1
00:00:04,005 --> 00:00:06,005
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
NÃO IDENTIFICADO

3
00:00:12,846 --> 00:00:14,640
- Eric?
- Sim.

4
00:00:14,723 --> 00:00:15,724
AO TELEFONE

5
00:00:15,807 --> 00:00:17,976
O que lembra
do artigo do jornal?

6
00:00:18,602 --> 00:00:20,187
Como reagiu ao lê-lo?

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,022
JUIZ TEM DIFICULDADE
DE DIZER "NÃO"

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,316
Eu estava em Las
Vegas quando o li.

9
00:00:25,192 --> 00:00:28,237
Sabia que seria publicado,
mas não que sairia na primeira página.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,655
PREVIDÊNCIA ESTRESSADA

11
00:00:29,738 --> 00:00:33,325
A foto de Daugherty
na peça que ele encenava,

12
00:00:33,408 --> 00:00:37,621
que era Titanic… Achei
aquilo totalmente desnecessário.

13
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
Foi meio metafórico.

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,167
Ele ia afundar.

15
00:00:42,251 --> 00:00:45,295
Achei que havia
algum tipo de indireta ali.

16
00:00:46,630 --> 00:00:48,215
O que foi fazer em Vegas?

17
00:00:49,383 --> 00:00:52,010
Eu estava com uma mulher,
na verdade…

18
00:00:52,094 --> 00:00:56,557
Nós nos casamos, voltei e anulei tudo.
Foi um daqueles casamentos de Vegas.

19
00:00:59,726 --> 00:01:03,939
Um daqueles casamentos de Vegas
a la Britney Spears e Eric Conn.

20
00:01:04,647 --> 00:01:06,400
Como assim?

21
00:01:07,234 --> 00:01:10,612
A Britney Spears se casou
rápido em Vegas e se arrependeu.

22
00:01:10,696 --> 00:01:11,989
Foi a mesma coisa.

23
00:01:12,072 --> 00:01:14,324
- Ah, sei.
- É, ela… é.

24
00:01:15,284 --> 00:01:17,744
Acho que eu nunca
olhei nada disso. Hum…

25
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Todas as ex dele.

26
00:01:21,999 --> 00:01:23,292
FILHA DE ERIC CONN

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,169
Aqui está escrito "Laura".

28
00:01:25,252 --> 00:01:27,588
Ela foi a segunda esposa,
minha mãe, a terceira.

29
00:01:28,755 --> 00:01:31,216
- Terceira e quarta.
- É?

30
00:01:31,300 --> 00:01:33,218
Quantas esposas teve, Eric?

31
00:01:34,011 --> 00:01:36,346
Ao menos seis. Talvez sete.

32
00:01:38,056 --> 00:01:41,393
"Jenny. Alicia."

33
00:01:42,561 --> 00:01:45,731
"Yamileth."
É assim que se pronuncia?

34
00:01:55,282 --> 00:01:58,035
Você deve ter tido mais de seis.

35
00:01:58,118 --> 00:02:00,412
Só um minuto,
vou contá-las pra você.

36
00:02:01,330 --> 00:02:03,999
Ninguém sabe
com quantas ele foi casado.

37
00:02:04,082 --> 00:02:05,417
ADVOGADO DE DEFESA DE CONN

38
00:02:05,501 --> 00:02:09,213
Ouvi dizer que foram
entre dez e 40 mulheres.

39
00:02:10,672 --> 00:02:13,759
Com Lorie duas vezes,
foram cinco americanas.

40
00:02:15,093 --> 00:02:17,513
E quatro da Colômbia.

41
00:02:18,430 --> 00:02:21,558
Uma do Vietnã,
uma das Filipinas,

42
00:02:21,642 --> 00:02:24,353
uma do Equador
e uma da República Dominicana.

43
00:02:26,939 --> 00:02:31,860
Acho que aqui tem uma fita de vídeo
do casamento do meu pai, de 1999.

44
00:02:31,944 --> 00:02:33,904
- Essa é minha.
- É mesmo?

45
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
CERTIDÃO DE CASAMENTO

46
00:02:36,240 --> 00:02:38,825
Era um cara que não tinha ética.

47
00:02:39,743 --> 00:02:41,954
Não dá pra culpar
a víbora de ser víbora.

48
00:02:42,746 --> 00:02:45,999
Entende? É assim…
As coisas são como são.

49
00:02:50,504 --> 00:02:52,381
CONVITE

50
00:02:54,258 --> 00:02:55,592
Droga!

51
00:02:55,676 --> 00:02:57,886
Acho que me esqueci
de uma delas.

52
00:03:00,556 --> 00:03:02,558
Aquela que eu
levei para o Chile.

53
00:03:03,225 --> 00:03:05,185
Então, são cinco colombianas.

54
00:03:13,193 --> 00:03:15,487
- Uma cobra!
- Nossa.

55
00:03:15,571 --> 00:03:18,240
Nossa. Vou surtar.

56
00:03:18,949 --> 00:03:22,160
A cabeça dela está se mexendo.
Que medo.

57
00:03:22,661 --> 00:03:26,665
Estou com medo…
Nossa, ela está se mexendo.

58
00:03:27,249 --> 00:03:28,584
Vou tirá-la daqui.

59
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Nossa.

60
00:03:38,010 --> 00:03:42,139
- Então foram 16 esposas.
- Isso, fiz confusão.

61
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
É meio confuso.

62
00:03:49,438 --> 00:03:54,693
The Big Conn:
Fraude na Previdência Americana

63
00:04:00,532 --> 00:04:02,826
Quando há fraude
em programa federal,

64
00:04:03,327 --> 00:04:07,372
o FBI não é o primeiro grupo
que entra para descobrir o que houve.

65
00:04:11,752 --> 00:04:13,754
A Previdência
Social tem uma área…

66
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
EX-REPÓRTER

67
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
…a do Inspetor-Geral.

68
00:04:17,341 --> 00:04:19,718
São verdadeiros
investigadores armados,

69
00:04:19,801 --> 00:04:22,846
cujo trabalho é sair por aí
investigando infrações.

70
00:04:22,930 --> 00:04:25,807
PREVIDÊNCIA SOCIAL - EUA

71
00:04:25,891 --> 00:04:28,769
E com tanto dinheiro
na Previdência Social,

72
00:04:28,852 --> 00:04:31,146
centenas de bilhões
de dólares por ano,

73
00:04:31,230 --> 00:04:33,982
sempre haverá alguém
dando um jeito de roubá-lo.

74
00:04:38,695 --> 00:04:41,073
OIG - GABINETE DO INSPETOR-GERAL

75
00:04:41,156 --> 00:04:43,867
Sou Mike McGill,
o agente encarregado

76
00:04:43,951 --> 00:04:47,246
do Gabinete do Inspetor-Geral
da Previdência Social.

77
00:04:47,746 --> 00:04:50,791
Tenho a mesma autoridade
de agentes do FBI ou da DEA.

78
00:04:50,874 --> 00:04:52,209
AGENTE ENCARREGADO

79
00:04:53,377 --> 00:04:55,462
Em 2011, recebemos a denúncia

80
00:04:55,546 --> 00:04:59,591
de que um juiz tinha
uma relação indevida

81
00:04:59,675 --> 00:05:02,094
com um advogado
chamado Eric Conn.

82
00:05:02,719 --> 00:05:07,683
Na época, recebíamos cerca
de 200.000 denúncias por ano.

83
00:05:08,183 --> 00:05:10,519
Chegava um número
enorme de denúncias.

84
00:05:10,602 --> 00:05:13,438
Então essa entrou na fila,
e fizemos a triagem.

85
00:05:13,522 --> 00:05:16,149
Aí,
a pressão começou a aumentar.

86
00:05:16,233 --> 00:05:19,361
Nossos superiores perguntavam:
"O que está acontecendo?"

87
00:05:19,444 --> 00:05:23,073
Por que um repórter do Wall
Street vai escrever sobre isso?

88
00:05:23,156 --> 00:05:24,825
ADMINISTRAÇÃO
DA PREVIDÊNCIA SOCIAL

89
00:05:30,831 --> 00:05:33,834
No dia em que saiu o artigo
no Wall Street Journal,

90
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
19 DE MAIO DE 2011

91
00:05:35,002 --> 00:05:39,840
já tínhamos mobilizado nossa equipe
para ir a Huntington, West Virginia,

92
00:05:39,923 --> 00:05:42,676
apreender computadores
e interrogar todos por lá.

93
00:05:42,759 --> 00:05:44,344
GABINETE
DE CONCESSÃO DE INVALIDEZ

94
00:05:44,428 --> 00:05:46,430
JUIZ DAUGHERTY

95
00:05:46,513 --> 00:05:50,142
Procuramos o juiz Daugherty
para conversar com ele.

96
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
AGENTE ESPECIAL

97
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Ele alegou que tinha audiências
e que estaria ocupado.

98
00:05:57,733 --> 00:06:01,361
Resolvemos procurá-lo outra hora,
e fomos falar com os demais.

99
00:06:04,948 --> 00:06:09,870
O investigador do OIG me ligou no celular,
porque eu não estava no escritório.

100
00:06:10,787 --> 00:06:13,957
Ele queria me encontrar.
Era Tim Morton.

101
00:06:14,458 --> 00:06:17,628
Eu disse a ele naquela reunião:
"Sei por que está aqui.

102
00:06:17,711 --> 00:06:20,172
É pela matéria
do Wall Street Journal."

103
00:06:20,255 --> 00:06:23,550
Ele falou: "Fomos procurados,
recebemos sua denúncia."

104
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
Falei: "E não vieram antes,
não é?"

105
00:06:25,594 --> 00:06:26,845
EX-TÉCNICA DA PREVIDÊNCIA

106
00:06:26,929 --> 00:06:28,430
EX-FUNCIONÁRIA DA PREVIDÊNCIA

107
00:06:28,514 --> 00:06:32,184
Ele: "Temos muitos casos." Eu:
"Tudo bem, contarei o que quiser."

108
00:06:33,018 --> 00:06:34,019
AO TELEFONE

109
00:06:34,102 --> 00:06:35,938
Elas te preocupavam?

110
00:06:36,021 --> 00:06:39,858
Não. E, francamente,
eu as subestimei,

111
00:06:39,942 --> 00:06:41,860
achei que não atrairiam atenção.

112
00:06:42,569 --> 00:06:45,155
Que seriam um ruído
que ninguém ouviria.

113
00:06:48,825 --> 00:06:51,036
CAPITAL DO PAÍS

114
00:06:56,542 --> 00:06:57,668
Sou Andy Dockham.

115
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Na época,
eu advogava para os republicanos

116
00:06:59,837 --> 00:07:03,173
no Subcomitê Permanente
de Investigações do Senado.

117
00:07:04,132 --> 00:07:07,386
Sou Chris Barkley e,
na época, eu era diretor,

118
00:07:07,469 --> 00:07:11,515
do Subcomitê Permanente
de Investigações pelos republicanos.

119
00:07:11,598 --> 00:07:14,810
- Quem é o chefe?
- Na época, era ele.

120
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
É.

121
00:07:16,937 --> 00:07:21,316
Não é incomum analisarmos o mesmo
caso que um inspetor-geral analisa.

122
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
GABINETE DO INSPETOR-GERAL
SUBCOMITÊ DO SENADO

123
00:07:24,069 --> 00:07:27,573
Trabalhamos com o OIG e pedimos
material que estão analisando.

124
00:07:27,656 --> 00:07:29,283
Mas nossos objetivos diferem.

125
00:07:29,366 --> 00:07:33,912
Queremos saber: "Vamos mudar a lei?"
E eles: "Alguém vai pra cadeia?"

