﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,279
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:12,387 --> 00:00:18,117
Dion!

3
00:00:18,685 --> 00:00:20,788
- Você vem?
- Sim, só um minuto.

4
00:00:20,812 --> 00:00:23,249
- O sinal vai tocar.
- Estou esperando alguém.

5
00:00:23,273 --> 00:00:24,713
Dion.

6
00:00:25,150 --> 00:00:26,580
Oi.

7
00:00:26,943 --> 00:00:29,553
Não podemos conversar aqui.
Vamos.

8
00:00:33,324 --> 00:00:36,650
- Então você é um telepata?
- Um sondador de mentes.

10
00:00:36,660 --> 00:00:39,682
Tenho tantas perguntas.
Não sei qual fazer primeiro.

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,727
Não precisa perguntar.
Pode só pensar.

12
00:00:42,751 --> 00:00:44,770
Pode ouvir
o que estou pensando?

13
00:00:44,794 --> 00:00:47,814
Sim, e não precisa tocar
na sua cabeça.

14
00:00:47,922 --> 00:00:50,776
Pode ler pensamentos
e aparecer na minha mente?

15
00:00:50,800 --> 00:00:52,069
Isso é incrível!

16
00:00:52,093 --> 00:00:53,946
E faço pessoas fazerem coisas.

17
00:00:53,970 --> 00:00:56,490
Pode me obrigar a fazer coisas?

18
00:00:56,514 --> 00:00:59,535
Estou tentando fazer você
parar de falar esse tempo todo.

19
00:00:59,559 --> 00:01:02,705
- Acho que não funciona em quem tem poder.
- Que bom.

20
00:01:02,729 --> 00:01:04,874
- Tem um nome de super-herói?
- Não.

21
00:01:04,898 --> 00:01:07,585
Cara, o que está fazendo?
Precisa de um nome.

22
00:01:07,609 --> 00:01:10,379
- O meu é Motor Mental porque...
- Move coisas com a mente.

23
00:01:10,403 --> 00:01:11,450
Exatamente.

24
00:01:11,460 --> 00:01:14,876
Estou fazendo meu traje.
Posso te mostrar um dia desses.

25
00:01:15,283 --> 00:01:20,139
- Adivinha em que estou pensando?
- Chocolate Twix, de biscoito com creme.

26
00:01:20,163 --> 00:01:21,474
Nossa.

27
00:01:21,498 --> 00:01:25,186
Olha, prometa que não vai contar
a ninguém sobre meus poderes.

28
00:01:25,210 --> 00:01:27,938
Nem para sua mãe
ou o esquadrão de nerds com quem anda.

29
00:01:27,962 --> 00:01:30,608
Esquadrão de nerds?
Somos o Triângulo da Justiça.

30
00:01:30,632 --> 00:01:32,482
São meus melhores amigos.

31
00:01:32,634 --> 00:01:34,612
Precisamos de um Jedi
como você.

32
00:01:34,636 --> 00:01:37,531
Não sou Jedi.
Os Sith são bem mais legais.

33
00:01:37,555 --> 00:01:41,695
- Os Sith são maus.
- Os maus têm as melhores falas.

34
00:01:42,227 --> 00:01:45,657
"Eu acho perturbadora
a sua falta de fé."

35
00:01:45,772 --> 00:01:48,084
"Eles me chamam de Mr. Glass."

36
00:01:48,108 --> 00:01:53,048
"Você meramente adotou a escuridão.
Eu nasci nela."

37
00:01:55,573 --> 00:01:58,633
Vilões até que são legais.

38
00:02:00,453 --> 00:02:04,183
Queria ficar mais tempo,
mas temos que ir para a aula.

39
00:02:04,207 --> 00:02:06,977
- Ou fazer as 2 coisas.
- O que isso significa?

41
00:02:07,001 --> 00:02:08,441
Você vai ver.

42
00:02:19,722 --> 00:02:22,576
Olhe isto.
De repente, está aumentando.

43
00:02:22,600 --> 00:02:24,030
O quê?

44
00:03:12,901 --> 00:03:17,051
QUESTÃO 203
PROBLEMA MONSTRO

45
00:03:53,107 --> 00:03:55,707
TEVIN
TUDO BEM?

46
00:03:55,735 --> 00:03:57,165
Trabalho?

47
00:03:58,071 --> 00:03:59,423
É o Tevin.

48
00:03:59,447 --> 00:04:01,675
Por que ainda o está afastando?

49
00:04:01,699 --> 00:04:05,262
Como seria essa conversa?
"Desculpe não poder conversar.

50
00:04:05,286 --> 00:04:09,308
Pat, o ex-treinador assassino do Dion,
que tínhamos matado há 2 anos,

51
00:04:09,332 --> 00:04:13,070
está em uma cela na BIONA.
Emoji de mão na testa."

53
00:04:13,080 --> 00:04:15,942
Eu usaria o emoji surpreso.

54
00:04:16,798 --> 00:04:18,692
Não posso fazer isso com Dion.

55
00:04:18,716 --> 00:04:22,566
Não posso fazê-lo reviver
o trauma do Pat de novo.

56
00:04:22,679 --> 00:04:26,158
Parece que você
é quem não quer reviver.

57
00:04:26,182 --> 00:04:27,576
O que quer dizer?

58
00:04:27,600 --> 00:04:30,621
Significa que tem problemas
com homens com poderes.

59
00:04:30,645 --> 00:04:33,999
Se aquele cara não tivesse poderes,
você responderia.

60
00:04:34,023 --> 00:04:35,753
Diga que estou errada.

61
00:04:36,150 --> 00:04:39,004
Dion não é o mesmo menino
de dois anos atrás.

62
00:04:39,028 --> 00:04:42,800
Naquela época, ele era um garoto
lidando com a perda do pai,

63
00:04:42,824 --> 00:04:44,885
tentando se enturmar
em um novo bairro,

64
00:04:44,909 --> 00:04:46,887
nova escola,
novos amigos.

