1
00:00:04,005 --> 00:00:06,005
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
TRAILER À VENDA

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,805
Quando você planejou tudo?

4
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
AO TELEFONE

5
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
Há meses.

6
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
Mais seriamente,
há uns três meses.

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,941
Talvez um pouco mais.

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,320
Ficou mais sério no final.

9
00:00:28,403 --> 00:00:30,572
Foi uma ideia que considerei

10
00:00:30,656 --> 00:00:32,448
e aí se tornou mais…

11
00:00:33,075 --> 00:00:34,785
"É, é isso que vou fazer."

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,247
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

13
00:00:38,330 --> 00:00:39,665
Era errado.

14
00:00:39,748 --> 00:00:45,170
Eu sabia que ia contra tudo
que acreditei e preservei na vida.

15
00:00:45,796 --> 00:00:49,883
Acho que o temor de tratamento
diferenciado justificou minha fuga.

16
00:00:53,387 --> 00:00:56,890
O caso todo começou porque o juiz
Daugherty me procurou

17
00:00:56,974 --> 00:00:58,684
e exigiu dinheiro.

18
00:00:58,767 --> 00:01:01,937
O juiz Daugherty
era o topo da pirâmide,

19
00:01:02,020 --> 00:01:05,524
e tudo que acontecia
tinha que passar por ele.

20
00:01:07,025 --> 00:01:09,444
Ofereceram a ele
um acordo de quatro anos,

21
00:01:09,528 --> 00:01:12,948
mas a mim ofereceram
um acordo de 12.

22
00:01:13,782 --> 00:01:15,075
Era injusto.

23
00:01:15,158 --> 00:01:20,163
Especialmente porque o papel dele tinha
mais peso, dado o nível de autoridade.

24
00:01:20,247 --> 00:01:23,166
Daugherty admitiu
que me procurou primeiro.

25
00:01:23,250 --> 00:01:25,794
Ele foi a peça central de tudo,
não é?

26
00:01:26,795 --> 00:01:29,423
Após eu aceitar o acordo,

27
00:01:29,506 --> 00:01:32,009
meu amigo de longa data,
Curtis, perguntou:

28
00:01:32,092 --> 00:01:36,054
"Você não teme ser estuprado
por uma gangue na prisão federal?"

29
00:01:38,182 --> 00:01:40,184
Não consegui responder.

30
00:01:41,393 --> 00:01:45,105
Meu pavor foi crescendo
nos dias que se seguiram.

31
00:01:45,772 --> 00:01:50,152
Comecei a tremer, como um homem
à beira do congelamento.

32
00:01:51,778 --> 00:01:53,697
Lendo o manifesto de Eric,

33
00:01:53,780 --> 00:01:59,203
vemos que ele diz que tinha medo
de ser estuprado na prisão,

34
00:01:59,286 --> 00:02:00,871
mas ele não fugiu por isso.

35
00:02:01,955 --> 00:02:05,334
Acho que Eric fugiu
porque não tinha condição de encarar

36
00:02:05,417 --> 00:02:08,169
o que a vida dele
seria após a prisão.

37
00:02:09,086 --> 00:02:10,756
Tudo dele seria confiscado.

38
00:02:11,423 --> 00:02:14,551
Ele já não moraria na mansão,
não teria os carros.

39
00:02:14,635 --> 00:02:18,931
Ele não poderia ir ao Equador,
arrumar uma moça de 19 anos e voltar.

40
00:02:19,014 --> 00:02:21,975
Ele não poderia
praticar a profissão.

41
00:02:23,018 --> 00:02:25,896
Ele ficou pensando:
"O que vou fazer?"

42
00:02:30,943 --> 00:02:34,947
The Big Conn:
Fraude da Previdência Americana

43
00:02:41,036 --> 00:02:43,664
Estamos procurando
Eric Christopher Conn.

44
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
JUNHO

45
00:02:44,831 --> 00:02:47,000
Ele deve enfrentar a justiça

46
00:02:48,001 --> 00:02:49,962
por fraudar
os contribuintes americanos

47
00:02:50,671 --> 00:02:53,674
em mais de US$ 550 milhões

48
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
num esquema
na Previdência Social.

49
00:03:00,722 --> 00:03:04,184
Fui avisada que aquele
sujeito de colarinho branco,

50
00:03:04,935 --> 00:03:08,564
Eric Conn, tinha cortado
a tornozeleira eletrônica e fugido.

51
00:03:09,773 --> 00:03:12,484
Eu não conhecia Eric Conn,
não sabia nada dele.

52
00:03:12,568 --> 00:03:13,735
AGENTE ENCARREGADA

53
00:03:13,819 --> 00:03:17,030
Mas já trabalhei com fugitivos
e comecei a perguntar:

54
00:03:17,114 --> 00:03:19,992
"Onde está a tornozeleira dele?"

55
00:03:20,075 --> 00:03:22,494
O tempo urge.
É muito importante.

56
00:03:22,578 --> 00:03:24,872
Quando ele
a cortou e a deixou lá?

57
00:03:24,955 --> 00:03:27,249
Quanto de vantagem
que ele conseguiu?

58
00:03:27,332 --> 00:03:28,625
INTERESTADUAL 75 - NORTE
INTERSTADUAL 64 - OESTE

59
00:03:28,709 --> 00:03:31,128
Sempre falamos que ele ia fugir.

60
00:03:31,211 --> 00:03:34,173
EX-FUNCIONÁRIA DA PREVIDÊNCIA
EX-TÉCNICA DA PREVIDÊNCIA

61
00:03:34,256 --> 00:03:36,008
Ele nunca escondeu isso.

62
00:03:36,091 --> 00:03:39,386
O Sr. Conn comentou com você
que sairia do país?

63
00:03:39,469 --> 00:03:43,849
Sim, ele me disse que iria para Cuba,
se um dia fosse processado.

64
00:03:44,558 --> 00:03:45,392
Boa noite.

65
00:03:45,475 --> 00:03:48,228
Entramos com uma ação
coletiva contra Conn

66
00:03:48,312 --> 00:03:52,232
em nome de ex-clientes, uns nove
meses antes a fuga dele.

67
00:03:52,316 --> 00:03:54,735
Havia depoimentos
sobre Conn ir para outro país.

68
00:03:54,818 --> 00:03:56,236
ADVOGADO

69
00:03:56,320 --> 00:03:58,363
Ele disse que jamais
teria problemas.

70
00:03:58,447 --> 00:03:59,573
EX-FUNCIONÁRIA DE CONN

71
00:03:59,656 --> 00:04:04,036
Que ele nunca entraria numa prisão. Ele
tinha dinheiro pra isso, era viajado.

72
00:04:04,119 --> 00:04:07,915
Ele explicou por que escolheu
Cuba e não algum outro país?

73
00:04:07,998 --> 00:04:10,959
Ele disse que não podia
ser extraditado de Cuba.

74
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
Tudo que o idiota tinha
que fazer era testemunhar,

75
00:04:24,598 --> 00:04:27,059
e ele ia pegar
menos de dez anos.

76
00:04:27,142 --> 00:04:30,103
Não fazia sentido.
Eu fiquei chocado.

77
00:04:30,187 --> 00:04:34,650
E aí, me dei conta, caramba! Eu ia
para a Nicarágua no dia seguinte.

78
00:04:36,860 --> 00:04:38,278
O que ia parecer?

79
00:04:38,362 --> 00:04:42,616
Um dos caras disse: "Nossa, Scott,
você vai encontrar Eric Conn."

80
00:04:42,699 --> 00:04:44,493
Falei: "Ele ainda
não chegou lá."

81
00:04:47,704 --> 00:04:53,001
Então, passei um e-mail ao juiz
dizendo: "Sr. Juiz, entendo o que houve,

82
00:04:53,085 --> 00:04:57,506
mas preciso que saiba
que vou à Nicarágua pela manhã."

83
00:04:57,589 --> 00:05:01,426
Agora parece engraçado,
mas na época… Nossa.

84
00:05:02,928 --> 00:05:05,848
Eu não fazia
ideia que ele ia fugir.

85
00:05:06,515 --> 00:05:07,933
Fui à casa da minha avó…

86
00:05:08,016 --> 00:05:09,393
FILHA DE ERIC CONN

87
00:05:09,476 --> 00:05:12,604
…e encontrei um bilhete dele
dizendo que me amava

88
00:05:12,688 --> 00:05:16,984
e que queria ser um bom pai
para mim, que me veria de novo

89
00:05:17,067 --> 00:05:18,402
e que eu não me preocupasse.

90
00:05:19,862 --> 00:05:22,698
E disse que ele
me amava e assinou "pai".

91
00:05:32,749 --> 00:05:34,626
Minha chefe, Amy Hess…

92
00:05:34,710 --> 00:05:36,253
AGENTE DO FBI APOSENTADO

93
00:05:36,336 --> 00:05:38,005
…mandou meu grupo
encontrar Conn.

94
00:05:38,088 --> 00:05:39,089
CONN FOGE PARA O EXTERIOR

95
00:05:39,173 --> 00:05:42,050
Enviamos intimações
a bancos e cartões de crédito

96
00:05:42,134 --> 00:05:45,596
para ver se havia movimentação
financeira em nome dele.

97
00:05:45,679 --> 00:05:49,057
Sabíamos que, quanto mais tempo
ele estivesse desaparecido,

98
00:05:49,141 --> 00:05:50,976
menor seria a chance de achá-lo.

99
00:05:51,059 --> 00:05:53,061
Como ele tinha dinheiro,

100
00:05:53,145 --> 00:05:57,608
pôde viajar pelo mundo todo e tinha
conexões em todos os lugares.

101
00:06:00,527 --> 00:06:03,405
Então, analisamos
os e-mails de Eric Conn

102
00:06:03,488 --> 00:06:07,576
e encontramos uma mensagem
que estava escondida de modo

103
00:06:07,659 --> 00:06:09,786
a indicar que não era
pra ser achada.

104
00:06:09,870 --> 00:06:12,206
VAMOS NOS ENCONTRAR
NA EMBAIXADA EQUATORIANA.

105
00:06:12,289 --> 00:06:13,790
HÁ MUITO A CONVERSAR.

106
00:06:13,874 --> 00:06:15,292
Era contato com Julian Assange.

107
00:06:18,337 --> 00:06:21,507
Nos últimos quatro anos, Julian
Assange, fundador do WikiLeaks,

108
00:06:21,590 --> 00:06:24,801
o grupo antissigilo,
estava em exílio autoimposto

109
00:06:24,885 --> 00:06:26,803
na Embaixada
Equatoriana em Londres.

110
00:06:27,387 --> 00:06:30,390
Julian Assange
estava sob o radar do FBI,

111
00:06:30,474 --> 00:06:33,727
então, sem dúvida,
era alvo de investigação.

112
00:06:34,394 --> 00:06:37,814
Eric Conn tinha indicado
que eles iriam fazer contato.

113
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Pensamos: "Ele foi para Londres?"
Foi para a Embaixada Equatoriana lá?"

114
00:06:45,364 --> 00:06:49,576
Além disso, ele tinha comprado
uma passagem da Alitalia.

115
00:06:49,660 --> 00:06:52,955
Talvez tivesse ido para a Itália,
e avisamos a Interpol.

116
00:06:53,038 --> 00:06:54,081
ITÁLIA

117
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Então a pergunta de US$
600 milhões na época era:

118
00:06:57,876 --> 00:07:00,712
"Para onde foi Eric Conn
e como ele chegou lá?"

119
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Era impossível ir
ao posto de gasolina

120
00:07:05,384 --> 00:07:08,971
sem ouvir alguém comentar: "Onde
é que Eric C. Conn foi parar?"

