1
00:00:11,262 --> 00:00:13,262
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

2
00:00:13,263 --> 00:00:16,140
- Pessoal, saúde pro Eric.
- Saúde.

3
00:00:16,225 --> 00:00:17,601
- Grato.
- Vão.

4
00:00:17,684 --> 00:00:21,230
Animem-se. Nossa, que orador
brilhante. Ele é incrível!

5
00:00:21,313 --> 00:00:24,024
- O homem do povo!
- Eric, fale.

6
00:00:24,107 --> 00:00:25,275
Bem…

7
00:00:25,359 --> 00:00:26,652
Fale mais.

8
00:00:26,735 --> 00:00:28,820
- Certo.
- Aborde um problema.

9
00:00:28,904 --> 00:00:30,739
Sabe quando fala de algo sério?

10
00:00:30,822 --> 00:00:33,116
- Um problema sério.
- Seja direto.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,660
Eu…

12
00:00:34,743 --> 00:00:37,913
Não sei por que as barras
de chocolate só diminuem.

13
00:00:37,996 --> 00:00:42,376
Elas não eram maiores? E custavam menos.
Agora diminuíram e são mais caras.

14
00:00:42,459 --> 00:00:44,753
Vamos fazer algo animado aqui.

15
00:00:44,837 --> 00:00:46,797
BASTIDORES DA PROPAGANDA
DE ERIC C. CONN

16
00:00:49,800 --> 00:00:50,884
Sei fazer isso.

17
00:00:54,721 --> 00:00:56,640
É, sou desajeitado. Sei lá.

18
00:00:56,723 --> 00:00:58,100
- Faça isso.
- Sei fazer.

19
00:00:58,183 --> 00:01:00,102
Vire pra cá, Eric.

20
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
- Eu danço Saturday Night Live.
- Vire pra cá, Eric.

21
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Vire pra cá. Assim, muito bom.

22
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Legal.

23
00:01:10,988 --> 00:01:14,825
Eric Conn era um advogado de previdência
social aqui, em Appalachia.

24
00:01:14,908 --> 00:01:16,994
CONTRATE UM ADVOGADO
DE PREVIDÊNCIA

25
00:01:17,077 --> 00:01:20,247
A cidade o amava.
Ele era um fenômeno.

26
00:01:20,330 --> 00:01:22,916
QUER SUA PREVIDÊNCIA SOCIAL?
"CHAME O ERIC."

27
00:01:23,000 --> 00:01:25,335
Ele era o maior
empregador da região.

28
00:01:25,419 --> 00:01:26,712
SR. PREVIDÊNCIA SOCIAL

29
00:01:26,795 --> 00:01:28,463
Ele era famoso por aqui.

30
00:01:28,547 --> 00:01:29,756
"O GURU DA PREVIDÊNCIA"

31
00:01:29,840 --> 00:01:31,758
Ele era uma figura bombástica.

32
00:01:32,259 --> 00:01:35,345
Eric Conn era conhecido
como o Sr. Previdência Social.

33
00:01:35,429 --> 00:01:36,972
SEU "SR. PREVIDÊNCIA SOCIAL"

34
00:01:40,434 --> 00:01:42,936
Não havia outdoor sem Eric Conn.

35
00:01:43,020 --> 00:01:44,313
EX-PROCURADOR DA REPÚBLICA

36
00:01:44,396 --> 00:01:45,814
Era quase risível.

37
00:01:45,898 --> 00:01:49,276
Ele tinha presença
no rádio e na televisão.

38
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
Quem via Eric Conn numa loja,
postava.

39
00:01:53,739 --> 00:01:56,867
Era como ver o Mick Jagger.
"Nossa, eu vi o Eric Conn."

40
00:01:56,950 --> 00:01:57,951
Ele era um astro.

41
00:01:58,035 --> 00:01:59,036
EDITOR

42
00:01:59,119 --> 00:02:01,330
O Lincoln Memorial
fica em Stanville.

43
00:02:01,413 --> 00:02:04,791
Pra começar, adoro estátuas.
Não sei por quê.

44
00:02:04,875 --> 00:02:09,338
Eric Conn gastou US$ 400 mil
pra colocá-la em seu imóvel.

45
00:02:09,838 --> 00:02:14,885
A melhor figura a ser retratada em estátua
é nosso filho preferido, Abe Lincoln.

46
00:02:16,595 --> 00:02:19,556
A garotada usava
camiseta do Eric Conn.

47
00:02:19,640 --> 00:02:22,309
Ríamos dele,
mas todos queriam conhecê-lo.

48
00:02:22,392 --> 00:02:24,520
Ele fazia tudo por publicidade.

49
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Ele colocava artistas pornôs
nas propagandas dele.

50
00:02:30,192 --> 00:02:31,568
Eric C. Conn.

51
00:02:31,652 --> 00:02:32,986
Raven Riley.

52
00:02:33,779 --> 00:02:39,368
Vou dar um Google nela, ver
o que aparece. Só pelos velhos tempos.

53
00:02:42,704 --> 00:02:46,166
Para quem procurava um advogado,
ele era um salvador.

54
00:02:46,750 --> 00:02:50,170
Quem o procurava conseguia
aprovar benefícios rapidamente.

55
00:02:50,254 --> 00:02:53,257
Nenhum outro advogado na região
fazia igual.

56
00:02:53,340 --> 00:02:55,968
Esta propaganda é de Eric C.
Conn.