65
00:04:46,911 --> 00:04:50,721
Ele passou por isso
como um jovem corajoso e sensível.

66
00:04:50,873 --> 00:04:52,603
Ele está crescendo.

67
00:04:53,167 --> 00:04:55,347
Você precisa confiar nele.

68
00:04:56,129 --> 00:04:58,559
Está me ouvindo?

69
00:05:02,552 --> 00:05:04,260
Pare de desperdiçar
o corpo malhado

70
00:05:04,270 --> 00:05:07,780
e vá beijar aquele homem lindo
ao som de R&B dos anos 90.

71
00:05:10,226 --> 00:05:13,036
Nicole Warren,
atenda o telefone.

72
00:05:19,027 --> 00:05:20,457
Oi.

73
00:05:21,237 --> 00:05:22,917
Estou na academia.

74
00:05:25,950 --> 00:05:27,510
Ele é engraçado.

75
00:05:30,204 --> 00:05:32,808
Sim, não vou trabalhar ainda.
Estarei aqui.

76
00:05:32,832 --> 00:05:34,272
Com certeza.

77
00:05:34,584 --> 00:05:36,984
Sim, ótimo.
Até logo.

78
00:05:40,256 --> 00:05:45,316
- Pode tirar esse sorriso do rosto?
- O quê? Este é o meu rosto.

79
00:05:45,887 --> 00:05:49,067
Essa dança é o máximo
que você malhou hoje.

80
00:05:52,393 --> 00:05:53,400
Aqui está.

81
00:05:53,411 --> 00:05:57,458
Então, a única coisa
que viu lá embaixo foram flores?

82
00:05:57,482 --> 00:06:00,377
Sim, flores estranhas.
Elas acenderam.

83
00:06:00,401 --> 00:06:03,881
Deve ter sido
só o sol batendo nelas.

84
00:06:03,988 --> 00:06:06,300
Esperanza,
não tem sol no subsolo.

85
00:06:06,324 --> 00:06:09,595
Conseguiu alguma prova?
Fotos?

86
00:06:09,619 --> 00:06:13,139
Eu me apavorei e fui embora,
mas fiz um desenho.

87
00:06:16,417 --> 00:06:18,187
Tem um rosto.

88
00:06:18,211 --> 00:06:20,271
Fala sério, Dion.

89
00:06:27,637 --> 00:06:30,866
O que está havendo?
Brayden é seu novo melhor amigo?

90
00:06:30,890 --> 00:06:33,327
Não.
Só temos coisas para conversar.

91
00:06:33,351 --> 00:06:35,079
- Que tipo de coisas?
- Coisas.

92
00:06:35,103 --> 00:06:36,543
Certo, turma.

93
00:06:37,647 --> 00:06:41,377
Todos receberam seus testes de volta,
os que estão aqui.

94
00:06:41,401 --> 00:06:44,630
- Dion.
- Alguns de vocês chegaram a 100%.

96
00:06:44,654 --> 00:06:46,634
Ainda quer sair?

97
00:06:47,407 --> 00:06:49,507
Sim, mas estamos na aula.

98
00:06:49,700 --> 00:06:51,510
Feche os olhos.

99
00:06:57,875 --> 00:06:59,595
Agora, abra.

100
00:07:02,839 --> 00:07:04,269
Nossa.

101
00:07:05,049 --> 00:07:09,238
Como chegamos até aqui?
Este lugar é enorme.

102
00:07:09,262 --> 00:07:11,073
Você nos teletransportou?

103
00:07:11,097 --> 00:07:14,117
Gosto de vir aqui
na minha mente.

104
00:07:14,350 --> 00:07:16,700
Estamos na sua cabeça agora?

105
00:07:18,312 --> 00:07:20,912
- Posso usar meus poderes?
- Sim.

106
00:07:26,446 --> 00:07:27,876
Legal!

107
00:07:28,239 --> 00:07:29,879
Isso é incrível!

108
00:07:29,991 --> 00:07:33,929
Faça alguma coisa.
Sabe, além de falar na minha cabeça.

109
00:07:33,953 --> 00:07:35,264
Assim?

110
00:07:35,288 --> 00:07:36,598
O quê?

111
00:07:36,622 --> 00:07:39,482
Nossa.
Qual é o verdadeiro você?

112
00:07:40,042 --> 00:07:43,602
- O que você acha?
- Não sei. Esse?

113
00:07:45,381 --> 00:07:46,984
Que tal este?

114
00:07:47,008 --> 00:07:49,403
Nossa.
Isso é tão estranho.

115
00:07:49,427 --> 00:07:52,030
- Como faz isso?
- Coloquei uma ideia na sua cabeça.

116
00:07:52,054 --> 00:07:54,032
E se você acreditar,
é o que vê.

117
00:07:54,056 --> 00:07:57,703
Não pode me obrigar a fazer coisas,
mas pode me fazer vê-las.

118
00:07:57,727 --> 00:08:01,331
Brayden.
Apareça, onde estiver.

119
00:08:01,355 --> 00:08:02,624
Quem é?

120
00:08:02,648 --> 00:08:05,629
- Brayden.
- Venha, eu te mostro.

122
00:08:19,540 --> 00:08:20,970
Brayden?

123
00:08:24,670 --> 00:08:27,107
Onde está meu bebê?

124
00:08:27,131 --> 00:08:30,571
Onde ele poderia estar?

125
00:08:31,135 --> 00:08:32,855
Não tenho ideia.

126
00:08:33,888 --> 00:08:36,408
Vou te pegar.
Achei!

127
00:08:39,310 --> 00:08:40,740
É você?

128
00:08:42,146 --> 00:08:44,082
Sim.
E minha mãe.

129
00:08:44,106 --> 00:08:45,746
Esse é o meu pai.

130
00:08:47,777 --> 00:08:49,254
Que lugar é este?

131
00:08:49,278 --> 00:08:53,050
Minha casa. Tento vir aqui
e vê-los sempre que posso.

132
00:08:53,074 --> 00:08:55,469
Por que não mora mais aqui?

