1
00:00:00,180 --> 00:00:01,974
<i>Anteriormente
em Bosch: O Legado...</i>

2
00:00:02,057 --> 00:00:03,349
<i>O Estado contra Rogers.</i>

3
00:00:03,350 --> 00:00:05,936
- O júri está em um impasse.
- Merda.

4
00:00:06,019 --> 00:00:08,105
- Vai julgá-lo de novo?
- Veremos as opções.

5
00:00:08,188 --> 00:00:09,940
Como ainda cogita isso?

6
00:00:10,023 --> 00:00:13,277
<i>Rogers mandou matar quatro,
inclusive uma juíza.</i>

7
00:00:13,360 --> 00:00:14,778
<i>Me baleou, quase morri.</i>

8
00:00:14,862 --> 00:00:17,823
- Entendo como se sente.
- Você não faz ideia.

9
00:00:17,906 --> 00:00:19,240
Como posso ajudá-lo?

10
00:00:19,241 --> 00:00:21,618
Esperava que pudesse trazer paz
a um velho.

11
00:00:21,702 --> 00:00:24,204
Não tenho esposa ou filhos,
que eu saiba.

12
00:00:24,288 --> 00:00:25,663
Ninguém pra deixar isso.

13
00:00:25,664 --> 00:00:29,918
Há bilhões em jogo. As pessoas
farão qualquer coisa para impedi-lo.

14
00:00:30,002 --> 00:00:31,712
Procuro uma certidão de óbito.

15
00:00:31,795 --> 00:00:33,922
- Nome?
- Vibiana Duarte.

16
00:00:34,006 --> 00:00:35,716
- Como ela morreu?
- Suicídio.

17
00:00:35,799 --> 00:00:37,926
Quero tentar
encontrar o seu filho.

18
00:00:38,010 --> 00:00:39,803
<i>Soube do Dr. Basu?</i>

19
00:00:39,887 --> 00:00:41,053
<i>Ele era um herói.</i>

20
00:00:41,054 --> 00:00:43,473
Dedicou-se
à comunidade dos sem-teto.

21
00:00:43,557 --> 00:00:45,392
Soube que já houve uma prisão.

22
00:00:45,475 --> 00:00:47,060
Sim, um sem-teto.

23
00:00:47,144 --> 00:00:50,522
Jeffrey, você disse ao detetive
que atacou o médico?

24
00:00:50,606 --> 00:00:51,856
Eu quero ir pra casa.

25
00:00:51,857 --> 00:00:53,859
Chamaria isso
de confissão sob coação?

26
00:00:53,942 --> 00:00:54,901
Com toda certeza.

27
00:00:54,902 --> 00:00:56,403
Na sua opinião,

28
00:00:56,486 --> 00:00:58,989
como seria
um interrogatório adequado?

29
00:00:59,072 --> 00:01:00,472
Uma busca da verdade.

30
00:01:17,507 --> 00:01:19,509
Tem câmeras
em todo canto da casa.

31
00:01:21,011 --> 00:01:23,138
Detectores de movimento,
holofotes.

32
00:01:23,805 --> 00:01:25,641
Pelo lado bom, não há cães.

33
00:01:25,724 --> 00:01:27,351
Sabe desarmar o sistema?

34
00:01:27,434 --> 00:01:29,770
Um mestre
do saxofone sabe improvisar?

35
00:01:29,853 --> 00:01:31,772
Quanto tempo
até grampear os carros?

36
00:01:31,855 --> 00:01:33,189
Quantos ele tem?

37
00:01:33,190 --> 00:01:34,858
Segundo o DETRAN, dois.

38
00:01:36,485 --> 00:01:39,404
Uns quinze minutos.
Se estiverem na rua.

39
00:01:40,072 --> 00:01:41,573
E na garagem?

40
00:01:42,574 --> 00:01:43,974
Trinta.

41
00:01:44,618 --> 00:01:46,662
Se te prenderem, me avisa.

42
00:01:48,080 --> 00:01:49,539
Olha quem chegou.

43
00:01:50,332 --> 00:01:52,042
Rogers e sua acompanhante.

44
00:01:52,459 --> 00:01:54,962
Cara, esse é o novo McLaren GT.

45
00:01:55,045 --> 00:01:57,547
Isso aí custa
entre 250 e 300 mil.

46
00:01:58,006 --> 00:01:59,800
O que ele faz, voa?

47
00:01:59,883 --> 00:02:01,283
Só falta voar.

48
00:02:03,303 --> 00:02:04,763
Olá, Jasmine.

49
00:02:04,846 --> 00:02:06,431
Essa não, totó.

50
00:02:07,599 --> 00:02:08,933
Plano B?

51
00:02:08,934 --> 00:02:10,477
Fica na cola dele.

52
00:02:11,061 --> 00:02:13,522
Assim que der,
grampeia os carros.

53
00:02:13,605 --> 00:02:16,692
A Mercedes é fácil,
mas a McLaren preciso estudar.

54
00:02:16,775 --> 00:02:18,402
O tempo que precisar.

55
00:02:19,069 --> 00:02:20,862
Pensei que estava com pressa.

56
00:02:21,697 --> 00:02:23,365
Isto é só o começo.

57
00:02:27,077 --> 00:02:28,477
Tem dormido?

58
00:02:30,288 --> 00:02:31,999
Meio mal. Eu...

59
00:02:32,082 --> 00:02:36,503
Acordo entre 3h ou 4h todo dia
e não consigo voltar a dormir, então...

60
00:02:36,586 --> 00:02:39,297
o sonífero não tem ajudado.

61
00:02:40,382 --> 00:02:41,782
E o da ansiedade?

62
00:02:41,967 --> 00:02:45,220
Ele funciona
na maior parte do tempo.

63
00:02:45,303 --> 00:02:46,703
Ele mantém...

64
00:02:48,056 --> 00:02:51,560
aquela sensação louca de pânico
à distância.

65
00:02:53,937 --> 00:02:55,337
Tem bebido?

66
00:02:56,773 --> 00:02:58,400
Eu sei.

67
00:02:58,984 --> 00:03:02,112
Não é do meu feitio. Está...

68
00:03:02,446 --> 00:03:03,846
Está sob controle.

69
00:03:05,115 --> 00:03:06,515
E o trabalho?

70
00:03:06,742 --> 00:03:08,142
Trabalho?

71
00:03:09,202 --> 00:03:11,955
O trabalho me distrai
das outras coisas.

72
00:03:14,332 --> 00:03:15,732
Do quê?

73
00:03:17,919 --> 00:03:19,319
De Carl Rogers.

74
00:03:22,841 --> 00:03:24,241
Fale mais.

75
00:03:32,434 --> 00:03:35,520
O que não paro de pensar...

76
00:03:39,316 --> 00:03:41,109
o que eu quero fazer...

77
00:03:44,071 --> 00:03:49,659
é caçá-lo eu mesma,
e acabar com ele.

78
00:03:53,580 --> 00:03:54,980
E o que a impede?

79
00:03:59,836 --> 00:04:01,236
Minha civilidade.

80
00:04:04,132 --> 00:04:07,469
<i>Minha nossa
Os tempos estão mudando</i>

81
00:04:08,053 --> 00:04:10,430
<i>Há uma chama
Um novo dia chegando</i>

82
00:04:10,514 --> 00:04:12,682
<i>É uma sensação
Como uma chuva fria caindo</i>

83
00:04:12,766 --> 00:04:14,851
<i>O ritmo de uma nova música,
cantando</i>

84
00:04:14,935 --> 00:04:16,978
<i>O ritmo de uma nova música,
cantando</i>

85
00:04:17,062 --> 00:04:20,732
<i>Minha nossa
Os tempos estão mudando</i>

86
00:04:21,566 --> 00:04:24,903
<i>Minha nossa
Os tempos estão mudando</i>

87
00:04:26,238 --> 00:04:30,826
<i>Por toda a minha vida Estive
esperando por este momento</i>

88
00:04:30,909 --> 00:04:33,120
<i>Minha nossa</i>

89
00:04:33,203 --> 00:04:36,706
<i>Minha nossa
Os tempos estão mudando</i>

90
00:04:50,235 --> 00:04:52,885
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

91
00:04:55,892 --> 00:04:57,519
BOSCH, O LEGADO

92
00:04:58,687 --> 00:05:01,898
{an8}<i>Minha nossa</i>
<i>Os tempos estão mudando</i>

93
00:05:05,193 --> 00:05:08,029
O processo civil
deve manter Rogers distraído.

