﻿1
00:00:10,040 --> 00:00:11,960
Sim, é simples.

2
00:00:12,040 --> 00:00:14,320
Existe o certo e o errado.

3
00:00:15,520 --> 00:00:16,920
O um ou o zero.

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,560
O que aconteceu naquela noite foi errado.

5
00:00:19,640 --> 00:00:21,160
Não entendi. Um ou zero?

6
00:00:21,239 --> 00:00:24,840
Desculpe, é que passei
a vida toda programando software.

7
00:00:24,920 --> 00:00:26,680
Por mais complicado o código,

8
00:00:26,760 --> 00:00:30,680
sempre se resume
a uma série binária de zeros e uns.

9
00:00:32,040 --> 00:00:33,000
Simples.

10
00:00:34,440 --> 00:00:38,120
Bem, meu trabalho me ensinou
que nada é totalmente certo ou errado.

11
00:00:42,120 --> 00:00:44,640
E o que é isto então?

12
00:00:45,240 --> 00:00:46,320
Especificamente,

13
00:00:46,400 --> 00:00:49,080
trata-se de saber
se foram cometidos crimes na ilha

14
00:00:49,160 --> 00:00:50,640
em 13 e 14 de agosto.

15
00:00:55,560 --> 00:00:58,840
Sim, e isso é certo ou errado?

16
00:00:59,560 --> 00:01:01,120
O que devo escrever para você?

17
00:01:02,080 --> 00:01:03,040
Zero ou um?

18
00:01:30,520 --> 00:01:32,880
- Venha, querido.
- Já vou.

19
00:01:54,560 --> 00:01:56,440
<i>Não. De jeito nenhum.</i>

20
00:02:05,560 --> 00:02:06,640
Não pode fazer isso.

21
00:02:10,960 --> 00:02:11,960
Tudo bem?

22
00:02:14,199 --> 00:02:15,039
Sim.

23
00:02:25,400 --> 00:02:29,640
ISTO FOI HÁ 30 ANOS.
É HORA DA VINGANÇA

24
00:02:30,920 --> 00:02:32,040
Merda.

25
00:02:32,920 --> 00:02:36,160
PAGUE 100 BITCOINS ATÉ MEIO-DIA DE SEGUNDA
OU O VÍDEO VAI VIRALIZAR

26
00:02:36,240 --> 00:02:37,520
CLIQUE NESTE LINK

27
00:02:37,600 --> 00:02:38,920
Merda.

28
00:02:41,640 --> 00:02:44,400
- Vamos perder nosso voo.
- Já estou indo.

29
00:02:47,640 --> 00:02:48,600
Peter.

30
00:02:54,160 --> 00:02:55,520
Vamos embora.

31
00:02:55,600 --> 00:02:57,320
- Você está bem?
- Estou.

32
00:03:11,600 --> 00:03:15,000
<i>Saiba que, a não ser o Jens,</i>

33
00:03:16,440 --> 00:03:18,680
<i>nunca amei ninguém mais que a Lia.</i>

34
00:03:21,720 --> 00:03:24,360
<i>Segredos em uma relação</i>
<i>são como areia no motor.</i>

35
00:03:25,960 --> 00:03:28,040
<i>Como assim?</i>

36
00:03:28,120 --> 00:03:30,800
<i>Você pode continuar dirigindo.</i>

37
00:03:31,440 --> 00:03:34,000
<i>Mas quanto mais tempo demorar,</i>
<i>mais arruinará tudo.</i>

38
00:03:34,720 --> 00:03:37,400
Se esperar demais, não poderá consertar.

39
00:03:39,000 --> 00:03:42,360
Então não quero segredos em minha relação.

40
00:03:46,800 --> 00:03:49,240
O Luk me mostrou o vídeo, sim.

41
00:03:53,880 --> 00:03:57,520
Mesmo que alguém não participe
ativamente do sexo, é errado.

42
00:03:59,000 --> 00:03:59,920
Sempre.

43
00:04:00,640 --> 00:04:03,040
É isso. Acho que não preciso explicar.

44
00:04:04,640 --> 00:04:07,360
E você achou que devia tomar uma atitude.

45
00:04:07,440 --> 00:04:09,520
- Sobre o vídeo.
- Não no começo.

46
00:04:10,640 --> 00:04:13,680
Está feliz por ter
tomado uma atitude no final?

47
00:04:20,840 --> 00:04:23,279
Quero deixar uma coisa muito clara.

48
00:04:23,360 --> 00:04:27,040
Depois de hoje,
não quero mais ouvir falar nesse vídeo.

49
00:04:27,120 --> 00:04:29,040
Não quero mais falar sobre ele

50
00:04:29,120 --> 00:04:32,640
e certamente não quero processar ninguém.

51
00:04:35,200 --> 00:04:36,920
Neste tipo de caso,

52
00:04:37,000 --> 00:04:39,600
não precisa de processo
para a promotoria investigar.

53
00:04:40,400 --> 00:04:44,240
Então espero
que usem um pouco de bom senso.

54
00:04:46,080 --> 00:04:48,320
<i>No começo, eu queria manter segredo.</i>

55
00:04:48,400 --> 00:04:52,160
Porque o Luk me contou em sigilo,
e que bem faria revelar?

56
00:04:52,240 --> 00:04:54,120
O Luk não tinha a ver com aquilo.

57
00:04:54,200 --> 00:04:56,760
E ele foi um doce
compartilhando tudo comigo.

58
00:04:58,880 --> 00:05:02,240
O mal tinha sido feito
há muito tempo, 30 anos.

59
00:05:02,920 --> 00:05:06,240
Então decidi não dizer nada.

60
00:05:06,800 --> 00:05:09,000
Pelo Luk. E por mim mesma.

61
00:05:12,280 --> 00:05:15,040
Mas quando vi quem era o marido dela,

62
00:05:16,280 --> 00:05:17,440
fiquei arrasada.

63
00:05:18,320 --> 00:05:19,160
Por quê?

64
00:05:20,920 --> 00:05:24,560
Eu sempre ficava depois da ioga
para conversar com a Sofie,

65
00:05:25,560 --> 00:05:27,240
e ela ia a pé para casa.

66
00:05:27,320 --> 00:05:30,560
Mas, um dia,
o marido foi buscá-la depois do trabalho.

