﻿1
00:00:29,760 --> 00:00:32,240
<i>Como se sentiu quando viu essas imagens?</i>

2
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
<i>Fiquei dias sem dormir.</i>

3
00:00:39,080 --> 00:00:41,680
Fiquei furioso
com o que descobri sobre o Jens.

4
00:00:43,680 --> 00:00:45,880
Estava fora de mim.

5
00:00:48,760 --> 00:00:49,960
Eu queria vingança.

6
00:00:52,160 --> 00:00:55,120
UMA SÉRIE NETFLIX

7
00:01:16,400 --> 00:01:17,400
Romée?

8
00:01:20,360 --> 00:01:23,400
- Estou procurando o vestido vermelho.
- Aquele ali?

9
00:01:24,160 --> 00:01:25,240
Ali.

10
00:01:29,080 --> 00:01:31,040
Ora, querida, está falando sério?

11
00:01:33,800 --> 00:01:35,000
Romée.

12
00:01:38,000 --> 00:01:39,560
Que merda.

13
00:01:40,880 --> 00:01:42,560
Precisamos fazer isso aqui?

14
00:01:44,800 --> 00:01:46,160
Não, não aqui.

15
00:01:47,760 --> 00:01:48,920
Sinto muito.

16
00:01:49,760 --> 00:01:52,920
Romée, deixei todos os meus sonhos
e ambições de lado

17
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
para realizar os seus.

18
00:01:55,080 --> 00:01:57,880
E agora que é hora
de aproveitarmos a vida juntos,

19
00:01:57,960 --> 00:02:00,000
o que você faz? Me descarta como lixo.

20
00:02:00,080 --> 00:02:01,800
- Não é verdade.
- É, sim.

21
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
É como ser expulso do próprio time!

22
00:02:16,840 --> 00:02:19,400
Seria melhor você ter
seguido o seu caminho.

23
00:02:19,480 --> 00:02:20,680
Ah, é?

24
00:02:20,760 --> 00:02:22,800
E você teria conquistado tudo sozinha?

25
00:02:24,000 --> 00:02:25,440
- Sim.
- Mas, Romée…

26
00:02:26,240 --> 00:02:27,880
Quando fomos para os EUA,

27
00:02:27,960 --> 00:02:29,920
você tinha pavor até de conversar.

28
00:02:30,560 --> 00:02:32,280
E quando conheci você,

29
00:02:33,160 --> 00:02:34,480
você era um ótimo rapaz.

30
00:02:35,040 --> 00:02:37,240
Era independente, empreendedor…

31
00:02:37,320 --> 00:02:39,960
- Ao menos queria algo da vida.
- Éramos jovens!

32
00:02:40,040 --> 00:02:42,880
Sim, jovens com ambição!

33
00:02:45,640 --> 00:02:46,880
O que quer dizer com isso?

34
00:02:49,840 --> 00:02:50,920
Você é tão…

35
00:02:52,800 --> 00:02:54,920
- O quê?
- Desculpe. Nada.

36
00:03:01,880 --> 00:03:03,280
Mimado.

37
00:03:13,160 --> 00:03:14,800
Eu ainda te amo.

38
00:03:20,160 --> 00:03:21,320
Você me ama?

39
00:03:39,520 --> 00:03:40,440
Tudo bem.

40
00:03:41,000 --> 00:03:42,520
Como vai ser então?

41
00:03:42,600 --> 00:03:45,080
Não diga que não pensou nos detalhes.

42
00:03:47,040 --> 00:03:49,920
Não temos filhos.
Cada um segue o seu caminho, certo?

43
00:03:51,280 --> 00:03:54,600
Sua carreira cresceu graças a meu apoio!

44
00:03:54,680 --> 00:03:55,880
Também trabalhei por ela.

45
00:03:55,960 --> 00:03:57,760
Você nunca trabalhou. Nunca.

46
00:03:57,840 --> 00:04:00,840
Tudo o que construiu, Romée,
deveu-se em parte a mim.

47
00:04:02,680 --> 00:04:04,400
Acredita mesmo nisso?

48
00:04:05,760 --> 00:04:08,600
Não vai fazer jogo sujo agora, vai?

49
00:04:11,560 --> 00:04:12,480
Certo…

50
00:04:14,160 --> 00:04:15,240
Está bem.

51
00:04:15,320 --> 00:04:17,440
Alugarei um apartamento por seis meses.

52
00:04:17,520 --> 00:04:19,760
Use esse tempo para encontrar outro.

53
00:04:19,840 --> 00:04:21,440
Nossa! Quanta generosidade.

54
00:04:24,040 --> 00:04:25,680
Não creio no que estou ouvindo.

55
00:04:30,000 --> 00:04:31,720
Nem eu.

56
00:04:44,840 --> 00:04:46,960
- Meu chinelo me dedurou.
- Verdade.

57
00:04:48,400 --> 00:04:49,440
Um pouco.

58
00:04:53,520 --> 00:04:57,760
- Em que estava pensando?
- Bem, eu…

59
00:05:00,280 --> 00:05:03,600
Você fica sexy sentado aqui,
com olhar misterioso.

60
00:05:03,680 --> 00:05:06,520
Misterioso, não.
Não tem nada de misterioso em mim.

61
00:05:07,560 --> 00:05:08,880
Quer dizer…

62
00:05:08,960 --> 00:05:14,680
Gosto de ser direto e franco sobre tudo.

63
00:05:15,920 --> 00:05:17,840
Tudo sob controle.

64
00:05:17,920 --> 00:05:19,400
Mais ou menos.

65
00:05:25,920 --> 00:05:28,080
Do que você tem medo?

66
00:05:30,720 --> 00:05:32,440
Medo… Talvez eu tenha, sim.

67
00:05:34,160 --> 00:05:35,840
Medo da decepção, talvez.

68
00:05:38,560 --> 00:05:39,640
Não há necessidade.

69
00:05:41,640 --> 00:05:43,160
Podemos combinar assim?

70
00:05:45,600 --> 00:05:47,520
Não há nada no nosso caminho.

71
00:05:48,760 --> 00:05:50,600
Devíamos apenas aproveitar.

72
00:05:52,400 --> 00:05:56,600
E tudo vai ser cada vez melhor.
Pelo menos é o que acho.

73
00:06:00,520 --> 00:06:01,480
Sim.

74
00:06:04,520 --> 00:06:05,720
Mogli.

75
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Pode vir aqui?

76
00:06:09,120 --> 00:06:10,920
- Agora?
- Sim, agora!

77
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Agora.

78
00:06:16,800 --> 00:06:19,480
- Desculpe. Até mais.
- Tudo bem. Até mais.

