1
00:00:16,642 --> 00:00:20,688
O relacionamento entre mãe
e filho é tão importante.

2
00:00:21,772 --> 00:00:23,482
É praticamente bíblico.

3
00:00:27,194 --> 00:00:30,364
Ser amado e cuidado pela mãe...

4
00:00:33,659 --> 00:00:36,370
é a necessidade
humana mais essencial.

5
00:00:40,166 --> 00:00:42,752
Infelizmente,
você não teve isso.

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,213
Ninguém aplacou essa fome,

7
00:00:46,630 --> 00:00:48,591
e você lutou
sozinho pra sobreviver.

8
00:00:48,674 --> 00:00:51,218
Buscando a aprovação dos outros

9
00:00:51,302 --> 00:00:54,555
e atacando quando se sentia
abandonado ou com vergonha.

10
00:00:55,181 --> 00:00:57,975
As ações que te trouxeram aqui

11
00:00:58,100 --> 00:01:00,478
são o resultado
direto dessa ferida.

12
00:01:01,353 --> 00:01:03,439
Você não pode
se culpar por elas.

13
00:01:04,648 --> 00:01:05,816
Eu não te culpo.

14
00:01:08,402 --> 00:01:09,987
Na verdade,

15
00:01:10,404 --> 00:01:13,991
eu acho que você merece
uma segunda chance.

16
00:01:27,046 --> 00:01:28,297
Mandei bem, né?

17
00:01:28,422 --> 00:01:33,052
Poderia estar no anúncio da Yogurtland.
A pontinha ficou até curvadinha.

18
00:01:33,135 --> 00:01:34,762
Você mandou muito bem.

19
00:01:35,429 --> 00:01:38,682
Será que devia servir sorvete
quando for adulta?

20
00:01:38,766 --> 00:01:40,893
Mãe, você é adulta.

21
00:01:41,060 --> 00:01:42,353
Do que me chamou?

22
00:01:42,728 --> 00:01:43,896
Adulta, uma ova!

23
00:01:47,608 --> 00:01:50,653
Olha. O que acha?

24
00:01:50,861 --> 00:01:51,695
FLIPERAMA CITY HEIGHTS

25
00:01:51,779 --> 00:01:54,156
Quer levar
uma surra no skeeball?

26
00:01:54,240 --> 00:01:55,616
- Até parece.
- Vai!

27
00:02:25,813 --> 00:02:28,691
- Só alguns meses!
- Quem é a mãe aqui?

28
00:02:28,774 --> 00:02:31,068
- O que está fazendo?
- O quê?

29
00:02:31,151 --> 00:02:34,280
- Parece uma adolescente.
- Adolescente?

30
00:02:34,363 --> 00:02:38,325
- Ele precisa da mãe aqui.
- Agora não dá. Preciso cuidar de mim.

31
00:02:53,924 --> 00:02:58,596
The Wilds: Vidas Selvagens

32
00:03:12,276 --> 00:03:14,276
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

33
00:03:14,278 --> 00:03:16,196
Você precisa descansar.

34
00:03:18,991 --> 00:03:20,075
Eu fico no seu lugar,

35
00:03:20,868 --> 00:03:22,494
corto as unhas dela.

36
00:03:27,708 --> 00:03:30,252
Ou vamos dar uma volta,
só nós duas?

37
00:03:32,922 --> 00:03:35,174
Pra esticar as pernas um pouco.

38
00:03:44,350 --> 00:03:46,644
Eu sei que isso foi uma porrada.

39
00:03:46,894 --> 00:03:49,396
Sei que a situação é crítica,

40
00:03:50,189 --> 00:03:53,233
mas esse clima de "tudo
tá perdido" não vai ajudar.

41
00:03:53,317 --> 00:03:54,652
O que vamos fazer?

42
00:03:54,818 --> 00:03:56,445
Diários de gratidão?

43
00:03:56,946 --> 00:04:00,366
- Botar um sorriso na cara?
- Dorothy, o que você tem?

44
00:04:00,449 --> 00:04:02,868
Estou de mau humor
numa situação de merda.

45
00:04:02,952 --> 00:04:06,997
É a reação certa para o fato
da Martha estar catatônica.

46
00:04:07,081 --> 00:04:08,916
Não me pergunta o que tenho

47
00:04:08,999 --> 00:04:11,293
se não quiser
que eu jogue na sua cara.

48
00:04:11,377 --> 00:04:14,588
Calma, gente. Sei que a gente
tem que sentir as coisas.

49
00:04:15,047 --> 00:04:18,050
Mas não adianta
a gente brigar agora.

50
00:04:18,592 --> 00:04:20,260
Deixem um espaço em vocês.

51
00:04:20,344 --> 00:04:21,345
Para quê?

52
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
Sei lá. Esperança?

53
00:04:23,722 --> 00:04:25,808
Não estamos tão na merda assim.

54
00:04:26,141 --> 00:04:28,018
O surto foi só há quatro dias.

55
00:04:28,102 --> 00:04:30,771
Ela se hidratou, e a frequência
cardíaca está boa.

56
00:04:30,854 --> 00:04:32,147
Vai dar certo.

57
00:04:39,738 --> 00:04:40,781
Vai dar certo.

58
00:04:50,666 --> 00:04:51,583
Merda.

59
00:04:52,126 --> 00:04:53,168
O que foi?

60
00:04:55,045 --> 00:04:56,213
Uma escara.

61
00:04:56,839 --> 00:04:59,091
- Não.
- Não, Toni.

62
00:04:59,174 --> 00:05:01,385
Juro por Deus que vai ficar bem,
tá?

63
00:05:01,468 --> 00:05:02,636
Certo.

64
00:05:04,680 --> 00:05:06,849
Vamos levar ela
pra fonte termal.

65
00:05:06,932 --> 00:05:11,061
A fonte fica longe,
e a Martha não está se mexendo.

66
00:05:11,186 --> 00:05:13,439
A gente leva a cama dela
como uma maca.

67
00:05:13,522 --> 00:05:17,735
Sei que vai ser difícil, mas é
o melhor que podemos fazer agora.

68
00:05:17,985 --> 00:05:20,029
Vamos poder dar banho nela lá,

69
00:05:20,112 --> 00:05:23,866
ela vai se aquecer
e vai se sentir melhor.

70
00:05:24,825 --> 00:05:25,909
Quem topa?

71
00:05:30,831 --> 00:05:33,584
Então todas topamos. Leah?

72
00:05:33,667 --> 00:05:35,210
- Tá.
- Busca bambu.

73
00:05:35,294 --> 00:05:39,298
Vamos deixar a plataforma forte,
pra aguentar ela, tá?

74
00:05:41,133 --> 00:05:42,593
Rachel, não consigo.

75
00:05:43,552 --> 00:05:46,847
Consigo, mas não deveria.
É melhor eu não sair daqui.

76
00:05:47,222 --> 00:05:51,685
Olha, essa coisa de não se afastar
do grupo é um pouco...

77
00:05:51,810 --> 00:05:52,853
Bizarra.

78
00:05:52,978 --> 00:05:56,065
Você não passa de 15 metros
nem pra ir ao banheiro.

79
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Eu já vi a sua bunda tantas
vezes que te reconheço por ela.

80
00:05:59,693 --> 00:06:00,652
Não, é que...

81
00:06:02,488 --> 00:06:05,115
Preciso ficar aqui, e alerta.

82
00:06:05,407 --> 00:06:08,494
Eu fiquei por aí
super distraída, quando ela...

83
00:06:10,704 --> 00:06:12,706
Se eu não estivesse tão surtada,

84
00:06:12,790 --> 00:06:14,792
- eu teria achado ela...
- Não.

85
00:06:15,667 --> 00:06:19,004
Foi muito rápido.
Não é culpa sua.