67
00:05:30,640 --> 00:05:32,440
E eu a vi entrar no carro.

68
00:05:34,560 --> 00:05:36,640
- Você conhecia o Didier?
- Sim.

69
00:05:36,720 --> 00:05:37,680
De onde?

70
00:05:39,280 --> 00:05:40,240
Do vídeo.

71
00:05:41,520 --> 00:05:43,120
Ele é muito jovem no vídeo.

72
00:05:45,960 --> 00:05:48,920
Olhe, nem sempre fui enfermeira.

73
00:05:50,440 --> 00:05:53,000
Antes de ir para a faculdade,
fui acompanhante.

74
00:05:53,080 --> 00:05:54,920
E o Didier foi cliente por um tempo.

75
00:05:56,960 --> 00:05:58,680
Que tipo de cliente ele era?

76
00:06:00,240 --> 00:06:02,760
Talvez tivesse receio
de pedir tudo em casa.

77
00:06:02,840 --> 00:06:05,520
Sempre chegava muito excitado
e acabava depressa.

78
00:06:08,000 --> 00:06:09,840
<i>Eu me sentia uma prostituta com ele.</i>

79
00:06:14,280 --> 00:06:15,640
<i>Ele parecia ter raiva</i>

80
00:06:15,720 --> 00:06:18,000
<i>e, pensando bem,</i>
<i>acho que era muito infeliz,</i>

81
00:06:18,080 --> 00:06:20,560
<i>mas não era fácil avaliá-lo na época.</i>

82
00:06:20,640 --> 00:06:22,080
E isso me assustava.

83
00:06:22,640 --> 00:06:24,040
Ele era agressivo?

84
00:06:24,840 --> 00:06:25,680
Não.

85
00:06:27,200 --> 00:06:29,200
Mas eu odiava como me sentia com ele.

86
00:06:30,760 --> 00:06:33,520
Então, depois de um tempo,
deixei de atendê-lo.

87
00:06:34,240 --> 00:06:37,640
E achei que não o veria mais.

88
00:06:39,200 --> 00:06:42,080
Quando a Lia me mostrou o vídeo, foi…

89
00:06:43,720 --> 00:06:47,400
De alguma forma, eu sabia, mas…

90
00:06:47,480 --> 00:06:51,400
Eu estava lá,
mas não conseguia me lembrar.

91
00:06:54,640 --> 00:06:58,240
Nunca disse nada a ninguém a respeito.

92
00:06:59,120 --> 00:07:01,120
Eu sentia vergonha.

93
00:07:02,040 --> 00:07:03,840
E nada era nítido para mim.

94
00:07:05,960 --> 00:07:07,600
Eu me achava culpada.

95
00:07:07,680 --> 00:07:10,200
Achava que tinha provocado aquilo.

96
00:07:12,200 --> 00:07:13,560
Sentia muita vergonha.

97
00:07:14,160 --> 00:07:15,560
E me sentia suja.

98
00:07:17,200 --> 00:07:22,520
Quando você se cala por um dia,
e mais um, e mais um,

99
00:07:23,160 --> 00:07:28,520
você não fala nada
e acaba acreditando que foi tudo mentira.

100
00:07:30,280 --> 00:07:31,880
E você leva sua vida.

101
00:07:32,640 --> 00:07:34,400
Mas então, depois de anos,

102
00:07:34,480 --> 00:07:38,480
você vê um vídeo
com tudo aquilo que reprimiu e…

103
00:07:44,760 --> 00:07:46,800
- Então liguei para a Romée.
- Por quê?

104
00:07:49,160 --> 00:07:51,560
Por quê? Bem, a Romée é…

105
00:07:52,360 --> 00:07:54,400
Ela é como uma irmã para mim.

106
00:07:54,480 --> 00:07:57,480
Sempre nos ligamos
para dar boas e más notícias.

107
00:07:58,160 --> 00:08:01,720
Naquela hora, achei que ela…

108
00:08:02,640 --> 00:08:04,760
Ela sabia ou ao menos suspeitava.

109
00:08:06,280 --> 00:08:08,480
Não foi estranho?

110
00:08:08,560 --> 00:08:09,400
Lá?

111
00:08:09,480 --> 00:08:11,040
- Com os rapazes?
- É.

112
00:08:11,120 --> 00:08:12,080
- Não.
- Tá.

113
00:08:13,920 --> 00:08:15,640
Não foi estranho.

114
00:08:15,720 --> 00:08:18,520
E você não quis questionar seu marido?
O Didier.

115
00:08:19,240 --> 00:08:22,000
Ele não estava em casa.
Estava viajando a trabalho.

116
00:08:22,080 --> 00:08:23,240
E não podia ligar?

117
00:08:28,000 --> 00:08:31,080
Não estou julgando.
Só estou tentando entender.

118
00:08:31,160 --> 00:08:32,840
Eu não sabia…

119
00:08:34,920 --> 00:08:37,960
O Peter também estava no vídeo. Eu não…

120
00:08:39,559 --> 00:08:42,679
A Romée sempre sabe
o que precisa ser feito,

121
00:08:42,760 --> 00:08:46,600
e eu estava muito abalada…

122
00:08:46,679 --> 00:08:52,200
Nesses momentos,
ela pode ver tudo mais racionalmente.

123
00:08:53,440 --> 00:08:54,760
Era disso que eu precisava.

124
00:09:01,080 --> 00:09:02,040
Romée?

125
00:09:02,640 --> 00:09:05,120
Eu entenderia se você quisesse

126
00:09:06,400 --> 00:09:07,840
parar agora.

127
00:09:09,800 --> 00:09:10,680
Por quê?

128
00:09:11,320 --> 00:09:14,200
Por causa do divórcio. Certo?

129
00:09:14,280 --> 00:09:16,240
Isso não tem nada a ver.

130
00:09:17,680 --> 00:09:19,160
Não foi minha melhor cartada.

131
00:09:19,240 --> 00:09:21,960
Foi burrice não esperar um dia mais.

132
00:09:22,040 --> 00:09:24,000
Mas não deixe isso afetá-la.

133
00:09:26,200 --> 00:09:27,160
Tem algo errado?

134
00:09:29,840 --> 00:09:30,800
Tem certeza?

135
00:09:34,080 --> 00:09:34,920
Ei.