133
00:08:55,493 --> 00:08:58,303
Eles morreram.
Aí tive que me mudar.

134
00:09:01,123 --> 00:09:02,723
Você está bem?

135
00:09:11,926 --> 00:09:14,947
- Seu pai tinha poderes?
- Puxei meus poderes dele.

136
00:09:14,971 --> 00:09:18,825
Meu pai também tinha poderes.
Ele os conseguiu na Islândia.

137
00:09:18,849 --> 00:09:20,160
O meu também.

138
00:09:20,184 --> 00:09:23,254
Cara,
você acha que eles se conheciam?

139
00:09:24,480 --> 00:09:27,417
Criança má.

140
00:09:27,441 --> 00:09:29,131
Espere.

141
00:09:29,652 --> 00:09:31,252
O que houve?

142
00:09:32,530 --> 00:09:35,090
Venha.
Vamos embora.

143
00:09:53,259 --> 00:09:57,275
- O que é isso?
- Deixe pra lá. Não olhe.

145
00:09:58,180 --> 00:10:01,952
Criança má.
Você trouxe o Diabo aqui.

146
00:10:01,976 --> 00:10:05,366
Não!

147
00:10:11,152 --> 00:10:13,252
Prontos para começar?

148
00:10:15,615 --> 00:10:17,045
Sim.

149
00:10:17,742 --> 00:10:21,682
A pergunta era qual das seguintes colônias
foi colonizada primeiro?

150
00:10:27,668 --> 00:10:30,272
Quem quer que esteja imaginando
quando chuta o saco,

151
00:10:30,296 --> 00:10:32,436
tenho certeza
de que está morto.

152
00:10:32,632 --> 00:10:34,072
Quem dera.

153
00:10:35,176 --> 00:10:37,026
Obrigado por me ver.

154
00:10:37,303 --> 00:10:39,993
Esperava que ainda nos veríamos.

155
00:10:40,931 --> 00:10:43,535
Desculpe pela forma como agi
no outro dia.

156
00:10:43,559 --> 00:10:46,789
- Eu só...
- Não precisa me explicar nada.

157
00:10:46,896 --> 00:10:52,536
Você é mãe solteira,
criando um garotinho com superpoderes.

158
00:10:53,569 --> 00:10:55,839
Nem imagino como é.

159
00:10:56,489 --> 00:10:57,919
Bem...

160
00:10:59,659 --> 00:11:01,889
Vou te dar um exemplo.

161
00:11:02,703 --> 00:11:04,400
Dion acha que pode fazer tudo.

162
00:11:04,410 --> 00:11:10,103
Então, quando ele sai para o mundo,
só vê aventuras e possibilidades.

163
00:11:10,127 --> 00:11:14,187
E eu só vejo tudo
que pode dar errado.

164
00:11:14,215 --> 00:11:18,028
Estou sempre procurando
pelo que está por vir

165
00:11:18,052 --> 00:11:22,742
e sempre que ele sai pela porta,
sei que está em perigo.

166
00:11:23,265 --> 00:11:26,370
E você acha que deveria estar
em todos os lugares o tempo todo.

167
00:11:26,394 --> 00:11:29,294
Farei de tudo para protegê-lo.

168
00:11:34,985 --> 00:11:39,257
Quando eu era pequeno,
eu brincava na frente do meu prédio.

169
00:11:39,281 --> 00:11:41,200
Quem cuidava de nós...

170
00:11:41,200 --> 00:11:44,430
eram tias ou avós.

171
00:11:44,578 --> 00:11:47,140
Talvez
até pessoas do meu bairro.

172
00:11:47,164 --> 00:11:49,314
Minha comunidade me criou.

173
00:11:50,084 --> 00:11:54,194
Quero dizer que, às vezes,
você precisa de outras pessoas.

174
00:11:55,506 --> 00:11:57,646
Sou a favor disso.

175
00:11:58,175 --> 00:12:00,395
Só não pessoas com poderes.

176
00:12:02,221 --> 00:12:06,161
Sim, você tem todo o direito
de ter cuidado.

177
00:12:08,102 --> 00:12:10,252
Espero merecer sua confiança.

178
00:12:10,855 --> 00:12:12,905
Com certeza, vou tentar.

179
00:12:13,107 --> 00:12:16,537
Porque quem machucou você
não fui eu.

180
00:12:19,572 --> 00:12:21,550
Mas posso machucar você.

181
00:12:21,574 --> 00:12:23,343
Você quer tentar?

182
00:12:23,367 --> 00:12:25,297
Vi seu chute.
Passo.

183
00:12:35,129 --> 00:12:37,315
Temos os resultados
do teste do Pat.

184
00:12:37,339 --> 00:12:39,779
- E?
- Negativo.

185
00:12:40,217 --> 00:12:41,737
Ele está limpo.

186
00:12:43,137 --> 00:12:46,116
- Faça-o de novo.
- Não há nada lá.

188
00:12:46,140 --> 00:12:49,410
Acho que ele está mesmo aqui
para ajudar.

189
00:12:49,560 --> 00:12:51,450
Você não o conhece.

190
00:12:51,979 --> 00:12:56,835
O sorriso idiota.
Aquela coisa de cachorrinho inocente.

191
00:12:56,859 --> 00:12:58,459
É a máscara dele.

192
00:12:58,611 --> 00:13:02,591
Quando um tigre mostra os dentes,
não pense que é um sorriso.

193
00:13:03,365 --> 00:13:06,595
Eu me lembro de você
ter uma reação parecida a mim

194
00:13:06,619 --> 00:13:08,549
quando nos conhecemos.

195
00:13:09,038 --> 00:13:12,808
- Pessoas charmosas me deixam nervosa.
- Você é charmosa.

196
00:13:16,837 --> 00:13:19,691
Se Pat sair da linha,
eu o injetarei com CO2 suficiente

197
00:13:19,715 --> 00:13:22,360
para transformá-lo em Jack Nicholson
em O Iluminado.

198
00:13:22,384 --> 00:13:25,989
- Tenho uma ligação com médicos de Oslo.
- David.

