27:19,346 --> 00:27:22,306
Vai ser tipo matar o Drácula
dormindo no caixão.

305
00:27:22,390 --> 00:27:26,020
Na teoria, parece ótimo,
mas as mortes do Vecna não têm um padrão.

306
00:27:26,102 --> 00:27:29,812
Pelo menos não consigo identificar.
E não sabemos quando ele atacará.

307
00:27:29,898 --> 00:27:32,728
- Nem quem será a próxima vítima.
- Sabemos, sim.

308
00:27:33,234 --> 00:27:34,784
Ainda sinto a presença dele.

309
00:27:35,445 --> 00:27:36,855
Continuo marcada.

310
00:27:38,448 --> 00:27:39,448
Amaldiçoada.

311
00:27:41,409 --> 00:27:44,869
Basta parar de ouvir Kate Bush,
e ele volta a focar em mim.

312
00:27:44,954 --> 00:27:46,124
Max.

313
00:27:47,290 --> 00:27:48,830
Não pode fazer isso.

314
00:27:48,917 --> 00:27:50,127
Ele vai te matar.

315
00:27:50,710 --> 00:27:51,960
Já sobrevivi uma vez,

316
00:27:54,547 --> 00:27:56,047
posso sobreviver de novo.

317
00:27:57,092 --> 00:28:01,552
Só preciso deixá-lo ocupado o bastante
para vocês chegarem ao sótão.

318
00:28:01,638 --> 00:28:04,058
E aí podem arrancar a cabeça dele.

319
00:28:04,849 --> 00:28:08,139
Apunhalar o coração.
Usar explosivos caseiros do Dustin.

320
00:28:08,228 --> 00:28:12,108
Juro que não me importa
como esse verme será morto, mas…

321
00:28:14,943 --> 00:28:15,993
seja como for,

322
00:28:18,321 --> 00:28:19,571
façam o que fizerem,

323
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
só tentem não errar.

324
00:30:00,381 --> 00:30:02,051
Desgraçado!

325
00:30:26,950 --> 00:30:28,700
<i>Sayonara!</i>

326
00:30:35,500 --> 00:30:37,170
Ai, meu Deus!

327
00:30:44,551 --> 00:30:46,051
Desgraçados!

328
00:30:51,558 --> 00:30:53,098
- Você está bem?
- Estou.

329
00:30:53,184 --> 00:30:55,484
- Você está bem?
- Bem? Estou ótimo!

330
00:30:56,604 --> 00:31:00,734
Nada como fugir da prisão
pra começar bem o dia, não é?

331
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
Ainda não estamos seguros.

332
00:31:02,360 --> 00:31:05,360
Aqui não lidamos bem com fugitivos.
Eles vão nos caçar.

333
00:31:05,446 --> 00:31:09,116
Bem, realmente o nosso plano
não era ficar por aqui.

334
00:31:10,034 --> 00:31:13,874
- Onde está o avião em que vieram?
- Aquele avião? Caiu.

335
00:31:15,540 --> 00:31:16,960
- Caiu?
- Foi culpa dele.

336
00:31:17,041 --> 00:31:18,671
Fica o aviso, Jim.

337
00:31:19,168 --> 00:31:23,088
Esse cara é mais traiçoeiro
do que inimigos infiltrados.

338
00:31:23,172 --> 00:31:25,592
Eu não confiaria em uma palavra dele.

339
00:31:25,675 --> 00:31:27,425
Minha língua.

340
00:31:27,510 --> 00:31:28,890
Não sinto minha língua!

341
00:31:28,970 --> 00:31:31,600
Precisamos sair daqui
e ir para os Estados Unidos.

342
00:31:31,681 --> 00:31:33,891
Pode nos conseguir outro avião?

343
00:31:33,975 --> 00:31:34,885
Agora?

344
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
Agora querem ajuda do Yuri?

345
00:31:36,769 --> 00:31:39,689
Depois de me arrastarem
pelo esgoto por quilômetros?

346
00:31:39,772 --> 00:31:43,282
Eu podia ter falado há horas
que o caminho estava errado.

347
00:31:43,359 --> 00:31:45,609
- Seu Neandertal!
- Cuidado com a língua!

348
00:31:45,695 --> 00:31:49,735
Senão vou pegar isto,
esfregar na sola do meu sapato

349
00:31:49,824 --> 00:31:53,374
e enfiar bem no fundo da sua garganta.

350
00:31:53,453 --> 00:31:54,833
Então vai nessa!

351
00:31:54,913 --> 00:31:57,963
Mas aí jamais sairão vivos do meu país.

352
00:31:58,041 --> 00:31:59,581
Então pode nos ajudar.

353
00:31:59,667 --> 00:32:02,797
Por um copo d'água, um banho quente…

354
00:32:03,338 --> 00:32:06,338
e um maço enorme de dólares,

355
00:32:06,424 --> 00:32:09,224
Yuri leva vocês até pra Lua.

356
00:32:09,302 --> 00:32:12,812
Se fizer mais alguma exigência,
seu <i>mudak</i> traiçoeiro,

357
00:32:13,681 --> 00:32:15,771
seu cérebro vai decorar o teto do carro.

358
00:32:15,850 --> 00:32:19,150
Por que tanta raiva, camarada?

359
00:32:19,228 --> 00:32:21,688
Sei que teve alguns dias difíceis,

360
00:32:22,273 --> 00:32:23,943
mas agora está livre!

361
00:32:24,025 --> 00:32:27,065
Deu tudo certo.
Todos tiveram um final feliz.

362
00:32:27,570 --> 00:32:28,400
Não?

363
00:32:28,488 --> 00:32:32,618
No seu caso,
vai depender bastante da sua resposta.

364
00:32:32,700 --> 00:32:33,740
Camarada.

365
00:32:34,285 --> 00:32:36,285
Vai nos levar para os Estados Unidos?

366
00:32:36,371 --> 00:32:37,461
Sim?

367
00:32:40,917 --> 00:32:41,917
Ou não?

368
00:32:50,218 --> 00:32:52,298
Saquem só. A Zona de Guerra.

369
00:32:53,137 --> 00:32:54,467
Fui lá uma vez.

370
00:32:54,555 --> 00:32:55,425
É enorme.

371
00:32:55,515 --> 00:32:58,225
Eles têm tudo
que alguém possa precisar pra…

372
00:32:58,768 --> 00:33:00,558
matar coisas, basicamente.

373
00:33:00,645 --> 00:33:05,185
O Rambo falso tem armas suficientes?
É uma granada? Como isso pode ser legal?

374
00:33:05,274 --> 00:33:07,244
Pra nossa sorte, é legal.

375
00:33:07,318 --> 00:33:10,198
E esse lugar é logo na saída de Hawkins.

376
00:33:10,279 --> 00:33:12,529
Se não usarmos as estradas principais,

377
00:33:12,615 --> 00:33:15,735
deve dar pra evitar a polícia
e os caipiras raivosos.

378
00:33:15,827 --> 00:33:17,827
Se queremos evitar caipiras raivosos,

379
00:33:17,912 --> 00:33:21,172
talvez fosse melhor não ir
a uma loja chamada Zona de Guerra.

380
00:33:21,249 --> 00:33:23,669
Eu até concordaria,
mas precisamos das armas.

381
00:33:23,751 --> 00:33:25,841
- Acho que vale o risco.
- Concordo.

382
00:33:25,920 --> 00:33:29,010
Mas vale o tempo?
Perderemos o dia todo indo de bicicleta.

383
00:33:29,090 --> 00:33:32,180
- Quem falou de bicicletas?
- Por acaso tem um carro?