57
00:02:56,051 --> 00:02:58,303
Ele era um Robin Hood,
arrumava a grana.

58
00:02:59,888 --> 00:03:03,642
Se você parasse dez pessoas
na rua, no leste de Kentucky,

59
00:03:03,725 --> 00:03:06,645
e perguntasse "Quem é
o presidente?", nove saberiam.

60
00:03:06,728 --> 00:03:08,647
Todas saberiam
quem era Eric Conn.

61
00:03:10,440 --> 00:03:11,525
Não tinha erro.

62
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
Especialmente quando ele fugiu.

63
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
JUNHO

64
00:03:17,990 --> 00:03:20,492
Procuramos Eric C. Conn.

65
00:03:21,827 --> 00:03:23,829
Ele deve enfrentar a justiça…

66
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
por fraudar
os contribuintes americanos

67
00:03:28,792 --> 00:03:31,503
em mais de US$ 550 milhões

68
00:03:32,754 --> 00:03:34,590
num esquema
na Previdência Social.

69
00:03:37,259 --> 00:03:40,554
Estou anunciando hoje
uma recompensa de US$ 20.000

70
00:03:41,930 --> 00:03:45,392
por informação sobre a localização
que leve à prisão dele.

71
00:03:46,894 --> 00:03:48,270
PROCURADO

72
00:03:57,738 --> 00:03:58,739
Certo.

73
00:03:59,489 --> 00:04:00,532
Então,

74
00:04:01,533 --> 00:04:07,456
ele escreveu um documento
que começamos a chamar de "Manifesto".

75
00:04:10,667 --> 00:04:13,921
Era a versão
dele da própria fuga.

76
00:04:14,004 --> 00:04:15,506
ADVOGADO DE DEFESA DE CONN

77
00:04:18,841 --> 00:04:21,470
O documento é
quase todo escrito à mão,

78
00:04:21,553 --> 00:04:23,764
e dá pra ver
que foi bem trabalhoso.

79
00:04:23,847 --> 00:04:28,477
Tem muita coisa riscada e outros
elementos que ele mudou de lugar.

80
00:04:29,228 --> 00:04:33,524
Ou ele está tentando explicar

81
00:04:33,607 --> 00:04:36,235
por que fez o que fez.

82
00:04:40,239 --> 00:04:41,532
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

83
00:04:41,615 --> 00:04:44,743
A maior fraude
da Previdência Social

84
00:04:44,826 --> 00:04:48,038
de mais de US$ 550 milhões

85
00:04:48,872 --> 00:04:53,794
teve início em um pequeno trailer
usado que meus pais haviam me dado.

86
00:04:57,798 --> 00:05:00,467
Começou com o mais
inocente dos sonhos.

87
00:05:02,427 --> 00:05:06,431
Um homem de classe média queria
ganhar a vida de modo honesto.

88
00:05:22,739 --> 00:05:25,909
Esta enorme fraude me fez
passar de um nerd na escola

89
00:05:25,993 --> 00:05:29,788
a um advogado rico e extravagante
que viajava pelo mundo.

90
00:05:30,497 --> 00:05:35,794
Eu me tornei um verdadeiro James
Bond, sem ser um agente secreto.

91
00:05:36,378 --> 00:05:41,133
Tive quase tanto sucesso
com as mulheres quanto o 007 teve.

92
00:05:42,050 --> 00:05:45,220
Mas eu tinha um lado
que o Bond não tinha.

93
00:05:47,055 --> 00:05:51,185
Eu podia ser mais generoso com aqueles
que fossem menos privilegiados.

94
00:05:55,606 --> 00:05:56,773
EX-MÚSICO DE CONN

95
00:05:56,857 --> 00:06:00,402
Não vejo Eric C. Conn como James
Bond, mas ele queria sê-lo.

96
00:06:00,485 --> 00:06:03,447
E dava pra ver pelo modo
como ele jogava o paletó.

97
00:06:05,908 --> 00:06:12,289
Conheço um homem
Que vai ajudar o Obama

98
00:06:12,372 --> 00:06:17,836
Um super-herói sem capa

99
00:06:18,504 --> 00:06:22,883
Ele se chama Eric C. Conn

100
00:06:22,966 --> 00:06:25,344
Um advogado empreendedor

101
00:06:25,886 --> 00:06:30,849
Ele aprendeu
espanhol ouvindo fitas

102
00:06:30,933 --> 00:06:33,435
Ele aprendeu
espanhol ouvindo fitas

103
00:06:33,519 --> 00:06:36,313
ELE APRENDEU ESPANHOL
OUVINDO FITAS CASSETE.

104
00:06:36,396 --> 00:06:41,318
Este é um dos casos mais
malucos da história dos EUA.

105
00:06:41,401 --> 00:06:42,444
EX-REPÓRTER

106
00:06:42,528 --> 00:06:46,365
Ele é um dos caras mais doidos
a aplicar o maior golpe

107
00:06:46,448 --> 00:06:48,575
da história
da Previdência Social.

108
00:06:49,451 --> 00:06:51,286
Como ele fez isso foi incrível.

109
00:06:51,370 --> 00:06:55,999
Tudo em relação a esse sujeito é difícil
de acreditar, mas aconteceu mesmo.

110
00:06:59,044 --> 00:07:04,299
The Big Conn:
Fraude na Previdência Americana

111
00:07:12,850 --> 00:07:16,395
Repórteres não querem se tornar
parte da história.