79
00:06:28,280 --> 00:06:32,200
Receio que a Romée vá contar
às outras mulheres sobre o vídeo.

80
00:06:32,280 --> 00:06:35,760
- Mas você disse que ela não faria isso.
- É, ela não faria.

81
00:06:36,640 --> 00:06:39,640
Talvez a Romée pense
que é melhor para a Sofie.

82
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
Se ela souber, pode digerir melhor
e seguir com a vida.

83
00:06:46,120 --> 00:06:49,080
Acha que a Romée vai contar
o que aconteceu há 30 anos,

84
00:06:49,160 --> 00:06:52,720
sabendo das consequências,
só porque a Sofie tem o direito?

85
00:06:52,800 --> 00:06:55,720
Desculpem, não acho isso.
Mas a Romée pode achar.

86
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
Só tenho receio de que ela vá contar.

87
00:07:06,200 --> 00:07:09,280
Vou fazer com que ela prometa não contar.

88
00:07:09,360 --> 00:07:12,400
Peter, não. Não é uma boa ideia!

89
00:07:22,880 --> 00:07:27,600
Agora viramos para a direita
e nos sentamos confortavelmente.

90
00:07:36,160 --> 00:07:38,440
Credo. Me sinto com 100 anos.

91
00:07:41,640 --> 00:07:43,080
Obrigada! Eu me sinto ótima.

92
00:07:43,160 --> 00:07:46,800
É, foi muito bom.
Estou em melhor forma do que achava.

93
00:07:46,880 --> 00:07:48,120
Isso é ótimo!

94
00:07:49,720 --> 00:07:52,880
Acho que é por colocar
e tirar o Jens daquela cadeira.

95
00:07:52,960 --> 00:07:54,880
É, ele é adulto.

96
00:07:54,960 --> 00:07:56,680
Às vezes, minhas costas doem.

97
00:07:56,760 --> 00:07:58,760
Mas estão bem agora.

98
00:07:58,840 --> 00:08:02,280
É bom não ter de cuidar dele
por alguns dias.

99
00:08:03,400 --> 00:08:05,360
Só de me ouvir falando sinto culpa.

100
00:08:05,440 --> 00:08:07,760
- Ora.
- Vamos, não seja ridícula.

101
00:08:07,840 --> 00:08:11,760
Não temos de sentir culpa
por um tempinho de folga.

102
00:08:11,840 --> 00:08:14,880
Só porque você ama
seus filhos mais que tudo

103
00:08:14,960 --> 00:08:17,800
não significa
que não fique exausta às vezes.

104
00:08:18,440 --> 00:08:20,080
- Não sente falta deles?
- Não.

105
00:08:21,000 --> 00:08:23,280
Não se for só um fim de semana.

106
00:08:24,160 --> 00:08:26,040
Por que você não teve filhos?

107
00:08:27,400 --> 00:08:29,920
As pessoas não entendem
os casais sem filhos.

108
00:08:32,960 --> 00:08:35,760
Deveriam ensinar na escola
a não perguntarem.

109
00:08:35,840 --> 00:08:38,679
Porque você talvez não possa ter
ou esteja tentando

110
00:08:39,400 --> 00:08:41,960
e não queira falar do assunto.

111
00:08:42,799 --> 00:08:45,400
Ou não queira filhos,
mas aí você é anormal.

112
00:08:48,679 --> 00:08:49,760
Certo.

113
00:08:49,840 --> 00:08:53,360
Então devíamos concordar em não perguntar.

114
00:08:59,680 --> 00:09:00,920
Mas tudo bem.

115
00:09:02,640 --> 00:09:03,600
Obrigada.

116
00:09:04,080 --> 00:09:05,960
- A aula foi ótima.
- De nada.

117
00:09:06,040 --> 00:09:08,360
- Até mais!
- Tchau.

118
00:09:12,600 --> 00:09:13,440
Uau.

119
00:09:13,520 --> 00:09:18,920
A Romée queria filhos,
mas o Peter não estava interessado. Então…

120
00:09:35,440 --> 00:09:36,320
Algum problema?

121
00:09:43,160 --> 00:09:44,040
Olhe, Sas…

122
00:09:45,880 --> 00:09:49,120
O que nós tivemos foi ótimo na época.

123
00:09:49,200 --> 00:09:50,760
Não devemos nos arrepender.

124
00:09:50,840 --> 00:09:53,160
Eu não me arrependo.

125
00:09:53,240 --> 00:09:56,480
Não combinamos de continuar amigos?
Estamos numa boa, não?

126
00:09:59,880 --> 00:10:01,720
Estou dez dias atrasada…

127
00:10:07,400 --> 00:10:09,320
E isso é…

128
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
Isso é muito? Dez dias?

129
00:10:11,640 --> 00:10:13,880
É, isso é muito…

130
00:10:18,280 --> 00:10:20,800
Pode não ser nada.
Mas queria que soubesse.

131
00:10:20,880 --> 00:10:22,880
Se não fosse nada, não me contaria.

132
00:10:24,120 --> 00:10:25,920
Não precisa se preocupar.

133
00:10:28,400 --> 00:10:32,800
Sabe que não podemos ficar com o bebê.
Somos muito jovens…

134
00:10:34,720 --> 00:10:37,440
Venha aqui. Me dê um abraço.

135
00:10:41,720 --> 00:10:46,720
Saskia Van Dessel,
20 anos e com uma família.

136
00:10:49,120 --> 00:10:51,320
Quem vai ser a alegria da festa?

137
00:10:52,320 --> 00:10:53,920
Quem vai conquistar a rapaziada?

138
00:10:54,000 --> 00:10:56,320
Não quer jogar sua vida fora, quer?

139
00:10:58,680 --> 00:11:01,400
Você mesma disse
que na maioria das vezes não é nada.

140
00:11:03,560 --> 00:11:04,920
Já comprou um teste?

141
00:11:06,080 --> 00:11:08,200
Já. Vou fazer mais tarde.

142
00:11:08,760 --> 00:11:09,840
Tudo bem.

143
00:11:12,560 --> 00:11:14,200
Não vai ser nada.

144
00:11:17,400 --> 00:11:18,600
Não vai ser nada.

145
00:11:21,000 --> 00:11:21,880
Sas…

146
00:11:23,960 --> 00:11:26,760
Vai dar tudo certo.

147
00:11:36,360 --> 00:11:39,200
- Como é que indica gravidez mesmo?
- Duas linhas.

148
00:11:39,280 --> 00:11:44,600
Lembre que é uma linha por pessoa.
Se for uma, ainda está sozinha.