121
00:07:09,054 --> 00:07:10,681
EX-REPÓRTER - NOTICIÁRIO WYMT

122
00:07:13,475 --> 00:07:16,603
Até então, não se sabe
do paradeiro de Conn.

123
00:07:16,687 --> 00:07:18,063
Para onde ele iria?

124
00:07:18,146 --> 00:07:20,357
Para um lugar onde
falassem espanhol.

125
00:07:20,440 --> 00:07:21,567
EX-MÚSICO DE CONN

126
00:07:22,860 --> 00:07:26,697
Decidimos angariar fundos por meio
de apostas no paradeiro dele.

127
00:07:26,780 --> 00:07:30,784
Tínhamos Kentucky,
Cuba, Equador, Tailândia.

128
00:07:30,868 --> 00:07:32,244
Só se falava nisso.

129
00:07:32,327 --> 00:07:35,330
E a campanha beneficiou
um abrigo de animais.

130
00:07:35,414 --> 00:07:38,292
Conn fugiu para Cuba ou Equador.

131
00:07:38,375 --> 00:07:42,254
Ele planejou tudo.
Todos estavam atentos a ele.

132
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
Via-se a cara dele nos outdoors
do leste de Kentucky,

133
00:07:45,465 --> 00:07:47,885
mas ele tinha sumido.
Quem pode fazer isso?

134
00:07:48,468 --> 00:07:52,389
Estes cartazes de "procurado"
estão espalhados pelo país.

135
00:07:52,472 --> 00:07:55,225
Ele podia até ter
voltado para Pikeville.

136
00:07:55,809 --> 00:07:59,980
Minha opção preferida, entre todas,
era a de que ele estava escondido

137
00:08:00,063 --> 00:08:03,025
sob a estátua de Abraham Lincoln
no estacionamento dele,

138
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
num bunker subterrâneo.

139
00:08:05,485 --> 00:08:08,864
Como se fosse a casa do Scooby-Doo.
Uma casinha de cachorro,

140
00:08:08,947 --> 00:08:12,075
e quando você entra,
é uma mansão enorme.

141
00:08:12,159 --> 00:08:14,161
Scooby-Dooby-Doo!

142
00:08:14,745 --> 00:08:16,663
A maioria apostou em Kentucky

143
00:08:16,747 --> 00:08:20,876
porque era impossível esquecer
aquelas propagandas de Conn…

144
00:08:20,959 --> 00:08:24,129
"Por onde andou, Eric?"
E ele olhava pra moça e dizia:

145
00:08:24,213 --> 00:08:25,756
Eu nunca fui embora.

146
00:08:31,094 --> 00:08:35,265
Conn ia ser julgado aqui,
no tribunal, em 14 de julho.

147
00:08:35,349 --> 00:08:40,770
Sua ausência também pode afetar
um julgamento relacionado ao mesmo caso.

148
00:08:40,854 --> 00:08:45,484
Adkins é acusado de ajudar Conn
a falsificar históricos médicos.

149
00:08:46,318 --> 00:08:48,695
O Dr. Adkins era o psicólogo
principal de Eric Conn…

150
00:08:48,779 --> 00:08:49,905
PROCURADOR-ASSISTENTE

151
00:08:49,988 --> 00:08:52,908
…que fornecia provas
de incapacidade mental.

152
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
O julgamento do Dr. Adkins
começaria na segunda…

153
00:08:56,370 --> 00:08:57,663
QUATRO DIAS APÓS A FUGA

154
00:08:57,746 --> 00:09:00,916
…e muitas provas indicavam
que o Dr. Adkins era culpado

155
00:09:00,999 --> 00:09:03,335
de fornecer laudos
médicos fabricados

156
00:09:03,418 --> 00:09:06,088
e as melhores provas
eram as declarações dele,

157
00:09:06,171 --> 00:09:10,509
de quando ele testemunhou
no Senado quatro anos antes.

158
00:09:10,592 --> 00:09:12,719
A firma do Sr. Conn
lhe deu isto?

159
00:09:12,803 --> 00:09:13,929
Sim, senhor.

160
00:09:14,012 --> 00:09:16,723
Quando recebia
o formulário da firma dele,

161
00:09:16,807 --> 00:09:20,477
as seções um, dois e três,
com os Xs, já vinham preenchidas?

162
00:09:21,520 --> 00:09:24,398
Vou dizer que tenho
certeza de que vinham.

163
00:09:24,481 --> 00:09:28,193
Certo. E lhe pediam
para assinar esses formulários?

164
00:09:28,277 --> 00:09:30,112
- Sim.
- Muito bem.

165
00:09:31,029 --> 00:09:34,324
Testemunhei
que me davam umas pastas

166
00:09:34,408 --> 00:09:36,827
e me mandavam
levá-las para o Dr. Adkins.

167
00:09:36,910 --> 00:09:41,957
Às vezes, ele ia até o estacionamento e,
em cima do capô do carro, assinava tudo.

168
00:09:42,040 --> 00:09:46,086
Ele nem lia, nunca olhava nada,
nunca fazia nada, só assinava.

169
00:09:46,170 --> 00:09:50,966
Nem sei como ele sabia o que assinava.
Ele fumava e assinava ao mesmo tempo.

170
00:09:51,049 --> 00:09:53,468
Os formulários
estão certos ou errados?

171
00:09:54,344 --> 00:09:57,472
Alguns estão certos,
outros, errados.

172
00:09:57,556 --> 00:10:00,350
- E têm a sua assinatura?
- Sim, senhor.

173
00:10:02,644 --> 00:10:07,024
O senhor nunca fez alterações
nestes 568 formulários?

174
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
Não, senhor, não me lembro
de ter alterado nenhum.

175
00:10:11,737 --> 00:10:13,989
Falei que vim
aqui dizer a verdade.

176
00:10:18,493 --> 00:10:22,915
Era possível que Eric estivesse
escondido no complexo jurídico.

177
00:10:26,251 --> 00:10:30,506
O escritório estava fechado,
e eu e um agente do FBI

178
00:10:30,589 --> 00:10:32,883
entramos em um dos almoxarifados

179
00:10:32,966 --> 00:10:36,261
em que Conn tinha armazenado
todos os arquivos.

180
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
A eletricidade estava desligada,
não havia luz lá,

181
00:10:42,017 --> 00:10:45,646
e fomos com nossas
lanternas e armas…

182
00:10:45,729 --> 00:10:47,314
AGENTE ESPECIAL

183
00:10:47,397 --> 00:10:49,441
…numa busca
por aquela sala enorme.

184
00:10:50,317 --> 00:10:53,237
Eram fileiras
de caixas até o teto.

185
00:10:56,615 --> 00:11:00,410
Ele começou numa ponta e eu,
em outra, e fomos avançando.

186
00:11:00,494 --> 00:11:03,580
E nós nos encontramos no meio.

187
00:11:06,250 --> 00:11:11,088
Quando nós dois viramos numa lateral,
miramos a lanterna e o vimos.

188
00:11:11,171 --> 00:11:13,257
Falamos: "Parado, não se mexa!"

189
00:11:13,966 --> 00:11:17,761
Lá estava Eric Conn de terno,
no fim de um corredor.

190
00:11:17,845 --> 00:11:19,263
E ele:

191
00:11:21,098 --> 00:11:22,808
"Oh."

192
00:11:22,891 --> 00:11:24,685
"Oh, não é ele."

193
00:11:25,561 --> 00:11:28,313
Não demoramos pra entender
o que estávamos vendo.

194
00:11:29,189 --> 00:11:31,358
Claro que não o encontramos.

195
00:11:31,441 --> 00:11:34,069
TRIBUNAL DOS EUA

196
00:11:34,152 --> 00:11:35,487
CORREIO E TRIBUNAL

197
00:11:35,571 --> 00:11:36,947
Depois da fuga,

198
00:11:37,030 --> 00:11:41,618
comecei a receber mensagens
criptografadas por e-mail.

199
00:11:41,702 --> 00:11:47,165
A primeira era: "O Dr. Brad Adkins
está no meio de um julgamento."

200
00:11:47,249 --> 00:11:50,002
Não tenho estima
especial por ele, no entanto,

201
00:11:50,085 --> 00:11:54,840
ele merece a oportunidade de se defender
antes de ter sua liberdade cerceada.

202
00:11:54,923 --> 00:11:59,678
Certamente Jamie Slone e Melinda Martin
serão duas das principais testemunhas

203
00:11:59,761 --> 00:12:02,598
do governo contra o Dr. Adkins.

204
00:12:02,681 --> 00:12:06,226
Na minha opinião, colocar qualquer
uma delas para testemunhar

205
00:12:06,310 --> 00:12:09,730
contra o Dr. Adkins equivale
a induzir a falso testemunho.

206
00:12:10,314 --> 00:12:12,149
Como afirmei em outra ocasião,

207
00:12:12,232 --> 00:12:15,110
o homem sem nada
a perder é o único homem

208
00:12:15,194 --> 00:12:19,865
"que tem a habilidade ilimitada
de falar a verdade. Eric."

209
00:12:28,707 --> 00:12:33,545
Ele tinha lido um livro
sobre como manter o anonimato on-line.

210
00:12:33,629 --> 00:12:36,465
Ele se orgulhava
de ter aprendido espanhol

211
00:12:36,548 --> 00:12:42,471
ouvindo fitas, então,
se sentiu um especialista no uso

212
00:12:42,554 --> 00:12:46,183
de técnicas de anonimato
só porque leu um livro.

213
00:12:46,767 --> 00:12:50,854
E ele teve a ousadia de mandar
e-mail para o procurador da república

214
00:12:50,938 --> 00:12:53,023
que trabalhava no caso conosco.

215
00:12:53,982 --> 00:12:56,818
Ele queria
que fôssemos atrás dele.

216
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
QUINTO DIA
JULGAMENTO DE ADKINS

217
00:13:02,115 --> 00:13:05,536
Alfred Adkins chegou
ao tribunal em Lexington.

218
00:13:05,619 --> 00:13:09,915
Segundo investigadores, os dois, mais
o juiz, se uniram para obter milhões…

219
00:13:09,998 --> 00:13:13,252
Na sexta, era a vez
do Dr. Adkins testemunhar.

220
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
PROMOTOR

221
00:13:15,796 --> 00:13:21,093
O Dr. Adkins argumentou que a maioria
dos formulários com a assinatura dele,

222
00:13:21,176 --> 00:13:24,930
que tinham sido fabricados por Eric
Conn para provar invalidez,

223
00:13:25,013 --> 00:13:26,181
eram falsificados.

224
00:13:26,849 --> 00:13:31,144
E aí, pensamos: "Opa,
não prevíamos este argumento."

225
00:13:32,271 --> 00:13:34,273
Ele tinha uma assinatura
em letra cursiva…

226
00:13:34,356 --> 00:13:35,983
PSICÓLOGO CLÍNICO

227
00:13:36,066 --> 00:13:38,819
…e uma outra que era
o rabisco padrão de médico.

228
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
ASSINATURA - ESPECIALIDADE

229
00:13:40,153 --> 00:13:43,282
Ele afirmou que aquele rabisco
não era assinatura dele.

230
00:13:44,449 --> 00:13:47,494
Conseguimos os registros
bancários do Dr. Adkins

231
00:13:47,578 --> 00:13:49,580
e encontramos aquele rabisco.

232
00:13:49,663 --> 00:13:53,750
Aí, perguntamos a ele:
"Este cheque é seu?"

233
00:13:53,834 --> 00:13:54,835
"É."

234
00:13:54,918 --> 00:13:57,212
"Esta assinatura bonita é sua?"
"É."

235
00:13:57,296 --> 00:13:58,881
"E esta aqui?"