126
00:07:36,123 --> 00:07:38,709
Na época, havia três
investigações paralelas.

127
00:07:38,792 --> 00:07:43,630
Tinha o velho Damian, com bloco
de notas e o antigo gravador.

128
00:07:43,714 --> 00:07:48,886
Tinha o Gabinete do Inspetor-Geral
com todos os recursos, pessoal e algemas.

129
00:07:48,969 --> 00:07:53,390
E tinha o Subcomitê do Senado
que anda lenta, mas deliberadamente.

130
00:07:54,683 --> 00:07:58,937
O Subcomitê de Investigações
do Senado existe há muitas décadas.

131
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
Há muito tempo é um dos centros

132
00:08:01,273 --> 00:08:04,776
de poder investigativo
bipartidário no Senado.

133
00:08:04,860 --> 00:08:08,906
E sempre realizou algumas das maiores
e mais pesadas investigações.

134
00:08:09,489 --> 00:08:12,034
Uma das maiores foi em 2008,
para entender…

135
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
COLAPSO EM WALL STREET

136
00:08:13,202 --> 00:08:14,703
…a crise financeira.

137
00:08:15,370 --> 00:08:16,496
BOLSA DE VALORES DE NY

138
00:08:16,580 --> 00:08:20,626
Voltando ao passado, Jimmy Hoffa
foi deposto pelo Subcomitê.

139
00:08:20,709 --> 00:08:23,378
Bobby Kennedy
trabalhou no Subcomitê.

140
00:08:23,462 --> 00:08:26,006
Você não tem
pulso pra se livrar deles.

141
00:08:26,089 --> 00:08:29,635
Investigações analisaram
a epidemia de opioides

142
00:08:29,718 --> 00:08:31,762
e traficantes on-line na China,

143
00:08:31,845 --> 00:08:35,140
e como enviavam fentanil
aos Estados Unidos pelo correio.

144
00:08:35,849 --> 00:08:40,187
Muitos dos problemas sérios que o país
enfrenta começam com investigações

145
00:08:40,270 --> 00:08:42,188
do Subcomitê do Senado.

146
00:08:43,982 --> 00:08:48,946
Quando saiu a matéria em 2011,
os congressistas tinham inúmeras dúvidas.

147
00:08:49,446 --> 00:08:54,952
Dez dias depois, estávamos conversando
numa reunião em Capitol Hill

148
00:08:55,035 --> 00:08:58,288
sobre os crimes que aconteciam
no nosso gabinete.

149
00:08:59,331 --> 00:09:02,334
Marcaram para nós
uma reunião de uma hora.

150
00:09:02,417 --> 00:09:04,962
Fomos embora cerca
de oito horas depois.

151
00:09:09,508 --> 00:09:12,219
Elas indicaram como achavam
que o juiz Daugherty

152
00:09:12,302 --> 00:09:15,430
e Eric Conn burlavam o sistema
e aprovavam pedidos

153
00:09:15,514 --> 00:09:18,642
de indivíduos que não se qualificavam
para invalidez.

154
00:09:19,643 --> 00:09:23,021
Superficialmente,
parecia um problema enorme.

155
00:09:27,901 --> 00:09:31,572
Já queríamos verificar o programa
de invalidez da Previdência.

156
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
ADMINISTRAÇÃO
DA PREVIDÊNCIA SOCIAL

157
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
O senador Coburn, de Oklahoma,
era o líder do caso,

158
00:09:38,245 --> 00:09:40,205
e era para ele
que trabalhávamos.

159
00:09:40,289 --> 00:09:43,584
Esta era uma questão muito
importante para o Dr. Coburn.

160
00:09:43,667 --> 00:09:46,962
Na época, estava programada
para falir em alguns anos.

161
00:09:47,546 --> 00:09:49,590
A Previdência
tem déficit líquido.

162
00:09:50,090 --> 00:09:51,133
Isto, no ano passado.

163
00:09:51,216 --> 00:09:54,261
Este ano será igual
e também os seguintes.

164
00:09:54,344 --> 00:09:55,512
O dinheiro já era.

165
00:09:55,596 --> 00:09:59,016
Esse foi um alerta
sobre a Previdência como podem ver.

166
00:09:59,099 --> 00:10:03,729
As reservas da Previdência
para invalidez acabariam em 2016,

167
00:10:03,812 --> 00:10:06,982
e o Fundo Fiduciário
da Previdência, em 2036.

168
00:10:07,065 --> 00:10:09,109
Então, é má notícia para muitos.

169
00:10:09,610 --> 00:10:12,654
"Falir" significava
que quem se qualificou sob invalidez

170
00:10:12,738 --> 00:10:15,866
e dependia da previdência
não mais receberia o auxílio.

171
00:10:15,949 --> 00:10:20,162
Se não queremos reformar
a Previdência, o que estamos dizendo é

172
00:10:20,245 --> 00:10:23,832
que não queremos reformá-la
para nossos netos ou filhos.

173
00:10:23,916 --> 00:10:26,001
Era muito importante para ele

174
00:10:26,084 --> 00:10:28,253
que chegássemos
ao cerne do problema

175
00:10:28,337 --> 00:10:32,090
e descobríssemos até onde o programa
tinha sido usado indevidamente.

176
00:10:33,717 --> 00:10:34,801
AO TELEFONE

177
00:10:34,885 --> 00:10:37,596
O sistema… Sabemos
que o sistema é horrível.

178
00:10:37,679 --> 00:10:39,014
A estrutura dele.

179
00:10:39,097 --> 00:10:42,726
E era o que Sarah Carver
e Jennifer Griffith também diziam.

180
00:10:44,061 --> 00:10:46,355
Elas e eu achamos a mesma coisa.

181
00:10:46,939 --> 00:10:49,316
Elas achavam
que o sistema estava errado.

182
00:10:49,399 --> 00:10:51,610
Eu achava
que o sistema estava errado.

183
00:10:51,693 --> 00:10:54,321
O interesse delas
era diferente do meu.

184
00:10:55,322 --> 00:10:59,409
Justifiquei minha conduta pela sensação
de que era um sistema podre.

185
00:11:00,077 --> 00:11:04,790
Mas o sistema estava podre muito
antes de eu fazer algo que fosse antiético.

186
00:11:04,873 --> 00:11:06,917
Fui ético por muito tempo.

187
00:11:13,465 --> 00:11:17,886
Quando li o artigo do Wall
Street Journal, tudo fez sentido.

188
00:11:17,970 --> 00:11:19,263
EX-MÚSICO DE CONN

189
00:11:19,346 --> 00:11:21,348
Nada me surpreendeu.

190
00:11:23,600 --> 00:11:26,478
O sistema da Previdência Social
já era uma merda.

191
00:11:26,562 --> 00:11:30,649
Acho que ele aperfeiçoou
o jeito de ferrar o governo

192
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
de um modo mais
eficiente que todos.

193
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Eu sabia que nem todas
as pessoas estavam doentes.

194
00:11:39,533 --> 00:11:42,494
Tipo: "Tem alguém
que é reprovado?"

195
00:11:43,829 --> 00:11:46,665
Esse era um dos grandes
riscos do golpe.

196
00:11:46,748 --> 00:11:52,171
Se Eric Conn estava abarrotando o sistema
de casos que não mereciam os benefícios,

197
00:11:52,254 --> 00:11:53,755
a sua vida estava sendo afetada.

198
00:11:53,839 --> 00:11:56,508
Mesmo se morasse em Wyoming,
teria que esperar,

199
00:11:56,592 --> 00:12:00,637
porque o sistema estava sobrecarregado
com os casos de Kentucky.

200
00:12:06,476 --> 00:12:09,271
No início, sabíamos
que a Previdência Social

201
00:12:09,354 --> 00:12:13,942
tinha informações que podíamos analisar
e que revelariam muito da história.

202
00:12:14,985 --> 00:12:18,155
Mas as pessoas dentro do órgão
resistiam à investigação.

203
00:12:18,238 --> 00:12:20,657
Assim, acabamos passando
boa parte do tempo

204
00:12:20,741 --> 00:12:24,828
brigando com a Previdência Social
só para conseguir os documentos.

205
00:12:24,912 --> 00:12:26,663
Não queriam nos mandar nada.

206
00:12:26,747 --> 00:12:27,748
PRÉDIO DA PREVIDÊNCIA

207
00:12:27,831 --> 00:12:31,919
O Congresso nunca havia solicitado
este tipo de documentação

208
00:12:32,002 --> 00:12:35,047
para que pudessem entender
como o órgão funcionava

209
00:12:35,130 --> 00:12:36,715
e como tomavam as decisões.

210
00:12:36,798 --> 00:12:39,968
Chegaram a nos dizer
que custaria milhões de dólares,

211
00:12:40,052 --> 00:12:44,139
e que levaria meses e meses
do tempo de inúmeras pessoas

212
00:12:44,223 --> 00:12:45,933
para abrir esses documentos.

213
00:12:46,016 --> 00:12:47,643
Parariam tudo lá.

214
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
É, eles teriam que parar.

215
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Era uma história absurda.

216
00:12:57,611 --> 00:12:58,904
AO TELEFONE

217
00:12:58,987 --> 00:13:02,157
Fiz um comercial com um macaco
satirizando a Previdência.

218
00:13:02,241 --> 00:13:04,326
Bem de leve, talvez.

219
00:13:05,536 --> 00:13:09,581
Era meu jeito de dizer
que o sistema todo estava podre.

220
00:13:10,082 --> 00:13:12,668
Pelas leis da probabilidade,

221
00:13:12,751 --> 00:13:16,088
quando centenas de milhares
de pedidos de seguro-invalidez

222
00:13:16,171 --> 00:13:20,384
são solicitados e negados a cada
ano, inúmeros erros são cometidos.

223
00:13:20,884 --> 00:13:23,512
Nesta visita
ao escritório de Eric C. Conn,

224
00:13:23,595 --> 00:13:26,306
você verá um dos médicos
da Previdência Social.

225
00:13:26,390 --> 00:13:31,228
O médico do governo dá uma olhada
rápida e diz: "Não, está na hora de ir."

226
00:13:31,311 --> 00:13:35,315
Ei, Previdência Social.
Estou com Eric C. Conn.

227
00:13:35,899 --> 00:13:37,150
Quem paga o mico agora?

228
00:13:38,986 --> 00:13:42,239
Esse comercial foi ideia minha.
Ele diz que foi dele.

229
00:13:42,322 --> 00:13:45,075
Mas fizemos o comercial
com macacos de verdade…

230
00:13:45,158 --> 00:13:47,286
ADVOGADO E EX-ASSOCIADO DE CONN

231
00:13:47,369 --> 00:13:51,206
…representando funcionários e médicos
da Previdência como macacos…

232
00:13:51,290 --> 00:13:53,917
De mau gosto, sim,
mas gostei, era engraçado.

233
00:13:54,793 --> 00:13:58,297
Tive macaco por cinco anos.
Eu os amo, são engraçados.

234
00:13:58,964 --> 00:14:01,049
O comercial era bobo,
mas eu curtia.

235
00:14:01,675 --> 00:14:02,759
Gosto de diversão.

236
00:14:03,594 --> 00:14:08,557
Eu me lembro de bons momentos
nossos e de como ele era divertido.

237
00:14:11,268 --> 00:14:13,979
Acho que nem todos
o conhecem de verdade.

238
00:14:15,063 --> 00:14:19,067
E esse é o pior sentimento,
não te conhecerem e fazerem suposições.

239
00:14:23,655 --> 00:14:25,240
Eu e meu pai somos próximos.

240
00:14:25,324 --> 00:14:28,202
Parece que ele é igual a mim,
só mais extrovertido.