112
00:07:17,813 --> 00:07:20,232
Mas em 2011, acabei me tornando.

113
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Parece que eu puxei uma peça
do jogo e tudo desmoronou.

114
00:07:27,948 --> 00:07:30,576
Tive sentimentos contraditórios
sobre meu papel

115
00:07:30,659 --> 00:07:34,538
e sobre a minha relação com coisas
horríveis que aconteceram.

116
00:07:36,707 --> 00:07:38,792
Esta história
me assombrou mesmo.

117
00:07:41,670 --> 00:07:44,923
Você esbarrou
nessa matéria sem querer?

118
00:07:45,007 --> 00:07:47,301
Sim, foi uma história
totalmente fortuita.

119
00:07:51,513 --> 00:07:53,265
No início de 2011,

120
00:07:53,348 --> 00:07:56,435
eu cobria política econômica
pelo Wall Street Journal.

121
00:07:57,102 --> 00:08:01,106
E havia um grande debate em Washington
em relação a gastos federais.

122
00:08:01,190 --> 00:08:03,525
Então,
assumi a tarefa de descobrir

123
00:08:03,609 --> 00:08:07,487
para onde ia o dinheiro de um orçamento
federal de US$ 4 trilhões.

124
00:08:07,571 --> 00:08:11,074
Quis conferir a Previdência
Social por ser um programa grande.

125
00:08:11,158 --> 00:08:14,870
Todos já conhecem bem
os fundos de aposentadoria,

126
00:08:14,953 --> 00:08:19,499
mas havia um programa de invalidez
de US$ 130 bilhões por ano.

127
00:08:20,375 --> 00:08:24,880
Era uma das rubricas mais altas
de todo o orçamento federal americano,

128
00:08:24,963 --> 00:08:27,090
e poucos falavam
nisso ou mal sabiam.

129
00:08:27,174 --> 00:08:28,884
PREVIDÊNCIA SOCIAL

130
00:08:28,967 --> 00:08:31,470
ADMINISTRAÇÃO
DA PREVIDÊNCIA SOCIAL - EUA

131
00:08:31,553 --> 00:08:37,893
Encontrei um banco de dados com cerca
de 1.500 juízes administrativos

132
00:08:37,976 --> 00:08:39,394
trabalhando com a Previdência,

133
00:08:39,477 --> 00:08:43,148
para aprovar ou negar benefícios
de invalidez para funcionários

134
00:08:43,232 --> 00:08:46,443
incapacitados de trabalhar
por diversos motivos.

135
00:08:47,110 --> 00:08:51,281
Peguei os nomes e as taxas de aprovação
deles, os casos que aprovavam.

136
00:08:51,365 --> 00:08:55,869
A maioria dos juízes aprovava
entre 50% e 60% dos casos.

137
00:08:55,953 --> 00:09:00,666
Mas encontrei um, o juiz Daugherty,
em Huntington, West Virginia,

138
00:09:00,749 --> 00:09:04,586
que havia aprovado quase
todos os casos que analisou.

139
00:09:07,631 --> 00:09:08,715
APROVADO

140
00:09:08,799 --> 00:09:15,097
Não fazia sentido algum
alguém aprovar 99,7% dos casos,

141
00:09:15,180 --> 00:09:17,975
e concluir que todas as pessoas
eram inválidas.

142
00:09:21,270 --> 00:09:25,065
Descobri que ele aprovava
todos os casos de Eric Conn,

143
00:09:25,691 --> 00:09:29,111
um advogado famoso
no leste do Kentucky.

144
00:09:31,405 --> 00:09:36,285
Deu a impressão que tinha algo estranho
que precisava ser interrompido.

145
00:09:38,078 --> 00:09:42,332
TERRA DO CARVÃO

146
00:10:06,148 --> 00:10:08,734
Tem algo nesta terra…

147
00:10:08,817 --> 00:10:11,820
Se você ficar aqui muito tempo,
cria raízes nela.

148
00:10:12,404 --> 00:10:16,533
Já cruzei o país todo, e sempre
encontro meu caminho de volta pra casa.

149
00:10:17,034 --> 00:10:18,285
PENHORA E ARMAS

150
00:10:32,758 --> 00:10:34,301
É pacífico.

151
00:10:34,384 --> 00:10:36,637
É um estilo
de vida mais tranquilo.

152
00:10:41,391 --> 00:10:44,353
Quais são os mitos
sobre esta área?

153
00:10:44,436 --> 00:10:46,355
Todos os meus dentes são reais.

154
00:10:47,231 --> 00:10:48,774
A maioria tem sapatos.

155
00:10:48,857 --> 00:10:52,361
Se a pessoa não tiver sapatos,
damos a ela.

156
00:10:52,444 --> 00:10:56,782
Sabe, assim é a hospitalidade
do leste de Kentucky.

157
00:11:03,288 --> 00:11:05,290
O desejo de ajudar outros

158
00:11:05,374 --> 00:11:09,545
veio de ter a família toda de origem
humilde na mineração de carvão.

159
00:11:09,628 --> 00:11:11,255
MANUSCRITO NÃO PUBLICADO

160
00:11:11,338 --> 00:11:14,216
Passei minha infância
na mineração de carvão.

161
00:11:15,676 --> 00:11:17,886
A família
da minha mãe era próxima

162
00:11:17,970 --> 00:11:21,056
de Loretta Lynn, a filha
do mineiro e cantora country.

163
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
A família de Loretta
era de gente boa e honesta.