86
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
Vou buscar o bambu.

87
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Obrigada.

88
00:06:26,553 --> 00:06:28,347
Certo, quanto às outras,

89
00:06:28,555 --> 00:06:31,100
se preparem pra ficar
sei lá quanto tempo lá.

90
00:06:31,225 --> 00:06:32,684
Levem tudo que der.

91
00:06:36,814 --> 00:06:38,607
Sei que está preocupada,

92
00:06:38,732 --> 00:06:42,069
mas podemos ficar a sós,
um pouquinho?

93
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
Tá...

94
00:06:44,655 --> 00:06:47,449
Não puxa o foco pra você, agora.

95
00:06:48,492 --> 00:06:50,452
Não seja tão carente.

96
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
Pode parecer loucura,
mas não posso mentir.

97
00:06:54,873 --> 00:06:57,543
Gosto quando a menina
é mais cheinha.

98
00:06:57,876 --> 00:07:01,380
Principalmente quando tem
o pneuzinho embaixo do umbigo.

99
00:07:01,505 --> 00:07:03,132
Como é que chama?

100
00:07:03,757 --> 00:07:06,718
Tem um nome engraçado.
Como é que chama, porra?

101
00:07:06,802 --> 00:07:07,636
Pochete.

102
00:07:09,680 --> 00:07:12,558
Fiquei nervoso
enquanto vinha aqui.

103
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Pensando no que ia dizer.

104
00:07:14,476 --> 00:07:17,646
Não achei que "pochete"
seria a primeira coisa.

105
00:07:17,729 --> 00:07:22,901
- O que quer, cara?
- Nada. Só vim dar... oi.

106
00:07:25,112 --> 00:07:27,406
A gente não tá nos anos 50, tá?

107
00:07:27,489 --> 00:07:29,491
Não precisamos
ser bons vizinhos.

108
00:07:29,700 --> 00:07:31,451
Na verdade, evita, tá?

109
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Não, tá legal, desculpa.

110
00:07:34,079 --> 00:07:36,206
Eu queria trazer isto.

111
00:07:36,582 --> 00:07:38,917
O Ivan e o Rafa acharam redes.

112
00:07:39,418 --> 00:07:43,922
Tentamos pescar. Demorou
no começo, mas hoje pegamos três.

113
00:07:44,006 --> 00:07:46,800
É mais do que podemos comer,
então...

114
00:08:01,607 --> 00:08:02,733
Aí!

115
00:08:03,859 --> 00:08:05,068
Valeu, Seth.

116
00:08:06,904 --> 00:08:09,615
É. De nada.

117
00:08:11,575 --> 00:08:14,036
É, eu não tenho muito,

118
00:08:16,038 --> 00:08:17,748
mas estou aqui se precisarem.

119
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
É SÉRIO QUANDO DIZ
"ESTOU AQUI SE PRECISAR"?

120
00:08:23,962 --> 00:08:27,591
SÃO 23H, ESTOU TRISTE
E EM FRENTE À SUA CASA

121
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
- Julia.
- Sabia que veria sua cara

122
00:08:36,516 --> 00:08:39,978
- e me sentiria mal por vir.
- Não, vem, entra.

123
00:08:40,103 --> 00:08:43,774
Por que não lido
com meus problemas sozinha?

124
00:08:43,857 --> 00:08:46,693
Eu sou uma bebezona, sabia?

125
00:08:47,236 --> 00:08:51,114
Na verdade, eu queria ser bebê,
porque era mais fácil.

126
00:08:51,323 --> 00:08:55,953
Era só fazer xixi na calça, e ninguém
pode ser babaca com um neném.

127
00:08:58,413 --> 00:09:01,041
Tem a ver com o Jeremy?

128
00:09:02,459 --> 00:09:07,798
Estávamos numa festa na Jenna. Ele
e os amigos ficaram fazendo merda.

129
00:09:08,465 --> 00:09:10,509
Sei lá, os pais dela

130
00:09:10,592 --> 00:09:15,764
tinham discos antigos superlegais, tipo,
Billie Holiday e Dusty Springfield.

131
00:09:16,014 --> 00:09:19,685
Eu queria ouvir
música e ficar de boa.

132
00:09:20,185 --> 00:09:22,312
Ele só queria virar tequila

133
00:09:22,396 --> 00:09:24,982
e tentar me comer no quarto
dos pais da Jenna.

134
00:09:25,274 --> 00:09:26,775
Então vim embora porque...

135
00:09:28,277 --> 00:09:30,237
Cansei dele não me entender.

136
00:09:32,114 --> 00:09:34,574
Nossa, que merda, Jules...

137
00:09:35,492 --> 00:09:38,412
Uma hora,
essas coisas perdem a graça.

138
00:09:43,208 --> 00:09:45,502
É. Estou bêbada.

139
00:09:46,128 --> 00:09:48,797
Foi por isso
que não voltei pra minha...

140
00:09:49,673 --> 00:09:51,967
Meu Deus! Vem cá.

141
00:09:52,092 --> 00:09:54,344
Emergência. Vamos lá.

142
00:10:00,183 --> 00:10:04,062
Seu banheiro sempre foi
nojento assim, e eu nunca notei?

143
00:10:06,189 --> 00:10:07,733
Eu abro minha casa,

144
00:10:07,858 --> 00:10:11,862
dou abrigo, e o que ela faz?

145
00:10:11,945 --> 00:10:15,198
Ela fala mal da minha casa.

146
00:10:15,991 --> 00:10:18,243
Só estou implicando, "Beth".

147
00:10:18,368 --> 00:10:19,995
Eu sei, "Julio".

148
00:10:20,495 --> 00:10:24,416
Vou fechar os olhos,
mas não vou dormir.

149
00:10:36,136 --> 00:10:38,889
Não estou
com um bom pressentimento.

150
00:10:41,767 --> 00:10:43,268
Minha mão está escorregando.

151
00:10:44,102 --> 00:10:45,854
Não vamos chegar lá de dia.

152
00:10:45,937 --> 00:10:48,565
- Vamos, é só...
- Para.

153
00:10:50,484 --> 00:10:52,152
Mais alguém ouviu?

154
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
Cacete!

155
00:10:58,742 --> 00:11:00,535
Como não achamos isso antes?

156
00:11:00,619 --> 00:11:04,122
Viemos bem mais pra leste
pra evitar o pântano.

157
00:11:10,212 --> 00:11:11,380
Meu Deus...

158
00:11:11,797 --> 00:11:13,632
O que vamos fazer agora?

159
00:11:15,175 --> 00:11:16,718
Vamos aceitar.

160
00:11:18,470 --> 00:11:19,638
Aceitar o quê?

161
00:11:20,180 --> 00:11:23,141
Que estamos presas,
que a Martha não vai melhorar?

162
00:11:23,225 --> 00:11:27,062
Não, que talvez a Martha

163
00:11:27,687 --> 00:11:29,648
tenha ido pra um lugar seguro.

164
00:11:30,315 --> 00:11:31,233
O quê?

165
00:11:31,858 --> 00:11:33,693
A mente pode fazer isso, sabe?

166
00:11:34,820 --> 00:11:36,113
Dar o que você precisa.

167
00:11:36,196 --> 00:11:38,281
- Virou neurocirurgiã?
- Não.

168
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
- Toni, pega leve.
- Por quê?

169
00:11:41,326 --> 00:11:43,829
Ela acha que a Martha
só está viajando.

170
00:11:43,954 --> 00:11:46,164
- Não caio nessa.
- É um rio.

171
00:11:46,248 --> 00:11:48,417
Não é uma muralha.
É só atravessar.

172
00:11:48,500 --> 00:11:50,919
Com todo o respeito, Rachel,
vai à merda!