149
00:11:45,280 --> 00:11:46,920
Mas se forem duas…

150
00:12:00,080 --> 00:12:01,720
Eu sabia.

151
00:12:03,360 --> 00:12:06,440
- Nós vamos dar um jeito.
- Sou tão burra!

152
00:12:06,520 --> 00:12:07,600
Não.

153
00:12:08,440 --> 00:12:10,200
Foi só falta de sorte.

154
00:12:14,080 --> 00:12:15,640
Sabe de quem é?

155
00:12:25,560 --> 00:12:26,760
Vai ficar com o bebê?

156
00:12:28,320 --> 00:12:31,320
Saskia Van Dessel
com uma família aos 20 anos.

157
00:12:33,360 --> 00:12:35,040
<i>Não vou jogar minha vida fora.</i>

158
00:12:38,480 --> 00:12:41,400
As coisas não eram fáceis na época.

159
00:12:43,000 --> 00:12:45,040
Mas não me arrependo.

160
00:12:47,160 --> 00:12:51,120
Nessas horas, se tomar a decisão errada,
você se arrepende pra sempre.

161
00:13:00,400 --> 00:13:02,720
Olhe.

162
00:13:03,720 --> 00:13:04,800
O que está fazendo?

163
00:13:05,680 --> 00:13:08,560
É tão difícil lembrar que ali é perigoso?

164
00:13:20,720 --> 00:13:22,720
Luk. Ei, Luk!

165
00:13:23,360 --> 00:13:24,560
É perigoso aí!

166
00:13:28,360 --> 00:13:29,560
Corrente de retorno!

167
00:13:30,440 --> 00:13:31,560
Saia daí!

168
00:13:31,640 --> 00:13:32,640
O quê?

169
00:13:32,720 --> 00:13:34,160
Saia daí!

170
00:13:35,440 --> 00:13:37,200
- Como é?
- É perigoso!

171
00:13:39,080 --> 00:13:40,120
O quê?

172
00:13:43,600 --> 00:13:47,360
A corrente é muito forte.
Foi aí que as moças tiveram problema.

173
00:13:47,440 --> 00:13:48,960
O que estava fazendo lá?

174
00:13:49,760 --> 00:13:50,600
Ei, cuidado!

175
00:13:52,360 --> 00:13:54,480
- Que droga!
- O que foi?

176
00:13:56,200 --> 00:13:57,920
Quem vão culpar de novo?

177
00:13:58,000 --> 00:13:59,880
O que você estava fazendo?

178
00:14:00,600 --> 00:14:02,560
O quê? Só estava remando.

179
00:14:02,640 --> 00:14:05,160
Não sabia que era tão perigoso. Calma.

180
00:14:07,560 --> 00:14:10,160
- O que foi, cara?
- Você que diga, seu tarado.

181
00:14:10,240 --> 00:14:11,080
Didier.

182
00:14:12,880 --> 00:14:14,160
O que tem aí?

183
00:14:14,880 --> 00:14:17,120
E tire esses óculos idiotas!

184
00:14:17,800 --> 00:14:18,880
O que tem aí?

185
00:14:19,640 --> 00:14:20,560
Só coisas minhas.

186
00:14:20,640 --> 00:14:23,120
Me diga o que é. Aí sossegamos.

187
00:14:23,200 --> 00:14:24,640
Coisas minhas!

188
00:14:25,800 --> 00:14:27,560
Ei! Pare!

189
00:14:27,640 --> 00:14:28,720
Babaca.

190
00:14:29,880 --> 00:14:31,160
O que é isto?

191
00:14:33,800 --> 00:14:34,920
Por que tem binóculos?

192
00:14:35,000 --> 00:14:37,520
Se tem algo a dizer, diga logo!

193
00:14:38,360 --> 00:14:40,880
- Por que está nos chantageando?
- Sai pra lá!

194
00:14:40,960 --> 00:14:43,000
Ei! Pessoal!

195
00:14:43,080 --> 00:14:44,600
O que está fazendo?

196
00:14:45,400 --> 00:14:47,120
Didier, pelo amor de Deus!

197
00:14:47,200 --> 00:14:50,160
- Pessoal!
- Calma! Se acalmem!

198
00:14:50,240 --> 00:14:51,680
- Você…
- Calma!

199
00:14:52,360 --> 00:14:53,280
Maluco!

200
00:14:58,200 --> 00:15:01,120
Luk. Você tem algo a nos contar?

201
00:15:01,200 --> 00:15:02,400
O quê?

202
00:15:02,480 --> 00:15:04,280
- Traidor!
- Fique quieto!

203
00:15:04,360 --> 00:15:08,080
Calma! Respirem fundo.
Está bem?

204
00:15:09,640 --> 00:15:11,520
Estava procurando cotovias.

205
00:15:11,600 --> 00:15:14,240
E esses dois me fizeram
remar para a praia.

206
00:15:14,320 --> 00:15:16,680
E iniciaram a Inquisição Espanhola.

207
00:15:16,760 --> 00:15:19,080
Estava procurando o quê?

208
00:15:19,160 --> 00:15:20,600
As cotovias!

209
00:15:20,680 --> 00:15:22,520
Há muito poucas delas na Europa.

210
00:15:22,600 --> 00:15:24,560
Se chegar perto demais, elas voam.

211
00:15:24,640 --> 00:15:26,480
É um pássaro.

212
00:15:26,560 --> 00:15:27,920
O que mais seria?

213
00:15:28,000 --> 00:15:29,840
Nunca ouvi falar de "tocovias".

214
00:15:29,920 --> 00:15:32,680
Parece uma ótima desculpa pra xeretar.

215
00:15:32,760 --> 00:15:34,080
Xeretar o quê?

216
00:15:35,560 --> 00:15:38,840
Rapazes, vocês podem nos dar

217
00:15:38,920 --> 00:15:40,760
um minuto a sós?

218
00:15:42,720 --> 00:15:44,400
Esta conversa não acabou!

219
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
Não acabou, entendeu?

220
00:15:53,640 --> 00:15:55,400
O que foi? O que está havendo?

221
00:15:57,680 --> 00:15:59,720
"Tocovias", que ridículo!

222
00:15:59,800 --> 00:16:02,920
É cotovias. Pare de repetir errado.

223
00:16:03,000 --> 00:16:03,960
Trocou as letras.

224
00:16:04,040 --> 00:16:06,400
E conheço as cotovias. Fazem ninho aqui.

225
00:16:06,480 --> 00:16:10,040
É um pássaro discreto,
com o peito bege e asa marrom.

226
00:16:10,600 --> 00:16:11,440
Sim, eu conheço.

227
00:16:11,520 --> 00:16:15,280
Não me olhe assim.
Passo muitas noites sozinho.