384
00:33:32,260 --> 00:33:34,640
Não é exatamente um carro, Steve.

385
00:33:35,346 --> 00:33:37,216
Nem é exatamente meu, mas…

386
00:33:38,224 --> 00:33:39,224
vai servir.

387
00:33:39,809 --> 00:33:44,649
Foguinho, tem alguma máscara de ski,
uma bandana ou algo assim?

388
00:34:22,727 --> 00:34:24,057
Eu já estava sem ar.

389
00:34:25,521 --> 00:34:26,561
Anda! Vamos.

390
00:34:39,494 --> 00:34:41,254
Onde aprendeu a fazer isso?

391
00:34:41,329 --> 00:34:45,249
Enquanto outros pais ensinavam
os filhos a pescar ou jogar bola,

392
00:34:45,333 --> 00:34:47,923
o meu me ensinava a fazer ligação direta.

393
00:34:48,002 --> 00:34:52,342
Bem, eu jurei pra mim mesmo
que jamais acabaria como ele,

394
00:34:52,423 --> 00:34:56,933
mas cá estou eu procurado por assassinato
e, em breve, roubo de veículos.

395
00:34:57,011 --> 00:34:59,851
Estou fazendo jus ao sobrenome Munson.

396
00:34:59,931 --> 00:35:03,231
Eddie, não sei se amo
a ideia de você dirigir.

397
00:35:03,309 --> 00:35:06,519
Só estou ligando essa belezinha,
o resto é com o Harrington.

398
00:35:06,604 --> 00:35:07,864
Não é, garotão?

399
00:35:11,359 --> 00:35:12,609
Que bosta foi essa?

400
00:35:12,693 --> 00:35:14,283
Ei! Abra a porta!

401
00:35:14,362 --> 00:35:15,362
Ei!

402
00:35:16,072 --> 00:35:18,072
- Trancaram a porta!
- Eita! Vai.

403
00:35:19,408 --> 00:35:21,868
É só um carro. Todos se segurem em algo!

404
00:35:21,953 --> 00:35:23,453
Ai, Senhor! Vamos nessa!

405
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
- Dirija, Steve! Dirija!
- Vai!

406
00:35:31,337 --> 00:35:33,457
Vai!

407
00:35:33,548 --> 00:35:34,968
Merda! Ficaram putos.

408
00:35:35,049 --> 00:35:38,179
Não é todo dia que se perde
a casa e o carro numa tacada só.

409
00:35:40,096 --> 00:35:41,306
Segurem firme!

410
00:35:45,226 --> 00:35:46,846
Merda!

411
00:35:46,936 --> 00:35:47,936
Estão ali!

412
00:35:48,020 --> 00:35:50,270
Peguem eles! Benditos sejam!

413
00:35:50,356 --> 00:35:51,606
Beleza.

414
00:36:18,259 --> 00:36:21,139
Acabei de ver meus amigos.
Disse que estavam seguros.

415
00:36:21,220 --> 00:36:23,760
- Não estão.
- Opa, calma.

416
00:36:24,348 --> 00:36:25,848
Podem nos dar um segundo?

417
00:36:26,809 --> 00:36:27,809
Por favor.

418
00:36:28,978 --> 00:36:31,148
Tá, vamos começar do começo.

419
00:36:31,230 --> 00:36:33,940
Não deixaremos
nada acontecer com eles, certo?

420
00:36:34,025 --> 00:36:35,985
Me responsabilizo pessoalmente.

421
00:36:36,569 --> 00:36:38,699
Viu onde eles estavam?

422
00:36:39,530 --> 00:36:41,530
Na casa de um deles, Max.

423
00:36:41,616 --> 00:36:43,366
Estão planejando matar ele.

424
00:36:43,451 --> 00:36:44,491
Matar o Henry.

425
00:36:45,453 --> 00:36:46,753
Beleza.

426
00:36:47,413 --> 00:36:49,463
Max tem um sobrenome?

427
00:36:50,166 --> 00:36:52,166
Max Mayfield.

428
00:36:52,251 --> 00:36:54,051
Certo, faremos o seguinte.

429
00:36:54,128 --> 00:36:58,088
Vou mandar o pessoal que tenho
em Hawkins até Max Mayfield.

430
00:36:58,174 --> 00:36:59,934
- Vão impedir que ele…
- Ela.

431
00:37:00,009 --> 00:37:02,299
Vão impedir que ela e os outros

432
00:37:02,386 --> 00:37:06,216
façam qualquer missão louca,
ainda que bem-intencionada, certo?

433
00:37:06,307 --> 00:37:08,677
Não. Não mande seus homens.

434
00:37:08,768 --> 00:37:09,688
Mande a mim.

435
00:37:09,769 --> 00:37:13,059
Seus amigos não estão preparados
para essa luta, Onze.

436
00:37:14,357 --> 00:37:15,357
E nem você.

437
00:37:16,984 --> 00:37:18,534
Precisa entender

438
00:37:18,611 --> 00:37:21,491
que quando o Um mata alguém,
não é uma morte simples.

439
00:37:21,989 --> 00:37:23,199
Ele os consome.

440
00:37:24,158 --> 00:37:26,078
Tira tudo de suas vítimas.

441
00:37:26,160 --> 00:37:28,790
Tudo que elas são
e que um dia poderiam ser.

442
00:37:29,288 --> 00:37:31,418
As memórias, as habilidades.

443
00:37:32,750 --> 00:37:36,750
E nós não sabemos
onde ele esteve por todos esses anos.

444
00:37:37,546 --> 00:37:39,836
Mas se sobreviveu por tanto tempo,

445
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
podemos presumir
que ele esteja ainda mais forte.

446
00:37:45,429 --> 00:37:46,929
Subestimá-lo,

447
00:37:47,431 --> 00:37:48,851
agir imprudentemente

448
00:37:48,933 --> 00:37:50,603
seria muito perigoso.

449
00:37:54,188 --> 00:37:56,568
Não quero chateá-la, Onze.

450
00:37:56,649 --> 00:37:59,439
A sua evolução foi, no mínimo, um milagre.

451
00:38:01,862 --> 00:38:03,492
Você chegou aqui destruída

452
00:38:04,323 --> 00:38:06,283
e aprendeu a andar novamente.

453
00:38:06,993 --> 00:38:08,793
Mas, para deter o Um,

454
00:38:09,287 --> 00:38:11,617
precisa fazer muito mais do que andar.

455
00:38:11,706 --> 00:38:13,496
Mais do que correr.

456
00:38:15,001 --> 00:38:16,541
Você vai precisar voar.

457
00:38:17,712 --> 00:38:19,012
Mas não está pronta.

458
00:38:20,840 --> 00:38:22,510
Meus amigos precisam de mim.

459
00:38:24,302 --> 00:38:28,012
- Já o derrotei uma vez, derroto de novo.
- Lamento, mas não dá.

460
00:38:28,514 --> 00:38:29,644
É impossível.

461
00:38:29,724 --> 00:38:30,774
Nada é impossível.

462
00:38:32,143 --> 00:38:35,983
Ligo pra Stinson, que tem conexões
em Nellis, a duas horas daqui.

463
00:38:36,063 --> 00:38:39,033
Se nos apressarmos,
chegamos em Hawkins antes de anoitecer.

464
00:38:39,108 --> 00:38:40,528
Seria um grande erro.

465
00:38:40,609 --> 00:38:42,859
Esperar pode ser ainda pior.

466
00:38:42,945 --> 00:38:46,485
E se o Um conseguir o que quer
antes de darmos o primeiro soco?