164
00:11:25,894 --> 00:11:28,230
Eles viviam uma vida difícil,

165
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
mas eram sempre
generosos e bondosos com todos.

166
00:11:32,818 --> 00:11:34,111
Até comigo.

167
00:11:36,071 --> 00:11:37,823
Ele é filho único.

168
00:11:38,574 --> 00:11:40,784
A região fica
no Cinturão da Bíblia.

169
00:11:41,785 --> 00:11:44,997
Ele não era religioso,
sempre achei isso interessante.

170
00:11:46,748 --> 00:11:48,667
Mas conhecia bem os religiosos.

171
00:11:48,750 --> 00:11:51,962
Ele estudou os gestos
e o sistema de crenças deles,

172
00:11:52,462 --> 00:11:58,427
e parecia um aluno da cultura
apalachiana tanto quanto um produto dela.

173
00:12:01,388 --> 00:12:02,806
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA

174
00:12:02,890 --> 00:12:05,893
Eu trabalhava na área privada
ao conhecer Eric Conn.

175
00:12:05,976 --> 00:12:07,436
ADVOGADO

176
00:12:07,519 --> 00:12:09,229
Foi após a primeira
Guerra do Golfo.

177
00:12:09,313 --> 00:12:12,900
Ele me procurou e disse que era
veterano da Guerra do Golfo,

178
00:12:12,983 --> 00:12:16,528
e fez questão de me dizer
que era membro da Mensa.

179
00:12:18,155 --> 00:12:20,991
Sempre fui
uma pessoa patriótica.

180
00:12:21,909 --> 00:12:25,204
Meu objetivo era ser
um oficial do exército americano

181
00:12:25,287 --> 00:12:28,624
liderando tropas em combate
a serviço do país.

182
00:12:30,459 --> 00:12:33,795
Depois de me formar no ensino
médio, entrar no exército

183
00:12:33,879 --> 00:12:37,925
pareceu-me uma extensão natural
do programa de escoteiros.

184
00:12:40,093 --> 00:12:44,223
Chegou o dia do exame
necessário para ser admitido.

185
00:12:46,517 --> 00:12:50,354
Quando terminei a prova, o recrutador
veio até mim claramente bravo.

186
00:12:52,147 --> 00:12:55,442
Ele insistiu que eu o espionava
para os superiores.

187
00:12:56,276 --> 00:12:59,488
Falei que eu não fazia ideia
do que ele estava falando.

188
00:13:01,114 --> 00:13:02,241
Ele respondeu:

189
00:13:02,324 --> 00:13:05,202
"Já apliquei esta
prova milhares de vezes,

190
00:13:05,285 --> 00:13:08,539
e a sua nota é
a mais alta que eu já vi."

191
00:13:10,415 --> 00:13:14,795
Meu pai pegou a nota e a enviou
para a organização Mensa.

192
00:13:15,838 --> 00:13:16,839
E fui aceito.

193
00:13:16,922 --> 00:13:17,923
MEMBRO DA MENSA

194
00:13:20,300 --> 00:13:23,428
Francamente, achei que ele fosse
uma pessoa estranha.

195
00:13:26,765 --> 00:13:30,269
Eric Conn vem
de uma cidadezinha.

196
00:13:30,894 --> 00:13:33,897
Não há muitos artigos de jornal
sobre Eric Conn.

197
00:13:35,607 --> 00:13:39,695
Então eu fui procurar
em murais de mensagens locais,

198
00:13:39,778 --> 00:13:44,825
liguei para todos que encontrei na área,
pra ver se sabiam algo. Todos o conheciam.

199
00:13:45,951 --> 00:13:51,248
Mas logo no início, percebi que algumas
pessoas tinham medo de falar dele

200
00:13:51,331 --> 00:13:55,127
por causa do que Eric Conn
e o juiz Daugherty fariam com elas

201
00:13:55,210 --> 00:13:56,670
caso colaborassem.

202
00:14:02,885 --> 00:14:05,721
Eu montava a maioria
das matérias na minha mesa.

203
00:14:05,804 --> 00:14:09,141
Com telefonemas, buscas
de registros, essas coisas.

204
00:14:10,392 --> 00:14:16,148
Não é meu estilo ir aos lugares
pessoalmente, causar alvoroço.

205
00:14:16,231 --> 00:14:18,984
E tudo isso mudou
com essa matéria.

206
00:14:26,491 --> 00:14:29,494
Antes de sair,
liguei para a minha fonte,

207
00:14:29,578 --> 00:14:35,667
e ela disse: "Você não faz ideia
do lugar onde se meteu."

208
00:14:36,835 --> 00:14:42,299
O leste do Kentucky, o Appalachia, é
domínio de Eric e do juiz Daugherty.

209
00:14:42,382 --> 00:14:46,303
Eles são extremamente poderosos
e influentes na região.

210
00:14:46,845 --> 00:14:48,388
"Tome muito cuidado."

211
00:14:51,350 --> 00:14:53,352
Eram umas sete horas

212
00:14:53,435 --> 00:14:56,813
de Washington, DC
até Huntington, em West Virginia.

213
00:14:56,897 --> 00:14:58,440
E minha primeira parada

214
00:14:58,524 --> 00:15:01,151
foi na casa de um juiz
aposentado, Dan Kemper,

215
00:15:02,236 --> 00:15:04,988
que tinha trabalhado com Daugherty
e sabia que havia algo errado.

