1
00:00:00,516 --> 00:00:02,393
<i>Anteriormente
em Bosch: O Legado...</i>

2
00:00:05,437 --> 00:00:07,189
Alexei e Lev Ivanovich.

3
00:00:07,191 --> 00:00:10,085
Realeza da Bratva.
Eles são príncipes do crime.

4
00:00:10,133 --> 00:00:12,135
E Rogers deve dinheiro a eles?

5
00:00:12,219 --> 00:00:13,619
Pelo que soube, muito.

6
00:00:13,678 --> 00:00:16,139
Meus negócios sofreram
quando fui preso...

7
00:00:16,223 --> 00:00:18,141
Não vamos barganhar com você.

8
00:00:18,225 --> 00:00:19,350
Tique-taque.

9
00:00:19,351 --> 00:00:24,731
O que eu quero fazer... é caçá-lo
eu mesma, e acabar com ele.

10
00:00:25,357 --> 00:00:26,983
E o que a impede?

11
00:00:27,148 --> 00:00:30,443
Abrir um caso de indenização
por homicídio, em seu nome.

12
00:00:30,445 --> 00:00:31,695
Para que insistir?

13
00:00:31,696 --> 00:00:34,991
Para fazer o Rogers pagar
pelo que fez com a gente.

14
00:00:35,075 --> 00:00:37,452
Mandou matar sua mãe,
e a mim também.

15
00:00:37,536 --> 00:00:39,830
Ele estava no quarto,
me esperando.

16
00:00:39,913 --> 00:00:41,163
Ele tinha uma faca.

17
00:00:41,164 --> 00:00:42,791
Ele disse pra eu não gritar.

18
00:00:43,583 --> 00:00:45,210
<i>Acha que ela vai ficar bem?</i>

19
00:00:45,293 --> 00:00:46,693
<i>Preeda Saetang.</i>

20
00:00:46,711 --> 00:00:48,588
A vítima de estupro. Esquece.

21
00:00:49,464 --> 00:00:50,966
Não paro de pensar nisso.

22
00:00:51,049 --> 00:00:52,449
Então para.

23
00:00:52,759 --> 00:00:55,554
Teve um filho. Seu nome
era Dominick Santanello.

24
00:00:55,637 --> 00:00:58,056
Ele era médico.
Morreu no Vietnã.

25
00:00:58,139 --> 00:00:59,641
Gostaria de saber mais.

26
00:00:59,724 --> 00:01:01,977
O que mais puder
descobrir sobre ele.

27
00:01:03,228 --> 00:01:04,980
Olivia, tenho informações
sobre o Nick. Me ligue.

28
00:01:05,063 --> 00:01:07,607
- Olivia MacDonald?
<i>- Queria falar comigo?</i>

29
00:01:07,691 --> 00:01:09,776
Poderia se encontrar comigo?

30
00:01:10,488 --> 00:01:12,488
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

31
00:02:54,589 --> 00:02:56,800
BOSCH, O LEGADO

32
00:03:14,317 --> 00:03:15,275
O que manda?

33
00:03:15,276 --> 00:03:17,946
Matthew descobriu uns podres
de Simon Wakefield.

34
00:03:18,029 --> 00:03:20,156
<i>O braço direito do Rogers.
O que achou?</i>

35
00:03:20,240 --> 00:03:22,993
- Não sobre ele, sobre o filho.
- Melhor ainda.

36
00:03:23,076 --> 00:03:24,619
Do que se trata?

37
00:03:24,703 --> 00:03:27,497
Grande fraude bancária.
Vou te poupar dos detalhes.

38
00:03:27,580 --> 00:03:30,583
Vai usar essa informação
pra pressionar o Wakefield?

39
00:03:30,667 --> 00:03:32,168
Até ele entregar o Rogers.

40
00:03:32,961 --> 00:03:35,422
Pode funcionar.
Bom trabalho, doutora.

41
00:03:35,505 --> 00:03:37,382
Também achei. Onde você está?

42
00:03:37,465 --> 00:03:39,634
- Oxnard.
<i>- O que há em Oxnard?</i>

43
00:03:39,718 --> 00:03:41,928
Vim caçar uma pista.
Volto à tarde.

44
00:03:42,012 --> 00:03:43,972
- Do Rogers?
- Não, é outra coisa.

45
00:03:44,556 --> 00:03:46,224
Te vejo quando der.

46
00:03:48,059 --> 00:03:49,059
Marty?

47
00:03:49,060 --> 00:03:51,312
Pode falar
com um possível cliente?

48
00:03:51,396 --> 00:03:52,688
Sim, qual é o caso?

49
00:03:52,689 --> 00:03:56,192
Prisão injusta. Polícia de Los
Angeles. Identidade trocada.

50
00:03:56,609 --> 00:04:00,864
Com base em quê? Se for engano
da testemunha ou uma foto ruim,

51
00:04:00,947 --> 00:04:02,907
dê o caso
para Matthew ou Louise.

52
00:04:02,991 --> 00:04:04,451
Reconhecimento facial.

53
00:04:05,535 --> 00:04:08,079
- Sério?
- Território legal inexplorado.

54
00:04:08,163 --> 00:04:10,290
Pode ser um caso seminal.

55
00:04:10,373 --> 00:04:12,500
Está bem, não exagera.

56
00:04:12,584 --> 00:04:14,627
Vou levá-lo à sala de reunião.

57
00:04:17,756 --> 00:04:21,176
Nick Santanello era meu irmão.

58
00:04:21,760 --> 00:04:23,261
Seu irmão adotivo.

59
00:04:23,344 --> 00:04:25,972
Sim, nós fomos adotados
pelos Santanellos.

60
00:04:28,266 --> 00:04:31,186
Como seus pais sabiam
o nome da mãe biológica dele?

61
00:04:31,269 --> 00:04:35,523
Conheceram Vibiana quando foram
ao Santa Helena buscar o Nick.

62
00:04:36,483 --> 00:04:39,778
Sempre quis saber
mais sobre a Vibiana.

63
00:04:40,236 --> 00:04:43,865
O Nick também.
Sabe o que houve com ela?

64
00:04:44,491 --> 00:04:46,284
Ela morreu pouco depois.

65
00:04:46,743 --> 00:04:48,536
Minha nossa, como?

66
00:04:49,287 --> 00:04:50,687
Tirou a própria vida.

67
00:04:51,081 --> 00:04:52,481
Mesmo?

68
00:04:53,708 --> 00:04:56,419
Que bom que Nick
nunca soube disso.

69
00:05:06,346 --> 00:05:10,934
Não tinha certeza
se te mostraria isso, mas...

70
00:05:11,726 --> 00:05:13,126
Aqui.

71
00:05:27,283 --> 00:05:28,701
Onde foi tirada?

72
00:05:29,160 --> 00:05:31,329
No treinamento básico.
Em Camp Pendleton.