236
00:13:58,964 --> 00:14:01,425
E dava pra ver os jurados
abrirem os olhos.

237
00:14:01,508 --> 00:14:04,052
Dava pra vê-los
abrirem os olhos.

238
00:14:04,720 --> 00:14:09,349
Após ouvi-lo jurar dizer a verdade
e negar que as assinaturas fossem dele…

239
00:14:13,770 --> 00:14:17,065
o júri voltou com um veredito.

240
00:14:24,364 --> 00:14:26,617
Culpado de todas as acusações.

241
00:14:27,826 --> 00:14:29,369
Explicamos como seria.

242
00:14:29,453 --> 00:14:31,830
Dissemos
quanto tempo ele pegaria.

243
00:14:32,497 --> 00:14:35,000
"O que acha
de 25 anos de prisão?"

244
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
E ele não acreditou.

245
00:14:37,920 --> 00:14:42,174
O Dr. Adkins se levantou
e começou a falar:

246
00:14:42,257 --> 00:14:46,803
"Sou um homem honrado. Jamais
mancharia o nome da minha família."

247
00:14:47,471 --> 00:14:49,723
O juiz Reeves
mandou-o se sentar.

248
00:14:50,557 --> 00:14:52,309
"O senhor diz que é honrado,

249
00:14:52,392 --> 00:14:54,937
mas fraudou o país
em milhões de dólares.

250
00:14:55,020 --> 00:14:57,523
Já manchou
o nome da sua família."

251
00:14:58,357 --> 00:15:01,818
O juiz passou o réu para a custódia
dos oficias de justiça.

252
00:15:03,153 --> 00:15:07,491
E 30 minutos depois, os oficiais
de justiça encontraram o Dr. Adkins…

253
00:15:10,118 --> 00:15:13,413
pendurado nas barras
da cela onde estava

254
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
e tiveram que ressuscitá-lo.

255
00:15:16,124 --> 00:15:18,377
PSICÓLOGO QUE AJUDOU CONN
TENTA SUICÍDIO

256
00:15:18,460 --> 00:15:19,503
E NÃO TERÁ OUTRO JULGAMENTO

257
00:15:19,586 --> 00:15:21,964
Adkins sabia
o que estava fazendo?

258
00:15:22,047 --> 00:15:23,757
Sabia que era errado.

259
00:15:23,841 --> 00:15:26,385
Não houve
ingenuidade da parte dele?

260
00:15:26,468 --> 00:15:29,513
Não, aquela foi uma jogada
que ele tentou usar.

261
00:15:29,596 --> 00:15:32,766
Ele sabia que daria
problema sério?

262
00:15:32,850 --> 00:15:34,017
ADKINS PEGA 25 ANOS

263
00:15:34,101 --> 00:15:37,271
Não sei se dava pra inferir
o rigor das consequências.

264
00:15:37,354 --> 00:15:39,857
Se achei que ele
pegaria 25 anos?

265
00:15:39,940 --> 00:15:41,275
Não, senhor.

266
00:15:41,358 --> 00:15:42,776
Nem ninguém envolvido,

267
00:15:42,860 --> 00:15:44,027
na minha opinião,

268
00:15:44,111 --> 00:15:45,237
exceto Daugherty.

269
00:15:45,320 --> 00:15:47,281
E ele dizia: "Se
algo vier à tona,

270
00:15:47,364 --> 00:15:49,575
vamos para o túmulo com isso.
Não diremos nada."

271
00:15:49,658 --> 00:15:52,160
Mas não foi assim que aconteceu.

272
00:15:55,914 --> 00:16:00,377
A saga do ex-advogado do condado
de Floyd, agora fugitivo, Eric C. Conn,

273
00:16:00,460 --> 00:16:01,920
teve outra reviravolta.

274
00:16:02,004 --> 00:16:05,299
O Lexington Herald-Leader diz
que Conn mandou uma mensagem

275
00:16:05,382 --> 00:16:10,596
dizendo que fugiu para um país que não tem
acordo de extradição com os EUA.

276
00:16:10,679 --> 00:16:14,057
Mas segundo os advogados de Conn
ainda ouviremos falar dele.

277
00:16:15,767 --> 00:16:17,352
Nos primeiros meses,

278
00:16:17,436 --> 00:16:23,233
eu recebia e enviava e-mails
com certa frequência.

279
00:16:25,360 --> 00:16:28,572
Ele recebia ofertas
do Nightline, do New York Times,

280
00:16:28,655 --> 00:16:30,115
do Washington Post.

281
00:16:31,491 --> 00:16:34,661
E eu dizia: "Quem vai interpretar
você na cinebiografia?

282
00:16:34,745 --> 00:16:38,165
Talvez um Jon Voight jovem."

283
00:16:38,248 --> 00:16:40,709
O senhor enviava
os e-mails ao FBI?

284
00:16:40,792 --> 00:16:44,004
Não, eles sabiam que eu
não poderia virar um agente.

285
00:16:44,087 --> 00:16:47,591
Não poderia trabalhar para eles
e ir contra o meu cliente.

286
00:16:48,467 --> 00:16:49,927
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

287
00:16:50,010 --> 00:16:53,722
Uma noite, antes da fuga, Scott
White me mandou um WhatsApp.

288
00:16:54,223 --> 00:16:58,268
Ele disse: "Vá para Nicarágua
e comece uma vida nova.

289
00:16:59,686 --> 00:17:03,857
Vou encontrá-lo lá e o ajudo a recuperar
seu dinheiro cobrando pouco."

290
00:17:04,441 --> 00:17:08,403
Perguntei a Curtis se ele achava
que Scott estava armando pra mim.

291
00:17:09,029 --> 00:17:11,781
Curtis disse que achava
que Scott era um velho

292
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
que queria conhecer
latinas sensuais.

293
00:17:14,910 --> 00:17:18,121
Falei: "Certo, vamos nessa."

294
00:17:19,540 --> 00:17:23,794
Ele disse que iria com a igreja,
então, ninguém perguntaria nada.

295
00:17:25,671 --> 00:17:27,589
Isso é ridículo.

296
00:17:27,673 --> 00:17:30,259
Eric sabia que eu
ia à Nicarágua.

297
00:17:31,969 --> 00:17:36,890
Então, ele alega
que eu o convenci a fugir,

298
00:17:37,766 --> 00:17:42,855
e que eu queria arrumar
uma jovem nicaraguense.

299
00:17:42,938 --> 00:17:45,399
Isso é absurdo.

300
00:17:47,192 --> 00:17:50,571
No início, nós nos perguntávamos
se havia ligação.

301
00:17:50,654 --> 00:17:54,741
Será que o advogado dele levaria
o dinheiro e o esperaria lá?

302
00:17:55,367 --> 00:17:59,997
Ao que tudo indicava,
o Sr. White estava cooperando.

303
00:18:00,080 --> 00:18:03,166
Ele inclusive tentou fazer
o cliente dele se entregar.

304
00:18:03,959 --> 00:18:07,462
Acima de tudo, queríamos que Eric
Conn voltasse com segurança.

305
00:18:08,505 --> 00:18:11,049
O ex-juiz de Kentucky

306
00:18:11,133 --> 00:18:15,012
enviou uma carta no fim
de semana dizendo que negociará

307
00:18:15,095 --> 00:18:18,015
e se entregará se suas condições
forem atendidas.

308
00:18:18,557 --> 00:18:21,810
Quando ele abriu
o canal de comunicação,

309
00:18:22,477 --> 00:18:25,606
minha esperança era de que ele
ainda estivesse no país.

310
00:18:26,231 --> 00:18:29,776
Porque senti que a data mágica
era a do julgamento.

311
00:18:29,860 --> 00:18:34,198
Mesmo tendo feito a besteira
de não ir depor,

312
00:18:35,032 --> 00:18:40,204
senti que seria administrável, se eu
o trouxesse de volta para o julgamento.

313
00:18:40,829 --> 00:18:44,166
E ele disse:
"Eu só pensaria em me entregar

314
00:18:44,249 --> 00:18:48,086
se fosse para me entregar
para Amy Hess."

315
00:18:48,170 --> 00:18:50,672
Eric dizia: "Quero
me entregar para ela!"

316
00:18:50,756 --> 00:18:53,717
Falei: "Eric,
devo passar esse recado?"

317
00:18:53,800 --> 00:18:54,843
"Sim, passe!"

318
00:18:57,638 --> 00:19:00,766
Na verdade, achei bom,
pois ele estava acompanhando.

319
00:19:00,849 --> 00:19:04,686
Ele achou que era um Casanova,
um James Bond.

320
00:19:06,063 --> 00:19:10,484
Claramente, ele achou que tinha
controle total das mulheres.

321
00:19:11,527 --> 00:19:16,156
Assim, ele enviou por e-mail
seus termos e condições.

322
00:19:16,949 --> 00:19:19,826
Ele queria uma sentença
mais branda que a do juiz.

323
00:19:19,910 --> 00:19:22,746
E uma das exigências dele era

324
00:19:22,829 --> 00:19:27,417
que parássemos de usar a foto policial,
pois ele a considerava depreciativa.

325
00:19:28,293 --> 00:19:34,091
Eric era tão vaidoso que sugeriu
que a mãe desse uma foto melhor.

326
00:19:37,678 --> 00:19:40,305
A pessoa dizer isso
num e-mail nos indica,

327
00:19:40,389 --> 00:19:45,310
claramente, que sua motivação
é mais narcisista

328
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
do que a da maioria.

329
00:19:46,895 --> 00:19:50,732
Usamos isso a nosso favor e reunimos
uma equipe de análise comportamental.

330
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
São indivíduos cujo trabalho é
tentar entender a cabeça da pessoa.

331
00:19:55,153 --> 00:19:58,907
Que coisas consideramos
ser importantes para Eric Conn?

332
00:19:59,992 --> 00:20:05,497
Primeiro, a mãe. Segundo, a ideia
de que estamos fechando o cerco.

333
00:20:05,581 --> 00:20:07,666
Mas não só
fechando o cerco nele,

334
00:20:07,749 --> 00:20:11,044
também vamos atrás das pessoas
que ele gosta.

335
00:20:11,128 --> 00:20:12,504
Como veem atrás de mim,

336
00:20:12,588 --> 00:20:16,967
alguns oficiais do FBI
saíram da casa da mãe de Conn.

337
00:20:17,050 --> 00:20:20,804
Aquelas pessoas o pressionariam,

338
00:20:20,888 --> 00:20:24,016
se tivessem contato com ele,
para ele se entregar.

339
00:20:25,142 --> 00:20:27,644
Impossível prever
quando teríamos provas,

340
00:20:27,728 --> 00:20:30,981
se é que teríamos provas,
contra qualquer co-conspirador,

341
00:20:31,064 --> 00:20:35,360
mas dava para agir de modo
que parecesse iminente.

342
00:20:35,444 --> 00:20:39,907
Como foi dito, o FBI e os órgãos parceiros
tomaram medidas coercitivas ontem

343
00:20:39,990 --> 00:20:42,534
e, na segunda,
vamos tomar outras ações

344
00:20:42,618 --> 00:20:47,080
com a expectativa de que acusações
contra outros co-conspiradores,

345
00:20:47,164 --> 00:20:51,585
inclusive familiares e associados
de Eric Conn, se concretizem.

346
00:20:53,295 --> 00:20:55,506
Interrogamos Curtis Wyatt,

347
00:20:55,589 --> 00:20:58,175
sabendo que ele era
o braço direito de Eric.

348
00:20:58,759 --> 00:21:00,844
No início,
Curtis pode ter pensado:

349
00:21:01,428 --> 00:21:04,932
"Conn vai chegar em algum lugar,
se estabelecer e me ligar.