136
00:09:36,120 --> 00:09:39,040
Não precisamos fazer nada. Sério.

137
00:09:39,960 --> 00:09:43,520
Se quiser apenas conversar sozinha
com o Didier, eu entendo.

138
00:09:44,080 --> 00:09:44,960
É.

139
00:09:46,720 --> 00:09:50,120
Seria muito estranho fazer isso
depois de tudo que nós…

140
00:09:53,320 --> 00:09:55,280
E não somos só nós duas.

141
00:09:57,520 --> 00:09:59,600
É que… Sei lá…

142
00:10:03,400 --> 00:10:07,120
Achei que faria algum bem,
de uma forma ou de outra,

143
00:10:07,200 --> 00:10:09,080
punir um pouco os rapazes.

144
00:10:09,160 --> 00:10:10,920
Como se isso fosse

145
00:10:11,880 --> 00:10:12,880
resolver algo.

146
00:10:15,160 --> 00:10:16,200
Mas agora,

147
00:10:17,360 --> 00:10:19,440
só me sinto triste e temerosa. Desculpe.

148
00:10:21,440 --> 00:10:22,680
Não se desculpe.

149
00:10:23,640 --> 00:10:25,880
Ora, é claro que eu entendo.

150
00:10:28,360 --> 00:10:31,320
Por isso sempre digo
que se deve tomar decisões

151
00:10:31,400 --> 00:10:35,080
com o instinto e a mente, sabe?

152
00:10:35,160 --> 00:10:36,880
E, assim que você decide,

153
00:10:37,680 --> 00:10:39,480
tem de desligar as emoções.

154
00:10:39,560 --> 00:10:41,080
Elas só a confundem.

155
00:10:42,680 --> 00:10:43,800
Certo.

156
00:10:44,800 --> 00:10:46,640
- É verdade.
- Sem dúvida.

157
00:10:47,360 --> 00:10:49,360
Ai, como essa coisa idiota funciona?

158
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Não precisamos disso.
- Quê? Você vai…

159
00:10:56,400 --> 00:10:58,040
Legal, não é?

160
00:11:06,880 --> 00:11:10,600
A Sofie, a Romée, a Sas
se conhecem a vida toda.

161
00:11:10,680 --> 00:11:11,840
É uma panelinha.

162
00:11:12,640 --> 00:11:14,640
E eu já conhecia a Romée e a Sas.

163
00:11:14,720 --> 00:11:18,080
Tínhamos ido ao spa
e viajado a Veneza num fim de semana.

164
00:11:18,800 --> 00:11:20,800
E elas a aceitaram na panelinha?

165
00:11:22,240 --> 00:11:25,080
- Sim.
- E a Saskia não teve problemas com isso?

166
00:11:27,320 --> 00:11:30,960
Bem, não foi fácil no começo.

167
00:11:31,880 --> 00:11:34,480
Eu estaria mentindo
se dissesse outra coisa,

168
00:11:34,560 --> 00:11:37,040
somos criaturas ciumentas, não é?

169
00:11:38,080 --> 00:11:39,480
Uma mulher bonita.

170
00:11:40,200 --> 00:11:41,520
E bem mais jovem.

171
00:11:43,360 --> 00:11:45,200
Mas eu a conheci melhor

172
00:11:46,240 --> 00:11:48,280
e acabamos nos dando muito bem.

173
00:11:50,320 --> 00:11:51,360
Puxa vida!

174
00:11:52,320 --> 00:11:55,480
- Vocês viram a Saskia?
- Não, por quê?

175
00:11:55,560 --> 00:11:57,680
Ela anda desnorteada por aí.

176
00:11:58,720 --> 00:12:00,040
Estão todas aí.

177
00:12:00,960 --> 00:12:03,760
- Aí está você.
- Quer experimentar?

178
00:12:04,480 --> 00:12:08,080
- Não se incomode.
- É bem legal.

179
00:12:08,800 --> 00:12:11,640
Escutem, não quero ser a chata,

180
00:12:12,400 --> 00:12:13,920
mas não acham que já chega?

181
00:12:16,560 --> 00:12:19,520
- Para você, com certeza.
- Não estou gostando disso.

182
00:12:19,600 --> 00:12:22,920
Faz muito tempo
que não nos reunimos em grupo.

183
00:12:23,000 --> 00:12:24,440
Devíamos nos divertir

184
00:12:24,520 --> 00:12:28,080
em vez de passar o tempo nessa bobagem
de mulheres contra homens.

185
00:12:30,320 --> 00:12:31,360
Desculpe, Sofie.

186
00:12:31,920 --> 00:12:34,240
Não tive a intenção de ser grosseira.

187
00:12:37,240 --> 00:12:38,200
É sério.

188
00:12:39,840 --> 00:12:42,480
Já fizemos os rapazes sofrerem o bastante.

189
00:12:42,560 --> 00:12:46,840
- Você acha?
- Sim, quero olhar para a frente.

190
00:12:47,720 --> 00:12:50,360
Algo maravilhoso está
rolando comigo e o Stef.

191
00:12:50,960 --> 00:12:53,120
E não quero estragar tudo

192
00:12:53,200 --> 00:12:55,560
por causa de uma coisa de 30 anos atrás.

193
00:13:02,680 --> 00:13:04,400
Não me olhe assim, Romée.

194
00:13:04,960 --> 00:13:08,080
Conhecemos esses rapazes desde crianças.

195
00:13:08,160 --> 00:13:09,360
Não muito bem, parece.

196
00:13:10,560 --> 00:13:12,760
Você não precisa se envolver, Lia.

197
00:13:12,840 --> 00:13:15,280
- Você não estava lá.
- Bem, eu estava.

198
00:13:18,040 --> 00:13:19,880
Também não sei, Sas.

199
00:13:20,840 --> 00:13:23,960
Tem horas que fico furiosa.

200
00:13:24,720 --> 00:13:29,240
Mas, às vezes,
estamos todos à mesa, e eu penso:

201
00:13:30,360 --> 00:13:33,840
"Eles são meus amigos.
Eu os conheço desde sempre."

202
00:13:33,920 --> 00:13:35,600
"Esse é meu marido."

203
00:13:36,760 --> 00:13:39,240
Para ser franca, também não sei.

204
00:13:41,600 --> 00:13:44,800
Sinto-me vítima de um estupro coletivo?