73
00:05:35,250 --> 00:05:37,043
E o nome na camisa, Lewis?

74
00:05:38,211 --> 00:05:42,507
Era um amigo dele, médico também,
que não passou no teste de natação.

75
00:05:42,590 --> 00:05:44,926
Então Nick usou a camisa
e passou por ele.

76
00:05:47,178 --> 00:05:48,387
Nick foi convocado?

77
00:05:48,388 --> 00:05:49,788
Se alistou.

78
00:05:51,182 --> 00:05:52,582
Por que médico?

79
00:05:52,892 --> 00:05:54,477
Ele queria ser médico.

80
00:05:55,103 --> 00:05:56,503
Ele tinha planos.

81
00:05:57,438 --> 00:06:01,568
O helicóptero dele foi abatido duas
semanas antes de ele voltar pra casa.

82
00:06:04,154 --> 00:06:05,572
Que desperdício.

83
00:06:10,827 --> 00:06:12,227
Sinto muito.

84
00:06:12,787 --> 00:06:14,289
Já faz muito tempo.

85
00:06:17,458 --> 00:06:22,046
Sim, mas ainda envia mensagens
pra ele quase todos os dias.

86
00:06:23,506 --> 00:06:25,508
Sinto falta dele todos os dias.

87
00:06:26,759 --> 00:06:28,159
Eu sei que sente.

88
00:06:29,679 --> 00:06:34,350
Existe alguma possibilidade
de ainda ter alguns pertences dele?

89
00:06:47,488 --> 00:06:49,282
CORAÇÃO PÚRPURA

90
00:08:20,373 --> 00:08:24,252
Não sei quem ela é. Desculpa.

91
00:08:25,295 --> 00:08:28,506
Se eu conseguir imprimir,
te mando as fotos.

92
00:08:28,589 --> 00:08:29,798
Por favor.

93
00:08:29,799 --> 00:08:33,261
Estava lá fora ajudando meu filho
com a corrente da bicicleta

94
00:08:33,344 --> 00:08:36,514
e, de repente,
três carros da polícia chegaram.

95
00:08:37,098 --> 00:08:40,268
Quando percebi,
estava com o rosto no chão,

96
00:08:40,601 --> 00:08:43,813
um joelho nas minhas costas,
e estava algemado.

97
00:08:45,857 --> 00:08:47,317
Minha esposa gritando.

98
00:08:48,901 --> 00:08:50,301
Meu filho chorando.

99
00:08:50,987 --> 00:08:54,240
Ele tem seis anos.
Como vai entender?

100
00:08:54,324 --> 00:08:55,908
Por que prenderam você?

101
00:08:55,992 --> 00:08:59,787
O detetive disse que roubei
uma loja coreana onde nunca entrei.

102
00:08:59,871 --> 00:09:01,414
Sabe o nome do detetive?

103
00:09:02,332 --> 00:09:03,540
Gutierrez.

104
00:09:03,541 --> 00:09:06,753
O que disse ao detetive
quando ele te prendeu?

105
00:09:06,836 --> 00:09:11,257
"Pegou o cara errado,
é um engano, eu tenho um álibi."

106
00:09:11,341 --> 00:09:12,759
Mas ele não quis saber.

107
00:09:13,217 --> 00:09:16,387
Disse que um computador
me identificou como o ladrão.

108
00:09:16,471 --> 00:09:18,890
- Reconhecimento facial.
- Isso.

109
00:09:19,432 --> 00:09:21,392
A polícia verificou seu álibi?

110
00:09:21,476 --> 00:09:22,894
Que eu saiba, não.

111
00:09:23,603 --> 00:09:27,106
E o Gutierrez? Falou com ele
depois da sua prisão?

112
00:09:27,190 --> 00:09:28,608
Nunca mais vi esse cara.

113
00:09:29,817 --> 00:09:33,154
Duas semanas naquele inferno,
nunca falei com ninguém,

114
00:09:33,237 --> 00:09:35,114
fora a moça da Defensoria.

115
00:09:35,198 --> 00:09:37,241
Tinha emprego, quando foi preso?

116
00:09:38,242 --> 00:09:39,159
Sim, fixo.

117
00:09:39,160 --> 00:09:40,560
E depois de solto?

118
00:09:41,579 --> 00:09:45,208
Fui substituído.
Não arranjei mais nada.

119
00:09:47,085 --> 00:09:49,379
Pesquisa meu nome,
vê o que aparece.

120
00:09:49,462 --> 00:09:51,964
Vou morrer com essa reputação.

121
00:09:52,298 --> 00:09:56,135
O que aconteceu com você
é imperdoável. Eu lamento.

122
00:09:56,511 --> 00:09:57,911
Obrigado.

123
00:09:58,930 --> 00:10:01,099
Mas quero que eles lamentem.

124
00:10:01,516 --> 00:10:04,018
E paguem pelo que fizeram
comigo e minha família.

125
00:10:04,102 --> 00:10:08,648
Vamos fazer o possível
pra que isso aconteça.

126
00:10:11,901 --> 00:10:13,569
Isso tem quase 50 anos.

127
00:10:13,653 --> 00:10:16,322
E estava guardado num sótão,
porão desde então?

128
00:10:16,406 --> 00:10:20,284
- Garagem.
- Dá pra ver. Desbotou, craquelou.

129
00:10:20,368 --> 00:10:21,768
Consegue recuperar?

130
00:10:21,828 --> 00:10:24,497
Acha que faço milagres?

131
00:10:24,580 --> 00:10:25,980
Não faz?

132
00:10:26,040 --> 00:10:29,877
Posso tentar lavar.
Sem garantias. Pra quando?

133
00:10:30,795 --> 00:10:32,588
Anteontem.

134
00:10:32,672 --> 00:10:34,590
Pode começar
pela mulher e a criança?

135
00:10:34,674 --> 00:10:37,552
Pode me pagar
sem o orçamento da polícia?

136
00:10:37,635 --> 00:10:40,430
Eu? Não. Mas meu cliente pode.

137
00:10:46,644 --> 00:10:48,354
Ida, o que é isso aqui?

138
00:10:48,438 --> 00:10:51,732
Um cheque de US$20.000
para o Lar de Santa Helena,

139
00:10:51,816 --> 00:10:53,234
com um bilhete seu.

140
00:10:53,317 --> 00:10:55,987
- Acha que 20 mil é o bastante?
- Como?

141
00:10:57,530 --> 00:10:59,407
Parece insignificante, pra mim.

142
00:11:00,158 --> 00:11:02,785
Podemos pensar
em uma doação anual, permanente.

143
00:11:02,869 --> 00:11:04,745
- Vamos fazer isso.
- Pensar?

144
00:11:05,621 --> 00:11:07,206
Não, fazer mesmo.