350
00:21:05,015 --> 00:21:07,976
Eu irei e viveremos
uma vida feliz, escondidos."

351
00:21:09,144 --> 00:21:10,812
Isso jamais aconteceu.

352
00:21:10,896 --> 00:21:13,232
Foi quando Wyatt
começou a pensar:

353
00:21:13,315 --> 00:21:16,485
"Talvez ele não seja o amigo
que achei que fosse.

354
00:21:16,568 --> 00:21:19,029
Ele se aproveitou
de mim por muito tempo."

355
00:21:19,571 --> 00:21:23,617
Curtis Wyatt contou
que foi ele que arrumou o carro

356
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
com o qual Eric conseguiu fugir.

357
00:21:27,996 --> 00:21:31,208
Eis que descobrimos
que o carro tinha sido achado

358
00:21:31,291 --> 00:21:33,043
no condado de Luna,
no Novo México.

359
00:21:33,126 --> 00:21:36,630
Eric Conn foi visto em duas
câmeras de segurança diferentes,

360
00:21:36,713 --> 00:21:38,131
em lados opostos do estado.

361
00:21:38,215 --> 00:21:42,427
Estas fotos do mês passado mostram
Conn num posto em Santa Rosa,

362
00:21:42,511 --> 00:21:44,346
e num Walmart, em Deming.

363
00:21:44,930 --> 00:21:50,894
Tentamos separar o que Eric Conn nos dizia
do que os dados estavam nos contando.

364
00:21:51,770 --> 00:21:57,192
Temos peritos contábeis que trabalham
decifrando as transações realizadas.

365
00:21:57,943 --> 00:21:59,444
Ele dificultou bastante.

366
00:21:59,528 --> 00:22:04,032
Ele usou nomes diferentes,
abriu contas com pseudônimos.

367
00:22:04,616 --> 00:22:08,328
Ele fez várias coisas
para encobrir o próprio rastro

368
00:22:08,412 --> 00:22:12,583
que funcionaram bem
e despistaram o paradeiro dele.

369
00:22:12,666 --> 00:22:16,211
Porque ao concluir a investigação
de uma pista falsa,

370
00:22:16,295 --> 00:22:18,672
ele já tinha
desaparecido em outro país.

371
00:22:22,885 --> 00:22:24,303
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

372
00:22:24,386 --> 00:22:26,680
Vi um moço com um cachorro.

373
00:22:27,890 --> 00:22:30,934
Perguntei a ele
se podia pegá-lo emprestado

374
00:22:31,018 --> 00:22:32,769
por uns 30 minutos.

375
00:22:35,230 --> 00:22:37,024
Ele disse: "Por US$ 5."

376
00:22:39,026 --> 00:22:42,029
Dei a ele os US$ 5,
e ele me deu o cachorrinho.

377
00:22:42,112 --> 00:22:45,115
E aí, comecei nossa caminhada
pela longa ponte

378
00:22:45,199 --> 00:22:47,117
que vai do México à Guatemala.

379
00:22:49,745 --> 00:22:53,123
Decidi chamá-lo
temporariamente de Curly.

380
00:22:55,334 --> 00:22:58,879
Na medida em que avançávamos
pela fronteira da Guatemala,

381
00:22:59,922 --> 00:23:02,424
um dos guardas
me mandou esperar.

382
00:23:13,769 --> 00:23:18,565
O guarda disse: "Tenho
um cachorro igualzinho a esse."

383
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Respondi: "Eu
o chamei de Curly."

384
00:23:26,448 --> 00:23:30,786
Pelo jeito, o guarda tinha visto Os
Três Patetas, porque começou a rir.

385
00:23:33,288 --> 00:23:37,292
Olhei para o guarda,
sorri e continuei andando.

386
00:23:39,711 --> 00:23:42,172
Ao concluir a travessia,

387
00:23:42,798 --> 00:23:46,552
deu ao Curly um taco de carne
e o mandei de volta.

388
00:23:48,303 --> 00:23:52,224
É impossível ler
o manifesto dele sem rir.

389
00:23:52,307 --> 00:23:57,104
É impossível lê-lo sem pensar:
"Caramba, Eric, é isso aí."

390
00:23:57,187 --> 00:24:02,234
Metade da coisa é pura bobagem,
e a outra metade deve ser verídica,

391
00:24:02,317 --> 00:24:04,903
e é impossível
saber qual é o quê.

392
00:24:06,321 --> 00:24:08,949
Uma pessoa como Eric
Conn quer atenção.

393
00:24:09,950 --> 00:24:11,743
Ele sente falta de atenção.

394
00:24:11,827 --> 00:24:12,953
ÁREA DO CONN

395
00:24:14,079 --> 00:24:17,040
É interessante
pois as histórias que ele conta

396
00:24:17,124 --> 00:24:20,169
são engraçadas mesmo,
e ele sabe que são.

397
00:24:20,252 --> 00:24:24,089
Acho que a verdadeira
história dele é bem triste.

398
00:24:25,799 --> 00:24:28,802
Então, eu adoraria
conhecer o verdadeiro Eric Conn.

399
00:24:28,886 --> 00:24:33,932
Como ele se tornou uma figura
tão sedenta

400
00:24:34,016 --> 00:24:38,812
por notoriedade, reconhecimento
e fama, mulheres e dinheiro.

401
00:24:43,192 --> 00:24:47,738
Sempre achei que ele
tinha problemas com a mãe.

402
00:24:47,821 --> 00:24:49,406
Ela era dura com ele.

403
00:24:50,991 --> 00:24:55,078
A primeira regra
que todos aprendiam ao entrar

404
00:24:55,162 --> 00:24:57,831
era não usar o aspirador de pó
com o Eric lá.

405
00:24:57,915 --> 00:25:02,336
Se você visse o Eric e estivesse usando
o aspirador, devia desligá-lo na hora.

406
00:25:03,212 --> 00:25:05,172
Depois, quando ficamos amigos,

407
00:25:05,255 --> 00:25:09,593
ele me contou que, na infância,
quando a Pat estava brava com ele,

408
00:25:09,676 --> 00:25:11,386
ela usava o aspirador de pó.

409
00:25:12,054 --> 00:25:16,683
Ela o xingava, e ele tinha
uma lembrança ruim de aspiradores.

410
00:25:22,564 --> 00:25:23,815
AO TELEFONE

411
00:25:23,899 --> 00:25:27,069
Minha mãe teve
grande influência na minha vida.

412
00:25:27,903 --> 00:25:29,613
Como ela era?

413
00:25:29,696 --> 00:25:31,615
Uma pessoa muito rígida.

414
00:25:31,698 --> 00:25:35,244
A mãe era dura com ela nos campos
de mineração de carvão.

415
00:25:36,411 --> 00:25:38,288
E, por vezes, rígida ao extremo.

416
00:25:38,372 --> 00:25:39,915
Por isso não levanto a voz.

417
00:25:39,998 --> 00:25:43,710
Por isso não grito com as pessoas,
não quero viver assim.

418
00:25:44,503 --> 00:25:45,963
Minha mãe era severa.

419
00:25:47,756 --> 00:25:48,924
Ela era severa.

420
00:25:49,007 --> 00:25:52,761
Porém, minha mãe não gostava
de muita coisa que eu fazia.

421
00:25:53,345 --> 00:25:55,138
Mas ela ficava do meu lado?

422
00:25:55,222 --> 00:25:56,515
Sempre.

423
00:26:00,978 --> 00:26:03,105
Saíamos
pra almoçar e Eric dizia:

424
00:26:03,188 --> 00:26:06,400
"A mamãe pegou o livro."
E já entendíamos o que era.

425
00:26:06,942 --> 00:26:10,279
Quando Eric
e Pat se desentendiam,

426
00:26:10,362 --> 00:26:12,656
ela pegava um determinado livro.

427
00:26:12,739 --> 00:26:14,700
Era sobre suicídio.

428
00:26:15,409 --> 00:26:18,161
E sobre meios
de cometer suicídio.

429
00:26:18,245 --> 00:26:20,205
Era uma coisa estranha.

430
00:26:20,289 --> 00:26:23,792
Era como se ela tentasse
achar meios de controlá-lo.

431
00:26:28,088 --> 00:26:32,968
Lá no fundo, sendo franco, tenho
a sensação eterna de não estar à altura.

432
00:26:33,051 --> 00:26:35,804
Tudo que fiz foi
para tentar estar à altura.

433
00:26:36,305 --> 00:26:39,224
Mesmo quando me destacava,
não me sentia à altura.

434
00:26:39,725 --> 00:26:41,935
Não quero chamar
de complexo de inferioridade,

435
00:26:42,436 --> 00:26:44,688
mas no fundo,
acho que é o que tenho.

436
00:26:45,856 --> 00:26:50,903
Faz mais sentido
o jeito que o Eric é hoje, sabe?

437
00:26:53,071 --> 00:26:57,159
Ela sabia o que ele estava
fazendo. Ela deve ter dito a ele.

438
00:26:57,242 --> 00:27:00,913
- Acha que ela sabia?
- Acho que ela sabia, sim.

439
00:27:00,996 --> 00:27:05,125
Acho que não tinha
jeito de Pat não saber.

440
00:27:05,209 --> 00:27:06,376
AO TELEFONE

441
00:27:06,460 --> 00:27:09,755
Ela sabia de seu acordo
com Daugherty?

442
00:27:09,838 --> 00:27:11,340
Sabia.

443
00:27:11,423 --> 00:27:13,675
Ela queria que eu saísse dessa.

444
00:27:13,759 --> 00:27:14,718
Demais.

445
00:27:14,801 --> 00:27:16,428
Porque ela achava

446
00:27:16,512 --> 00:27:18,138
inaceitável pra mim.

447
00:27:18,222 --> 00:27:19,431
E ela tinha razão.

448
00:27:19,515 --> 00:27:21,517
Ela só não denunciou

449
00:27:21,600 --> 00:27:22,976
porque era leal a mim.

450
00:27:23,602 --> 00:27:25,062
Ela é minha mãe.

451
00:27:26,396 --> 00:27:30,025
Porque a vida dele
era tão controlada e tão…

452
00:27:30,108 --> 00:27:33,487
Ele seguia as regras direitinho,
como a mãe dele queria.

453
00:27:33,570 --> 00:27:38,075
Às vezes, me pergunto se ele fez
tudo aquilo só pelo risco, sabe?

454
00:27:38,158 --> 00:27:40,994
Só pela adrenalina
de fazer algo proibido.

455
00:27:45,082 --> 00:27:48,210
Eu estava pronto
pra sair da Guatemala.

456
00:27:48,293 --> 00:27:50,170
Falei com um senhor mais velho.

457
00:27:53,465 --> 00:27:57,719
Logo disse a ele: "Espero
que tenha algumas sugestões

458
00:27:57,803 --> 00:27:59,847
de como posso
cruzar a fronteira."

459
00:28:03,725 --> 00:28:07,563
Ele e eu fomos até um ônibus
como o de Tudo por uma Esmeralda

460
00:28:07,646 --> 00:28:09,231
chamado "pinga-pinga".

461
00:28:10,399 --> 00:28:11,608
Entrei no ônibus.

462
00:28:12,818 --> 00:28:15,696
Para onde eu não sabia.

463
00:28:15,779 --> 00:28:20,033
DEPTO. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
UNIDADE DE LOUISVILLE

464
00:28:21,326 --> 00:28:22,995
Ao acusarmos Curtis Wyatt,

465
00:28:23,078 --> 00:28:25,998
o analista
de comportamento ponderou

466
00:28:26,081 --> 00:28:29,168
que seria melhor não ter
uma coletiva de imprensa.