228
00:16:18,680 --> 00:16:20,880
Olhe só os irmãos.

229
00:16:23,320 --> 00:16:26,440
O Peter vai perder tudo no divórcio.

230
00:16:26,520 --> 00:16:29,840
É, mas não sabia disso
antes deste fim de semana.

231
00:16:29,920 --> 00:16:31,760
Uma coisa assim é previsível.

232
00:16:31,840 --> 00:16:33,160
Não o subestime.

233
00:16:33,240 --> 00:16:34,280
E o Luk?

234
00:16:35,760 --> 00:16:38,280
Está atolado em dívidas com a autoescola,

235
00:16:38,360 --> 00:16:41,080
e em poucos anos,
os carros serão autônomos.

236
00:16:43,480 --> 00:16:46,600
Quem iria querer chantagear o Peter?
É o que me pergunto.

237
00:16:46,680 --> 00:16:48,960
Você também está sendo chantageado.

238
00:16:49,040 --> 00:16:50,600
Todos nós estamos.

239
00:16:52,080 --> 00:16:55,080
Sei que parece loucura,
mas e se foi o próprio Peter?

240
00:16:55,160 --> 00:16:57,120
O quê? Você o conhece.

241
00:16:57,200 --> 00:17:00,640
E se ele de repente pede
por 50 mil ou 100 mil euros?

242
00:17:00,720 --> 00:17:02,080
É possível.

243
00:17:03,720 --> 00:17:05,760
Muito esforço por pouco dinheiro.

244
00:17:05,840 --> 00:17:08,480
Porque você não está duro!
Mas se não tiver nada…

245
00:17:09,079 --> 00:17:10,480
É como aquele filme,

246
00:17:10,560 --> 00:17:14,560
se quiser roubar um cavalo,
finja que veio comprar a fazenda.

247
00:17:16,240 --> 00:17:17,280
Você não entendeu?

248
00:17:17,359 --> 00:17:21,119
Pode ser uma emboscada,
bancada pela Romée,

249
00:17:21,200 --> 00:17:22,520
para fingir que é rico.

250
00:17:22,599 --> 00:17:25,560
Enquanto isso, ele pega o seu dinheiro.
O nosso.

251
00:17:28,119 --> 00:17:30,319
- Tem algo a me dizer, Luk?
- Não.

252
00:17:30,800 --> 00:17:32,760
Sinceramente, tem algo a me dizer?

253
00:17:32,839 --> 00:17:33,920
Não, Peter.

254
00:17:40,160 --> 00:17:41,600
- O que é isso?
- Veja.

255
00:17:43,360 --> 00:17:44,440
<i>Só isso?</i>

256
00:17:45,680 --> 00:17:49,600
<i>Espere a sua vez. Agora ela é minha.</i>

257
00:17:56,760 --> 00:17:57,880
É o meu vídeo.

258
00:17:59,040 --> 00:17:59,920
É o quê?

259
00:18:00,000 --> 00:18:02,520
- Como o conseguiu?
- É o quê?

260
00:18:05,520 --> 00:18:07,200
Como assim é o seu vídeo?

261
00:18:07,840 --> 00:18:09,400
Eu queria usá-lo contra você.

262
00:18:10,240 --> 00:18:13,000
- Queria o quê?
- Queria chantageá-lo com ele.

263
00:18:13,880 --> 00:18:16,640
Porra! Não está melhorando as coisas!

264
00:18:16,720 --> 00:18:19,240
Não? E você?

265
00:18:19,320 --> 00:18:21,000
Você está no vídeo. Explique.

266
00:18:21,080 --> 00:18:25,920
O que você está vendo foi o resultado
de uma noite de álcool e drogas.

267
00:18:26,000 --> 00:18:28,440
Não tem explicação, nem vou tentar.

268
00:18:28,520 --> 00:18:32,400
Mas o que sei é que não está vendo
o que pensa que está.

269
00:18:32,480 --> 00:18:35,360
Não fiz nada com a Sofie.
Pode parecer que fiz,

270
00:18:35,440 --> 00:18:36,960
mas não fiz nada com ela.

271
00:18:37,040 --> 00:18:41,240
Espero que nunca tenha que explicar,
porque parece bem real pra mim.

272
00:18:41,320 --> 00:18:45,440
Acha que eu não sei?
Por que acha que estou tão ferrado?

273
00:18:48,880 --> 00:18:49,920
E como, Luk?

274
00:18:51,000 --> 00:18:52,160
Como é seu vídeo?

275
00:18:54,120 --> 00:18:59,320
É sério. A única pessoa que fez
alguma coisa naquela noite foi o Mark.

276
00:19:00,480 --> 00:19:04,080
O Mogli, o Didier e eu
não fizemos nada para impedir.

277
00:19:04,160 --> 00:19:06,240
E devíamos ter vergonha disso.

278
00:19:06,320 --> 00:19:09,720
Mas não sou assim.
Não fiz nada com ela. Não sou assim!

279
00:19:17,000 --> 00:19:17,880
Escute, Peter.

280
00:19:23,600 --> 00:19:24,920
Então, o vídeo é seu?

281
00:19:26,280 --> 00:19:28,560
Como o vídeo foi parar no seu celular?

282
00:19:32,040 --> 00:19:34,240
Estão me chantageando com ele.

283
00:19:44,120 --> 00:19:45,280
Quem acha que é?

284
00:19:46,960 --> 00:19:48,000
Eu não sei.

285
00:19:50,680 --> 00:19:51,800
Um de nós?

286
00:19:54,640 --> 00:19:56,280
Por que você quer me destruir?

287
00:19:58,520 --> 00:19:59,680
O que eu fiz pra você?

288
00:20:01,280 --> 00:20:03,440
Como eu o prejudiquei?

289
00:20:07,240 --> 00:20:08,520
Você não sabe, não é?

290
00:20:10,280 --> 00:20:11,360
Olhe para mim.

291
00:20:12,800 --> 00:20:14,000
Não sabe mesmo?

292
00:20:14,080 --> 00:20:15,560
Diga o que tem a dizer.

293
00:20:23,160 --> 00:20:25,400
Eu queria muito ter um filho com a Lia.

294
00:20:29,800 --> 00:20:33,400
Não conseguimos, então fomos fazer exames.

295
00:20:34,600 --> 00:20:38,240
A Lia está bem, mas eu sou estéril.

296
00:20:40,200 --> 00:20:43,560
"Seu esperma é um cemitério,
Sr. Van Gael", me disse o médico.

297
00:20:45,440 --> 00:20:47,960
Saí de lá e fui até a Saskia.