205
00:13:44,880 --> 00:13:46,600
Não sei.

206
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
Às vezes, não sinto mais nada.

207
00:13:52,040 --> 00:13:54,320
Você se arrepende do que estamos fazendo?

208
00:13:55,560 --> 00:13:56,400
Não.

209
00:13:57,560 --> 00:14:00,000
Mas chega de fingimento.

210
00:14:02,600 --> 00:14:05,120
Saskia, desejo toda a felicidade a você.

211
00:14:05,200 --> 00:14:07,800
- E se for com o Stef…
- É claro.

212
00:14:07,880 --> 00:14:11,520
Todas desejamos.
Mas uma coisa não elimina a outra.

213
00:14:11,600 --> 00:14:14,120
Não vamos trancafiá-los ou matá-los.

214
00:14:14,200 --> 00:14:15,880
Mas estamos sendo falsas e más.

215
00:14:16,520 --> 00:14:18,400
Que começo é este para nós dois?

216
00:14:18,480 --> 00:14:20,600
Desde o início, ele não confiará em mim.

217
00:14:21,760 --> 00:14:23,680
Sinceramente, achem uma saída.

218
00:14:23,760 --> 00:14:25,360
Eles são os seus maridos…

219
00:14:26,040 --> 00:14:29,200
Conversem. Vão à terapia
ou à polícia se precisarem.

220
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Está falando sério?

221
00:14:32,760 --> 00:14:34,440
Estou, sim.

222
00:14:34,520 --> 00:14:37,960
- Você está me entendendo, Romée.
- Estou.

223
00:14:38,840 --> 00:14:43,120
E, Sofie, saiba que sempre a apoiaremos.

224
00:14:44,200 --> 00:14:45,040
Sim.

225
00:14:45,720 --> 00:14:46,560
Obrigada.

226
00:14:47,040 --> 00:14:48,400
- Tudo bem?
- Tudo bem.

227
00:14:49,040 --> 00:14:51,080
- Certo?
- Sim, claro.

228
00:14:54,240 --> 00:14:56,840
- Se importam que eu vá nadar?
- Claro que não.

229
00:14:56,920 --> 00:14:58,200
Até mais.

230
00:14:58,280 --> 00:15:00,320
- Me chamem para o jantar.
- Tá.

231
00:15:24,560 --> 00:15:25,800
- Oi, Sas.
- Oi.

232
00:15:25,880 --> 00:15:28,080
- Opa. Quase caí na água.
- Ei!

233
00:15:29,640 --> 00:15:32,720
Esse é o problema nas ilhas.
Se quer ficar sozinho…

234
00:15:32,800 --> 00:15:34,800
Quer que eu o deixe sozinho?

235
00:15:34,880 --> 00:15:39,440
- Não, mas talvez você queira ficar.
- Definitivamente não.

236
00:15:39,520 --> 00:15:40,400
Tudo bem.

237
00:15:42,240 --> 00:15:43,240
Um pouco recuperada?

238
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
- De quê?
- Do Peter.

239
00:15:48,560 --> 00:15:49,480
Sim.

240
00:15:50,320 --> 00:15:52,240
Um dia isso aconteceria.

241
00:15:54,440 --> 00:15:56,360
- Se quiser conversar…
- Gentileza sua.

242
00:15:56,440 --> 00:15:59,760
Mas já resolvi essa questão anos atrás.

243
00:15:59,840 --> 00:16:00,800
Vai ficar tudo bem.

244
00:16:02,520 --> 00:16:04,080
Pode confiar em mim.

245
00:16:05,560 --> 00:16:08,760
Não se pode construir
nada bonito sem confiança.

246
00:16:09,400 --> 00:16:10,960
- Minha mãe dizia isso.
- É?

247
00:16:11,520 --> 00:16:14,160
- Não.
- Seu doido.

248
00:16:15,000 --> 00:16:15,880
Nossa!

249
00:16:17,960 --> 00:16:19,360
Senti sua falta.

250
00:16:24,720 --> 00:16:27,760
Posso contar um segredo?

251
00:16:30,040 --> 00:16:31,800
- Claro que sim.
- De verdade?

252
00:16:32,840 --> 00:16:33,920
Sim, prometo.

253
00:16:37,040 --> 00:16:38,440
Eu sei sobre o vídeo.

254
00:16:39,800 --> 00:16:41,200
E a chantagem.

255
00:16:41,720 --> 00:16:44,520
Não tenho nada a ver com ela, Stef.
É sério.

256
00:16:47,080 --> 00:16:48,360
É uma longa história.

257
00:16:53,560 --> 00:16:56,160
Os outros podem ler tudo o que falo aqui?

258
00:16:56,240 --> 00:16:58,960
Se quiserem.
Depois que a investigação acabar.

259
00:17:03,800 --> 00:17:05,000
Sim.

260
00:17:05,840 --> 00:17:08,560
Quer que eu lhe diga o que achei do vídeo?

261
00:17:08,640 --> 00:17:09,560
Por favor.

262
00:17:11,200 --> 00:17:13,480
O que posso dizer?

263
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
Foi uma festa louca que saiu do controle.

264
00:17:17,920 --> 00:17:21,160
Saiu terrivelmente do controle, eu sei.

265
00:17:23,119 --> 00:17:24,920
O que aconteceu com a Sofie

266
00:17:25,000 --> 00:17:27,760
nunca deveria ter acontecido,
eu sei disso.

267
00:17:28,560 --> 00:17:30,720
Mas vamos falar com franqueza.

268
00:17:31,400 --> 00:17:33,480
Ela sofreu muito com isso?

269
00:17:38,800 --> 00:17:39,640
E você sofreu?

270
00:17:40,800 --> 00:17:43,280
Sim. Não diretamente.

271
00:17:45,360 --> 00:17:46,600
Mas estou aqui, não estou?

272
00:17:49,640 --> 00:17:52,120
Se tivessem jogado
aquele vídeo idiota fora…

273
00:18:09,320 --> 00:18:11,480
Os jovens fazem essas coisas.

274
00:18:12,320 --> 00:18:13,600
Coisas idiotas.

275
00:18:13,680 --> 00:18:15,800
Para que mais serve a juventude?

276
00:18:23,320 --> 00:18:25,240
Tudo estará acabado em uma hora.