145
00:11:07,290 --> 00:11:08,958
Vou preparar a papelada.

146
00:11:16,591 --> 00:11:18,801
Ida...

147
00:11:19,969 --> 00:11:22,597
Não sei o que faria sem você.

148
00:11:23,222 --> 00:11:24,622
Nem eu, sem o senhor.

149
00:11:30,771 --> 00:11:32,690
Que tal fazermos uma visita?

150
00:11:35,234 --> 00:11:36,944
Pra ver se ela está bem.

151
00:11:37,945 --> 00:11:40,698
Vai ser rápido.
É bem na esquina.

152
00:11:40,781 --> 00:11:43,367
Não sei quantas
vezes vou ter que repetir.

153
00:11:43,451 --> 00:11:46,662
Não somos detetives
nem assistentes sociais.

154
00:11:46,746 --> 00:11:48,289
O caso é da Crimes Sexuais.

155
00:11:51,000 --> 00:11:52,125
Eu sei, mas...

156
00:11:52,126 --> 00:11:55,129
Cada um tem o seu trabalho.

157
00:11:55,254 --> 00:11:58,508
Não podemos fazer o nosso
se você ficar pensando no deles.

158
00:11:59,467 --> 00:12:00,867
Entendeu?

159
00:12:01,677 --> 00:12:03,053
Entendi.

160
00:12:03,054 --> 00:12:05,056
Esse é o Hotel Del, em Coronado.

161
00:12:06,140 --> 00:12:08,851
Tem como descobrir
quando as fotos foram tiradas?

162
00:12:08,935 --> 00:12:10,603
Não tem data no filme.

163
00:12:10,686 --> 00:12:13,147
Posso dizer
de quando é o filme em si.

164
00:12:13,231 --> 00:12:17,360
"72-AJ." O filme foi feito
entre abril e junho de 1972.

165
00:12:17,735 --> 00:12:21,864
Quem tirou essas fotos estava
no Vietnã, entre dezembro de 71 e 72,

166
00:12:21,948 --> 00:12:23,658
e foi morto em combate.

167
00:12:23,741 --> 00:12:26,619
Então como ele tirou
elas na praia, no Hotel Del?

168
00:12:27,620 --> 00:12:29,330
É o que quero saber.

169
00:12:32,875 --> 00:12:35,211
- Olá, Sra. Cheong?
- Sim.

170
00:12:35,586 --> 00:12:39,215
Meu nome é Honey Chandler e este
é meu sócio, Matthew Ramirez.

171
00:12:39,298 --> 00:12:40,215
Pois não?

172
00:12:40,216 --> 00:12:43,636
Soube que sofreu um assalto à mão
armada aqui há alguns meses.

173
00:12:43,719 --> 00:12:45,596
Ele apontou uma arma pra mim.

174
00:12:46,472 --> 00:12:48,432
Pensei que ia morrer.

175
00:12:48,516 --> 00:12:50,893
Acredite, sei como se sente.

176
00:12:50,977 --> 00:12:52,478
Não.

177
00:12:53,521 --> 00:12:54,896
Duvido que saiba.

178
00:12:54,897 --> 00:12:57,316
Também já fui vítima
de violência armada.

179
00:12:58,901 --> 00:13:03,197
- Você?
- Invasão domiciliar. Levei dois tiros.

180
00:13:03,990 --> 00:13:05,449
- Nossa.
- Sim.

181
00:13:05,533 --> 00:13:07,076
Que horrível.

182
00:13:08,536 --> 00:13:11,080
Tem muita gente
ruim nessa cidade.

183
00:13:11,747 --> 00:13:14,083
E muitas gente boa também,
como você.

184
00:13:14,792 --> 00:13:15,709
Obrigada.

185
00:13:15,710 --> 00:13:17,878
Podemos fazer algumas perguntas?

186
00:13:18,504 --> 00:13:21,424
- Claro.
- O detetive Gutierrez nos informou.

187
00:13:21,924 --> 00:13:24,510
- Claro.
- Matthew, pode anotar?

188
00:13:24,594 --> 00:13:25,994
É claro.

189
00:13:27,305 --> 00:13:28,705
Estamos sendo filmados?

190
00:13:29,348 --> 00:13:31,601
Sim, filmamos tudo.

191
00:13:32,810 --> 00:13:34,210
O tempo todo.

192
00:13:42,069 --> 00:13:44,614
Sra. MacDonald?
Olivia MacDonald?

193
00:13:45,031 --> 00:13:46,431
Posso ajudá-los?

194
00:13:46,490 --> 00:13:49,076
- Somos da A.V..
- Associação dos Veteranos.

195
00:13:49,160 --> 00:13:51,996
- Conheço a A.V..
- Claro que sim.

196
00:13:52,079 --> 00:13:55,207
Podemos conversar
sobre Dominick Santanello?

197
00:13:55,291 --> 00:13:58,085
- Quem?
- Não se faça de boba, Sra. MacDonald.

198
00:13:58,544 --> 00:14:00,963
- Dominick Santanello.
- Seu irmão?

199
00:14:09,180 --> 00:14:11,891
Não se preocupa. Ele
não pode fazer nada com você.

200
00:14:12,141 --> 00:14:14,852
Estou preocupada
com o que posso fazer com ele.

201
00:14:15,895 --> 00:14:17,688
Me avisa, pra eu me abaixar.

202
00:14:30,076 --> 00:14:31,994
Carl Rogers, você foi intimado.

203
00:14:32,495 --> 00:14:34,205
- O que é isso?
- Olha.

204
00:14:36,749 --> 00:14:41,128
<i>"Herdeira de Donna Sobel contra Carl
Rogers. </i>Pedido de Indenização."

205
00:14:41,212 --> 00:14:44,173
Estão de brincadeira?
Que merda é essa?

206
00:14:44,256 --> 00:14:46,550
Saiam daqui. Ele foi absolvido.

207
00:14:46,634 --> 00:14:48,260
Não, ele escapou.

208
00:14:48,344 --> 00:14:52,556
Achou que eu ia deixar você
se safar dessas mortes, seu crápula?

209
00:15:14,912 --> 00:15:16,914
- Bosch.
<i>- É a Olívia.</i>

210
00:15:17,331 --> 00:15:18,749
Olivia MacDonald.

211
00:15:18,833 --> 00:15:19,916
Está tudo bem?

212
00:15:19,917 --> 00:15:21,544
Não tenho certeza.

213
00:15:21,627 --> 00:15:26,298
Quando você foi embora ontem, dois caras
vieram aqui dizendo que são da A.V..

214
00:15:27,049 --> 00:15:28,299
E o que eles queriam?

215
00:15:28,300 --> 00:15:33,055
Disseram que eu teria direito
a receber uma pensão de morte do Nick.

216
00:15:33,139 --> 00:15:37,184
Depois de 40 anos? E por que iriam
até aí, em vez de mandar uma carta?