298
00:20:48,040 --> 00:20:50,360
Ela empalideceu.
Não quis saber do assunto.

299
00:20:51,680 --> 00:20:53,760
Então comecei a raciocinar.

300
00:20:54,600 --> 00:20:55,800
Comecei a pensar:

301
00:20:56,680 --> 00:20:59,000
"Com quem ela esteve antes de mim?"

302
00:21:01,440 --> 00:21:04,240
Aí peguei aquela peruca ridícula no porão

303
00:21:04,320 --> 00:21:06,080
e juntei fios de cabelo do Jens.

304
00:21:06,160 --> 00:21:09,120
Mandei para o laboratório.

305
00:21:09,200 --> 00:21:11,000
O que está acontecendo?

306
00:21:12,440 --> 00:21:15,400
O que é isso?

307
00:21:17,560 --> 00:21:19,720
- Você não sabia mesmo?
- Espere aí.

308
00:21:22,240 --> 00:21:23,960
Eu sou pai do Jens?

309
00:21:24,640 --> 00:21:25,480
É.

310
00:21:34,000 --> 00:21:37,360
Eu não sabia. Juro que não.

311
00:21:38,080 --> 00:21:39,520
Eu não sabia.

312
00:21:43,560 --> 00:21:47,120
Quando você descobre
que seu filho não é seu…

313
00:21:48,320 --> 00:21:51,200
Me senti traído pela Saskia
e principalmente por você.

314
00:21:51,280 --> 00:21:53,200
Eu não tinha como saber.

315
00:21:53,280 --> 00:21:55,120
Ou não teria ido para os EUA.

316
00:21:55,200 --> 00:21:57,120
Talvez tivesse ido, Peter.

317
00:21:57,880 --> 00:22:02,400
Quando você está zangado, fica maluco.
Aí a paranoia se instala.

318
00:22:02,480 --> 00:22:05,920
Eu só queria me vingar.
Queria me vingar de você. Vingança.

319
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Tudo bem.

320
00:22:08,080 --> 00:22:10,920
Sinto muito pelo que tentei fazer.

321
00:22:12,040 --> 00:22:13,280
Também sinto muito.

322
00:22:18,360 --> 00:22:20,240
Luk…

323
00:22:24,560 --> 00:22:25,520
Eu te amo.

324
00:22:29,920 --> 00:22:31,560
<i>Deve ter sido difícil pra você</i>

325
00:22:32,520 --> 00:22:34,120
descobrir que o Luk é estéril.

326
00:22:34,720 --> 00:22:35,800
Não.

327
00:22:39,240 --> 00:22:41,960
O Luk teve medo de que eu o deixaria.

328
00:22:44,440 --> 00:22:46,120
Mas eu jamais faria isso.

329
00:22:46,760 --> 00:22:48,120
O Luk me deu tudo.

330
00:22:48,200 --> 00:22:52,040
Amor, paz, segurança.
E sempre foi sincero.

331
00:22:56,680 --> 00:23:00,120
Como o Luk se comportou
quando contou a você sobre o Jens?

332
00:23:01,000 --> 00:23:02,040
Ele estava furioso.

333
00:23:03,720 --> 00:23:04,680
Queria vingança.

334
00:23:05,560 --> 00:23:06,680
Você teve medo dele?

335
00:23:06,760 --> 00:23:07,800
Medo do Luk?

336
00:23:09,280 --> 00:23:10,160
Não.

337
00:23:11,320 --> 00:23:12,400
Perguntei a ele:

338
00:23:13,640 --> 00:23:16,080
"O Jens não é seu verdadeiro amor,

339
00:23:16,640 --> 00:23:18,720
mesmo sem você ser o pai biológico?"

340
00:23:19,520 --> 00:23:22,160
"Como poderia se vingar se o ama tanto?"

341
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
E então?

342
00:23:25,560 --> 00:23:28,880
- Acho que ele percebeu o erro.
- De querer vingança?

343
00:23:28,960 --> 00:23:29,920
Sim.

344
00:23:30,000 --> 00:23:32,720
Achei muito estranho. Não parecia o Luk.

345
00:23:32,800 --> 00:23:34,760
Era como se fosse outra pessoa.

346
00:23:36,120 --> 00:23:38,280
Estava lidando com muita tristeza.

347
00:23:38,360 --> 00:23:43,080
O Luk é o tipo de pessoa
que quer paz e harmonia na vida. De todos.

348
00:23:56,320 --> 00:23:58,640
O que temos aqui?

349
00:24:00,200 --> 00:24:02,120
Nenhuma grande confissão, presumo.

350
00:24:05,960 --> 00:24:07,600
Pelo visto, o Jens é meu filho.

351
00:24:08,720 --> 00:24:10,680
E não do Luk.

352
00:24:12,440 --> 00:24:16,080
A Saskia não achou que eu precisava saber.

353
00:24:17,640 --> 00:24:18,840
Luk…

354
00:24:19,920 --> 00:24:21,320
Estou começando a entender.

355
00:24:28,120 --> 00:24:30,720
- O vídeo é meu.
- Viu? Babaca!

356
00:24:30,800 --> 00:24:33,040
Mas não estou envolvido na chantagem.

357
00:24:33,120 --> 00:24:35,920
A Lia se vingando de mim,
e você, do seu irmão.

358
00:24:36,000 --> 00:24:39,520
Que bom que se uniram.
Que dupla, uma puta e um fracassado.

359
00:24:39,600 --> 00:24:41,960
Não queimamos aquela fita?

360
00:24:42,040 --> 00:24:43,560
Parece que não, Mogli.

361
00:24:43,640 --> 00:24:45,720
Provavelmente queimaram outra.

362
00:24:45,800 --> 00:24:46,800
<i>Entendam,</i>

363
00:24:47,440 --> 00:24:51,160
<i>achei que a fita</i>
<i>só mostrava a Saskia e eu.</i>

364
00:24:51,240 --> 00:24:53,480
16 DE JULHO DE 1992

365
00:24:53,560 --> 00:24:54,840
É a minha câmera.

366
00:24:55,640 --> 00:24:57,080
- Não.
- É, sim.

367
00:24:57,160 --> 00:24:58,280
Ah, certo.

368
00:24:58,360 --> 00:24:59,920
Sabe quanto ela custa?

369
00:25:52,840 --> 00:25:56,200
<i>Poucos meses atrás, abri uma caixa</i>
<i>para pegar aquela peruca.</i>

370
00:25:56,760 --> 00:25:58,440
Aí eu vi esta fita.

371
00:26:00,280 --> 00:26:02,560
Não sei de mais nada. Nada!

372
00:26:03,280 --> 00:26:06,160
Não acredito em você. O que quer?