467
00:28:29,251 --> 00:28:33,005
Seria melhor fazer
apenas uma declaração dizendo:

468
00:28:33,088 --> 00:28:35,591
"Você era manchete,
agora está na página 26."

469
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
WYATT INDICIADO POR CRIMES
LIGADOS A CONN

470
00:28:37,593 --> 00:28:41,138
Talvez isso o atraísse, porque já
não tínhamos notícia dele.

471
00:28:41,221 --> 00:28:46,894
E deu certo. Ele voltou a falar,
começou a enviar pistas de onde estava.

472
00:28:48,604 --> 00:28:50,522
Começamos a receber dados…

473
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
CÓDIGO 9F - 3 / CÓDIGO 5E - 3

474
00:28:52,232 --> 00:28:57,905
…e pudemos rastrear contas diferentes
indicando uma rota do México à Guatemala.

475
00:28:57,988 --> 00:28:59,615
E da Guatemala

476
00:28:59,698 --> 00:29:01,867
parece que ele
tinha ido até Honduras

477
00:29:01,950 --> 00:29:06,413
e isso nos ajudava
a definir uma localização.

478
00:29:21,845 --> 00:29:25,724
Sou Luis Rosa, agente especial
do Depto. Federal de Investigação.

479
00:29:25,807 --> 00:29:27,267
AGENTE ESPECIAL

480
00:29:27,351 --> 00:29:31,063
Eu era o adido assistente
na Embaixada Americana, em Honduras.

481
00:29:31,647 --> 00:29:35,150
A missão estava muito clara
para mim. Numa escala de um a dez,

482
00:29:35,234 --> 00:29:37,528
a importância do caso era 11.

483
00:29:40,197 --> 00:29:43,659
E continuam os protestos
violentos em Honduras

484
00:29:43,742 --> 00:29:47,663
com alegações de que as eleições
presidenciais foram manipuladas.

485
00:29:47,746 --> 00:29:51,500
Na época em que fui designado
para capturar Eric Conn,

486
00:29:51,583 --> 00:29:54,294
Honduras passava
por um conflito civil.

487
00:29:55,546 --> 00:29:59,424
Policiais eram mortos,
civis eram mortos.

488
00:29:59,508 --> 00:30:02,469
Era a tempestade perfeita
para um fugitivo.

489
00:30:03,178 --> 00:30:07,015
Procurar agulha
no palheiro era pouco.

490
00:30:07,099 --> 00:30:11,186
Porque o palheiro
estava em chamas.

491
00:30:17,776 --> 00:30:20,112
Vi uma mulher linda.

492
00:30:20,195 --> 00:30:21,613
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

493
00:30:21,697 --> 00:30:23,031
Impossível resistir.

494
00:30:23,782 --> 00:30:27,119
Saí do meu assento
e me sentei ao lado dela.

495
00:30:28,829 --> 00:30:30,998
Ouvi o freio
dos pneus do ônibus.

496
00:30:32,249 --> 00:30:35,669
Levantei a cabeça e vi
um militar hondurenho entrar

497
00:30:35,752 --> 00:30:37,796
e conferir
documentos de identidade.

498
00:30:44,511 --> 00:30:48,307
O soldado hondurenho
chegou ao meu assento

499
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
e pediu meus documentos.

500
00:30:52,644 --> 00:30:56,106
Pensei naquela
cena de E o Vento Levou,

501
00:30:56,190 --> 00:31:01,612
em que Rhett esquivou-se das perguntas
do Exército da União fingindo-se embriagado.

502
00:31:02,196 --> 00:31:07,034
"Acabei de ficar noivo de uma mulher
incrível e estou meio bêbado,

503
00:31:07,117 --> 00:31:10,996
mas podem conferir
meus documentos na mochila."

504
00:31:15,000 --> 00:31:18,420
Aí, ele olhou
para o outro soldado e disse:

505
00:31:18,504 --> 00:31:20,964
"Acho que todos
os gringos são malucos."

506
00:31:21,048 --> 00:31:25,093
Ele então balançou a cabeça e passou
para outra pessoa no ônibus.

507
00:31:26,887 --> 00:31:28,514
Ela me olhou e disse:

508
00:31:29,014 --> 00:31:32,392
"Achei que essas coisas
só funcionassem em filmes."

509
00:31:34,394 --> 00:31:39,233
Tínhamos informação de que Eric
Conn queria ir para a Nicarágua.

510
00:31:39,316 --> 00:31:40,817
PAÍSES SEM EXTRADIÇÃO
PARA OS EUA

511
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
A Nicarágua não tinha tratado
de extradição com os EUA.

512
00:31:45,072 --> 00:31:46,490
Seria o fim.

513
00:31:48,867 --> 00:31:52,996
Um ditado da polícia diz que bandidos
precisam de sorte sempre,

514
00:31:53,080 --> 00:31:55,249
nós só precisamos de uma vez.

515
00:31:55,332 --> 00:31:57,334
Aguardamos
um passo em falso dele.

516
00:32:00,045 --> 00:32:04,925
Eric Conn usava sites anônimos
para mascarar o endereço de IP

517
00:32:05,008 --> 00:32:06,760
de suas conexões à internet.

518
00:32:07,261 --> 00:32:09,179
Quanto mais e-mails ele mandava,

519
00:32:09,263 --> 00:32:12,182
maiores as chances
de ele fazer alguma bobagem.

520
00:32:13,809 --> 00:32:16,186
Eric me mandou e-mails na época,

521
00:32:16,270 --> 00:32:20,274
falando das dificuldades dele,
que ele estava ficando sem dinheiro.

522
00:32:20,357 --> 00:32:21,692
ADVOGADO E EX-ASSOCIADO DE CONN

523
00:32:23,861 --> 00:32:26,488
O FBI tinha acesso
a esse e-mail dele.

524
00:32:27,239 --> 00:32:31,827
Lembro de me pedirem para mandar
mensagens específicas

525
00:32:31,910 --> 00:32:37,082
para descobrir onde ele estava,
para ele baixar a guarda,

526
00:32:37,165 --> 00:32:39,543
uma mensagem
que o fizesse dar uma dica.

527
00:32:42,880 --> 00:32:45,799
De repente, ele se expôs.

528
00:32:47,092 --> 00:32:50,554
Era La Ceiba.
La Ceiba, em Honduras.

529
00:32:52,222 --> 00:32:53,849
Um agente do caso me ligava.

530
00:32:53,932 --> 00:32:58,729
Eu recebia informação
às 22h, às 23h, à 1h.

531
00:33:00,397 --> 00:33:02,524
Soubemos que ele estava
num posto de gasolina.

532
00:33:02,608 --> 00:33:04,401
Sabíamos que tínhamos minutos.

533
00:33:05,819 --> 00:33:08,238
Fomos a todos
os postos de gasolina.

534
00:33:08,322 --> 00:33:11,325
Descobrimos que só dois
tinham câmeras de segurança.

535
00:33:11,408 --> 00:33:15,746
Conferimos as câmeras, e ele
não aparecia em nenhuma delas.

536
00:33:17,080 --> 00:33:22,252
Mas aí, soubemos que Eric Conn
estava num determinado restaurante.

537
00:33:22,336 --> 00:33:24,880
E então,
decidimos ficar do lado de fora

538
00:33:24,963 --> 00:33:27,674
e esperar que ele saísse de lá.

539
00:33:29,343 --> 00:33:31,637
Esperamos por uma hora.

540
00:33:33,514 --> 00:33:37,267
Aí, eu entrei e não vi
nenhum americano.

541
00:33:39,520 --> 00:33:44,316
Perguntei ao gerente. O garçom disse:
"Ele saiu pela porta dos fundos."

542
00:33:45,234 --> 00:33:48,403
Só podia ser brincadeira.
Era a porta da cozinha.

543
00:33:48,487 --> 00:33:51,323
Não era a saída
normal de um restaurante.

544
00:33:51,949 --> 00:33:53,700
Aquilo tinha sido uma fuga.

545
00:33:54,368 --> 00:33:59,790
Por que ele sairia pela porta
dos fundos? Só se tivesse nos visto.

546
00:34:01,291 --> 00:34:04,044
Chegamos perto,
estava ao nosso alcance,

547
00:34:04,127 --> 00:34:06,547
quase o pegamos,
e ele tinha escapado.

548
00:34:07,130 --> 00:34:08,674
Ficamos desanimados.

549
00:34:20,351 --> 00:34:22,855
Dei meu passaporte
mexicano fajuto

550
00:34:23,438 --> 00:34:25,983
ao oficial
alfandegário nicaraguense.

551
00:34:27,609 --> 00:34:30,612
Ele me olhou e me pediu
para acompanhá-lo.

552
00:34:32,822 --> 00:34:36,159
O superior dele perguntava
quem eu era de verdade.

553
00:34:37,661 --> 00:34:39,621
O oficial sênior disse então:

554
00:34:39,705 --> 00:34:43,166
"Teremos
que levá-lo até a polícia."

555
00:34:46,085 --> 00:34:51,132
"Mas se você concordar em pagar uma multa,
talvez não seja preciso fazer isso."

556
00:34:51,800 --> 00:34:55,219
Eu disse que não sabia
qual era o valor da multa.

557
00:34:55,804 --> 00:34:59,600
Ele respondeu: "A
multa é de US$ 260."

558
00:35:01,310 --> 00:35:04,938
Eles sabiam que era aquela
quantia que eu tinha na carteira.

559
00:35:06,607 --> 00:35:10,986
Depois dessa,
eu não podia sair de Honduras.

560
00:35:23,540 --> 00:35:25,292
QUERO COMIDA ITALIANA

561
00:35:25,375 --> 00:35:27,461
Na manhã de dois de dezembro,

562
00:35:27,544 --> 00:35:31,048
me ligaram avisando que Eric tinha
cometido o mesmo erro de novo.

563
00:35:39,515 --> 00:35:43,727
A informação que recebemos na época
foi de que ele queria comida italiana.

564
00:35:45,270 --> 00:35:48,190
Só havia dois
lugares em La Ceiba.

565
00:35:48,273 --> 00:35:52,277
Um deles era um restaurante
bem pequeno, perto da praia.

566
00:35:52,361 --> 00:35:55,781
O segundo era uma Pizza Hut.

567
00:35:56,615 --> 00:35:57,950
PIZZAS PREFERIDAS

568
00:36:17,219 --> 00:36:21,265
Logo pedi que verificassem
se havia saída pelos fundos.

569
00:36:29,690 --> 00:36:30,983
Eu entrei.

570
00:36:32,609 --> 00:36:35,612
Não estava cheio, talvez
tivesse metade da ocupação.

571
00:36:38,448 --> 00:36:41,618
E lá estava ele.
Dava pra ver que era ele.

572
00:36:41,702 --> 00:36:45,247
Eu o chamei pelo nome.
Falei: "Eric? Eric Conn?"

573
00:36:45,330 --> 00:36:47,374
Ele me olhou, e eu falei:

574
00:36:47,457 --> 00:36:51,879
"Sou Luis Rosa, agente especial
do FBI. Você está preso."

575
00:36:57,885 --> 00:37:00,429
Ele perguntou:
"Posso terminar a sopa?"

576
00:37:00,512 --> 00:37:03,056
Eu disse: "Não.
Nem pode levar com você."

577
00:37:04,725 --> 00:37:10,105
Aí, recebi uma foto
mostrando o Sr. Conn

578
00:37:10,189 --> 00:37:12,608
com uma pizza e uma sopa.

579
00:37:12,691 --> 00:37:15,319
As pessoas vibraram.

580
00:37:15,402 --> 00:37:16,862
E eu vibrei com elas.