467
00:38:46,574 --> 00:38:50,244
- Pra que terá servido tudo isso?
- É um risco necessário.

468
00:38:51,245 --> 00:38:56,955
Nós forçamos a barra antes, e veja só.
Ela fez um tanque de 4.500kg flutuar.

469
00:38:57,043 --> 00:38:58,923
Não sabe do que ele é capaz.

470
00:38:59,003 --> 00:39:01,883
Pode até ser.
Ou talvez você esteja superestimando.

471
00:39:01,964 --> 00:39:05,514
Mas não faz diferença,
porque a escolha não é nossa.

472
00:39:05,593 --> 00:39:07,803
Concordamos que isso não seria uma prisão.

473
00:39:07,887 --> 00:39:10,557
Mostraríamos tudo o que temos
e podemos oferecer,

474
00:39:10,639 --> 00:39:14,019
e aí caberia a ela decidir
se quer ficar ou ir embora.

475
00:39:14,101 --> 00:39:15,101
Certo, doutor?

476
00:39:16,312 --> 00:39:17,902
Pode até não concordar,

477
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
mas aqui está ela, diante de nós,

478
00:39:21,567 --> 00:39:22,777
tomando uma decisão.

479
00:39:24,278 --> 00:39:26,278
Quer mesmo fazer isso?

480
00:39:29,533 --> 00:39:32,583
Certo. Vá pegar suas coisas e se despedir.

481
00:40:02,858 --> 00:40:03,898
Está complicado?

482
00:40:04,819 --> 00:40:05,859
Não é tão ruim.

483
00:40:06,695 --> 00:40:08,775
Levando em consideração que isto é…

484
00:40:09,532 --> 00:40:10,742
uma casa.

485
00:40:15,955 --> 00:40:16,995
Então…

486
00:40:18,040 --> 00:40:20,710
sei que é bobagem, mas, na verdade…

487
00:40:21,794 --> 00:40:25,764
sempre sonhei em ter uma família enorme.

488
00:40:25,840 --> 00:40:29,010
Assim, estou falando
de um verdadeiro bando de Harringtons.

489
00:40:29,093 --> 00:40:30,723
Tipo, cinco ou seis filhos.

490
00:40:30,803 --> 00:40:32,813
- Seis?
- Sim, seis pacotinhos.

491
00:40:32,888 --> 00:40:34,598
Três meninas e três meninos.

492
00:40:36,142 --> 00:40:37,812
E aí, no verão,

493
00:40:38,769 --> 00:40:40,899
sempre imaginei enfiar a família toda

494
00:40:41,397 --> 00:40:44,527
em algo como este trailer e…

495
00:40:46,110 --> 00:40:47,490
rodar o país.

496
00:40:48,070 --> 00:40:52,580
Iríamos até as Montanhas Rochosas,
o Grand Canyon, talvez até ao Yellowstone.

497
00:40:53,742 --> 00:40:57,872
E aí terminaríamos
em alguma cidade de praia na Califórnia,

498
00:40:57,955 --> 00:41:00,165
passando uma semana parados na areia.

499
00:41:02,960 --> 00:41:04,960
Aprendendo a surfar ou sei lá.

500
00:41:06,130 --> 00:41:08,010
Parece um bom plano.

501
00:41:10,050 --> 00:41:11,050
É?

502
00:41:11,469 --> 00:41:12,469
É.

503
00:41:15,389 --> 00:41:18,139
Bem, tirando a parte dos seis filhos.

504
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
Essa parte parece um pesadelo pavoroso.

505
00:41:21,228 --> 00:41:23,188
Talvez se eu tivesse experiência…

506
00:41:24,398 --> 00:41:25,438
Tá, é justo.

507
00:41:25,941 --> 00:41:27,691
É justo.

508
00:41:43,959 --> 00:41:44,959
Ei.

509
00:41:49,089 --> 00:41:50,379
Eu estava pensando…

510
00:41:50,466 --> 00:41:54,296
Duas das três vítimas do Vecna
conversavam com a Srta. Kelley, né?

511
00:41:54,386 --> 00:41:55,716
- Sim.
- Tá.

512
00:41:55,804 --> 00:41:59,644
Acho que há grandes chances
de ser o caso da próxima vítima.

513
00:41:59,725 --> 00:42:02,725
Vamos voltar ao escritório dela,
ler todas as fichas

514
00:42:02,811 --> 00:42:05,811
e procurar menções a enxaquecas,
sangramento nasal, pesadelos.

515
00:42:05,898 --> 00:42:08,568
- Identificamos a vítima mais provável.
- Lucas.

516
00:42:08,651 --> 00:42:10,821
- Vamos à casa dele…
- Lucas, pare.

517
00:42:10,903 --> 00:42:12,823
Não temos tempo pra isso, entendeu?

518
00:42:13,364 --> 00:42:14,744
E mesmo que tivéssemos,

519
00:42:15,241 --> 00:42:17,491
mesmo se o plano funcionasse,

520
00:42:18,327 --> 00:42:20,907
estaríamos arriscando
a vida de um estranho.

521
00:42:20,996 --> 00:42:23,326
Alguém sem a menor ideia da situação.

522
00:42:23,874 --> 00:42:24,874
Eu tenho.

523
00:42:26,085 --> 00:42:28,205
Ele usa minhas memórias contra mim.

524
00:42:29,255 --> 00:42:30,255
Mas…

525
00:42:30,923 --> 00:42:32,343
só as piores memórias.

526
00:42:32,424 --> 00:42:35,684
- Foi igual com Chrissy e Fred, certo?
- Foi.

527
00:42:35,761 --> 00:42:38,311
Ele só enxerga as trevas em nós.

528
00:42:40,015 --> 00:42:43,635
Então tudo que preciso fazer
é correr para o outro lado.

529
00:42:45,771 --> 00:42:46,941
Correr para a luz.

530
00:42:48,649 --> 00:42:51,029
Talvez ele não consiga me encontrar lá.

531
00:42:52,194 --> 00:42:54,704
E como exatamente pensa em fazer isso?

532
00:42:56,407 --> 00:42:57,487
Ainda não sei bem.

533
00:42:59,868 --> 00:43:01,118
Mas a mente é minha.

534
00:43:02,371 --> 00:43:03,411
Não dele, certo?

535
00:43:04,498 --> 00:43:06,828
Devo conseguir controlar onde estou.

536
00:43:06,917 --> 00:43:07,957
Só preciso…

537
00:43:08,961 --> 00:43:10,091
afastar ele de mim.

538
00:43:11,046 --> 00:43:13,916
Achar uma memória feliz
e me esconder nela.

539
00:43:15,801 --> 00:43:16,971
Me esconder na luz.

540
00:43:19,722 --> 00:43:21,722
Já tem uma memória em mente?

541
00:43:24,059 --> 00:43:25,059
Tenho.

542
00:43:26,228 --> 00:43:27,688
É da época em que fui…

543
00:43:28,856 --> 00:43:30,226
mais feliz na vida.

544
00:43:37,072 --> 00:43:40,082
Eu estava lá?

545
00:43:42,745 --> 00:43:44,325
Muito presunçoso da sua parte.

546
00:43:46,332 --> 00:43:47,422
Mas sim.

547
00:43:48,667 --> 00:43:49,877
Talvez estivesse lá.

548
00:43:53,881 --> 00:43:56,051
Tá, mas assim que começar a flutuar,

549
00:43:56,800 --> 00:43:58,340
eu meto a Kate Bush neles.

550
00:43:58,969 --> 00:44:00,509
- Tá bom?
- Beleza.

551
00:44:01,347 --> 00:44:03,347
- Combinado.
- Combinado.