216
00:15:05,072 --> 00:15:07,491
Ele tinha
me convidado pra jantar.

217
00:15:08,450 --> 00:15:13,580
Ele tinha chamado várias outras
pessoas para me dar mais informações.

218
00:15:19,044 --> 00:15:21,421
Na minha época lá,
havia nove juízes.

219
00:15:21,505 --> 00:15:23,423
EX-JUIZ ADMINISTRATIVO

220
00:15:23,507 --> 00:15:26,301
Cada um de nós julgava
uns 30, 40 casos por mês.

221
00:15:27,678 --> 00:15:30,222
Eu analisava o histórico médico,

222
00:15:30,973 --> 00:15:35,185
fazia uma audiência e decidia
o caso baseado nas provas enviadas

223
00:15:35,269 --> 00:15:37,479
e no que o requerente alegava
na audiência.

224
00:15:37,563 --> 00:15:38,897
PEDIDO DE INVALIDEZ - RECURSO

225
00:15:38,981 --> 00:15:43,735
As pessoas brincavam comigo porque eu
negava muitos casos. Eu era o "Nega Dan".

226
00:15:43,819 --> 00:15:44,820
JUIZ JAMES D. KEMPER

227
00:15:44,903 --> 00:15:48,949
Eu não só negava os casos.
Às vezes, eu os ajudava.

228
00:15:53,287 --> 00:15:55,873
O juiz Kemper parecia ser
um cara muito sério.

229
00:15:55,956 --> 00:15:59,293
Ele é um juiz de invalidez
com as características ideais.

230
00:15:59,376 --> 00:16:02,462
E conhecê-lo foi… Ele disse:

231
00:16:02,546 --> 00:16:05,465
"Damian, tenho isto pra você,
está tudo documentado.

232
00:16:05,549 --> 00:16:08,468
Você tem uma matéria excelente."
E eu: "Vamos lá."

233
00:16:08,552 --> 00:16:15,017
Bem, quer dizer… Ele batia
o ponto de entrada às 6h30

234
00:16:15,809 --> 00:16:22,316
e o de saída às 16h30, e desaparecia
durante esse intervalo.

235
00:16:22,399 --> 00:16:26,653
E ele falou: "O Daugherty frauda
o registro das folhas de ponto dele."

236
00:16:26,737 --> 00:16:28,739
E eu perguntei: "Como?"

237
00:16:28,822 --> 00:16:32,451
Falei: "Não posso publicar
uma matéria no Wall Street Journal"

238
00:16:32,534 --> 00:16:35,204
sobre folha de ponto de juiz."
Ora, não dá.

239
00:16:36,872 --> 00:16:38,749
Eu disse: "Agradeço
o que está fazendo,

240
00:16:38,832 --> 00:16:42,628
mas preciso de algo de peso
sobre o cara ou não vou escrever nada."

241
00:16:44,254 --> 00:16:45,506
Aí, nós jantamos.

242
00:16:47,716 --> 00:16:50,010
Sarah Carver e Jennifer Griffith
apareceram.

243
00:16:50,093 --> 00:16:55,307
Elas trabalhavam para a Previdência
Social em Huntington, West Virginia.

244
00:16:56,475 --> 00:16:59,645
O juiz Dan Kemper ligou e disse…

245
00:16:59,728 --> 00:17:02,773
EX-TÉCNICA DA PREVIDÊNCIA
EX-FUNCIONÁRIA DA PREVIDÊNCIA

246
00:17:02,856 --> 00:17:07,611
…"Um repórter do Wall Street me procurou
e você precisa falar com o sujeito."

247
00:17:09,488 --> 00:17:14,284
Nenhuma de nós, àquela altura, acreditava
que essa história viria à tona um dia.

248
00:17:14,367 --> 00:17:20,082
Porque, na época, já havíamos exaurido
todos os meios de denunciar o fato.

249
00:17:21,625 --> 00:17:24,545
Ligamos pro jornal local,
caíram fora.

250
00:17:24,627 --> 00:17:27,923
Enviamos e-mail ao repórter
local. Nunca aconteceu nada.

251
00:17:28,006 --> 00:17:29,174
FRAUDE NA PREVIDÊNCIA

252
00:17:29,258 --> 00:17:32,386
Como o juiz Daugherty
era uma pessoa importante

253
00:17:32,469 --> 00:17:34,096
e tinha muitos contatos,

254
00:17:34,179 --> 00:17:37,224
ninguém queria se arriscar.

255
00:17:38,809 --> 00:17:40,185
Todos diziam:

256
00:17:40,269 --> 00:17:43,730
"Há tempos tentamos atrair
a atenção para este fato."

257
00:17:43,814 --> 00:17:45,399
Elas foram cépticas comigo:

258
00:17:45,482 --> 00:17:48,735
"Você vai ser mais um
a desprezar nossa história?"

259
00:17:51,321 --> 00:17:53,824
Quando começamos a conversar,

260
00:17:53,907 --> 00:17:58,245
tivemos que explicar todo
o processo da Previdência Social.

261
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
Nosso escritório cuidava…

262
00:18:04,293 --> 00:18:06,003
PEDIDO DE INVALIDEZ - RECURSO

263
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
…dos pedidos
de seguro-invalidez.

264
00:18:09,256 --> 00:18:12,301
Em geral,
o parecer inicial é negado.

265
00:18:12,384 --> 00:18:15,470
Aí, é possível
entrar com um recurso.

