1
00:00:00,203 --> 00:00:02,080
<i>Anteriormente
em Bosch: O Legado...</i>

2
00:00:02,163 --> 00:00:06,418
<i>Rogers tinha um pessoal
da pesada na jogada.</i>

3
00:00:06,960 --> 00:00:08,360
<i>Em que sentido?</i>

4
00:00:08,378 --> 00:00:10,005
<i>No sentido "Bratva".</i>

5
00:00:10,088 --> 00:00:11,840
<i>Nosso amigo russo quer te ver.</i>

6
00:00:11,923 --> 00:00:13,173
Consegue mais tempo?

7
00:00:13,174 --> 00:00:14,718
<i>Parecem impacientes, Carl.</i>

8
00:00:14,801 --> 00:00:15,718
<i>"Parecem"?</i>

9
00:00:15,719 --> 00:00:17,011
<i>O velho mandou o Lev.</i>

10
00:00:17,012 --> 00:00:20,557
<i>Rogers acabou de falar no celular
com um Simon. Vão se encontrar.</i>

11
00:00:20,640 --> 00:00:22,809
Simon Wakefield
é o contador dele.

12
00:00:22,893 --> 00:00:24,436
Não falaram de banco.

13
00:00:24,519 --> 00:00:27,063
Parecia urgente
e Rogers parecia preocupado.

14
00:00:27,147 --> 00:00:29,774
- Sr. Datz, está preso.
- Cacete.

15
00:00:29,858 --> 00:00:31,359
Como posso ajudá-lo?

16
00:00:31,443 --> 00:00:35,030
Esperava que pudesse trazer paz
e redenção a um velho.

17
00:00:35,113 --> 00:00:40,410
Há bilhões em jogo. As pessoas
farão qualquer coisa para impedi-lo.

18
00:00:40,493 --> 00:00:42,829
Por que ele
contratou um detetive?

19
00:00:42,913 --> 00:00:44,414
Ele tem 88 anos, meu Deus.

20
00:00:44,497 --> 00:00:45,897
Assim que ele morrer,

21
00:00:45,916 --> 00:00:48,752
filhos perdidos de Whitney Vance
vão brotar do chão.

22
00:00:48,835 --> 00:00:51,838
Até lá, meu pessoal
está de olho no Bosch.

23
00:00:51,922 --> 00:00:54,007
- Sobre o que é?
- O Santa Helena.

24
00:00:54,090 --> 00:00:55,884
Trabalhei lá por 50 anos.

25
00:00:56,468 --> 00:00:58,261
Havia centenas de bebês.

26
00:00:58,345 --> 00:01:00,305
Acho que se lembraria do nome.

27
00:01:00,931 --> 00:01:02,056
Vibiana.

28
00:01:02,057 --> 00:01:05,727
Ela passou tempo com o bebê.
Ninguém tinha esse privilégio.

29
00:01:05,810 --> 00:01:07,061
Lembra do nome dele?

30
00:01:07,062 --> 00:01:08,772
<i>Vibby o chamou de Dominick.</i>

31
00:01:10,190 --> 00:01:11,775
Dominick Santanello.

32
00:01:12,495 --> 00:01:15,145
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

33
00:02:43,908 --> 00:02:46,286
BOSCH, O LEGADO

34
00:02:58,798 --> 00:03:00,675
Ele não tem motivo pra falar.

35
00:03:00,759 --> 00:03:03,511
Talvez não, mas preciso tentar.

36
00:03:03,595 --> 00:03:06,931
Para tirar da minha lista.
Faz o meu jogo, está bem?

37
00:03:07,015 --> 00:03:08,415
Pode deixar.

38
00:03:09,100 --> 00:03:11,102
Aliás, parabéns pelo Herstadt.

39
00:03:11,519 --> 00:03:12,436
Obrigada.

40
00:03:12,437 --> 00:03:15,607
Transferência de DNA.
Muito esperta.

41
00:03:16,441 --> 00:03:17,608
Também achei.

42
00:03:17,609 --> 00:03:20,570
Parece que ele devia
ser inocente mesmo.

43
00:03:21,488 --> 00:03:23,490
- Está se desculpando?
- Pelo quê?

44
00:03:24,866 --> 00:03:26,451
Vai à merda, Bosch.

45
00:03:26,826 --> 00:03:28,226
De nada.

46
00:03:28,620 --> 00:03:30,580
PENITENCIÁRIA FEDERAL
PRÓXIMA SAÍDA

47
00:03:34,250 --> 00:03:36,419
A dupla dinâmica.

48
00:03:36,503 --> 00:03:39,047
Madame advogada
e seu cão de caça.

49
00:03:40,173 --> 00:03:42,050
O que eu fiz pra merecer isso?

50
00:03:42,133 --> 00:03:44,719
Willy Datz, é seu dia de sorte.

51
00:03:47,722 --> 00:03:49,122
Não está curioso?

52
00:03:49,974 --> 00:03:53,186
Dane-se, é melhor
que ficar na minha cela.

53
00:03:54,312 --> 00:03:56,356
Tá, então fala.

54
00:03:56,731 --> 00:03:58,441
Sabemos que Rogers te procurou.

55
00:03:59,150 --> 00:04:00,735
Não sabem de nada.

56
00:04:06,533 --> 00:04:07,933
Reconhece ele?

57
00:04:08,618 --> 00:04:10,036
Acho que não.

58
00:04:10,120 --> 00:04:12,163
É um cliente meu, Raul Arraya.

59
00:04:12,789 --> 00:04:14,081
Não é nada para mim.

60
00:04:14,082 --> 00:04:16,084
Ele é o mandachuva da Eme.

61
00:04:16,501 --> 00:04:18,586
Dá pra ver pelas tatuagens.

62
00:04:19,379 --> 00:04:23,800
Uma advogada chique como você
defendendo um merda desses.

63
00:04:24,425 --> 00:04:25,825
Que vergonha.

64
00:04:26,845 --> 00:04:31,307
O Sr. Arraya está preso aqui,
na Terminal Island.

65
00:04:31,391 --> 00:04:33,184
No bloco D, que nem você.

66
00:04:33,268 --> 00:04:34,686
Que coincidência.

67
00:04:34,769 --> 00:04:37,939
Um dia desses, os rapazes
dele vão te fazer uma visita.

68
00:04:38,231 --> 00:04:39,631
Por que fariam isso?

69
00:04:40,108 --> 00:04:41,734
O Raul me deve um favor.

70
00:04:48,575 --> 00:04:50,076
Não pode fazer isso.