277
00:18:26,040 --> 00:18:27,760
Vou tocar no assunto no jantar.

278
00:18:27,840 --> 00:18:29,680
- Não vai, não.
- Pode crer, Didier.

279
00:18:29,760 --> 00:18:31,400
Isso será uma bomba, pessoal.

280
00:18:31,480 --> 00:18:34,800
Claro que sim. A questão é quando.

281
00:18:34,880 --> 00:18:36,320
Esta noite? Mais tarde?

282
00:18:36,400 --> 00:18:39,800
O essencial é retomarmos o controle.
Isso que importa.

283
00:18:40,680 --> 00:18:41,640
Certo, Peter?

284
00:18:44,320 --> 00:18:47,200
Já estamos correndo risco demais.

285
00:18:47,760 --> 00:18:49,080
A situação não pode piorar.

286
00:18:49,160 --> 00:18:52,520
- Para nós, não. Mas e a Sofie?
- Sem dúvida.

287
00:18:53,200 --> 00:18:54,080
Didier está certo.

288
00:18:55,440 --> 00:18:56,560
Obrigado, Luk.

289
00:18:56,640 --> 00:18:58,960
Não se trata de estar certo ou errado.

290
00:18:59,040 --> 00:19:01,520
Mas de não sermos destruídos.

291
00:19:01,600 --> 00:19:02,840
É disso que se trata.

292
00:19:02,920 --> 00:19:05,360
Sim, ele está certo.
O que houve com a Sofie…

293
00:19:06,280 --> 00:19:08,080
Mas não podemos desfazer agora.

294
00:19:08,680 --> 00:19:12,200
Agora o importante é
pensarmos no que vai acontecer conosco.

295
00:19:13,120 --> 00:19:15,320
Certo? Vamos, Peter, diga alguma coisa.

296
00:19:20,520 --> 00:19:21,360
Está bem.

297
00:19:23,200 --> 00:19:24,720
Mas então eu falo.

298
00:19:25,640 --> 00:19:28,040
Não acho uma boa ideia, Didier.

299
00:19:28,120 --> 00:19:29,400
O jantar está pronto!

300
00:19:32,080 --> 00:19:33,200
É isso ou nada.

301
00:19:36,240 --> 00:19:38,840
Certo? Muito bem.

302
00:20:42,640 --> 00:20:45,280
Essa brisa faz bem, não faz?

303
00:20:46,200 --> 00:20:49,640
- Não é, Mogli? Essa brisa.
- É, Luk.

304
00:20:52,040 --> 00:20:53,920
Cadê a Saskia?

305
00:20:54,000 --> 00:20:56,720
Ela já vem. Pediu para não esperarmos.

306
00:21:00,520 --> 00:21:02,560
- Pessoal…
- Vamos nos servir.

307
00:21:03,120 --> 00:21:04,120
Sim.

308
00:21:17,920 --> 00:21:18,880
O que está fazendo?

309
00:21:21,560 --> 00:21:24,360
Eu nunca a perdoarei.
Escreva isso no seu caderno.

310
00:21:35,360 --> 00:21:37,920
- O que é isso?
- Então não sabem o que é?

311
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Desligue isso.

312
00:21:39,760 --> 00:21:41,400
Querida, não foi desse jeito.

313
00:21:41,480 --> 00:21:44,040
- Ei.
- Didier, calma. Não, calma!

314
00:21:44,120 --> 00:21:45,040
Já chega!

315
00:21:49,040 --> 00:21:51,680
Desligue, por favor.

316
00:21:51,760 --> 00:21:54,040
<i>Espere a sua vez.</i>

317
00:21:57,000 --> 00:21:58,600
- Saia da frente.
- Pessoal.

318
00:21:59,760 --> 00:22:02,800
Vamos conversar juntos com calma.

319
00:22:02,880 --> 00:22:06,320
Ótima ideia, discussão em grupo
sobre estupro coletivo.

320
00:22:19,960 --> 00:22:21,480
Por favor, amigos.

321
00:22:22,280 --> 00:22:26,440
Talvez ajudasse se contássemos
o que houve naquela noite.

322
00:22:26,520 --> 00:22:28,680
- É, parece uma boa ideia.
- Certo.

323
00:22:28,760 --> 00:22:30,080
- Bem?
- Bem.

324
00:22:32,680 --> 00:22:38,760
O que acabamos de ver é o que acontece
quando muitas coisas dão errado…

325
00:22:40,480 --> 00:22:42,240
E resulta em algo terrível.

326
00:22:42,320 --> 00:22:45,080
Você foi a vítima, e sinto muito por isso.

327
00:22:45,160 --> 00:22:46,800
O Mark queria que participássemos.

328
00:22:46,880 --> 00:22:49,680
E você sempre fazia
o que o Mark queria, né?

329
00:22:49,760 --> 00:22:52,040
- Não era o contrário.
- Não, mas parecia…

330
00:22:52,120 --> 00:22:54,360
Sinceramente, parecia…

331
00:22:56,480 --> 00:22:58,960
- Como se a Sofie quisesse.
- Como é que é?

332
00:22:59,040 --> 00:23:01,640
Ela deu a entender
que me queria, pelo menos.

333
00:23:02,280 --> 00:23:06,040
- Você, pelo menos?
- Sim, Romée, sei que soa terrível.

334
00:23:06,120 --> 00:23:10,400
Mas estou tentando dizer
o que houve naquela noite.

335
00:23:11,360 --> 00:23:13,600
Não tínhamos más intenções.

336
00:23:13,680 --> 00:23:15,800
Não houve premeditação.

337
00:23:15,880 --> 00:23:18,000
- Isso conta um pouco, não?
- É.

338
00:23:18,080 --> 00:23:20,560
E nem uma fibra do seu corpo

339
00:23:20,640 --> 00:23:22,920
quis usá-la como uma boneca sexual.

340
00:23:23,000 --> 00:23:26,720
Poucas horas antes, Romée,
ela disse que queria transar.

341
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Sim, transar.

342
00:23:28,120 --> 00:23:31,920
Não creio que quisesse um estupro
estando meio inconsciente.

343
00:23:32,000 --> 00:23:34,200
Queria ser atacada por quatro homens?

344
00:23:34,280 --> 00:23:36,840
- Parece haver alguma confusão aí.
- Não é…

345
00:23:39,320 --> 00:23:41,480
Ela não queria isso. Que surpresa!