241
00:14:31,580 --> 00:14:35,834
Ele era um garotão. O cereal
preferido dele era Lucky Charms.

242
00:14:35,918 --> 00:14:37,211
Ele sempre comia isso.

243
00:14:38,921 --> 00:14:43,884
Ele bebia Pepsi como se fosse água.
Ele vivia de Pepsi, literalmente.

244
00:14:44,718 --> 00:14:48,222
Na mesa dele, no escritório,
tinha Pepsi pra todo lado.

245
00:14:48,305 --> 00:14:53,352
E ele nunca jogava fora, não sei por quê.
Alguém acabava recolhendo as latas.

246
00:14:54,686 --> 00:14:58,899
Ele gostava de pescar, e ia
de pijama. Ele não se importava.

247
00:14:59,733 --> 00:15:02,736
A gente saía
pra caçar borboletas…

248
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
Eu fazia tudo isso com ele
quando era mais nova.

249
00:15:06,114 --> 00:15:07,908
Ele deixava tudo divertido.

250
00:15:08,575 --> 00:15:11,411
Eu dizia a ele:
"Você está ficando velho, pai."

251
00:15:12,246 --> 00:15:14,373
Ele odiava
a ideia de envelhecer.

252
00:15:15,666 --> 00:15:18,752
Eu sempre soube
que meu pai era diferente,

253
00:15:18,836 --> 00:15:22,422
mas nunca prestei muita atenção
porque era o meu normal.

254
00:15:23,340 --> 00:15:28,887
Porém, quando cresci, percebi
que ele era muito diferente.

255
00:15:31,557 --> 00:15:32,558
É.

256
00:15:37,312 --> 00:15:39,356
Minha relação
com o Eric era ótima.

257
00:15:39,439 --> 00:15:41,483
Após uns anos,
viramos bons amigos.

258
00:15:41,567 --> 00:15:42,860
EX-FUNCIONÁRIA DE CONN

259
00:15:43,569 --> 00:15:46,738
Eu o ajudava com a filha dele.
Éramos muito próximas.

260
00:15:46,822 --> 00:15:49,908
Às vezes,
trabalhávamos até às 20h, 21h.

261
00:15:49,992 --> 00:15:53,579
Éramos um grupo e almoçávamos
juntos todos os dias.

262
00:15:53,662 --> 00:15:54,913
COMPLEXO JURÍDICO ERIC C. CONN

263
00:15:54,997 --> 00:15:58,125
Mas aí, tudo saiu do controle

264
00:15:58,208 --> 00:16:01,044
quando o Wall Street Journal
publicou o artigo.

265
00:16:03,380 --> 00:16:08,135
A mãe do Eric, Pat,
agiu como se fosse tudo mentira.

266
00:16:08,218 --> 00:16:12,139
Ela fez parecer que todos
estavam querendo puni-lo.

267
00:16:14,600 --> 00:16:19,021
Minha avó fazia muita coisa, ela
gerenciava tudo no escritório.

268
00:16:19,104 --> 00:16:23,317
Porque… Meu pai nunca ficava bravo
com as pessoas quando precisava,

269
00:16:23,400 --> 00:16:25,903
mas minha avó ficava, então…

270
00:16:27,321 --> 00:16:28,655
Pat controlava tudo.

271
00:16:29,281 --> 00:16:32,993
Ela pôs câmeras em todas as salas
e em todos os corredores.

272
00:16:33,076 --> 00:16:35,996
Ela vigiava
o que fazíamos o dia todo.

273
00:16:36,079 --> 00:16:39,374
Nada passava desapercebido.
Ela via tudo o que acontecia.

274
00:16:40,459 --> 00:16:43,295
Ela até pagava todas
as contas de cartão do Eric.

275
00:16:43,378 --> 00:16:46,757
Ele não tinha acesso à conta,
não andava com cheques.

276
00:16:46,840 --> 00:16:48,217
Ele só tinha cartões.

277
00:16:48,800 --> 00:16:51,762
Se ele quisesse dinheiro,
até para um refrigerante,

278
00:16:51,845 --> 00:16:54,806
tinha que ir até a sala dela
para pegar trocado.

279
00:16:54,890 --> 00:16:58,268
Parecia que ela
encontrava meios de controlá-lo.

280
00:16:58,852 --> 00:17:01,980
- Como ele a chamava?
- De "mamãe".

281
00:17:02,064 --> 00:17:07,528
Na época, ele devia ter uns 53, 54
anos e ainda chamava a mãe de "mamãe".

282
00:17:11,281 --> 00:17:13,659
Era uma relação muito estranha.

283
00:17:14,159 --> 00:17:16,828
E ele vivia buscando
a aprovação dela.

284
00:17:17,746 --> 00:17:21,083
Quando o artigo foi publicado,
ela ficou paranoica.

285
00:17:21,165 --> 00:17:24,502
Ela colocou um funcionário
na porta da sala do Eric

286
00:17:24,586 --> 00:17:26,255
com um detector de metais.

287
00:17:26,338 --> 00:17:30,259
Antes de entramos, precisávamos
passar pelo detector de metais.

288
00:17:30,342 --> 00:17:34,429
Não podíamos entrar na sala dele
com celular. Foi muito estranho.

289
00:17:34,513 --> 00:17:36,849
ADMINISTRAÇÃO
DA PREVIDÊNCIA SOCIAL

290
00:17:36,932 --> 00:17:41,353
A certa altura, o juiz Daugherty
parou de vir trabalhar.

291
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
Ninguém sabia
o que estava havendo.

292
00:17:43,522 --> 00:17:46,775
Não se sabia se ele estava
de licença e se iria voltar.

293
00:17:46,859 --> 00:17:48,569
Ninguém sabia de nada.

294
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Uns dias após irmos até lá,

295
00:17:53,282 --> 00:17:56,702
o juiz Daugherty tirou uma licença
e depois, se aposentou.

296
00:17:57,536 --> 00:18:02,165
Um dos aspectos da investigação
do OIG de funcionários do órgão

297
00:18:02,249 --> 00:18:05,294
é que esses funcionários
são obrigados a cooperar.

298
00:18:05,377 --> 00:18:07,171
Eles têm que falar conosco.

299
00:18:07,254 --> 00:18:11,758
Isso não foi possível com Daugherty,
porque ele se aposentou.

300
00:18:12,593 --> 00:18:17,264
O juiz Daugherty ter se aposentado
logo após este fato já foi um indício.

301
00:18:17,347 --> 00:18:20,350
Tipo,
"o que você tem a esconder?"

302
00:18:22,978 --> 00:18:27,941
Pedimos pra interrogar Daugherty
e intimá-lo a entregar documentos.

303
00:18:28,025 --> 00:18:31,361
Mas ele se recusou a ajudar
na investigação do Subcomitê.

304
00:18:32,279 --> 00:18:34,072
Também pedimos para falar

305
00:18:34,156 --> 00:18:36,575
com o juiz-presidente,
Charlie Andrus,

306
00:18:36,658 --> 00:18:39,912
que supervisionava os juízes
administrativos do órgão.

307
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
É de se supor que um juiz

308
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
saberia se portar

309
00:18:47,628 --> 00:18:50,255
numa investigação
séria do Congresso.

310
00:18:51,173 --> 00:18:54,551
Ele chegou de camisa havaiana
e apareceu atrasado.

311
00:18:55,302 --> 00:18:59,723
Ele é um sujeito falante
e nos contou vários casos

312
00:18:59,806 --> 00:19:02,851
explicando por que tudo
que sabíamos estaria errado.

313
00:19:05,812 --> 00:19:09,316
E esclareceu que Daugherty
designava muitos casos.

314
00:19:09,816 --> 00:19:14,530
Dada a independência judiciária, ele
podia aprová-los, a escolha era dele.

315
00:19:14,613 --> 00:19:17,616
E tinha o suporte de provas
registradas. Ele queria que saíssemos

316
00:19:17,699 --> 00:19:22,371
com a impressão de que não havia problema,
e que ele estava no controle de tudo.

317
00:19:22,454 --> 00:19:24,665
E que estava tudo
bem com Daugherty.

318
00:19:26,250 --> 00:19:27,709
CIDADE DE HUNTINGTON

319
00:19:29,211 --> 00:19:31,421
Estávamos cooperando
com o Subcomitê,

320
00:19:31,505 --> 00:19:34,299
e àquela altura,
pensamos: "É o fim."

321
00:19:34,383 --> 00:19:36,760
Aquilo ia acabar com tudo.

322
00:19:37,511 --> 00:19:39,596
Mas não foi o que aconteceu.

323
00:19:41,723 --> 00:19:46,520
Um dia, o diretor de audiência
disse: "Não vou desistir fácil."

324
00:19:48,272 --> 00:19:53,485
Naquele período, era proibido
jogar fora qualquer documento,

325
00:19:53,569 --> 00:19:55,487
pois havia retenção de litígio.

326
00:19:55,988 --> 00:19:59,533
Mas tínhamos imagens
deles levando caixas

327
00:19:59,616 --> 00:20:02,619
e sacos de lixo preto
cheios de documentos.

328
00:20:04,329 --> 00:20:10,752
E a administração comprou fragmentadoras
de papel durante as investigações.

329
00:20:11,253 --> 00:20:14,131
Havia servidores federais
destruindo documentos.

330
00:20:18,427 --> 00:20:20,512
Eles ficaram paranoicos,

331
00:20:20,596 --> 00:20:23,515
pois não sabiam como estávamos
obtendo informação.

332
00:20:24,433 --> 00:20:26,810
Instalaram portas
à prova de som,

333
00:20:27,853 --> 00:20:33,692
um sistema de vídeo e scanner de metais,
porque achavam que havia escuta nas salas.

334
00:20:34,860 --> 00:20:38,363
E aí, nos mandaram
liberar os computadores,

335
00:20:38,447 --> 00:20:43,202
porque iam apagar a memória
de backup do sistema todo.

336
00:20:44,411 --> 00:20:49,041
Você podia ter salvado um e-mail,
mas aí, aquele e-mail sumiria.

337
00:20:49,124 --> 00:20:53,504
Estamos falando de um êxodo
enorme de documentos.

338
00:20:54,421 --> 00:21:01,220
Todos os e-mails enviados
entre 2005 e 2011 desapareceram.

339
00:21:01,720 --> 00:21:04,556
- Vocês os têm?
- Temos.

340
00:21:06,141 --> 00:21:08,101
VÁRIOS DIRETORES E SUPERVISORES

341
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
DO GABINETE DE HUNTINGTON
RECUSARAM LIGAÇÕES

342
00:21:10,771 --> 00:21:12,898
EM BUSCA DE COMENTÁRIOS DELES.

343
00:21:12,981 --> 00:21:16,777
No começo, o juiz
Daugherty ligava constantemente.

344
00:21:18,111 --> 00:21:23,158
E naquela época, acho
que o que causou mais pânico no Eric

345
00:21:23,242 --> 00:21:27,287
foram as mensagens que o juiz Daugherty
deixou no telefone residencial dele.

346
00:21:28,956 --> 00:21:33,794
Ele ligava para o Eric sem parar,
e o Eric não atendia as ligações. Nada.

347
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
AO TELEFONE

348
00:21:35,838 --> 00:21:37,840
Certo.
Alguns conhecem o promotor.

349
00:21:37,923 --> 00:21:41,301
São aqueles que têm condições
de fazer alguma coisa.

350
00:21:42,052 --> 00:21:43,053
Vamos conversar.

351
00:21:44,012 --> 00:21:46,807
Se você não quiser,
o azar é seu.

352
00:21:46,890 --> 00:21:50,227
Mas você precisa
saber de algumas coisas.