373
00:26:06,240 --> 00:26:07,560
E se não pagarmos?

374
00:26:07,640 --> 00:26:09,520
- Vai arruinar nossa vida?
- Escutem.

375
00:26:10,320 --> 00:26:12,880
E a Saskia sabe que o Peter é o pai?

376
00:26:12,960 --> 00:26:14,120
Não sei.

377
00:26:17,320 --> 00:26:19,800
Preciso falar com a Lia.
É mais sensata do que eu.

378
00:26:19,880 --> 00:26:21,920
Mostrou o vídeo para ela?

379
00:26:23,560 --> 00:26:24,840
Não, claro que não.

380
00:26:24,920 --> 00:26:27,400
Se seu irmão não pagar em bitcoins amanhã,

381
00:26:27,480 --> 00:26:29,240
o vídeo irá para todos os jornais.

382
00:26:32,200 --> 00:26:33,760
Não se atreva a culpar a Lia.

383
00:26:34,840 --> 00:26:37,040
Quem mais mora na sua casa?

384
00:26:41,160 --> 00:26:42,120
Imbecil.

385
00:26:47,280 --> 00:26:48,560
<i>Sabe como é, não?</i>

386
00:26:49,080 --> 00:26:50,800
Com notícias ruins ou difíceis?

387
00:26:50,880 --> 00:26:53,520
Se não falar delas,
é como se não fossem reais.

388
00:26:54,440 --> 00:26:56,560
Nunca mostrou o vídeo à Lia?

389
00:26:57,560 --> 00:27:00,080
Mostrei, mas não imediatamente.

390
00:27:00,160 --> 00:27:03,920
Então a Lia já viu a gravação?
Mostrou o que está na câmera?

391
00:27:04,960 --> 00:27:08,200
Não, copiei no celular
e passei para o computador.

392
00:27:09,080 --> 00:27:12,120
Então poderia
enviá-lo facilmente se quisesse?

393
00:27:20,360 --> 00:27:24,200
É tão estranho. Tudo ainda parece
embaçado com estes óculos.

394
00:27:24,280 --> 00:27:25,320
Olhe.

395
00:27:25,400 --> 00:27:26,720
- Romée?
- Sim?

396
00:27:26,800 --> 00:27:29,920
Desculpe, tem um furo no barco.
Tem ferramentas por aqui?

397
00:27:30,480 --> 00:27:32,440
- No barco de borracha?
- Sim.

398
00:27:32,520 --> 00:27:33,880
Acho que tem no galpão.

399
00:27:35,720 --> 00:27:38,320
- Cadê a Lia?
- Lá dentro, eu acho.

400
00:27:43,000 --> 00:27:44,920
- Romée?
- Sim?

401
00:27:45,760 --> 00:27:47,360
- Tem um segundo?
- Claro.

402
00:27:48,080 --> 00:27:49,240
Agora?

403
00:27:49,880 --> 00:27:50,840
Tudo bem.

404
00:27:56,640 --> 00:27:58,000
Está tudo certo?

405
00:28:05,880 --> 00:28:07,120
Algum problema?

406
00:28:08,720 --> 00:28:10,200
Acho que você sabe, não?

407
00:28:10,800 --> 00:28:13,200
Estamos sendo chantageados, e você sabe.

408
00:28:13,280 --> 00:28:16,320
O Peter me mostrou o vídeo.
Pediu a minha ajuda.

409
00:28:19,960 --> 00:28:20,840
Sei.

410
00:28:25,000 --> 00:28:26,240
Espere.

411
00:28:27,680 --> 00:28:30,080
Não estamos fazendo joguinhos, estamos?

412
00:28:34,480 --> 00:28:35,520
Venha.

413
00:28:35,600 --> 00:28:38,080
Vamos conversar com calma

414
00:28:38,720 --> 00:28:42,560
e pensar numa solução.

415
00:28:47,760 --> 00:28:50,320
- Contar tudo à Sofie?
- Qual é!

416
00:28:53,520 --> 00:28:54,600
Está apavorado?

417
00:28:55,360 --> 00:28:56,520
E arrependido também?

418
00:28:58,720 --> 00:29:01,000
Coitada da Sofie.

419
00:29:01,080 --> 00:29:03,360
O que aconteceu foi algo terrível.

420
00:29:03,840 --> 00:29:06,320
Não fiz parte de nada,
e sempre me deu nojo.

421
00:29:07,040 --> 00:29:09,840
Que graça. Não fez parte?

422
00:29:09,920 --> 00:29:12,520
Todos estavam lá,
mas ninguém fez parte de nada.

423
00:29:13,600 --> 00:29:14,800
Isso é espantoso.

424
00:29:17,600 --> 00:29:21,000
Olhe, não podemos mudar o que aconteceu.

425
00:29:21,760 --> 00:29:25,240
O que você quer?
Podemos falar de hoje e de amanhã,

426
00:29:25,320 --> 00:29:27,040
e gostaria de fazer isso com você.

427
00:29:27,680 --> 00:29:31,880
O que vou dizer pode soar mal,
mas preciso dar nome aos bois.

428
00:29:34,200 --> 00:29:37,480
Apenas duas pessoas aqui vão sofrer.

429
00:29:37,560 --> 00:29:38,800
Você e eu.

430
00:29:39,480 --> 00:29:42,760
Se o vídeo vazar,
estarei em todos os jornais do mundo.

431
00:29:43,600 --> 00:29:44,880
Minha vida acabará.

432
00:29:45,640 --> 00:29:47,960
E você pode dar adeus a seu grande acordo.

433
00:29:48,040 --> 00:29:51,480
E pode esquecer tudo
pelo que trabalhou a vida toda.

434
00:29:52,760 --> 00:29:55,720
Acha que nos dias de hoje as pessoas

435
00:29:55,800 --> 00:29:57,400
não vão associar você ao Peter?

436
00:29:58,840 --> 00:30:01,080
Ou estará segura por causa do divórcio?

437
00:30:01,160 --> 00:30:02,200
Acho que não.

438
00:30:04,080 --> 00:30:07,160
Certo, e a Sofie não tem nada a perder?

439
00:30:07,960 --> 00:30:09,560
A reputação, o emprego,

440
00:30:10,200 --> 00:30:11,600
o casamento, os filhos…

441
00:30:12,320 --> 00:30:13,640
Nada disso importa?

442
00:30:14,560 --> 00:30:16,320
Não se você não disser nada.

443
00:30:17,200 --> 00:30:20,040
E isso é diferente.

444
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
É verdade.

445
00:30:23,440 --> 00:30:25,480
É pior, na realidade.