173
00:11:52,170 --> 00:11:54,131
Não sabemos a profundidade,

174
00:11:54,631 --> 00:11:56,591
se as pedras são escorregadias

175
00:11:56,675 --> 00:11:58,635
nem se estamos na trilha certa.

176
00:11:58,718 --> 00:12:01,346
A fonte fica para lá, tá?

177
00:12:01,680 --> 00:12:03,014
Depois do morro.

178
00:12:03,098 --> 00:12:05,517
Eu não tirei os olhos de lá
o tempo todo.

179
00:12:05,851 --> 00:12:06,935
A gente consegue.

180
00:12:08,186 --> 00:12:09,688
Só precisamos ter fé.

181
00:12:09,771 --> 00:12:11,565
Passei dessa fase.

182
00:12:11,731 --> 00:12:13,358
Gastei toda fé que tinha.

183
00:12:13,442 --> 00:12:16,069
Eu não gastei. Então, vamos.

184
00:12:41,052 --> 00:12:42,220
Martha!

185
00:12:43,972 --> 00:12:44,806
Martha!

186
00:12:45,474 --> 00:12:47,434
- Martha!
- Martha!

187
00:12:47,893 --> 00:12:49,269
Martha! Martha!

188
00:12:50,103 --> 00:12:52,063
- Martha!
- Cadê ela, porra?

189
00:12:52,898 --> 00:12:53,982
Martha!

190
00:13:00,989 --> 00:13:03,533
- Cadê a Dot?
- Cadê elas?

191
00:13:03,617 --> 00:13:05,994
- Martha!
- Cadê elas?

192
00:13:06,077 --> 00:13:08,538
Martha! Martha!

193
00:13:10,081 --> 00:13:11,124
Martha!

194
00:13:11,208 --> 00:13:12,250
Dot!

195
00:13:24,429 --> 00:13:26,932
Tudo pro chão, seus trouxas!

196
00:13:29,392 --> 00:13:30,519
Isso aí!

197
00:13:31,061 --> 00:13:32,479
Eu não avisei?

198
00:13:32,812 --> 00:13:35,106
Eu não disse "tudo pro chão"?

199
00:13:35,190 --> 00:13:36,525
Tudo pro chão!

200
00:13:36,608 --> 00:13:40,403
Foi tudo pro chão!
Não ficou lata sobre lata.

201
00:13:40,570 --> 00:13:42,906
Elas foram voando lá pro mar.

202
00:13:42,989 --> 00:13:45,408
Josh, menos.

203
00:13:46,910 --> 00:13:48,453
Tá. É claro.

204
00:13:50,789 --> 00:13:53,708
Pode me trazer
água e protetor solar?

205
00:13:54,000 --> 00:13:56,419
Depois preciso
que empilhe as latinhas.

206
00:13:56,503 --> 00:13:58,171
É pra já.

207
00:13:59,798 --> 00:14:01,132
Foi um teste, Josh.

208
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
E você não passou.

209
00:14:05,845 --> 00:14:07,556
Nossa! Desculpa.

210
00:14:07,681 --> 00:14:09,641
Não se desculpa.
Aprende a lição.

211
00:14:11,059 --> 00:14:14,271
Não precisa obedecer aos outros
sem questionar.

212
00:14:14,354 --> 00:14:15,730
É coisa de frouxo.

213
00:14:16,648 --> 00:14:18,108
O que os frouxos ganham?

214
00:14:18,984 --> 00:14:20,026
Peixes.

215
00:14:21,611 --> 00:14:22,946
Boa!

216
00:14:23,947 --> 00:14:25,031
Vocês pescaram?

217
00:14:25,865 --> 00:14:27,659
- É.
- Foi o Seth.

218
00:14:28,451 --> 00:14:31,788
Não viva como se estivesse
ligado a um polígrafo.

219
00:14:31,913 --> 00:14:34,124
Vocês falaram com aquele babaca?

220
00:14:34,207 --> 00:14:36,418
- Aceitaram isso?
- Eles tinham de sobra.

221
00:14:36,501 --> 00:14:39,588
Quem se importa? Não
aceitamos esmolas de canalhas.

222
00:14:39,713 --> 00:14:41,506
Temos pouca comida, então sim!

223
00:14:42,007 --> 00:14:44,634
Não sei se notou,
porque anda ocupado

224
00:14:44,759 --> 00:14:47,345
coçando o saco,
brincando com seu clone

225
00:14:47,429 --> 00:14:49,055
e acendendo seus peidos.

226
00:14:49,139 --> 00:14:51,349
Nem vem, porque você riu.

227
00:14:51,433 --> 00:14:53,310
Eu posso falar que não ri.

228
00:14:53,393 --> 00:14:57,480
Você age como se comandasse
o acampamento há um tempo,

229
00:14:57,564 --> 00:15:00,191
mas nada melhorou desde então.

230
00:15:00,442 --> 00:15:03,737
O clima aqui está parecendo...

231
00:15:03,903 --> 00:15:05,780
o de um boteco em noite de jogo.

232
00:15:05,864 --> 00:15:07,407
Mas sem asinha de frango.

233
00:15:07,949 --> 00:15:10,785
Então, é, babaca,
vamos aceitar esmolas.

234
00:15:11,077 --> 00:15:14,122
Bo,
corta o peixe pra gente assar.

235
00:15:17,500 --> 00:15:19,294
Nada a ver isso aí.

236
00:15:23,089 --> 00:15:26,384
Acha que devemos aceitar
o peixe daquele doente?

237
00:15:26,509 --> 00:15:28,553
Não, acho que não.

238
00:15:30,096 --> 00:15:33,224
Então deveria
dizer ao nosso amigo.

239
00:15:44,194 --> 00:15:45,904
Ei, grandão.

240
00:15:47,364 --> 00:15:50,408
- Vamos jogar fora o peixe?
- Josh, nem vem.

241
00:15:52,494 --> 00:15:53,620
Certo.

242
00:15:54,913 --> 00:15:56,331
Tudo bem.

243
00:15:56,581 --> 00:15:59,876
Você não curte muito
perder uma refeição, né?

244
00:16:00,460 --> 00:16:01,586
É óbvio.

245
00:16:02,379 --> 00:16:04,381
Sabe o que é fascinante em você?

246
00:16:04,464 --> 00:16:06,925
Você é um completo
maluco com TOC

247
00:16:07,050 --> 00:16:09,552
sobre o inventário
e mania de limpeza,

248
00:16:09,636 --> 00:16:13,556
mas é fisicamente impossível
para você, como pessoa,

249
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
se manter limpo.

250
00:16:14,724 --> 00:16:16,685
Olha como você sua
feito um porco.

251
00:16:16,768 --> 00:16:19,312
O suor está escorrendo
até seu cofrinho?

252
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
- Josh, para.
- Num dia quente,

253
00:16:21,314 --> 00:16:25,652
você olha para baixo
e vê uma poça do seu suor...

254
00:16:25,735 --> 00:16:28,029
Cala a boca e levanta.

255
00:16:29,114 --> 00:16:30,990
Scotty, não faz merda.

256
00:16:31,074 --> 00:16:33,785
Dissesse isso ao seu amigo
antes dele atacar o meu.

257
00:16:33,868 --> 00:16:36,121
O único inventário
que o Bo vai fazer

258
00:16:36,204 --> 00:16:37,956
é o dos seus dentes quebrados.

259
00:16:38,039 --> 00:16:40,166
Scotty, chega. Está tudo bem.

260
00:16:40,291 --> 00:16:41,668
Bem, o cacete!

261
00:16:42,252 --> 00:16:44,462
Ninguém fala assim com você
e tudo bem.

262
00:16:44,587 --> 00:16:48,133
Seu bebê chorão, branquelo,
raquítico e filho da puta!

263
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
- Você mereceu, tá legal?
- Scotty, para.