353
00:21:53,981 --> 00:21:55,357
Tchau.

354
00:21:56,942 --> 00:21:58,569
AO TELEFONE

355
00:21:58,652 --> 00:22:00,946
Ele me ligou em casa,
coisa que não fazia.

356
00:22:01,029 --> 00:22:04,825
Eu tinha uma secretária
eletrônica, e ele deixou mensagem.

357
00:22:04,908 --> 00:22:05,993
Ele estava bêbado.

358
00:22:06,785 --> 00:22:07,786
Ele é alcoólatra.

359
00:22:08,537 --> 00:22:09,788
Ele tinha mil problemas.

360
00:22:11,164 --> 00:22:12,916
Eu tinha muito medo dele.

361
00:22:13,000 --> 00:22:14,626
Era um cara vingativo.

362
00:22:14,710 --> 00:22:17,880
Um homem muito, muito bravo.

363
00:22:24,219 --> 00:22:30,017
Após a publicação do artigo, houve
esforços para investigar o Eric.

364
00:22:30,517 --> 00:22:33,979
Em muitos casos,
os esforços foram bloqueados.

365
00:22:34,646 --> 00:22:38,650
Queríamos um mandado de busca
para o escritório do Sr. Conn.

366
00:22:38,734 --> 00:22:42,362
Redigimos nossa declaração
e a levamos à Procuradoria

367
00:22:42,446 --> 00:22:44,489
do Distrito Sul
de West Virginia.

368
00:22:44,573 --> 00:22:49,870
E a Procuradoria decidiu
não prosseguir com o mandado de busca.

369
00:22:50,370 --> 00:22:53,790
Isso não é algo típico.
Em geral, é logo aprovado.

370
00:22:55,584 --> 00:22:57,461
Eles só levantavam obstáculos…

371
00:22:57,544 --> 00:23:00,547
Até hoje, não entendo por quê.

372
00:23:03,884 --> 00:23:06,887
Trabalhei para Eric C. Conn

373
00:23:06,970 --> 00:23:09,473
fazendo a manutenção
de todo o imóvel.

374
00:23:09,973 --> 00:23:13,393
Eu reunia os arquivos e os punha
numa sala para guardá-los.

375
00:23:13,477 --> 00:23:15,062
EX-FUNCIONÁRIO DE ERIC CONN

376
00:23:15,646 --> 00:23:16,772
A mãe dele falou:

377
00:23:16,855 --> 00:23:21,818
"Você conhece algum jeito
de nos livrarmos desses arquivos antigos?"

378
00:23:21,902 --> 00:23:23,111
E eu falei: "Sim.

379
00:23:23,195 --> 00:23:26,490
Tem um lugar onde podemos
queimar lixo e essas coisas.

380
00:23:26,573 --> 00:23:29,201
Já devem ter queimado lixo lá."

381
00:23:30,202 --> 00:23:33,205
Veja, seria… bem aqui.

382
00:23:54,977 --> 00:23:57,437
Quando você está
sendo investigado,

383
00:23:58,605 --> 00:24:00,023
você fica preocupado.

384
00:24:00,107 --> 00:24:03,861
Uns caras foram
até o escritório, falaram comigo,

385
00:24:04,361 --> 00:24:06,321
e eu fui educado.

386
00:24:06,405 --> 00:24:08,907
Tentei ser gentil,
mas eu estava preocupado.

387
00:24:15,998 --> 00:24:21,003
O Eric entrou e disse: "Joguem fora
tudo que tenha o nome do Daugherty."

388
00:24:22,588 --> 00:24:27,009
Todos começaram a pegar os arquivos
e a levá-los até os fundos,

389
00:24:27,092 --> 00:24:28,927
para colocá-los no fogo.

390
00:24:29,011 --> 00:24:31,930
E eram históricos médicos,
arquivos inteiros.

391
00:24:58,749 --> 00:25:01,793
Falaram: "Vamos
destruir todos esses HDs."

392
00:25:01,877 --> 00:25:03,504
Eu disse: "Podem queimá-los."

393
00:25:03,587 --> 00:25:07,799
Mas eu avisei: "Se o governo descobrir
que estão fazendo algo assim,

394
00:25:07,883 --> 00:25:09,510
vocês estarão encrencados."

395
00:25:16,683 --> 00:25:20,354
E o fogo ficou queimando
uns dois ou três dias.

396
00:25:21,355 --> 00:25:23,565
Um vizinho chegou a ligar

397
00:25:23,649 --> 00:25:27,110
e dizer à recepcionista
que tínhamos que apagar o fogo,

398
00:25:27,194 --> 00:25:29,988
pois a esposa dele tinha asma
e não conseguia respirar.

399
00:25:34,034 --> 00:25:37,621
Dei ordem para destruírem
os HDs dos computadores,

400
00:25:38,121 --> 00:25:41,416
acho que queimando os registros.

401
00:25:41,500 --> 00:25:44,169
Simplesmente destruíamos
os registros todo ano,

402
00:25:44,253 --> 00:25:46,630
pois após cinco anos,
não os guardávamos mais.

403
00:25:48,924 --> 00:25:51,385
Eu não deveria ter
feito aquilo na época,

404
00:25:51,927 --> 00:25:53,929
ao vir que era investigado.

405
00:25:54,513 --> 00:25:55,556
Isso eu admito.

406
00:25:57,349 --> 00:26:00,394
Não sei se fui interesseiro.
Não sei se foi burrice,

407
00:26:01,103 --> 00:26:03,230
mas mandei, sim,
destruir os HDs.

408
00:26:03,313 --> 00:26:06,400
Isso é fato. E foi um ato
intencional da minha parte.

409
00:26:09,945 --> 00:26:13,073
ÁREA DO CONN
PREVIDÊNCIA SOCIAL

410
00:26:14,366 --> 00:26:17,202
Com tudo que aconteceu,
Pat foi embora.

411
00:26:18,328 --> 00:26:21,456
Minha mãe não aprovava
muita coisa que eu fazia.

412
00:26:21,540 --> 00:26:24,168
Ela sempre ficava brava:
"Vou pedir demissão."

413
00:26:24,251 --> 00:26:26,503
E finalmente falei: "Mãe,
faça isso."

414
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
E ela foi embora.

415
00:26:28,672 --> 00:26:32,843
Quando ela saiu, o escritório
virou oficialmente uma festa.

416
00:26:33,844 --> 00:26:37,055
Foi loucura. Ninguém fazia nada,
ninguém trabalhava.

417
00:26:38,307 --> 00:26:40,267
Ele deixou
as pessoas levarem bebida.

418
00:26:40,350 --> 00:26:43,353
Tinha uma geladeira
em uma das salas dos fundos,

419
00:26:43,437 --> 00:26:47,107
e as pessoas se embebedavam
durante o dia. Foi uma loucura.

420
00:26:48,066 --> 00:26:50,277
Aí, alguém deu a ele Valium.

421
00:26:50,360 --> 00:26:53,780
Ele estava tão irritado e ansioso
que acharam que ajudaria.

422
00:26:54,948 --> 00:26:57,910
Mas o remédio fez
um efeito estranho nele.

423
00:26:57,993 --> 00:27:02,748
Ele ficava literalmente dançando
e rodopiando pelo escritório.

424
00:27:03,665 --> 00:27:05,375
Era quase como um sonho.

425
00:27:05,459 --> 00:27:08,712
Não dava pra acreditar
que ele estava tão alterado.

426
00:27:08,795 --> 00:27:11,006
E além dessa loucura toda,

427
00:27:11,089 --> 00:27:13,550
ele estava
gastando muito dinheiro.

428
00:27:13,634 --> 00:27:17,888
Ele comprou uma casa nova,
comprou um Rolls-Royce Ghost,

429
00:27:17,971 --> 00:27:21,391
que era mais caro
que um outro Rolls-Royce.

430
00:27:22,392 --> 00:27:27,189
Era fácil alguém chegar e dizer: "Ei,
o Eric disse pra me dar US$ 1.000."

431
00:27:28,065 --> 00:27:30,859
Quando ele
começou a gastar assim,

432
00:27:30,943 --> 00:27:32,986
achei que ele, a seu modo,

433
00:27:33,070 --> 00:27:36,990
estivesse reagindo,
porque ele só saiu comprando

434
00:27:37,074 --> 00:27:43,830
quando soubemos das investigações
e dos processos judiciais.

435
00:27:43,914 --> 00:27:45,874
Achei que ele
estivesse zombando de tudo.

436
00:27:46,375 --> 00:27:50,546
Ele enviou dinheiro
para o exterior, fez viagens longas.

437
00:27:51,296 --> 00:27:53,674
Em determinado momento,
ele nos disse

438
00:27:53,757 --> 00:27:59,304
que tinha aberto um bordel na Tailândia,
e era um bordel temático de Halloween.

439
00:28:00,931 --> 00:28:01,974
AO TELEFONE

440
00:28:02,057 --> 00:28:05,978
No seu manuscrito,
quando fala do Vampiro GoGo…

441
00:28:06,061 --> 00:28:07,104
Esqueci disso.

442
00:28:07,187 --> 00:28:08,856
Era um bordel?

443
00:28:08,939 --> 00:28:09,982
Ou era o quê?

444
00:28:10,065 --> 00:28:12,109
Uma balada/bordel.

445
00:28:12,192 --> 00:28:13,777
Eram a mesma coisa.

446
00:28:13,861 --> 00:28:16,864
Era assim, se você gostasse,
levava pra casa.

447
00:28:17,364 --> 00:28:18,657
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

448
00:28:18,740 --> 00:28:21,785
Um dia, mais por curiosidade,

449
00:28:21,869 --> 00:28:25,747
digitei no Google:
"capital mundial do sexo".

450
00:28:25,831 --> 00:28:28,709
A cidade era Pattaya,
na Tailândia.

451
00:28:28,792 --> 00:28:33,297
Quanto mais eu lia sobre Pattaya,
mais fascinado eu ficava com a cidade.

452
00:28:35,924 --> 00:28:37,050
VAMPIRO GOGO

453
00:28:39,178 --> 00:28:41,138
Para seguir o tema,

454
00:28:41,722 --> 00:28:47,102
decidi pôr uma mulher sexy pra dançar
com uma jiboia pra atrair mais clientes.

455
00:28:54,401 --> 00:28:57,613
A garota começou a fazer
uma dança sensual com a cobra.

456
00:28:59,948 --> 00:29:04,077
Mas no meio da dança,
a cobra fez o que cobras fazem.

457
00:29:09,917 --> 00:29:12,669
A cobra começou a se enrolar
ao redor da dançarina.

458
00:29:16,089 --> 00:29:19,468
Felizmente, o cara
que criou a cobra pulou no palco

459
00:29:19,551 --> 00:29:21,803
e conseguiu tirá-la da garota.

460
00:29:24,890 --> 00:29:27,434
Na pressa
de resgatar a dançarina,

461
00:29:28,602 --> 00:29:31,605
a segunda cobra
escapou e saiu rastejando.

462
00:29:39,947 --> 00:29:43,033
Nunca vi um lugar
esvaziar tão rápido.

463
00:29:44,826 --> 00:29:49,289
As únicas pessoas que ficaram lá
fomos eu e o dono da cobra.

464
00:29:56,880 --> 00:30:01,134
Impossível investigar Eric Conn
sem ouvir mil histórias malucas.

465
00:30:01,218 --> 00:30:03,929
O cara era uma celebridade,
todos o conheciam.

466
00:30:04,012 --> 00:30:06,598
Todos conheciam
ao menos uma história maluca.

467
00:30:06,682 --> 00:30:08,559
Nem sei o que era mesmo verdade.