217
00:15:37,268 --> 00:15:38,668
Foi o que pensei.

218
00:15:38,728 --> 00:15:43,232
Perguntaram se ele tinha sido casado,
ou tido filhos, e eu disse que não.

219
00:15:43,315 --> 00:15:44,399
O que disseram?

220
00:15:44,400 --> 00:15:46,235
Que os registros diziam isso,

221
00:15:46,318 --> 00:15:48,487
mas que queriam confirmar.

222
00:15:48,863 --> 00:15:51,699
Enfim, achei melhor avisar você.

223
00:15:52,116 --> 00:15:55,536
Não se preocupa com isso,
mas se eles voltarem, me avisa.

224
00:15:56,245 --> 00:15:57,788
Certo.

225
00:16:13,596 --> 00:16:16,265
Merda, quem são esses caras?

226
00:16:31,655 --> 00:16:33,407
- Fala aí.
- Problema.

227
00:16:33,491 --> 00:16:36,911
Estava limpo quando fui a Oxnard.
Sem grampo, sem ninguém.

228
00:16:36,994 --> 00:16:39,330
Mas alguém
descobriu que eu estava lá.

229
00:16:39,413 --> 00:16:42,082
- Como sabe?
- Fui lá fazer uma entrevista.

230
00:16:42,166 --> 00:16:45,252
Depois, dois caras
questionaram a cliente.

231
00:16:45,336 --> 00:16:48,172
E agora esses malditos
estão na minha cola.

232
00:16:48,255 --> 00:16:51,842
Tenho uma pergunta: Quando olhou
para cima pela última vez?

233
00:16:53,219 --> 00:16:54,619
Um drone?

234
00:16:54,720 --> 00:16:57,431
É o meu palpite.
O que vai fazer agora?

235
00:16:57,515 --> 00:16:59,892
Devolver o carro
e pegar o meu Jeep.

236
00:16:59,975 --> 00:17:02,311
Não, o que quer fazer?
Despistar eles?

237
00:17:02,394 --> 00:17:04,605
Não, esses caras são bons.

238
00:17:04,688 --> 00:17:07,775
Vou me fazer de bobo.
Devo estar grampeado.

239
00:17:08,108 --> 00:17:09,359
E o drone?

240
00:17:09,360 --> 00:17:10,903
Disso aí eu não sei.

241
00:17:21,831 --> 00:17:24,416
FILHA PROCESSA EX-INVESTIDOR
POR MORTE DE JUÍZA

242
00:17:29,421 --> 00:17:32,591
Consegui uma foto
do suspeito do roubo

243
00:17:32,675 --> 00:17:35,344
pelo vídeo de vigilância da loja
e a enviei

244
00:17:35,427 --> 00:17:38,806
ao sistema de reconhecimento
facial LACRIS pra comparação.

245
00:17:38,889 --> 00:17:40,850
Essa é a foto que enviou?

246
00:17:41,642 --> 00:17:42,725
Sim.

247
00:17:42,726 --> 00:17:46,897
Então o software comparou
essa foto do suspeito do roubo

248
00:17:46,981 --> 00:17:50,067
com fotos do sistema
do condado de Los Angeles?

249
00:17:50,150 --> 00:17:53,612
Isso mesmo. Seu cliente está
no sistema porque tem ficha.

250
00:17:54,029 --> 00:17:58,075
E o software reconheceu a foto
de Russell Barnes como compatível.

251
00:17:58,158 --> 00:18:00,369
Agora,
quando você diz "compatível",

252
00:18:00,452 --> 00:18:04,290
considera o resultado uma identificação
definitiva do suspeito?

253
00:18:04,373 --> 00:18:05,373
Não.

254
00:18:05,374 --> 00:18:08,878
Porque é notório que a tecnologia
de reconhecimento facial

255
00:18:08,961 --> 00:18:12,715
erra bem mais ao identificar
pessoas de cor que caucasianas.

256
00:18:12,798 --> 00:18:15,426
Protesto.
Uso da palavra "notório".

257
00:18:15,509 --> 00:18:16,885
Eu vou reformular.

258
00:18:16,886 --> 00:18:20,472
É "sabido" que erra bem mais
ao identificar pessoas de cor.

259
00:18:20,556 --> 00:18:23,976
Não posso confirmar. É uma ferramenta
legítima de investigação

260
00:18:24,059 --> 00:18:26,645
usada pela polícia
de todo o país.

261
00:18:26,729 --> 00:18:28,814
Tudo bem, apesar das limitações,

262
00:18:28,898 --> 00:18:32,234
após o resultado positivo,
concentrou sua investigação

263
00:18:32,318 --> 00:18:34,194
apenas no Sr. Barnes, correto?

264
00:18:34,278 --> 00:18:35,905
Era nosso principal suspeito.

265
00:18:35,988 --> 00:18:38,198
- Havia outros?
- Suspeitos?

266
00:18:38,282 --> 00:18:39,867
- Sim.
- Não.

267
00:18:46,957 --> 00:18:49,001
Que isso, Lev. Nossa!

268
00:18:49,793 --> 00:18:52,212
Não te vi. De onde você surgiu?

269
00:18:52,296 --> 00:18:54,381
Me deu um baita de um susto.

270
00:18:54,465 --> 00:18:55,865
Vai passear?

271
00:18:56,800 --> 00:18:58,552
Vou ver minha namorada.

272
00:18:59,136 --> 00:19:01,430
Por que não um advogado?

273
00:19:01,513 --> 00:19:03,265
Não.

274
00:19:04,141 --> 00:19:05,809
Imagina a minha surpresa.

275
00:19:06,727 --> 00:19:10,606
Lemos no jornal,
nas redes sociais,

276
00:19:10,689 --> 00:19:13,359
que está sendo processado
por milhões de dólares.

277
00:19:14,485 --> 00:19:18,864
Ações judiciais são o custo de negociar
nesta cidade. Só um contratempo.

278
00:19:18,948 --> 00:19:21,325
Pode confiar.
Vão ter o seu dinheiro.

279
00:19:21,533 --> 00:19:22,993
Estamos muito perto.

280
00:19:24,954 --> 00:19:27,081
Temos um ditado na Rússia:

281
00:19:27,873 --> 00:19:31,877
"O cotovelo está perto,
mas não se pode mordê-lo."

282
00:19:32,461 --> 00:19:33,861
O que isso significa?

283
00:19:34,672 --> 00:19:39,093
"Perto" só conta
em tiro ao alvo e granadas.

284
00:19:50,562 --> 00:19:54,191
Certo, depois que conseguiu
essa compatibilidade,

285
00:19:54,274 --> 00:19:57,277
comparou as impressões digitais
ou o DNA do Sr. Barnes

286
00:19:57,361 --> 00:20:00,698
com evidências deixadas
pelo suspeito na cena do crime?