199
00:13:26,013 --> 00:13:28,656
- Sim?
- Teste de novo.

201
00:13:30,100 --> 00:13:31,540
Pode deixar.

202
00:13:45,115 --> 00:13:49,005
Trouxe uma coisa para você.
Direto da loja de quadrinhos.

203
00:13:54,542 --> 00:13:57,062
Deveria embalá-los em plástico.

204
00:13:57,086 --> 00:14:00,476
O valor caiu
assim que você saiu da loja.

205
00:14:00,756 --> 00:14:02,240
Sem Mark Waid?

206
00:14:02,716 --> 00:14:05,612
Disse ao cara da loja
que era para um nerd de quadrinhos.

207
00:14:05,636 --> 00:14:08,446
Prefiro o termo "fã".

208
00:14:08,806 --> 00:14:12,410
Sempre que um cara como você
chama um cara como eu de nerd,

209
00:14:12,434 --> 00:14:14,954
nunca é um termo carinhoso.

210
00:14:15,271 --> 00:14:17,251
Não quis insultá-lo.

211
00:14:18,399 --> 00:14:21,378
Foi uma tentativa de ganhar
sua confiança.

212
00:14:21,402 --> 00:14:26,472
Terá que fazer algo melhor
do que uma revista de 12 dólares.

213
00:14:28,117 --> 00:14:30,507
Eu pesquisei a fundo sua vida.

214
00:14:31,412 --> 00:14:34,808
Li cada postagem
no Reddit e no Facebook.

215
00:14:34,832 --> 00:14:37,185
Sei que questionaram
como o grande Mark Warren

216
00:14:37,209 --> 00:14:39,104
era seu amigo,
mas eu entendo.

217
00:14:39,128 --> 00:14:40,808
Você é simpático.

218
00:14:41,255 --> 00:14:42,685
Prossiga.

219
00:14:43,340 --> 00:14:46,190
Construiu um currículo e tanto
ao longo dos anos.

220
00:14:46,719 --> 00:14:49,948
Sua ex-namorada, Kerry Phillips,
Dr. Morton Lungstad.

221
00:14:49,972 --> 00:14:51,741
- Pare.
- Charlotte Tuck, Jill Noonan.

222
00:14:51,765 --> 00:14:55,075
- Walter Mills, Mark Warren.
- Por que está aqui?

223
00:14:55,102 --> 00:14:58,248
Depois de tanta morte,
se rendeu por vontade própria.

224
00:14:58,272 --> 00:15:02,462
Estava morto para o mundo.
Qualquer um teria fugido, recomeçado.

225
00:15:04,028 --> 00:15:07,668
Não me canso do Gucci Mane.
Adoro a música daqui.

226
00:15:08,991 --> 00:15:11,721
Acho que veio para casa
para ajudar.

227
00:15:12,036 --> 00:15:15,181
Mesmo que signifique ficar preso
pelo resto da vida.

228
00:15:15,205 --> 00:15:19,475
Essa escolha deve ter vindo
de uma profunda mudança.

229
00:15:19,835 --> 00:15:23,935
- Está pronto para se tornar o herói.
- Não, não sou herói.

230
00:15:24,423 --> 00:15:27,153
Não sou nada.

231
00:15:28,052 --> 00:15:29,902
A Terra discorda.

232
00:15:30,721 --> 00:15:33,701
Este é o solo do sumidouro.

233
00:15:34,266 --> 00:15:38,366
Os testes que fizemos mostram
que você ainda está carregado.

234
00:15:40,147 --> 00:15:43,293
Não pode ser.
Não tenho poderes há mais de 2 anos.

235
00:15:43,317 --> 00:15:47,877
O Homem Torto faz parte do seu DNA.
É quem você é. Sempre estará em você.

236
00:15:51,659 --> 00:15:53,639
Ainda tenho poderes?

237
00:15:54,328 --> 00:15:57,849
Não é o bastante para ajudá-lo
numa queda de braço.

238
00:15:57,873 --> 00:16:02,193
É o suficiente para ser um recurso valioso
na nossa pesquisa no sumidouro.

239
00:16:02,753 --> 00:16:04,397
As coisas vão piorar.
Você sabe.

240
00:16:04,421 --> 00:16:07,609
Precisamos diagnosticar
o que há lá embaixo e impedir.

241
00:16:07,633 --> 00:16:10,743
Você queria ajudar?
Agora é a sua chance.

242
00:16:11,512 --> 00:16:12,906
O que você precisar.

243
00:16:12,930 --> 00:16:17,911
E Suzanne, ela concorda com isso?
Comigo?

244
00:16:17,935 --> 00:16:20,825
Eu disse que os exames
deram negativo.

245
00:16:22,022 --> 00:16:23,462
Você mentiu.

246
00:16:25,484 --> 00:16:28,838
Sabe o que ela fará conosco
se descobrir? Ou comigo?

247
00:16:28,862 --> 00:16:31,424
Ela vai me mandar
para a Sibéria.

248
00:16:31,448 --> 00:16:34,511
Que música vou ouvir na Sibéria?
Tem poucos artistas.

249
00:16:34,535 --> 00:16:37,347
A mentira era essencial.
Negação plausível.

250
00:16:37,371 --> 00:16:39,849
Mantém a Suzanne limpa
e a BIONA funcionando.

251
00:16:39,873 --> 00:16:43,603
Podemos resolver esse problema juntos
sem envolvê-la.

252
00:16:45,087 --> 00:16:49,067
A pergunta que tenho para você
é se ainda quer ajudar?

253
00:16:51,468 --> 00:16:52,898
Sim, eu quero.

254
00:16:54,179 --> 00:16:56,489
Então vamos tirar você daqui.

255
00:17:15,117 --> 00:17:18,677
DEPOIS DA AULA, 15h ÀS 17h
TESTES HOJE

256
00:17:22,291 --> 00:17:25,562
Você está bem?
Parecia um filme de terror.

257
00:17:25,586 --> 00:17:27,226
O que foi aquilo?