468
00:30:08,642 --> 00:30:11,937
A coisa em Kentucky
era de outro mundo.

469
00:30:18,986 --> 00:30:20,153
Na época,

470
00:30:20,237 --> 00:30:24,324
não conhecíamos o escopo completo
do que estava sendo feito

471
00:30:24,408 --> 00:30:26,743
e o que era dito
em nosso escritório.

472
00:30:28,120 --> 00:30:30,330
Mas havia outros funcionários

473
00:30:30,414 --> 00:30:33,959
que sabiam que estávamos fazendo
a nossa investigação,

474
00:30:34,042 --> 00:30:36,044
e muitos deles nos auxiliaram.

475
00:30:39,256 --> 00:30:44,303
Encontramos uma pessoa
que nos deu um pen drive.

476
00:30:45,470 --> 00:30:47,222
Não sabíamos o que era.

477
00:30:48,640 --> 00:30:52,519
Ele continha
as pastas de e-mail do Outlook

478
00:30:52,603 --> 00:30:55,147
de vários supervisores.

479
00:30:55,939 --> 00:30:58,358
Quando vimos o que era,

480
00:30:58,442 --> 00:31:02,237
ligamos na hora
para o Comitê do Congresso.

481
00:31:02,821 --> 00:31:06,575
O diretor de audiência tinha uma pasta
para cada uma de nós no inbox,

482
00:31:06,658 --> 00:31:10,329
e digamos que a nossa pasta
estava bem recheada.

483
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Algumas coisas

484
00:31:13,457 --> 00:31:15,542
- esqueceram de apagar.
- É.

485
00:31:15,626 --> 00:31:22,549
Havia muitas conversas com a sede
em relação ao que fazer comigo.

486
00:31:22,633 --> 00:31:26,970
A pauta para os telefonemas,
as ligações semanais,

487
00:31:27,513 --> 00:31:29,223
era "como lidar
com Sarah Carver".

488
00:31:32,518 --> 00:31:37,814
Àquela altura, eu já tinha saído
da Previdência havia uns quatro anos.

489
00:31:39,399 --> 00:31:43,487
Eu saí no fim
de outubro de 2007,

490
00:31:43,570 --> 00:31:47,366
porque estava tomando remédios
pra ansiedade, não conseguia dormir.

491
00:31:47,449 --> 00:31:50,244
O médico dela chegou a dizer:

492
00:31:50,327 --> 00:31:51,787
"Você vai morrer."

493
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
"Se não arrumar outro trabalho,
vai morrer."

494
00:31:57,251 --> 00:32:01,046
Mas é loucura abrir mão
desse trabalho nessa região.

495
00:32:02,256 --> 00:32:05,551
Você perde o seguro-saúde,
você perde a aposentadoria.

496
00:32:05,634 --> 00:32:07,135
Você perde o salário.

497
00:32:07,219 --> 00:32:11,431
Você sai daquela e entra
numa vida totalmente diferente.

498
00:32:11,515 --> 00:32:16,270
Eu ganhava quase
US$ 60 mil por ano

499
00:32:16,353 --> 00:32:18,021
e passei a ganhar US$ 8.000.

500
00:32:20,649 --> 00:32:22,568
Impossível viver
com US$ 8.000 por ano.

501
00:32:25,904 --> 00:32:28,740
Eu não podia pedir demissão.

502
00:32:29,533 --> 00:32:31,368
Na época, eu estava divorciada.

503
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
Eu criava dois filhos. Os
administradores sabiam e aproveitaram.

504
00:32:35,455 --> 00:32:37,708
Sabiam que eu precisava
trabalhar e não ia sair.

505
00:32:40,252 --> 00:32:43,380
Houve uma campanha
interna intensa

506
00:32:43,463 --> 00:32:49,344
para me excluir
de todo modo possível.

507
00:32:50,762 --> 00:32:54,349
Mandaram os outros funcionários
não se aproximarem de mim.

508
00:32:54,850 --> 00:32:57,811
Eles os colocavam
no outro canto da sala.

509
00:32:59,021 --> 00:33:02,983
Fiquei muito deprimida, porque eu
podia ser demitida a qualquer hora.

510
00:33:03,066 --> 00:33:07,237
- É.
- Eu podia perder minha casa.

511
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Estavam me observando.

512
00:33:08,906 --> 00:33:11,617
- E a cada passo meu.
- Qualquer…

513
00:33:12,201 --> 00:33:15,621
A ponto
de uma das minhas supervisoras

514
00:33:15,704 --> 00:33:20,542
se sentar numa mesa perto de mim por dias,
esperando que eu fizesse bobagem.

515
00:33:21,043 --> 00:33:24,379
Não tinha
nem um computador naquela mesa.

516
00:33:24,463 --> 00:33:27,799
- Era só pra ver.
- Ela ficava lá me encarando.

517
00:33:35,641 --> 00:33:39,561
A essa altura, precisávamos
de proteção em várias áreas.

518
00:33:39,645 --> 00:33:42,189
Precisávamos de mais ajuda.

519
00:33:43,941 --> 00:33:49,613
E começamos a pesquisar os direitos
de delatores e advogados.

520
00:33:49,696 --> 00:33:54,243
Então, encontramos Benjamin
Vernia, em Washington, DC.

521
00:33:54,326 --> 00:33:58,622
E ele nos colocou em contato
com o advogado local,

522
00:33:58,705 --> 00:34:01,375
que era Mark Wohlander.

523
00:34:05,504 --> 00:34:09,382
Ben ligou e falou:
"Estou interessado em ajudar."

524
00:34:09,466 --> 00:34:12,594
Sarah e Jennifer foram
de uma coragem inacreditável

525
00:34:12,678 --> 00:34:13,971
ao fazerem a denúncia.

526
00:34:14,054 --> 00:34:15,472
EX-PROCURADOR DA REPÚBLICA

527
00:34:15,556 --> 00:34:16,931
Arriscaram perder tudo.

528
00:34:17,014 --> 00:34:19,601
Achei que teria
que explicar tudo ao Mark.

529
00:34:19,685 --> 00:34:22,396
Ele disse: "Eric Conn?
Ah, deixa eu te contar."

530
00:34:22,478 --> 00:34:23,856
ADVOGADO DE JENNIFER E SARAH

531
00:34:23,938 --> 00:34:25,065
Eu fiquei…

532
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Eric Conn.

533
00:34:27,442 --> 00:34:30,654
Eu o considerava perigoso,
sendo bem franco.

534
00:34:30,737 --> 00:34:32,572
Essas pessoas são poderosas.

535
00:34:32,656 --> 00:34:34,824
Eric Conn tinha
muita coisa a perder.

536
00:34:34,908 --> 00:34:39,161
David Daugherty tinha muito a perder.
Charles Andrus tinha muito a perder.

537
00:34:39,705 --> 00:34:43,583
Mas acho que houve incentivo
por parte da turma de Washington, DC,

538
00:34:43,667 --> 00:34:44,710
para abafar tudo.

539
00:34:45,210 --> 00:34:47,462
E não foi só
um incentivo financeiro.

540
00:34:47,545 --> 00:34:52,926
Eles não queriam reportar aos comitês
que revisam a Previdência Social,

541
00:34:53,427 --> 00:34:56,221
e ter que explicar
onde é que tinham errado.

542
00:34:58,932 --> 00:35:02,102
Muita gente
na Previdência Social tinha

543
00:35:03,312 --> 00:35:05,022
sangue nas mãos, basicamente.

544
00:35:05,814 --> 00:35:08,317
Disseram a eles:
"Está acontecendo isso, parem."

545
00:35:08,817 --> 00:35:09,818
E não pararam.

546
00:35:14,114 --> 00:35:18,327
Já tínhamos brigado
com a Previdência, exigindo documentos

547
00:35:18,410 --> 00:35:21,079
e, finalmente,
eles nos atenderam.

548
00:35:22,664 --> 00:35:26,376
Então, começamos a receber caixas
e caixas de históricos médicos

549
00:35:26,460 --> 00:35:28,295
que determinavam invalidez.

550
00:35:29,379 --> 00:35:32,174
Após um tempo, dava
para ver que havia um padrão.

551
00:35:32,257 --> 00:35:33,258
PEDIDO DE INVALIDEZ - RECURSO

552
00:35:33,342 --> 00:35:35,260
Pelos pareceres de Daugherty,

553
00:35:35,344 --> 00:35:38,347
ficava óbvio que algo
tinha sido copiado e colado

554
00:35:38,430 --> 00:35:39,890
de um parecer anterior.

555
00:35:40,641 --> 00:35:42,059
"Aprovado", sempre.

556
00:35:42,142 --> 00:35:45,103
Certamente, lá dentro,
deviam saber o que acontecia,

557
00:35:45,187 --> 00:35:47,189
e eu acho que sabiam, sim.

558
00:35:47,272 --> 00:35:50,526
Por que o juiz
Daugherty aprovava todos?

559
00:35:51,026 --> 00:35:53,612
O único benefício seria
ele estar sendo pago.

560
00:35:54,738 --> 00:35:57,658
BEM-VINDO A PIKEVILLE

561
00:36:01,119 --> 00:36:04,915
Às vezes,
eles me mandavam ir ao banco.

562
00:36:05,415 --> 00:36:10,254
E era para fazer retiradas de US$
9.500 em dinheiro, por exemplo,

563
00:36:10,337 --> 00:36:11,922
que eu trazia pra cá.

564
00:36:12,005 --> 00:36:13,841
Aí, eu dava à mãe dele.

565
00:36:14,341 --> 00:36:17,553
Chegaram a me pedir para buscar
valores assim 30 vezes.

566
00:36:17,636 --> 00:36:22,516
Mas eu pensava: "Quem gerencia um negócio,
deve precisar de grana para isso."

567
00:36:22,599 --> 00:36:26,395
Então, eu dizia: "Nem imagino
o que eles fazem com isso."

568
00:36:35,070 --> 00:36:37,364
Os extratos
de Daugherty chegaram.

569
00:36:37,447 --> 00:36:42,160
Tim os analisou e disse: "O juiz
Daugherty recebeu depósitos em dinheiro."

570
00:36:42,244 --> 00:36:43,871
Eu: "Depósitos de quanto?"

571
00:36:43,954 --> 00:36:47,207
"Bem, foram US$ 3.000 aqui,
US$ 5.000 ali."

572
00:36:47,291 --> 00:36:50,669
Perguntei: "Quanto, no total?"
E ele: "US$ 60.000."

573
00:36:50,752 --> 00:36:52,796
Falei: "Quê?"

574
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
Pode não parecer muito,
mas é dinheiro vivo.

575
00:36:55,757 --> 00:36:57,301
No meu extrato bancário,

576
00:36:57,384 --> 00:37:00,929
a cada duas semanas, aparece
um depósito de valor baixo.

577
00:37:01,013 --> 00:37:03,265
Não tem dinheiro
entrando na conta,

578
00:37:03,348 --> 00:37:05,893
a menos que eu ganhe US$ 100
de aniversário.

579
00:37:06,935 --> 00:37:10,772
E ele continuou: "Parece
haver padrões nos telefonemas

580
00:37:10,856 --> 00:37:14,318
entre o juiz Daugherty e Eric
Conn, e depósitos em dinheiro."

581
00:37:14,401 --> 00:37:17,446
As coisas estavam começando
a ficar mais claras.

582
00:37:19,364 --> 00:37:23,869
Mas ainda não tínhamos uma prova
concreta de que havia conspiração.

583
00:37:23,952 --> 00:37:28,457
Tínhamos provas circunstanciais
nesse sentido, mas sem o peso necessário

584
00:37:28,540 --> 00:37:33,253
para serem consideradas
irrefutáveis em um tribunal federal.