287
00:20:00,781 --> 00:20:03,409
Não encontramos
DNA ou impressões.

288
00:20:03,492 --> 00:20:05,619
Investigaram
o álibi do Sr. Barnes?

289
00:20:05,703 --> 00:20:09,957
Não precisamos. Comparamos a foto
dele com a foto do suspeito.

290
00:20:10,040 --> 00:20:12,918
Era óbvio que era
a mesma pessoa.

291
00:20:13,002 --> 00:20:14,402
Óbvio para você.

292
00:20:15,004 --> 00:20:18,632
Essa foi a foto do Sr. Barnes
que usou pra comparação?

293
00:20:18,716 --> 00:20:19,757
Sim.

294
00:20:19,758 --> 00:20:22,803
E você já inspecionou
o Sr. Barnes pessoalmente?

295
00:20:23,554 --> 00:20:24,637
Não.

296
00:20:24,638 --> 00:20:28,183
Se tivesse, notaria
que o suspeito do roubo

297
00:20:28,267 --> 00:20:31,270
tem várias tatuagens visíveis
no braço direito

298
00:20:31,353 --> 00:20:34,815
enquanto o Sr. Barnes
não tem nenhuma.

299
00:20:53,500 --> 00:20:55,794
Sloan, o que faz aqui?

300
00:20:58,130 --> 00:20:59,530
O Sr. Vance me enviou.

301
00:21:00,340 --> 00:21:03,260
Ele quer saber se houve
progresso em sua investigação.

302
00:21:03,343 --> 00:21:07,556
O Sr. Vance me orientou a responder
somente a ele, mais ninguém.

303
00:21:11,643 --> 00:21:13,145
É melhor não fazer isso.

304
00:21:15,856 --> 00:21:19,860
O Sr. Vance está doente
e não pode falar com você,

305
00:21:19,943 --> 00:21:22,321
então pediu
que se reporte a mim.

306
00:21:22,404 --> 00:21:24,615
Farei isso
quando ouvir da boca dele.

307
00:21:25,741 --> 00:21:28,327
Peça pra ele me ligar
quando se sentir melhor.

308
00:21:44,676 --> 00:21:46,386
Sr. Vance, é o Harry Bosch.

309
00:21:46,470 --> 00:21:50,015
Me ligue quando puder.
Preciso falar sobre uma coisa.

310
00:21:51,934 --> 00:21:56,563
E aí um carro detonado furou o sinal
vermelho à toda, na nossa frente.

311
00:21:56,647 --> 00:22:00,442
Alertei a Central, meu instrutor
ligou a sirene e pisou fundo.

312
00:22:00,526 --> 00:22:01,944
E a gente fez ele parar.

313
00:22:02,027 --> 00:22:04,988
- O instrutor tomou a frente?
- Pra mostrar como faz.

314
00:22:05,572 --> 00:22:09,284
Ele foi até a janela do motorista
e, juro, ficou todo vermelho.

315
00:22:09,368 --> 00:22:15,082
Ele me chamou, todo frenético.
Quando eu cheguei perto pra ver...

316
00:22:16,542 --> 00:22:19,711
- E aí?
- A esposa estava com os pés no painel

317
00:22:19,795 --> 00:22:22,381
com a cabeça
de um bebê saindo da <i>chucha!</i>

318
00:22:24,216 --> 00:22:25,616
O que vocês fizeram?

319
00:22:25,634 --> 00:22:28,428
O instrutor
não queria arregaçar as mangas,

320
00:22:29,221 --> 00:22:34,434
então eu e a <i>mamacita</i>
fizemos o resto. Menino, 3,5kg.

321
00:22:34,518 --> 00:22:36,478
- Deram seu nome a ele?
- Claro.

322
00:22:36,562 --> 00:22:38,730
- Mentira.
- Verdade. Pequeno Rico.

323
00:22:42,151 --> 00:22:43,694
Sua vez, Molina.

324
00:22:44,528 --> 00:22:45,928
Certo...

325
00:22:47,322 --> 00:22:50,033
Recebi um chamado
de alguém ameaçando pular.

326
00:22:50,117 --> 00:22:51,952
Shopping Center.

327
00:22:52,035 --> 00:22:54,288
Largamos tudo
e corremos para lá.

328
00:22:54,830 --> 00:22:58,250
Chegamos, os bombeiros estavam
esvaziando o colchão de ar,

329
00:22:58,333 --> 00:23:01,461
- o psicólogo tirando o equipamento.
- Ele já tinha pulado?

330
00:23:01,545 --> 00:23:05,299
Sim, deve ter batido no chão
a 100km por hora.

331
00:23:05,382 --> 00:23:07,301
- Você o viu?
- Vi.

332
00:23:08,468 --> 00:23:12,764
Ele virou uma panqueca. Era
uma pilha de ossos quebrados.

333
00:23:12,848 --> 00:23:17,853
E eu pensei: "cara, pense no idiota
que terá de te raspar da calçada."

334
00:23:17,936 --> 00:23:20,772
"Seja legal e morra de overdose,
né?"

335
00:23:24,860 --> 00:23:28,906
Maddie, você atendeu o chamado
de estupro de dia em Thai Town, né?

336
00:23:29,531 --> 00:23:30,931
Sua vítima está bem?

337
00:23:34,870 --> 00:23:36,270
Até onde sei, sim.

338
00:23:41,627 --> 00:23:43,027
Com licença.

339
00:24:24,670 --> 00:24:26,630
Oi, Mads, está meio tarde.

340
00:24:27,089 --> 00:24:28,489
Eu te acordei?

341
00:24:28,674 --> 00:24:30,049
Não.

342
00:24:30,050 --> 00:24:34,304
Estava vendo o seguro da casa.
Tudo certo?

343
00:24:34,763 --> 00:24:37,224
Sim,
só estou ligando pra dar oi.

344
00:24:37,641 --> 00:24:39,041
Está na rua?

345
00:24:40,477 --> 00:24:42,521
Com colegas da academia.

346
00:24:43,689 --> 00:24:46,233
Só novatos, sabe?

347
00:24:46,316 --> 00:24:49,653
Eu me lembro.
Cada um conta seu primeiro caso.

348
00:24:50,445 --> 00:24:51,845
Exato.

349
00:24:52,322 --> 00:24:53,722
<i>Contou o seu?</i>

350
00:24:57,744 --> 00:24:59,830
Não quis contar, hoje.

351
00:25:00,831 --> 00:25:02,374
Quer conversar sobre isso?

352
00:25:03,375 --> 00:25:06,378
- Estou bem, só quis dizer oi.
<i>- Certo.</i>

353
00:25:08,171 --> 00:25:11,341
Estou aqui, sempre.

354
00:25:12,968 --> 00:25:14,386
Eu sei.