552
00:44:37,925 --> 00:44:39,425
Venham, por aqui.

553
00:44:41,720 --> 00:44:44,850
Se eu desconfiar
de qualquer gracinha, contrabandista,

554
00:44:44,932 --> 00:44:46,732
mato você na hora.

555
00:44:46,809 --> 00:44:50,099
Só estou procurando
um motivo pra isso. Entendeu?

556
00:44:50,187 --> 00:44:53,937
Por acaso é um papagaio, seu guarda?
Só repete a mesma coisa.

557
00:44:54,024 --> 00:44:57,154
Como ficou preso numa cela
com esse cara mala

558
00:44:57,236 --> 00:45:00,106
e não aproveitou
a oportunidade pra esganar ele?

559
00:45:12,918 --> 00:45:14,338
Linda, né?

560
00:45:14,420 --> 00:45:16,880
Diga que é mais uma de suas piadas ruins.

561
00:45:16,964 --> 00:45:20,764
Você disse que tinha um avião.

562
00:45:20,843 --> 00:45:22,643
- Um avião!
- Não.

563
00:45:22,720 --> 00:45:24,850
Eu disse que levaria vocês pra casa.

564
00:45:24,930 --> 00:45:28,680
E Katinka pode levar
vocês pra casa, borboletinha.

565
00:45:28,767 --> 00:45:32,187
Dei o nome de Katinka
em homenagem à minha primeira amada.

566
00:45:32,855 --> 00:45:36,475
Katinka também tinha
uma bundinha linda e redonda.

567
00:45:37,067 --> 00:45:38,107
Tipo isso aqui.

568
00:45:41,613 --> 00:45:44,123
Não dá pra chegar aos EUA com esse troço.

569
00:45:44,199 --> 00:45:45,369
Por que não?

570
00:45:45,451 --> 00:45:47,621
Se não estiver ventando demais

571
00:45:47,703 --> 00:45:51,373
e seus amigos militares
não resolverem abater a gente,

572
00:45:51,457 --> 00:45:52,827
dá pra chegar até a costa.

573
00:45:52,916 --> 00:45:54,876
Lá, enquanto reabastecemos,

574
00:45:54,960 --> 00:45:57,800
mergulhamos pelados
e nos livramos dessa nhaca.

575
00:45:58,630 --> 00:46:00,920
E depois seguimos voando.

576
00:46:01,008 --> 00:46:02,218
Final feliz.

577
00:46:02,301 --> 00:46:06,141
Tá, qual foi a maior distância
que Katinka já voou?

578
00:46:07,556 --> 00:46:10,056
Pra mim, ela ainda é virgem.

579
00:46:11,727 --> 00:46:14,307
Não a Katinka humana. Deus sabe que não!

580
00:46:16,356 --> 00:46:18,106
Aquela, não mesmo.

581
00:46:18,192 --> 00:46:21,072
Mas esta Katinka é praticamente intocada.

582
00:46:21,153 --> 00:46:25,073
Mas tenho certeza de que vai brilhar
quando tiver a chance.

583
00:46:25,157 --> 00:46:27,617
Só precisa de uma tunadinha.

584
00:46:31,246 --> 00:46:33,786
- Eu avisei, Jim.
- Certo.

585
00:46:33,874 --> 00:46:35,714
Atiro nele agora ou espero?

586
00:46:35,793 --> 00:46:37,213
E o Owens?

587
00:46:37,294 --> 00:46:42,264
Ele deve ter contatos ou espiões
que possam nos ajudar aqui.

588
00:46:42,341 --> 00:46:43,471
Podemos fazer isso?

589
00:46:44,635 --> 00:46:46,425
Ligar para os Estados Unidos?

590
00:46:57,064 --> 00:46:58,904
Sim. Olá, senhorita.

591
00:46:59,399 --> 00:47:03,739
Gostaria de fazer uma ligação para os EUA.
Tenho um parente muito doente.

592
00:47:04,905 --> 00:47:06,815
Isso mesmo. O número é…

593
00:47:07,616 --> 00:47:08,446
O número?

594
00:47:08,534 --> 00:47:10,204
É 775…

595
00:47:11,161 --> 00:47:12,331
305…

596
00:47:12,955 --> 00:47:14,455
3450.

597
00:47:20,671 --> 00:47:21,921
O que está fazendo?

598
00:47:22,005 --> 00:47:24,085
Como você acha que isso funciona?

599
00:47:24,174 --> 00:47:27,184
Eles fazem a ligação para nós
e nos ligam de volta.

600
00:47:27,261 --> 00:47:28,891
Quanto tempo vai demorar?

601
00:47:29,847 --> 00:47:31,717
Cinco minutos. Cinco horas.

602
00:47:32,558 --> 00:47:33,888
Cinco dias. Quem sabe?

603
00:47:34,977 --> 00:47:36,767
E quando nos ligarem de volta,

604
00:47:36,854 --> 00:47:40,654
presumo que a KGB estará do outro lado,
ouvindo tudo que falamos.

605
00:47:40,732 --> 00:47:41,732
Então…

606
00:47:42,609 --> 00:47:44,279
é melhor falarem em códigos.

607
00:47:45,279 --> 00:47:46,699
Se disserem algo errado,

608
00:47:47,447 --> 00:47:50,157
vão nos pegar rapidinho.

609
00:47:51,410 --> 00:47:53,120
Bem-vindos à União Soviética.

610
00:47:57,207 --> 00:48:00,667
ZONA DE GUERRA

611
00:48:15,225 --> 00:48:17,185
Bom jeito de evitar os caipiras.

612
00:48:17,686 --> 00:48:19,516
Vamos ser… rápidos.

613
00:48:19,605 --> 00:48:21,145
- Por favor.
- Com certeza.

614
00:48:33,660 --> 00:48:36,080
- De quantos precisamos?
- Cinco ou seis.

615
00:48:45,839 --> 00:48:48,679
- Vai só ficar encarando feito besta?
- Calado.

616
00:48:52,429 --> 00:48:53,809
Você me assustou!

617
00:48:54,306 --> 00:48:56,386
Eita, vai usar esse spray em mim?

618
00:48:56,475 --> 00:48:58,725
Se você sair da linha, vou.

619
00:49:05,859 --> 00:49:08,109
Viu? Não sou tão assustador.

620
00:49:17,287 --> 00:49:18,327
Robin.

621
00:49:19,790 --> 00:49:20,790
Quem era aquela?

622
00:49:22,084 --> 00:49:23,344
Uma garota da banda.

623
00:49:28,757 --> 00:49:29,757
Quanto custa?

624
00:49:29,800 --> 00:49:32,930
Custa US$ 120,99,
mas te dou mais vinte balas.

625
00:49:34,388 --> 00:49:38,178
Posso dar uma olhada
nesse belo .357, por favor?

626
00:49:39,059 --> 00:49:40,059
Claro.

627
00:49:41,687 --> 00:49:42,687
Aqui está, filho.

628
00:49:43,271 --> 00:49:44,271
Obrigado.

629
00:49:47,776 --> 00:49:48,896
Nancy Wheeler.

630
00:49:53,156 --> 00:49:54,656
Que surpresa te ver aqui.

631
00:49:54,741 --> 00:49:57,121
Pois é, é que…

632
00:49:58,120 --> 00:49:59,160
são tempos sombrios.

633
00:50:04,292 --> 00:50:05,292
Eu…

634
00:50:06,294 --> 00:50:08,884
sinto muito pela Chrissy.

635
00:50:13,927 --> 00:50:15,047
Quer um conselho?