264
00:16:51,428 --> 00:16:52,721
- Ei!
- Nem vem!

265
00:16:52,971 --> 00:16:53,930
Olha para mim.

266
00:16:55,598 --> 00:16:58,017
Me escuta. Deixa quieto.

267
00:16:59,811 --> 00:17:02,772
Só precisamos
deixar isso pra lá.

268
00:17:17,579 --> 00:17:19,664
Aonde você vai?

269
00:17:19,748 --> 00:17:21,791
Pra qualquer lugar, menos aqui.

270
00:17:34,846 --> 00:17:36,097
Cheiro de torra escura.

271
00:17:36,306 --> 00:17:38,016
Acabei de fazer.

272
00:17:38,099 --> 00:17:40,059
É pra isso que está aqui.

273
00:17:41,394 --> 00:17:42,312
Obrigada.

274
00:17:42,645 --> 00:17:44,731
Odeio esta caneca brega.

275
00:17:44,856 --> 00:17:45,857
A MAMÃE PRECISA DO SEU CAFÉ

276
00:17:45,940 --> 00:17:47,692
Amigo-oculto é sempre ruim.

277
00:17:47,776 --> 00:17:51,613
É fofa demais
para uma rebelde tatuada.

278
00:17:52,655 --> 00:17:54,449
Esqueci que tinha te contado.

279
00:17:54,741 --> 00:17:55,909
O quê?

280
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
Sobre minha tatuagem.

281
00:17:59,078 --> 00:18:00,371
Você tem tatuagem?

282
00:18:00,455 --> 00:18:04,083
Um esqueleto, eu fiz quando comecei
a trabalhar com raio X.

283
00:18:04,334 --> 00:18:06,544
- Te contei há anos.
- Não contou.

284
00:18:07,045 --> 00:18:10,924
Então você deveria parar de reclamar
do meu piercing no nariz.

285
00:18:11,007 --> 00:18:15,386
Você enfiou um pedaço de metal
no meio do seu rosto.

286
00:18:15,512 --> 00:18:19,307
E se amanhã você quiser trabalhar
num banco ou algo assim?

287
00:18:19,432 --> 00:18:21,768
Jamais trabalharia num banco.

288
00:18:21,935 --> 00:18:23,144
Foi um péssimo exemplo.

289
00:18:23,228 --> 00:18:25,772
O governo manipula
a gente com dinheiro.

290
00:18:25,855 --> 00:18:29,108
É cedo pra falar
sobre manipulação do governo.

291
00:18:29,526 --> 00:18:30,568
Vou subir.

292
00:18:30,652 --> 00:18:31,903
A Julia está dormindo?

293
00:18:31,986 --> 00:18:34,405
Acho que sim. Não fui conferir.

294
00:18:34,781 --> 00:18:37,367
A Julia dormiu aqui?
Por que nunca sei de nada?

295
00:18:37,534 --> 00:18:38,993
Eu tenho uma teoria.

296
00:18:39,953 --> 00:18:42,705
Isso é complô. Você
não deixa a Paige dormir aqui.

297
00:18:42,789 --> 00:18:44,624
Porque ela é sua namorada.

298
00:18:44,707 --> 00:18:48,419
A Julia é uma amiga com problemas,
e o Seth dormiu aqui embaixo.

299
00:18:48,586 --> 00:18:51,089
- Ficou claro para você?
- Tanto faz.

300
00:18:51,172 --> 00:18:53,675
Ainda acho que são dois pesos,
duas medidas.

301
00:19:09,190 --> 00:19:10,233
Oi.

302
00:19:10,692 --> 00:19:13,444
Eu dormi pra caramba, né?

303
00:19:13,862 --> 00:19:14,779
É.

304
00:19:14,988 --> 00:19:18,575
Não sei como te dizer,
mas estamos em 2025.

305
00:19:19,242 --> 00:19:21,077
Aconteceu um inverno nuclear.

306
00:19:21,160 --> 00:19:23,580
Os EUA são
uma nação totalitária.

307
00:19:23,663 --> 00:19:26,040
Caramba! Quem é nosso ditador?

308
00:19:27,000 --> 00:19:30,420
Ke$ha, na verdade. É.

309
00:19:30,503 --> 00:19:32,380
- Certo.
- Ela largou a música.

310
00:19:32,505 --> 00:19:34,716
Deu um golpe militar,

311
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
e aqui estamos.

312
00:19:39,470 --> 00:19:40,722
Você é tão engraçado.

313
00:19:41,639 --> 00:19:44,142
Sempre me esqueço disso.

314
00:19:46,561 --> 00:19:51,107
Achei que minha boca estaria
com gosto de tequila podre, mas não.

315
00:19:52,358 --> 00:19:56,988
Eu te ouvi bochechar enxaguante
ontem depois de vomitar.

316
00:20:00,867 --> 00:20:05,121
Dizem que o álcool atrapalha
na hora de tomar decisões,

317
00:20:06,623 --> 00:20:09,626
mas eu acho que tomo
as melhores decisões bêbada.

318
00:20:09,709 --> 00:20:10,960
Por exemplo?

319
00:20:12,170 --> 00:20:15,423
Eu vim de Uber
em vez de vir dirigindo.

320
00:20:16,090 --> 00:20:17,759
Me lembrei de usar enxaguante.

321
00:20:18,259 --> 00:20:19,260
- É.
- E...

322
00:20:19,761 --> 00:20:24,599
Não fui à casa da Kelly,
que me deixaria chapada, além de bêbada.

323
00:20:30,104 --> 00:20:32,774
Em vez disso, eu vim pra cá.

324
00:20:44,202 --> 00:20:45,620
Não, Jules.

325
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Eu... eu não posso.

326
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
Não é que eu não queira...

327
00:20:53,252 --> 00:20:56,464
Eu quis bastante,
por muito tempo.

328
00:20:57,423 --> 00:20:58,383
Merda.

329
00:20:59,634 --> 00:21:02,053
Estou surtando agora.

330
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
Não, é que...

331
00:21:05,890 --> 00:21:10,728
você é complicada, e não dá.

332
00:21:12,689 --> 00:21:13,773
Ei.

333
00:21:21,280 --> 00:21:22,448
Você quer isso?

334
00:22:22,258 --> 00:22:23,801
Seth! Ei!

335
00:22:25,428 --> 00:22:26,763
Qual é o próximo passo?

336
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Tá. Desculpa.

337
00:22:33,102 --> 00:22:34,645
Vamos começar a construir.

338
00:22:36,189 --> 00:22:40,568
A insolação e a má nutrição
não me permitem fazer esforço físico.

339
00:22:41,486 --> 00:22:43,738
Cara,
levanta e sacode a poeira, né?

340
00:22:43,821 --> 00:22:46,282
- Se alonga.
- Tá! Não encosta, por favor.

341
00:22:48,785 --> 00:22:51,871
Ainda não estou
com vocês de verdade.

342
00:22:52,455 --> 00:22:55,333
Só escolhi tentar me manter vivo
perto de vocês.

343
00:22:56,709 --> 00:22:57,752
Eu sei.

344
00:22:59,504 --> 00:23:01,214
Me desculpa, Ivan.

345
00:23:01,672 --> 00:23:03,257
O que está rolando?

346
00:23:05,301 --> 00:23:06,469
Calma.

347
00:23:06,594 --> 00:23:08,805
Não viemos mexer com vocês.

348
00:23:08,888 --> 00:23:11,557
Chegamos ao limite,
no outro acampamento.

349
00:23:11,641 --> 00:23:13,142
Tá muito tóxico?

350
00:23:13,893 --> 00:23:15,561
Tipo Chernobyl.

351
00:23:15,645 --> 00:23:19,065
Podem entrar.
Mi casa es su casa.

352
00:23:19,148 --> 00:23:20,650
Melhor, nostra casa.