266
00:18:15,971 --> 00:18:19,099
Era então que o pedido chegava
ao nosso escritório.

267
00:18:20,267 --> 00:18:22,269
E era aí que nós
assumíamos o caso.

268
00:18:22,352 --> 00:18:25,689
Desde prepará-lo para o juiz,
fazer o agendamento,

269
00:18:25,772 --> 00:18:28,275
realizar a audiência
a redigir o parecer.

270
00:18:28,358 --> 00:18:29,818
CONCESSÃO DE INVALIDEZ

271
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
Tudo era feito por nós.

272
00:18:32,571 --> 00:18:37,534
O tempo médio de um caso,
entre a solicitação de uma audiência

273
00:18:37,618 --> 00:18:40,871
até a audiência em si,
era de cerca de 18 meses.

274
00:18:40,954 --> 00:18:43,457
18 MESES - AUDIÊNCIA AGENDADA

275
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
Eric Conn prometia a clientes

276
00:18:46,043 --> 00:18:48,378
que conseguiria
um parecer em 30 dias.

277
00:18:48,462 --> 00:18:49,463
UM MÊS

278
00:18:49,546 --> 00:18:54,551
Parecia que ele sabia
como se aproveitar das brechas.

279
00:18:54,635 --> 00:18:56,678
AGÊNCIA FEDERAL
PREVIDÊNCIA SOCIAL

280
00:18:56,762 --> 00:19:00,432
A quem serve a Lei da Previdência?
A pessoas como essas.

281
00:19:01,016 --> 00:19:05,771
Eu nem sabia que existia seguro-invalidez
na Previdência antes dessa matéria.

282
00:19:05,854 --> 00:19:08,357
Eu achava que a Previdência
fosse para aposentados.

283
00:19:08,440 --> 00:19:11,485
E muitos não imaginavam
como o sistema funcionava,

284
00:19:11,568 --> 00:19:14,488
tanto que saiu do controle.
Ninguém dava atenção.

285
00:19:14,571 --> 00:19:15,739
DECLARAÇÃO SALARIAL E FISCAL

286
00:19:15,822 --> 00:19:19,243
Mas os impostos pagos
à Previdência vão para um fundo.

287
00:19:19,326 --> 00:19:23,622
Grande parte deste fundo financia
benefícios de invalidez para quem paga,

288
00:19:23,705 --> 00:19:26,333
mas não pode
trabalhar por vários motivos.

289
00:19:26,416 --> 00:19:28,585
BENEFÍCIOS DE INVALIDEZ

290
00:19:28,669 --> 00:19:33,006
Durante anos, houve um grande número
de pessoas solicitando invalidez,

291
00:19:33,090 --> 00:19:35,008
o que causou um atraso enorme.

292
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
Eram centenas
de milhares de casos.

293
00:19:38,595 --> 00:19:41,849
Então a Previdência Social
sofreu pressão política

294
00:19:41,932 --> 00:19:46,228
por parte de congressistas dos dois
partidos para eliminar o atraso.

295
00:19:46,311 --> 00:19:47,312
APROVADO

296
00:19:47,396 --> 00:19:51,066
E assim ficou muito mais fácil
tirar vantagem do processo.

297
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
A Previdência
Social envolve volume.

298
00:19:55,279 --> 00:19:57,948
Tem a ver
com quanto você processa,

299
00:19:58,031 --> 00:20:01,577
com que rapidez o caso entra
e com que rapidez o caso sai.

300
00:20:01,660 --> 00:20:05,080
Nosso gabinete estava
entre os três primeiros

301
00:20:05,163 --> 00:20:08,000
no ranking
nacional de audiências.

302
00:20:08,083 --> 00:20:13,046
Isso significava promoções,
prestígio e uma renda extra.

303
00:20:13,755 --> 00:20:17,217
E era impossível atingir
essas metas sem o juiz Daugherty.

304
00:20:22,472 --> 00:20:25,726
Sempre achei
que havia algo errado.

305
00:20:26,977 --> 00:20:30,480
Eu recebia casos com benefícios
aprovados. Como era possível?

306
00:20:31,899 --> 00:20:34,693
Mas passou a acontecer
com maior frequência.

307
00:20:34,776 --> 00:20:39,072
Comecei a perguntar à Sarah
e à Jennifer se elas sabiam de algo,

308
00:20:39,156 --> 00:20:40,282
e elas me contaram.

309
00:20:40,991 --> 00:20:45,996
Eu estava tentando encontrar um grande
número de documentos físicos.

310
00:20:46,079 --> 00:20:47,664
Eram uns 50.

311
00:20:48,373 --> 00:20:51,960
Eles ocupavam a parte superior e inferior
do carrinho, e eu os estava procurando.

312
00:20:52,044 --> 00:20:54,171
E eu não conseguia achá-los.

313
00:20:54,254 --> 00:20:55,506
Aí, eu os encontrei.

314
00:20:56,173 --> 00:21:00,010
Estavam no gabinete do juiz Daugherty.
O juiz Daugherty tinha pegado todos.

315
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
E eram todos de Eric Conn.

316
00:21:02,095 --> 00:21:05,057
E ele aprovou os benefícios
em todos os 50 casos,

317
00:21:05,140 --> 00:21:09,895
sendo que alguns dos casos eram
de outros juízes no gabinete.

318
00:21:10,437 --> 00:21:14,274
Ele atribuiu casos de outros a si
mesmo e concedeu as aprovações.