581
00:37:18,989 --> 00:37:21,825
Foi o momento mais gratificante
da minha carreira

582
00:37:21,909 --> 00:37:24,286
por causa do que significava
para meu pessoal.

583
00:37:33,670 --> 00:37:36,256
Quem é pego em Honduras,
numa Pizza Hut?

584
00:37:36,340 --> 00:37:40,135
E com a pizza saindo,
e ele sendo levado

585
00:37:40,219 --> 00:37:42,012
antes de poder comê-la.

586
00:37:42,513 --> 00:37:45,933
Melhor só se ele estivesse
no Kentucky Fried Chicken.

587
00:37:46,016 --> 00:37:47,351
EX-PROCURADOR DA REPÚBLICA

588
00:38:03,075 --> 00:38:08,497
Eu estava num jogo de basquete,
e a treinadora veio até mim e disse:

589
00:38:08,580 --> 00:38:11,041
"Você precisa ir embora."
E eu: "Por quê?"

590
00:38:11,124 --> 00:38:14,962
Ela contou que ele tinha sido
pego, e fiquei muito triste.

591
00:38:15,045 --> 00:38:17,005
Desculpe, eu não queria chorar.

592
00:38:18,006 --> 00:38:20,884
Aí, eu… Eles me tiraram
do jogo de basquete,

593
00:38:20,968 --> 00:38:23,679
e meus amigos
me mandaram mensagens.

594
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
As pessoas diziam:

595
00:38:26,181 --> 00:38:28,559
"Que bom que ele voltou,
vai poder falar com ele."

596
00:38:28,642 --> 00:38:31,353
E isso me deixou pior ainda

597
00:38:31,436 --> 00:38:35,732
porque eu não queria falar com ele,
só queria que ele fosse feliz.

598
00:38:38,986 --> 00:38:41,738
Quando vi as fotos,
quase chorei.

599
00:38:41,822 --> 00:38:44,616
Ele estava péssimo.

600
00:38:44,700 --> 00:38:49,454
E depois fiquei imaginado quanto tempo
levariam para trazê-lo de volta pra cá.

601
00:38:49,538 --> 00:38:51,206
FOTOS DA VIAGEM
A HONDURAS E AO MÉXICO…

602
00:38:51,290 --> 00:38:52,291
FOI COINCIDÊNCIA

603
00:38:52,374 --> 00:38:57,546
Por acaso, postei uma foto
minha jogando vôlei em Honduras.

604
00:38:58,297 --> 00:39:01,133
Tínhamos um parecer
de US$ 31 milhões contra Conn.

605
00:39:02,009 --> 00:39:05,179
Nem sei quantas pessoas
me disseram: "Ned, essa foi…

606
00:39:05,262 --> 00:39:09,516
Você estava em cima do Eric, rastreou
nossa grana e o seguiu até Honduras."

607
00:39:09,600 --> 00:39:12,436
Foi pura coincidência,

608
00:39:12,519 --> 00:39:16,648
mas como eu disse,
ninguém acredita em mim.

609
00:39:18,817 --> 00:39:20,444
TEM UMA PIZZA HUT ÓTIMA LÁ!

610
00:39:20,527 --> 00:39:25,574
Ned Pillersdorf estava justamente
em Honduras quando Eric Conn

611
00:39:25,657 --> 00:39:27,451
andava por lá, de camiseta.

612
00:39:28,577 --> 00:39:32,915
Se você me dissesse que Ned Pillersdorf
era da CIA, eu teria acreditado.

613
00:39:33,540 --> 00:39:36,126
O que faz de Eric
Conn um James Bond

614
00:39:36,210 --> 00:39:40,714
são essas reviravoltas malucas
que não existem em lugar nenhum.

615
00:39:40,797 --> 00:39:43,634
O fato de estarem em Honduras
ao mesmo tempo…

616
00:39:43,717 --> 00:39:45,802
Isso é coisa
de filme de James Bond.

617
00:39:45,886 --> 00:39:47,387
MANCHETE

618
00:39:48,222 --> 00:39:49,223
Boa noite.

619
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
A busca foi longa, mas hoje,

620
00:39:51,141 --> 00:39:55,395
o ex-fugitivo Eric C. Conn
está voltando para Kentucky.

621
00:39:55,479 --> 00:39:58,982
Tanner Hesterberg, da WKYT, está
no aeroporto Blue Grass. Tanner?

622
00:39:59,066 --> 00:40:01,777
Sam e Amber,
há pouco fui informado

623
00:40:01,860 --> 00:40:05,822
por uma autoridade aeroportuária
que o avião com Eric C. Conn

624
00:40:05,906 --> 00:40:10,285
voltando de Honduras deve pousar
aqui, no aeroporto Blue Grass,

625
00:40:10,369 --> 00:40:11,828
por volta de 18h30.

626
00:40:14,081 --> 00:40:16,375
De volta aos EUA, Eric Conn,

627
00:40:16,458 --> 00:40:21,463
que até dois de dezembro era dos fugitivos
mais procurados, está em Kentucky.

628
00:40:25,050 --> 00:40:28,512
Lembro que era
uma noite muito fria.

629
00:40:28,595 --> 00:40:31,098
Eu e vários repórteres
fizemos perguntas a ele.

630
00:40:33,475 --> 00:40:36,395
Quer fazer alguma declaração,
Sr. Conn?

631
00:40:36,478 --> 00:40:37,729
Como é voltar?

632
00:40:37,813 --> 00:40:41,650
Ele só respondia: "É
bom estar em casa."

633
00:40:43,277 --> 00:40:44,611
É bom estar em casa.

634
00:40:45,445 --> 00:40:49,575
Senti que ele
não tinha jeito para aquela vida

635
00:40:49,658 --> 00:40:51,118
como achava que tinha.

636
00:40:51,869 --> 00:40:56,540
Mas foi uma aventura e tanto,
com certeza. Ele foi longe.

637
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
É meu prazer anunciar
que o Sr. Conn está preso.

638
00:41:01,253 --> 00:41:05,591
Como prometido, o Sr. Conn será
responsabilizado por suas ações,

639
00:41:05,674 --> 00:41:08,552
pelas pessoas que enganou
e vidas que destruiu,

640
00:41:08,635 --> 00:41:11,430
incluindo as vítimas
de sua ganância em Kentucky.

641
00:41:11,513 --> 00:41:15,809
AO FUGIR, CONN ENFRENTA
DEZENAS DE ACUSAÇÕES ADICIONAIS

642
00:41:15,893 --> 00:41:16,894
AO TELEFONE

643
00:41:16,977 --> 00:41:19,730
Você se arrepende de ter fugido?

644
00:41:19,813 --> 00:41:20,981
Totalmente.

645
00:41:21,064 --> 00:41:23,066
Sim, me arrependo, totalmente.

646
00:41:23,150 --> 00:41:26,361
Foi um erro grave, e me arrependo
dele todos os dias.

647
00:41:26,445 --> 00:41:28,697
E noites.
Especialmente, às noites.

648
00:41:28,780 --> 00:41:30,574
Penso no meu dia.

649
00:41:30,657 --> 00:41:32,409
Penso na minha vida.

650
00:41:32,492 --> 00:41:35,662
E vejo que poderia
estar em casa, em breve.

651
00:41:37,956 --> 00:41:40,501
Pensa em quem perdeu
os benefícios?

652
00:41:41,084 --> 00:41:43,003
Claro.

653
00:41:43,086 --> 00:41:45,297
A desculpa para mim era

654
00:41:45,380 --> 00:41:48,133
que eu agia certo
porque o sistema era podre.

655
00:41:48,217 --> 00:41:49,927
Assim eu me justificava.

656
00:41:50,511 --> 00:41:54,223
Saber que as pessoas perderam
benefícios… Isso me incomodou.

657
00:41:54,306 --> 00:41:55,724
De verdade, muito mesmo.

658
00:41:55,807 --> 00:41:58,060
Mas eu já não podia fazer nada.

659
00:41:58,143 --> 00:41:59,937
Se eu pudesse, faria.

660
00:42:01,813 --> 00:42:03,774
Quando falou com Jordyn?

661
00:42:03,857 --> 00:42:06,568
Falo sempre com ela.
Mais que com outros.

662
00:42:06,652 --> 00:42:09,154
Estar aqui é
meu maior arrependimento,

663
00:42:09,238 --> 00:42:12,282
pois não posso estar com ela,
participar da vida dela.

664
00:42:13,700 --> 00:42:16,745
Ter alguém amado
na prisão é diferente

665
00:42:16,828 --> 00:42:20,832
de a pessoa ter morrido.
Ele está lá e está mal.

666
00:42:20,916 --> 00:42:23,210
É uma sensação estranha.

667
00:42:23,293 --> 00:42:27,214
Sinto falta dele me ajudando
e me ensinando as coisas,

668
00:42:27,297 --> 00:42:30,342
mas sinto falta
dele de um modo geral,

669
00:42:30,425 --> 00:42:32,469
porque ele me deixa muito feliz.

670
00:42:32,553 --> 00:42:34,429
Há tempos não o abraço.

671
00:42:35,597 --> 00:42:39,601
Sinto muita culpa. Não só
por ele, mas até por Adkins.

672
00:42:39,685 --> 00:42:43,689
Meu depoimento ajudou
a colocar os dois na prisão.

673
00:42:43,772 --> 00:42:46,900
Eles jamais verão
as famílias de novo.

674
00:42:46,984 --> 00:42:48,694
É muita coisa.

675
00:42:50,404 --> 00:42:52,447
Odeio voltar pra casa.
Está diferente

676
00:42:52,531 --> 00:42:55,826
porque minha avó faleceu,
e ele não está aqui.

677
00:42:55,909 --> 00:42:59,079
Eu gostaria
de estar em outro lugar.

678
00:42:59,663 --> 00:43:03,250
Ele não pôde ir ao funeral
da minha avó, fiquei triste por ele.

679
00:43:04,459 --> 00:43:08,255
Também fico triste porque ele
não irá à minha formatura.

680
00:43:14,553 --> 00:43:15,762
Por muito tempo,

681
00:43:16,430 --> 00:43:19,433
eu me questionei

682
00:43:19,516 --> 00:43:25,022
se ele era mal ou se ele era,
de fato, um Robin Hood.

683
00:43:26,982 --> 00:43:30,027
Ele roubou dos ricos
e deu aos pobres.

684
00:43:31,111 --> 00:43:35,824
Na nossa cultura, há uma tradição
de transformar essas figuras em heróis.

685
00:43:36,408 --> 00:43:40,996
Ele é um personagem complicado
que não aceitei, no início.

686
00:43:41,580 --> 00:43:44,708
Ele é charmoso, é gentil,

687
00:43:44,791 --> 00:43:50,255
é engraçado e ele
pode ser bem acolhedor.

688
00:43:50,839 --> 00:43:55,010
Mas ele também pode ser frio,
sórdido e perigoso.

689
00:43:55,093 --> 00:43:59,473
E concluí que ele era
um Robin Hood do mal.

690
00:44:03,018 --> 00:44:08,607
O fiasco de Conn afetou quase
todas as famílias por aqui.

691
00:44:10,234 --> 00:44:15,239
Com a indústria do carvão à beira
da morte e as pessoas perdendo benefícios,

692
00:44:15,322 --> 00:44:17,824
houve um efeito
econômico em cascata.

693
00:44:18,742 --> 00:44:24,581
As pessoas que recebem US$ 900 por mês
gastam cada centavo na economia local.

694
00:44:27,125 --> 00:44:30,963
São milhões de dólares retirados
da economia.

695
00:44:31,046 --> 00:44:32,714
ALUGA-SE

696
00:44:35,509 --> 00:44:38,846
Eu recebia US$ 2.000 por mês

697
00:44:38,929 --> 00:44:41,306
pela previdência
social por invalidez.