353
00:23:20,733 --> 00:23:23,569
Não sei se está certo.
Eu faço francês.

354
00:23:25,446 --> 00:23:27,532
O Henry não veio com vocês?

355
00:23:27,615 --> 00:23:29,700
Não, mas não vai demorar muito.

356
00:23:29,784 --> 00:23:31,536
Ele já está de saco cheio.

357
00:23:31,911 --> 00:23:34,789
Toda hora vai buscar água
para ficar longe de lá.

358
00:23:35,998 --> 00:23:36,958
Certo.

359
00:23:38,209 --> 00:23:40,294
Não queria fazer
vocês trabalharem já,

360
00:23:40,378 --> 00:23:42,505
mas estamos tentando
construir um teto.

361
00:23:42,588 --> 00:23:44,757
Deveríamos reconsiderar isso.

362
00:23:45,842 --> 00:23:48,010
Agora somos mais
numerosos que eles.

363
00:23:48,344 --> 00:23:50,179
Quer invadir o castelo?

364
00:23:50,346 --> 00:23:52,515
Não à força. Eu só...

365
00:23:57,061 --> 00:23:59,730
- Sei lá. Esquece.
- Não, a ideia é boa.

366
00:24:00,064 --> 00:24:01,941
Uma missão diplomática.

367
00:24:02,108 --> 00:24:03,651
Vamos analisar.

368
00:24:04,485 --> 00:24:06,779
Vamos lá, nós cinco,

369
00:24:07,697 --> 00:24:10,491
totalmente em paz,
e dizemos o que queremos.

370
00:24:10,575 --> 00:24:12,952
- E o que é?
- Acabar com essa divisão.

371
00:24:13,035 --> 00:24:15,329
Um acampamento,
um grupo, do zero.

372
00:24:20,543 --> 00:24:21,711
Vamos lá.

373
00:24:24,922 --> 00:24:26,132
Beleza.

374
00:24:26,549 --> 00:24:28,759
Antes preciso falar com o Henry.

375
00:24:28,843 --> 00:24:30,553
Família começa pela...

376
00:24:31,220 --> 00:24:32,513
família.

377
00:24:50,990 --> 00:24:53,242
Não sei se está adiantando.

378
00:24:53,826 --> 00:24:55,161
Espera um pouco.

379
00:25:03,336 --> 00:25:06,964
Você é a única que sabe
a verdade sobre esse lugar.

380
00:25:12,887 --> 00:25:13,888
Fatin.

381
00:25:19,018 --> 00:25:19,977
Fatin.

382
00:25:21,020 --> 00:25:24,941
- Pode me passar um pano, por favor?
- Desculpa, é claro.

383
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
Obrigada.

384
00:25:32,281 --> 00:25:34,033
Rachel, e se não...

385
00:25:36,577 --> 00:25:38,788
E se nada funcionar?

386
00:25:40,039 --> 00:25:42,083
Paciência e fé.

387
00:25:46,921 --> 00:25:49,757
Toni, acho que você precisa
se afastar um pouco,

388
00:25:49,924 --> 00:25:52,176
dar uma volta
e esfriar a cabeça.

389
00:25:52,260 --> 00:25:55,137
- Não vou fazer isso.
- Não é um pedido.

390
00:25:56,013 --> 00:25:57,056
Eu cuido da Marty.

391
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
Preciso que cuide de você.

392
00:26:18,452 --> 00:26:20,496
Vai acontecer alguma coisa aqui.

393
00:26:22,999 --> 00:26:24,917
É um lugar muito especial.

394
00:26:35,720 --> 00:26:38,472
Qual é o seu problema,
sua maluca?

395
00:26:40,725 --> 00:26:42,810
Estão olhando o quê, porra?

396
00:26:42,893 --> 00:26:46,397
Acham que não percebi que estão
decepcionando ela, uma a uma?

397
00:26:47,440 --> 00:26:50,651
Você e essa sua viagem
que não passa.

398
00:26:50,901 --> 00:26:53,154
Não faz nada que presta,

399
00:26:53,237 --> 00:26:55,281
só olha pro nada
e fala esses clichês

400
00:26:55,406 --> 00:26:57,742
místicos baratos.
Qual é a sua, Leah?

401
00:26:57,825 --> 00:27:02,038
Minha amiga enlouquece, e você
quer ser mais louca que ela, porra?

402
00:27:03,080 --> 00:27:04,707
Não enche!

403
00:27:04,832 --> 00:27:07,335
Eu não quero
te ver na minha frente!

404
00:27:09,503 --> 00:27:11,380
- Toni.
- No que você ajudou?

405
00:27:11,589 --> 00:27:14,133
Fica aí lendo
e pintando o diário da Nora.

406
00:27:14,300 --> 00:27:16,385
Em que isso ajuda?

407
00:27:18,512 --> 00:27:19,930
Você, nem se fala!

408
00:27:20,264 --> 00:27:22,850
Além de entrar no rio,
o que mais fez?

409
00:27:22,933 --> 00:27:25,686
A Martha fica mal,
e sua aptidão para crises

410
00:27:25,811 --> 00:27:27,730
desaparece do nada.

411
00:27:27,897 --> 00:27:30,066
Você virou uma babaca fria

412
00:27:30,149 --> 00:27:33,235
que olha para minha amiga
como se fosse um fantasma.

413
00:27:33,319 --> 00:27:35,738
Ou algo com que você
não consegue lidar.

414
00:27:36,989 --> 00:27:38,240
Estou errada?

415
00:27:39,450 --> 00:27:42,745
Minha amiga fica mal,
e a sua força foi pro cacete!

416
00:27:42,912 --> 00:27:45,623
É isso?

417
00:27:49,543 --> 00:27:51,170
- Toni, por favor.
- Chega.

418
00:27:56,300 --> 00:27:57,760
Não precisa fugir.

419
00:28:00,554 --> 00:28:01,555
Sou só eu.

420
00:28:02,890 --> 00:28:05,226
Não sei se dizer isso ajuda,

421
00:28:05,309 --> 00:28:07,728
nessas circunstâncias.

422
00:28:13,734 --> 00:28:15,945
Os garotos
da Flórida foram para lá.

423
00:28:18,072 --> 00:28:21,242
Então agora nós somos a maioria.

424
00:28:23,035 --> 00:28:24,703
Hashtag "metas da galera".

425
00:28:28,290 --> 00:28:30,709
Fui irônico ao dizer
"metas da galera".

426
00:28:30,793 --> 00:28:34,422
Não faz sentido dizer
ironicamente. Falei de novo.

427
00:28:35,798 --> 00:28:40,719
Estou me humilhando aqui,
e acho que está gostando disso.

428
00:28:42,346 --> 00:28:43,389
Um pouco.

429
00:28:47,226 --> 00:28:48,686
Sinto sua falta, cara.

430
00:28:49,603 --> 00:28:53,065
Essa situação entre a gente
está me deixando muito mal.

431
00:28:54,316 --> 00:28:56,777
Acho que você também está mal.

432
00:29:01,365 --> 00:29:02,616
Um pouco.

433
00:29:08,873 --> 00:29:10,416
Você ficou do lado deles.

434
00:29:11,959 --> 00:29:14,420
Isso não sai da minha cabeça,
sabe?

435
00:29:16,172 --> 00:29:17,756
Não foi algo que eu quis.

436
00:29:22,386 --> 00:29:23,304
Por que ficou?

437
00:29:23,387 --> 00:29:26,390
Eu tentei acreditar
que você não faria aquilo,

438
00:29:26,474 --> 00:29:30,603
mas lembrei das suas mãos
me segurando debaixo d'água.

439
00:29:33,731 --> 00:29:35,691
Mas não foi só isso, né?

440
00:29:37,151 --> 00:29:38,235
O que quer dizer?