446
00:30:26,480 --> 00:30:29,960
Você não sofreu 30 anos
por causa desse estupro.

447
00:30:30,040 --> 00:30:31,960
Teve 30 anos pra construir carreira.

448
00:30:32,040 --> 00:30:34,160
E agora se preocupa com sua reputação?

449
00:30:34,240 --> 00:30:37,600
Sabe o que uma pessoa normal
teria feito nessa situação?

450
00:30:39,480 --> 00:30:41,760
Assumiria a responsabilidade naquela hora…

451
00:30:42,440 --> 00:30:44,160
Ou pelo menos alguns meses depois,

452
00:30:44,240 --> 00:30:46,680
se ainda existisse culpa, lógico.

453
00:30:48,600 --> 00:30:49,960
Mas o que você fez?

454
00:30:51,800 --> 00:30:53,360
O que todos fizeram?

455
00:30:57,760 --> 00:31:01,440
E como acha que posso ajudar?

456
00:31:03,640 --> 00:31:07,480
O vídeo está no celular
ou computador de alguém aqui.

457
00:31:07,560 --> 00:31:08,720
Então, achei que,

458
00:31:10,040 --> 00:31:12,680
com seu conhecimento,
você poderia encontrá-lo.

459
00:31:13,600 --> 00:31:15,520
Descobrir de onde ou de quem…

460
00:31:16,200 --> 00:31:17,800
- Qual é, Stef.
- O que foi?

461
00:31:17,880 --> 00:31:20,880
Sorte não ter de ser esperto
no cargo de ministro.

462
00:31:23,240 --> 00:31:24,320
Muito bem.

463
00:31:28,520 --> 00:31:31,280
Você se acha melhor que tudo e que todos.

464
00:31:32,160 --> 00:31:34,000
Que tem tudo sob controle.

465
00:31:34,680 --> 00:31:36,640
Sequer conhece suas melhores amigas.

466
00:31:39,280 --> 00:31:42,680
- Pensa que elas lhe contam tudo.
- Estou certa disso.

467
00:32:13,120 --> 00:32:15,720
- O que estava fazendo?
- Credo.

468
00:32:25,920 --> 00:32:26,800
Oi.

469
00:32:29,200 --> 00:32:30,160
Algum problema?

470
00:32:34,640 --> 00:32:37,880
Alguma vez contou a alguém
que o Jens é filho do Peter?

471
00:32:39,520 --> 00:32:40,640
Não.

472
00:32:41,640 --> 00:32:42,520
Claro que não.

473
00:32:43,560 --> 00:32:46,880
Até pensei nisso
quando vi o Peter, mas não.

474
00:32:52,320 --> 00:32:53,520
Eu contei a ele.

475
00:32:58,120 --> 00:32:59,040
Certo.

476
00:33:00,560 --> 00:33:02,200
- Por quê?
- Você nunca faria algo

477
00:33:02,280 --> 00:33:03,880
e esconderia de mim, faria?

478
00:33:05,440 --> 00:33:07,920
Me contaria se fosse importante, não?

479
00:33:09,480 --> 00:33:10,560
Claro que sim.

480
00:33:14,640 --> 00:33:15,760
Você me ama?

481
00:33:17,960 --> 00:33:20,920
Sim. Por que a pergunta?

482
00:33:23,240 --> 00:33:24,400
Tem certeza?

483
00:33:46,440 --> 00:33:48,320
Nossa, que cheiro bom da cola.

484
00:33:49,480 --> 00:33:51,640
É metil metacrilato, um tipo de…

485
00:33:51,720 --> 00:33:54,640
Que cheiro é esse? Meio doce.

486
00:33:54,720 --> 00:33:55,920
É uma delícia!

487
00:33:56,800 --> 00:33:59,720
Bem tóxica se inalar por muito tempo.

488
00:33:59,800 --> 00:34:01,040
Sei.

489
00:34:02,040 --> 00:34:04,200
Acho incrível você fazer tanta coisa.

490
00:34:05,240 --> 00:34:07,960
Está até consertando um barco.

491
00:34:08,040 --> 00:34:09,840
Depois vai malhar por uma hora.

492
00:34:09,920 --> 00:34:12,000
Talvez preparar a sobremesa de hoje.

493
00:34:12,080 --> 00:34:15,199
E, enquanto isso, lê um livro complicado.

494
00:34:15,280 --> 00:34:18,679
Se eu fizer uma dessas coisas por dia,
me dou por feliz.

495
00:34:20,400 --> 00:34:21,520
Prontinho.

496
00:34:22,239 --> 00:34:24,840
Agora os rapazes podem brincar de novo.

497
00:34:25,880 --> 00:34:27,040
Fico pensando…

498
00:34:27,120 --> 00:34:29,719
O que vai fazer
assim que vender a empresa?

499
00:34:29,800 --> 00:34:32,040
Tem sempre algo pra fazer, não?

500
00:34:32,120 --> 00:34:33,040
Talvez.

501
00:34:36,440 --> 00:34:38,000
Só me arrependo de uma coisa.

502
00:34:38,880 --> 00:34:40,040
- O quê?
- Bem…

503
00:34:40,120 --> 00:34:42,679
Queria ter tido alguém para quem deixá-la.

504
00:34:47,360 --> 00:34:49,320
Mas não podemos reclamar.

505
00:34:50,560 --> 00:34:53,440
Se sentir triste não é igual a reclamar.

506
00:35:05,520 --> 00:35:09,040
Vamos entrar e preparar uma comidinha.

507
00:35:09,120 --> 00:35:10,200
Está bem.

508
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
Quer cheirar o pincel?

509
00:35:17,160 --> 00:35:18,080
Mais tarde.

510
00:35:30,920 --> 00:35:33,120
Oi, fiz o teste.

511
00:35:37,840 --> 00:35:38,840
E aí?

512
00:35:40,480 --> 00:35:41,600
Não era nada.

513
00:35:42,960 --> 00:35:45,080
Caramba. Porra.

514
00:35:46,440 --> 00:35:48,920
Obrigado.

515
00:35:50,840 --> 00:35:53,480
- Também está aliviada?
- Sim, claro.

516
00:35:54,040 --> 00:35:55,280
Pode imaginar?

517
00:35:56,880 --> 00:35:57,960
Venha cá.

518
00:36:02,920 --> 00:36:04,160
É bom, não é?

519
00:36:04,240 --> 00:36:05,400
Muito bom.

520
00:36:11,040 --> 00:36:12,360
Acho que estou apaixonado.

521
00:36:14,120 --> 00:36:15,920
Dormiu com a Saskia ontem?

522
00:36:18,480 --> 00:36:19,960
Foi incrível.