346
00:23:42,120 --> 00:23:45,520
Querida. Querida, olhe para mim.

347
00:23:47,000 --> 00:23:49,840
Querida, olhe nos meus olhos.
Não foi desse jeito.

348
00:23:51,200 --> 00:23:54,560
Parece que só queríamos fazer mal a você.

349
00:23:54,640 --> 00:23:58,400
Isso foi porque o Mark achou
que era normal.

350
00:23:58,480 --> 00:24:00,880
Sim, e agora ele está morto. Que pena.

351
00:24:02,400 --> 00:24:05,240
Então nenhum de vocês merece isto?

352
00:24:05,320 --> 00:24:06,840
- Não.
- Não?

353
00:24:06,920 --> 00:24:08,760
Não deste jeito. Não.

354
00:24:11,920 --> 00:24:14,880
Não estou tentando justificar o que houve,

355
00:24:14,960 --> 00:24:16,960
mas eu não fiz nada.

356
00:24:17,040 --> 00:24:18,480
Eu só fingi.

357
00:24:18,560 --> 00:24:20,720
- Qual é, Peter.
- Não, Luk. É sério.

358
00:24:20,800 --> 00:24:23,760
Deixe-o falar. Quero muito ouvir isso.

359
00:24:23,840 --> 00:24:26,160
- Eu fingi…
- Fingiu…

360
00:24:26,240 --> 00:24:27,960
Fingi, porque achei

361
00:24:28,040 --> 00:24:30,880
que era melhor fazer isso do que nada.

362
00:24:34,000 --> 00:24:35,920
Sério? Não acredito em você.

363
00:24:36,000 --> 00:24:37,920
Não? E você conhece bem o Peter?

364
00:24:38,000 --> 00:24:39,880
Eu vi o que vi, não foi?

365
00:24:39,960 --> 00:24:43,320
Não, você viu o que quis ver.
Sabe o que não viu?

366
00:24:43,400 --> 00:24:47,160
O Mogli entrando correndo num incêndio
para salvar um amigo.

367
00:24:47,880 --> 00:24:50,160
O Peter me tirando desse mesmo incêndio.

368
00:24:50,240 --> 00:24:54,080
Eu não estaria aqui se não fosse por ele.
Nem vocês provavelmente.

369
00:24:55,040 --> 00:24:56,720
E nós estragamos tudo isso?

370
00:24:57,960 --> 00:24:59,000
Claro que sim.

371
00:24:59,680 --> 00:25:00,600
Eu estraguei.

372
00:25:01,160 --> 00:25:02,880
Talvez mais do que todos.

373
00:25:02,960 --> 00:25:04,600
O comprimido foi ideia minha.

374
00:25:09,480 --> 00:25:11,560
Todos tomamos, menos o Luk.

375
00:25:12,160 --> 00:25:16,000
E, naquele momento, perdemos o controle.

376
00:25:16,080 --> 00:25:17,520
Agimos conscientemente.

377
00:25:17,600 --> 00:25:22,680
Mas nenhum de nós poderia imaginar
que aconteceria o que aconteceu.

378
00:25:22,760 --> 00:25:24,000
- Nenhum de nós.
- Não.

379
00:25:24,080 --> 00:25:25,880
Então vou perguntar de novo.

380
00:25:25,960 --> 00:25:30,200
Nenhum de vocês é culpado? Nenhum?

381
00:25:33,480 --> 00:25:34,960
Não? Isso me parece estranho.

382
00:25:35,040 --> 00:25:37,960
Algumas pessoas vão dormir,
outros vão estuprar.

383
00:25:38,040 --> 00:25:41,320
Você podia ter dito algo
30 anos atrás e não agora, Romée.

384
00:25:42,720 --> 00:25:46,040
- Você viu tudo. Você me disse.
- Sim.

385
00:25:46,120 --> 00:25:48,320
Eu disse a você. E o que você fez?

386
00:25:48,400 --> 00:25:51,480
- Agiu como se eu fosse burra.
- Tem certeza?

387
00:25:53,120 --> 00:25:56,280
Você se lembra de tudo que aconteceu?
Porque eu não.

388
00:25:56,360 --> 00:25:59,880
A única coisa que sei é
que todos tomamos os comprimidos.

389
00:25:59,960 --> 00:26:01,160
Chega de falar disso!

390
00:26:01,240 --> 00:26:04,120
Milhões de pessoas tomam,
mas não estupram ninguém.

391
00:26:04,200 --> 00:26:05,240
Nem eu.

392
00:26:06,160 --> 00:26:08,960
Não pensamos direito na época.

393
00:26:09,040 --> 00:26:10,800
Sem dúvida que não.

394
00:26:10,880 --> 00:26:13,400
Especialmente nas consequências
para a Sofie.

395
00:26:13,480 --> 00:26:14,720
Isso não é verdade.

396
00:26:14,800 --> 00:26:17,080
Vocês vão negar tudo, já entendemos.

397
00:26:17,160 --> 00:26:18,280
E isso é tão ruim?

398
00:26:19,600 --> 00:26:20,800
Olhe à sua volta.

399
00:26:21,480 --> 00:26:23,120
Estas pessoas parecem felizes?

400
00:26:24,520 --> 00:26:25,720
Olhe bem.

401
00:26:25,800 --> 00:26:28,120
- É um grupo que você destruiu.
- Didier.

402
00:26:28,200 --> 00:26:30,920
- Assim como todos naquele vídeo.
- Didier.

403
00:26:31,000 --> 00:26:33,800
Nós todos não vimos o que aconteceu?
Não vimos?

404
00:26:34,400 --> 00:26:36,480
Então parem de negar!

405
00:26:37,640 --> 00:26:40,480
Podemos falar o que quisermos.
Não resolverá nada.

406
00:26:40,560 --> 00:26:43,240
Não estamos tentando negar. Não é isso.

407
00:26:43,320 --> 00:26:46,280
Só estou tentando dar
uma outra nuance ao caso.

408
00:26:46,360 --> 00:26:49,240
"Nuance"? É como chama estupro?

409
00:26:49,320 --> 00:26:52,920
- Há quanto tempo me conhece, Romée?
- Em setembro serão 42 anos.

410
00:26:53,000 --> 00:26:55,240
Em setembro, 42 anos.