355
00:25:14,469 --> 00:25:16,513
Quer vir aqui?
Dar oi pro Coltrane?

356
00:25:22,686 --> 00:25:25,981
Obrigada, pai. Acho que vou
pra casa dormir um pouco.

357
00:25:26,064 --> 00:25:27,464
<i>Certeza?</i>

358
00:25:27,607 --> 00:25:29,151
Faz carinho nele por mim.

359
00:25:29,901 --> 00:25:31,737
<i>Não está dirigindo, né?</i>

360
00:25:31,820 --> 00:25:33,989
Vou chamar um Uber, relaxa.

361
00:25:34,072 --> 00:25:36,742
Boa. Te amo.

362
00:25:37,826 --> 00:25:40,078
Também te amo. Boa noite.

363
00:25:40,495 --> 00:25:41,895
Boa noite.

364
00:25:54,718 --> 00:25:56,261
É o Hotel Del.

365
00:25:56,345 --> 00:25:58,096
Estava nas coisas dele.

366
00:25:58,180 --> 00:26:02,559
Tirou essa foto provavelmente
entre abril e dezembro de 1972.

367
00:26:02,642 --> 00:26:04,018
Por que essas datas?

368
00:26:04,019 --> 00:26:08,440
O filme foi fabricado em abril. Ele
foi morto em dezembro no Vietnã.

369
00:26:08,523 --> 00:26:10,400
E qual é a sua hipótese?

370
00:26:10,484 --> 00:26:13,779
Ele passou uns dias em San Diego
enquanto servia no Vietnã.

371
00:26:13,862 --> 00:26:17,616
Era proibido ir ao continente.
Ele arriscaria a corte marcial.

372
00:26:17,699 --> 00:26:20,077
Fui a Honolulu pra descansar.

373
00:26:20,160 --> 00:26:24,331
Os aeroportos ferviam de PMs procurando
quem tentasse ir ao continente.

374
00:26:24,414 --> 00:26:27,042
O corte de cabelo
militar entregava.

375
00:26:27,125 --> 00:26:30,337
- Sem falar da farda.
- Talvez o cabelo dele fosse grande.

376
00:26:30,420 --> 00:26:33,090
Ele tinha roupas
civis na casa da irmã.

377
00:26:33,173 --> 00:26:36,093
Então talvez tenha conseguido.
Mas era arriscado.

378
00:26:37,302 --> 00:26:40,597
Um risco necessário
pra conhecer a filhinha dele.

379
00:26:43,558 --> 00:26:44,642
Oi.

380
00:26:44,643 --> 00:26:48,480
Pode recomendar um laboratório
confiável para comparação de DNA?

381
00:26:48,563 --> 00:26:52,275
Já sei, Maddie percebeu que é muito
inteligente para ser sua filha

382
00:26:52,359 --> 00:26:55,195
- e você quer provar que ela é.
- Engraçada.

383
00:26:55,278 --> 00:26:56,780
Está de bom humor.

384
00:26:56,863 --> 00:27:00,117
Estou mesmo. Fiz progresso.
Preciso de um laboratório.

385
00:27:00,200 --> 00:27:03,036
Trabalhei com alguns bons.
Te mando os nomes.

386
00:27:03,120 --> 00:27:05,038
Ótimo. Obrigado, tchau.

387
00:27:09,042 --> 00:27:10,585
- Oi, Sam.
- Oi, Harry.

388
00:27:10,669 --> 00:27:12,295
Como é que foi?

389
00:27:12,504 --> 00:27:15,006
Ele é bonzinho.
Fez tudo que precisava.

390
00:27:16,925 --> 00:27:18,217
Isso é novo.

391
00:27:18,218 --> 00:27:21,304
Sim, presente da Maddie.
Meu filme favorito.

392
00:27:21,388 --> 00:27:22,596
<i>"Yo-jim-bo"?</i>

393
00:27:22,597 --> 00:27:24,850
<i>Yojimbo.</i> É japonês.

394
00:27:24,933 --> 00:27:27,561
- É sobre o quê?
- Sobre um ronin.

395
00:27:27,644 --> 00:27:32,274
Um samurai sem mestre.
Sozinho, independente.

396
00:27:32,357 --> 00:27:33,942
Tipo um detetive particular.

397
00:27:34,025 --> 00:27:36,695
É, mas com uma espada.

398
00:27:37,320 --> 00:27:40,907
Legal. Te vejo amanhã.
Tchau, Coltrane.

399
00:27:45,328 --> 00:27:47,998
- Mo.
- Rogers saiu.

400
00:27:48,081 --> 00:27:50,333
Wakefield está com ele.
É uma reunião.

401
00:27:50,417 --> 00:27:53,003
- Onde?
- Algum restaurante em South Bay.

402
00:27:53,086 --> 00:27:54,486
Se chama Eat At Rudy's.

403
00:27:54,546 --> 00:27:55,946
Certo, vou até lá.

404
00:28:03,263 --> 00:28:05,182
Preciso dos dois a postos.

405
00:28:06,224 --> 00:28:07,684
Na bela South Bay.

406
00:28:07,767 --> 00:28:10,395
Eu devia dez pra eles,
agora querem 40.

407
00:28:11,897 --> 00:28:15,108
Só vou sair dessa
se arrumar uma nova fonte.

408
00:28:16,109 --> 00:28:18,737
Isso vai aumentar
muito o nosso risco.

409
00:28:18,820 --> 00:28:20,864
Concordo plenamente.

410
00:28:20,947 --> 00:28:23,241
É imprudente ao extremo.

411
00:28:23,366 --> 00:28:25,619
Eles estão na minha cola.

412
00:28:25,702 --> 00:28:27,537
Eles sabem onde eu moro.

413
00:28:28,246 --> 00:28:29,956
Eu tenho escolha?

414
00:28:31,666 --> 00:28:33,627
Consegue ouvi-los?

415
00:28:34,544 --> 00:28:35,944
Nenhuma palavra.

416
00:28:36,505 --> 00:28:40,383
Mas pela linguagem corporal,
aposto que não são amigos do peito.

417
00:28:41,426 --> 00:28:45,138
É como aquela reunião do Michael
Corleone com Sollozzo.

418
00:28:45,430 --> 00:28:46,848
É da parte I ou II?

419
00:28:47,349 --> 00:28:50,644
Parte I. A reunião no restaurante
onde falam siciliano.

420
00:28:52,604 --> 00:28:54,004
Consegue ouvir algo?

421
00:28:56,525 --> 00:28:57,925
Nada.

422
00:28:59,110 --> 00:29:00,510
Tenta com isso.

423
00:29:02,822 --> 00:29:04,222
O que é isso?

424
00:29:04,241 --> 00:29:06,576
Um treco que ganhei
do técnico do Bosch.

425
00:29:06,660 --> 00:29:09,454
É um mini microfone e gravador.