441
00:29:38,944 --> 00:29:41,071
Você está
escondendo outra coisa.

442
00:29:42,698 --> 00:29:43,741
Sei que está.

443
00:29:46,035 --> 00:29:46,952
É que...

444
00:29:48,120 --> 00:29:50,289
você não gosta que eu

445
00:29:50,581 --> 00:29:52,458
me entenda bem com a sua mãe.

446
00:29:59,882 --> 00:30:01,550
Não é muito legal pra mim

447
00:30:04,178 --> 00:30:05,638
o quanto ela gosta de você

448
00:30:06,722 --> 00:30:07,890
e entende você.

449
00:30:10,226 --> 00:30:12,311
É, pode ser.

450
00:30:14,647 --> 00:30:15,564
É claro.

451
00:30:17,066 --> 00:30:20,903
Talvez ela seja legal comigo
porque sou um puxa-saco patético

452
00:30:22,530 --> 00:30:25,991
que faz piadas
e bajula 24 horas por dia.

453
00:30:32,289 --> 00:30:33,457
Mas ela te ama.

454
00:30:35,417 --> 00:30:36,335
Henry.

455
00:30:38,003 --> 00:30:40,047
Você fura a cara, você usa...

456
00:30:41,882 --> 00:30:43,092
as roupas que usa.

457
00:30:44,510 --> 00:30:47,012
Você faz todas essas coisas

458
00:30:47,763 --> 00:30:49,557
que a deixam apavorada

459
00:30:50,224 --> 00:30:51,183
o tempo todo.

460
00:30:56,855 --> 00:30:58,232
Mas ela não vai embora.

461
00:31:03,654 --> 00:31:05,573
É assim que eu sei
que ela te ama.

462
00:31:09,451 --> 00:31:10,369
Eu sei.

463
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
Pelo menos, acho que sei.

464
00:31:16,208 --> 00:31:19,420
Mas o jeito que ela
demonstra é péssimo.

465
00:31:19,962 --> 00:31:21,630
Tipo me enviar

466
00:31:22,047 --> 00:31:25,217
para um retiro tenebroso
para garotos aventureiros.

467
00:31:27,052 --> 00:31:32,224
Henry, esse lance de amar, toda
essa parada complicada do amor,

468
00:31:33,309 --> 00:31:36,478
o jeito de demonstrar que ama,
ninguém acerta.

469
00:31:38,897 --> 00:31:40,024
Olha para mim.

470
00:31:40,983 --> 00:31:42,484
Eu queria te demonstrar,

471
00:31:43,527 --> 00:31:46,739
então eu te afoguei no mar.

472
00:32:03,547 --> 00:32:04,882
Que porra é essa?

473
00:32:04,965 --> 00:32:06,467
Uma oferta de paz, Kirin.

474
00:32:07,426 --> 00:32:09,136
Nada mais, nada menos.

475
00:32:11,013 --> 00:32:14,016
Chega de brigas.
Vamos nos unir de novo.

476
00:32:14,099 --> 00:32:15,559
Um acampamento com os oito.

477
00:32:15,851 --> 00:32:17,603
Está de sacanagem.

478
00:32:18,020 --> 00:32:19,313
Eu entendo.

479
00:32:20,439 --> 00:32:22,941
Eu entendo a rejeição
e não guardo rancor.

480
00:32:26,028 --> 00:32:29,323
Esses cinco caras sabem
o que estamos enfrentando.

481
00:32:29,657 --> 00:32:31,867
Provavelmente só vai piorar.

482
00:32:31,950 --> 00:32:34,036
O tempo piorou.
A comida é incerta.

483
00:32:34,453 --> 00:32:35,996
Estamos ficando mais fracos.

484
00:32:37,665 --> 00:32:40,167
Não quero ser
melhor amigo de ninguém.

485
00:32:41,293 --> 00:32:44,296
Não quero ser recebido
de braços abertos.

486
00:32:45,005 --> 00:32:47,216
Eu só quero não apanhar,

487
00:32:47,299 --> 00:32:49,218
porque eu não sou o inimigo.

488
00:32:49,301 --> 00:32:51,303
Não o inimigo principal.

489
00:32:52,096 --> 00:32:53,013
Certo?

490
00:32:54,682 --> 00:32:55,599
A morte é.

491
00:32:57,726 --> 00:32:59,561
Estamos lutando para viver.

492
00:32:59,812 --> 00:33:01,522
Nossa única chance de vencer...

493
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
é ficando juntos.

494
00:33:35,848 --> 00:33:37,099
OI. TUDO BEM?

495
00:33:37,182 --> 00:33:38,308
POR FAVOR, ME RESPONDE.

496
00:33:38,392 --> 00:33:39,560
VOCÊ NÃO PODE SUMIR
E VOLTAR PRA ELE

497
00:33:49,319 --> 00:33:50,237
Porra!

498
00:33:57,369 --> 00:33:58,370
MEU CORAÇÃO TODINHO

499
00:34:25,981 --> 00:34:27,441
No que está pensando?

500
00:34:31,445 --> 00:34:32,404
Foi brincadeira.

501
00:34:33,322 --> 00:34:35,115
Sei que odeia essa pergunta.

502
00:34:36,700 --> 00:34:38,368
Quer se sentar?

503
00:34:54,343 --> 00:34:55,302
Você envelheceu.

504
00:34:55,552 --> 00:34:56,470
Merda.

505
00:34:57,596 --> 00:34:59,681
Mandou a real, como dizem,

506
00:34:59,765 --> 00:35:02,810
mas isso não me faria
ganhar pontos com você?

507
00:35:03,685 --> 00:35:04,728
Você sabe dele.

508
00:35:04,812 --> 00:35:06,980
Sei de todas as suas paixões.

509
00:35:07,064 --> 00:35:09,399
Depois de mim,
teve o Paul, seu vizinho.

510
00:35:09,650 --> 00:35:11,944
Teve o Avishar do acampamento.

511
00:35:12,319 --> 00:35:14,780
Jiro, Amanda, Lana Del Rey,

512
00:35:14,947 --> 00:35:16,490
Brandon P, Brandon T...

513
00:35:16,573 --> 00:35:20,661
Chega, não preciso que um delírio
me diga como sou patética.

514
00:35:20,744 --> 00:35:22,287
Quem disse "patética"?

515
00:35:22,788 --> 00:35:23,872
Que se dane.

516
00:35:24,164 --> 00:35:25,791
É uma mentira americana.

517
00:35:25,874 --> 00:35:29,211
A ideia de que paixões
avassaladoras são deprimentes.

518
00:35:29,294 --> 00:35:33,131
O que é mais lindo do que entregar
seu coração por completo?

519
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
Não menospreze
seu lado obsessivo.

520
00:35:35,926 --> 00:35:39,221
As grandes músicas não são
sobre paixões passageiras,

521
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
sobre gente que não sofre.

522
00:35:41,265 --> 00:35:44,726
São sobre amores devastadores
de pessoas que pensam

523
00:35:45,102 --> 00:35:46,270
e sentem...

524
00:35:47,938 --> 00:35:50,065
numa intensidade
que beira a loucura.

525
00:35:50,691 --> 00:35:51,608
Como você.

526
00:35:54,444 --> 00:35:55,737
Eu tenho que voltar.

527
00:35:56,196 --> 00:35:57,197
Vem cá, Leah.

528
00:37:28,747 --> 00:37:30,999
LEAH ESTÁ DESCON...

529
00:37:40,467 --> 00:37:41,969
Pai, que saudade.

530
00:37:44,930 --> 00:37:45,764
Muita.

531
00:37:54,898 --> 00:37:57,943
- Deveria ter feito isso há muito tempo.
- O quê?

532
00:37:58,068 --> 00:38:01,446
Me jogar de cabeça
através do espelho.