71
00:04:50,994 --> 00:04:52,286
Não pode...

72
00:04:52,287 --> 00:04:53,687
Eu não faria isso.

73
00:04:53,746 --> 00:04:57,667
Mas Raul tem vontade própria.

74
00:05:00,461 --> 00:05:03,256
Você é uma advogada, porra.
É contra a lei.

75
00:05:03,339 --> 00:05:04,757
Matador de aluguel também.

76
00:05:05,550 --> 00:05:09,304
Eu poderia intervir,
mexer uns pauzinhos.

77
00:05:09,387 --> 00:05:11,514
Ou não. Você decide.

78
00:05:12,307 --> 00:05:13,265
Quem foi?

79
00:05:13,266 --> 00:05:14,666
Quem contactou você?

80
00:05:21,191 --> 00:05:24,861
Eu digo, mas juram por Deus
que isso fica entre nós?

81
00:05:24,944 --> 00:05:26,946
- Juro por Deus.
- Posso confiar?

82
00:05:27,030 --> 00:05:28,823
Você não tem escolha.

83
00:05:31,284 --> 00:05:32,994
Puta merda.

84
00:05:36,414 --> 00:05:38,833
Um dia, recebi uma visita.

85
00:05:39,542 --> 00:05:40,918
Um advogado.

86
00:05:40,919 --> 00:05:42,378
Nunca tinha visto ele.

87
00:05:42,837 --> 00:05:44,505
Ele disse: "Muda sua história",

88
00:05:44,589 --> 00:05:48,801
"limpa a barra do Rogers,
e vamos cuidar da sua família."

89
00:05:49,344 --> 00:05:51,262
Eu disse: "E se eu não quiser?"

90
00:05:52,388 --> 00:05:56,226
Ele disse: "Como eu disse,
vamos cuidar da sua família."

91
00:05:57,727 --> 00:05:59,127
Quem ele representava?

92
00:05:59,854 --> 00:06:02,023
Russos. Gente da pesada.

93
00:06:02,106 --> 00:06:03,023
Bratva?

94
00:06:03,024 --> 00:06:05,235
Não, porra, o Balé Bolshoi.

95
00:06:05,860 --> 00:06:07,260
A Bratva, é claro.

96
00:06:07,320 --> 00:06:08,720
Nomes.

97
00:06:08,738 --> 00:06:09,947
Só tenho um.

98
00:06:09,948 --> 00:06:12,033
Alex Ivanovich.

99
00:06:12,116 --> 00:06:15,245
Eles disseram
por que queriam Rogers livre?

100
00:06:15,328 --> 00:06:18,665
Não disseram e não perguntei.

101
00:06:18,748 --> 00:06:20,959
Eu só disse: <i>"Da".</i>

102
00:06:21,292 --> 00:06:25,046
Nunca imaginei que você era
advogada da máfia mexicana.

103
00:06:25,129 --> 00:06:26,965
Todos precisam de advogado.

104
00:06:27,048 --> 00:06:29,342
- É de graça?
- Claro que não.

105
00:06:29,425 --> 00:06:31,636
Arraya pegou
perpétua sem condicional.

106
00:06:31,719 --> 00:06:35,056
Como ele te deve um favor?
Livrou ele da pena de morte?

107
00:06:35,139 --> 00:06:37,642
Eu não fiz
a defesa criminal dele.

108
00:06:37,725 --> 00:06:40,895
O representei mais tarde
em um caso de direitos humanos.

109
00:06:40,979 --> 00:06:43,439
Essa é a Honey
Chandler que conheço.

110
00:06:43,523 --> 00:06:46,067
Direitos humanos pra canalhas
cheios da grana.

111
00:06:46,150 --> 00:06:48,027
Sim, Raul tem diabetes tipo 1,

112
00:06:48,111 --> 00:06:51,698
e não foi tratado pelas autoridades
da prisão de Victorville.

113
00:06:51,781 --> 00:06:54,075
Entrou em coma e quase morreu.

114
00:06:54,158 --> 00:06:55,785
Violação da oitava emenda.

115
00:06:55,868 --> 00:06:57,537
Então já leu a Constituição.

116
00:06:57,620 --> 00:06:59,330
Claro, de cabo a rabo.

117
00:06:59,414 --> 00:07:02,333
Os federais preferiram um acordo
a um julgamento.

118
00:07:02,417 --> 00:07:06,045
Consegui transferir o Raul
pra um presídio com mais cuidados.

119
00:07:06,129 --> 00:07:07,588
Terminal Island.

120
00:07:07,672 --> 00:07:10,633
O que me deu a ideia
de como pressionar o Datz.

121
00:07:10,717 --> 00:07:12,927
Aliás, "juro por Deus"?

122
00:07:13,386 --> 00:07:15,263
Eu sou ateu de carteirinha.

123
00:07:15,346 --> 00:07:19,017
Aliás, aquele blefe?
De primeira.

124
00:07:19,100 --> 00:07:21,019
Quem disse que era um blefe?

125
00:07:32,447 --> 00:07:34,157
- Oi, Bosch.
- Oi, Perez.

126
00:07:34,240 --> 00:07:35,783
Começando o turno?

127
00:07:35,867 --> 00:07:38,036
É, óbvio. E você?
Terminou o seu?

128
00:07:38,119 --> 00:07:40,246
É óbvio.
E amanhã estou de folga.

129
00:07:40,330 --> 00:07:41,956
Que bom. Tem planos?

130
00:07:42,040 --> 00:07:45,251
Não, estou livre.
Quer almoçar comigo?

131
00:07:46,252 --> 00:07:49,630
- Eu não te chamei pra sair...
- Desculpa, achei que sim.

132
00:07:49,714 --> 00:07:52,717
Nem nada.
Só estava jogando conversa fora.

133
00:07:53,551 --> 00:07:54,951
Foi mal.

134
00:07:55,636 --> 00:07:58,139
- Tenho que ir. Minha instrutora...
- Claro.

135
00:08:00,224 --> 00:08:02,018
Vamos beber esta semana.

136
00:08:02,101 --> 00:08:04,562
Só os novatos, casual.
Nada de mais, topa?

137
00:08:05,563 --> 00:08:07,857
- Vou ver.
- Certo, até mais.

138
00:08:16,074 --> 00:08:18,284
Com licença. Como foi?

139
00:08:18,993 --> 00:08:20,411
Melhor que o esperado.

140
00:08:20,495 --> 00:08:22,497
- Datz confessou?
- Sim.