636
00:50:16,388 --> 00:50:19,768
Na prática, espingardas só prestam
pra matar passarinhos.

637
00:50:22,185 --> 00:50:25,555
Claro que elas têm força,
mas não têm muito alcance.

638
00:50:26,565 --> 00:50:29,735
Isso te obrigaria
a um combate corpo a corpo,

639
00:50:29,818 --> 00:50:32,488
e aí alguém poderia segurar o cano assim,

640
00:50:33,363 --> 00:50:34,493
e redirecionar a bala.

641
00:50:46,418 --> 00:50:47,838
Você parece nervosa.

642
00:50:49,379 --> 00:50:50,379
Como eu falei,

643
00:50:52,132 --> 00:50:53,302
tempos sombrios.

644
00:50:56,845 --> 00:50:58,305
Por acaso seu irmão…

645
00:51:00,307 --> 00:51:01,887
está por aqui com você?

646
00:51:02,476 --> 00:51:03,476
O Mike?

647
00:51:03,977 --> 00:51:05,147
O Mike.

648
00:51:05,812 --> 00:51:06,812
Não.

649
00:51:07,481 --> 00:51:09,361
Só perguntei porque ele…

650
00:51:11,401 --> 00:51:13,201
faz parte do Hellfire, né?

651
00:51:14,404 --> 00:51:17,534
- Não sei do que está falando.
- E os amigos dele?

652
00:51:18,075 --> 00:51:19,525
Estão aqui com você?

653
00:51:19,618 --> 00:51:21,078
Pode largar, por favor?

654
00:51:22,704 --> 00:51:25,044
Largue agora.

655
00:51:30,879 --> 00:51:32,589
Por que tanta demora?

656
00:51:34,007 --> 00:51:35,297
- Que foi?
- Temos que ir.

657
00:51:35,383 --> 00:51:37,843
- Seus ex-amigos estão aqui.
- Merda!

658
00:51:37,928 --> 00:51:40,888
- Vamos!
- Já estou indo! Sentem!

659
00:52:00,158 --> 00:52:01,788
Deveria ser logo à direita.

660
00:52:01,868 --> 00:52:03,408
Não tem nada aqui.

661
00:52:06,581 --> 00:52:07,501
Já chegamos?

662
00:52:07,582 --> 00:52:11,462
- "Já"? Estamos no carro há nove horas.
- Tem que ser por aqui.

663
00:52:11,545 --> 00:52:13,295
O que exatamente procuramos?

664
00:52:13,380 --> 00:52:16,170
- Algum tipo de instalação.
- Uma cerca, um prédio.

665
00:52:16,258 --> 00:52:17,878
Qualquer sinal de vida ajuda.

666
00:52:17,968 --> 00:52:21,758
Quando decidimos que Nina era um prédio
e não uma mulher baixinha?

667
00:52:22,806 --> 00:52:24,346
Acho que é uma baixinha.

668
00:52:24,432 --> 00:52:25,812
Não é uma baixinha.

669
00:52:25,892 --> 00:52:28,192
Seria difícil ver uma baixinha no deserto.

670
00:52:28,270 --> 00:52:31,650
- Como ele ainda está chapado?
- Fez as contas direito?

671
00:52:31,731 --> 00:52:32,731
Estão certas.

672
00:52:32,774 --> 00:52:34,234
- Certeza absoluta?
- Sim.

673
00:52:34,317 --> 00:52:36,397
Vai ver errou as coordenadas.

674
00:52:36,486 --> 00:52:39,656
- Vai mesmo questionar a Suzie?
- Ela é um gênio.

675
00:52:39,739 --> 00:52:41,779
- Até gênios erram.
- Ela não errou.

676
00:52:41,867 --> 00:52:45,287
Se for muito baixinha,
ela pode se esconder atrás de uma moita.

677
00:52:45,370 --> 00:52:46,410
Chega!

678
00:52:49,916 --> 00:52:51,376
- Essa doeu.
- O que foi?

679
00:52:51,459 --> 00:52:53,799
Vou parar antes de nos perdermos mais.

680
00:52:55,922 --> 00:52:58,262
- Me dê as coordenadas.
- Tá.

681
00:52:58,341 --> 00:53:01,801
A longitude é 116 graus, 5 minutos e 17…

682
00:53:01,887 --> 00:53:03,047
Mais devagar.

683
00:53:05,432 --> 00:53:06,432
Nina!

684
00:53:09,519 --> 00:53:10,599
Nina.

685
00:53:12,397 --> 00:53:13,397
Nina?

686
00:53:15,525 --> 00:53:16,775
Nina!

687
00:53:24,492 --> 00:53:26,702
Cacetada!

688
00:53:26,786 --> 00:53:30,496
Certo, vai descendo retinho. Bem reto…

689
00:53:33,960 --> 00:53:35,460
Exatamente onde eu falei!

690
00:53:35,545 --> 00:53:37,585
- Mas não faz sentido.
- Ei, caras!

691
00:53:39,132 --> 00:53:40,722
Meus bons!

692
00:53:40,800 --> 00:53:41,840
Jesus Cristo.

693
00:53:41,927 --> 00:53:43,637
Venham ver essa parada!

694
00:53:43,720 --> 00:53:45,060
O que é?

695
00:53:45,138 --> 00:53:47,178
Precisam ver pra crer, meus bons!

696
00:53:48,433 --> 00:53:49,603
Venham logo!

697
00:53:49,684 --> 00:53:52,404
Venham! Pra já!

698
00:53:54,397 --> 00:53:55,437
Beleza.

699
00:53:55,523 --> 00:53:57,403
Nada de uma Nina baixinha,

700
00:53:57,484 --> 00:54:00,324
mas disseram que servia
qualquer sinal de vida, né?

701
00:54:00,403 --> 00:54:01,243
Isso.

702
00:54:01,321 --> 00:54:02,321
Bem…

703
00:54:03,782 --> 00:54:08,252
esses rastros não são
de pneus comuns, brochachos.

704
00:54:08,328 --> 00:54:10,578
Olha a grossura desses monstros.

705
00:54:11,289 --> 00:54:13,999
São gordões. Sabem o que isso significa.

706
00:54:14,084 --> 00:54:15,084
Militares.

707
00:54:15,502 --> 00:54:16,592
Precisamos ir.

708
00:54:57,085 --> 00:54:59,295
Acho que ela está pronta,
ou eu não faria isso.

709
00:54:59,379 --> 00:55:02,129
De qualquer forma,
não acho que temos outra escolha.

710
00:55:02,215 --> 00:55:03,585
<i>- Acha que temos?</i>
- Não.

711
00:55:03,675 --> 00:55:04,675
<i>Pois é.</i>

712
00:55:04,718 --> 00:55:07,348
- Mas pode demorar um pouco.
- O mais rápido possível.

713
00:55:07,429 --> 00:55:10,389
Do jeito que estamos,
só chegaremos a Nellis em duas horas.

714
00:55:10,473 --> 00:55:11,853
Ellen, mais um favor.

715
00:55:11,933 --> 00:55:15,193
Pode mandar alguém
até a casa de uma Max Mayfield?

716
00:55:15,270 --> 00:55:18,820
Tem algumas crianças
precisando de ajuda lá.

717
00:55:19,316 --> 00:55:21,276
Ellen? Alô?

718
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
Sam? Alô?

719
00:55:28,408 --> 00:55:30,078
Que cara é essa, doutor?

720
00:55:30,702 --> 00:55:31,912
Só queremos conversar.

721
00:56:12,619 --> 00:56:13,619
Não! Espere!

722
00:56:14,162 --> 00:56:15,162
Não!