585
00:37:33,337 --> 00:37:37,299
A genialidade do crime foi ter
ficado entre Eric e o juiz Daugherty.

586
00:37:37,382 --> 00:37:42,054
E até que alguém pudesse
atestar a transação financeira,

587
00:37:42,137 --> 00:37:44,848
ou até que alguém conseguisse
que um dos dois,

588
00:37:44,932 --> 00:37:48,560
Eric Conn ou o juiz Daugherty,
falasse, não havia como provar.

589
00:37:51,605 --> 00:37:56,068
Então, ficamos dando voltas
nos meses seguintes.

590
00:37:56,652 --> 00:38:00,113
Aí, do nada, Tim recebeu
uma ligação de um advogado.

591
00:38:01,573 --> 00:38:03,075
Eles me disseram

592
00:38:03,909 --> 00:38:09,373
que haviam recebido uma mulher que tinha
pedido demissão do escritório do Conn.

593
00:38:09,456 --> 00:38:13,293
Ela teria dito que temia pela própria
vida e queria falar comigo.

594
00:38:13,877 --> 00:38:16,338
Fiquei muito ansioso porque,
antes disso,

595
00:38:16,421 --> 00:38:19,842
não tínhamos tido nenhum contato
com funcionário algum dele.

596
00:38:21,009 --> 00:38:23,554
Então,
eu a interroguei durante horas.

597
00:38:24,263 --> 00:38:28,392
Foi aí que concluí
que podíamos abrir o caso.

598
00:38:48,161 --> 00:38:49,913
Fiquei nervosíssima.

599
00:38:50,914 --> 00:38:55,961
Eu queria ser franca a respeito
de tudo. Quer dizer… é…

600
00:38:58,630 --> 00:39:01,300
Jamais imaginei
que aquilo seria…

601
00:39:03,594 --> 00:39:04,845
algo que eu faria.

602
00:39:08,098 --> 00:39:10,350
Sinto muita
culpa por ter falado.

603
00:39:14,396 --> 00:39:16,481
Não queria
que Eric se encrencasse.

604
00:39:17,566 --> 00:39:19,693
Eu não sabia o que ia acontecer.

605
00:39:23,697 --> 00:39:27,659
Tínhamos alguém de dentro
nos contando como era o esquema.

606
00:39:28,243 --> 00:39:32,831
O que ela nos revelou
foi a fraude subjacente a tudo.

607
00:39:33,749 --> 00:39:38,128
E uma outra coisa que ela nos contou
foi meio que surpreendente.

608
00:39:39,505 --> 00:39:44,426
Depois do artigo do Wall Street, Eric
recebeu uma ligação do juiz Andrus.

609
00:39:46,053 --> 00:39:47,221
JUIZ CHARLIE PAUL ANDRUS

610
00:39:47,304 --> 00:39:51,642
E Andrus havia descoberto que o artigo
do Wall Street Journal tinha saído

611
00:39:51,725 --> 00:39:55,479
por causa de Sarah e Jennifer.

612
00:39:55,979 --> 00:39:57,564
A essa altura,

613
00:39:57,648 --> 00:40:03,487
Andrus e Eric bolaram um esquema
para tentar demitir a Sarah.

614
00:40:04,279 --> 00:40:07,157
No gabinete de audiência,
tem o "dia flexível".

615
00:40:07,241 --> 00:40:09,576
Nesse dia,
é possível trabalhar em casa.

616
00:40:09,660 --> 00:40:11,912
Então, a ideia do juiz Andrus

617
00:40:11,995 --> 00:40:17,334
era tentar pegar a Sarah passeando
pela cidade no dia flexível dela,

618
00:40:17,417 --> 00:40:19,086
e não em casa, trabalhando.

619
00:40:20,337 --> 00:40:21,922
O Eric tentou me fazer sair

620
00:40:22,005 --> 00:40:24,800
para tirar fotos dela assim,

621
00:40:24,883 --> 00:40:27,928
seguindo-a.
Eu não queria fazer isso.

622
00:40:28,011 --> 00:40:30,806
Foi quando ele pediu ao Curtis
para fazê-lo.

623
00:40:33,350 --> 00:40:38,105
O Curtis executou as tarefas
que ninguém mais queria assumir,

624
00:40:38,188 --> 00:40:41,650
ou que ninguém
tinha coragem de fazer.

625
00:40:43,569 --> 00:40:46,613
O Curtis se dizia
o guarda-costas do Eric.

626
00:40:47,114 --> 00:40:50,993
Ele usava terno, fone de ouvido,
óculos de sol, o aparato todo.

627
00:40:51,618 --> 00:40:53,412
Parecia ser do Serviço Secreto.

628
00:40:54,121 --> 00:40:57,875
E chamava o Eric de "chefe". Ele
era sempre direto: "Sim, chefe."

629
00:40:57,958 --> 00:40:59,334
"Certo, chefe, ok."

630
00:41:00,460 --> 00:41:03,422
Ele lembrava o Dwight Schrute,
do The Office.

631
00:41:03,505 --> 00:41:06,425
Era o braço direito do cara,
sempre o protegia.

632
00:41:06,508 --> 00:41:09,386
Eu via o Curtis como um capanga.

633
00:41:09,469 --> 00:41:11,180
Tem as características
da polícia.

634
00:41:11,263 --> 00:41:13,724
E tem um gatilho muito macio.

635
00:41:15,475 --> 00:41:19,062
Uma vez,
o Curtis apareceu com armas.

636
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
Ele tinha falado com o Eric.

637
00:41:22,941 --> 00:41:26,945
Ele dizia que ia proteger
o escritório e trouxe um AK-47.

638
00:41:28,113 --> 00:41:29,573
Era de dar medo.

639
00:41:30,574 --> 00:41:32,743
Eu não sabia o que ia acontecer.

640
00:41:32,826 --> 00:41:36,413
Àquela altura, eu sabia
que estava na hora de eu sair.

641
00:41:36,914 --> 00:41:39,541
Porque eu não sabia
do que o Curtis era capaz,

642
00:41:39,625 --> 00:41:42,961
e eu não queria estar mais
envolvida do que já estava.

643
00:41:44,129 --> 00:41:46,006
…mais difícil do que o outro.

644
00:41:49,927 --> 00:41:54,223
CURTIS WYATT SE RECUSOU
A SER INTERROGADO.

645
00:41:59,478 --> 00:42:01,897
Dois anos após
termos ido a Washington,

646
00:42:02,564 --> 00:42:05,734
fomos chamadas para depor
numa audiência do Senado.

647
00:42:08,028 --> 00:42:09,696
"SUCESSO GARANTIDO
OU SEM CUSTOS"

648
00:42:09,780 --> 00:42:14,535
Vários meses antes, tínhamos filmado
um especial para o 60 Minutes.

649
00:42:14,618 --> 00:42:16,620
Descobrimos, dias antes,

650
00:42:16,703 --> 00:42:20,457
que o episódio do 60 Minutes
iria ao ar em seis de outubro.

651
00:42:20,541 --> 00:42:23,627
E aí, na manhã seguinte,
haveria a audiência.

652
00:42:25,295 --> 00:42:27,923
Difícil não ver
Eric Conn por aqui.

653
00:42:28,006 --> 00:42:31,927
Seria difícil encontrar alguém
que não sabe quem ele é.

654
00:42:33,971 --> 00:42:36,223
Lembro do dia
em que o 60 Minutes chegou.

655
00:42:36,306 --> 00:42:39,601
Steve Kroft caminhava
no estacionamento, aquilo foi irreal.

656
00:42:39,685 --> 00:42:42,521
O cara entrevistou
Bill Clinton e os presidentes.

657
00:42:42,604 --> 00:42:45,357
Comecei a ficar nervoso,
pensando:

658
00:42:45,440 --> 00:42:48,777
"Ele vai me mandar lá.
Não, ele não vai fazer isso."

659
00:42:48,861 --> 00:42:49,987
Ele me mandou lá.

660
00:42:51,738 --> 00:42:53,907
Eric falou: "Dave,
vá falar com ele."

661
00:42:53,991 --> 00:42:58,245
E eu disse: "E falo o quê?" "Mande
ele pastar." O que isso significa?

662
00:42:58,328 --> 00:43:01,999
Primeiro, disseram que ele não estava
lá. Falei que esperaríamos.

663
00:43:02,082 --> 00:43:04,418
- Pegue umas canetas também.
- Ótimo.

664
00:43:04,501 --> 00:43:07,087
Aí, fui lá parecendo
o maior idiota do mundo

665
00:43:07,171 --> 00:43:09,506
em rede nacional,
dizendo: "Quer canetas?"

666
00:43:09,590 --> 00:43:11,300
Não foi o melhor dos dias.

667
00:43:13,010 --> 00:43:14,219
AO TELEFONE

668
00:43:14,303 --> 00:43:17,264
Meu advogado disse:
"Eric, vá lá e seja você mesmo.

669
00:43:18,056 --> 00:43:20,434
Você é simpático.
Vá e seja você mesmo."

670
00:43:21,268 --> 00:43:22,936
E ele apareceu.

671
00:43:23,020 --> 00:43:25,063
Eu conheço bem você. Como vai?

672
00:43:25,147 --> 00:43:26,481
Estou bem. Hum…

673
00:43:26,565 --> 00:43:28,734
Há muitas alegações sobre você…

674
00:43:28,817 --> 00:43:30,819
- É.
- …e queremos saber mais.

675
00:43:30,903 --> 00:43:32,029
Entendo.

676
00:43:32,988 --> 00:43:35,073
Normalmente
não sou um cara tímido,

677
00:43:35,157 --> 00:43:38,744
mas seria melhor eu falar num
ambiente jurídico e não aqui.

678
00:43:39,244 --> 00:43:43,373
Sei que vocês vieram de longe
e não quero ser rude,

679
00:43:43,457 --> 00:43:45,792
mas acho que é
melhor assim agora.

680
00:43:45,876 --> 00:43:49,338
Não pode comentar a sua relação
com o juiz Daugherty,

681
00:43:49,421 --> 00:43:52,758
nem o seu enorme sucesso
com casos de invalidez?

682
00:43:52,841 --> 00:43:54,218
Isso é tentador.

683
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Eu adoraria
comentar sobre o assunto.

684
00:43:58,597 --> 00:44:00,516
Mas não,
acho que não devo falar.

685
00:44:08,815 --> 00:44:11,401
Marcamos a audiência
para outubro de 2013,

686
00:44:11,485 --> 00:44:15,989
mas houve um problema inesperado: De
repente, o Congresso começou a brigar

687
00:44:16,073 --> 00:44:18,325
pelo orçamento,
e o governo parou.

688
00:44:18,408 --> 00:44:19,409
REPORTAGEM ESPECIAL

689
00:44:19,493 --> 00:44:21,411
NOTICIÁRIO WAVE 3

690
00:44:21,495 --> 00:44:24,540
Boa noite.
São 12h01 na Costa Leste,

691
00:44:24,623 --> 00:44:28,669
e o governo federal começou
o processo de paralisação

692
00:44:28,752 --> 00:44:30,712
pela primeira vez em 17 anos.

693
00:44:31,880 --> 00:44:34,049
Trabalho aqui há 19 anos

694
00:44:34,132 --> 00:44:38,762
e não me lembro de audiências
durante uma paralisação do governo,

695
00:44:38,846 --> 00:44:40,597
exceto neste caso.

696
00:44:40,681 --> 00:44:43,433
Os senadores dos dois lados
do espectro político

697
00:44:43,517 --> 00:44:47,020
decidiram que aquela audiência
precisava acontecer,

698
00:44:47,104 --> 00:44:49,231
rompendo precedentes históricos.