141
00:08:22,580 --> 00:08:24,207
Eu não esperava.

142
00:08:24,540 --> 00:08:26,667
Ele mudou de ideia.

143
00:08:27,085 --> 00:08:28,485
O que motivou isso?

144
00:08:29,295 --> 00:08:30,838
Eu o convenci.

145
00:08:30,922 --> 00:08:32,322
Como?

146
00:08:32,423 --> 00:08:36,719
Expliquei a situação. Mostrei
os prós e contras, digamos assim.

147
00:08:37,345 --> 00:08:39,347
Você não respondeu
minha pergunta.

148
00:08:40,723 --> 00:08:45,686
Informei a ele que um de seus companheiros
de prisão é um velho cliente meu.

149
00:08:46,062 --> 00:08:47,772
E quem é o seu cliente?

150
00:08:48,481 --> 00:08:50,817
- Raul Arraya.
- Você o ameaçou?

151
00:08:50,900 --> 00:08:52,527
Claro que não.

152
00:08:53,069 --> 00:08:56,739
Eu disse que, cedo ou tarde,
seus caminhos se cruzariam

153
00:08:56,823 --> 00:09:00,535
e, como alguém que me causou
grande dano físico no passado,

154
00:09:00,618 --> 00:09:05,790
seria bom ele garantir o meu apoio,
caso o Raul criasse caso com ele.

155
00:09:05,873 --> 00:09:07,375
Parece uma ameaça.

156
00:09:07,458 --> 00:09:09,585
Dei a ele uma escolha, Martin.

157
00:09:09,669 --> 00:09:12,088
Eu poderia intervir por ele

158
00:09:12,171 --> 00:09:17,301
em troca de algumas informações,
sendo em segredo ou não.

159
00:09:17,385 --> 00:09:20,179
E ele poderia se arriscar
e tentar a sorte.

160
00:09:20,930 --> 00:09:22,557
Acho que ele escolheu certo.

161
00:09:22,807 --> 00:09:24,725
Está andando numa linha tênue.

162
00:09:24,809 --> 00:09:27,145
Acho que estou
do lado certo dela.

163
00:09:27,395 --> 00:09:30,398
E Arraya vai
deixar o Datz em paz?

164
00:09:30,481 --> 00:09:34,152
Provavelmente. Ele gosta de mim
e realmente me deve um favor.

165
00:09:35,236 --> 00:09:38,739
Por outro lado, nunca se sabe,
com os sociopatas.

166
00:09:41,576 --> 00:09:42,994
Relaxa, Martin.

167
00:09:44,203 --> 00:09:45,603
Foi brincadeira.

168
00:09:45,913 --> 00:09:47,373
Me preocupo com você.

169
00:10:08,311 --> 00:10:11,314
Dominick Santanello.

170
00:10:12,064 --> 00:10:13,464
Dominick com C e K.

171
00:10:13,483 --> 00:10:16,027
Com K. Data de nascimento?

172
00:10:16,110 --> 00:10:18,488
31 de janeiro de 1953.

173
00:10:18,571 --> 00:10:19,946
REGISTROS DO DETRAN

174
00:10:19,947 --> 00:10:25,870
Carteira de habilitação da Califórnia
emitida em 31 de janeiro de 1969.

175
00:10:27,663 --> 00:10:29,373
No aniversário de 16 anos.

176
00:10:29,457 --> 00:10:31,250
Quando a renovou
pela última vez?

177
00:10:31,834 --> 00:10:33,419
Parece que... nunca.

178
00:10:34,212 --> 00:10:35,545
Como assim, nunca?

179
00:10:35,546 --> 00:10:37,048
Nunca renovou.

180
00:10:38,674 --> 00:10:40,676
Talvez tenha saído do estado.

181
00:10:45,473 --> 00:10:48,142
Vários com o mesmo nome,
nenhum da mesma idade.

182
00:10:48,226 --> 00:10:52,522
Espera, só fez isso?
Trocou de site de busca?

183
00:10:52,605 --> 00:10:54,232
Sim, se chama Google.

184
00:10:55,942 --> 00:10:57,777
Nem sei por que preciso de você.

185
00:10:57,860 --> 00:11:00,112
Ele pode ter parado de dirigir.

186
00:11:01,656 --> 00:11:04,784
Ou morreu jovem
e não teve a chance de renovar.

187
00:11:04,867 --> 00:11:07,078
Cacete, que mórbido.
Por que acha isso?

188
00:11:07,161 --> 00:11:10,915
- Por experiência.
- Um jovem motorista num acidente de carro?

189
00:11:13,668 --> 00:11:15,169
Um jovem soldado.

190
00:11:16,128 --> 00:11:20,841
Ele tinha 16 em 1969. Em 1971,
a guerra do Vietnã estava pegando fogo.

191
00:11:20,925 --> 00:11:23,678
Tinha idade para se alistar
e ser enviado.

192
00:11:23,761 --> 00:11:26,097
E foi enviado para o Vietnã.

193
00:11:26,180 --> 00:11:30,142
Procura: "Memorial da Guerra
do Vietnã, Mural de Rostos",

194
00:11:30,226 --> 00:11:32,186
"Dominick Santanello."

195
00:11:35,898 --> 00:11:37,232
Olha ele aí.

196
00:11:37,233 --> 00:11:38,818
Dominick com C e K.

197
00:11:40,027 --> 00:11:43,531
Dominick Santanello.
Fuzileiro da Marinha. Médico.

198
00:11:44,073 --> 00:11:48,619
M.E.C., província de Tay Ninh,
9 de dezembro de 1972.

199
00:11:48,703 --> 00:11:51,455
Um mês e poucos dias
antes de completar 20 anos.

200
00:11:53,249 --> 00:11:54,649
M.E.C.?

201
00:11:56,335 --> 00:11:57,795
Morto em combate.

202
00:12:00,590 --> 00:12:03,926
Por que está procurando
esse cara? Quem é ele?

203
00:12:04,010 --> 00:12:07,680
Só mais um jovem soldado
que nunca voltou para casa.

204
00:12:51,599 --> 00:12:53,351
Nick, sentimos sua falta
e pensamos em você diariamente.

205
00:12:53,434 --> 00:12:55,102
Sempre em nossos corações.
Com amor, Olivia.

206
00:12:58,814 --> 00:13:01,233
{an8}NUNCA SERÁ ESQUECIDO

207
00:13:04,320 --> 00:13:07,073
{an8}Faz 45 anos que você
nos deixou. Eu te amo, Olivia.