698
00:44:41,390 --> 00:44:45,185
Não recebo
o benefício desde 2015.

699
00:44:45,269 --> 00:44:46,979
VENDE-SE

700
00:44:47,062 --> 00:44:49,857
Tive que voltar
a morar com meu pai.

701
00:44:49,940 --> 00:44:51,817
Se não fosse minha família

702
00:44:51,900 --> 00:44:54,486
me ajudar nesse período difícil,

703
00:44:54,570 --> 00:44:56,280
eu jamais teria conseguido.

704
00:44:56,363 --> 00:45:00,200
Mas eu agradeceria muito
se pudesse recuperar meu benefício.

705
00:45:01,451 --> 00:45:05,163
Trabalhei por dez anos,
tentei sustentar minha família.

706
00:45:05,247 --> 00:45:06,373
Não me feri de propósito.

707
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
Quando eu trabalhava com carvão,
eu ganhava

708
00:45:10,377 --> 00:45:13,130
entre US$ 80.000
e $90.000 por ano.

709
00:45:14,423 --> 00:45:19,303
Eu tinha uma casa de US$ 200.000,
um carro de corrida de US$ 40.000.

710
00:45:20,012 --> 00:45:21,054
Muitas coisas.

711
00:45:23,098 --> 00:45:25,934
Eu perdi tudo que tinha,
entende?

712
00:45:27,060 --> 00:45:29,479
Se eu pudesse trabalhar,
trabalharia.

713
00:45:40,657 --> 00:45:43,452
O tempo joga
contra essas pessoas.

714
00:45:44,995 --> 00:45:48,707
Setenta e dois clientes de Conn
morreram desde que tudo começou.

715
00:45:51,585 --> 00:45:53,086
Eu nunca entendi

716
00:45:53,170 --> 00:45:55,839
como o governo foi cruel
com os desfavorecidos.

717
00:45:59,468 --> 00:46:00,928
Suas cartas?

718
00:46:01,011 --> 00:46:02,095
- São.
- Certo.

719
00:46:02,179 --> 00:46:04,264
São de épocas diferentes.

720
00:46:04,932 --> 00:46:09,645
DUAS SEMANAS ANTES

721
00:46:10,938 --> 00:46:12,731
CONGRESSO DOS EUA
CÂMARA DOS DEPUTADOS

722
00:46:12,814 --> 00:46:16,527
Diz assim: "Embora ainda esteja
pendente a ação sobre seu caso",

723
00:46:16,610 --> 00:46:19,154
devido a um grande
acúmulo de pedidos,

724
00:46:19,238 --> 00:46:23,283
a revisão pelo Tribunal
de Recursos foi postergada.

725
00:46:25,327 --> 00:46:30,958
"O atraso agora é de 18 meses da data
em que foi recebido o pedido de revisão."

726
00:46:31,041 --> 00:46:32,417
PAI DE EX-CLIENTE DE CONN

727
00:46:34,920 --> 00:46:37,005
Já se passaram quatro anos.

728
00:46:37,756 --> 00:46:40,217
Continuamos
tentando recuperá-lo.

729
00:46:40,926 --> 00:46:44,471
Quando uma pessoa
está naquele estado ali…

730
00:46:44,555 --> 00:46:46,181
Isso é ridículo.

731
00:46:46,265 --> 00:46:47,432
É desnecessário.

732
00:46:50,018 --> 00:46:55,023
Culpo Conn e culpo
a Previdência Social também.

733
00:46:55,107 --> 00:46:57,276
Quem tem mais culpa?

734
00:46:57,359 --> 00:47:01,321
Bem, devo dizer
que é a Previdência Social.

735
00:47:01,989 --> 00:47:05,784
Isso foi o que mudou
nos últimos cinco anos e meio.

736
00:47:05,868 --> 00:47:09,663
A Previdência Social não se importa
com o senhor, Sr. Poe.

737
00:47:09,746 --> 00:47:11,540
- É.
- Os ex-clientes de Conn

738
00:47:11,623 --> 00:47:15,169
são vistos por eles
como estereótipos,

739
00:47:15,919 --> 00:47:18,672
pessoas
preguiçosas e indolentes.

740
00:47:18,755 --> 00:47:21,383
Eles não se importam
com sua filha acamada.

741
00:47:21,466 --> 00:47:23,760
Tudo isso é uma tragédia.

742
00:47:23,844 --> 00:47:27,514
Sua filha é tratada como se fizesse
parte de uma conspiração

743
00:47:27,598 --> 00:47:30,309
para fraudar o governo,
o que não é verdade.

744
00:47:31,268 --> 00:47:33,562
Temos uma moça
acamada recebendo cartas

745
00:47:33,645 --> 00:47:36,398
cobrando US$ 50.000, US$ 25.000…

746
00:47:37,858 --> 00:47:41,653
Isso mostra a insensibilidade
deles. É neste ponto que estamos.

747
00:47:49,536 --> 00:47:51,496
Vamos ajudá-lo.

748
00:47:52,122 --> 00:47:54,875
Quem dera não tivesse
se arrastado tanto.

749
00:48:05,344 --> 00:48:09,097
Essas pessoas são conhecidas só
pelo número na Previdência Social.

750
00:48:10,390 --> 00:48:12,809
Elas não são números.
Os números são insignificantes.

751
00:48:12,893 --> 00:48:16,688
É a vida delas, e elas
jamais terão de volta os anos

752
00:48:16,772 --> 00:48:19,441
que passaram
tentando resolver o problema.

753
00:48:20,484 --> 00:48:24,238
O que foi feito com elas
é de partir o coração.

754
00:48:26,031 --> 00:48:28,158
E não para.

755
00:48:28,242 --> 00:48:32,871
É uma bola de neve dos infernos.
Desculpe o palavreado, mas é verdade.

756
00:48:32,955 --> 00:48:36,959
E não tem ninguém pra ajudar.
Ninguém, só Ned Pillersdorf.

757
00:48:37,042 --> 00:48:38,168
Ainda bem que tem ele.

758
00:48:38,252 --> 00:48:40,128
Eu continuo tentando.

759
00:48:40,212 --> 00:48:42,005
E eles continuam negando.

760
00:48:43,090 --> 00:48:44,716
É difícil.

761
00:48:45,509 --> 00:48:50,347
Eles continuam negando
e negando. Não sei por quê.

762
00:48:50,430 --> 00:48:52,140
Não gosto do que ele fez.

763
00:48:53,225 --> 00:48:54,726
Ele prejudicou muita gente.

764
00:48:54,810 --> 00:48:58,397
Mas não acho que ele tenha
começado como um advogado do mal.

765
00:48:58,480 --> 00:49:01,066
Acho que ele foi pego no auge

766
00:49:01,608 --> 00:49:06,321
e quis que as pessoas
o achassem muito especial.

767
00:49:06,405 --> 00:49:09,783
Acho que a Previdência
tem tanta culpa quanto Eric C.

768
00:49:16,415 --> 00:49:20,085
Para quem tenta recuperar
o benefício, não desista.

769
00:49:20,169 --> 00:49:21,336
SENADOR JAMES LANKFORD

770
00:49:21,420 --> 00:49:23,422
Se você for inválido,
o processo é difícil,

771
00:49:23,505 --> 00:49:25,507
estamos tentando melhorá-lo.

772
00:49:25,591 --> 00:49:27,259
Há muitas reformas

773
00:49:27,342 --> 00:49:33,223
que pude começar a realizar em 2015,
baseadas no episódio com Eric Conn.

774
00:49:33,724 --> 00:49:35,517
Seguimos duas direções.

775
00:49:35,601 --> 00:49:38,020
Para aqueles
legitimamente inválidos,

776
00:49:38,103 --> 00:49:41,732
por que levam anos para conseguirem
entrar no programa?

777
00:49:41,815 --> 00:49:44,526
Segundo,
por que temos tanta gente

778
00:49:44,610 --> 00:49:46,445
no sistema que não é inválida,

779
00:49:46,528 --> 00:49:49,156
coisa que acaba
travando o sistema?

780
00:49:49,239 --> 00:49:51,408
Não queremos
deixar ninguém na mão.

781
00:49:51,491 --> 00:49:54,828
E também não queremos ninguém
tirando dinheiro do vizinho.

782
00:49:55,662 --> 00:49:59,833
Havia outros trabalhando
na Previdência que sabiam

783
00:49:59,917 --> 00:50:01,251
o que Daugherty fazia,

784
00:50:01,335 --> 00:50:04,630
- e nunca foram acusados?
- Sim, sem dúvida.

785
00:50:05,172 --> 00:50:06,215
Sem dúvida.

786
00:50:06,798 --> 00:50:09,051
Olhando para trás,

787
00:50:09,134 --> 00:50:14,389
parece que eles queriam
apenas culpar Conn por tudo,

788
00:50:15,140 --> 00:50:20,562
para se protegerem, e desde o início,
controlarem os danos.

789
00:50:20,646 --> 00:50:25,859
Ninguém administra um programa
grande como a Previdência Social

790
00:50:25,943 --> 00:50:29,530
e diz de modo crível que está
na mão de uma ou duas pessoas.

791
00:50:30,322 --> 00:50:35,494
Isto aconteceu por causa da ação
e da inação de muita gente.

792
00:50:35,577 --> 00:50:38,997
E tem muita gente dentro
da Previdência que nunca foi,

793
00:50:39,081 --> 00:50:41,542
acho eu,
e nunca será responsabilizada.

794
00:50:43,418 --> 00:50:47,339
O juiz Daugherty não poderia ter
feito o que fez, pelo tempo que fez…

795
00:50:47,422 --> 00:50:48,966
SUBCOMITÊ
DE INVESTIGAÇÕES DO SENADO

796
00:50:49,049 --> 00:50:50,634
…sem muitos
fazerem vista grossa.

797
00:50:50,717 --> 00:50:53,220
O que podemos
dizer com certeza é

798
00:50:54,638 --> 00:50:58,475
que Sarah e Jennifer
acionaram o alerta

799
00:50:58,559 --> 00:51:03,564
de vários problemas para todos
da liderança sênior do órgão.

800
00:51:03,647 --> 00:51:06,024
Talvez, um dia,
a verdade venha à tona.

801
00:51:06,525 --> 00:51:08,986
Nunca foram reconhecidas?

802
00:51:09,069 --> 00:51:11,113
Exatamente. Nunca.

803
00:51:11,196 --> 00:51:16,159
Nenhuma entidade governamental
que esteve envolvida nas investigações,

804
00:51:16,243 --> 00:51:19,830
na acusação,
nem em nenhum aspecto do caso,

805
00:51:19,913 --> 00:51:22,624
oficialmente nos reconheceu
como as delatoras.

806
00:51:23,125 --> 00:51:25,711
É triste que um órgão do governo

807
00:51:25,794 --> 00:51:29,298
se esforce tanto
para negar nossa existência.

808
00:51:29,923 --> 00:51:34,386
Jamais vou me sentir completa,
acho que nenhuma de nós se sentirá.

809
00:51:34,469 --> 00:51:38,015
Mas para mim,
é a falta de responsabilização.

810
00:51:39,224 --> 00:51:42,811
Há pessoas
que cometeram crimes federais,

811
00:51:42,895 --> 00:51:44,646
pessoas que destruíram provas,

812
00:51:44,730 --> 00:51:48,442
que seguiram
funcionárias do governo federal,

813
00:51:48,525 --> 00:51:52,738
que perseguiram testemunhas,
e ninguém foi preso.

814
00:51:52,821 --> 00:51:54,448
Ninguém foi nem acusado.