258
00:17:27,379 --> 00:17:30,109
Minha tia.
Ela era horrível.

259
00:17:30,340 --> 00:17:32,235
Mas estávamos na sua cabeça.

260
00:17:32,259 --> 00:17:36,659
Pode pensar no que quiser.
Por que pensaria nela?

261
00:17:37,973 --> 00:17:39,573
Eu...

262
00:17:39,933 --> 00:17:41,453
Eu a vi morrer.

263
00:17:41,935 --> 00:17:43,365
Nossa.

264
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
Foi ruim.

265
00:17:45,240 --> 00:17:49,753
Tento afastá-la, mas às vezes não consigo.
Ela não pode machucá-lo.

266
00:17:49,777 --> 00:17:52,255
- Da próxima vez, vou tentar...
- "Próxima"?

267
00:17:52,279 --> 00:17:55,669
Nem pensar.
Vou ficar fora da sua cabeça.

268
00:17:57,117 --> 00:17:59,054
Venha.
Vamos fazer outra coisa.

269
00:17:59,078 --> 00:18:00,570
Vou apoiar a Esperanza.

270
00:18:00,580 --> 00:18:03,183
Porque ela está
no seu Triângulo da Justiça?

271
00:18:03,207 --> 00:18:05,307
Porque ela é minha amiga.

272
00:18:05,751 --> 00:18:08,021
- Isso é chato.
- Brayden.

273
00:18:22,017 --> 00:18:24,617
E aí,
como está se sentindo?

274
00:18:25,521 --> 00:18:28,371
- Não quero fazer isso.
- O quê?

275
00:18:28,482 --> 00:18:30,251
Viemos por você.
Tem que fazer.

276
00:18:30,275 --> 00:18:33,254
- Exatamente.
- Eu cometi um erro.

277
00:18:33,278 --> 00:18:34,881
Você não cometeu um erro.

278
00:18:34,905 --> 00:18:37,759
É a melhor cantora que conheço
e você adora.

279
00:18:37,783 --> 00:18:39,636
Todos estão aqui.
Não perca sua chance.

280
00:18:39,660 --> 00:18:41,930
Você tirou isso de Hamilton?

281
00:18:41,954 --> 00:18:46,224
- Não vem ao caso.
- O TDJ está aqui com você. Por favor.

282
00:18:49,962 --> 00:18:52,272
Bem-vindos aos testes.

283
00:18:52,714 --> 00:18:54,317
Eu serei seu diretor.

284
00:18:54,341 --> 00:18:59,651
Mas também serei seu mentor,
sua inspiração.

285
00:19:00,347 --> 00:19:03,867
Não vou aceitar nenhuma diva.

286
00:19:03,934 --> 00:19:05,829
Este é o início da sua vida.

287
00:19:05,853 --> 00:19:08,039
Bem,
é o início da quarta aula.

288
00:19:08,063 --> 00:19:11,923
Cuidado. É meu mundo
e fará um teste para entrar nele.

289
00:19:12,484 --> 00:19:14,504
Vocês têm grandes sonhos.

290
00:19:14,528 --> 00:19:16,168
Querem fama?

291
00:19:16,196 --> 00:19:17,790
Bem,
a fama tem um preço.

292
00:19:17,800 --> 00:19:21,931
E é aqui que vocês começam
a pagar com suor.

293
00:19:22,327 --> 00:19:24,177
Só Jesus na causa.

294
00:19:24,246 --> 00:19:26,057
Jesus não vai salvá-la.

295
00:19:26,081 --> 00:19:27,550
Não é o que Jesus faz?

296
00:19:27,560 --> 00:19:31,855
Recebi a responsabilidade de decidir
qual música entrará no espetáculo.

298
00:19:31,879 --> 00:19:35,733
Então me convençam.
Quero ver paixão.

299
00:19:35,757 --> 00:19:41,987
Quero seu sangue, suor e lágrimas
neste palco.

300
00:19:42,181 --> 00:19:48,201
E prometo que farei de você
uma estrela!

301
00:19:58,530 --> 00:20:00,878
- A fala?
- Próximo.

303
00:20:02,284 --> 00:20:03,845
"Oh, Susannah."

304
00:20:03,869 --> 00:20:05,889
Não chore por mim

305
00:20:05,913 --> 00:20:10,185
Bem, eu venho do Alabama
Com um banjo no joelho

306
00:20:10,209 --> 00:20:14,105
Susannah
Não chore por mim

307
00:20:14,129 --> 00:20:18,319
Vou para Louisiana
Para meu verdadeiro amor me ver

308
00:20:19,635 --> 00:20:21,279
- Próximo?
- Próximo.

309
00:20:21,303 --> 00:20:25,074
Choveu a noite toda no dia em que saí
O tempo estava seco

310
00:20:25,098 --> 00:20:27,702
Perdoe-os,
eles não sabem o que fazem.

311
00:20:27,726 --> 00:20:29,030
Susannah, não chore

312
00:20:29,040 --> 00:20:32,582
Susannah, não chore por mim

313
00:20:32,606 --> 00:20:37,295
Pois eu vim do Alabama
Com um banjo no meu joelho

314
00:20:37,319 --> 00:20:39,005
Susannah

315
00:20:39,029 --> 00:20:40,340
Não chore por mim

316
00:20:40,364 --> 00:20:47,104
Eu venho do Alabama
Com um banjo no meu joelho

317
00:20:47,955 --> 00:20:50,215
Eu odeio essa música.

318
00:20:51,124 --> 00:20:52,814
Próximo!

319
00:20:53,168 --> 00:20:55,230
- Sr. Kwame?
- Hein?

320
00:20:55,254 --> 00:20:57,190
Certamente,
o palco está cheio

321
00:20:57,214 --> 00:21:00,318
do melhor que a escola McKoy Park
tem a oferecer.

322
00:21:00,342 --> 00:21:04,242
Mas há uma coisa
que levará seu show ao topo.