723
00:56:25,298 --> 00:56:27,048
Não pode ir embora, Onze.

724
00:56:33,306 --> 00:56:34,636
Cadê o Dr. Owens?

725
00:56:34,724 --> 00:56:36,734
O Dr. Owens mudou de ideia.

726
00:56:40,146 --> 00:56:41,686
Sei que quer ir até ele,

727
00:56:41,773 --> 00:56:45,863
e não posso fazer nada
pra impedir que force a abertura da porta.

728
00:56:47,070 --> 00:56:49,280
Mas se meus homens a ouvirem chegando,

729
00:56:49,781 --> 00:56:50,781
vão matá-lo.

730
00:56:54,494 --> 00:56:57,714
E, sozinha, jamais conseguirá
sair do deserto e achar seus amigos.

731
00:56:58,915 --> 00:57:00,575
Vamos fazer o seguinte.

732
00:57:01,501 --> 00:57:04,961
Nós dois vamos concluir
o nosso trabalho juntos.

733
00:57:06,214 --> 00:57:08,514
E quando eu decidir que está pronta,

734
00:57:08,591 --> 00:57:11,591
voltaremos para Hawkins juntos.

735
00:57:12,178 --> 00:57:13,848
Papai e filhinha.

736
00:57:17,016 --> 00:57:18,476
Por que está fazendo isso?

737
00:57:19,185 --> 00:57:20,725
Não temos outra escolha.

738
00:57:20,812 --> 00:57:22,022
Temos outra escolha.

739
00:57:23,481 --> 00:57:24,901
Só há uma escolha certa.

740
00:57:26,443 --> 00:57:28,613
E você faz escolhas certas?

741
00:57:28,695 --> 00:57:29,775
Eu tento.

742
00:57:29,863 --> 00:57:32,203
Fez a escolha certa com a minha mãe?

743
00:57:32,282 --> 00:57:33,532
Tente 450.

744
00:57:37,328 --> 00:57:38,998
Sua mãe estava doente, Onze.

745
00:57:39,497 --> 00:57:41,577
Era um perigo para si e para os outros.

746
00:57:41,666 --> 00:57:44,286
Trouxe uma arma para o hospital
e matou um homem.

747
00:57:44,878 --> 00:57:45,878
Hospital?

748
00:57:46,838 --> 00:57:47,838
Não.

749
00:57:49,215 --> 00:57:50,295
Uma prisão.

750
00:57:51,050 --> 00:57:53,970
Tudo que fiz foi para o seu próprio bem.

751
00:57:54,053 --> 00:57:55,393
Para a sua proteção.

752
00:57:56,139 --> 00:57:57,139
E o Henry?

753
00:57:58,558 --> 00:58:01,138
Prendeu o Henry naquele laboratório

754
00:58:01,227 --> 00:58:02,647
com as crianças.

755
00:58:02,729 --> 00:58:04,059
Foi para o nosso bem?

756
00:58:04,147 --> 00:58:05,857
Foi uma escolha correta?

757
00:58:05,940 --> 00:58:08,490
Eu nunca imaginei que ele faria isso.

758
00:58:09,235 --> 00:58:10,485
Eu gostava de você.

759
00:58:10,570 --> 00:58:12,700
Eu amava você. Amava todos vocês.

760
00:58:12,780 --> 00:58:13,780
Até o Henry?

761
00:58:14,365 --> 00:58:15,365
Sim.

762
00:58:15,700 --> 00:58:19,200
Eu queria ajudar o Henry,
tentei entendê-lo. Sim.

763
00:58:19,746 --> 00:58:21,496
Sim, eu gostava dele.

764
00:58:21,581 --> 00:58:22,921
Mesmo depois…

765
00:58:23,917 --> 00:58:25,127
do que ele fez?

766
00:58:25,793 --> 00:58:26,923
Sim.

767
00:58:27,003 --> 00:58:30,013
Porque eu sabia que tinha falhado com ele.

768
00:58:31,257 --> 00:58:32,677
Hoje de manhã

769
00:58:33,343 --> 00:58:36,803
você disse acreditar
que ele sempre esteve vivo nas trevas.

770
00:58:37,889 --> 00:58:40,389
Por isso me mandou procurar nas trevas?

771
00:58:45,188 --> 00:58:47,188
Eu estava procurando pelo Henry?

772
00:58:48,024 --> 00:58:49,864
Não.

773
00:58:50,610 --> 00:58:52,780
Estávamos focados nos soviéticos.

774
00:58:52,862 --> 00:58:53,782
Sabe disso.

775
00:58:53,863 --> 00:58:55,953
"O papai não fala a verdade."

776
00:58:56,783 --> 00:58:58,033
O Henry disse isso.

777
00:58:58,785 --> 00:59:00,785
Como pode confiar no Henry?

778
00:59:02,121 --> 00:59:05,001
No Henry, que manipulou você
como um fantoche.

779
00:59:06,793 --> 00:59:10,963
Foi você quem o libertou da prisão.

780
00:59:12,173 --> 00:59:13,173
Você.

781
00:59:14,425 --> 00:59:18,345
Agora, você está com raiva de si mesma,
descontando em mim

782
00:59:18,429 --> 00:59:20,009
e arriscando tudo.

783
00:59:20,098 --> 00:59:21,098
Não.

784
00:59:21,474 --> 00:59:22,604
Não, foi você.

785
00:59:24,227 --> 00:59:25,937
Você que arriscou tudo.

786
00:59:26,020 --> 00:59:28,570
Você que mentiu e me fez procurar por ele.

787
00:59:34,112 --> 00:59:35,322
O portal.

788
00:59:37,574 --> 00:59:38,704
O Devorador de Mentes.

789
00:59:41,953 --> 00:59:43,043
Tantos mortos.

790
00:59:45,915 --> 00:59:47,125
Tudo por sua causa.

791
00:59:47,208 --> 00:59:50,998
Porque você não conseguia parar.
Não conseguia deixar ele em paz.

792
00:59:52,463 --> 00:59:55,883
Vim aqui para tentar entender quem eu sou.

793
00:59:58,386 --> 00:59:59,506
Para ver se…

794
01:00:00,763 --> 01:00:02,183
se eu era o monstro.

795
01:00:06,144 --> 01:00:07,144
Papai!

796
01:00:08,396 --> 01:00:09,976
E agora eu sei a verdade.

797
01:00:12,233 --> 01:00:13,363
Não sou eu.

798
01:00:15,194 --> 01:00:16,364
É você.

799
01:00:17,905 --> 01:00:18,905
Você…

800
01:00:20,074 --> 01:00:21,454
é o monstro.

801
01:00:24,495 --> 01:00:26,495
Agora, eu vou abrir essa porta

802
01:00:27,081 --> 01:00:28,581
e vou embora

803
01:00:29,667 --> 01:00:31,497
com o Dr. Owens.

804
01:00:33,338 --> 01:00:35,668
Se tentar me impedir, eu te mato.

805
01:01:12,543 --> 01:01:14,383
Logo enxergará a verdade, Onze.

806
01:01:53,793 --> 01:01:54,923
Isso é legal?

807
01:01:56,254 --> 01:01:58,674
Pra falar a verdade, acho que é crime.

808
01:01:59,590 --> 01:02:00,590
Bacana.

809
01:02:01,092 --> 01:02:02,842
Mas vai garantir uma coisa.

810
01:02:04,762 --> 01:02:06,142
Eu não vou errar.

811
01:02:09,016 --> 01:02:11,846
- O que achou?
- É leve, mas resistente.

812
01:02:13,146 --> 01:02:14,146
Mortal,

813
01:02:15,273 --> 01:02:16,443
mas confiável.