699
00:44:51,942 --> 00:44:53,485
COMITÊ DE SEGURANÇA
& RELAÇÕES GOVERNAMENTAIS

700
00:44:53,569 --> 00:44:54,570
SALA DE AUDIÊNCIA

701
00:44:55,445 --> 00:44:58,740
Quando entramos
naquela sala enorme,

702
00:44:58,824 --> 00:45:01,326
olhamos as placas com os nomes.

703
00:45:01,410 --> 00:45:02,870
Ficamos de queixo caído.

704
00:45:02,953 --> 00:45:04,454
Elas diziam:

705
00:45:04,538 --> 00:45:07,916
"Eric Conn, David B.
Daugherty" e…

706
00:45:08,000 --> 00:45:10,544
- "Charlie Andrus."
- É.

707
00:45:10,627 --> 00:45:13,964
Aí percebemos
que estaríamos na mesma sala.

708
00:45:14,047 --> 00:45:16,133
É, eu até passei mal.

709
00:45:16,216 --> 00:45:18,385
- Fiquei morta de medo.
- Eric Conn.

710
00:45:18,468 --> 00:45:21,930
Sabíamos que eles chegariam lá.
Só não fazíamos ideia…

711
00:45:22,014 --> 00:45:25,559
- Não pensamos nessa fase.
- Não pensamos em nada daquilo.

712
00:45:26,810 --> 00:45:30,689
A audiência é o grande
encerramento de uma investigação,

713
00:45:30,772 --> 00:45:33,066
é quando todos
se reúnem na mesma sala.

714
00:45:33,150 --> 00:45:36,195
Temos lá, alinhadas,
todas as provas,

715
00:45:36,278 --> 00:45:38,780
e pedimos que todos
respondam oficialmente.

716
00:45:40,908 --> 00:45:43,869
E aí,
apareceram mais duas pessoas.

717
00:45:43,952 --> 00:45:45,162
FRAUDE NA PREVIDÊNCIA

718
00:45:45,245 --> 00:45:49,041
- Funcionárias do Eric.
- Jamie Slone e Melinda Hicks.

719
00:45:49,666 --> 00:45:52,878
Jamie e Melinda
tinham ajudado na investigação.

720
00:45:52,961 --> 00:45:56,089
Mas nós as tínhamos mantido
separadas até então,

721
00:45:56,173 --> 00:45:59,426
porque queríamos que cada uma
contasse a própria história.

722
00:45:59,510 --> 00:46:04,431
Avisaram que haveria coisas
das quais não sabíamos antes.

723
00:46:06,099 --> 00:46:07,351
Jamie e Melinda.

724
00:46:07,434 --> 00:46:10,229
O fascinante é
que elas sabiam de tudo.

725
00:46:10,312 --> 00:46:14,650
Elas sabiam de todos os truques
sujos que o Eric usava no escritório.

726
00:46:16,109 --> 00:46:18,570
Jennifer e Sarah
trabalhavam na Previdência,

727
00:46:18,654 --> 00:46:21,114
não sabiam o que acontecia
no escritório de Conn.

728
00:46:21,198 --> 00:46:26,286
Elas tinham metade do quebra-cabeças.
E Jamie e Melinda a outra metade.

729
00:46:26,370 --> 00:46:31,458
Elas basicamente montaram o quebra-cabeças
de como a fraude era executada.

730
00:46:32,292 --> 00:46:35,587
Originalmente, esperávamos
ter aqui quatro painéis.

731
00:46:35,671 --> 00:46:38,966
O quarto painel não veio.
O governo está paralisado.

732
00:46:39,049 --> 00:46:41,343
Esperávamos ter
a Previdência Social.

733
00:46:41,426 --> 00:46:42,845
Um dos maiores problemas

734
00:46:42,928 --> 00:46:44,763
foi que, com a paralisação,

735
00:46:44,847 --> 00:46:49,434
a Previdência disse que não poderia
mais aparecer e testemunhar.

736
00:46:51,895 --> 00:46:53,230
Foi uma decepção,

737
00:46:53,313 --> 00:46:56,692
porque eles não teriam
que responder pelo que aconteceu,

738
00:46:56,775 --> 00:47:00,654
e não haveria responsabilização
pelas ações deles.

739
00:47:02,114 --> 00:47:05,576
Srta. Slone, trabalhou
para o Sr. Conn muito tempo.

740
00:47:05,659 --> 00:47:06,910
- Correto?
- Sim.

741
00:47:06,994 --> 00:47:11,415
Quando a relação entre o Sr. Conn
e o juiz Daugherty chamou sua atenção?

742
00:47:11,915 --> 00:47:14,209
Quando fui para o departamento
de audiência,

743
00:47:14,293 --> 00:47:18,088
o juiz Daugherty ligava uma vez ao mês
e nos dava a lista de requerentes.

744
00:47:18,672 --> 00:47:21,967
O juiz Daugherty ligava
para passar uma lista de clientes

745
00:47:22,050 --> 00:47:23,385
com audiência marcada.

746
00:47:24,553 --> 00:47:29,474
Melinda e Jamie agendavam tais requerentes
com os médicos indicados por Eric Conn.

747
00:47:29,558 --> 00:47:31,018
Melinda nos explicou

748
00:47:31,101 --> 00:47:33,854
que ele encontrava esses médicos
na internet,

749
00:47:33,937 --> 00:47:37,649
e tentava achar aqueles
com a licença médica anulada.

750
00:47:38,233 --> 00:47:40,485
Ele os chamava
de "médicos de programa".

751
00:47:40,569 --> 00:47:44,823
Ele dizia que, se esses médicos já
tivessem tido suas licenças cassadas,

752
00:47:44,907 --> 00:47:49,077
poderia convencê-los a fazer de tudo
e seria barato trabalhar com eles.

753
00:47:49,161 --> 00:47:51,205
- Ouviram isso?
- Sim.

754
00:47:51,288 --> 00:47:52,706
- Sim.
- Srta. Slone?

755
00:47:52,789 --> 00:47:54,082
SENADOR LEVIN

756
00:47:54,166 --> 00:47:57,002
Fiz o comentário
sobre os "médicos de programa",

757
00:47:57,085 --> 00:47:58,212
que é verdadeiro.

758
00:47:58,295 --> 00:48:02,799
Mas todos só se lembraram disso,
que falei "médicos de programa".

759
00:48:02,883 --> 00:48:04,927
Deram um zoom nele dizendo:

760
00:48:05,010 --> 00:48:06,386
- "Mentira."
- Mentira.

761
00:48:07,930 --> 00:48:09,348
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

762
00:48:09,431 --> 00:48:12,226
Encontrei o Dr. Frederic T.
Huffnagle.

763
00:48:12,726 --> 00:48:16,647
Ele era um dos médicos com o maior
número de processos do país.

764
00:48:17,481 --> 00:48:20,400
E tinha perdido a licença
em Massachusetts, nos anos 80.

765
00:48:21,485 --> 00:48:24,029
Mas ele conseguiu
uma licença em Kentucky.

766
00:48:25,822 --> 00:48:28,325
Eu sabia
que precisava do cara certo.

767
00:48:28,408 --> 00:48:30,661
Nos seis anos
em que trabalhei lá,

768
00:48:30,744 --> 00:48:32,788
sempre apareciam
os mesmos médicos.

769
00:48:32,871 --> 00:48:33,956
ÁREA DE EXAME MÉDICO

770
00:48:34,039 --> 00:48:36,792
Lembro mais do Dr. Huffnagle.
Ele faleceu.

771
00:48:36,875 --> 00:48:39,670
O Dr. Huffnagle
fazia os exames físicos.

772
00:48:39,753 --> 00:48:46,301
E o Dr. Adkins era o médico
do Eric para as avaliações mentais.

773
00:48:46,385 --> 00:48:49,346
Eric dizia a eles:
"Quero isto no laudo.

774
00:48:49,429 --> 00:48:52,099
Precisa constar isto.
Tem que sair assim."

775
00:48:52,683 --> 00:48:56,395
Às vezes, o próprio
Eric digitava os laudos.

776
00:48:57,229 --> 00:49:00,691
Havia um laudo anexado
ao histórico médico usado

777
00:49:00,774 --> 00:49:05,487
para determinar quanto tempo a pessoa
poderia ficar sentada, em pé, caminhar…

778
00:49:05,571 --> 00:49:06,572
Essas coisas.

779
00:49:06,655 --> 00:49:09,741
Estes eram pré-preenchidos
em nossa sala de audiência.

780
00:49:09,825 --> 00:49:11,410
Os médicos só os assinavam.

781
00:49:11,493 --> 00:49:12,828
AUDIÊNCIA
DA FRAUDE NA PREVIDÊNCIA

782
00:49:12,911 --> 00:49:15,789
Segundo Melinda e Jamie,
havia 15 versões do laudo.

783
00:49:15,873 --> 00:49:21,211
No laudo, só mudavam o nome e o número
da Previdência Social do requerente.

784
00:49:21,295 --> 00:49:24,882
Às vezes, havia até 100
requerentes do Eric Conn

785
00:49:24,965 --> 00:49:28,969
com a mesma incapacidade, o que é
impossível estatisticamente.

786
00:49:30,762 --> 00:49:32,222
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

787
00:49:32,306 --> 00:49:37,019
Sei que 2% da população tem algum
tipo de deficiência intelectual.

788
00:49:38,020 --> 00:49:40,272
No entanto,
pelo padrão do Dr. Adkins,

789
00:49:40,856 --> 00:49:46,320
mais de 80% da população tinha algum
tipo de deficiência intelectual.

790
00:49:46,987 --> 00:49:49,740
O Dr. Adkins fazia
o que ganhava pra fazer.

791
00:49:50,240 --> 00:49:53,368
Ele incapacitava mentalmente
todo cliente avaliado.

792
00:49:54,369 --> 00:49:56,997
Dr. Adkins, obrigado por vir.

793
00:49:57,080 --> 00:49:58,790
Agradeço o convite.

794
00:49:58,874 --> 00:50:04,338
Todos os pacientes que atendia
para o Sr. Conn tinham problemas mentais?

795
00:50:05,506 --> 00:50:07,674
- Todos?
- Nenhum era diferente?

796
00:50:09,843 --> 00:50:11,762
Uma coisa notável

797
00:50:11,845 --> 00:50:14,806
é que não era
uma operação sofisticada.

798
00:50:14,890 --> 00:50:18,977
Era basicamente: "Vamos
contratar médicos corruptos"

799
00:50:19,061 --> 00:50:22,731
que assinem as provas
médicas fabricadas,

800
00:50:23,398 --> 00:50:27,736
"para aí, entregá-las a um juiz,
que aprovará todos os benefícios."

801
00:50:27,819 --> 00:50:29,988
Não havia ninguém
acompanhando nada.

802
00:50:32,032 --> 00:50:33,367
Não sabíamos disso.

803
00:50:33,450 --> 00:50:37,412
Ficou explicado como o juiz Daugherty
resolvia um caso em 30 minutos.

804
00:50:38,121 --> 00:50:41,583
O juiz Daugherty aprovou
cerca de US$ 546 milhões

805
00:50:41,667 --> 00:50:43,252
em benefícios vitalícios.

806
00:50:44,127 --> 00:50:48,590
O mais repugnante nisso tudo é
que era muito fácil interrompê-los.

807
00:50:49,174 --> 00:50:51,176
Bastava disciplinar o juiz.

808
00:50:51,260 --> 00:50:57,224
E a pessoa responsável pelo juiz
Daugherty era o juiz Charlie Paul Andrus.