426
00:29:10,288 --> 00:29:12,374
Coloca no celular
e põe pra gravar.

427
00:29:21,925 --> 00:29:23,325
Nada.

428
00:29:25,428 --> 00:29:27,889
Acho que é só pra gravar,
não ouvir.

429
00:29:28,265 --> 00:29:29,348
Ótimo.

430
00:29:29,349 --> 00:29:34,020
Então, Russ, precisa fechar isso
nas próximas 48 horas.

431
00:29:34,104 --> 00:29:37,440
Impossível. A manutenção
é só daqui a três semanas.

432
00:29:37,524 --> 00:29:39,359
Então faz uma ligação direta.

433
00:29:39,442 --> 00:29:40,986
Está louco?

434
00:29:42,988 --> 00:29:45,657
É suicídio. Loucura total.

435
00:29:45,740 --> 00:29:48,577
É muito perigoso, não dá.

436
00:29:48,660 --> 00:29:52,622
Não vou mandar meu pessoal
se não estiver totalmente fechado.

437
00:29:52,706 --> 00:29:54,916
Então é com você, Russ.

438
00:29:55,375 --> 00:29:59,629
Adianta a manutenção
e desliga tudo o quanto antes.

439
00:29:59,713 --> 00:30:02,549
Você não está escutando.

440
00:30:02,632 --> 00:30:05,802
Quanto mais você suga,
mais difícil fica de esconder.

441
00:30:05,885 --> 00:30:07,470
Eles vão perceber.

442
00:30:08,013 --> 00:30:09,413
Você vai dar um jeito.

443
00:30:13,184 --> 00:30:14,978
Parece que a reunião acabou.

444
00:30:19,524 --> 00:30:22,777
Lembra disso:
Se começar a dar errado,

445
00:30:22,861 --> 00:30:26,489
posso acabar com essa operação
em um instante.

446
00:31:11,826 --> 00:31:13,226
Não se atrasa.

447
00:31:14,412 --> 00:31:16,247
Esteja preparado.

448
00:31:16,331 --> 00:31:18,249
Meu pessoal vai estar pronto...

449
00:31:22,003 --> 00:31:23,403
Se você diz.

450
00:34:37,657 --> 00:34:41,452
<i>- Alô.</i>
- Oi, preciso de outro par de olhos.

451
00:34:41,536 --> 00:34:43,288
Há anos que te digo isso.

452
00:34:43,371 --> 00:34:47,125
É. Poly First Corporation.
Fica em Carson.

453
00:34:47,709 --> 00:34:49,878
Sim, senhor doutor.

454
00:34:49,961 --> 00:34:51,361
<i>Não enche.</i>

455
00:34:52,338 --> 00:34:53,738
Seu mala.

456
00:34:54,132 --> 00:34:55,675
US$ 1,2 milhão.

457
00:34:57,468 --> 00:34:59,304
Sem sequer ir a julgamento?

458
00:34:59,387 --> 00:35:02,390
É o que o estado paga
pra acabar com isso agora.

459
00:35:04,684 --> 00:35:06,769
Nossa!

460
00:35:08,104 --> 00:35:09,396
Nunca sonhei que...

461
00:35:09,397 --> 00:35:12,984
Acho que a pergunta
que deveríamos nos fazer é:

462
00:35:13,067 --> 00:35:15,153
- Queremos que isso acabe?
- É claro.

463
00:35:15,236 --> 00:35:17,488
Russell,
temos um caso muito forte.

464
00:35:17,572 --> 00:35:21,701
Estou certa de que venceríamos
no tribunal, com um valor bem maior.

465
00:35:24,454 --> 00:35:25,955
Quanto tempo levaria?

466
00:35:26,789 --> 00:35:28,189
Um ano, talvez.

467
00:35:31,669 --> 00:35:33,069
Não, obrigado.

468
00:35:34,255 --> 00:35:36,466
Você sofreu uma grave injustiça.

469
00:35:36,883 --> 00:35:41,346
Por causa de uma tecnologia falha,
um policial preguiçoso, e do sistema.

470
00:35:42,096 --> 00:35:45,725
É a nossa chance de começar
a mudar o sistema.

471
00:35:45,808 --> 00:35:47,208
Só um pouco.

472
00:35:48,102 --> 00:35:49,729
Muito pode acontecer em um ano.

473
00:35:51,856 --> 00:35:53,942
Como vou
me sustentar nesse tempo?

474
00:35:54,025 --> 00:35:56,027
Podemos ajudá-lo a trabalhar.

475
00:36:02,992 --> 00:36:04,392
Prefiro o dinheiro.

476
00:36:06,079 --> 00:36:07,479
Obrigado, mesmo assim.

477
00:36:11,084 --> 00:36:12,484
Certo.

478
00:36:16,965 --> 00:36:18,925
Consegui limpar
o áudio até aqui.

479
00:36:19,008 --> 00:36:22,178
A gravação está horrível.
Tem muito ruído de fundo.

480
00:36:22,261 --> 00:36:23,661
Ouve aí.

481
00:36:24,681 --> 00:36:28,267
<i>Precisa fechar isso
nas próximas 48 horas.</i>

482
00:36:32,271 --> 00:36:33,671
Só isso?

483
00:36:33,898 --> 00:36:35,298
Até agora.

484
00:36:37,402 --> 00:36:39,153
Quarenta e oito horas. Ótimo.

485
00:36:39,237 --> 00:36:42,907
Rogers, Wakefield,
e esses dois, Pensak e Aslan.

486
00:36:43,908 --> 00:36:46,703
- Está aposentado.
- Alguns de nós mais de uma vez.

487
00:36:46,786 --> 00:36:49,497
- Como conseguiram fotos do DETRAN?
- Contatos.

488
00:36:49,580 --> 00:36:50,831
Bico calado.

489
00:36:50,832 --> 00:36:52,959
Saímos,
mas não fomos esquecidos.

490
00:36:53,042 --> 00:36:54,877
Melhor,
fomos esquecidos sem sair.

491
00:36:54,961 --> 00:36:59,173
Não quero questionar
seus métodos, só estou curioso.

492
00:36:59,257 --> 00:37:00,632
O que sabemos sobre eles?

493
00:37:00,633 --> 00:37:04,679
Pensak é um operador de oleodutos
pra refinaria Drysdale.

494
00:37:04,762 --> 00:37:07,140
Responsável por controlar
o fluxo de gasolina

495
00:37:07,223 --> 00:37:09,225
pela rede de dutos da empresa.

496
00:37:09,308 --> 00:37:13,271
E Aslan dirige a Aslan Inc. Tem
uma frota de caminhões de carga

497
00:37:13,354 --> 00:37:15,982
e autotanques de gasolina. E...

498
00:37:17,734 --> 00:37:19,360
Ele é dono disso.

499
00:37:22,530 --> 00:37:23,930
O que é isso?