323
00:21:04,388 --> 00:21:08,826
Imagine pirotecnia,
chamas dos 2 lados do palco.

324
00:21:08,850 --> 00:21:12,370
E para o final,
canhões de confete.

325
00:21:12,604 --> 00:21:15,625
Este é um vídeo
da festa de 15 anos da Josie.

326
00:21:15,649 --> 00:21:19,169
Acho que a qualidade do meu trabalho
fala por si.

327
00:21:23,532 --> 00:21:26,682
Você acabou de arrumar
um gerente de palco.

328
00:21:28,954 --> 00:21:30,474
Próximo!

329
00:21:36,253 --> 00:21:39,774
Parece que estamos bem no meio
de uma péssima ideia.

330
00:21:39,798 --> 00:21:43,608
Se houver um pico de energia,
o colete de resfriamento irá apagá-lo.

331
00:21:48,515 --> 00:21:50,243
Sua temperatura está subindo.

332
00:21:50,267 --> 00:21:53,371
- Está sentindo alguma coisa?
- Sim, muitas coisas.

333
00:21:53,395 --> 00:21:56,075
Principalmente remorso,
vergonha.

334
00:21:56,523 --> 00:22:01,092
E o cara apontando a arma de CO2
não é muito reconfortante.

336
00:22:09,953 --> 00:22:12,933
Tentei matar tudo
que amava aqui.

337
00:22:14,291 --> 00:22:18,391
O olhar no rosto do Dion,
o medo nos seus olhos...

338
00:22:18,962 --> 00:22:23,276
Essa energia dentro de mim,
essa fome que eu precisava alimentar.

339
00:22:23,300 --> 00:22:26,690
Era o único jeito de pará-la
e aí...

340
00:22:27,596 --> 00:22:29,736
eu me sentia como um deus.

341
00:22:32,434 --> 00:22:35,624
É terrível,
mas é verdade.

342
00:22:36,313 --> 00:22:39,623
Isso me apagou
e me transformou em outra coisa.

343
00:22:40,817 --> 00:22:42,247
Certo.

344
00:22:46,907 --> 00:22:48,337
Eu sinto.

345
00:22:49,326 --> 00:22:50,756
O que sente?

346
00:22:56,291 --> 00:23:00,141
É como uma onda de ódio.

347
00:23:00,921 --> 00:23:04,609
Apenas uma raiva cega
que foi guardada por muito tempo.

348
00:23:04,633 --> 00:23:06,861
O que é?
É a Energia Tortuosa?

349
00:23:06,885 --> 00:23:09,864
Não, mas a Energia Tortuosa
a está usando.

350
00:23:09,888 --> 00:23:12,618
Trouxe à tona e a soltou.

351
00:23:16,478 --> 00:23:18,868
Não está mais se escondendo.

352
00:23:28,281 --> 00:23:30,176
Onde está o Pat Rollins?

353
00:23:30,200 --> 00:23:33,300
Confinamento total.
Prendam-no, vamos!

354
00:23:34,704 --> 00:23:37,854
Nicole, tenho novidades.
É o Pat.

355
00:23:48,260 --> 00:23:51,614
- Do que você e Brayden estavam falando?
- Nada.

356
00:23:51,638 --> 00:23:53,574
Não parecia nada.

357
00:23:53,598 --> 00:23:55,910
Podemos conversar
depois do teste?

358
00:23:55,934 --> 00:23:58,830
Você deveria estar me distraindo
do medo.

359
00:23:58,854 --> 00:24:01,541
Aliás,
está fazendo um péssimo trabalho.

360
00:24:01,565 --> 00:24:05,995
É a melhor cantora da escola.
Você é muito melhor do que nós.

361
00:24:06,319 --> 00:24:09,841
- Com certeza. Você consegue.
- Esperanza Jiménez.

362
00:24:09,865 --> 00:24:11,759
- Vamos.
- Vamos lá.

363
00:24:11,783 --> 00:24:13,803
TDJ!

364
00:24:32,095 --> 00:24:35,445
Bela sonhadora

365
00:24:45,942 --> 00:24:47,752
Próximo!

366
00:24:48,737 --> 00:24:50,160
Não pode fazer isso.

367
00:24:50,170 --> 00:24:53,217
- Ela não cantou.
- Por que está no meu palco?

368
00:24:53,241 --> 00:24:55,381
Tudo bem, Dion.

369
00:24:56,077 --> 00:24:59,348
Sr. Kwame, quando era dançarino,
você nunca errou?

370
00:24:59,372 --> 00:25:01,142
É assim que me lembro.

371
00:25:01,166 --> 00:25:04,812
Esperanza trabalhou duro nessa música
e ela é muito boa.

372
00:25:04,836 --> 00:25:06,766
Dê uma chance a ela.

373
00:25:15,013 --> 00:25:16,453
Você consegue.

374
00:25:18,058 --> 00:25:19,488
Tudo bem.

375
00:25:26,608 --> 00:25:32,006
Bela sonhadora, acorde para mim

376
00:25:32,030 --> 00:25:37,470
A luz das estrelas e as gotas de orvalho
Estão esperando por você

377
00:25:37,494 --> 00:25:42,767
Já se foram as preocupações
Das ocupações da vida

378
00:25:42,791 --> 00:25:48,481
Bela sonhadora, acorde para mim

379
00:25:48,672 --> 00:25:54,942
Bela sonhadora, acorde para mim

380
00:26:06,314 --> 00:26:08,624
Ele está aqui.

381
00:26:20,620 --> 00:26:24,520
- Quanto tempo tenho que ficar aqui?
- Vai a algum lugar?

382
00:26:25,125 --> 00:26:28,345
Qualquer lugar, menos aqui.
Isso é doloroso.

383
00:26:28,753 --> 00:26:30,733
Pat, você aguenta.

384
00:26:32,257 --> 00:26:36,153
Este é o lugar onde Dion estava
quando tentei matá-lo.

385
00:26:36,177 --> 00:26:38,567
Dion vai me perdoar um dia?

386
00:26:44,352 --> 00:26:46,332
Preciso falar com você.