319
00:21:14,358 --> 00:21:17,778
Um deles levou 30 minutos,
desde que entrou no gabinete

320
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
até receber um parecer favorável
e ser aprovado.

321
00:21:22,157 --> 00:21:26,912
Não sabíamos como ele
selecionava os casos,

322
00:21:26,995 --> 00:21:28,580
mas era bastante óbvio

323
00:21:28,664 --> 00:21:30,916
que havia algo
suspeito acontecendo.

324
00:21:37,005 --> 00:21:40,509
Elas me mostraram
uma pasta enorme de documentos

325
00:21:40,592 --> 00:21:43,220
indicando como Eric
Conn e o juiz Daugherty

326
00:21:43,303 --> 00:21:46,265
vinham abusando
do sistema do governo por anos.

327
00:21:46,348 --> 00:21:51,854
Eles estavam basicamente roubando
de cada cidadão americano trabalhador.

328
00:21:51,937 --> 00:21:55,774
Lá estava o registro documental
com o qual todo jornalista sonha,

329
00:21:55,858 --> 00:21:57,359
e ele caiu no meu colo.

330
00:21:58,694 --> 00:22:03,949
Eu não suportaria viver sabendo
de algo que era fraudulento,

331
00:22:04,032 --> 00:22:07,202
que tinha o potencial de afetar
milhões de pessoas,

332
00:22:07,286 --> 00:22:10,080
custando aos contribuintes
bilhões de dólares.

333
00:22:10,163 --> 00:22:12,708
Eu não poderia viver
sabendo o que eu sabia

334
00:22:12,791 --> 00:22:16,253
sem tentar alertar alguém.

335
00:22:17,838 --> 00:22:21,383
Naquela noite, eu vi
que elas estavam se arriscando

336
00:22:21,466 --> 00:22:24,511
ao tentar fazer justiça.

337
00:22:25,888 --> 00:22:27,181
Eu queria ajudá-las.

338
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
Eu não imaginava o perigo
que estávamos prestes a enfrentar.

339
00:22:41,445 --> 00:22:44,281
Quando procurei
o juiz Daugherty,

340
00:22:45,991 --> 00:22:48,243
eu sabia que todos
iam falar com todos.

341
00:22:50,495 --> 00:22:53,916
Eu disse: "Estou escrevendo
sobre previdência por invalidez

342
00:22:53,999 --> 00:22:57,169
no gabinete de Huntington,
e quero falar do assunto."

343
00:22:57,794 --> 00:22:58,962
Ele fez uma pausa.

344
00:23:00,714 --> 00:23:04,593
E disse: "Estou ensaiando
para uma peça, Titanic.

345
00:23:04,676 --> 00:23:06,970
Estou muito ocupado.
Vivo ensaiando."

346
00:23:07,554 --> 00:23:11,558
E eu perguntei: "O que isso
tem a ver com a sua profissão?"

347
00:23:14,228 --> 00:23:16,813
Continuei conversando.
Ele disse:

348
00:23:16,897 --> 00:23:20,734
"Muita gente aqui
não tem mais que a quarta série

349
00:23:20,817 --> 00:23:23,195
e jamais conseguiria
arrumar emprego."

350
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
TODOS TÊM SÓ ATÉ A QUARTA SÉRIE

351
00:23:24,780 --> 00:23:26,573
Pensei: "Tenho uma matéria."

352
00:23:27,074 --> 00:23:30,327
Eu o fiz falar oficialmente
e dizer que aquelas pessoas…

353
00:23:30,410 --> 00:23:33,914
"A economia está ruim, ninguém tem
instrução, e não conseguem trabalho.

354
00:23:33,997 --> 00:23:36,500
Então, concedo
os benefícios de invalidez."

355
00:23:38,502 --> 00:23:39,920
E ele disse no final:

356
00:23:40,003 --> 00:23:41,880
"Fui proibido de te encontrar.

357
00:23:41,964 --> 00:23:45,884
Não posso falar com você,
não posso recebê-lo."

358
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
E foi assim.

359
00:23:49,388 --> 00:23:50,806
TITANIC: O MUSICAL

360
00:23:54,309 --> 00:23:58,355
Eu precisava ver aquele cara. Então
comprei ingressos para a peça.

361
00:24:01,441 --> 00:24:04,111
Devia ter uns 500
lugares no auditório.

362
00:24:04,820 --> 00:24:06,363
E havia umas 15 pessoas lá.

363
00:24:06,446 --> 00:24:08,282
PRECISAMOS DE SUA AJUDA!
DOE HOJE

364
00:24:08,365 --> 00:24:11,535
Lembro de pensar: "Não acredito
que estou fazendo isso."

365
00:24:19,585 --> 00:24:23,922
Ele tinha presença de palco, era
muito difícil tirar os olhos dele.

366
00:24:25,257 --> 00:24:27,467
Ele exagerava ao cantar.

367
00:24:29,386 --> 00:24:31,221
Ele estava se exibindo.

368
00:24:31,305 --> 00:24:33,891
Era um cara
de 75 anos orgulhoso.

369
00:24:34,975 --> 00:24:37,686
A esposa dele
na peça devia ter uns 18.

370
00:24:39,479 --> 00:24:42,441
Ele era um mestre
do universo lá no palco.

371
00:24:43,734 --> 00:24:47,779
Tem uma parte da peça em que os atores
descem pelo corredor central.

372
00:24:48,488 --> 00:24:51,158
E ele passou por mim,
ficou bem próximo.