208
00:13:07,281 --> 00:13:10,034
{an8}Sinto sua falta todos os dias
e hoje te homenageio. Com amor, Olivia.

209
00:13:21,128 --> 00:13:23,881
Olivia, tenho informações
sobre o Nick. Me ligue.

210
00:13:28,928 --> 00:13:30,888
Vou tentar a sorte.

211
00:13:33,015 --> 00:13:34,415
Isso é muito bom.

212
00:13:34,433 --> 00:13:37,103
Não é?
Gordura, fritura, delícia.

213
00:13:37,186 --> 00:13:38,561
Foi uma ótima ideia.

214
00:13:38,562 --> 00:13:39,896
CAFÉ E DONUTS DO TREJO

215
00:13:39,897 --> 00:13:41,857
Como se chama esse tom de rosa?

216
00:13:41,941 --> 00:13:43,609
Não sei, fúcsia?

217
00:13:44,151 --> 00:13:46,112
- Chiclete.
- Chiclete é mais rosa.

218
00:13:46,904 --> 00:13:48,304
Pepto-Bismol.

219
00:13:48,906 --> 00:13:50,306
Gosta dos filmes dele?

220
00:13:51,242 --> 00:13:53,786
- Nunca vi.
- Tá brincando, menina?

221
00:13:54,787 --> 00:13:56,247
Não, verdade.

222
00:13:56,330 --> 00:13:59,667
<i>Machete Mata, A Balada
do Pistoleiro, Um Drink no Inferno?</i>

223
00:13:59,750 --> 00:14:02,211
- Não.
- Precisa ver.

224
00:14:05,631 --> 00:14:07,842
- Fez faculdade, certo?
- Chapman.

225
00:14:07,925 --> 00:14:09,719
- Onde fica?
- Orange County.

226
00:14:10,720 --> 00:14:13,013
- Você?
- Cal State, Northridge.

227
00:14:13,097 --> 00:14:14,640
Fica em Northridge?

228
00:14:16,434 --> 00:14:17,834
Engraçadinha.

229
00:14:20,062 --> 00:14:22,398
Por que virou policial?

230
00:14:24,567 --> 00:14:25,967
Isso é um teste?

231
00:14:25,985 --> 00:14:28,612
Pra ver quem é
policial mais raiz?

232
00:14:29,864 --> 00:14:32,408
Primeiro donuts,
agora interrogatório?

233
00:14:32,491 --> 00:14:34,452
Não parece uma policial típica.

234
00:14:34,535 --> 00:14:36,579
E como é uma "policial típica"?

235
00:14:36,662 --> 00:14:38,062
Como eu.

236
00:14:38,539 --> 00:14:39,456
Não leva a mal.

237
00:14:39,457 --> 00:14:40,857
Eu entendo.

238
00:14:42,918 --> 00:14:44,545
Sei que seu pai foi policial.

239
00:14:45,171 --> 00:14:46,571
Meu pai e minha mãe.

240
00:14:46,630 --> 00:14:48,841
- Sua mãe também?
- Do FBI.

241
00:14:49,425 --> 00:14:53,012
Cacete, está no seu DNA.

242
00:14:53,095 --> 00:14:54,495
É de família.

243
00:14:55,890 --> 00:14:57,223
Acho que sim.

244
00:14:57,224 --> 00:14:59,935
Queria ser um dos mocinhos?
Como mamãe e papai?

245
00:15:00,019 --> 00:15:02,188
- Brega, né?
- Demais.

246
00:15:03,355 --> 00:15:04,774
Eu respeito isso.

247
00:15:06,859 --> 00:15:08,277
Por que virou policial?

248
00:15:10,446 --> 00:15:11,846
Pelas horas extras.

249
00:15:14,492 --> 00:15:17,203
Agente da lei. Porta
de entrada pra classe média.

250
00:15:19,163 --> 00:15:20,581
Não sei se está brincando.

251
00:15:20,664 --> 00:15:23,459
<i>Unidades de Hollywood
e Seis-Adam-79,</i>

252
00:15:23,542 --> 00:15:27,505
<i>um ataque acabou de ocorrer
na Av. North Oxford, 929.</i>

253
00:15:27,588 --> 00:15:31,550
<i>Sem descrição do suspeito.
Seis-A-79, cuidem do Código 3.</i>

254
00:15:31,634 --> 00:15:34,428
<i>Incidente Número 11-34.</i>

255
00:15:34,512 --> 00:15:39,183
Seis-Adam-79, respondendo ao Código
3 da Santa Mônica com a Highland.

256
00:15:39,683 --> 00:15:41,101
É por isso.

257
00:15:46,065 --> 00:15:47,566
<i>- Sr. Bosch?</i>
- Estou aqui.

258
00:15:47,650 --> 00:15:49,151
<i>O Sr. Vance vai falar.</i>

259
00:15:53,155 --> 00:15:54,555
<i>Sr. Bosch?</i>

260
00:15:54,824 --> 00:15:57,326
Tenho informações para o senhor.

261
00:15:57,409 --> 00:15:59,954
<i>Não no telefone.
Alguém pode estar ouvindo.</i>

262
00:16:00,037 --> 00:16:02,456
<i>- Sabe onde fica Valhalla?</i>
- Burbank.

263
00:16:02,540 --> 00:16:05,918
<i>Encontro você lá em uma hora.
Não se atrase.</i>

264
00:16:09,880 --> 00:16:12,675
Saí cedo pra fazer umas coisas.

265
00:16:12,758 --> 00:16:14,301
Cheguei em casa.

266
00:16:14,927 --> 00:16:17,763
Ele estava no quarto,
me esperando.

267
00:16:18,264 --> 00:16:19,682
Ele tinha uma faca.

268
00:16:21,225 --> 00:16:25,312
Ele disse pra eu não... gritar.

269
00:16:26,605 --> 00:16:29,275
Tudo bem, vai com calma.

270
00:16:30,734 --> 00:16:32,987
Eu disse que estava menstruada.

271
00:16:34,488 --> 00:16:36,031
Ele sabia que era mentira.

272
00:16:36,365 --> 00:16:38,868
Como ele era? Pode descrever?

273
00:16:39,326 --> 00:16:41,036
Ele estava de máscara.

274
00:16:41,704 --> 00:16:44,790
Preto, branco, asiático, latino?
Saberia dizer?

275
00:16:45,875 --> 00:16:48,419
Branco, eu vi as mãos dele.

276
00:16:49,003 --> 00:16:50,796
E a máscara?

277
00:16:51,672 --> 00:16:54,633
Era uma daquelas...
de luta livre mexicana.