94
00:05:08,113 --> 00:05:10,031
Aliás, não trabalho pra você.

95
00:05:10,115 --> 00:05:11,240
Entendido.

96
00:05:11,241 --> 00:05:13,326
Preciso ver
o depoimento de Franzen

97
00:05:13,410 --> 00:05:16,121
pra ver por que Willy Datz
mudou o depoimento.

98
00:05:17,080 --> 00:05:19,166
É uma pena
que não trabalhe pra mim.

99
00:05:19,249 --> 00:05:22,002
A confidencialidade
se mantém após a morte,

100
00:05:22,085 --> 00:05:24,546
então não posso
mostrar o vídeo a você.

101
00:05:25,881 --> 00:05:29,009
A pior coisa de vir
pra um escritório de elite

102
00:05:29,092 --> 00:05:31,553
é que tenho de fazer meu café.
Demora muito.

103
00:05:32,053 --> 00:05:34,139
- Problema de primeiro mundo.
- Sim.

104
00:05:35,849 --> 00:05:38,059
- Quer uma xícara?
- Sim, sem açúcar.

105
00:05:40,061 --> 00:05:41,855
Fique à vontade.

106
00:05:54,701 --> 00:05:57,913
Foi só um susto.
Sr. Vance já recebeu alta.

107
00:05:57,996 --> 00:06:00,165
- O que houve com ele?
- Desmaiou.

108
00:06:00,248 --> 00:06:03,668
Desidratado. Eletrólitos.
Deficiência de potássio.

109
00:06:03,752 --> 00:06:06,713
O velho devia tomar Gatorade
e comer banana.

110
00:06:06,796 --> 00:06:10,217
Por que ele contratou um detetive
particular? Chantagem?

111
00:06:10,300 --> 00:06:13,345
- Sobre o quê?
- Há boatos sobre Whitney Vance.

112
00:06:13,428 --> 00:06:15,305
Sem filhos, solteirão.

113
00:06:15,388 --> 00:06:17,807
Ele tem 88 anos, meu Deus.

114
00:06:17,891 --> 00:06:20,018
E se fosse verdade,
por que ele ligaria?

115
00:06:20,101 --> 00:06:23,772
Falei
com minhas fontes no <i>Times,</i>

116
00:06:23,855 --> 00:06:25,147
ninguém procurou eles.

117
00:06:25,148 --> 00:06:26,482
Algum processo, talvez?

118
00:06:26,483 --> 00:06:29,110
Se fosse isso,
os advogados dele saberiam.

119
00:06:29,194 --> 00:06:30,527
E se for um herdeiro?

120
00:06:30,528 --> 00:06:32,239
Primeiro, não há herdeiro.

121
00:06:32,322 --> 00:06:34,824
Segundo,
ele te escolheu como sucessor.

122
00:06:34,908 --> 00:06:37,202
E se o detetive desencavar um?

123
00:06:37,285 --> 00:06:39,287
Alguém fingindo?

124
00:06:39,371 --> 00:06:43,250
Um herdeiro na diretoria controlaria
os interesses da empresa.

125
00:06:43,333 --> 00:06:45,085
Então é melhor se conformar.

126
00:06:45,168 --> 00:06:46,628
Assim que o velho morrer,

127
00:06:46,711 --> 00:06:49,714
filhos perdidos de Whitney Vance
vão brotar do chão

128
00:06:49,798 --> 00:06:51,508
e vai chover processo.

129
00:06:51,633 --> 00:06:52,591
É inevitável.

130
00:06:52,592 --> 00:06:54,427
E minha sucessão vai pro ralo.

131
00:06:54,511 --> 00:06:57,222
Por isso você tem
vários advogados.

132
00:06:58,056 --> 00:06:59,265
Até lá?

133
00:06:59,266 --> 00:07:02,185
Até lá, meu pessoal
está de olho no Bosch.

134
00:07:13,280 --> 00:07:14,488
Sr. Corwin.

135
00:07:14,489 --> 00:07:15,991
<i>Como estão todos, aí?</i>

136
00:07:16,074 --> 00:07:18,451
- Muito bem, obrigado.
<i>- E a Ida?</i>

137
00:07:18,535 --> 00:07:20,996
Foi um choque,
mas voltou ao trabalho.

138
00:07:21,079 --> 00:07:24,666
- E o Sr. Vance?
<i>- Feliz por estar em casa, descansando.</i>

139
00:07:24,749 --> 00:07:26,167
Como posso ajudá-lo, senhor?

140
00:07:26,251 --> 00:07:27,651
<i>Harry Bosch.</i>

141
00:07:27,961 --> 00:07:29,361
O que tem ele?

142
00:07:29,713 --> 00:07:32,382
Por que o Sr. Vance
contratou um detetive?

143
00:07:32,465 --> 00:07:33,465
<i>Não sei.</i>

144
00:07:33,466 --> 00:07:34,633
Não é da minha conta.

145
00:07:34,634 --> 00:07:37,262
<i>Se Whitney está com problemas,
estamos aqui.</i>

146
00:07:37,345 --> 00:07:40,098
Temos muitos
recursos à disposição.

147
00:07:40,807 --> 00:07:42,309
É bom saber disso.

148
00:07:42,392 --> 00:07:44,436
<i>Vou te passar o meu número.</i>

149
00:07:44,519 --> 00:07:48,064
Se precisar de qualquer coisa,
David, fale comigo.

150
00:07:49,816 --> 00:07:51,234
Eu agradeço.

151
00:07:56,865 --> 00:08:00,660
<i>Carl Rogers ganha dinheiro
principalmente em Wall Street</i>

152
00:08:00,744 --> 00:08:03,997
<i>e depois repassa
para arraias-miúdas como eu.</i>

153
00:08:04,080 --> 00:08:09,836
<i>Mas o cacife desse esquema
era alto demais pra mim,</i>

154
00:08:09,919 --> 00:08:12,714
<i>e Rogers tinha um pessoal</i>

155
00:08:13,340 --> 00:08:16,051
<i>da pesada na jogada.</i>

156
00:08:16,134 --> 00:08:17,635
<i>"Da pesada" em que sentido?</i>

157
00:08:18,094 --> 00:08:19,554
<i>No sentido Bratva.</i>

158
00:08:20,347 --> 00:08:21,747
<i>Máfia russa.</i>

159
00:08:22,265 --> 00:08:23,767
<i>A maior máfia.</i>

160
00:08:27,395 --> 00:08:31,274
<i>Carl Rogers ganha dinheiro
principalmente em Wall Street</i>

161
00:08:31,358 --> 00:08:34,402
<i>e depois repassa
para arraias-miúdas como eu.</i>

162
00:08:44,329 --> 00:08:47,165
Achou algo interessante?

163
00:08:48,625 --> 00:08:50,293
Bratva.

164
00:08:50,668 --> 00:08:52,212
É mentira do Franzen.

165
00:08:52,295 --> 00:08:55,382
A promotoria não achou ligação
entre Rogers e Wall Street,

166
00:08:55,465 --> 00:08:57,342
muito menos com a máfia russa.

167
00:08:57,425 --> 00:09:01,888
"Carl Rogers ganha dinheiro
principalmente em Wall Street."

168
00:09:03,473 --> 00:09:06,059
Será que é da Wall
Street de Los Angeles?

169
00:09:06,142 --> 00:09:08,228
- O Fashion District?
- É área da máfia.

170
00:09:11,064 --> 00:09:13,441
- Nunca pensei nisso.
- É um palpite.

171
00:09:13,525 --> 00:09:15,360
Que tal eu dar
um pulo no centro?

172
00:09:15,443 --> 00:09:17,278
Pra ver se farejo algo?

173
00:09:17,946 --> 00:09:19,321
DELEGACIA DE HOLLYWOOD

174
00:09:19,322 --> 00:09:23,451
Por último, a Roubos procura um ladrão
reincidente que segue as vítimas,

175
00:09:23,535 --> 00:09:25,453
chamado Lavell Brown.

176
00:09:25,537 --> 00:09:29,499
O Sr. Brown segue pessoas de bancos
e caixas eletrônicos até em casa

177
00:09:29,582 --> 00:09:31,876
e as rouba com uma faca.

178
00:09:31,960 --> 00:09:36,297
Queremos pegar o desgraçado
antes que ele fure alguém.