814
01:02:17,984 --> 01:02:20,194
Você, escute-me agora.

815
01:02:20,987 --> 01:02:23,817
Não haverá mais debandadas

816
01:02:24,657 --> 01:02:27,327
por parte de Eddie, o Banido.

817
01:02:27,410 --> 01:02:29,830
Uau, está pronto mesmo para a "bat-alha".

818
01:02:33,416 --> 01:02:34,416
Entendeu?

819
01:02:35,793 --> 01:02:36,793
"Bat-alha".

820
01:02:37,295 --> 01:02:38,375
<i>"Bat",</i> de morcego.

821
01:02:39,964 --> 01:02:40,964
Não?

822
01:02:41,549 --> 01:02:43,339
Achei que essa ia ser boa.

823
01:02:44,385 --> 01:02:45,505
O que está fazendo?

824
01:02:46,804 --> 01:02:47,934
Seu bosta!

825
01:02:50,308 --> 01:02:52,098
Cuecão, não!

826
01:02:52,810 --> 01:02:53,810
Nunca mude,

827
01:02:54,645 --> 01:02:55,765
Dustin Henderson.

828
01:02:57,940 --> 01:02:58,940
Promete?

829
01:03:00,943 --> 01:03:02,283
Não estava nos planos.

830
01:03:04,113 --> 01:03:05,113
Que bom!

831
01:03:05,990 --> 01:03:07,410
- Que bom!
- Que bom!

832
01:03:07,492 --> 01:03:08,952
Ei, Sinclairs.

833
01:03:09,577 --> 01:03:12,207
Como estão essas lanças aí?

834
01:03:14,248 --> 01:03:16,328
Pode virar esse dedão.

835
01:03:16,834 --> 01:03:17,834
O quê?

836
01:03:19,212 --> 01:03:21,422
Está muito frouxo, Lucas.

837
01:03:21,506 --> 01:03:25,636
Não é um jogo de basquete,
em que apitam quando seu sapato cai.

838
01:03:26,302 --> 01:03:28,102
Olha, para o seu governo,

839
01:03:28,179 --> 01:03:29,719
meu sapato nunca caiu.

840
01:03:29,806 --> 01:03:31,056
E para o seu governo,

841
01:03:31,140 --> 01:03:34,350
é meio difícil perder o sapato
sem sair da reserva.

842
01:03:34,435 --> 01:03:37,935
Engraçado, mesmo assim
você não perde um jogo.

843
01:03:38,523 --> 01:03:41,693
Não fui ao mais importante.
E nossos pais me obrigam.

844
01:03:41,776 --> 01:03:44,646
Até parece que eles
conseguem te obrigar a algo.

845
01:03:44,737 --> 01:03:48,867
Mesmo você sendo um otário
que não sai da reserva, ainda é meu irmão.

846
01:03:49,367 --> 01:03:51,077
Trabalho com fatos.

847
01:03:53,704 --> 01:03:56,214
- Não faz sentido.
- O que não faz sentido?

848
01:03:56,290 --> 01:03:59,540
Era Dan Shelter com ela.
Ele já se formou há dois anos.

849
01:03:59,627 --> 01:04:01,797
- E daí?
- Ele está na faculdade.

850
01:04:01,879 --> 01:04:03,879
Ou seja, veio passar o <i>spring break.</i>

851
01:04:03,965 --> 01:04:07,215
Ela devolveu <i>Picardias Estudantis</i>
há o quê, uma semana?

852
01:04:07,301 --> 01:04:10,101
Só se ela tiver um irmão tarado,
e não sabemos.

853
01:04:10,179 --> 01:04:11,929
O que é possível.

854
01:04:12,014 --> 01:04:14,354
Ou vai ver ela pira no Judge Reinhold?

855
01:04:14,433 --> 01:04:15,313
- Steve.
- Não.

856
01:04:15,393 --> 01:04:17,273
- Que foi?
- Não me importo.

857
01:04:17,353 --> 01:04:19,983
Por que está pensando nisso
no meio desse caos?

858
01:04:20,064 --> 01:04:23,904
Sinceramente, foi uma hora boa
pra quebrar a cara, porque…

859
01:04:24,777 --> 01:04:26,447
perto do mundo acabando,

860
01:04:26,529 --> 01:04:29,199
minha vida amorosa
parece 100% irrelevante.

861
01:04:30,157 --> 01:04:31,157
É.

862
01:04:31,868 --> 01:04:33,288
Sim, eu te entendo, mas…

863
01:04:34,579 --> 01:04:35,959
ainda tenho esperança.

864
01:04:37,707 --> 01:04:41,337
- Nem tudo tem um final feliz.
- Acredite, eu sei bem disso.

865
01:04:46,716 --> 01:04:49,176
Não estou falando de romances frustrados.

866
01:04:50,052 --> 01:04:51,052
É que…

867
01:04:51,804 --> 01:04:53,224
estou com uma…

868
01:04:54,765 --> 01:04:56,305
sensação muito ruim

869
01:04:59,061 --> 01:05:01,061
que talvez desta vez não dê certo.

870
01:05:02,273 --> 01:05:04,193
Acha que não devíamos fazer isso?

871
01:05:04,734 --> 01:05:08,324
Acho que somos doidos de pedra,
todos nós, mas…

872
01:05:10,907 --> 01:05:12,867
Mas quem mais derrotaria o Vecna?

873
01:05:18,748 --> 01:05:20,368
Precisamos tentar, não é?

874
01:05:24,045 --> 01:05:25,125
É.

875
01:05:29,300 --> 01:05:30,380
À morte do Vecna.

876
01:05:33,888 --> 01:05:35,098
Vulgo Henry.

877
01:05:36,390 --> 01:05:37,680
Vulgo Um.

878
01:05:55,451 --> 01:05:57,541
É só uma precaução, Onze.

879
01:05:59,705 --> 01:06:01,825
Não pretendo ativar jamais.

880
01:06:05,002 --> 01:06:06,302
Eu realmente espero

881
01:06:07,004 --> 01:06:09,264
que nossa briga tenha chegado ao fim.

882
01:06:21,310 --> 01:06:22,400
Eu sei.

883
01:06:22,478 --> 01:06:23,898
Está com raiva de mim.

884
01:06:25,940 --> 01:06:27,440
Mas era a única maneira.

885
01:06:30,861 --> 01:06:32,071
A melhor maneira.

886
01:06:41,789 --> 01:06:43,959
- O que está havendo?
- É o Sullivan.

887
01:06:44,625 --> 01:06:45,875
Eles nos encontraram.

888
01:06:55,636 --> 01:06:56,796
Vão!

889
01:07:22,246 --> 01:07:24,956
Três, dois, um!

890
01:07:33,924 --> 01:07:36,014
- Pelos fundos!
- Andem logo!

891
01:07:36,093 --> 01:07:37,183
- Pra fora!
- Vão!

892
01:07:37,261 --> 01:07:38,971
- Saiam todos!
- Não há tempo!

893
01:07:39,055 --> 01:07:40,055
Evacuar agora!

894
01:08:01,368 --> 01:08:02,498
Saiam!

895
01:08:02,578 --> 01:08:04,288
Preparar! Fogo!

896
01:08:18,594 --> 01:08:19,934
Onze, precisamos ir.

897
01:08:20,471 --> 01:08:22,931
- O que está havendo?
- Vieram matar você.

898
01:08:43,327 --> 01:08:44,947
- Limpo!
- Limpo!

899
01:08:46,705 --> 01:08:49,415
Dividam-se em duplas.
Hicks, andar de cima.