387
00:26:47,314 --> 00:26:48,754
Em um minuto.

388
00:26:50,025 --> 00:26:52,336
Ei,
os testes estão quase acabando.

389
00:26:52,360 --> 00:26:55,760
- Quem é Pat?
- Como sabe esse nome?

390
00:26:55,947 --> 00:27:00,467
Ele está aqui. No sumidouro.
E ele está pensando em você.

391
00:27:15,258 --> 00:27:16,978
Você está tão alto.

392
00:27:17,761 --> 00:27:20,072
Não posso mais chamá-lo
de homenzinho.

393
00:27:20,096 --> 00:27:22,617
Você morreu.
Eu vi você morrer!

394
00:27:22,641 --> 00:27:24,371
Então...

395
00:27:24,976 --> 00:27:26,230
não exatamente.

396
00:27:26,240 --> 00:27:29,540
Sei que me ver deve ser tipo:
"Ele devia estar morto."

397
00:27:29,564 --> 00:27:34,384
Mas a parte ruim de mim,
a Energia Tortuosa, que...

398
00:27:35,987 --> 00:27:38,257
Não me controla mais.
Sou eu de novo.

399
00:27:38,281 --> 00:27:40,341
É tipo...

400
00:27:41,409 --> 00:27:44,680
Barão Zemo e os Thunderbolts.
Você ama os Thunderbolts.

401
00:27:44,704 --> 00:27:47,350
Lembra como eram vilões
fingindo ser heróis

402
00:27:47,374 --> 00:27:49,852
e viraram heróis?
Sou eu. O Barão Zemo.

403
00:27:49,876 --> 00:27:51,646
Sou um vilão mudado,
um cara legal.

404
00:27:51,670 --> 00:27:52,855
- Di!
- Pare de falar!

405
00:27:52,879 --> 00:27:54,857
Di, olhe para mim.

406
00:27:54,881 --> 00:27:56,484
Não o machuquei.

407
00:27:56,508 --> 00:27:58,568
Fique longe de nós!

408
00:27:58,802 --> 00:28:00,404
Dion, fale comigo.

409
00:28:00,428 --> 00:28:02,907
Sei que parece
um pesadelo horrível.

410
00:28:02,931 --> 00:28:06,118
O que nós fazemos? Fale comigo
e vamos lidar com isso juntos.

411
00:28:06,142 --> 00:28:08,162
Isto não é um pesadelo!

412
00:28:08,186 --> 00:28:09,696
Ele está vivo!

413
00:28:10,605 --> 00:28:11,700
Venha aqui.

414
00:28:11,710 --> 00:28:14,794
- O que estava pensando?
- Estava sob controle.

415
00:28:14,818 --> 00:28:18,381
Coloque essa coisa na cela
e vá direto ao meu escritório.

416
00:28:18,405 --> 00:28:19,799
- Suzanne...
- Faça!

417
00:28:19,823 --> 00:28:22,426
Tem outra coisa lá embaixo,
Suzanne!

418
00:28:22,450 --> 00:28:25,221
Você jurou que ele
nunca sairia daquela cela.

419
00:28:25,245 --> 00:28:28,095
- Eu não fazia ideia.
- Você sabia?

420
00:28:29,582 --> 00:28:33,232
- Eu...
- Você sabia e não me contou?

421
00:28:34,963 --> 00:28:38,317
Sinto muito. Sim, eu sabia
e devia ter contado.

422
00:28:38,341 --> 00:28:41,781
Você não está arrependida.
Só foi pega.

423
00:29:33,146 --> 00:29:35,746
Ela levou meus quadrinhos.

424
00:29:36,065 --> 00:29:37,460
Todos eles.
Sumiram.

425
00:29:37,484 --> 00:29:39,962
Você mentiu
para a diretora da BIONA.

426
00:29:39,986 --> 00:29:41,706
Tempestades passam.

427
00:29:42,739 --> 00:29:44,969
Você deveria saber disso.

428
00:29:45,283 --> 00:29:48,886
- Certo, porque sou...
- Só precisamos esperar passar.

430
00:29:49,037 --> 00:29:53,726
Não, sabia exatamente o que estava fazendo
quando mentiu para Suzanne.

431
00:29:53,750 --> 00:29:57,938
Há pessoas poderosas que não gostam
de como BIONA está perdendo dinheiro.

432
00:29:57,962 --> 00:29:59,565
Gostariam de ter lucro.

433
00:29:59,589 --> 00:30:01,525
Então mentiu para sua chefe!

434
00:30:01,549 --> 00:30:03,068
Eu tomei iniciativa.

435
00:30:03,092 --> 00:30:06,030
E encontramos informações valiosas
no sumidouro.

436
00:30:06,054 --> 00:30:08,616
A onda de eletricidade.
Você não está causando os picos.

437
00:30:08,640 --> 00:30:11,910
Alguém ou algo está.

438
00:30:12,560 --> 00:30:15,410
Com o tempo,
Suzanne verá isso.

439
00:30:16,523 --> 00:30:18,793
Ótimo.
E quanto a mim?

440
00:30:21,361 --> 00:30:23,961
Vou tentar comprar
uns quadrinhos.

441
00:30:45,468 --> 00:30:48,068
Tem todo o direito
de estar bravo.

442
00:30:51,850 --> 00:30:54,990
Eu errei.
Devia ter contado sobre o Pat.

443
00:30:58,773 --> 00:31:04,383
Às vezes, tento tanto protegê-lo
que acabo fazendo o contrário.

444
00:31:05,196 --> 00:31:08,376
Mas se Pat está vivo...

445
00:31:08,867 --> 00:31:11,797
isso significa
que o papai também está?

446
00:31:12,620 --> 00:31:17,520
Acho que, se o papai estivesse aqui,
ele teria voltado para casa.

447
00:31:19,460 --> 00:31:23,360
Mas ele disse que a energia
nunca morre.

448
00:31:23,590 --> 00:31:25,020
Não morre.