179
00:10:11,416 --> 00:10:13,001
- Bosch.
<i>- Alguma coisa?</i>

180
00:10:13,710 --> 00:10:15,110
Nada.

181
00:10:15,170 --> 00:10:16,588
<i>Por enquanto.</i>

182
00:10:16,671 --> 00:10:18,423
Nem todo palpite compensa.

183
00:10:18,506 --> 00:10:22,135
Vou ficar indisponível pelo resto
do dia. Caso particular.

184
00:10:22,218 --> 00:10:24,679
<i>Tudo bem.
Tenho coisas pra resolver.</i>

185
00:10:24,762 --> 00:10:27,265
- O sem-teto.
- Isso, Jeffrey Herstadt.

186
00:10:27,348 --> 00:10:29,851
Cujo DNA foi achado
sob as unhas da vítima.

187
00:10:29,934 --> 00:10:31,334
O que achou disso?

188
00:10:31,394 --> 00:10:32,769
Vou desligar.

189
00:10:32,770 --> 00:10:35,565
<i>Antes, quero perguntar de novo,</i>

190
00:10:35,648 --> 00:10:39,235
uma última vez: Até onde
você vai pra pegar o Rogers?

191
00:10:39,319 --> 00:10:41,404
Até onde for preciso.

192
00:10:43,948 --> 00:10:45,115
A Bella chegou.

193
00:10:45,116 --> 00:10:46,910
<i>- Diga que mandei um oi.</i>
- Certo.

194
00:10:49,329 --> 00:10:50,729
Oi.

195
00:10:50,914 --> 00:10:52,624
Harry Bosch disse oi.

196
00:10:53,041 --> 00:10:54,459
Diga oi de volta.

197
00:10:58,046 --> 00:11:00,965
Sinto muita saudade da sua mãe.

198
00:11:02,759 --> 00:11:04,928
Sei que vocês eram muito amigas.

199
00:11:07,180 --> 00:11:09,224
Quer tomar alguma coisa?

200
00:11:09,307 --> 00:11:10,707
Não, obrigada.

201
00:11:12,060 --> 00:11:14,354
Tá, senta, por favor.

202
00:11:19,234 --> 00:11:22,654
Deve estar decepcionada
com o jeito que tudo acabou.

203
00:11:22,737 --> 00:11:25,865
Mais que decepcionada: Furiosa.
Você não?

204
00:11:25,949 --> 00:11:29,619
Claro que sim,
mas o que podemos fazer?

205
00:11:29,702 --> 00:11:33,790
Abrir um processo de indenização,
movido pela sobrevivente, você.

206
00:11:35,542 --> 00:11:39,462
Não sei se quero passar
por tudo isso de novo.

207
00:11:40,588 --> 00:11:44,050
Parte de mim sente
que é melhor deixar pra lá.

208
00:11:44,717 --> 00:11:47,595
Seguir em frente.
Para que insistir?

209
00:11:47,679 --> 00:11:51,266
Para fazer o Rogers pagar
pelo que fez com a gente.

210
00:11:51,349 --> 00:11:53,685
Mandou matar sua mãe,
e a mim também.

211
00:11:57,063 --> 00:11:59,857
Por que o resultado
seria diferente agora?

212
00:12:00,358 --> 00:12:02,694
Certo, por dois motivos.

213
00:12:02,777 --> 00:12:06,281
Isso é civil, não criminal.
O ônus da prova é muito menor.

214
00:12:06,364 --> 00:12:08,491
Não é "além de dúvida razoável".

215
00:12:09,993 --> 00:12:11,393
E o outro motivo?

216
00:12:11,828 --> 00:12:13,228
Eu vou conduzir o caso.

217
00:12:14,664 --> 00:12:19,836
Bella, é pra termos justiça
pra você, pra mim e pra sua mãe.

218
00:12:21,879 --> 00:12:24,799
Tá, conta comigo.

219
00:12:25,758 --> 00:12:29,554
Não foi fácil decidir se Rogers
teria um novo julgamento.

220
00:12:29,637 --> 00:12:32,765
A indecisão do júri e o problema
do testemunho do Datz...

221
00:12:32,849 --> 00:12:35,643
Me avisar antes da coletiva
teria sido bom.

222
00:12:36,394 --> 00:12:37,477
Desculpa.

223
00:12:37,478 --> 00:12:41,024
E o procurador federal? E
um processo por crime organizado?

224
00:12:41,107 --> 00:12:44,819
Vou entrar com uma ação civil
em nome da filha da Juíza Sobel.

225
00:12:44,902 --> 00:12:46,904
- Ela concorda?
- Com certeza.

226
00:12:46,988 --> 00:12:48,656
Que bom saber.

227
00:12:48,740 --> 00:12:50,140
Preciso ver o processo.

228
00:12:50,199 --> 00:12:52,368
Entra com o pedido,
vamos te ajudar.

229
00:12:52,452 --> 00:12:54,162
O processo inteiro, Emmitt.

230
00:12:54,245 --> 00:12:57,206
Não pode decidir
o que compartilhar ou não.

231
00:12:57,290 --> 00:12:59,917
Só tenho que dar
os documentos gerados aqui.

232
00:13:00,001 --> 00:13:02,879
Também quero os relatórios
da polícia e do legista.

233
00:13:03,379 --> 00:13:04,779
Pensarei no seu caso.

234
00:13:04,839 --> 00:13:06,299
Pense como quiser.

235
00:13:06,382 --> 00:13:09,510
Mas me envie tudo
até o final da semana.

236
00:13:22,857 --> 00:13:26,402
<i>Veículos abandonados estão
sujeitos a reboque imediato.</i>

237
00:13:27,403 --> 00:13:29,739
<i>Para sua segurança e proteção.</i>

238
00:13:30,907 --> 00:13:32,617
Como foi o voo?

239
00:13:34,202 --> 00:13:36,704
Treze horas.
Estou morrendo de fome.

240
00:13:38,122 --> 00:13:39,522
Conheço um restaurante.

241
00:13:39,916 --> 00:13:44,671
Nada chique. Filé. Vodca.
Mulher bonita.

242
00:13:45,046 --> 00:13:46,446
Só uma?

243
00:13:46,464 --> 00:13:48,883
Já disse.
Foram treze horas de voo.

244
00:13:50,093 --> 00:13:51,493
Então, qual é o serviço?

245
00:14:12,532 --> 00:14:14,033
Carl Rogers.

246
00:14:16,202 --> 00:14:18,204
Que bom te ver, irmão.

247
00:14:23,835 --> 00:14:25,235
Vamos arrebentar.

248
00:14:46,441 --> 00:14:49,235
Nossa, quanto plástico.

249
00:14:49,736 --> 00:14:51,320
Aerodinâmica, cara.

250
00:14:51,404 --> 00:14:54,323
Não quer chegar a 220km
sem isso. Ia sair voando.

251
00:14:54,407 --> 00:14:57,827
Por isso deixo meu Leaf abaixo
de 200km. No máximo 170km.

252
00:14:57,910 --> 00:15:00,246
Claro. O que está procurando?

253
00:15:00,329 --> 00:15:02,832
Um lugar no carro
pra colar esse ímã.

254
00:15:02,915 --> 00:15:06,753
Um lugar que não caia
quando essa belezinha passar numa lombada.

255
00:15:06,836 --> 00:15:08,296
Que tal ali?

256
00:15:14,177 --> 00:15:15,595
Quem diria?

257
00:15:17,305 --> 00:15:18,705
Ímã é o cacete.

258
00:15:33,237 --> 00:15:37,575
Vibiana Duarte, 17 anos.
Sabe o local da morte dela?

259
00:15:37,658 --> 00:15:40,119
Lar de Santa Helena
pra Mães Solteiras.

260
00:15:40,203 --> 00:15:41,603
Ela teve mesmo o bebê?

261
00:15:41,662 --> 00:15:43,706
É o que quero saber.

262
00:15:43,790 --> 00:15:46,417
Não temos certidões
mencionando o Santa Helena.

263
00:15:46,501 --> 00:15:49,378
- Por que não?
- Leis de privacidade sobre adoções.

264
00:15:50,963 --> 00:15:53,674
O que fazem
se a criança nascer lá?

265
00:15:53,758 --> 00:15:55,468
Registram como parto em casa.

266
00:15:56,052 --> 00:15:57,452
Certo, entendi.