278
00:16:54,717 --> 00:16:56,677
Cobria toda a cabeça e rosto.

279
00:16:56,760 --> 00:17:00,890
- Cor?
- Vermelha e preta, acho.

280
00:17:01,682 --> 00:17:03,893
Ele era alto? Baixo?

281
00:17:04,935 --> 00:17:06,335
Normal.

282
00:17:07,146 --> 00:17:09,690
E o peso? Gordo? Magro?

283
00:17:10,190 --> 00:17:13,152
Não sei... Na média.

284
00:17:14,820 --> 00:17:16,864
Lembra de mais alguma coisa?

285
00:17:16,947 --> 00:17:18,741
Qualquer detalhe pode ser útil.

286
00:17:20,701 --> 00:17:22,578
O hálito dele era péssimo.

287
00:17:22,661 --> 00:17:24,663
E ele fedia a cigarro.

288
00:17:32,504 --> 00:17:34,757
Onde vai,
que não pode ter escuta?

289
00:17:34,840 --> 00:17:37,593
É confidencial.
Confia nesse brinquedo?

290
00:17:37,676 --> 00:17:41,096
Isso é tecnologia de ponta,
top de linha, vale cada centavo.

291
00:17:41,180 --> 00:17:44,558
Esse brinquedo capta transmissões
digitais e analógicas.

292
00:17:44,642 --> 00:17:47,102
Estou acostumado a despistar
à moda antiga.

293
00:17:47,186 --> 00:17:49,104
Dando cavalo de pau e ré a 180.

294
00:17:49,188 --> 00:17:50,648
Você é descolado.

295
00:17:50,731 --> 00:17:53,025
Pode apostar. Já acabou?

296
00:17:53,108 --> 00:17:54,508
O carro está limpo.

297
00:18:00,282 --> 00:18:03,369
Rogers está saindo.

298
00:18:03,452 --> 00:18:06,246
Me avisa se ele for
para o centro, até Wall Street.

299
00:18:06,330 --> 00:18:07,998
- Até mais.
- Até.

300
00:18:17,716 --> 00:18:20,928
- Cadê essa detetive?
- Tá presa no trânsito.

301
00:18:21,011 --> 00:18:22,513
Falou com os vizinhos?

302
00:18:22,596 --> 00:18:24,682
Só tinha uma pessoa em casa.

303
00:18:24,765 --> 00:18:28,268
Uma idosa no segundo andar
que não viu nem ouviu nada.

304
00:18:28,352 --> 00:18:31,814
Vou ficar com a vítima
até a detetive chegar.

305
00:18:31,897 --> 00:18:35,150
Procura o ponto de entrada
e provas, enquanto isso.

306
00:19:48,265 --> 00:19:49,665
Sr. Vance.

307
00:19:49,767 --> 00:19:51,167
Tranquilo, não é?

308
00:19:52,436 --> 00:19:54,646
Meu pai está enterrado aqui,
Sr. Bosch.

309
00:19:55,439 --> 00:19:57,107
Também vou ser enterrado aqui.

310
00:19:57,191 --> 00:19:58,591
Muito em breve.

311
00:20:00,736 --> 00:20:02,028
Vê aquela placa?

312
00:20:02,029 --> 00:20:03,989
É em homenagem ao meu pai.

313
00:20:04,573 --> 00:20:08,160
Honra seus feitos.
Um visionário. Pioneiro.

314
00:20:08,243 --> 00:20:11,872
Fez mais dinheiro do que poderia
gastar em dez vidas.

315
00:20:11,955 --> 00:20:14,291
Nada disso importa no fim.

316
00:20:14,374 --> 00:20:17,169
Acabamos no chão,
como todo mundo.

317
00:20:17,252 --> 00:20:18,652
Não acredita nisso.

318
00:20:18,712 --> 00:20:19,754
Não?

319
00:20:19,755 --> 00:20:23,092
O legado importa.
A forma como vivemos.

320
00:20:23,175 --> 00:20:24,760
O que deixamos pra trás.

321
00:20:24,843 --> 00:20:27,137
Por isso me contratou:
Achar seu herdeiro.

322
00:20:28,680 --> 00:20:30,641
Tem algo a me dizer?

323
00:20:36,980 --> 00:20:38,380
Teve um filho.

324
00:20:42,528 --> 00:20:44,446
Ele tinha os olhos da mãe.

325
00:20:45,114 --> 00:20:47,074
Seu nome era
Dominick Santanello.

326
00:20:49,368 --> 00:20:51,120
Você está falando no passado.

327
00:20:52,746 --> 00:20:55,541
Ele era médico.
Morreu no Vietnã.

328
00:20:56,083 --> 00:20:59,503
Pouco antes dos 20 anos,
em dezembro de 1972.

329
00:21:05,217 --> 00:21:07,177
E lá se foi o meu legado.

330
00:21:09,429 --> 00:21:11,223
O que mais sabe sobre ele?

331
00:21:11,306 --> 00:21:12,933
Ele estava em Da Nang.

332
00:21:13,016 --> 00:21:15,644
Foi morto em combate,
na província de Tay Ninh.

333
00:21:16,186 --> 00:21:17,586
O que mais?

334
00:21:18,230 --> 00:21:19,940
Desculpa, é tudo o que sei.

335
00:21:20,649 --> 00:21:23,944
Você achou o meu filho.
Obrigado.

336
00:21:26,905 --> 00:21:28,490
Me pergunto...

337
00:21:30,200 --> 00:21:33,453
Se eu tivesse enfrentado
o meu pai naquela época...

338
00:21:35,455 --> 00:21:37,583
O caminho não escolhido.

339
00:21:38,792 --> 00:21:41,461
Me diga, Sr. Bosch,
era próximo do seu pai?

340
00:21:42,838 --> 00:21:44,238
Não conheci meu pai.

341
00:21:44,798 --> 00:21:47,593
- Foi isso que quis dizer.
- Como?

342
00:21:47,676 --> 00:21:49,845
Quando disse que sabia como era.

343
00:21:52,264 --> 00:21:53,664
Certo.

344
00:21:53,849 --> 00:21:55,726
Obrigado pelo esforço,
Sr. Bosch.

345
00:21:56,894 --> 00:21:58,102
De nada.

346
00:21:58,103 --> 00:22:00,105
Gostaria de saber
mais sobre ele.

347
00:22:01,064 --> 00:22:04,401
- Como?
- O que mais puder descobrir sobre ele.

348
00:22:06,278 --> 00:22:07,678
Faça isso por mim.