533
00:38:08,286 --> 00:38:09,287
Meu Deus.

534
00:38:09,830 --> 00:38:10,747
Caramba!

535
00:38:10,872 --> 00:38:12,207
Acho que está pronta.

536
00:38:12,749 --> 00:38:13,667
Pra quê?

537
00:38:14,793 --> 00:38:15,752
Pra nadar.

538
00:39:15,812 --> 00:39:17,022
Eu sei o que é.

539
00:39:20,817 --> 00:39:22,319
Sei que me culpa.

540
00:39:24,154 --> 00:39:26,406
Sei que toda vez
que olha pra mim,

541
00:39:26,865 --> 00:39:28,450
você se lembra do que fiz,

542
00:39:29,951 --> 00:39:31,870
de como tive
a chance com o barco

543
00:39:33,163 --> 00:39:34,831
e não fiz nada.

544
00:39:38,376 --> 00:39:39,753
Sei que, quando me vê,

545
00:39:41,421 --> 00:39:42,422
você só enxerga...

546
00:39:44,800 --> 00:39:46,635
Talvez você só enxergue

547
00:39:48,512 --> 00:39:49,554
o motivo

548
00:39:51,473 --> 00:39:53,850
dela não estar bem.

549
00:39:56,895 --> 00:39:59,940
Parte de mim quer perguntar
se isso tem volta.

550
00:40:02,442 --> 00:40:04,861
Mas a parte
de mim que te conhece...

551
00:40:08,115 --> 00:40:09,032
essa parte

552
00:40:11,827 --> 00:40:12,911
sabe que não tem.

553
00:40:17,415 --> 00:40:18,333
Ou tem?

554
00:42:28,630 --> 00:42:29,965
Ai, amiga...

555
00:42:35,971 --> 00:42:38,265
Você está bem. Vai ficar bem.

556
00:42:41,685 --> 00:42:44,020
Mentira.
Não posso te prometer isso.

557
00:42:45,397 --> 00:42:48,525
Mas estou aqui com você.

558
00:42:52,028 --> 00:42:56,074
Estou bem aqui com você.
As duas no limite da sanidade.

559
00:43:06,126 --> 00:43:08,169
A loucura nunca anda sozinha,
né?

560
00:43:10,797 --> 00:43:12,716
Você é a mais sã que conheço.

561
00:43:15,802 --> 00:43:16,761
Talvez não.

562
00:43:18,805 --> 00:43:19,639
Olha.

563
00:43:20,849 --> 00:43:25,353
Olha o motivo da minha obsessão.

564
00:43:35,488 --> 00:43:37,490
É, eu sei. Eu virei a Leah.

565
00:43:56,009 --> 00:43:57,010
E aí, cara?

566
00:44:01,222 --> 00:44:02,766
Presente de boas-vindas.

567
00:44:04,392 --> 00:44:05,810
Onde achou isso?

568
00:44:05,894 --> 00:44:09,022
Achei faz um tempo,
quando estava puto com os outros.

569
00:44:09,105 --> 00:44:10,774
Escondi para eles não pegarem.

570
00:44:11,024 --> 00:44:14,110
Rafael Garcia, você é
mais perigoso do que parece.

571
00:44:16,529 --> 00:44:19,366
Se importa se eu compartilhar
com a galera?

572
00:44:20,200 --> 00:44:21,159
À vontade.

573
00:44:24,871 --> 00:44:25,789
Aí!

574
00:44:27,582 --> 00:44:29,125
Essa aqui escapou da gente.

575
00:44:29,959 --> 00:44:31,711
Vamos beber juntos.

576
00:44:32,128 --> 00:44:33,088
O que me dizem?

577
00:44:36,549 --> 00:44:38,635
São só 350 ml para todo mundo,

578
00:44:38,718 --> 00:44:42,138
então vai ser mais simbólico,
mesmo.

579
00:44:42,389 --> 00:44:44,224
Tipo passar o cachimbo da paz.

580
00:44:45,392 --> 00:44:48,728
Kirin, quer participar?
Vem cá, gladiador.

581
00:44:48,812 --> 00:44:50,063
- Dane-se.
- Isso aí.

582
00:44:51,022 --> 00:44:53,108
Muito bem. Vamos lá.
Um brinde a...

583
00:44:55,735 --> 00:44:59,739
Chega de brindes, discursos
e showzinhos deste que vos fala.

584
00:44:59,823 --> 00:45:01,199
Posso ouvir um amém?

585
00:45:01,282 --> 00:45:02,617
Amém!

586
00:45:06,079 --> 00:45:09,165
Que tal a gente jogar pôquer
como se fosse um bando...

587
00:45:09,249 --> 00:45:10,583
de pais ricos?

588
00:45:17,757 --> 00:45:19,759
Aí, cara!

589
00:45:20,343 --> 00:45:24,139
J, vem cá. Nós vamos jogar.

590
00:45:31,229 --> 00:45:32,647
Josh, vem cá, cara.

591
00:45:33,231 --> 00:45:36,901
Deixa o cara em paz e distribui.
Vou te dar uma surra no jogo.

592
00:45:36,985 --> 00:45:39,362
Ele tem que jogar.
Ele deve mandar bem.

593
00:45:39,446 --> 00:45:42,574
Vem cá, Joshinho. Vem jogar.

594
00:45:42,657 --> 00:45:44,868
Anda. Vamos jogar.

595
00:45:44,951 --> 00:45:48,455
- Não insiste.
- Deixa o cara.

596
00:45:49,706 --> 00:45:51,207
Isso aí.

597
00:45:52,167 --> 00:45:53,710
O que vamos jogar?

598
00:45:54,043 --> 00:45:54,961
Texas Hold 'Em?

599
00:45:55,336 --> 00:45:56,921
Omaha? Stud? Six Shooter?

600
00:45:57,505 --> 00:46:00,842
Corda Bamba? Dois Moles?
Papa-Pato? Trunfo Jude Law? Tatu?

601
00:46:00,925 --> 00:46:02,844
O que você está falando?

602
00:46:02,927 --> 00:46:05,013
- Ele está inventando.
- Inventando?

603
00:46:05,180 --> 00:46:09,642
Você pode dizer qualquer coisa
que parece nome de jogo de cartas.

604
00:46:09,934 --> 00:46:11,352
- Vira-Bosta?
- Isso aí.

605
00:46:11,436 --> 00:46:12,604
Eu topo Vira-Bosta.

606
00:46:12,687 --> 00:46:15,482
- Babaca Burguês.
- Adorei.

607
00:46:15,565 --> 00:46:17,025
- Mamilo Top.
- Mamilo Top?

608
00:46:17,150 --> 00:46:19,652
Se for rolar um Mamilo Top,

609
00:46:19,736 --> 00:46:22,322
pode contar comigo.
Eu tô dentro.

610
00:46:22,614 --> 00:46:25,408
Josh, inventa um nome
de jogo de cartas.

611
00:46:25,783 --> 00:46:26,951
Qualquer nome.

612
00:46:27,035 --> 00:46:27,952
Sei lá.

613
00:46:28,161 --> 00:46:30,830
Você é hilário. Experimenta.

614
00:46:30,914 --> 00:46:32,624
Tudo bem. Não precisa.

615
00:46:32,707 --> 00:46:34,876
Josh, você é engraçado.

616
00:46:34,959 --> 00:46:36,628
Vou te chamar pra postar

617
00:46:36,711 --> 00:46:39,339
no Spillz quando voltarmos.
O que acha?

618
00:46:39,923 --> 00:46:40,840
Não precisa.

619
00:46:41,090 --> 00:46:43,843
Poxa,
você iria mandar super bem.

620
00:46:43,927 --> 00:46:45,803
Vai ser ótimo...

621
00:46:45,887 --> 00:46:47,347
Não toca em mim!