267
00:15:58,554 --> 00:16:04,060
Puxa todos os nascimentos em casa
de janeiro e fevereiro de 1953, por favor.

268
00:16:04,560 --> 00:16:06,562
São centenas de registros.

269
00:16:06,646 --> 00:16:08,898
E vou olhar cada um deles.

270
00:16:08,981 --> 00:16:12,276
Espero que seus olhos estejam
bons. São muitos microfilmes.

271
00:16:12,360 --> 00:16:14,946
Preciso de muitas cópias.
Quanto vai custar?

272
00:16:15,029 --> 00:16:17,907
- Trinta dólares cada, em dinheiro.
- Desde quando?

273
00:16:17,990 --> 00:16:20,201
Desde que saiu da polícia, amor.

274
00:16:21,369 --> 00:16:23,579
Bem, preciso deles. Valeu.

275
00:16:28,376 --> 00:16:32,672
{an8}PROVA: JEFFREY HERSTADT /
CAFÉ ETCETERA

276
00:16:41,889 --> 00:16:44,767
{an8}21h51 CONVULSÃO.

277
00:16:51,315 --> 00:16:53,317
{an8}21h55 SOCORRISTAS

278
00:17:04,871 --> 00:17:08,082
Estou no Instagram da namorada.
Twitter também.

279
00:17:08,165 --> 00:17:09,332
<i>E as redes do Rogers?</i>

280
00:17:09,333 --> 00:17:12,253
Ele é como você:
Não tem nenhuma.

281
00:17:12,336 --> 00:17:13,754
<i>Pacotes de vigilância?</i>

282
00:17:13,838 --> 00:17:15,506
Estou preparando agora.

283
00:17:15,590 --> 00:17:19,302
Lembra de riscar o número
de identificação no chip do celular.

284
00:17:19,385 --> 00:17:21,137
<i>Qual é, já fiz isso.</i>

285
00:17:21,220 --> 00:17:23,055
Endereço IP e e-mail falsos.

286
00:17:23,139 --> 00:17:25,725
Eles nunca vão nos rastrear.

287
00:17:25,808 --> 00:17:27,727
<i>Que música está ouvindo?</i>

288
00:17:28,185 --> 00:17:30,605
Christian Scott,
"Litany Against Fear."

289
00:17:30,688 --> 00:17:32,315
<i>Meio sinistra.</i>

290
00:17:32,398 --> 00:17:33,983
Me anima.

291
00:17:34,066 --> 00:17:35,466
Dói meus dentes.

292
00:17:36,611 --> 00:17:39,572
Dr. Basu foi esfaqueado
cinco vezes na axila direita.

293
00:17:40,656 --> 00:17:44,201
Vasos sanguíneos vitais
de entrada e saída do coração.

294
00:17:44,285 --> 00:17:45,786
Perdeu sangue demais.

295
00:17:45,870 --> 00:17:48,915
Entrou em choque hemorrágico
e sangrou até morrer.

296
00:17:48,998 --> 00:17:51,500
Me dá o relatório
dos socorristas sobre Basu.

297
00:17:57,798 --> 00:18:00,176
"Grande perda de sangue."

298
00:18:00,259 --> 00:18:01,761
"Não responsivo."

299
00:18:02,720 --> 00:18:04,120
"Sem pulso."

300
00:18:08,392 --> 00:18:11,437
Agora o relatório
do incidente de Herstadt.

301
00:18:23,574 --> 00:18:24,974
Vem comigo.

302
00:18:27,745 --> 00:18:29,145
<i>Que tal o Pink's?</i>

303
00:18:29,455 --> 00:18:30,873
Cachorro quente?

304
00:18:30,957 --> 00:18:32,959
Tem de peru, e tem hambúrguer.

305
00:18:33,042 --> 00:18:35,336
O Umami tem um hambúrguer ótimo.

306
00:18:36,128 --> 00:18:37,462
Estou fora.

307
00:18:37,463 --> 00:18:38,881
Coisa de burguês!

308
00:18:43,594 --> 00:18:45,471
Acho que conheço esses patetas.

309
00:18:45,554 --> 00:18:46,930
Vamos dar uma dura.

310
00:18:46,931 --> 00:18:48,014
Por quê?

311
00:18:48,015 --> 00:18:51,143
Drogas, armas, mandados,
multas não pagas. O que for!

312
00:18:52,395 --> 00:18:53,687
E a justificativa?

313
00:18:53,688 --> 00:18:54,729
Vai se foder.

314
00:18:54,730 --> 00:18:56,273
- Andar fora da faixa.
- O quê?

315
00:18:56,357 --> 00:18:58,401
Policiamento proativo, docinho.

316
00:18:59,610 --> 00:19:01,010
É sério?

317
00:19:03,406 --> 00:19:04,806
Abra as pernas.

318
00:19:05,241 --> 00:19:08,035
Anda. Entrelaça os dedos.

319
00:19:09,120 --> 00:19:11,247
- Isso é abuso.
- Revista ele.

320
00:19:11,330 --> 00:19:13,791
- O que houve, policial?
- Vira pra parede.

321
00:19:13,874 --> 00:19:15,250
Pode deixar.

322
00:19:15,251 --> 00:19:16,376
Sacanagem.

323
00:19:16,377 --> 00:19:18,462
Entrelaça os dedos
ou eu te algemo.

324
00:19:18,546 --> 00:19:20,006
Vai à merda, Vasquez.

325
00:19:20,089 --> 00:19:23,092
- Não vou repetir.
- Não sou obrigado, vadia.

326
00:19:23,175 --> 00:19:24,575
Algema.

327
00:19:26,887 --> 00:19:29,640
- Nada a ver.
- Pela nossa segurança.

328
00:19:29,724 --> 00:19:31,851
Abre as pernas, anda.

329
00:19:36,355 --> 00:19:38,607
Mais pra esquerda, gata,
vai na fé.

330
00:19:38,691 --> 00:19:40,526
- Cala a boca.
- Achei aqui.

331
00:19:40,609 --> 00:19:42,737
- Olha só.
- Não tenho nada.

332
00:19:42,820 --> 00:19:44,220
ENDEREÇOS

333
00:19:46,198 --> 00:19:47,598
Eu disse.

334
00:19:48,868 --> 00:19:50,268
E você?

335
00:19:51,620 --> 00:19:52,746
Eu tô limpo!

336
00:19:52,747 --> 00:19:54,290
Parado aí, seu merda!

337
00:19:54,373 --> 00:19:56,417
Cacete! Corre, mano!

338
00:19:56,500 --> 00:19:57,900
Se ajoelha, porra!

339
00:19:57,918 --> 00:19:59,318
Não sai daqui.

340
00:20:26,739 --> 00:20:28,139
Desgraçado.

341
00:20:39,752 --> 00:20:41,152
E agora?

342
00:20:42,588 --> 00:20:44,131
Depois cuidamos dele.

343
00:20:46,801 --> 00:20:48,511
Não sabemos por que ele fugiu.

344
00:20:48,594 --> 00:20:51,055
- Deve ter um mandado.
- E se não for isso?

345
00:20:51,138 --> 00:20:54,308
Multa de transito?
Resistiu à prisão?

346
00:20:54,391 --> 00:20:56,685
O comandante
não vai gostar disso.

347
00:21:00,898 --> 00:21:02,298
Cadê o seu cara?

348
00:21:06,278 --> 00:21:07,678
Merda.

349
00:21:13,410 --> 00:21:15,412
Deixou ele na calçada?

350
00:21:17,581 --> 00:21:19,250
Não posso largar a parceira.

351
00:21:19,333 --> 00:21:21,001
Nem seu suspeito, novata.

352
00:21:21,085 --> 00:21:23,087
Por que não o deixou no carro?

353
00:21:23,170 --> 00:21:25,005
- Eu vacilei.
- Você acha?

354
00:21:25,089 --> 00:21:26,507
Ele levou suas algemas.

355
00:21:27,049 --> 00:21:29,051
Merda,
foram presente do meu pai.

356
00:21:29,135 --> 00:21:30,886
Seu número de série está nelas.

357
00:21:30,970 --> 00:21:34,306
Se ele for pego com elas,
nunca vão te deixar esquecer.

358
00:21:34,390 --> 00:21:36,767
Duas advertências na semana.

359
00:21:36,851 --> 00:21:38,978
Está preocupada
com seu treinamento?

360
00:21:39,061 --> 00:21:41,522
Vamos achar
esse merda e prender ele.