349
00:23:38,787 --> 00:23:40,706
Ponto de entrada evidente.

350
00:23:40,789 --> 00:23:42,833
Cortou a tela
e entrou pela janela.

351
00:23:42,916 --> 00:23:44,208
É.

352
00:23:44,209 --> 00:23:46,962
- A vítima mencionou uma faca.
- Não encontramos.

353
00:23:47,045 --> 00:23:50,090
- Procuraram em todo o perímetro?
- Sim.

354
00:23:50,173 --> 00:23:54,011
Há também um lenço de papel
usado na lixeira do quarto.

355
00:23:56,305 --> 00:23:59,975
A vítima precisa ser levada
ao hospital para fazer exames.

356
00:24:00,058 --> 00:24:01,458
Eu vou chamá-la.

357
00:24:03,228 --> 00:24:05,314
- Fico na minha?
- Exato.

358
00:24:19,953 --> 00:24:22,664
- O que descobriu?
<i>- Rogers está indo ao centro.</i>

359
00:24:22,748 --> 00:24:24,148
Tá, vai me informando.

360
00:25:07,292 --> 00:25:09,211
- Oi?
<i>- Está vendo ele?</i>

361
00:25:09,669 --> 00:25:11,296
Estou vendo o carro, ele não.

362
00:25:14,257 --> 00:25:16,385
ALUGA-SE GALPÃO/FÁBRICA

363
00:25:52,087 --> 00:25:55,340
Estou com seu dinheiro.
Seu investimento, cada centavo.

364
00:25:55,424 --> 00:25:57,801
Você nos prometeu
o dobro do dinheiro.

365
00:25:57,884 --> 00:26:00,720
Isso foi antes dos eventos
do ano passado.

366
00:26:01,263 --> 00:26:03,056
Isso é problema seu.

367
00:26:03,140 --> 00:26:05,350
Nós investimos dez milhões.

368
00:26:05,434 --> 00:26:08,145
Vai levar um tempo
pra levantarmos mais dez.

369
00:26:08,228 --> 00:26:09,437
Mais 30.

370
00:26:09,438 --> 00:26:11,064
Não entendi.

371
00:26:11,148 --> 00:26:12,398
Agora são 40.

372
00:26:12,399 --> 00:26:15,485
- Os dez iniciais, mais.
- Juros.

373
00:26:16,069 --> 00:26:18,655
Não foi um empréstimo.
Foi um investimento.

374
00:26:18,738 --> 00:26:21,408
Dez mais os juros dá 40.

375
00:26:21,491 --> 00:26:23,201
Chame do que quiser.

376
00:26:23,285 --> 00:26:25,036
Seu portifólio é diversificado.

377
00:26:25,120 --> 00:26:27,414
Tem vários projetos.

378
00:26:27,497 --> 00:26:29,291
Precisa entender.

379
00:26:29,624 --> 00:26:32,544
Meus negócios sofreram um baque
quando fui preso...

380
00:26:32,627 --> 00:26:35,714
Não vamos barganhar com você.
Entendeu?

381
00:26:36,465 --> 00:26:38,008
O tempo está passando.

382
00:26:38,091 --> 00:26:40,218
Tique-taque, porra.

383
00:26:40,302 --> 00:26:44,764
Alex, seja razoável.
Não tenho esse dinheiro à mão.

384
00:26:45,182 --> 00:26:47,684
Que pena, Carl.

385
00:27:10,665 --> 00:27:12,065
Acorda.

386
00:27:12,209 --> 00:27:13,609
Vamos dar uma volta.

387
00:27:31,978 --> 00:27:33,438
Vou precisar de um tempo.

388
00:27:33,522 --> 00:27:35,023
É o que sempre dizem.

389
00:27:35,106 --> 00:27:37,025
- Quem?
- Os picaretas.

390
00:27:38,318 --> 00:27:41,071
Verdade, é o que dizem.

391
00:27:41,154 --> 00:27:44,533
- Para aumentar a produção...
- Tem uma semana pra começar.

392
00:27:44,616 --> 00:27:47,369
Preciso de mais tempo.
Não sei mais o que dizer.

393
00:27:47,452 --> 00:27:50,080
Diz: "pode deixar."

394
00:27:54,751 --> 00:27:57,462
Não é tão simples.

395
00:27:58,713 --> 00:28:02,008
Se aumentarmos a produção
muito rápido, a operação já era.

396
00:28:02,092 --> 00:28:05,303
Não chamamos atenção
porque não fomos gananciosos.

397
00:28:05,387 --> 00:28:09,558
Se explorarmos novos horizonte,
pessoas vão notar.

398
00:28:09,641 --> 00:28:13,478
Devagar e sempre...
se vence a corrida.

399
00:28:14,729 --> 00:28:16,129
Que se dane.

400
00:28:16,731 --> 00:28:19,734
- Não consegue resolver o problema?
- Não é isso.

401
00:28:21,236 --> 00:28:23,154
- Vamos dar um jeito.
- Carl.

402
00:28:23,238 --> 00:28:26,157
Precisa tomar cuidado.
Não é uma boa ideia.

403
00:28:26,241 --> 00:28:27,641
Calado, Simon.

404
00:28:28,368 --> 00:28:29,768
Calado.

405
00:28:32,080 --> 00:28:33,623
Vamos conseguir o dinheiro.

406
00:28:53,977 --> 00:28:56,104
SEGURANÇA

407
00:29:00,150 --> 00:29:01,651
Temos um intruso no prédio.

408
00:29:03,236 --> 00:29:04,636
Onde ele está?

409
00:29:04,821 --> 00:29:06,221
<i>Atrás da sua porta.</i>

410
00:29:07,449 --> 00:29:09,242
Desce. Vigia as saídas.

411
00:29:09,326 --> 00:29:11,328
- Não deixa ele escapar.
- Entendido.

412
00:30:07,300 --> 00:30:08,700
Ele está no terraço!

413
00:30:21,898 --> 00:30:23,298
Está na escada de incêndio!

414
00:31:03,982 --> 00:31:05,382
Pra lá! Vamos!

415
00:32:24,479 --> 00:32:26,314
- Quem é?
- Sou eu.

416
00:32:26,397 --> 00:32:28,316
Oi, filha, está aberta. Entra.

417
00:32:32,445 --> 00:32:34,864
- Desculpa. Vou te ajudar.
- Pode deixar.

418
00:32:39,536 --> 00:32:42,872
Ótimo.
Queria pegar isso em casa.