411
00:26:55,320 --> 00:26:59,600
E, em 42 anos,
viu alguma conduta imprópria minha?

412
00:27:00,520 --> 00:27:04,040
Não, mas estupro coletivo
conta como conduta imprópria.

413
00:27:05,280 --> 00:27:07,320
Ah, desculpe. Você não participou.

414
00:27:07,400 --> 00:27:09,320
Só assistiu e filmou.

415
00:27:09,920 --> 00:27:11,120
Então tudo bem.

416
00:27:11,200 --> 00:27:12,880
Todas vocês tomaram o remédio.

417
00:27:15,520 --> 00:27:17,920
- Inclusive a Saskia.
- A Saskia o quê?

418
00:27:21,000 --> 00:27:22,240
O que está havendo?

419
00:27:24,720 --> 00:27:27,480
- Vocês iam esperar por mim.
- Esperar para quê?

420
00:27:28,680 --> 00:27:30,760
- Romée…
- Luk, onde quer chegar?

421
00:27:30,840 --> 00:27:32,320
- Nada.
- Esperar para quê?

422
00:27:32,400 --> 00:27:36,800
Que dormimos juntos
a primeira vez aquela noite, certo?

423
00:27:36,880 --> 00:27:38,320
- Luk.
- Sim.

424
00:27:38,400 --> 00:27:39,760
- E daí?
- "E daí"?

425
00:27:42,040 --> 00:27:45,120
Não importa. Talvez agora não seja a hora.

426
00:27:46,640 --> 00:27:48,400
Ou talvez seja, na verdade.

427
00:27:49,000 --> 00:27:52,480
Por 30 anos, me fez acreditar
que o Jens foi concebido ali.

428
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
Não vou me calar.

429
00:27:53,640 --> 00:27:55,440
Por 30 anos,

430
00:27:55,520 --> 00:27:58,960
acreditei que os problemas do Jens
foram causados por bebermos,

431
00:27:59,040 --> 00:28:02,040
pelo remédio que você tomou
ou por algo errado comigo.

432
00:28:02,120 --> 00:28:04,480
- Peter.
- E o que descubro 30 anos depois?

433
00:28:04,560 --> 00:28:07,040
Que ele não é meu filho,
é do querido Peter.

434
00:28:09,040 --> 00:28:10,240
Desculpe, irmão.

435
00:28:15,840 --> 00:28:18,480
- O quê?
- Romée, eu não fazia ideia.

436
00:28:19,240 --> 00:28:20,480
Ah, você não…

437
00:28:24,000 --> 00:28:25,480
Seu cachorro covarde.

438
00:28:26,040 --> 00:28:27,880
Quem aqui sabia?

439
00:28:30,480 --> 00:28:32,960
- Romée…
- Por que você não disse nada?

440
00:28:33,040 --> 00:28:35,240
Por que nunca me dizem nada?

441
00:28:36,560 --> 00:28:39,560
Sinceramente, isto é… Como vocês puderam?

442
00:28:40,320 --> 00:28:42,720
- Isto é…
- Romée…

443
00:28:42,800 --> 00:28:44,080
Me deixe em paz!

444
00:28:44,160 --> 00:28:46,240
Sério, cara, o que você foi fazer?

445
00:28:55,520 --> 00:28:57,280
Cometemos um erro enorme.

446
00:28:57,360 --> 00:29:02,680
Mas se esse vídeo vazar,
nossas vidas estarão arruinadas.

447
00:29:02,760 --> 00:29:04,680
Temos muito mais a dizer.

448
00:29:04,760 --> 00:29:07,520
Mas acho que todos concordamos

449
00:29:07,600 --> 00:29:10,160
que ficaremos melhor
sem essas terríveis imagens,

450
00:29:10,720 --> 00:29:12,400
sem esse terrível vídeo.

451
00:29:13,080 --> 00:29:15,520
A propósito, enviei o vídeo

452
00:29:15,600 --> 00:29:18,320
às três maiores
agências de notícias belgas na sexta.

453
00:29:18,400 --> 00:29:20,240
- Desculpem.
- Você fez o quê?

454
00:29:20,320 --> 00:29:21,720
O mundo inteiro sabe.

455
00:29:27,440 --> 00:29:29,280
Saskia, você sabia disso?

456
00:29:29,360 --> 00:29:32,360
- Claro que ela sabia.
- Não é verdade. O que…

457
00:29:33,080 --> 00:29:35,200
Não é verdade, Stef. Ei!

458
00:29:45,360 --> 00:29:46,960
O que foi isso? Que golpe baixo!

459
00:29:47,560 --> 00:29:48,560
- Baixo?
- Sim.

460
00:29:49,160 --> 00:29:51,400
Você mentiu para mim a vida inteira.

461
00:29:51,480 --> 00:29:53,560
Porque não queria te magoar, Romée.

462
00:29:53,640 --> 00:29:57,280
Eles vão acabar descobrindo
que o vídeo não foi divulgado.

463
00:29:57,360 --> 00:30:00,840
E, mesmo assim, nenhum deles vai admitir.

464
00:30:00,920 --> 00:30:02,240
O plano não era esse.

465
00:30:02,320 --> 00:30:07,280
Não? E você ter filho
com o meu marido também não era.

466
00:30:09,000 --> 00:30:11,600
Na vida, nem tudo sai como planejado.

467
00:30:11,680 --> 00:30:15,240
É muito triste se, aos 50 anos,
você ainda não entende isso.

468
00:30:36,400 --> 00:30:38,360
Peter, você viu a Sofie?

469
00:30:39,200 --> 00:30:41,280
Esqueça disso tudo, Didier.

470
00:30:41,920 --> 00:30:44,720
Eu devia ter falado antes,
me antecipado a elas.

471
00:30:44,800 --> 00:30:47,840
Elas estão nos manipulando há dias.

472
00:30:48,880 --> 00:30:49,800
Você não entendeu?

473
00:30:58,720 --> 00:31:00,120
Parabéns, Romée.

474
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
- Há quanto tempo sabe sobre o Jens?
- Soube de manhã.

475
00:31:10,200 --> 00:31:13,800
Soube de manhã. Francamente.
Como você mente.

476
00:31:13,880 --> 00:31:14,840
Está bem, Romée.