900
01:08:49,500 --> 01:08:50,500
Sim, senhor.

901
01:09:04,306 --> 01:09:05,306
Limpo!

902
01:09:09,436 --> 01:09:10,436
Senhor?

903
01:09:11,564 --> 01:09:13,364
Vai querer ver o que achamos.

904
01:09:18,195 --> 01:09:19,405
Ora, ora.

905
01:09:20,948 --> 01:09:22,158
O que houve aqui?

906
01:09:24,660 --> 01:09:26,620
A mamãe e o papai brigaram?

907
01:09:28,038 --> 01:09:29,038
Certo.

908
01:09:32,710 --> 01:09:34,420
Vamos tentar outra vez.

909
01:09:37,840 --> 01:09:38,970
Onde está a garota?

910
01:10:08,245 --> 01:10:09,865
Aonde pensa que vai, doutor?

911
01:10:17,880 --> 01:10:20,170
- Deixa ele avançar mais.
- Deixa comigo.

912
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
E já era.

913
01:11:02,258 --> 01:11:04,508
Victor-Dois-Sierra,
aqui é Charlie-Lima-Golf.

914
01:11:04,593 --> 01:11:05,893
Na escuta? Câmbio.

915
01:11:06,387 --> 01:11:08,887
Victor-Dois-Sierra,
estou na escuta. Câmbio.

916
01:11:08,973 --> 01:11:10,643
<i>Estamos com o alvo na mira.</i>

917
01:11:10,724 --> 01:11:12,984
<i>Tenho permissão para atirar? Câmbio.</i>

918
01:11:14,311 --> 01:11:16,111
Jack, não precisa fazer isso.

919
01:11:16,188 --> 01:11:17,188
Acabou, Sam.

920
01:11:17,273 --> 01:11:19,863
Espere! Posso colocá-la em coma.

921
01:11:20,567 --> 01:11:22,237
Um coma induzido.

922
01:11:22,319 --> 01:11:24,409
Tenho os remédios. Faço aqui mesmo.

923
01:11:24,488 --> 01:11:27,618
E aí nós veremos
se os assassinatos continuam.

924
01:11:27,700 --> 01:11:30,740
Se você tiver razão, vão parar,
e aí pode desligar os aparelhos.

925
01:11:30,828 --> 01:11:32,158
Eu mesmo desligo, aliás.

926
01:11:32,246 --> 01:11:34,076
Mas se estiver errado…

927
01:11:34,873 --> 01:11:36,293
Deus, como precisaremos dela!

928
01:11:36,875 --> 01:11:37,875
Jack.

929
01:11:39,003 --> 01:11:40,003
Não faça isso.

930
01:11:40,587 --> 01:11:41,757
Estou implorando.

931
01:11:49,096 --> 01:11:49,926
Atire.

932
01:11:50,014 --> 01:11:51,274
Seu filho da puta!

933
01:11:51,348 --> 01:11:53,518
Não! Filho da puta!

934
01:11:54,184 --> 01:11:55,644
Autorizado. Mete bala.

935
01:12:00,524 --> 01:12:01,944
Civis chegando às 5h.

936
01:12:05,029 --> 01:12:05,949
Como assim?

937
01:12:06,030 --> 01:12:08,030
- Ali está ela!
- Onde?

938
01:12:08,115 --> 01:12:11,035
- Deitada no chão!
- Por que tanta gente no chão?

939
01:12:11,118 --> 01:12:12,578
- Isso é sangue?
- Merda.

940
01:12:14,371 --> 01:12:17,541
Victor-Dois-Sierra,
temos civis se aproximando.

941
01:12:18,334 --> 01:12:20,174
Ignore. Só atire na garota.

942
01:12:20,252 --> 01:12:22,552
Entendido, ignorar os civis. Atire.

943
01:12:30,179 --> 01:12:31,179
Achei você.

944
01:12:37,519 --> 01:12:40,729
- Qual é? Fique estável!
- Não sei, tem algo errado!

945
01:12:45,319 --> 01:12:46,319
Jesus Cristo.

946
01:12:56,205 --> 01:12:57,115
Puta merda!

947
01:12:57,206 --> 01:12:58,456
Merda!

948
01:13:08,384 --> 01:13:09,384
Perdi o controle!

949
01:13:14,014 --> 01:13:15,014
Merda!

950
01:13:21,688 --> 01:13:25,108
- Merda!
- Merda! Não dá pra segurar!

951
01:13:42,668 --> 01:13:44,668
Merda!

952
01:14:33,886 --> 01:14:37,426
Onze!

953
01:14:37,514 --> 01:14:38,564
Onze.

954
01:14:42,519 --> 01:14:43,559
Mike.

955
01:14:51,612 --> 01:14:52,862
É você mesmo?

956
01:14:53,572 --> 01:14:54,572
Sou eu.

957
01:14:56,742 --> 01:14:57,832
- Estou aqui.
- Tá.

958
01:14:58,577 --> 01:14:59,747
Estamos todos aqui.

959
01:15:13,967 --> 01:15:15,297
Cacete.

960
01:15:15,886 --> 01:15:16,886
Cacete.

961
01:15:17,429 --> 01:15:19,769
Cacete!

962
01:15:20,682 --> 01:15:21,682
Onze.

963
01:15:23,101 --> 01:15:24,191
Você está bem?

964
01:15:25,354 --> 01:15:26,814
- Estou bem.
- Que bom!

965
01:15:27,940 --> 01:15:28,980
Gente,

966
01:15:29,525 --> 01:15:30,525
precisamos ir.

967
01:15:31,485 --> 01:15:32,775
Precisamos te tirar daqui.

968
01:16:22,327 --> 01:16:23,327
Papai.

969
01:16:24,788 --> 01:16:25,788
Onze.

970
01:16:32,004 --> 01:16:33,264
Quero que saiba que…

971
01:16:34,339 --> 01:16:35,339
estou orgulhoso.

972
01:16:36,758 --> 01:16:37,968
Muito orgulhoso.

973
01:16:40,470 --> 01:16:41,510
Você…

974
01:16:43,223 --> 01:16:44,433
é minha família.

975
01:16:49,062 --> 01:16:50,312
Minha filha.

976
01:17:02,534 --> 01:17:03,914
Tudo que eu sempre quis

977
01:17:04,703 --> 01:17:05,913
foi ajudar você.

978
01:17:07,789 --> 01:17:08,919
Proteger você.

979
01:17:13,170 --> 01:17:14,460
Tudo o que fiz…

980
01:17:16,048 --> 01:17:17,128
foi por você.

981
01:17:19,926 --> 01:17:21,756
Preciso que entenda isso.

982
01:17:24,056 --> 01:17:25,966
Por favor, diga que entende.

983
01:17:41,615 --> 01:17:42,695
Por favor.

984
01:18:17,442 --> 01:18:18,652
Adeus, papai.

985
01:19:46,490 --> 01:19:48,910
- Precisamos ir pra Hawkins.
- Nós vamos.

986
01:19:48,992 --> 01:19:51,502
Mas, antes, um local seguro.
Vão nos seguir.

987
01:19:51,578 --> 01:19:53,408
Precisamos chegar em Hawkins hoje.

988
01:19:53,497 --> 01:19:55,707
Impossível, são mais de 3.000km.

989
01:19:55,791 --> 01:19:59,211
Precisamos dar um jeito.
Senão, eles vão morrer.

990
01:19:59,878 --> 01:20:00,958
Quem vai morrer?

991
01:20:02,672 --> 01:20:04,302
On, quem vai morrer?

992
01:24:37,072 --> 01:24:40,412
Legendas: Rebeca Passos