449
00:31:26,134 --> 00:31:28,444
Seu pai está ao nosso redor.

450
00:31:29,262 --> 00:31:31,242
Eu o vejo em você.

451
00:31:31,723 --> 00:31:34,743
Está nos lugares
em que lembramos dele.

452
00:31:35,643 --> 00:31:38,453
Nem sempre teremos respostas...

453
00:31:39,439 --> 00:31:43,419
mas podemos mantê-lo
em nosso coração...

454
00:31:43,651 --> 00:31:45,671
e seguir em frente.

455
00:31:46,404 --> 00:31:48,264
Faz parte de crescer.

456
00:31:59,459 --> 00:32:02,771
Temos um aumento nos MRNs.
Acho que é estresse da linha de falha.

457
00:32:02,795 --> 00:32:05,232
Posso verificar
com o Serviço Geológico.

458
00:32:05,256 --> 00:32:07,693
Pode ser atividade
na Linha de Falha Brevar.

459
00:32:07,717 --> 00:32:11,737
A Geórgia não tem
um terremoto significativo desde 1916.

460
00:32:19,354 --> 00:32:21,457
Não estou a fim de falar agora.

461
00:32:21,481 --> 00:32:25,127
Nem eu,
mas há algo acontecendo no sumidouro.

462
00:32:25,151 --> 00:32:28,255
Está cheio de energia,
como estava há 3 dias.

463
00:32:28,279 --> 00:32:31,049
Eu gostaria que você visse isso.

464
00:32:32,200 --> 00:32:34,011
Pat estava certo.
Tem algo lá embaixo.

465
00:32:34,035 --> 00:32:37,973
E se Pat tiver razão
porque ele está mexendo com o sumidouro?

466
00:32:37,997 --> 00:32:39,683
Não é o que os dados dizem.

467
00:32:39,707 --> 00:32:42,853
Algo está acontecendo lá
e não acho que seja o Pat.

468
00:32:42,877 --> 00:32:45,606
Isso é perto da escola
do meu filho,

469
00:32:45,630 --> 00:32:47,441
onde você deixou o Pat ir.

470
00:32:47,465 --> 00:32:49,902
Então descubra
o que está acontecendo

471
00:32:49,926 --> 00:32:52,986
e me ligue
quando souber de algo.

472
00:32:53,763 --> 00:32:55,363
É isso aí.

473
00:32:56,265 --> 00:32:58,075
O que foi isso?

474
00:32:59,936 --> 00:33:03,040
Suzanne queria que eu fosse
até o sumidouro.

475
00:33:03,064 --> 00:33:05,214
Sério?
Ótimo.

476
00:33:07,360 --> 00:33:09,040
Por que é ótimo?

477
00:33:11,489 --> 00:33:13,509
Porque...

478
00:33:14,075 --> 00:33:18,806
o sumidouro é interessante
e tem coisas bem legais lá embaixo,

479
00:33:18,830 --> 00:33:21,058
tipo coisas históricas.

480
00:33:21,082 --> 00:33:25,772
E talvez coisas
que a Srta. Suzanne saiba.

481
00:33:26,254 --> 00:33:28,734
Quer me dizer alguma coisa?

482
00:33:32,844 --> 00:33:39,260
Posso ter me teletransportado para a BIONA
para achar o celular, que não perdi...

483
00:33:39,267 --> 00:33:43,288
mas aí ouvi a Srta. Suzanne
falando de um segredo no sumidouro.

484
00:33:43,312 --> 00:33:46,333
Aí fui até lá
e vi umas flores bem estranhas,

485
00:33:46,357 --> 00:33:48,085
e elas meio que ganharam vida.

486
00:33:48,109 --> 00:33:51,669
E aí o Pat aparece lá?
Como assim, Nic?

487
00:33:52,155 --> 00:33:53,340
ESTOU A CAMINHO

488
00:33:53,364 --> 00:33:55,926
- Pode cuidar do Di para mim?
- Claro.

489
00:33:55,950 --> 00:33:57,090
Desculpe, mãe.

490
00:33:57,100 --> 00:34:00,303
Conversamos depois.
Volto assim que puder.

491
00:34:05,793 --> 00:34:08,193
Você já assistiu a The Bachelor?

492
00:34:21,142 --> 00:34:22,952
Certo, estou aqui.

493
00:34:23,436 --> 00:34:25,040
Leve-me ao maldito buraco

494
00:34:25,050 --> 00:34:28,584
para eu pôr meu filho na cama
e sentir que fiz minha parte.

495
00:34:28,608 --> 00:34:30,128
Por aqui.

496
00:34:30,443 --> 00:34:33,213
Suzanne,
uma ligação da base.

497
00:34:33,237 --> 00:34:34,837
Eu já vou.

498
00:34:48,169 --> 00:34:52,729
Pat, é você aí embaixo?
Quero que saiba que estou pronta.

499
00:34:55,718 --> 00:34:57,278
Está me ouvindo?

500
00:34:59,013 --> 00:35:01,873
Estou pronta
para o que quer que faça.

501
00:35:07,605 --> 00:35:10,455
Não tenho medo de monstros!

502
00:35:20,576 --> 00:35:22,006
Nicole!

503
00:35:39,095 --> 00:35:42,282
- Você está bem?
- Sim. Acho que sim.

505
00:35:42,306 --> 00:35:43,816
Pegue a escada!

506
00:35:44,809 --> 00:35:46,369
A escada.

507
00:36:21,137 --> 00:36:23,157
ALERTA DE NÍVEL DE ENERGIA

508
00:36:24,599 --> 00:36:27,409
NÍVEIS PERIGOSOS DE TX DETECTADOS

509
00:36:28,436 --> 00:36:30,996
Tire a Nicole
desse buraco agora!

510
00:36:44,035 --> 00:36:45,675
Não!

511
00:37:00,760 --> 00:37:02,190
Cuidado!

512
00:37:25,743 --> 00:37:28,053
Temos um problema monstruoso.

513
00:38:50,286 --> 00:38:54,886
Legendas: Daniele Alves