622
00:46:47,680 --> 00:46:50,266
Meu Deus do Céu!

623
00:46:50,808 --> 00:46:51,976
Você é carente demais.

624
00:46:52,519 --> 00:46:55,230
Você tinha dito,
mas agora eu acredito.

625
00:46:55,563 --> 00:46:56,481
O que eu disse?

626
00:46:56,606 --> 00:46:58,274
Que ninguém pode te odiar.

627
00:46:58,358 --> 00:47:01,861
Se odeia, você começa
essa pressão pra pessoa gostar.

628
00:47:01,945 --> 00:47:03,947
Ou rouba
a porra da gata da pessoa.

629
00:47:04,030 --> 00:47:06,032
- O quê?
- Como assim?

630
00:47:06,115 --> 00:47:07,158
Ele me contou.

631
00:47:07,408 --> 00:47:08,701
Ele mesmo disse.

632
00:47:09,202 --> 00:47:12,330
A namorada largou ele,
e ele sequestrou a gata dela

633
00:47:12,413 --> 00:47:16,417
- até ela concordar em falar com ele.
- A gata da Julia?

634
00:47:16,626 --> 00:47:19,754
Não sei do que ele está falando.

635
00:47:21,839 --> 00:47:23,800
Você disse
que estava de babá dela.

636
00:47:24,050 --> 00:47:25,260
Espera, da Julia?

637
00:47:25,343 --> 00:47:29,055
Você disse
que vocês ainda estavam juntos.

638
00:47:29,138 --> 00:47:30,682
Eles terminaram há meses.

639
00:47:32,392 --> 00:47:34,811
É verdade?
Não foi o que você me disse.

640
00:47:34,894 --> 00:47:37,021
- Me escuta.
- Me deixa em paz.

641
00:47:48,116 --> 00:47:49,701
Fica longe de mim, porra!

642
00:47:59,669 --> 00:48:00,753
Meu Deus.

643
00:48:07,260 --> 00:48:08,928
Você fez algo com a Julia.

644
00:48:09,178 --> 00:48:11,014
Você sabe que ele
é um garoto bom.

645
00:48:11,889 --> 00:48:13,933
Ele só cometeu um erro.

646
00:48:15,560 --> 00:48:17,520
Você tem que respirar.

647
00:48:22,859 --> 00:48:25,069
O que você fez com ela?

648
00:48:25,194 --> 00:48:28,323
Henry, você não entendeu.

649
00:48:28,406 --> 00:48:29,407
Não preciso.

650
00:48:30,158 --> 00:48:33,202
Você machucou a Julia.
Você machuca as pessoas.

651
00:48:33,286 --> 00:48:35,330
Você não sabe de tudo, Henry.

652
00:48:35,413 --> 00:48:37,498
Não sabe o que ela fez comigo.

653
00:48:37,582 --> 00:48:40,960
Isso te dá o direito de fazer
sei lá que bizarrice com ela?

654
00:48:41,044 --> 00:48:43,755
Foi um acidente, Henry.

655
00:48:44,756 --> 00:48:47,258
- Eu nunca quis...
- Eu tinha razão.

656
00:48:48,217 --> 00:48:52,138
Quando disse que minha mãe sentia
pena de você, foi pra te irritar,

657
00:48:52,764 --> 00:48:54,265
mas eu tinha razão.

658
00:48:54,349 --> 00:48:56,684
Eu disse que você não entendeu,
cara!

659
00:48:56,768 --> 00:49:00,438
Eu não consigo me controlar...
Você não sabe como é!

660
00:49:00,563 --> 00:49:02,982
Você é assim,
você mente, esconde

661
00:49:03,066 --> 00:49:06,194
e se faz de bonzinho
pra todos gostarem de você!

662
00:49:06,277 --> 00:49:08,112
Agora sei por que devo viver.

663
00:49:08,946 --> 00:49:13,034
Pra voltar e dizer que você
não merece a pena deles.

664
00:49:13,660 --> 00:49:16,162
Você não é um coitado
que surtou uma vez.

665
00:49:18,039 --> 00:49:19,874
Você é um monstro, porra!

666
00:49:20,458 --> 00:49:23,127
Não sou. Merda.

667
00:49:29,759 --> 00:49:30,677
Sai.

668
00:49:31,719 --> 00:49:33,388
Henry, por favor.

669
00:49:35,807 --> 00:49:36,891
Sai!

670
00:49:50,780 --> 00:49:53,700
O fracasso
de uma mãe é algo trágico.

671
00:49:57,537 --> 00:50:01,749
O estrago que ela deixa
é imenso e irreparável.

672
00:50:02,750 --> 00:50:04,085
SEDE

673
00:50:04,168 --> 00:50:05,878
SOS ESPERE AÍ

674
00:50:05,962 --> 00:50:10,216
Maltratar ou abandonar uma coisinha
miúda em desenvolvimento

675
00:50:10,299 --> 00:50:12,635
sem acompanhá-la
até à maturidade

676
00:50:12,844 --> 00:50:15,513
é um ato violento e perigoso.

677
00:50:28,276 --> 00:50:30,027
Me dá o celular e entra.

678
00:50:30,194 --> 00:50:32,071
Ela já sabe?

679
00:50:32,780 --> 00:50:34,615
Que você pediu
pra ser resgatado?

680
00:50:35,366 --> 00:50:36,284
É claro.

681
00:50:36,492 --> 00:50:38,953
Ela está muito decepcionada.

682
00:50:51,090 --> 00:50:55,595
Estou determinada a não me tornar
mais uma mãe que fracassou.

683
00:50:58,681 --> 00:51:01,851
Não só essas crianças
são meus filhos.

684
00:51:02,393 --> 00:51:05,938
Esse empreendimento
inteiro é meu filho.

685
00:51:37,720 --> 00:51:39,764
É meu filho frágil,

686
00:51:41,015 --> 00:51:41,933
lindo

687
00:51:42,934 --> 00:51:44,227
e muito importante.

688
00:51:46,395 --> 00:51:49,232
E eu não desisto
dos meus filhos.

689
00:51:50,566 --> 00:51:53,611
Comemorem, porque vencemos.

690
00:51:53,694 --> 00:51:56,072
Não houve
contaminação da experiência.

691
00:51:56,572 --> 00:51:59,450
Tudo que deu errado
com o grupo de controle

692
00:51:59,534 --> 00:52:03,162
foi por culpa
de uma coisa simples e direta:

693
00:52:04,288 --> 00:52:07,667
Mau comportamento masculino.

694
00:52:10,253 --> 00:52:12,964
Ainda não sei
como conseguiu essa informação.

695
00:52:14,674 --> 00:52:16,759
Depois eu te explico tudo,

696
00:52:17,802 --> 00:52:19,720
mas, por ora, basta dizer

697
00:52:21,347 --> 00:52:23,432
que foi intuição de mãe.

698
00:52:48,583 --> 00:52:49,917
Não tem ninguém.

699
00:52:52,169 --> 00:52:53,838
Vai embora!

700
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Desculpa, eu não queria...

701
00:52:58,843 --> 00:53:04,390
É estranho e improvável,
mas minha amiga Leah me ligou.

702
00:53:04,974 --> 00:53:06,434
Ela está num retiro.

703
00:53:07,268 --> 00:53:10,479
O site de lá
está registrado neste endereço.

704
00:53:12,899 --> 00:53:15,234
O nome é Despertar de Eva.

705
00:53:16,527 --> 00:53:19,614
E eu pensei...
Não sei o que pensei.

706
00:53:21,449 --> 00:53:23,951
Enfim, desculpa de novo.

707
00:55:31,370 --> 00:55:33,372
Legendas: Guilherme Ferreira

708
00:55:33,456 --> 00:55:35,458
Supervisão
Criativa: Cristina Berio