419
00:32:42,956 --> 00:32:45,834
Não consegui pegar todos,
mas peguei seus favoritos.

420
00:32:45,917 --> 00:32:49,045
Frank Morgan,
Art Pepper, Ron Carter...

421
00:32:49,838 --> 00:32:54,133
Você é o máximo. Obrigado.
Pena que não tenho onde ouvir.

422
00:32:54,217 --> 00:32:55,635
O som está no carro.

423
00:32:55,718 --> 00:32:57,512
Esperava que dissesse isso.

424
00:32:57,887 --> 00:32:58,804
Está de folga?

425
00:32:58,805 --> 00:33:00,849
Não, estou indo trabalhar.

426
00:33:01,432 --> 00:33:03,434
Gostei da decoração.

427
00:33:03,518 --> 00:33:04,918
Obrigado.

428
00:33:05,436 --> 00:33:07,647
- Estava sendo sarcástica.
- Eu também.

429
00:33:08,398 --> 00:33:11,276
Quando você vai arranjar
um bom sofá-cama?

430
00:33:11,359 --> 00:33:14,112
- Não vou ficar muito aqui.
- Faz mal para as costas.

431
00:33:15,780 --> 00:33:17,949
- Cadê o Coltrane?
- Saiu com a Sam.

432
00:33:18,032 --> 00:33:20,368
- Por isso a porta estava aberta?
- Sim.

433
00:33:20,451 --> 00:33:23,288
- Ela não tem a chave?
- Tem, policial dedicada.

434
00:33:23,371 --> 00:33:27,000
Desculpa,
eu me preocupo com você.

435
00:33:27,083 --> 00:33:31,880
E eu também. Me preocupo com você
pelas ruas selvagens de East Hollywood.

436
00:33:31,963 --> 00:33:34,507
São mesmo.
No que está trabalhando?

437
00:33:34,924 --> 00:33:37,385
Nada perigoso, só papelada.

438
00:33:38,720 --> 00:33:40,120
Como está indo?

439
00:33:40,513 --> 00:33:41,913
Bem.

440
00:33:44,267 --> 00:33:46,728
Vamos jantar e te conto.
Livre na sexta?

441
00:33:46,811 --> 00:33:48,605
Quase sempre.

442
00:33:48,688 --> 00:33:50,940
Minha agenda é uma <i>tabúla</i> rasa.

443
00:33:51,024 --> 00:33:51,982
Significa...

444
00:33:51,983 --> 00:33:53,401
Eu sei o que significa.

445
00:33:54,319 --> 00:33:56,070
A pronúncia é tábula rasa.

446
00:33:56,779 --> 00:33:58,179
Certo.

447
00:33:58,406 --> 00:34:00,450
- Então, combinado?
- Jantar na sexta.

448
00:34:02,535 --> 00:34:06,539
Queria dar oi pro Coltrane,
mas tenho que ir.

449
00:34:06,623 --> 00:34:09,292
Eles já voltam.
Vamos pegar o som.

450
00:34:10,585 --> 00:34:13,922
- Ela é ótima com ele.
- A Sam? É o máximo.

451
00:34:14,005 --> 00:34:16,466
O Coltrane adora ela.

452
00:34:17,216 --> 00:34:18,616
Estou com ciúmes.

453
00:34:18,760 --> 00:34:21,429
Aparece mais.
Pra ele não te esquecer.

454
00:34:21,512 --> 00:34:22,912
Jamais.

455
00:34:25,475 --> 00:34:27,393
Foram eles que te perseguiram?

456
00:34:27,477 --> 00:34:29,562
E tentaram me fazer de pinhata.

457
00:34:29,938 --> 00:34:32,607
Alexei e Lev Ivanovich,
são irmãos.

458
00:34:33,191 --> 00:34:35,193
- Bratva?
- Realeza da Bratva.

459
00:34:35,276 --> 00:34:39,113
Eles são príncipes do crime. As
lendas do papai, um dos grandes.

460
00:34:39,906 --> 00:34:41,449
Me fala do Júnior.

461
00:34:42,867 --> 00:34:44,911
Foi preso
no Gulag por homicídio.

462
00:34:44,994 --> 00:34:49,499
Dizem que ele enterrou vivo um criminoso
que devia dinheiro ao velho.

463
00:34:49,582 --> 00:34:52,877
- História verídica?
- Talvez sim, talvez não.

464
00:34:52,961 --> 00:34:55,129
Mas, pelo visto,
é capaz de fazer isso.

465
00:34:55,213 --> 00:34:57,632
Lev é o músculo,
faz o trabalho pesado.

466
00:34:58,675 --> 00:35:00,343
Me fala do Alexei.

467
00:35:00,426 --> 00:35:01,826
O cérebro.

468
00:35:02,136 --> 00:35:04,222
Mas brutal, quando precisa ser.

469
00:35:04,305 --> 00:35:06,808
Papai deve estar orgulhoso.
Posso levar?

470
00:35:06,891 --> 00:35:08,643
Claro, todas suas.

471
00:35:09,435 --> 00:35:10,895
Obrigado por avisar.

472
00:35:10,979 --> 00:35:14,190
Não sabíamos que tinham voltado.
Estavam em Londres.

473
00:35:14,273 --> 00:35:15,565
Estão tramando algo.

474
00:35:15,566 --> 00:35:18,403
Pode me fazer um favor?
Fica de olho neles.

475
00:35:19,070 --> 00:35:20,488
É fora da nossa jurisdição,

476
00:35:21,823 --> 00:35:23,908
mas extraoficialmente,
com certeza.

477
00:35:25,535 --> 00:35:26,935
Valeu, Misha.

478
00:35:27,704 --> 00:35:30,456
Não os subestime.
Não são de brincadeira.

479
00:35:31,499 --> 00:35:32,833
Nem eu.

480
00:35:32,834 --> 00:35:34,752
Fico em contato, irmão.

481
00:35:34,836 --> 00:35:36,211
<i>Onde as conseguiu?</i>

482
00:35:36,212 --> 00:35:40,091
Detetive de West Hollywood.
Unidade russa. Velho amigo meu.

483
00:35:40,174 --> 00:35:41,258
West Hollywood?

484
00:35:41,259 --> 00:35:43,678
Lida com fraude médica.
É fluente em russo.

485
00:35:43,761 --> 00:35:47,390
Ele confirmou
que são da elite da Bratva.

486
00:35:47,473 --> 00:35:49,517
E Rogers deve dinheiro a eles?

487
00:35:49,600 --> 00:35:51,352
Pelo que eu soube, muito.