361
00:21:41,605 --> 00:21:43,774
Não sabemos quem ele é.

362
00:21:43,858 --> 00:21:45,276
Olha o celular dele.

363
00:21:47,278 --> 00:21:48,678
Está bloqueado.

364
00:21:50,447 --> 00:21:51,949
Ele tem um livro de endereços?

365
00:21:53,075 --> 00:21:55,327
Eles ganham isso na prisão.

366
00:21:56,328 --> 00:21:57,788
Sem nomes, só números.

367
00:21:57,872 --> 00:22:00,457
Pessoas que ele não quer
salvar no celular.

368
00:22:02,459 --> 00:22:04,712
"Pertence ao Sneezy."
Nossa primeira pista.

369
00:22:05,963 --> 00:22:08,382
- Como a gente faz isso?
- "A gente"?

370
00:22:08,674 --> 00:22:10,801
Começa a ligar. Se vira.

371
00:22:16,307 --> 00:22:17,808
Amei as suas unhas.

372
00:22:18,142 --> 00:22:20,394
Obrigada, eu gosto do gel.

373
00:22:21,604 --> 00:22:24,690
Não sei qual desses usar.
O que acha?

374
00:22:25,733 --> 00:22:27,234
Qual é a ocasião?

375
00:22:27,318 --> 00:22:30,112
Eu e meu namorado vamos
pra Santa Bárbara.

376
00:22:30,196 --> 00:22:31,596
Legal.

377
00:22:31,780 --> 00:22:33,449
The Ranch, em San Ysidro.

378
00:22:34,617 --> 00:22:36,017
Muito legal.

379
00:22:37,703 --> 00:22:40,414
Eu usaria o mais escuro.
Mas é minha opinião.

380
00:22:40,831 --> 00:22:42,231
Qual é a sua ocasião?

381
00:22:42,249 --> 00:22:44,793
Vou receber meu namorado,
que viajou.

382
00:22:45,878 --> 00:22:47,463
Vão a algum lugar especial?

383
00:22:47,546 --> 00:22:48,546
Ao République.

384
00:22:48,547 --> 00:22:50,925
Amo aquele lugar. Divirta-se.

385
00:22:51,008 --> 00:22:52,408
Você também.

386
00:23:03,229 --> 00:23:05,272
<i>- Bosch.</i>
- République, hoje à noite.

387
00:23:09,151 --> 00:23:12,571
Oi,
estou procurando um amigo seu.

388
00:23:14,156 --> 00:23:15,556
O Sneezy?

389
00:23:17,201 --> 00:23:18,911
- Alô?
<i>- Uns 1,75.</i>

390
00:23:18,994 --> 00:23:20,394
- Alô?
<i>- Magrelo.</i>

391
00:23:20,871 --> 00:23:23,582
Sabe, o Sneezy.

392
00:23:23,666 --> 00:23:25,209
Quantos Sneezys você conhece?

393
00:23:25,292 --> 00:23:26,961
<i>É pra mandar o pagamento dele.</i>

394
00:23:27,044 --> 00:23:28,336
Ele está te devendo?

395
00:23:28,337 --> 00:23:31,507
Senhora, não grita comigo.
Eu não transei com ele.

396
00:23:31,590 --> 00:23:34,134
É,
A tia dele sofreu um acidente.

397
00:23:34,218 --> 00:23:36,303
Isso, ela mesma. A tia G.

398
00:23:37,554 --> 00:23:39,974
Levaram ela para o hospital,
mas...

399
00:23:41,558 --> 00:23:43,644
Não, nada sério.

400
00:23:43,727 --> 00:23:46,230
Só por precaução.

401
00:23:46,897 --> 00:23:48,399
Mas preciso contar a ele.

402
00:23:52,278 --> 00:23:53,862
Sabe onde ele mora?

403
00:23:58,701 --> 00:24:01,954
Me ajudou muito, obrigada.

404
00:24:04,290 --> 00:24:07,042
Era a ex dele.
Consegui nome e endereço.

405
00:24:16,176 --> 00:24:20,806
Oi. Procuro um socorrista
chamado Albert Morales. Ele está?

406
00:24:20,889 --> 00:24:22,289
Quem deseja?

407
00:24:22,349 --> 00:24:26,478
Ele não me conhece. Vim agradecer
em nome de alguém que ele salvou.

408
00:24:26,562 --> 00:24:27,770
Eu entrego a ele.

409
00:24:27,771 --> 00:24:29,898
Preciso contar a história a ele.

410
00:24:30,733 --> 00:24:32,359
Certo, espere um pouco.

411
00:24:40,075 --> 00:24:41,475
Queriam me ver?

412
00:24:41,744 --> 00:24:44,538
- Albert Morales, Resgate 27?
- Isso mesmo.

413
00:24:44,621 --> 00:24:47,124
Eu tenho algo para você.
Matthew?

414
00:24:48,542 --> 00:24:50,169
- O que é isso?
- Uma intimação.

415
00:24:50,252 --> 00:24:52,171
Assinada pelo juiz Baker.

416
00:24:52,254 --> 00:24:54,882
Precisa estar no fórum amanhã
às 9h em ponto.

417
00:24:54,965 --> 00:24:56,383
Por favor, leia os detalhes.

418
00:24:56,467 --> 00:24:59,178
Merda, qual é o caso?

419
00:24:59,261 --> 00:25:00,636
Jeffrey Herstadt.

420
00:25:00,637 --> 00:25:04,183
Você o atendeu em uma convulsão
no Café Etcetera em Hollywood.

421
00:25:04,266 --> 00:25:07,186
- O cara que matou o médico?
- Supostamente.

422
00:25:07,269 --> 00:25:10,856
Você deve levar toda a documentação
que tenha do atendimento,

423
00:25:10,939 --> 00:25:12,399
e seu kit de resgate.

424
00:25:12,483 --> 00:25:14,318
Meu kit? Pra quê?

425
00:25:14,401 --> 00:25:15,903
Vai descobrir amanhã.

426
00:25:15,986 --> 00:25:17,404
Você foi intimado.

427
00:25:17,488 --> 00:25:18,906
Até amanhã.

428
00:25:24,912 --> 00:25:27,081
CENTRO DE IMPRESSÃO

429
00:25:34,546 --> 00:25:36,632
Quando nos encontraremos
com esse cara?

430
00:25:37,549 --> 00:25:38,949
Estou resolvendo.

431
00:25:39,676 --> 00:25:41,303
Não vim aqui pra esperar.

432
00:25:45,307 --> 00:25:47,267
Enquanto isso, me ajuda
a consertar outra coisa.

433
00:25:52,940 --> 00:25:55,109
Olá, senhora, o Roberto está?

434
00:25:55,484 --> 00:25:58,445
- Sobre o que é?
- É sobre a condicional dele.

435
00:26:11,792 --> 00:26:13,585
Pensou que ia fugir de mim?

436
00:26:13,669 --> 00:26:16,588
- Merda!
- Levanta. Vamos.

437
00:26:17,131 --> 00:26:18,841
Por que vão me prender?

438
00:26:19,550 --> 00:26:21,051
Por fugir da polícia.

439
00:26:21,510 --> 00:26:23,262
O que fez com as algemas?

440
00:26:27,349 --> 00:26:28,749
Estão aqui.

441
00:26:29,435 --> 00:26:30,835
São dela.

442
00:26:40,946 --> 00:26:42,573
Vou te aliviar.

443
00:26:43,115 --> 00:26:47,161
Mas se abrir o bico,
eu vou te achar, entendeu?

444
00:26:47,911 --> 00:26:49,830
Vai, se manda daqui.

445
00:26:55,127 --> 00:26:56,628
Você soltou ele.

446
00:26:56,712 --> 00:26:59,548
Se prendesse, ia ter
que relatar toda a lambança.

447
00:27:01,842 --> 00:27:05,262
Então você não vai me denunciar?

448
00:27:06,263 --> 00:27:08,640
Estou me arriscando por você,
Bosch.

449
00:27:08,724 --> 00:27:11,602
Você não deveria ter largado ele
na calçada,

450
00:27:11,685 --> 00:27:13,085
mas me deu suporte.

451
00:27:13,645 --> 00:27:15,045
Não vou te decepcionar.

452
00:27:15,105 --> 00:27:17,816
Poxa, novata. Nunca diga isso.

453
00:27:26,116 --> 00:27:28,494
Oi. Pode entrar.

454
00:27:29,244 --> 00:27:30,644
Cara.

455
00:27:31,205 --> 00:27:34,082
Desculpa o atraso.
Não tinha onde estacionar.

456
00:27:34,166 --> 00:27:35,751
Nem me fala.

457
00:27:36,168 --> 00:27:39,671
Desde que o trânsito
voltou ao "normal".

458
00:27:39,755 --> 00:27:43,383
A parte boa da pandemia
é que era fácil achar vaga.

459
00:27:43,967 --> 00:27:46,512
Obrigado por vir.
Quer café? Fiz agora.

460
00:27:46,595 --> 00:27:48,222
Não, obrigado.

461
00:27:48,680 --> 00:27:50,080
Lugar legal.

462
00:27:51,517 --> 00:27:52,725
Está morando aqui?

463
00:27:52,726 --> 00:27:56,146
Sim, por enquanto.
Interditaram a minha casa.

464
00:27:57,022 --> 00:28:02,945
Bem, registro de visitantes do Rogers,
histórico de chamadas, áudios também.

465
00:28:03,028 --> 00:28:05,697
- Obrigado.
- E algo que não está aí.

466
00:28:05,781 --> 00:28:08,534
Enquanto estava na cadeia,
aguardando o julgamento,

467
00:28:08,617 --> 00:28:11,245
Rogers contratou
uma baita proteção.

468
00:28:12,204 --> 00:28:13,604
"Baita" como?

469
00:28:13,830 --> 00:28:16,458
Dia e noite.
Pra ninguém encostar nele.

470
00:28:18,418 --> 00:28:19,818
Obrigado.

471
00:28:20,420 --> 00:28:23,840
Eu diria "sempre que precisar",
mas seria mentira.

472
00:28:23,924 --> 00:28:26,385
Eu entendo.

473
00:28:29,429 --> 00:28:30,829
Sente falta?

474
00:28:32,724 --> 00:28:34,124
Um pouco.

475
00:28:47,197 --> 00:28:48,597
Obrigada.

476
00:28:50,993 --> 00:28:53,412
- Cuide bem do carro.
- Pode deixar.

477
00:29:08,510 --> 00:29:09,910
Meu irmão.

478
00:29:15,934 --> 00:29:19,062
{an8}"Maternidade comemora
o 100º aniversário."

479
00:29:24,735 --> 00:29:26,320
Abigail Turnbull.

480
00:29:28,113 --> 00:29:29,573
Abigail Turnbull.

481
00:29:32,659 --> 00:29:34,119
Vale a tentativa.

482
00:29:36,663 --> 00:29:38,081
O que acha, rapaz?

483
00:29:39,374 --> 00:29:40,876
É, vale a pena.

484
00:29:42,794 --> 00:29:46,923
<i>É o melhor tiramisu do mundo.
E já comi muito tiramisu...</i>

485
00:29:47,007 --> 00:29:49,635
Grampeei o carro
e ele não faz ideia.

486
00:29:49,968 --> 00:29:51,368
<i>Áudio também?</i>

487
00:29:51,595 --> 00:29:53,472
A namorada gosta de tiramisu.

488
00:29:53,555 --> 00:29:55,432
Me avisa se ele
não for pra casa.

489
00:29:55,515 --> 00:29:56,915
<i>Entendido.</i>

490
00:30:08,278 --> 00:30:10,489
CLUBE ATLÉTICO DE HOLLYWOOD
ESTACIONAMENTO

491
00:30:28,548 --> 00:30:29,948
E aí, rapaz.

492
00:30:31,385 --> 00:30:32,785
Como vai?

493
00:30:33,261 --> 00:30:34,680
Bom dia.

494
00:30:43,897 --> 00:30:45,941
Já venho, amigo.

495
00:31:29,901 --> 00:31:31,301
Vai.

496
00:31:41,872 --> 00:31:43,457
- Posso?
- Espera.

497
00:31:44,750 --> 00:31:46,150
Tudo bem.

498
00:31:47,127 --> 00:31:50,255
Quando vai me dar um serviço?
Preciso de grana.

499
00:31:50,338 --> 00:31:53,800
Quando eu precisar.
Agora, só preciso do seu carro.

500
00:31:53,884 --> 00:31:55,427
Me devolve amanhã.

501
00:31:55,510 --> 00:31:56,844
Ganhei um papel.

502
00:31:56,845 --> 00:31:58,388
Sério? Que papel?

503
00:31:58,472 --> 00:32:00,682
Garçonete. Três falas.

504
00:32:00,766 --> 00:32:02,350
Olha só, que bacana.

505
00:32:03,059 --> 00:32:06,354
É uma merda, né?
Acha que devo desistir?

506
00:32:06,980 --> 00:32:10,817
Eu sou a pior pessoa pra te dar
conselhos de carreira.

507
00:32:11,234 --> 00:32:12,652
{an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS
ANGELES FÓRUM CLARA SHORTRIDGE FOLTZ

508
00:32:12,736 --> 00:32:15,238
{an8}Excelência,
gostaria de registrar a cópia

509
00:32:15,322 --> 00:32:18,742
do relatório de incidente
feito pelo Sr. Morales.

510
00:32:18,825 --> 00:32:22,496
Será marcado como prova da defesa
A. Prossiga, Srta. Chandler.

511
00:32:27,459 --> 00:32:29,753
Que documento é esse,
Sr. Morales?

512
00:32:29,961 --> 00:32:34,299
É o relatório de incidente que fiz
depois de atender Jeffrey Herstadt.

513
00:32:34,382 --> 00:32:36,051
Pode ler o resumo?

514
00:32:36,134 --> 00:32:39,429
"O indivíduo caiu ou teve
uma convulsão. Bons sinais vitais."

515
00:32:39,513 --> 00:32:41,014
"Níveis de oxigênio bons."

516
00:32:41,097 --> 00:32:44,518
"Recusou o tratamento
de uma pequena laceração na cabeça."

517
00:32:44,601 --> 00:32:45,810
"Ele foi embora."

518
00:32:45,811 --> 00:32:48,647
Bons sinais vitais.
Níveis de oxigênio bons.

519
00:32:49,147 --> 00:32:51,149
Como chegou a essa conclusão?

520
00:32:51,233 --> 00:32:52,901
Eu medi o pulso dele,

521
00:32:52,984 --> 00:32:56,363
verifiquei a pressão e coloquei
um oxímetro em seu dedo.

522
00:32:56,446 --> 00:32:58,490
O que o oxímetro faz?

523
00:32:58,573 --> 00:33:01,451
Ele mede o teor
de oxigênio no sangue.

524
00:33:01,535 --> 00:33:03,286
Pode nos mostrar o oxímetro?

525
00:33:14,381 --> 00:33:16,299
Basta prendê-lo
em qualquer dedo?

526
00:33:16,383 --> 00:33:17,783
Dedo indicador.

527
00:33:17,801 --> 00:33:20,303
Quanto tempo tratou J. Herstadt
naquele dia?

528
00:33:23,431 --> 00:33:27,936
Do início ao fim,
até ele ir embora, 11 minutos.

529
00:33:28,770 --> 00:33:30,313
O que fez depois?

530
00:33:30,605 --> 00:33:33,441
Arrumei as coisas,
peguei dois cafés e saí.

531
00:33:34,067 --> 00:33:38,864
Sua equipe recebeu outra chamada
logo após retornar ao posto?

532
00:33:38,947 --> 00:33:40,866
- Sim.
- Qual a emergência?

533
00:33:41,992 --> 00:33:43,392
Um esfaqueamento.

534
00:33:44,077 --> 00:33:46,538
Do médico que foi atacado,
Dr. Basu.

535
00:33:48,874 --> 00:33:50,834
Vamos falar sobre isso em breve.

536
00:33:53,003 --> 00:33:56,089
Quanto tempo após voltar
do atendimento ao Sr. Herstadt

537
00:33:56,172 --> 00:33:58,091
recebeu a chamada?

538
00:33:58,174 --> 00:34:01,636
As chamadas tiveram uma hora
e nove minutos de intervalo.

539
00:34:01,720 --> 00:34:04,514
O Dr. Basu estava
vivo quando você chegou?

540
00:34:06,182 --> 00:34:07,851
Ele estava por um fio.

541
00:34:07,934 --> 00:34:09,334
Estava morrendo?

542
00:34:11,855 --> 00:34:13,648
Ele perdeu muito sangue.