477
00:31:17,760 --> 00:31:20,400
- Nunca mais quero ver você.
- Tudo bem.

478
00:31:22,160 --> 00:31:23,480
Sente orgulho do que fez?

479
00:31:24,360 --> 00:31:27,760
Usou a desgraça da sua amiga
para sua triste guerrinha?

480
00:31:28,400 --> 00:31:31,160
Parabéns.

481
00:31:32,440 --> 00:31:34,520
Nem tudo é preto no branco, Romée.

482
00:31:35,960 --> 00:31:36,880
E o seu dinheiro…

483
00:31:37,920 --> 00:31:38,920
pode ficar com ele.

484
00:31:39,840 --> 00:31:41,520
Espero que a faça muito feliz.

485
00:31:43,840 --> 00:31:48,120
Continue destruindo o que quiser.

486
00:31:50,560 --> 00:31:51,840
Você é muito boa nisso.

487
00:31:53,240 --> 00:31:54,600
Destrua tudo.

488
00:32:13,040 --> 00:32:13,880
Stef?

489
00:32:15,200 --> 00:32:16,320
Stef, você está bem?

490
00:32:17,720 --> 00:32:18,560
Ai, não.

491
00:32:19,120 --> 00:32:20,440
Stef, abra a porta.

492
00:32:21,680 --> 00:32:24,800
Nada do que a Romée disse é verdade.

493
00:32:24,880 --> 00:32:29,040
Nada foi enviado, Stef.
Não precisa se preocupar.

494
00:32:32,280 --> 00:32:33,640
Eu sinto muito.

495
00:32:34,480 --> 00:32:36,280
Sinto muito mesmo.

496
00:32:36,360 --> 00:32:38,480
Stef, vamos, abra a porta.

497
00:32:51,440 --> 00:32:53,400
Espere um segundo, Luk.

498
00:32:55,040 --> 00:32:55,880
Luk.

499
00:33:01,240 --> 00:33:05,680
Prometemos sempre
ser honestos um com o outro.

500
00:33:06,360 --> 00:33:08,480
- Se tivesse me contado…
- Eu não podia.

501
00:33:08,560 --> 00:33:10,560
- Você contaria ao Peter e…
- Não, Lia.

502
00:33:11,960 --> 00:33:13,480
Então você não me conhece.

503
00:33:17,240 --> 00:33:18,280
Luk.

504
00:33:22,640 --> 00:33:24,320
Como vou confiar em você de novo?

505
00:33:24,960 --> 00:33:26,880
A confiança pode ser reconstruída.

506
00:33:30,320 --> 00:33:31,280
Saia daqui.

507
00:33:42,720 --> 00:33:43,760
Sinto muito.

508
00:34:43,520 --> 00:34:44,440
Não.

509
00:34:45,480 --> 00:34:46,480
Não!

510
00:34:47,800 --> 00:34:48,760
Mogli!

511
00:35:00,920 --> 00:35:02,160
Stef!

512
00:35:20,440 --> 00:35:21,640
<i>Ninguém sabe muito bem</i>

513
00:35:23,840 --> 00:35:25,600
<i>como ser adulto.</i>

514
00:35:31,280 --> 00:35:32,640
<i>Metemos os pés pelas mãos.</i>

515
00:35:34,280 --> 00:35:35,400
<i>Todos nós.</i>

516
00:35:46,240 --> 00:35:48,720
Perdemos uma pessoa que nunca voltará.

517
00:35:50,600 --> 00:35:54,240
Você pode filosofar
o quanto quiser a respeito.

518
00:35:56,560 --> 00:35:57,960
Isso nunca vai mudar.

519
00:36:07,600 --> 00:36:10,040
<i>Fico tentando explicar a mim mesmo.</i>

520
00:36:11,960 --> 00:36:14,120
<i>Nos conhecíamos desde os escoteiros.</i>

521
00:36:16,920 --> 00:36:18,840
Brincávamos muito um com o outro.

522
00:36:20,480 --> 00:36:25,560
Mas, às vezes, acidentes acontecem.

523
00:36:25,640 --> 00:36:28,960
O preço que pagamos por isso…

524
00:36:34,760 --> 00:36:37,560
Mesmo achando
que ninguém teve má intenção…

525
00:36:38,400 --> 00:36:39,960
Não acredito que…

526
00:36:42,120 --> 00:36:44,200
Que ninguém seja culpado.

527
00:36:49,000 --> 00:36:51,800
Mas também não creio
que ninguém seja inocente.

528
00:37:03,640 --> 00:37:05,200
<i>O que devo escrever para você?</i>

529
00:37:06,800 --> 00:37:07,800
Zero ou um?

530
00:37:11,400 --> 00:37:14,200
Acho que fica claro que agi errado.

531
00:37:18,720 --> 00:37:22,120
Pensar que está fazendo o que é certo
não absolve ninguém.

532
00:37:30,480 --> 00:37:32,560
Infelizmente, não é tão simples.

533
00:37:34,360 --> 00:37:36,440
Eu entendo plenamente que…

534
00:37:38,360 --> 00:37:41,000
terei de enfrentar
as consequências do que fiz.

535
00:37:51,480 --> 00:37:52,320
Certo.

536
00:37:53,880 --> 00:37:57,800
Vocês receberão uma carta informando
se haverá processo criminal.

537
00:38:00,880 --> 00:38:03,080
- Certo.
- Obrigada.

538
00:38:08,880 --> 00:38:09,720
Tchau.

539
00:39:16,280 --> 00:39:18,840
<i>Processo número 83-944.</i>

540
00:39:19,840 --> 00:39:23,440
<i>Investigação sobre possível extorsão</i>

541
00:39:23,520 --> 00:39:25,880
e homicídio culposo de Stef Van Gompel.

542
00:39:28,000 --> 00:39:28,840
Bem.

543
00:40:06,960 --> 00:40:09,080
- Oi, tio.
- Como vai?

544
00:40:09,160 --> 00:40:10,960
- Bem. E você?
- Bem.

545
00:40:36,240 --> 00:40:37,080
INTIMAÇÃO JUDICIAL

546
00:40:37,160 --> 00:40:40,280
ABRIR IMEDIATAMENTE
DIDIER VERPOORTEN E SOFIE GEBOERS

547
00:43:00,760 --> 00:43:05,760
Legendas: Rosana Cocink