488
00:35:51,436 --> 00:35:54,981
Franzen disse que Rogers armou
um esquema com um alto cacife.

489
00:35:55,064 --> 00:35:57,775
Com algumas pessoas "da pesada".

490
00:35:58,443 --> 00:36:00,153
- Bratva.
- Estes dois se encaixam.

491
00:36:00,236 --> 00:36:03,573
É, caras que querem
o investimento de volta.

492
00:36:03,656 --> 00:36:07,660
Motivo suficiente pra convencer
Datz a mudar o testemunho pro Rogers

493
00:36:08,286 --> 00:36:09,871
escapar do fogo.

494
00:36:11,748 --> 00:36:14,709
Encontrou algo
no material que te enviei?

495
00:36:14,792 --> 00:36:16,335
São empresas de fachada.

496
00:36:16,419 --> 00:36:19,797
Caixas postais com correio
de voz, não são empresas reais.

497
00:36:21,674 --> 00:36:23,074
Merda.

498
00:36:23,843 --> 00:36:25,243
Sokol.

499
00:36:25,553 --> 00:36:28,890
Quando Rogers foi preso, fez
várias ligações pra um número.

500
00:36:28,973 --> 00:36:33,352
Eram pra um celular pré-pago comprado
num posto de gasolina em Bakersfield.

501
00:36:34,020 --> 00:36:36,147
Sokol Gas and Go.

502
00:36:37,982 --> 00:36:41,444
O que Rogers tem a ver
com um posto em Bakersfield?

503
00:36:59,796 --> 00:37:01,214
Acha que ela vai ficar bem?

504
00:37:01,839 --> 00:37:03,716
- Quem?
- Preeda Saetang.

505
00:37:06,219 --> 00:37:08,429
- A tailandesa.
- A vítima de estupro.

506
00:37:09,430 --> 00:37:11,182
Depende do que quer
dizer com bem.

507
00:37:11,641 --> 00:37:13,041
Como assim?

508
00:37:13,267 --> 00:37:16,687
Ela pode se recuperar,
mas não vai mais ser a mesma.

509
00:37:18,481 --> 00:37:21,818
Me pergunto se o cara que fez
isso já tinha feito antes.

510
00:37:21,901 --> 00:37:24,320
Provavelmente sim.

511
00:37:24,862 --> 00:37:26,989
Os detetives já
estão em cima dele.

512
00:37:28,616 --> 00:37:29,825
E ele vai repetir?

513
00:37:29,826 --> 00:37:33,287
Não sei. Olha, esquece.

514
00:37:33,371 --> 00:37:35,456
Fez sua parte.
Não é mais com a gente.

515
00:37:35,540 --> 00:37:37,125
Não paro de pensar nisso.

516
00:37:37,208 --> 00:37:40,461
Então para.
Não é mais problema seu.

517
00:37:41,254 --> 00:37:43,673
Eu dei meu número a ela.

518
00:37:45,258 --> 00:37:47,468
Porra. Por que fez isso?

519
00:37:47,969 --> 00:37:49,512
Caso ela precise conversar.

520
00:37:49,595 --> 00:37:51,931
Ela tem com quem.
A detetive Coleman.

521
00:37:54,475 --> 00:37:57,311
- Desculpa, eu...
- Cacete, Bosch. Olha.

522
00:37:57,395 --> 00:37:59,772
Se ela ligar, não se envolve.

523
00:37:59,856 --> 00:38:01,816
Manda ela ligar pra Coleman.

524
00:38:01,899 --> 00:38:04,110
Diz que não pode falar com ela.
Sério.

525
00:38:04,193 --> 00:38:06,070
Pode estragar a investigação.

526
00:38:11,617 --> 00:38:13,953
Esquece, ouviu?

527
00:38:30,052 --> 00:38:31,971
Isso que é vida, né, garoto?

528
00:38:34,098 --> 00:38:35,766
Vou pegar outra cerveja.

529
00:38:37,143 --> 00:38:38,895
Bom menino.

530
00:38:43,524 --> 00:38:44,924
Alô?

531
00:38:45,484 --> 00:38:46,884
<i>Recebi seu recado.</i>

532
00:38:49,155 --> 00:38:51,866
Certo, espera um segundo?

533
00:39:02,627 --> 00:39:04,045
Olivia MacDonald?

534
00:39:04,128 --> 00:39:05,880
<i>Queria falar comigo?</i>

535
00:39:06,589 --> 00:39:08,216
Sou detetive particular.

536
00:39:08,299 --> 00:39:11,636
Queria saber se pode
se encontrar comigo.

537
00:39:11,969 --> 00:39:13,369
<i>Sobre o que se trata?</i>

538
00:39:13,679 --> 00:39:15,223
Dominick Santanello.

539
00:39:15,514 --> 00:39:16,933
<i>O que tem o Nick?</i>

540
00:39:17,433 --> 00:39:19,769
- Era amiga dele?
<i>- Família.</i>

541
00:39:20,686 --> 00:39:22,730
Nick sabia que era adotado,
certo?

542
00:39:22,813 --> 00:39:24,213
<i>Sim.</i>

543
00:39:24,857 --> 00:39:27,735
Ele conhecia a origem dele?
Os pais biológicos?

544
00:39:27,818 --> 00:39:30,988
<i>- Nick sabia o nome da mãe.</i>
- Vibiana.

545
00:39:31,072 --> 00:39:33,950
<i>Vibiana.
Mais que eu soube sobre a minha.</i>

546
00:39:35,117 --> 00:39:37,245
<i>Queria saber mais sobre o Nick.</i>

547
00:39:37,328 --> 00:39:39,538
Poderia se encontrar comigo?

548
00:39:40,373 --> 00:39:43,042
<i>Bem,
quando você quer se encontrar?</i>

549
00:39:43,251 --> 00:39:45,044
Onde está agora?

550
00:41:28,356 --> 00:41:30,149
<i>Não estou, deixe seu recado.</i>

551
00:41:30,816 --> 00:41:34,403
Oi, sou eu.
Vou sair da cidade a trabalho.

552
00:41:34,487 --> 00:41:36,947
Volta amanhã. Te amo, tchau.

553
00:42:24,370 --> 00:42:26,163
Estamos de olho no alvo.

554
00:42:26,247 --> 00:42:28,165
Está indo para o norte.

555
00:42:28,271 --> 00:42:30,921
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

556
00:44:06,889 --> 00:44:08,891
Legendas: Rafael Gomes

557
00:44:08,974 --> 00:44:10,976
{an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio