1
00:00:00,601 --> 00:00:02,561
<i>Anteriormente, em Bosch...</i>

2
00:00:02,594 --> 00:00:04,137
<i>Na minha escrivaninha</i>

3
00:00:04,221 --> 00:00:06,723
<i>tem fotos de três moças.</i>

4
00:00:06,807 --> 00:00:08,600
<i>Nunca foram identificadas.</i>

5
00:00:08,684 --> 00:00:10,811
<i>Esses crimes nunca
foram solucionados.</i>

6
00:00:10,894 --> 00:00:12,354
<i>Por que você guardou?</i>

7
00:00:12,437 --> 00:00:14,106
- As fotos?
- Pra me lembrar.

8
00:00:15,732 --> 00:00:18,277
Todos contam,
ou ninguém conta.

9
00:00:18,360 --> 00:00:22,573
Quando atirou e matou o Sr. Flores,
não foi para vingar a morte de sua mãe?

10
00:00:22,656 --> 00:00:24,324
- Protesto.
- Você tem coragem.

11
00:00:25,033 --> 00:00:26,702
Te vejo por aí, detetive.

12
00:00:26,785 --> 00:00:28,370
Provavelmente no tribunal.

13
00:00:28,453 --> 00:00:31,623
Caras como você estão sempre
tropeçando no próprio pau.

14
00:00:32,165 --> 00:00:35,836
<i>Borders alegou, desde o início,
que a polícia manipulou as provas.</i>

15
00:00:35,919 --> 00:00:37,462
<i>Não há base. Perda de tempo.</i>

16
00:00:37,546 --> 00:00:39,882
- Eu nunca plantei provas.
- Acredito em você.

17
00:00:39,965 --> 00:00:43,260
- Então a resposta é sim?
- Como eu poderia recusá-lo como cliente?

18
00:00:43,343 --> 00:00:45,345
É delicioso demais.

19
00:00:45,429 --> 00:00:47,764
Parece um gato selvagem.
Não confia em ninguém.

20
00:00:47,848 --> 00:00:49,266
Você se arrisca muito.

21
00:00:49,349 --> 00:00:53,103
Somos muito parecidos.
Fazemos o que é preciso.

22
00:00:53,186 --> 00:00:54,730
<i>A Chandler não dá moleza.</i>

23
00:00:54,813 --> 00:00:58,191
<i>- Mais um modelo de obstinação pra mim.
- Não a idolatre demais.</i>

24
00:00:58,275 --> 00:01:00,861
Não posso admirar uma mulher
que é boa no que faz?

25
00:01:00,944 --> 00:01:04,573
- Ela tenta inocentar culpados.
- Já entendi.

26
00:01:04,656 --> 00:01:06,658
Quando representa você,
ela é legal.

27
00:01:06,742 --> 00:01:09,244
Quando representa outra pessoa,
ela não é legal.

28
00:01:09,328 --> 00:01:10,411
<i>Venha pro saguão.</i>

29
00:01:10,412 --> 00:01:12,664
Seja pontual.
Espero que esteja pronto.

30
00:01:16,793 --> 00:01:18,193
<i>Como ela está?</i>

31
00:01:18,211 --> 00:01:21,423
<i>Estável. Em estado crítico.
Coma induzido.</i>

32
00:01:21,506 --> 00:01:22,906
Está resistindo.

33
00:01:22,966 --> 00:01:24,718
- Ela é forte.
- É, sim.

34
00:01:24,801 --> 00:01:28,055
Não é fácil contar isso.
Você está em perigo.

35
00:01:28,138 --> 00:01:30,641
Voltem pro carro.

36
00:01:33,268 --> 00:01:34,668
Vai!

37
00:01:39,650 --> 00:01:41,050
<i>E aí? Quem o contratou?</i>

38
00:01:41,109 --> 00:01:42,509
Olhe os alvos.

39
00:01:42,819 --> 00:01:46,073
Franzen, Chandler, minha filha.

40
00:01:46,949 --> 00:01:49,493
Quem se beneficia
com eles mortos?

41
00:01:49,576 --> 00:01:50,976
Carl Rogers.

42
00:01:50,994 --> 00:01:53,914
<i>Esse tipo de gente
não ataca testemunhas.</i>

43
00:01:53,997 --> 00:01:56,750
<i>Carl Rogers, um investidor,</i>

44
00:01:56,833 --> 00:01:58,377
mandou alguém me matar.

45
00:01:58,961 --> 00:02:00,361
Eu sei.

46
00:02:07,052 --> 00:02:10,430
Carl Rogers.
Está preso por homicídio.

47
00:02:10,973 --> 00:02:12,432
<i>O que está vendo?</i>

48
00:02:12,516 --> 00:02:14,351
<i>A inscrição pra Polícia.</i>

49
00:02:15,227 --> 00:02:17,396
<i>Vocês todos
fazem algo importante.</i>

50
00:02:17,479 --> 00:02:19,231
<i>O que estou fazendo da vida?</i>

51
00:02:20,524 --> 00:02:21,924
<i>Talvez receba uma ligação</i>

52
00:02:21,942 --> 00:02:26,405
pedindo que aprove uma candidata
pro departamento de polícia.

53
00:02:26,822 --> 00:02:28,222
Claro. Quem?

54
00:02:30,742 --> 00:02:32,142
Eu.

55
00:02:37,541 --> 00:02:38,941
Maddie.

56
00:02:40,836 --> 00:02:41,877
Bem-vinda de volta.

57
00:02:41,878 --> 00:02:44,715
Tenho cinco vítimas inocentes
e me pede pra desistir?

58
00:02:44,798 --> 00:02:47,467
Temos que ceder pelo bem maior.

59
00:02:47,551 --> 00:02:48,592
Conversa fiada.

60
00:02:48,593 --> 00:02:49,993
Pegue.

61
00:02:50,887 --> 00:02:52,054
Fique com ele.

62
00:02:52,055 --> 00:02:54,141
Bosch, quem é você
sem o distintivo?

63
00:02:54,933 --> 00:02:56,333
Vou descobrir.

64
00:02:57,310 --> 00:02:59,271
<i>Para ter licença
de detetive particular,</i>

65
00:02:59,354 --> 00:03:02,441
precisa de pelo menos
seis mil horas de experiência

66
00:03:02,524 --> 00:03:05,986
- em investigação. Você tem?
- Tenho.

67
00:03:06,069 --> 00:03:07,469
Tem certeza?

68
00:03:07,738 --> 00:03:10,532
Mais de 26 anos
na polícia contam?

69
00:03:28,842 --> 00:03:31,511
Adam-77, seguindo sentido oeste
na rua First.

70
00:03:36,475 --> 00:03:39,644
Adam-77, oeste pela First,
chegando na rua Vignes.

71
00:03:42,314 --> 00:03:44,066
Norte na Vignes, seguindo Norte.

72
00:03:53,283 --> 00:03:55,035
Seguindo pra Temple.

73
00:03:55,118 --> 00:03:58,413
<i>Ar-12, aviso às unidades
terrestres, bloqueio na Temple.</i>

74
00:03:58,497 --> 00:04:00,457
<i>- Repito, bloqueio na Temple.</i>
- Vai!

75
00:04:06,338 --> 00:04:08,340
Adam-77, código seis na Temple.

76
00:04:08,423 --> 00:04:13,804
Suspeitos bateram o carro. Vamos à pé!
Dois homens brancos com roupas escuras!

77
00:04:14,930 --> 00:04:19,059
<i>Ar-12, policiais em perseguição.
Sentido oeste. Alameda e Temple.</i>

78
00:04:28,819 --> 00:04:30,219
Merda.

79
00:04:50,590 --> 00:04:51,990
Parado aí!

80
00:05:01,017 --> 00:05:03,645
Adam-77, suspeito foi detido.

81
00:05:05,647 --> 00:05:07,274
Meu parceiro ainda não chegou.

82
00:05:08,066 --> 00:05:09,568
Ar-12, conseguem vê-lo?

83
00:05:09,651 --> 00:05:11,987
<i>Unidades da Hollenbeck
e Central, a postos.</i>

84
00:05:12,070 --> 00:05:14,656
- Ar-12?
<i>- Ar-12, está vendo ele?</i>

85
00:05:14,739 --> 00:05:16,139
Adam-77...

86
00:05:16,908 --> 00:05:18,410
código seis com parceira.

87
00:05:19,452 --> 00:05:23,206
Na Temple, ao norte da Alameda,
um suspeito detido.

88
00:05:23,290 --> 00:05:25,208
- Nossa...
- No que estava pensando?

89
00:05:25,292 --> 00:05:27,836
- Pensei que...
- Você não deve pensar.

90
00:05:27,919 --> 00:05:30,213
Não deve se separar
do seu parceiro.

91
00:05:30,297 --> 00:05:32,424
- Mas eram dois.
- Chama reforços.

92
00:05:32,507 --> 00:05:34,926
Nunca larga o parceiro,
fica com ele.

93
00:05:35,302 --> 00:05:37,429
- Vai levar uma advertência.
- O quê?

94
00:05:37,512 --> 00:05:39,431
Está puto porque peguei o meu.

95
00:05:39,514 --> 00:05:41,600
Que boca suja.
Mais uma advertência.

96
00:05:41,683 --> 00:05:43,727
Este suspeito? É meu.

97
00:05:44,519 --> 00:05:46,855
O seu fugiu. Traz o carro.

98
00:05:47,939 --> 00:05:49,339
Vamos.

99
00:06:52,420 --> 00:06:54,506
Coltrane. Vem, garoto.

100
00:06:57,509 --> 00:06:58,909
Coltrane.

101
00:08:02,032 --> 00:08:03,658
- Não.
<i>- Tente ao contrário.</i>

102
00:08:07,829 --> 00:08:10,540
- Não foi.
<i>- Ao contrário e invertido.</i>

103
00:08:10,623 --> 00:08:14,044
- Invertido?
<i>- O seis vira nove e vice-versa.</i>

104
00:08:19,758 --> 00:08:21,158
Consegui.

105
00:08:36,900 --> 00:08:38,067
Tem alguém vindo.

106
00:08:38,068 --> 00:08:40,487
<i>- Não devia ter aberto a caixa de música.</i>
- Jura?

107
00:08:57,253 --> 00:08:58,838
Que merda é essa?

108
00:09:12,435 --> 00:09:14,396
Por que não levou a sua arma?

109
00:09:15,730 --> 00:09:18,233
Para não ganhar
um aumento de três anos

110
00:09:18,316 --> 00:09:20,318
em uma acusação de arrombamento.

111
00:09:21,778 --> 00:09:23,571
Como ligou o som?

112
00:09:23,655 --> 00:09:27,826
Me conectei ao Wi-Fi, procurei
um alto-falante na rede da casa.

113
00:09:27,992 --> 00:09:29,392
Esperto.

114
00:09:29,702 --> 00:09:30,953
É o básico.

115
00:09:30,954 --> 00:09:34,624
- Bepop?
- "Salt Peanuts" é minha favorita. E a sua?

116
00:09:35,959 --> 00:09:38,628
- "A Night in Tunisia."
- Também é boa.

117
00:09:38,711 --> 00:09:41,005
Dizzy e Bird, rapaz.

118
00:09:41,423 --> 00:09:44,509
- Tem mais serviço pra mim essa semana?
- Eu te aviso.

119
00:09:44,592 --> 00:09:48,096
Dinheiro? Qual é, Bosch. Quando
vai ter uma conta on-line?

120
00:09:48,179 --> 00:09:49,931
Dinheiro vivo é antiquado.

121
00:09:52,434 --> 00:09:53,834
Também sou, cara.

122
00:09:57,605 --> 00:09:59,005
Eu também sou.

123
00:10:24,132 --> 00:10:25,675
- Oi, campeão.
- E aí, cara?

124
00:10:25,758 --> 00:10:28,761
- Como se sentiu nos últimos dias?
- Bem, doutor.

125
00:10:28,845 --> 00:10:30,597
Certo. Te vejo amanhã.

126
00:10:57,632 --> 00:11:01,280
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

127
00:11:48,841 --> 00:11:51,219
BOSCH: O LEGADO

128
00:12:01,062 --> 00:12:03,731
Ele me deu uma advertência
no último treinamento.

129
00:12:03,815 --> 00:12:06,317
- Acredita nisso?
- Sua primeira advertência?

130
00:12:06,401 --> 00:12:08,069
Até agora, sim.

131
00:12:09,028 --> 00:12:11,614
Eu não ligaria.
Todo mundo tropeça.

132
00:12:11,698 --> 00:12:12,948
Acho que sim.

133
00:12:12,949 --> 00:12:15,410
Se sua ficha fosse impecável,
me preocuparia.

134
00:12:15,493 --> 00:12:16,911
Aprendemos com os erros.

135
00:12:16,995 --> 00:12:18,287
Teoricamente.

136
00:12:18,288 --> 00:12:21,708
Tá, nem todo mundo,
mas você, sim.

137
00:12:22,417 --> 00:12:24,210
Recebeu advertência
quando novato?

138
00:12:24,294 --> 00:12:27,130
Mads, eu quase não fui aprovado
na academia.

139
00:12:27,213 --> 00:12:31,217
Disseram que eu "desdenhava
da autoridade, beirando a insubordinação".

140
00:12:31,301 --> 00:12:33,553
- Erraram feio, hein?
- Não é?

141
00:12:34,470 --> 00:12:37,015
Ainda bem que não vou mais
trabalhar com ele.

142
00:12:37,098 --> 00:12:39,726
- Quem é o novo instrutor?
- Não sei. Chegaram.

143
00:12:41,603 --> 00:12:43,021
- Bom dia.
- Bom dia.

144
00:12:43,104 --> 00:12:44,814
- Maddie.
- Oi, Michelle. Tudo bem?

145
00:12:44,897 --> 00:12:47,483
- Nervosa.
- Então, o que acha?

146
00:12:47,567 --> 00:12:50,153
Não sei. Recebi a ligação e vim.

147
00:13:03,207 --> 00:13:08,630
No caso BA926534,
o Estado contra Rogers,

148
00:13:08,713 --> 00:13:12,634
o tribunal recebeu uma nota
do júri dizendo que os jurados,

149
00:13:12,717 --> 00:13:15,011
após quatro dias
de deliberações,

150
00:13:15,094 --> 00:13:17,680
estão "em um impasse"
de seis a seis.

151
00:13:18,097 --> 00:13:20,391
Precisarei anular
esse julgamento.

152
00:13:20,475 --> 00:13:21,558
Merda.

153
00:13:21,559 --> 00:13:24,687
Defesa,
estamos agora no dia zero de 60.

154
00:13:24,771 --> 00:13:28,107
Quero uma data para uma nova
audiência nos próximos 30 dias.

155
00:13:28,191 --> 00:13:31,194
Senhoras e senhores do júri,
agradeço seu serviço.

156
00:13:31,277 --> 00:13:32,695
Sessão encerrada.

157
00:13:33,363 --> 00:13:34,906
Teremos outro julgamento?

158
00:13:34,989 --> 00:13:37,909
Ou o merdinha sai ileso
ou consegue um bom negócio.

159
00:13:39,744 --> 00:13:42,330
- Senhorita Chandler...
- Vai julgá-lo de novo?

160
00:13:42,413 --> 00:13:45,416
- Veremos nossas opções.
- Como ainda cogita isso?

161
00:13:45,500 --> 00:13:48,920
Rogers mandou um assassino matar
quatro, inclusive uma juíza.

162
00:13:49,003 --> 00:13:50,963
Me baleou duas vezes,
quase morri.

163
00:13:51,047 --> 00:13:53,299
E ainda tentou
matar aquela jovem ali,

164
00:13:53,383 --> 00:13:55,677
que agora é
uma policial de Los Angeles.

165
00:13:55,760 --> 00:14:00,014
As falhas do caso foram expostos
quando nossa testemunha-chave recuou.

166
00:14:00,098 --> 00:14:01,498
- Alex...
- Sem o Datz,

167
00:14:01,557 --> 00:14:05,978
não temos como estabelecer uma ligação
entre o Rogers e o assassino.

168
00:14:06,062 --> 00:14:08,064
- Alguém comprou o Datz.
- Talvez.

169
00:14:08,147 --> 00:14:11,192
E na ausência de novas provas,
isso é um problema.

170
00:14:11,275 --> 00:14:14,821
- Entendo como se sente.
- Você não faz ideia.

171
00:14:14,904 --> 00:14:16,656
Nem um pouco, está bem?

172
00:14:17,907 --> 00:14:19,617
Entraremos em contato.

173
00:14:21,744 --> 00:14:24,163
Vamos, mãe. Te levo pra casa.

174
00:14:29,794 --> 00:14:31,629
DELEGACIA DE HOLLYWOOD

175
00:14:31,713 --> 00:14:33,589
Como já devem saber,

176
00:14:33,673 --> 00:14:38,010
tivemos um homicídio há duas noites
em frente ao Hollywood Charity.

177
00:14:38,553 --> 00:14:41,723
Caso de alta prioridade.
A Homicídios vai assumir.

178
00:14:42,223 --> 00:14:45,268
Dr. Basu foi um herói
para a comunidade sem-teto.

179
00:14:46,269 --> 00:14:48,271
De menor importância,

180
00:14:48,354 --> 00:14:51,774
o tarado do bairro
tailandês voltou.

181
00:14:51,858 --> 00:14:54,360
Várias denúncias,
fiquem de olho.

182
00:14:54,902 --> 00:15:00,074
E, por fim, temos novatas da Fase
Dois na equipe de patrulha.

183
00:15:01,200 --> 00:15:05,413
Espero que compartilhem suas experiências
e conhecimentos com elas.

184
00:15:05,788 --> 00:15:08,374
Levante a mão
quando eu chamar seu nome.

185
00:15:08,750 --> 00:15:10,835
- Madeline Bosch.
- Aqui.

186
00:15:11,085 --> 00:15:15,256
Adam-79, Vasquez e Bosch,
patrulha de East Hollywood.

187
00:15:15,339 --> 00:15:16,298
Sim, senhor.

188
00:15:16,299 --> 00:15:18,301
E um lembrete, Bosch,

189
00:15:18,926 --> 00:15:20,762
e outros novatos.

190
00:15:20,845 --> 00:15:22,263
Ainda não são policiais.

191
00:15:22,346 --> 00:15:25,850
Ainda podem ser rejeitados
se não seguirem regras básicas.

192
00:15:26,267 --> 00:15:29,061
Como não se separar
do seu parceiro.

193
00:15:30,605 --> 00:15:32,982
- Paulina Calderon?
- Aqui.

194
00:15:38,654 --> 00:15:39,905
Oi, sou a Bosch.

195
00:15:39,906 --> 00:15:42,492
Pega nossas coisas
e me encontra no carro.

196
00:15:43,576 --> 00:15:44,976
Está bem.

197
00:15:49,874 --> 00:15:51,274
Entra.

198
00:15:53,878 --> 00:15:54,795
Como foi?

199
00:15:54,796 --> 00:15:58,633
Seu ex mudou a combinação,
mas conseguimos. Sente-se.

200
00:16:01,219 --> 00:16:03,137
- O que são esses?
- Casos engavetados.

201
00:16:03,221 --> 00:16:06,516
Envio material pra outros países
de vez em quando,

202
00:16:06,599 --> 00:16:08,726
tentando identificar
essas mulheres.

203
00:16:08,810 --> 00:16:10,210
Estão desaparecidas?

204
00:16:10,978 --> 00:16:12,980
Mortas. Assassinadas.

205
00:16:14,774 --> 00:16:16,174
Caçando fantasmas.

206
00:16:17,235 --> 00:16:19,070
Alguém precisa fazer isso, né?

207
00:16:19,153 --> 00:16:20,780
Suas coisas estão aqui.

208
00:16:23,199 --> 00:16:24,784
Muito obrigada.

209
00:16:28,871 --> 00:16:30,665
A aliança da minha vó.

210
00:16:38,214 --> 00:16:39,715
A aliança e as receitas.

211
00:16:39,799 --> 00:16:41,717
Não sei como agradecer.

212
00:16:41,801 --> 00:16:43,761
- Quanto te devo?
- Nada.

213
00:16:43,845 --> 00:16:46,681
Diz ao seu pai
que ele me deve uma bebida.

214
00:16:46,764 --> 00:16:48,164
Pode deixar.

215
00:16:48,349 --> 00:16:50,101
- Se cuida.
- Obrigada.

216
00:16:50,184 --> 00:16:51,853
H. BOSCH DETETIVE PARTICULAR

217
00:17:00,528 --> 00:17:02,613
ME LIGUE URGENTEMENTE J.C.

218
00:17:06,242 --> 00:17:08,202
- Por que demorou?
- Tinha fila.

219
00:17:08,286 --> 00:17:10,162
Prepara a arma pra patrulha.

220
00:17:10,246 --> 00:17:11,956
Vamos, estamos atrasadas.

221
00:17:23,926 --> 00:17:26,262
Deu pro gasto.
Sem cara feia na próxima.

222
00:17:36,898 --> 00:17:39,609
- Soube o que aconteceu.
- Todos souberam.

223
00:17:39,692 --> 00:17:40,984
Não me interrompe.

224
00:17:40,985 --> 00:17:44,655
Não me importa quem é seu pai,
ou se ele resolveu mil casos.

225
00:17:44,739 --> 00:17:47,366
Se correr sozinha
daquele jeito comigo,

226
00:17:47,450 --> 00:17:50,077
será a última vez
que vai usar esse uniforme.

227
00:17:50,161 --> 00:17:53,039
Você é novata.
Não sabe de coisa nenhuma.

228
00:17:53,122 --> 00:17:54,665
Isso é vida ou morte.

229
00:17:54,749 --> 00:17:56,876
Ou faz direito,
ou salta do carro.

230
00:18:16,604 --> 00:18:18,564
Estou com a promotoria na linha.

231
00:18:18,648 --> 00:18:20,232
- Volto depois.
- Espera.

232
00:18:21,025 --> 00:18:22,818
<i>Desculpe, ele não está.</i>

233
00:18:22,902 --> 00:18:25,988
Diga que continuarei ligando
até ele atender.

234
00:18:26,072 --> 00:18:27,615
<i>Darei o recado.</i>

235
00:18:29,325 --> 00:18:31,369
Ele vai desistir.
Rogers vai se safar.

236
00:18:31,452 --> 00:18:34,288
- Vou falar com ele.
- O Grande Persuasor.

237
00:18:34,872 --> 00:18:36,272
Tenha fé, querida.

238
00:18:37,583 --> 00:18:39,585
Você sempre
dizia isso nas aulas.

239
00:18:41,212 --> 00:18:43,130
Soube do Dr. Basu?

240
00:18:43,214 --> 00:18:45,424
- Horrível.
- Ele era um herói.

241
00:18:46,008 --> 00:18:50,054
Durante a pandemia, se dedicou
à comunidade dos sem-teto.

242
00:18:50,137 --> 00:18:53,140
- Soube que já houve uma prisão.
- Um sem-teto.

243
00:18:53,224 --> 00:18:55,977
- Irônico.
- Não, é trágico.

244
00:18:56,519 --> 00:18:58,813
E é o caso perfeito para você.

245
00:18:59,146 --> 00:19:00,546
Marty, eu...

246
00:19:02,858 --> 00:19:05,528
Ainda não estou
pronta pra voltar.

247
00:19:05,611 --> 00:19:07,154
É exatamente do que precisa.

248
00:19:07,947 --> 00:19:10,825
Direi ao defensor público
que pegaremos o caso.

249
00:19:10,908 --> 00:19:13,411
E que colocarei
minha melhor advogada.

250
00:19:17,581 --> 00:19:18,957
Qual o nome dele?

251
00:19:18,958 --> 00:19:21,085
Herstadt. Jeffrey Herstadt.

252
00:19:22,628 --> 00:19:24,630
Preciso saber algo dele?

253
00:19:24,714 --> 00:19:26,507
Tem alguns problemas mentais.

254
00:19:26,590 --> 00:19:27,990
Usa drogas?

255
00:19:28,551 --> 00:19:29,951
Provavelmente.

256
00:19:31,012 --> 00:19:32,722
O que está escondendo?

257
00:19:34,056 --> 00:19:35,456
Ele confessou.

258
00:19:40,187 --> 00:19:41,587
Certo.

259
00:19:41,772 --> 00:19:46,777
Jeffrey, você já fez algum tipo
de tratamento psiquiátrico?

260
00:19:52,408 --> 00:19:53,808
Isso é um não?

261
00:19:55,161 --> 00:19:56,561
Não.

262
00:19:56,787 --> 00:19:58,187
Certo.

263
00:19:58,998 --> 00:20:01,375
E Jeffrey... Jeffrey?

264
00:20:02,209 --> 00:20:05,838
Você disse ao detetive
que atacou o médico?

265
00:20:13,012 --> 00:20:14,597
Eu quero ir pra casa.

266
00:20:15,306 --> 00:20:16,706
E onde fica sua casa?

267
00:20:19,477 --> 00:20:20,877
Você sabe.

268
00:20:26,192 --> 00:20:27,818
<i>O Estado contra J. Herstadt,</i>

269
00:20:27,902 --> 00:20:31,113
acusado de homicídio
pela seção 187 do código penal.

270
00:20:31,197 --> 00:20:34,533
Susan Saldano, promotora
representando o Estado.

271
00:20:34,617 --> 00:20:37,036
Honey Chandler,
representando o Sr Herstadt.

272
00:20:37,119 --> 00:20:39,038
A defesa renuncia
à leitura da queixa

273
00:20:39,121 --> 00:20:40,521
e alega inocência?

274
00:20:40,581 --> 00:20:43,417
Não, excelência.
Pedimos para adiar a audiência

275
00:20:43,501 --> 00:20:46,212
para a defesa agendar
uma avaliação psicológica.

276
00:20:46,295 --> 00:20:49,381
Podemos agendar nova data
para daqui a 30 dias?

277
00:20:50,800 --> 00:20:52,593
Deferido. Fiança?

278
00:20:52,676 --> 00:20:55,179
O Estado solicita
negação de fiança.

279
00:20:55,262 --> 00:20:57,515
Não queremos fiança nesse caso.

280
00:20:57,598 --> 00:21:01,435
A natureza hedionda do crime
mostra que o réu é uma ameaça.

281
00:21:01,519 --> 00:21:04,188
Ele não tem endereço fixo
e há risco de fuga.

282
00:21:04,271 --> 00:21:06,315
Não temos
nenhuma objeção por ora.

283
00:21:06,899 --> 00:21:08,734
- Algo mais?
- Não, Excelência.

284
00:21:08,818 --> 00:21:10,218
Obrigada, Excelência.

285
00:21:18,494 --> 00:21:20,412
- O que é isso?
- Material do caso.

286
00:21:20,496 --> 00:21:23,040
O interrogatório.
A confissão do seu cliente.

287
00:21:24,041 --> 00:21:26,377
- Te ligo depois que assistir.
- Não precisa.

288
00:21:27,461 --> 00:21:29,588
- Como é?
- Não há acordo nesse caso.

289
00:21:30,089 --> 00:21:31,489
Vai ter julgamento.

290
00:21:31,507 --> 00:21:35,010
Parabéns. Você é a advogada
do homem mais odiado da cidade.

291
00:21:37,847 --> 00:21:39,974
Bill, o que o traz até aqui?

292
00:21:40,057 --> 00:21:41,457
Queria agradecer.

293
00:21:41,725 --> 00:21:43,310
Danielle está muito feliz.

294
00:21:43,394 --> 00:21:45,437
Não precisava. Não foi difícil.

295
00:21:45,521 --> 00:21:48,899
- Você recupera muitas receitas?
- Essa foi minha primeira.

296
00:21:50,818 --> 00:21:54,363
Se me permite perguntar,
como está sendo pra você?

297
00:21:54,446 --> 00:21:55,846
Sente falta?

298
00:21:56,866 --> 00:21:58,450
De pegar assassinos, sim.

299
00:21:58,534 --> 00:22:00,786
Mas não das merdas
do departamento.

300
00:22:01,328 --> 00:22:03,831
Eu trabalho
nos meus casos antigos.

301
00:22:05,207 --> 00:22:07,751
O resto é coisa trivial, sabe?

302
00:22:08,294 --> 00:22:11,964
Checagem de antecedentes,
vigiar, xeretar, moleques fujões.

303
00:22:12,631 --> 00:22:14,592
Muito melhor que me aposentar.

304
00:22:15,050 --> 00:22:16,719
Acho que vai além disso.

305
00:22:16,802 --> 00:22:18,202
Como assim?

306
00:22:19,013 --> 00:22:20,723
Ainda é uma missão para você.

307
00:22:21,599 --> 00:22:23,642
Todo mundo conta,
ou ninguém conta.

308
00:22:25,895 --> 00:22:27,295
Está certo.

309
00:22:28,939 --> 00:22:30,357
Isso não mudou.

310
00:22:31,650 --> 00:22:33,050
Quer beber?

311
00:22:33,235 --> 00:22:37,323
Passo. Danielle fará o guisado
irlandês da minha mãe, graças a você.

312
00:22:37,406 --> 00:22:39,408
Precisa de receita
pra um guisado?

313
00:22:39,491 --> 00:22:40,891
Ingrediente secreto.

314
00:22:41,952 --> 00:22:43,352
Whiskey Jameson.

315
00:22:43,913 --> 00:22:46,040
Continua um detetive incrível.

316
00:22:50,669 --> 00:22:52,296
- Guarda pra mim.
- Claro.

317
00:23:21,575 --> 00:23:23,452
O Sr. Creighton vai recebê-lo.

318
00:23:32,962 --> 00:23:35,089
- Detetive Bosch.
- Sr. Creighton.

319
00:23:36,173 --> 00:23:38,425
Acho que nunca nos encontramos.

320
00:23:39,051 --> 00:23:41,553
Você era do comando, da elite.

321
00:23:41,637 --> 00:23:45,057
Eu estava nas ruas, pegando
bandido. Resolvendo casos.

322
00:23:45,140 --> 00:23:47,059
E criando uma reputação.

323
00:23:47,351 --> 00:23:48,751
Antes tarde do que nunca.

324
00:23:48,811 --> 00:23:51,063
Passaram isso
por baixo da minha porta.

325
00:23:52,314 --> 00:23:53,714
Eu precisava contactá-lo.

326
00:23:54,066 --> 00:23:57,486
Seu número é privado. Estranho,
pra um detetive particular.

327
00:23:57,569 --> 00:23:59,238
Eu dependo do boca a boca.

328
00:24:00,114 --> 00:24:03,367
- Obrigado por vir.
- Queria ver como vive a outra metade.

329
00:24:04,326 --> 00:24:05,869
E já vou dizendo,

330
00:24:05,953 --> 00:24:08,289
segurança corporativa
não me interessa.

331
00:24:08,372 --> 00:24:09,873
Não é o que vou oferecer.

332
00:24:10,291 --> 00:24:12,918
- Por favor, sente-se.
- Não vou ficar.

333
00:24:13,002 --> 00:24:15,462
Já vi a vista,
tenho coisas a fazer.

334
00:24:16,255 --> 00:24:18,465
Temos um cliente
que quer falar com você.

335
00:24:18,549 --> 00:24:20,843
- Sobre o quê?
- Ele não me disse.

336
00:24:22,094 --> 00:24:24,471
- Passa o meu contato.
- É privado, lembra?

337
00:24:25,180 --> 00:24:26,580
Então me dá o dele.

338
00:24:26,640 --> 00:24:29,184
Ele quer se encontrar com você
na casa dele.

339
00:24:29,768 --> 00:24:32,354
- Por que eu?
- Ele leu sobre você nos jornais.

340
00:24:33,397 --> 00:24:34,797
Qual o nome dele?

341
00:24:35,858 --> 00:24:37,258
Whitney Vance.

342
00:24:37,651 --> 00:24:40,863
O bilionário.
Advance Engenharia.

343
00:24:40,946 --> 00:24:44,033
Ele vai pagar 10 mil dólares
só pela conversa.

344
00:24:44,950 --> 00:24:48,787
Algumas horas do seu dia. Dez
mil, limpos, sem compromisso.

345
00:24:49,371 --> 00:24:50,771
Basta ouvi-lo.

346
00:25:27,868 --> 00:25:29,268
Venha comigo.

347
00:25:53,894 --> 00:25:56,397
Receberá suas coisas
quando for embora.

348
00:26:08,700 --> 00:26:11,286
Sr. Vance,
o Sr. Bosch está aqui.

349
00:26:11,370 --> 00:26:12,770
Sr. Bosch.

350
00:26:13,372 --> 00:26:15,374
Me levantaria
para cumprimentá-lo,

351
00:26:15,457 --> 00:26:18,001
mas não posso ficar de pé
e minha mão é fraca.

352
00:26:19,044 --> 00:26:20,504
Não se incomode.

353
00:26:20,587 --> 00:26:22,589
Obrigado, Sloan. Isso é tudo.

354
00:26:27,386 --> 00:26:29,304
Antes de começarmos, Sr. Bosch,

355
00:26:29,388 --> 00:26:32,182
preciso que assine
um acordo de confidencialidade.

356
00:26:33,475 --> 00:26:35,811
O que eu disser
não sai dessa sala.

357
00:26:41,859 --> 00:26:43,819
Meu pai me deu essa caneta.

358
00:26:43,902 --> 00:26:48,073
É de ouro,
de uma das minas do meu bisavô.

359
00:26:48,782 --> 00:26:51,160
Do ouro ao aço e à aviação.

360
00:26:52,244 --> 00:26:54,413
Foi assim que a família
fez fortuna.

361
00:26:58,876 --> 00:27:01,628
Sente-se aqui,
perto do meu ouvido bom.

362
00:27:08,719 --> 00:27:10,512
Quando não temos muito tempo,

363
00:27:11,138 --> 00:27:12,890
pensamos no tempo que já passou.

364
00:27:13,849 --> 00:27:15,642
Como posso ajudá-lo, Sr. Vance?

365
00:27:16,310 --> 00:27:20,981
Esperava que pudesse trazer paz
e redenção a um velho.

366
00:27:21,773 --> 00:27:23,192
Como eu faria isso?

367
00:27:23,275 --> 00:27:26,862
Quando estava estudando engenharia
na Universidade da Califórnia,

368
00:27:27,863 --> 00:27:31,200
conheci uma garota
que trabalhava no refeitório.

369
00:27:31,825 --> 00:27:33,327
Nós nos apaixonamos.

370
00:27:33,785 --> 00:27:35,913
Isso foi em 1952.

371
00:27:38,540 --> 00:27:41,460
E fizemos planos
para uma vida juntos.

372
00:27:42,794 --> 00:27:44,796
- O que houve?
- Ela engravidou.

373
00:27:46,507 --> 00:27:49,510
E quando meu pai descobriu,
eu não lutei por ela.

374
00:27:49,593 --> 00:27:51,762
Eu não lutei por mim.

375
00:27:53,096 --> 00:27:57,226
E me arrependi disso
todos os dias da minha vida.

376
00:27:58,477 --> 00:27:59,877
Ela era mexicana.

377
00:28:01,146 --> 00:28:02,731
De uma família muito pobre.

378
00:28:03,357 --> 00:28:05,275
Ele não quis saber.

379
00:28:05,359 --> 00:28:07,319
Disse que ela
daria o golpe do baú.

380
00:28:07,736 --> 00:28:10,405
Ameaçou me deserdar.

381
00:28:11,114 --> 00:28:12,699
Então terminei com ela.

382
00:28:13,200 --> 00:28:15,285
Mudei para outra faculdade

383
00:28:16,912 --> 00:28:19,289
e nunca mais a vi depois disso.

384
00:28:22,084 --> 00:28:23,484
Quer que eu a encontre.

385
00:28:23,919 --> 00:28:27,506
Quero que descubra o que houve
com ela. Se ela está viva.

386
00:28:29,007 --> 00:28:32,469
Se meu filho
ou filha sequer existe.

387
00:28:33,762 --> 00:28:36,306
Não tenho esposa ou filhos,
que eu saiba.

388
00:28:39,476 --> 00:28:41,353
Ninguém pra deixar tudo isso.

389
00:28:44,356 --> 00:28:48,819
Não posso prometer nada,
Sr. Vance. Já faz quase 70 anos.

390
00:28:48,902 --> 00:28:50,404
Vibiana Duarte.

391
00:28:50,487 --> 00:28:53,657
Ela morava na Orchard Avenue,
perto da Universidade.

392
00:28:56,159 --> 00:29:00,581
O resto que pude recordar, coloquei
no envelope com o dinheiro.

393
00:29:05,460 --> 00:29:07,170
Verei o que consigo descobrir.

394
00:29:08,005 --> 00:29:09,423
Vou informando o senhor.

395
00:29:09,506 --> 00:29:11,341
Só fale comigo,
com mais ninguém.

396
00:29:11,883 --> 00:29:17,264
Há bilhões em jogo. As pessoas
farão qualquer coisa para impedi-lo.

397
00:29:19,558 --> 00:29:20,958
Entendido.

398
00:29:22,102 --> 00:29:23,729
Ida, este é o Sr. Bosch.

399
00:29:24,021 --> 00:29:27,899
- Ida é a secretária pessoal do Sr. Vance.
- Há quase 40 anos.

400
00:29:27,983 --> 00:29:31,945
Nossa, 40 anos. Você deve saber
onde os corpos estão enterrados.

401
00:29:32,988 --> 00:29:34,615
O Sr. Vance está muito doente.

402
00:29:35,324 --> 00:29:38,452
Está mais frágil do que parece.
É o coração.

403
00:29:38,535 --> 00:29:42,205
Detestaria ver alguém se aproveitar
dele em seus últimos dias.

404
00:29:42,289 --> 00:29:45,709
Só respondo ao Sr. Vance.
Devolve minhas coisas, e já vou.

405
00:29:45,792 --> 00:29:48,462
Tem que passar de volta
pelo detector de metais.

406
00:29:49,504 --> 00:29:51,590
Caso eu tenha
roubado a caneta de ouro?

407
00:29:51,673 --> 00:29:54,635
- Visitantes costumam levar lembranças.
- Imagino.

408
00:30:09,066 --> 00:30:12,194
Odeio isso aqui.
Fica tão pesado no fim do dia.

409
00:30:12,986 --> 00:30:15,530
É uma merda
na hora de fazer xixi.

410
00:30:17,157 --> 00:30:18,992
Se fosse
um problema pros homens,

411
00:30:19,076 --> 00:30:21,161
teria sido resolvido
há muito tempo.

412
00:30:23,080 --> 00:30:25,874
- Como vai com o novo instrutor?
- Ele é legal.

413
00:30:25,957 --> 00:30:27,668
Meio amistoso demais.

414
00:30:28,251 --> 00:30:31,171
Vou ter que avisar
que jogo no outro time.

415
00:30:31,880 --> 00:30:34,341
- Ele vai aceitar um não?
- Espero que sim.

416
00:30:34,424 --> 00:30:36,927
Se vier de graça,
vai se arrepender.

417
00:30:38,303 --> 00:30:39,930
- Paulina.
- Maddie.

418
00:30:40,013 --> 00:30:43,392
Lembro de você na academia.
Nunca conversamos.

419
00:30:43,475 --> 00:30:45,435
Bem que você parecia familiar.

420
00:30:46,103 --> 00:30:48,021
E você? Como é sua instrutora?

421
00:30:48,522 --> 00:30:51,358
A Vasquez? Super durona.

422
00:30:51,441 --> 00:30:54,486
Aguenta firme.
Dizem que ela é dura, mas justa.

423
00:30:55,696 --> 00:30:58,657
E quando ela confia em você,
até deixa dirigir.

424
00:31:02,452 --> 00:31:04,287
<i>Há quanto tempo mora lá?</i>

425
00:31:05,372 --> 00:31:06,772
<i>Eu não sei.</i>

426
00:31:07,582 --> 00:31:09,209
<i>Onde estava ontem à noite?</i>

427
00:31:09,292 --> 00:31:11,044
<i>Não consigo me lembrar.</i>

428
00:31:12,129 --> 00:31:14,756
<i>- Você viu o Dr. Basu sair do hospital?
- Não.</i>

429
00:31:14,840 --> 00:31:19,594
<i>Você disse que ouviu o Dr. Basu falar
com seu vizinho quando ele passou.</i>

430
00:31:19,678 --> 00:31:21,930
<i>- Não disse isso.
- Você seguiu o médico!</i>

431
00:31:29,354 --> 00:31:30,754
Coltrane.

432
00:32:14,316 --> 00:32:15,716
Que merda.

433
00:32:18,737 --> 00:32:20,614
- Alô.
- Pai, sentiu isso?

434
00:32:20,697 --> 00:32:21,989
Um pouco. E você?

435
00:32:21,990 --> 00:32:23,700
<i>Sim. Nada de mais.</i>

436
00:32:23,784 --> 00:32:24,992
<i>Quebrou alguma coisa?</i>

437
00:32:24,993 --> 00:32:28,038
<i>Só o meu raciocínio.
Como foi o seu dia?</i>

438
00:32:28,872 --> 00:32:30,164
<i>Tranquilíssimo.</i>

439
00:32:30,165 --> 00:32:31,373
Instrutor novo?

440
00:32:31,374 --> 00:32:34,002
Estamos interagindo bem,
como óleo e água.

441
00:32:34,085 --> 00:32:37,589
Está bem mesmo?
Parece distraído.

442
00:32:37,672 --> 00:32:39,883
Estou bem.

443
00:32:41,134 --> 00:32:42,534
Estou bem.

444
00:32:56,566 --> 00:32:59,152
ENDEREÇO DE VIBIANA EM 1952 AV.
ORCHARD, 667, LOS ANGELES, CA

445
00:34:03,049 --> 00:34:05,510
Certo. Obrigada, detetive.

446
00:34:09,890 --> 00:34:12,225
DETETIVE - APOSENTADO

447
00:34:17,814 --> 00:34:19,214
Posso ajudar?

448
00:34:19,816 --> 00:34:21,216
Sim, por favor.

449
00:34:21,401 --> 00:34:23,194
Procuro uma certidão de óbito.

450
00:34:23,278 --> 00:34:25,780
- Nome?
- Vibiana Duarte.

451
00:34:26,197 --> 00:34:28,241
- Quando ela morreu?
- Não sei.

452
00:34:28,325 --> 00:34:30,368
Não sei se ela está morta.

453
00:34:30,452 --> 00:34:31,368
Nascimento?

454
00:34:31,369 --> 00:34:33,705
Suponho que, provavelmente,

455
00:34:33,788 --> 00:34:36,249
entre 1936 e 1937.

456
00:34:36,333 --> 00:34:37,733
Califórnia?

457
00:34:37,751 --> 00:34:39,377
México, provavelmente.

458
00:34:39,461 --> 00:34:43,423
Pode me dar mais informações?
Me ajuda, detetive.

459
00:34:43,506 --> 00:34:46,384
Estava viva e morando
em Los Angeles em 1952.

460
00:34:46,468 --> 00:34:50,013
Talvez possamos começar daí
e ver no que dá, né?

461
00:34:50,096 --> 00:34:52,432
Talvez, sim. Já volto.

462
00:34:52,515 --> 00:34:53,915
Obrigado.

463
00:34:54,559 --> 00:34:56,394
TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES
FÓRUM CLARA SHORTRIDGE FOLTZ

464
00:34:56,478 --> 00:34:57,896
Esquizofrenia catatônica.

465
00:34:57,979 --> 00:35:00,315
Como essa condição
se manifestaria,

466
00:35:00,398 --> 00:35:03,068
sem tratamento,
na rotina de Jeffrey Herstadt?

467
00:35:03,151 --> 00:35:08,198
Comportamento antissocial, medo,
sensação de ameaça o tempo todo.

468
00:35:08,782 --> 00:35:11,993
O desejo irresistível de fugir
de situações estressantes.

469
00:35:12,077 --> 00:35:13,828
- Violência?
- Geralmente não.

470
00:35:13,912 --> 00:35:17,666
Ele tem medo do mundo
e paralisa sob estresse.

471
00:35:17,749 --> 00:35:21,044
E ele confessaria um assassinato
que não cometeu?

472
00:35:21,127 --> 00:35:25,048
Se isso acabasse com o interrogatório
e o tirasse daquela sala,

473
00:35:25,131 --> 00:35:28,426
acho que ele
confessaria ter matado JFK.

474
00:35:29,678 --> 00:35:31,388
Isso é tudo, Excelência.

475
00:35:31,471 --> 00:35:32,846
Senhorita Saldano?

476
00:35:32,847 --> 00:35:35,976
Dra. Stein, você mencionou
a síndrome de luta ou fuga.

477
00:35:36,059 --> 00:35:39,688
O Sr. Herstadt
poderia ter escolhido lutar?

478
00:35:39,771 --> 00:35:41,773
PERIGO NÃO ENTRAR, NÃO OCUPAR

479
00:35:43,483 --> 00:35:46,486
Está brincando, né?
Vai interditar a minha casa?

480
00:35:46,569 --> 00:35:48,238
Desculpa, não tenho escolha.

481
00:35:48,321 --> 00:35:51,908
Qual é, foi um terremoto
de nada. Já passei por vários.

482
00:35:51,992 --> 00:35:54,160
É isso que preocupa
a vizinha de baixo.

483
00:35:54,244 --> 00:35:56,121
- Ela te chamou?
- Ela não tem culpa.

484
00:35:56,663 --> 00:35:59,416
A fundação está instável.
Você está por um fio.

485
00:36:00,458 --> 00:36:03,128
Deve ficar fora
até consertar a estrutura.

486
00:36:03,211 --> 00:36:06,214
Certo, posso ao menos entrar
e pegar algumas coisas?

487
00:36:06,756 --> 00:36:09,592
Claro, mas encontra um lugar
pra passar a noite.

488
00:36:10,093 --> 00:36:11,720
E não tira o aviso.

489
00:36:21,563 --> 00:36:24,774
<i>Seis Adam-79. Suspeita
de violência doméstica agora.</i>

490
00:36:24,858 --> 00:36:28,361
Harvard Boulevard Norte, 873,
quarto três no Motel Harvard House.

491
00:36:28,445 --> 00:36:29,863
Conheço esse endereço.

492
00:36:29,946 --> 00:36:32,407
Casal encrenqueiro.
Avisa que estamos indo.

493
00:36:33,533 --> 00:36:36,161
Adam-79, positivo.
Estamos indo.

494
00:36:37,078 --> 00:36:38,580
Você já brigou?

495
00:36:38,663 --> 00:36:42,584
Um confronto físico real.
Já saiu na porrada?

496
00:36:44,753 --> 00:36:48,256
Na 8ª série, uma menina fez
um comentário racista sobre meu padrasto,

497
00:36:48,339 --> 00:36:50,341
fiquei furiosa e parti pra cima.

498
00:36:51,176 --> 00:36:52,886
Mas não, porrada nunca.

499
00:36:56,181 --> 00:36:58,016
- Chama reforços.
- Precisamos?

500
00:36:58,099 --> 00:36:59,559
Não vão chegar a tempo.

501
00:36:59,642 --> 00:37:02,020
Mas caso investiguem
abuso de força...

502
00:37:02,103 --> 00:37:05,023
Seis Adam-79.
Solicitando reforços no local.

503
00:37:06,858 --> 00:37:08,693
Vamos conhecer os animais.

504
00:37:08,777 --> 00:37:10,445
- Anuncie e ataque.
- Certo.

505
00:37:13,239 --> 00:37:14,639
Polícia!

506
00:37:19,954 --> 00:37:21,623
Não resiste, vira!

507
00:37:22,582 --> 00:37:23,982
Olha a retaguarda, novata!

508
00:37:34,260 --> 00:37:35,660
De costas!

509
00:37:36,596 --> 00:37:37,996
Mãos pra trás!

510
00:37:40,600 --> 00:37:42,894
- Nada mal, novata.
- Maravilha.

511
00:37:42,977 --> 00:37:44,854
Deu mole com a retaguarda.

512
00:37:46,439 --> 00:37:47,839
Vamos.

513
00:37:49,150 --> 00:37:50,735
Dá pra acreditar?

514
00:37:50,819 --> 00:37:53,238
- Burocracia de Los Angeles.
- O que vai fazer?

515
00:37:53,321 --> 00:37:56,741
Me mudar pro escritório.
Tomar banho no clube, ao lado.

516
00:37:57,951 --> 00:37:58,992
Dá pra resolver?

517
00:37:58,993 --> 00:38:01,079
Se a cidade não condenar a casa.

518
00:38:01,329 --> 00:38:03,289
Tem seguro contra terremotos?

519
00:38:03,623 --> 00:38:05,023
Boa pergunta.

520
00:38:05,542 --> 00:38:06,960
Talvez tenha vencido.

521
00:38:08,336 --> 00:38:10,338
Notícias do novo
julgamento do Rogers?

522
00:38:10,421 --> 00:38:13,341
Não perdi as esperanças,
mas não vim por isso.

523
00:38:13,424 --> 00:38:15,093
Então por que veio?

524
00:38:15,176 --> 00:38:17,512
Pegamos o caso Jeffrey Herstadt.

525
00:38:17,595 --> 00:38:19,806
- O cara que matou o médico?
- Supostamente.

526
00:38:19,889 --> 00:38:21,140
Ele confessou, não?

527
00:38:21,141 --> 00:38:23,518
Acho que a confissão
foi coagida.

528
00:38:23,601 --> 00:38:25,520
Fiz uma moção para anulá-la.

529
00:38:25,603 --> 00:38:27,856
- Boa sorte.
- Não acha que pode dar certo?

530
00:38:27,939 --> 00:38:29,339
Claro que dá.

531
00:38:29,858 --> 00:38:32,235
Não com a frequência
que a defesa diz.

532
00:38:34,112 --> 00:38:35,738
O que isso tem a ver comigo?

533
00:38:37,824 --> 00:38:40,618
Gostaria que testemunhasse
como especialista

534
00:38:40,702 --> 00:38:43,121
em técnicas
de interrogatório policial.

535
00:38:43,204 --> 00:38:46,583
- Não trabalho pro lado sombrio.
- Nem em busca da verdade?

536
00:38:46,666 --> 00:38:49,002
Você já leu a Constituição?

537
00:38:49,085 --> 00:38:51,129
Somos parte
do sistema de justiça.

538
00:38:51,212 --> 00:38:53,339
São o que há
de errado com o sistema.

539
00:38:53,423 --> 00:38:55,592
Desculpa, não você pessoalmente.

540
00:38:57,468 --> 00:38:59,262
Bem, às vezes.

541
00:38:59,345 --> 00:39:00,847
- Se mudar de...
- Não vou.

542
00:39:00,930 --> 00:39:03,391
O interrogatório está no disco.

543
00:39:11,608 --> 00:39:13,693
<i>O que descobriu, Sr. Bosch?</i>

544
00:39:13,776 --> 00:39:15,176
Como o senhor suspeitava.

545
00:39:15,862 --> 00:39:17,697
Vibiana Duarte já faleceu.

546
00:39:18,823 --> 00:39:20,223
Claro.

547
00:39:22,702 --> 00:39:24,102
Sempre soube disso.

548
00:39:25,914 --> 00:39:27,999
- Quando?
- 1953.

549
00:39:28,082 --> 00:39:31,294
Tenho uma cópia da certidão
de óbito dela, se quiser ver.

550
00:39:31,377 --> 00:39:33,171
Faz muito tempo.

551
00:39:34,380 --> 00:39:35,780
Como ela morreu?

552
00:39:36,966 --> 00:39:37,966
Suicídio.

553
00:39:37,967 --> 00:39:39,928
Meu Deus.

554
00:39:43,806 --> 00:39:45,206
Como?

555
00:39:46,517 --> 00:39:47,917
Não diz.

556
00:39:48,353 --> 00:39:50,980
Isso encerra o caso, Sr. Bosch.

557
00:39:51,064 --> 00:39:54,359
Mande a conta
pelos serviços prestados.

558
00:39:54,734 --> 00:39:58,112
Vibiana morreu oito meses depois
da última vez que a viu.

559
00:39:58,905 --> 00:40:01,366
- Pode ter tido a criança.
- Tem certidão?

560
00:40:01,449 --> 00:40:03,660
Pode estar com outro nome.

561
00:40:03,743 --> 00:40:05,453
O bebê pode ter sido adotado.

562
00:40:06,204 --> 00:40:08,539
Talvez criado em algum orfanato.

563
00:40:09,958 --> 00:40:11,358
Ou ela o perdeu.

564
00:40:13,086 --> 00:40:14,486
Talvez.

565
00:40:17,048 --> 00:40:18,549
Gostaria de procurá-lo.

566
00:40:18,633 --> 00:40:20,033
Por quê?

567
00:40:21,135 --> 00:40:22,535
Pode ter um herdeiro.

568
00:40:22,595 --> 00:40:24,681
Foi por isso que me contratou,
não?

569
00:40:24,764 --> 00:40:27,392
Está tentando me enrolar,
Sr. Bosch?

570
00:40:27,475 --> 00:40:29,394
Pra pagar caro
por uma busca em vão?

571
00:40:29,477 --> 00:40:30,877
Não, senhor.

572
00:40:30,937 --> 00:40:33,648
O que já me pagou
é o suficiente.

573
00:40:33,731 --> 00:40:35,131
Então por quê?

574
00:40:36,526 --> 00:40:37,926
Sei como se sente.

575
00:40:38,486 --> 00:40:39,904
Sente o quê?

576
00:40:39,988 --> 00:40:42,740
Sr. Vance, quero
tentar encontrar o filho dela,

577
00:40:42,824 --> 00:40:45,201
o seu filho, se eu puder.

578
00:40:46,619 --> 00:40:49,414
Seja rápido, Sr. Bosch.
Não tenho muito tempo.

579
00:41:06,556 --> 00:41:08,516
Achei que nada tivesse quebrado.

580
00:41:08,599 --> 00:41:09,999
Nada importante.

581
00:41:10,810 --> 00:41:13,313
- O que houve com você?
- Minha nossa!

582
00:41:13,396 --> 00:41:17,025
Você precisa sair daqui
antes que tudo deslize morro abaixo.

583
00:41:17,108 --> 00:41:19,444
- Assistiu?
- Não trabalho pra defensores.

584
00:41:19,527 --> 00:41:21,362
E esse olho roxo?
Vai ficar feio.

585
00:41:21,446 --> 00:41:24,157
Violência doméstica.
A esposa me acertou.

586
00:41:25,074 --> 00:41:27,327
Eu estava de costas,
foi culpa minha.

587
00:41:27,410 --> 00:41:30,038
- Se machucou?
- Na verdade, foi legal.

588
00:41:32,665 --> 00:41:34,208
Pode abrir uma exceção?

589
00:41:35,335 --> 00:41:36,735
Por mim?

590
00:41:37,545 --> 00:41:39,714
Honey te defendeu no tribunal.

591
00:41:39,797 --> 00:41:43,176
E depois que mamãe morreu,
ela segurou a minha barra.

592
00:41:44,844 --> 00:41:47,472
Isso é muito importante...
pra ela.

593
00:41:47,555 --> 00:41:49,265
A volta dela ao tribunal.

594
00:41:50,350 --> 00:41:53,019
Por favor, vê o vídeo, pai.

595
00:41:54,896 --> 00:41:58,191
É a última vez que cedo
porque você é minha filha.

596
00:41:58,983 --> 00:42:01,861
- Sabemos que isso é mentira.
- Bota gelo no olho.

597
00:42:44,070 --> 00:42:46,239
- Harry.
- Oi, Michelle.

598
00:42:46,322 --> 00:42:48,366
- Ainda está aqui?
- Mais alguns dias.

599
00:42:49,200 --> 00:42:51,786
Quis ficar e ver a Honey
brilhar no tribunal.

600
00:42:51,869 --> 00:42:53,269
Ela está?

601
00:42:53,329 --> 00:42:54,914
Mãe, é o Harry.

602
00:42:55,873 --> 00:42:57,458
- Boa noite, Harry.
- Boa noite.

603
00:42:57,542 --> 00:42:58,942
- Oi.
- Oi.

604
00:43:03,131 --> 00:43:05,133
Não use minha filha
pra me convencer.

605
00:43:06,509 --> 00:43:07,909
Desculpa.

606
00:43:08,010 --> 00:43:11,139
Ela ofereceu,
mas eu não deveria ter aceitado.

607
00:43:12,140 --> 00:43:13,975
Obrigada por me devolver isso.

608
00:43:14,517 --> 00:43:15,917
Ele foi coagido.

609
00:43:16,352 --> 00:43:17,752
Posso te mostrar.

610
00:43:19,647 --> 00:43:24,235
Não acredito que ainda mora nessa casa.
Alguém tentou te matar aqui.

611
00:43:24,318 --> 00:43:27,613
- Alguém tentou te matar na sua.
- Só atiraram em mim.

612
00:43:27,697 --> 00:43:29,198
Essa é a minha casa!

613
00:43:30,241 --> 00:43:33,161
Não vou deixar os desgraçados
me expulsarem de casa.

614
00:43:33,244 --> 00:43:34,954
- Eles que se danem.
- Certo.

615
00:43:35,621 --> 00:43:37,123
Filhos da puta.

616
00:43:42,211 --> 00:43:44,464
Detetive, neste ponto do vídeo,

617
00:43:44,547 --> 00:43:47,800
como avaliaria a técnica
que o detetive Gustafson usou?

618
00:43:48,301 --> 00:43:51,971
Ele olha o suspeito de cima
pra baixo, mostrando a arma.

619
00:43:52,597 --> 00:43:56,893
Essa conduta mostra ao suspeito
que ele está desamparado e encurralado.

620
00:43:56,976 --> 00:44:00,521
Você foi detetive por duas
décadas, não é isso que quer?

621
00:44:00,605 --> 00:44:02,356
O ideal é que o suspeito fale.

622
00:44:02,440 --> 00:44:05,151
Que converse.
Ambas as partes no mesmo nível.

623
00:44:05,443 --> 00:44:07,570
Não se deve intimidá-lo
com uma arma.

624
00:44:07,653 --> 00:44:09,864
Você mencionou
intimidação física.

625
00:44:09,947 --> 00:44:12,158
Vamos falar
sobre intimidação verbal.

626
00:44:12,909 --> 00:44:16,245
<i>Acabou de me dizer que foi você.
Qual vai ser, Jeffrey?</i>

627
00:44:16,329 --> 00:44:18,331
<i>Eu estava lá.</i>

628
00:44:18,414 --> 00:44:20,458
<i>Eu vi ele.</i>

629
00:44:20,541 --> 00:44:21,791
<i>Eu vi...</i>

630
00:44:21,792 --> 00:44:24,587
<i>Você viu o médico?
É claro que viu.</i>

631
00:44:24,670 --> 00:44:26,297
<i>- Você o esfaqueou?
- Não.</i>

632
00:44:26,380 --> 00:44:28,966
<i>- O que fez com a faca?
- Faca?</i>

633
00:44:29,842 --> 00:44:32,053
<i>- Não sei. Posso ir?
- Não.</i>

634
00:44:32,136 --> 00:44:35,014
<i>Não até eu ouvir a verdade.
Conte o que fez.</i>

635
00:44:35,556 --> 00:44:38,309
<i>- Eu não queria...
- O quê?</i>

636
00:44:38,392 --> 00:44:41,020
<i>Não queria o quê? Me ajuda.</i>

637
00:44:41,103 --> 00:44:44,690
<i>- Não queria o quê?
- Eu... eu não queria.</i>

638
00:44:44,774 --> 00:44:48,277
<i>Não queria, mas o quê?
O quê, Jeffrey?</i>

639
00:44:51,531 --> 00:44:54,909
<i>- Mas eu tive que...
- Teve, sim. Teve que esfaqueá-lo.</i>

640
00:44:55,326 --> 00:44:57,161
<i>- Posso ir agora?
- Não.</i>

641
00:44:57,245 --> 00:45:00,039
<i>Eu preciso que me diga.</i>

642
00:45:04,210 --> 00:45:05,610
<i>Eu esfaqueei ele.</i>

643
00:45:07,088 --> 00:45:08,506
Detetive Bosch,

644
00:45:09,382 --> 00:45:11,592
Jeffrey Herstadt
acabou de confessar

645
00:45:11,676 --> 00:45:14,345
- que esfaqueou e matou o Dr. Basu?
- Sim.

646
00:45:14,428 --> 00:45:16,472
Acreditou nele,
baseado neste vídeo?

647
00:45:16,556 --> 00:45:18,683
Não acreditei na confissão.

648
00:45:19,642 --> 00:45:20,892
Ele disse que matou.

649
00:45:20,893 --> 00:45:23,854
Ele disse
o que precisava dizer para sair.

650
00:45:23,938 --> 00:45:28,901
Com base em seu treinamento e experiência,
chamaria isso de confissão sob coação?

651
00:45:29,318 --> 00:45:32,363
Com toda certeza.

652
00:45:33,531 --> 00:45:35,449
E na sua opinião
de especialista,

653
00:45:35,533 --> 00:45:38,619
como seria
um interrogatório adequado?

654
00:45:39,203 --> 00:45:40,621
Uma busca pela verdade.

655
00:45:42,373 --> 00:45:44,542
Com base nas circunstâncias,

656
00:45:44,625 --> 00:45:47,795
incluindo as táticas coercitivas
usadas pelo detetive,

657
00:45:48,337 --> 00:45:52,341
o tribunal considera que a declaração
do réu foi involuntária.

658
00:45:52,425 --> 00:45:56,429
Portanto, o vídeo da confissão
não será válido para o julgamento.

659
00:45:56,512 --> 00:46:00,433
A moção da defesa para anular
a confissão do réu foi deferida.

660
00:46:01,100 --> 00:46:03,352
O tribunal terá
um recesso de 15 minutos.

661
00:46:05,021 --> 00:46:06,421
São boas notícias.

662
00:46:10,109 --> 00:46:11,694
Quando retirará as acusações?

663
00:46:11,777 --> 00:46:14,405
Apesar da decisão,
iremos a julgamento,

664
00:46:14,488 --> 00:46:16,866
e condenaremos o Sr. Herstadt.

665
00:46:16,949 --> 00:46:19,201
Vamos, Susana.
Sem confissão, sem caso.

666
00:46:20,828 --> 00:46:23,164
- O que é isso?
- Resultados do laboratório.

667
00:46:23,581 --> 00:46:25,583
- Quando conseguiu isto?
- Agora.

668
00:46:28,044 --> 00:46:30,671
- Certo, o que é isso?
- Evidência de DNA.

669
00:46:31,297 --> 00:46:33,549
Isso liga Herstadt à vítima.

670
00:46:35,009 --> 00:46:37,345
DNA? Ótimo.

671
00:46:38,012 --> 00:46:39,472
- Sabia disso?
- Não.

672
00:46:39,555 --> 00:46:42,933
- Se estiver me enganando...
- Não sei de nada disso.

673
00:46:43,017 --> 00:46:45,561
Ela acabou de jogar em mim,
está bem?

674
00:46:45,645 --> 00:46:48,147
Escute,
estou tão surpresa quanto você.

675
00:46:49,231 --> 00:46:50,631
Merda!

676
00:47:21,305 --> 00:47:23,307
<i>- Boa noite.</i>
- Lá vamos nós.

677
00:47:23,391 --> 00:47:25,476
<i>Após intensas
discussões internas,</i>

678
00:47:25,559 --> 00:47:29,647
<i>análise do julgamento anulado
e muitas considerações,</i>

679
00:47:29,730 --> 00:47:32,733
<i>o escritório de promotoria
decidiu que não há</i>

680
00:47:32,817 --> 00:47:36,195
<i>evidências para sustentar o caso
além de dúvida razoável</i>

681
00:47:36,278 --> 00:47:38,781
<i>e um novo julgamento
não mudaria nada.</i>

682
00:47:38,864 --> 00:47:41,242
<i>Carl Rogers não será julgado.</i>

683
00:47:41,325 --> 00:47:44,537
- Eu não acredito.
- Sinto muito, mãe.

684
00:47:44,620 --> 00:47:46,872
<i>Carl Rogers foi
libertado mais cedo.</i>

685
00:47:46,956 --> 00:47:50,751
<i>Nosso câmera estava lá quando ele
apareceu em público pela primeira vez.</i>

686
00:47:50,835 --> 00:47:53,421
<i>- Só mais uma declaração...
- Está satisfeito?</i>

687
00:47:53,504 --> 00:47:55,464
<i>- Enfim, o sistema funcionou.
- Senhor!</i>

688
00:47:57,967 --> 00:47:59,367
Precisam julgá-lo de novo.

689
00:48:00,261 --> 00:48:03,180
O maldito contratou alguém
para me matar. Revoltante.

690
00:48:03,264 --> 00:48:04,664
Eu não esqueci.

691
00:48:05,599 --> 00:48:06,999
Inacreditável.

692
00:48:07,435 --> 00:48:09,687
O mundo é assim. Acontece.

693
00:48:15,901 --> 00:48:17,301
Certo, pai.

694
00:48:17,862 --> 00:48:20,531
Acho que tem açúcar, gordura
e sódio o bastante.

695
00:48:20,614 --> 00:48:22,366
Os principais
grupos alimentares.

696
00:48:23,743 --> 00:48:26,162
- Vai levar o micro-ondas?
- Não pretendo.

697
00:48:26,245 --> 00:48:28,789
- Não sabe quanto tempo ficará fora.
- Pouco tempo.

698
00:48:36,714 --> 00:48:38,114
Eu sinto muito.

699
00:48:38,883 --> 00:48:40,426
Ainda não acabou.

700
00:48:41,844 --> 00:48:44,346
- O que houve com você?
- Foi no trabalho.

701
00:48:45,014 --> 00:48:47,266
Preciso falar com seu pai.

702
00:48:53,272 --> 00:48:54,672
Viu as notícias?

703
00:48:55,900 --> 00:48:57,526
Justiça negada.

704
00:48:59,445 --> 00:49:00,845
Você bebeu?

705
00:49:01,530 --> 00:49:04,325
A Michelle dirigiu.
Está esperando no carro.

706
00:49:07,411 --> 00:49:10,122
- Precisamos pegar esse cara, Harry.
- Sim.

707
00:49:11,791 --> 00:49:13,584
Mas do meu jeito, dessa vez.

708
00:49:13,667 --> 00:49:15,067
- Do seu jeito?
- Sim.

709
00:49:15,628 --> 00:49:17,028
O seu não funcionou.

710
00:49:17,046 --> 00:49:18,446
Não.

711
00:49:19,590 --> 00:49:20,990
Não funcionou.

712
00:49:21,050 --> 00:49:25,554
Tribunais, sistema de justiça,
processo correto...

713
00:49:27,306 --> 00:49:28,933
e o filho da puta se safou.

714
00:49:36,190 --> 00:49:37,590
Certo.

715
00:49:39,527 --> 00:49:40,927
Do seu jeito.

716
00:50:16,355 --> 00:50:18,774
Sr. Vance? Está tarde.

717
00:50:20,192 --> 00:50:21,592
Deveria estar na cama.

718
00:50:22,111 --> 00:50:23,988
Direi à enfermeira. Sr. Vance?

719
00:50:27,074 --> 00:50:28,474
Sr. Vance?

720
00:50:30,995 --> 00:50:32,395
Meu Deus.

721
00:50:40,921 --> 00:50:42,715
NESTA TEMPORADA
DE BOSCH: O LEGADO

722
00:50:42,923 --> 00:50:46,343
Se eu tivesse enfrentado
o meu pai naquela época...

723
00:50:46,427 --> 00:50:47,845
O caminho não escolhido.

724
00:50:47,928 --> 00:50:50,556
Diga-me,
você era próximo do seu pai?

725
00:50:50,639 --> 00:50:52,039
Não conheci o meu pai.

726
00:50:53,851 --> 00:50:55,059
Tem dormido?

727
00:50:55,060 --> 00:50:56,478
<i>- Meio mal.
- E o trabalho?</i>

728
00:50:56,562 --> 00:51:00,482
<i>- Trabalho me distrai.
- Do quê?</i>

729
00:51:01,734 --> 00:51:03,903
Carl Rogers, está intimado.

730
00:51:04,486 --> 00:51:08,032
Saí cedo pra fazer
algumas coisas. Cheguei em casa.

731
00:51:08,115 --> 00:51:10,367
Ele estava no quarto,
me esperando.

732
00:51:10,451 --> 00:51:11,743
Será que fará de novo?

733
00:51:11,744 --> 00:51:13,662
Esquece. Não é mais com a gente.

734
00:51:13,746 --> 00:51:14,996
<i>Eu sei, mas...</i>

735
00:51:14,997 --> 00:51:17,666
Cada um tem a sua função,
entendeu?

736
00:51:17,750 --> 00:51:20,252
Me preocupo com você
nessas ruas selvagens.

737
00:51:20,336 --> 00:51:21,461
São mesmo.

738
00:51:21,462 --> 00:51:25,591
<i>Rogers tinha uns parceiros
da pesada na jogada.</i>

739
00:51:25,674 --> 00:51:27,843
Realeza da Bratva,
eles não brincam.

740
00:51:27,927 --> 00:51:31,263
<i>- Nosso amigo Stoli quer conhecê-lo.
- Não falam com bancos.</i>

741
00:51:31,347 --> 00:51:33,891
Pareceu urgente
e Rogers parecia preocupado.

742
00:51:33,974 --> 00:51:35,726
Conseguiremos o seu dinheiro.

743
00:51:42,191 --> 00:51:43,274
<i>O que eu quero,</i>

744
00:51:43,275 --> 00:51:47,196
o que não paro de pensar,
é em caçá-lo e acabar com ele.

745
00:51:48,614 --> 00:51:51,075
Contei do caso de estupro
que recebemos?

746
00:51:51,158 --> 00:51:52,241
Sim, o que tem?

747
00:51:52,242 --> 00:51:53,702
<i>Não consigo esquecer.</i>

748
00:51:53,786 --> 00:51:56,705
Precisa decidir
que policial quer ser.

749
00:51:58,290 --> 00:52:01,085
Um herdeiro controlaria
os interesses da empresa.

750
00:52:01,168 --> 00:52:03,462
- Não há herdeiro.
- E se ele achar um?

751
00:52:03,545 --> 00:52:04,671
Estou de olho nele.

752
00:52:04,672 --> 00:52:06,465
Há algo de podre na Dinamarca.

753
00:52:06,548 --> 00:52:08,342
Isto é só o começo.

754
00:52:16,350 --> 00:52:18,477
Tem bilhões de dólares em jogo.

755
00:52:18,560 --> 00:52:20,938
<i>Farão de tudo
pra colocar as mãos nisso.</i>

756
00:52:21,021 --> 00:52:22,648
Mãos pra cima! Agora!

757
00:52:23,271 --> 00:52:25,921
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

758
00:53:49,777 --> 00:53:51,779
Legendas: Rafael Gomes

759
00:53:51,862 --> 00:53:53,864
Supervisão
Criativa: Cristina Berio