809
00:50:58,934 --> 00:51:01,979
O senhor acredita
que não havia indício algum

810
00:51:02,062 --> 00:51:07,985
de que algo nefasto se passava
entre o juiz Daugherty e Eric Conn?

811
00:51:09,319 --> 00:51:10,904
Não estou dizendo isso.

812
00:51:11,405 --> 00:51:14,199
O senhor recebeu reclamações
de seus funcionários.

813
00:51:14,283 --> 00:51:16,285
E tinha poder
para fazer uma recomendação

814
00:51:16,368 --> 00:51:19,246
- e não o fez.
- Fiz em 2011, senador.

815
00:51:19,329 --> 00:51:21,957
- Após o artigo no jornal.
- Antes dele.

816
00:51:22,040 --> 00:51:24,126
- Logo antes dele.
- Certo.

817
00:51:24,209 --> 00:51:27,087
E aí, sabia que algo
estava acontecendo.

818
00:51:33,010 --> 00:51:34,219
Não lembro disso.

819
00:51:34,720 --> 00:51:39,266
E o senhor invocar o termo
"independência judiciária",

820
00:51:39,349 --> 00:51:42,603
francamente, é desprezível.

821
00:51:43,187 --> 00:51:46,982
Na noite anterior,
Chris e Andy avisaram

822
00:51:47,065 --> 00:51:49,902
que apareceriam
coisas na audiência

823
00:51:50,402 --> 00:51:52,696
que iriam nos chocar.

824
00:51:53,864 --> 00:51:57,951
Vamos para a tentativa
de filmar Sarah Carver.

825
00:51:59,203 --> 00:52:00,245
Sim, senhor.

826
00:52:01,038 --> 00:52:02,164
Teve envolvimento?

827
00:52:03,165 --> 00:52:05,167
Na filmagem, sim.
Eu tive a ideia.

828
00:52:06,919 --> 00:52:10,422
A ideia, eu…
Estávamos conversando…

829
00:52:11,381 --> 00:52:13,175
- Ficou claro.
- É.

830
00:52:13,258 --> 00:52:17,721
Tive umas visões, porque eu
tinha notado gente me seguindo.

831
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Mas eu desconhecia detalhes.

832
00:52:22,518 --> 00:52:25,020
- Tinha suspeitas.
- Não sabíamos de nada.

833
00:52:25,103 --> 00:52:28,941
E todas as informações
começaram a fazer sentido.

834
00:52:29,024 --> 00:52:34,571
Charlie Andrus e Eric Conn tentaram
fabricar uma história maluca

835
00:52:34,655 --> 00:52:38,575
na qual a teriam filmado enquanto ela
caminhava no estacionamento,

836
00:52:38,659 --> 00:52:41,787
que eles diziam ser
o estacionamento do Walmart.

837
00:52:41,870 --> 00:52:46,083
Eles seguraram um jornal para tentar
mostrar a data do dia flexível dela.

838
00:52:46,166 --> 00:52:49,127
E também tocaram
uma gravação da NPR.

839
00:52:49,211 --> 00:52:52,548
Se a pegassem burlando
as regras, poderiam demiti-la

840
00:52:52,631 --> 00:52:56,218
e assim, se vingariam dela
pela matéria do Wall Street Journal.

841
00:52:58,262 --> 00:53:02,182
Este é o envelope anônimo deles,
que foi recebido pela Previdência.

842
00:53:02,266 --> 00:53:03,267
"JUIZ-PERSIDENTE"

843
00:53:03,350 --> 00:53:05,143
"Presidente" foi escrito errado.

844
00:53:05,936 --> 00:53:08,355
Dá pra ver que foi
enviado de Pikeville.

845
00:53:09,439 --> 00:53:11,108
E o conteúdo incluía

846
00:53:11,191 --> 00:53:14,486
um DVD com um vídeo
de Sarah Carver.

847
00:53:14,987 --> 00:53:18,824
E dizia: "O vídeo mostra Sarah
Carver nas compras no dia flexível."

848
00:53:18,907 --> 00:53:21,785
Ela deveria estar em casa."
Muito sinistro mesmo.

849
00:53:21,869 --> 00:53:27,416
E analisando os metadados no DVD
dava pra ver quando foram criados.

850
00:53:27,499 --> 00:53:32,212
E não foi em primeiro de agosto,
quando saiu a matéria, então,

851
00:53:32,296 --> 00:53:35,215
a trama toda foi ridícula…

852
00:53:36,550 --> 00:53:39,344
E foi engraçado
porque o Curtis a filmou

853
00:53:39,428 --> 00:53:44,349
parando o carro no estacionamento
do escritório dela.

854
00:53:44,433 --> 00:53:47,269
Àquela altura,
eles estavam desesperados.

855
00:53:47,853 --> 00:53:51,356
O zelador remontou a tampa.

856
00:53:51,440 --> 00:53:54,776
Mais de um ano
depois será liberado,

857
00:53:54,860 --> 00:53:56,111
e sem pagar nada.

858
00:53:56,195 --> 00:53:57,321
Está incrível.

859
00:53:57,404 --> 00:53:58,405
1 DE AGOSTO DE 2011

860
00:53:58,488 --> 00:54:00,616
Vamos a David Dreier.

861
00:54:00,699 --> 00:54:02,367
Curtis Wyatt, de Kentucky,

862
00:54:02,451 --> 00:54:06,747
foi um dos que queria me matar
e me jogar numa vala.

863
00:54:06,830 --> 00:54:12,211
E foi Curtis Wyatt a pessoa que seguiu
Sarah Carver para tirar as fotos.

864
00:54:14,296 --> 00:54:18,133
É aterrorizante pensar
que a Sarah correu tanto perigo.

865
00:54:18,217 --> 00:54:22,638
Que havia alguém de olho nela,
porque ela queria corrigir algo errado.

866
00:54:24,556 --> 00:54:28,936
E francamente, que um juiz
é que estava tentando detê-la.

867
00:54:29,019 --> 00:54:32,147
Como o senhor justifica isso?

868
00:54:32,231 --> 00:54:36,860
Não justifico. Foi uma coisa
idiota e errada de se fazer.

869
00:54:36,944 --> 00:54:39,947
Outros deviam saber
que havia algo acontecendo.

870
00:54:40,030 --> 00:54:41,782
- Claro.
- Sabiam, sim.

871
00:54:46,495 --> 00:54:50,249
A administração teve permissão
para intimidar, monitorar

872
00:54:50,332 --> 00:54:54,795
e tornar minha vida um inferno
nos últimos sete anos.

873
00:54:56,505 --> 00:55:02,135
Saber que um investigador foi contratado
para me seguir foi traumatizante.

874
00:55:02,761 --> 00:55:06,765
Até hoje, temo pela minha segurança
e a da minha família.

875
00:55:07,474 --> 00:55:12,187
Sinto-me culpada por muita coisa que fiz,
do que fiz parte e tive que fazer.

876
00:55:12,271 --> 00:55:15,065
Isso era uma coisa
que sempre me incomodou.

877
00:55:16,191 --> 00:55:21,029
Então, foi bom abrir o jogo e me desculpar
pela minha participação na coisa.

878
00:55:21,947 --> 00:55:24,867
Eles ficaram agradecidos
por termos falado.

879
00:55:25,951 --> 00:55:26,952
Ficamos…

880
00:55:28,203 --> 00:55:29,663
- chocadas.
- Chocadas.

881
00:55:30,747 --> 00:55:31,999
Não sei como consegui.

882
00:55:33,917 --> 00:55:36,461
- Ninguém imagina a carga de ódio.
- É.

883
00:55:37,462 --> 00:55:40,215
E só queríamos
fazer nosso trabalho.

884
00:55:40,799 --> 00:55:42,259
Só queríamos isso.

885
00:55:45,470 --> 00:55:47,681
Chamo o terceiro
painel de testemunhas

886
00:55:48,265 --> 00:55:50,601
para a audiência desta noite.

887
00:55:51,310 --> 00:55:54,938
Eu estava ansioso,
pois sabia que era o momento

888
00:55:55,022 --> 00:55:58,150
em que Eric Conn
seria chamado para depor.

889
00:55:58,233 --> 00:56:02,070
Tinha lá a placa com o nome dele.
Todos aguardavam aquele momento.

890
00:56:07,868 --> 00:56:11,079
Eric Conn, advogado
e proprietário do escritório Conn.

891
00:56:11,163 --> 00:56:13,916
Sr. Conn, bem-vindo.
Obrigado por estar aqui.

892
00:56:13,999 --> 00:56:17,461
Juiz David Daugherty,
ex-juiz administrativo

893
00:56:17,544 --> 00:56:20,797
da Administração
da Previdência Social dos EUA.

894
00:56:20,881 --> 00:56:25,802
Então, Eric Conn foi até a mesa. E
lá estava a placa do juiz Daugherty…

895
00:56:27,387 --> 00:56:29,973
sem ninguém sentado atrás dela.

896
00:56:30,057 --> 00:56:31,725
Juiz Daugherty, está na sala?

897
00:56:32,226 --> 00:56:34,102
A sala ficou em silêncio.

898
00:56:36,313 --> 00:56:37,814
Todos sabiam dos riscos.

899
00:56:41,944 --> 00:56:45,656
Estagiários foram até o banheiro
para tentar encontrá-lo.

900
00:56:50,619 --> 00:56:51,620
Isso não acontece

901
00:56:51,703 --> 00:56:53,580
- em audiência do Congresso.
- É.

902
00:56:57,167 --> 00:57:01,213
Nunca vi desafiarem
uma intimação e não aparecerem.

903
00:57:05,092 --> 00:57:06,927
Sr. Conn, o senhor tem alguma

904
00:57:07,010 --> 00:57:09,054
observação inicial a fazer?

905
00:57:10,556 --> 00:57:14,685
Meu advogado, Abbe Lowell, mandou
uma carta em sete de outubro,

906
00:57:15,894 --> 00:57:20,899
e em cumprimento a essa carta,
eu respeitosamente invoco

907
00:57:20,983 --> 00:57:24,319
meu direito constitucional
de não testemunhar aqui hoje.

908
00:57:28,949 --> 00:57:30,993
- Pode se retirar.
- Obrigado.

909
00:57:33,120 --> 00:57:35,038
Eu esperava mais dele.

910
00:57:35,122 --> 00:57:37,958
Achei que ele fosse
um advogado durão.

911
00:57:38,041 --> 00:57:41,128
E que ele estaria
confiante na audiência.

912
00:57:41,211 --> 00:57:45,757
Eu esperava um grande desempenho
dele, para o país todo ver

913
00:57:46,258 --> 00:57:48,927
quem aquele cara era,
quem eu sabia que era.

914
00:57:55,434 --> 00:57:56,768
Não tinha acabado.

915
00:57:56,852 --> 00:58:00,230
E quer tivesse sido diante
de nós hoje, ou que fosse

916
00:58:00,314 --> 00:58:02,399
em algum momento do futuro,
via-se

917
00:58:02,482 --> 00:58:05,986
que ainda haveria mais um capítulo
após o fim dessa audiência.

918
00:58:10,866 --> 00:58:13,368
Churchill disse: "Não é o fim."

919
00:58:13,869 --> 00:58:15,621
Ele disse: "É o começo do fim."

920
00:58:16,246 --> 00:58:18,957
E para alguns,
não vão ser boas as notícias.

921
00:58:19,458 --> 00:58:23,420
Mas essa é uma história que ainda
não foi totalmente escrita.

922
00:58:23,504 --> 00:58:25,964
Com isso, encerro a audiência.
Obrigado.

923
00:58:31,595 --> 00:58:33,722
Pois não, qual é a emergência?

924
00:59:27,609 --> 00:59:29,611
Legendas: Flávia Fusaro