543
00:34:13,732 --> 00:34:15,650
Ele não estava responsivo.

544
00:34:15,734 --> 00:34:18,737
Não havia pulso.
Não pudemos fazer nada.

545
00:34:18,820 --> 00:34:21,615
Mas você checou os sinais vitais
apesar de, como disse,

546
00:34:21,698 --> 00:34:23,158
ele estar por um fio?

547
00:34:23,241 --> 00:34:25,493
É protocolo.
Devemos fazer isso sempre.

548
00:34:25,577 --> 00:34:26,995
- Com o oxímetro?
- Sim.

549
00:34:27,078 --> 00:34:30,874
Foi o mesmo oxímetro usado
menos de uma hora antes

550
00:34:30,957 --> 00:34:33,126
para avaliar o Jeffrey Herstadt?

551
00:34:33,209 --> 00:34:34,711
Teria sido, sim.

552
00:34:36,087 --> 00:34:39,507
E entre as duas chamadas,
onde estava o oxímetro?

553
00:34:39,591 --> 00:34:40,991
No meu kit.

554
00:34:41,343 --> 00:34:44,971
Você o limpou ou desinfectou
entre as chamadas?

555
00:34:47,015 --> 00:34:48,265
Não.

556
00:34:48,266 --> 00:34:49,666
Esterilizou?

557
00:34:50,727 --> 00:34:52,127
Não.

558
00:34:54,481 --> 00:34:58,401
Sr. Morales, sabe
o que é transferência de DNA?

559
00:34:58,485 --> 00:35:02,697
Protesto. O Sr. Morales
não é um especialista em DNA

560
00:35:02,781 --> 00:35:04,950
e não pode falar
sobre o assunto.

561
00:35:05,033 --> 00:35:08,161
Retiro a pergunta.
Isso é tudo, Excelência.

562
00:35:09,412 --> 00:35:10,830
Senhorita Saldano?

563
00:35:15,085 --> 00:35:16,628
Sem perguntas, Excelência.

564
00:35:16,711 --> 00:35:18,672
Faremos uma pausa.
No intervalo,

565
00:35:18,755 --> 00:35:22,258
convido as senhoritas Saldano
e Chandler ao meu gabinete

566
00:35:22,342 --> 00:35:25,345
para discutirmos a viabilidade
do caso. Alguma objeção?

567
00:35:25,428 --> 00:35:27,597
- Não, Excelência.
- Não, Excelência.

568
00:35:32,268 --> 00:35:34,104
Simon, tudo bem?

569
00:35:34,521 --> 00:35:36,523
<i>Curtindo a liberdade, espero.</i>

570
00:35:37,440 --> 00:35:38,942
Estou sim.

571
00:35:39,401 --> 00:35:41,653
<i>Nosso amigo russo quer te ver.</i>

572
00:35:43,154 --> 00:35:44,823
Consegue mais tempo?

573
00:35:44,906 --> 00:35:46,306
<i>Fora de questão.</i>

574
00:35:46,950 --> 00:35:48,242
<i>Sabem que estou dentro.</i>

575
00:35:48,243 --> 00:35:50,954
<i>Está? Parecem impacientes, Carl.</i>

576
00:35:51,037 --> 00:35:52,037
<i>"Parecem"?</i>

577
00:35:52,038 --> 00:35:53,873
<i>O velho mandou o Lev.</i>

578
00:35:54,958 --> 00:35:57,544
<i>Carl? Está me ouvindo?</i>

579
00:35:57,627 --> 00:36:00,380
Combina horário
e local e vamos lá.

580
00:36:04,050 --> 00:36:05,050
Mo.

581
00:36:05,051 --> 00:36:08,847
<i>Rogers acabou de falar no celular
com um Simon. Vão se encontrar.</i>

582
00:36:08,930 --> 00:36:11,057
Simon Wakefield
é o contador dele.

583
00:36:11,141 --> 00:36:12,767
Não falaram de banco.

584
00:36:12,851 --> 00:36:15,437
Parecia urgente
e Rogers parecia preocupado.

585
00:36:15,520 --> 00:36:16,895
<i>Algo mais?</i>

586
00:36:16,896 --> 00:36:19,399
Sim, o telefone
que ele usou na prisão.

587
00:36:19,482 --> 00:36:22,694
<i>O número para o qual ele
mais ligou era um pré-pago.</i>

588
00:36:22,777 --> 00:36:24,487
Então não sabemos pra quem era.

589
00:36:24,571 --> 00:36:26,156
<i>Eu consegui o número de série.</i>

590
00:36:26,239 --> 00:36:29,909
O pré-pago foi comprado em um posto
de gasolina em Bakersfield.

591
00:36:29,993 --> 00:36:32,370
O posto Sokol Gas and Go.

592
00:36:32,454 --> 00:36:34,998
Me liga se descobrir mais coisa.

593
00:36:37,375 --> 00:36:38,775
Oi.

594
00:36:38,877 --> 00:36:40,754
- Posso ajudar?
- Sim.

595
00:36:40,837 --> 00:36:42,547
Posso falar
com Abigail Turnbull?

596
00:36:42,630 --> 00:36:44,924
Ela não vem aqui há anos.

597
00:36:47,218 --> 00:36:48,803
Não está mais entre nós?

598
00:36:48,887 --> 00:36:51,431
Está sim, se aposentou.

599
00:36:51,514 --> 00:36:53,808
Abby vai enterrar todos nós.

600
00:36:54,684 --> 00:36:57,395
Eu a conheci na festa
de aniversário de 100 anos.

601
00:36:57,479 --> 00:36:59,272
Minha mãe e eu falamos com ela.

602
00:36:59,689 --> 00:37:01,816
Desculpe, quem é você?

603
00:37:02,525 --> 00:37:04,569
Dale. Nasci aqui.

604
00:37:04,652 --> 00:37:06,654
- É mesmo?
- Sim.

605
00:37:07,072 --> 00:37:09,074
Abigail era assistente social

606
00:37:09,699 --> 00:37:11,951
da minha mãe,
e ela nunca a esqueceu.

607
00:37:12,035 --> 00:37:14,162
Como posso ajudá-lo, Dale?

608
00:37:15,288 --> 00:37:17,248
Minha mãe acabou de falecer.

609
00:37:17,332 --> 00:37:19,000
Eu sinto muito.

610
00:37:19,084 --> 00:37:21,836
Tenho uma mensagem
dela pra Abigail.

611
00:37:21,920 --> 00:37:24,923
Estou tentando descobrir
um jeito de levar até ela.

612
00:37:25,006 --> 00:37:27,342
Manda pra cá e farei
com que ela receba.

613
00:37:27,425 --> 00:37:28,825
Não vai dar tempo.

614
00:37:28,885 --> 00:37:31,846
Queria avisá-la do funeral,
caso ela queira ir.

615
00:37:32,430 --> 00:37:34,682
- Quando vai ser?
- Domingo.

616
00:37:37,977 --> 00:37:40,105
- Eu já volto.
- Obrigado.

617
00:37:52,492 --> 00:37:55,870
Não posso te dar o número dela
sem permissão, mas,

618
00:37:55,954 --> 00:37:59,332
por conta da situação,
se colocar no correio hoje,

619
00:37:59,415 --> 00:38:01,126
ela deve receber a tempo.

620
00:38:04,671 --> 00:38:07,173
Deus te abençoe,
tenha um bom dia.

621
00:38:07,674 --> 00:38:11,511
Baseada na discussão, Excelência,
a defesa quer extinguir o processo.

622
00:38:12,178 --> 00:38:13,178
Promotoria?

623
00:38:13,179 --> 00:38:17,976
Excelência, com base em discussões
com o tribunal, advogados e meus supervisores

624
00:38:18,059 --> 00:38:20,728
sobre a possível
transferência de DNA,

625
00:38:20,812 --> 00:38:23,606
o Estado não pode
prosseguir nesse momento

626
00:38:23,690 --> 00:38:25,984
por conta
da insuficiência de provas.

627
00:38:26,818 --> 00:38:31,906
O tribunal concede a moção de extinção
do processo nos termos de PC 1385.

628
00:38:31,990 --> 00:38:33,908
O tribunal está em recesso.

629
00:38:36,369 --> 00:38:38,246
Ele não disse que sou inocente.

630
00:38:38,329 --> 00:38:41,207
Mas não vai mais ser julgado
por homicídio.

631
00:38:41,291 --> 00:38:44,002
Solicitaremos inocência factual
e vamos conseguir.