523
00:36:21,200 --> 00:36:22,920
Foi minha primeira vez.

524
00:36:25,160 --> 00:36:26,120
Isso é estranho?

525
00:36:29,760 --> 00:36:31,760
- Não sei.
- E fizemos tudo.

526
00:36:32,480 --> 00:36:33,960
Nem sei o que estava sentindo.

527
00:36:34,520 --> 00:36:36,600
Ela estava insaciável.

528
00:36:38,880 --> 00:36:40,680
Fico feliz por você.

529
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Valeu.

530
00:36:45,400 --> 00:36:48,120
A Sra. Roos foi na terceira série,
não na segunda.

531
00:36:48,200 --> 00:36:49,520
Isso mesmo.

532
00:36:51,600 --> 00:36:54,560
Eu era o elefante no cabideiro,

533
00:36:54,640 --> 00:36:57,120
e a Romée era o coelho.

534
00:36:59,440 --> 00:37:01,240
Eu tinha muita inveja dela.

535
00:37:02,000 --> 00:37:04,240
Não acredito que se lembre disso.

536
00:37:04,800 --> 00:37:05,760
O que eu era?

537
00:37:06,440 --> 00:37:09,360
Um trem ou algo assim? Um trem.

538
00:37:20,880 --> 00:37:21,880
Cerveja, Sas?

539
00:37:22,680 --> 00:37:23,520
Sim.

540
00:37:28,760 --> 00:37:30,400
- Pra você também?
- Sim.

541
00:38:08,320 --> 00:38:09,680
- Oi.
- Oi.

542
00:38:12,000 --> 00:38:14,640
- Fantástico, não é?
- É, sim.

543
00:38:16,520 --> 00:38:19,000
Saskia, nunca a perdoarei pelo que fez.

544
00:38:19,880 --> 00:38:21,800
- Como é que é?
- O Jens…

545
00:38:44,040 --> 00:38:45,520
Como pôde mentir desse jeito?

546
00:38:46,760 --> 00:38:48,960
Mentiu pra mim, para o Luk,

547
00:38:49,040 --> 00:38:50,200
para o Jens.

548
00:38:50,920 --> 00:38:53,680
Mentiu para si mesma. Como pôde, Saskia?

549
00:38:53,760 --> 00:38:54,960
- Peter…
- O que foi?

550
00:38:55,040 --> 00:38:56,560
O que quer que eu diga?

551
00:38:57,120 --> 00:38:58,800
- Não foi mentira.
- Não?

552
00:38:58,880 --> 00:39:00,280
Não, foi sobrevivência.

553
00:39:02,520 --> 00:39:05,520
Sei que cometi um grande erro.

554
00:39:06,320 --> 00:39:07,320
Sinto muito.

555
00:39:07,400 --> 00:39:09,640
Eu devia ter contado de cara. Sei disso.

556
00:39:12,360 --> 00:39:15,520
Você me disse que não estava grávida.

557
00:39:18,400 --> 00:39:20,080
Entrei em pânico.

558
00:39:21,000 --> 00:39:22,280
E me senti muito…

559
00:39:24,440 --> 00:39:27,560
O aborto ainda nem era legalizado.
É sério.

560
00:39:29,120 --> 00:39:31,160
Não poderia esconder isso em casa.

561
00:39:31,800 --> 00:39:33,040
Você sabe disso.

562
00:39:34,320 --> 00:39:36,600
Tive medo de me abrir com você,

563
00:39:38,560 --> 00:39:40,280
sabia que você não queria.

564
00:39:40,360 --> 00:39:42,160
E ainda era louca por você.

565
00:39:44,720 --> 00:39:46,520
Mas, logo, você ficou com a Romée…

566
00:39:47,280 --> 00:39:48,320
É.

567
00:39:48,400 --> 00:39:49,760
É isso.

568
00:39:49,840 --> 00:39:53,120
Enfiei a cabeça na terra,
esperei e não me decidi.

569
00:39:55,680 --> 00:39:57,320
- Aí o Luk chegou.
- Sei.

570
00:39:57,960 --> 00:39:59,280
E era tarde demais.

571
00:40:00,000 --> 00:40:00,920
É.

572
00:40:02,480 --> 00:40:05,840
Mas ainda acho que o Luk é
um pai fantástico para o Jens.

573
00:40:05,920 --> 00:40:07,200
Sim.

574
00:40:09,240 --> 00:40:10,320
E eu?

575
00:40:14,680 --> 00:40:16,280
- O que está dizendo?
- Sim…

576
00:40:16,360 --> 00:40:20,320
Acha que confessar tudo teria sido melhor?

577
00:40:22,400 --> 00:40:24,480
Aí eu teria feito um aborto.

578
00:40:26,440 --> 00:40:28,160
E o Jens não teria nascido.

579
00:42:10,520 --> 00:42:13,480
<i>Nenhum de nós imaginou</i>
<i>como seria aquele fim de semana.</i>

580
00:42:16,280 --> 00:42:17,760
Claro que não.

581
00:42:22,680 --> 00:42:24,160
Era um jogo. Quer dizer…

582
00:42:24,960 --> 00:42:27,440
É a palavra errada,
mas queríamos dar um recado.

583
00:42:27,520 --> 00:42:29,840
Era só isso, não havia outra intenção.

584
00:42:35,040 --> 00:42:36,480
<i>É, e tudo…</i>

585
00:42:38,480 --> 00:42:40,360
saiu terrivelmente mal.

586
00:42:47,720 --> 00:42:50,480
E terei de conviver com isso
o resto da vida.

587
00:43:18,240 --> 00:43:21,000
<i>Quanto mais tempo demorar,</i>
<i>mais arruinará tudo.</i>

588
00:43:21,080 --> 00:43:23,720
<i>Se esperar demais, não poderá consertar.</i>

589
00:43:28,680 --> 00:43:31,080
<i>Eu me sentia uma prostituta com ele.</i>

590
00:43:32,920 --> 00:43:34,280
<i>Ele era agressivo?</i>

591
00:43:38,160 --> 00:43:40,880
Posso contar um segredo?

592
00:43:40,960 --> 00:43:42,160
<i>Sente orgulho do que fez?</i>

593
00:43:43,000 --> 00:43:46,120
<i>Usou a desgraça de sua amiga</i>
<i>pra sua triste guerrinha?</i>

594
00:43:50,520 --> 00:43:52,880
<i>Na vida, nem tudo sai como planejado.</i>

595
00:43:52,960 --> 00:43:56,600
<i>É muito triste se, aos 50 anos,</i>
<i>você ainda não entende isso.</i>

596
00:43:56,680 --> 00:43:59,600
Legendas: Rosana Cocink