815
00:51:54,531 --> 00:51:58,535
Eles vão se aposentar com salários
públicos e benefícios federais,

816
00:51:59,036 --> 00:52:03,498
e nós não podemos
nos dar a esse luxo.

817
00:52:03,582 --> 00:52:07,669
Jamais teremos
esse tipo de segurança, sabe?

818
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
Não teremos.

819
00:52:10,047 --> 00:52:11,965
E olha, eu acho…

820
00:52:12,466 --> 00:52:16,220
Sempre tenho a esperança de que,
quando nós…

821
00:52:17,971 --> 00:52:20,265
quando falarmos
com alguém diferente,

822
00:52:20,349 --> 00:52:24,853
algo vai acontecer,
mas nunca acontece.

823
00:52:28,148 --> 00:52:33,529
E eu não me chateio muito, só quando fico
brava. E quando fico brava, eu choro.

824
00:52:34,613 --> 00:52:35,739
E eles…

825
00:52:35,822 --> 00:52:37,574
Como conseguiram se safar…

826
00:52:40,118 --> 00:52:42,955
Ninguém deveria
conseguir se safar assim.

827
00:52:43,539 --> 00:52:46,625
Ninguém deveria
poder destruir a vida

828
00:52:46,708 --> 00:52:50,587
e o sustento de alguém
sem ser responsabilizado.

829
00:52:50,671 --> 00:52:53,215
É simples assim.

830
00:52:56,593 --> 00:52:59,513
Jennifer e Sarah
são as heroínas da história.

831
00:53:00,097 --> 00:53:01,348
São mesmo.

832
00:53:01,431 --> 00:53:03,308
E o governo não deu nada a elas,

833
00:53:03,392 --> 00:53:07,271
mas eu gostaria que uma organização
de delatores as reconhecesse.

834
00:53:08,021 --> 00:53:10,566
Perdão, me emociono
pois já pensei muito nisso.

835
00:53:10,649 --> 00:53:15,028
Eu gostaria que se dessem ao trabalho
de reconhecer Sarah e Jennifer,

836
00:53:15,112 --> 00:53:18,824
mesmo que fosse para levá-las
ao evento de premiação e dizer:

837
00:53:18,907 --> 00:53:20,659
"Obrigado pelo que fizeram."

838
00:53:23,996 --> 00:53:28,208
Durante o julgamento dele, dei
meu depoimento como testemunha

839
00:53:28,292 --> 00:53:31,503
e disse ao juiz:

840
00:53:33,046 --> 00:53:36,383
"Uma pessoa pediu desculpas
e foi Eric Conn."

841
00:53:38,802 --> 00:53:39,761
DEZEMBRO

842
00:53:39,845 --> 00:53:41,597
Ligação da prisão.

843
00:53:41,680 --> 00:53:45,225
Até parece que não sabemos.
Então, como vai você?

844
00:53:46,476 --> 00:53:49,563
Faz dois anos
que estamos conversando.

845
00:53:49,646 --> 00:53:51,190
Faz muito tempo.

846
00:53:51,273 --> 00:53:52,649
Faz, sim.

847
00:53:59,823 --> 00:54:01,700
Quer eu saia ou não da prisão,

848
00:54:01,783 --> 00:54:03,577
ou nunca saia da prisão,

849
00:54:03,660 --> 00:54:04,870
o que fiz foi errado.

850
00:54:04,953 --> 00:54:05,829
E me arrependo.

851
00:54:05,913 --> 00:54:08,624
Nessa história toda você se vê…

852
00:54:08,707 --> 00:54:09,875
ALUGAM-SE SALAS

853
00:54:09,958 --> 00:54:11,627
…como o vilão?

854
00:54:11,710 --> 00:54:13,253
Sim, acho que sim.

855
00:54:13,337 --> 00:54:15,631
Acho que sim,
porque eu era o agente

856
00:54:15,714 --> 00:54:18,050
de algo que estava errado,
e eu sabia disso.

857
00:54:18,133 --> 00:54:21,094
Vivi a vida no caminho certo,
e de repente, pronto.

858
00:54:21,178 --> 00:54:24,431
Eu justificava:
"É por causa disso ou daquilo."

859
00:54:24,515 --> 00:54:25,933
Diria que fui o vilão.

860
00:54:26,433 --> 00:54:27,476
Diria, sim.

861
00:54:27,559 --> 00:54:29,186
Diria mesmo.

862
00:54:29,269 --> 00:54:30,270
Sim.

863
00:54:30,354 --> 00:54:32,898
Não é fácil falar isso,
francamente.

864
00:54:32,981 --> 00:54:34,066
Mas sim.

865
00:54:36,318 --> 00:54:37,528
Não tem herói.

866
00:54:37,611 --> 00:54:39,530
As heroínas são
Jennifer e Sarah.

867
00:54:41,698 --> 00:54:44,326
Incrível ouvir você dizer isso.

868
00:54:44,409 --> 00:54:45,410
É.

869
00:54:45,494 --> 00:54:47,329
Não é algo que digo com leveza.

870
00:54:47,412 --> 00:54:50,207
Levei tempo pra chegar nisso.
Não me entenda mal.

871
00:54:50,290 --> 00:54:52,960
Elas são as únicas heroínas. Eu…

872
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Eu sou o vilão.

873
00:54:55,087 --> 00:54:57,047
Não sou do mal, graças a Deus,

874
00:54:57,130 --> 00:54:57,965
fui

875
00:54:58,674 --> 00:54:59,675
apenas incorreto.

876
00:55:00,300 --> 00:55:03,178
Sabe? Dá vontade de chorar,
falando assim.

877
00:55:03,262 --> 00:55:06,098
Na verdade,
estou controlando as lágrimas.

878
00:55:06,598 --> 00:55:08,058
É doloroso falar.

879
00:55:10,519 --> 00:55:14,147
Não quero chorar
na frente do pessoal aqui, sabe?

880
00:55:17,025 --> 00:55:18,026
ADVOGADO

881
00:55:18,110 --> 00:55:20,279
Na vida,
só quis fazer a diferença.

882
00:55:20,362 --> 00:55:22,364
Acabei fazendo a diferença
do jeito errado.

883
00:55:23,574 --> 00:55:25,158
É, fiz uma besteira enorme.

884
00:55:28,078 --> 00:55:29,580
ÁREA DE EXAME MÉDICO

885
00:55:30,205 --> 00:55:32,124
Espera que as pessoas

886
00:55:33,041 --> 00:55:37,212
que você prejudicou,
querendo ou não,

887
00:55:37,296 --> 00:55:40,257
por causa das suas ações,
o perdoem um dia?

888
00:55:40,340 --> 00:55:41,216
Sim, espero.

889
00:55:41,300 --> 00:55:42,759
E não digo que perdoarão.

890
00:55:43,468 --> 00:55:45,429
Ainda tenho que me perdoar.

891
00:55:45,512 --> 00:55:49,141
E tenho que olhar pra Jordyn
e dizer: "Seu pai fez besteira."

892
00:55:49,224 --> 00:55:53,270
Então, mesmo que eu seja
perdoado, ainda não me perdoei.

893
00:55:53,353 --> 00:55:55,939
Não cheguei nesse ponto,
nem estou perto dele.

894
00:55:56,732 --> 00:56:00,152
Falta muito. Mesmo que todos
me perdoassem, não bastaria.

895
00:56:01,820 --> 00:56:03,030
Seria bom,

896
00:56:03,113 --> 00:56:05,657
mas não o suficiente.
Não consigo me perdoar.

897
00:56:05,741 --> 00:56:07,075
Eu sabia muito bem.

898
00:56:12,039 --> 00:56:15,792
Em 2018, Eric Conn foi condenado
a 27 anos de prisão

899
00:56:15,876 --> 00:56:19,421
e ao pagamento de indenização
de US$ 106 milhões.

900
00:56:21,757 --> 00:56:24,510
O juiz Daugherty foi condenado
a quatro anos de prisão

901
00:56:24,593 --> 00:56:27,095
e indenização de US$ 93 milhões.

902
00:56:27,721 --> 00:56:32,226
Ele morreu na prisão,
meses antes de ser libertado.

903
00:56:33,894 --> 00:56:37,523
O juiz Andrus foi condenado
a seis meses de prisão.

904
00:56:37,606 --> 00:56:40,776
Ele não quis ser entrevistado.

905
00:56:40,859 --> 00:56:42,069
PREVIDÊNCIA SOCIAL

906
00:56:42,152 --> 00:56:47,950
A Administração da Previdência Social
não respondeu a pedidos de comentários.

907
00:56:50,369 --> 00:56:53,455
Damian é hoje editor de economia
do The Washington Post

908
00:56:53,539 --> 00:56:57,167
e concluiu um livro sobre a condução
da pandemia pelo presidente Trump

909
00:56:57,251 --> 00:56:58,585
chamado Nightmare Scenario.

910
00:57:00,838 --> 00:57:03,257
Tanner deixou o jornalismo
para cursar Direito.

911
00:57:03,340 --> 00:57:07,553
Ele hoje trabalha para Ned.

912
00:57:08,262 --> 00:57:09,513
ABRIGO ANIMAL
DO CONDADO DE FLOYD

913
00:57:09,596 --> 00:57:12,808
Ned continua lutando para isentar
os requerentes de pagamentos.

914
00:57:12,891 --> 00:57:18,522
Em seu tempo extra, ele é
voluntário no abrigo de animais.

915
00:57:19,898 --> 00:57:21,441
ADMINISTRAÇÃO
PREVIDÊNCIA SOCIAL

916
00:57:21,525 --> 00:57:25,404
Mais de 1.000 pessoas
reivindicaram seus benefícios.

917
00:57:25,988 --> 00:57:31,869
Centenas delas continuam tentando,
inclusive Dennis e Vanessa.

918
00:57:35,998 --> 00:57:38,041
Qual você acha

919
00:57:38,125 --> 00:57:39,918
que seria a música tema?

920
00:57:40,711 --> 00:57:42,171
"Lawyers, Guns and Money."

921
00:57:47,843 --> 00:57:51,180
Acho que tem dinheiro
escondido pelo mundo afora.

922
00:57:51,263 --> 00:57:55,017
Dinheiro que Eric Conn
escondeu em armários,

923
00:57:55,100 --> 00:57:57,644
em esgotos, seja o que for.

924
00:57:58,187 --> 00:57:59,938
E muitas pessoas sabem disso.

925
00:58:00,022 --> 00:58:04,193
Eu mesma enviei
dinheiro para o Eric no Panamá

926
00:58:04,276 --> 00:58:06,195
e sei que houve outras pessoas

927
00:58:06,278 --> 00:58:09,072
que enviaram dinheiro
para outros países também.

928
00:58:21,960 --> 00:58:24,505
Sempre tem algo
a mais na história.

929
00:58:24,588 --> 00:58:26,423
Mas o vilão é Eric C. Conn.

930
00:58:27,216 --> 00:58:31,595
Vai ser engraçado se ele sair
da prisão com o rosto tatuado.

931
00:58:31,678 --> 00:58:33,013
Vou morrer de rir.

932
00:58:34,264 --> 00:58:38,060
Aí, eu faço outro rap com ele,
mas ele tem que participar.

933
00:58:40,312 --> 00:58:42,481
Sabemos onde
acaba essa história.

934
00:58:43,065 --> 00:58:46,026
Provavelmente,
ele morrerá na prisão,

935
00:58:46,109 --> 00:58:50,405
mas não me surpreenderia se a história
tivesse outra reviravolta.

936
00:58:51,448 --> 00:58:54,952
Bond, preciso que volte.

937
00:58:56,078 --> 00:58:57,371
Nunca fui embora.

938
00:58:58,288 --> 00:59:00,290
Legendas: Flávia Fusaro