632
00:38:44,085 --> 00:38:46,880
- É uma ótima notícia, Jeffrey.
- E agora?

633
00:38:46,963 --> 00:38:49,883
Vão resolver a papelada.
Leva só algumas horas.

634
00:38:50,633 --> 00:38:52,033
Você é um homem livre.

635
00:38:54,304 --> 00:38:55,704
Obrigado.

636
00:38:57,599 --> 00:39:01,477
Aquele garoto é uma ameaça
e o que acontecer daqui pra frente,

637
00:39:01,561 --> 00:39:03,897
é culpa
sua e do seu investigador.

638
00:39:03,980 --> 00:39:06,357
- Ele não é meu investigador.
- Certo.

639
00:39:06,441 --> 00:39:08,109
Ainda acha que foi o Herstadt?

640
00:39:08,193 --> 00:39:12,197
Eu sei que foi ele. Ele precisa
ser preso para o bem de todos.

641
00:39:12,280 --> 00:39:13,572
Com licença.

642
00:39:13,573 --> 00:39:15,325
Dê meus parabéns ao Bosch.

643
00:39:15,408 --> 00:39:19,662
Deveria se orgulhar. Ele desfez
tudo o que já fez com um distintivo.

644
00:39:20,038 --> 00:39:22,207
Anda, babaca.

645
00:39:35,136 --> 00:39:36,536
Senhorita Turnbull?

646
00:39:36,846 --> 00:39:40,850
Desculpe, não quis assustá-la.
Estava pensando se poderia me ajudar.

647
00:39:40,934 --> 00:39:42,059
O que você quer?

648
00:39:42,060 --> 00:39:44,729
Me chamo Harry Bosch.
Sou detetive particular.

649
00:39:44,812 --> 00:39:48,524
Gostaria de falar de um caso
em que estou trabalhando. Posso entrar?

650
00:39:51,527 --> 00:39:53,196
Tenho minhas credenciais aqui.

651
00:40:03,539 --> 00:40:05,124
- Posso me sentar?
- Sim.

652
00:40:08,253 --> 00:40:09,712
Sobre o que é?

653
00:40:09,796 --> 00:40:12,173
Bem, eu li sobre você no jornal.

654
00:40:12,674 --> 00:40:14,175
O Santa Helena.

655
00:40:14,259 --> 00:40:17,971
A história que contou sobre sua filha
indo lá para encontrá-la.

656
00:40:19,681 --> 00:40:21,081
Então...

657
00:40:21,266 --> 00:40:24,227
Eu trabalho para alguém,
um senhor de idade.

658
00:40:24,435 --> 00:40:26,145
Ele quer respostas também.

659
00:40:26,896 --> 00:40:30,942
O bebê dele nasceu no Santa Helena.
Acho que pode me ajudar a encontrá-lo.

660
00:40:31,025 --> 00:40:33,069
Trabalhei lá por 50 anos.

661
00:40:33,861 --> 00:40:35,530
Havia centenas de bebês.

662
00:40:35,613 --> 00:40:39,534
Eu entendo, foi há muito tempo.
Mas acho que se lembraria do nome.

663
00:40:40,285 --> 00:40:41,685
Vibiana.

664
00:40:42,662 --> 00:40:44,497
Viviana Duarte.

665
00:40:47,292 --> 00:40:48,835
Se lembra dela, não é?

666
00:40:50,420 --> 00:40:52,046
O homem pra quem você trabalha,

667
00:40:53,798 --> 00:40:56,884
ele a abandonou. Ela e o filho.

668
00:40:57,635 --> 00:40:59,512
Ele não tem muito tempo de vida.

669
00:40:59,595 --> 00:41:01,681
Então é melhor que não saiba.

670
00:41:02,724 --> 00:41:04,475
Não cabe a nós decidir.

671
00:41:05,018 --> 00:41:06,418
Por favor.

672
00:41:11,816 --> 00:41:13,401
O menino era frágil.

673
00:41:15,445 --> 00:41:20,116
Tínhamos uma regra: Nenhum bebê poderia
ir para casa com menos de dois quilos.

674
00:41:22,201 --> 00:41:24,120
Vibby ficou com ele no quarto.

675
00:41:25,204 --> 00:41:26,956
Ela o amamentou.

676
00:41:29,709 --> 00:41:31,109
Por quanto tempo?

677
00:41:33,129 --> 00:41:34,672
Cerca de uma semana.

678
00:41:36,716 --> 00:41:40,470
Ela passou tempo com o bebê.
Ninguém tinha esse privilégio.

679
00:41:41,554 --> 00:41:43,639
Alguns diziam
que era uma benção.

680
00:41:45,099 --> 00:41:46,499
Mas você não.

681
00:41:50,688 --> 00:41:53,649
Ela criou um laço com a criança.
É claro que sim.

682
00:41:56,569 --> 00:41:59,113
Ela ficou arrasada
quando o levaram.

683
00:42:01,532 --> 00:42:03,534
Perder o filho assim.

684
00:42:07,080 --> 00:42:08,539
Ela era tão jovem.

685
00:42:13,544 --> 00:42:15,129
O que houve com a Vibiana?

686
00:42:19,342 --> 00:42:20,760
Ela usou um varal...

687
00:42:22,595 --> 00:42:23,995
da lavanderia.

688
00:42:26,933 --> 00:42:30,478
Quando alguém a encontrou,
já era tarde demais.

689
00:42:36,526 --> 00:42:37,926
E o menino?

690
00:42:39,320 --> 00:42:40,720
Foi adotado.

691
00:42:42,073 --> 00:42:43,741
Você se lembra do nome dele?

692
00:42:44,617 --> 00:42:46,369
Vibby o chamou de Dominick.

693
00:42:48,663 --> 00:42:51,457
E que nome os pais
adotivos lhe deram?

694
00:42:51,916 --> 00:42:54,919
Prometeram chamá-lo
de Dominick também.

695
00:44:13,998 --> 00:44:15,708
O banheiro é do outro lado.

696
00:44:15,791 --> 00:44:17,191
Cyrus, não é?

697
00:44:20,463 --> 00:44:21,863
Alex.

698
00:44:22,381 --> 00:44:23,548
Meu irmão, Lev.

699
00:44:23,549 --> 00:44:25,468
Esse é meu escritório.

700
00:44:25,551 --> 00:44:28,346
Você trabalha pro Gurov.
E ele, pra nós, então...

701
00:44:28,971 --> 00:44:30,371
é o nosso escritório.

702
00:44:30,598 --> 00:44:33,142
Querem falar com ele?
Ele só vem à tarde.

703
00:44:33,226 --> 00:44:35,811
- Voltem depois.
- Ele sabe que estamos aqui.

704
00:44:37,188 --> 00:44:39,273
- O que é isso?
- Uma vistoria.

705
00:44:39,815 --> 00:44:43,402
Estamos visitando todas as estações.
Pra ver se a conta fecha.

706
00:44:43,819 --> 00:44:45,696
Gurov pode mostrar os livros.

707
00:44:45,780 --> 00:44:48,157
Eu já vi.
Você está roubando de nós.

708
00:44:48,241 --> 00:44:49,700
Do que estão falando?

709
00:44:49,784 --> 00:44:51,117
Não se faz de idiota.

710
00:44:51,118 --> 00:44:52,912
Gurov recebe todo o dinheiro.

711
00:44:54,121 --> 00:44:55,748
É melhor falar com ele.

712
00:44:55,831 --> 00:44:57,231
Confessa.

713
00:44:57,583 --> 00:44:59,085
Vamos resolver isso.

714
00:45:00,086 --> 00:45:01,486
Só não mente pra mim.

715
00:45:02,338 --> 00:45:03,738
Eu juro.

716
00:45:03,798 --> 00:45:08,469
Não, por favor.

717
00:45:09,053 --> 00:45:10,930
O dinheiro está lá dentro!

718
00:45:24,068 --> 00:45:27,947
Eu tenho família. Não.

719
00:46:29,842 --> 00:46:31,242
CERTIDÃO DE NASCIMENTO

720
00:46:35,765 --> 00:46:37,475
Dominick Santanello.

721
00:46:38,405 --> 00:46:41,055
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

722
00:48:13,446 --> 00:48:15,448
Legendas: Rafael Gomes

723
00:48:15,531 --> 00:48:17,533
{an8}Supervisão
Criativa: Cristina Berio