500
00:37:23,990 --> 00:37:28,661
É uma fábrica de tubos de PVC.
Fechou há cinco anos.

501
00:37:29,495 --> 00:37:34,208
Segurança top de linha.
Ele tem patrulhas, câmeras,

502
00:37:34,500 --> 00:37:38,838
e a cada 20 minutos, o portão
abre, um autotanque sai,

503
00:37:38,921 --> 00:37:41,674
outro entra e o portão fecha.

504
00:37:41,758 --> 00:37:44,218
- Só tanques.
- Dia e noite.

505
00:37:44,302 --> 00:37:45,702
Por que isso é relevante?

506
00:37:46,095 --> 00:37:50,308
Por que tanta segurança? Por
que tantos caminhões-tanques?

507
00:37:50,391 --> 00:37:52,060
Não é um posto de abastecimento.

508
00:37:52,143 --> 00:37:53,644
A menos que seja.

509
00:37:53,728 --> 00:37:55,062
Mas não é.

510
00:37:55,063 --> 00:37:58,649
Em minha humilde opinião,
há algo de podre aí.

511
00:37:58,733 --> 00:38:02,070
Não ouviram sobre o que eles
conversaram na reunião?

512
00:38:02,153 --> 00:38:04,655
Mas deu pra ver
que estava tenso.

513
00:38:04,739 --> 00:38:06,324
Mo está limpando o áudio.

514
00:38:06,407 --> 00:38:08,367
O que acha que estão tramando?

515
00:38:08,951 --> 00:38:12,580
Acho que preciso
entrar naquele prédio.

516
00:38:34,560 --> 00:38:36,145
Ei, amigo.

517
00:38:37,146 --> 00:38:40,066
Acho que esqueceu
sua carteira no balcão.

518
00:38:40,149 --> 00:38:41,609
Acho que não.

519
00:38:41,692 --> 00:38:43,361
Parece com você.

520
00:38:44,987 --> 00:38:47,782
Está cego?
Não parece nada comigo.

521
00:38:48,574 --> 00:38:52,078
Nossa, me enganei. Me desculpa.

522
00:38:52,662 --> 00:38:54,163
Aliás, amigo.

523
00:38:55,206 --> 00:38:56,606
Tenha uma boa noite.

524
00:38:57,583 --> 00:38:58,983
Claro.

525
00:39:26,779 --> 00:39:28,698
- Ele acreditou?
- Sem chance.

526
00:39:28,781 --> 00:39:30,199
Claro que não.

527
00:39:30,658 --> 00:39:33,953
Já me disseram
que estou muito gato nessa foto.

528
00:39:34,036 --> 00:39:35,245
Quem te disse isso?

529
00:39:35,246 --> 00:39:37,373
A fotógrafa do DETRAN.

530
00:39:37,456 --> 00:39:39,834
Ela faz o exame de vista,
também?

531
00:42:04,312 --> 00:42:06,147
Vou pegar chaves do escritório.

532
00:42:06,230 --> 00:42:07,630
Sim.

533
00:43:27,436 --> 00:43:28,836
PETROLÍFERA DRYSDALE 453-B239

534
00:44:22,575 --> 00:44:26,412
{an8}RGE DEMOLIÇÕES

535
00:44:30,249 --> 00:44:31,649
Merda.

536
00:44:52,229 --> 00:44:54,231
Rogers está roubando gasolina.

537
00:44:58,736 --> 00:45:00,821
Vou te pegar, seu filho da puta.

538
00:45:59,255 --> 00:46:00,655
Mãos para cima!

539
00:46:01,674 --> 00:46:03,074
Agora!

540
00:46:09,014 --> 00:46:10,975
<i>A seguir em Bosch: O Legado...</i>

541
00:46:11,058 --> 00:46:15,229
Testamento de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch é o testamenteiro.

542
00:46:15,312 --> 00:46:16,437
O que vamos fazer?

543
00:46:16,438 --> 00:46:19,483
<i>Continua o seu caso.
Acha o herdeiro de Vance.</i>

544
00:46:19,567 --> 00:46:20,967
<i>Vamos ver quem vai agir.</i>

545
00:46:21,277 --> 00:46:22,778
Nicole nem estava lá.

546
00:46:22,861 --> 00:46:24,697
Mas ela é uma cúmplice agora.

547
00:46:24,780 --> 00:46:27,241
Promete que vai mantê-la segura.

548
00:46:27,324 --> 00:46:29,201
Farei o que puder.

549
00:46:29,285 --> 00:46:32,705
Ela só está ajudando ele
para poder voltar para o Kalon.

550
00:46:32,788 --> 00:46:35,040
Precisamos dar
um jeito nesse DNA.

551
00:46:35,124 --> 00:46:36,584
Que opções temos aqui?

552
00:46:36,667 --> 00:46:39,837
- Entra aí.
<i>- Não vejo Carl há dias.</i>

553
00:46:39,920 --> 00:46:41,320
<i>Eu juro.</i>

554
00:46:42,381 --> 00:46:44,133
Eu não sei onde ele está.

555
00:46:45,593 --> 00:46:47,428
<i>Precisa decidir
com muito cuidado.</i>

556
00:46:47,511 --> 00:46:51,015
Represento gente que recompensa
quem toma boas decisões.

557
00:46:51,098 --> 00:46:52,265
Se eu ainda fosse policial,

558
00:46:52,266 --> 00:46:55,853
prenderia você por ameaça
e tentativa de suborno.

559
00:46:55,936 --> 00:46:57,228
Mas não é mais.

560
00:46:57,229 --> 00:46:58,521
- Detetive.
- Tenente.

561
00:46:58,522 --> 00:46:59,922
Viu a coletiva?

562
00:46:59,940 --> 00:47:02,151
A polícia sabia que Nicole
não era uma ameaça.

563
00:47:02,234 --> 00:47:03,526
É inaceitável.

564
00:47:03,527 --> 00:47:05,404
Ela pegou a grana
e voltou pro carro.

565
00:47:05,487 --> 00:47:07,823
O que podíamos fazer?
Temos que ficar juntos.

566
00:47:10,326 --> 00:47:12,953
E se eu deixar de ser eu mesma?

567
00:47:13,037 --> 00:47:14,538
Está tendo dúvidas?

568
00:47:14,622 --> 00:47:16,022
Sobre o trabalho?

569
00:47:16,832 --> 00:47:17,790
Não.

570
00:47:17,791 --> 00:47:19,835
Soube que tem trabalho para mim.

571
00:47:19,918 --> 00:47:21,318
Tenho, sim.

572
00:47:21,465 --> 00:47:24,115
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

573
00:48:55,973 --> 00:48:57,975
Legendas: Rafael Gomes

574
00:48:58,058 --> 00:49:00,060
{an8}Supervisão
Criativa: Cristina Berio