373
00:24:51,241 --> 00:24:52,951
Eu até segurei a respiração.

374
00:24:55,204 --> 00:24:59,082
"Nossa, ele está aqui pertinho
e nem faz ideia de quem eu sou."

375
00:25:01,835 --> 00:25:03,962
Noticiário das 6.

376
00:25:04,046 --> 00:25:06,507
Autoridades
investigam um tiroteio…

377
00:25:06,590 --> 00:25:07,591
SETE DE ABRIL DE 1997

378
00:25:07,674 --> 00:25:09,468
…que matou quatro pessoas.

379
00:25:09,551 --> 00:25:14,264
O advogado Eric Conn vai
representar Cornett desde o início.

380
00:25:14,348 --> 00:25:19,061
O jovem doutor contrariou o protocolo
ao falar com repórteres sobre o cliente.

381
00:25:19,144 --> 00:25:22,147
Logo ficou claro que ele
quis usar o fator choque.

382
00:25:23,440 --> 00:25:26,777
Eles tinham um tipo
de delírio sexual erótico.

383
00:25:26,860 --> 00:25:29,196
Quando eu
conversava sobre Eric Conn,

384
00:25:29,279 --> 00:25:33,367
perguntava: "Como ele se tornou
um advogado famoso de invalidez?"

385
00:25:33,450 --> 00:25:34,910
E alguém me disse:

386
00:25:34,993 --> 00:25:38,413
"Ele ficou muito conhecido
por um caso de assassinato."

387
00:25:38,914 --> 00:25:41,250
Ela acha que é o anticristo.

388
00:25:41,333 --> 00:25:44,545
A especialidade dela é fazer
com que os jovens dos EUA

389
00:25:44,628 --> 00:25:47,589
enfrentem os pais
e o sistema cristão.

390
00:25:48,757 --> 00:25:52,177
Ela se considera
a filha de Satã,

391
00:25:52,261 --> 00:25:58,892
e não quer comer.
Ela diz… Ela quer… Ela precisa…

392
00:25:59,893 --> 00:26:03,689
Ela precisa tomar sangue uma vez
por mês para se sentir si mesma.

393
00:26:03,772 --> 00:26:05,440
Claro, isso não é possível.

394
00:26:05,524 --> 00:26:08,527
Ela pode tomar sangue de outro
ou toma o dela mesmo?

395
00:26:08,610 --> 00:26:13,323
Pode ser o sangue dela ou de outro.
Não importa, deve ser sangue de alguém.

396
00:26:13,407 --> 00:26:15,909
De preferência,
de outro, é a ideia.

397
00:26:15,993 --> 00:26:18,078
Pelo jeito, ninguém o conhecia.

398
00:26:18,161 --> 00:26:22,875
Ele não tinha experiência em defesa
nem em casos de assassinato.

399
00:26:24,042 --> 00:26:28,422
Ele ficou deslumbrado como ficam
jovens advogados em casos assim.

400
00:26:28,922 --> 00:26:30,591
Ou advogados recém-formados.

401
00:26:30,674 --> 00:26:35,429
Dá para imaginar, trabalhar num
crime que envolve culto satânico.

402
00:26:37,014 --> 00:26:41,435
Segundo boatos, ele havia inventado
a história do culto satânico.

403
00:26:42,144 --> 00:26:44,980
O juiz acabou
tirando Eric do caso.

404
00:26:45,063 --> 00:26:49,067
Não houve grandes repercussões,
mas a fama dele só aumentou.

405
00:26:50,569 --> 00:26:54,615
Logo depois, ele começou a trabalhar
com invalidez e foi crescendo.

406
00:26:54,698 --> 00:26:56,867
ÁREAS DO CONN

407
00:26:56,950 --> 00:27:00,871
Abri meu escritório
em nove de setembro de 1993.

408
00:27:02,623 --> 00:27:06,752
Assim que comecei,
eu atendia várias áreas.

409
00:27:07,961 --> 00:27:10,797
No entanto, não demorou muito
para que eu notasse

410
00:27:10,881 --> 00:27:14,593
que, embora meus advogados se dedicassem
à Lei Previdenciária de Invalidez,

411
00:27:15,552 --> 00:27:17,638
nenhum deles
entendia bem da área.

412
00:27:19,890 --> 00:27:24,478
Este conhecimento me fez concentrar
na Lei Previdenciária de Invalidez.

413
00:27:26,104 --> 00:27:29,399
Comecei a receber mais
de dez clientes novos por dia.

414
00:27:30,067 --> 00:27:33,195
Meu sucesso na área
estava se tornando reconhecido.

415
00:27:33,904 --> 00:27:36,782
Alguns até me chamavam
de gênio do marketing.

416
00:27:38,200 --> 00:27:42,704
Meu exibicionismo natural contribuiu
para a imagem pública do meu sucesso.

417
00:27:42,788 --> 00:27:47,751
Logo eu percebi que, quando as pessoas
acham que você é bem-sucedido,

418
00:27:47,835 --> 00:27:50,671
magicamente você
se torna mais atraente,

419
00:27:51,672 --> 00:27:52,881
mais esperto,

420
00:27:54,049 --> 00:27:55,425
mais admirável.

421
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
COMPLEXO JURÍDICO ERIC C. CONN

422
00:27:59,930 --> 00:28:02,641
ÁREA DO CONN
PREVIDÊNCIA SOCIAL

423
00:28:02,724 --> 00:28:05,352
No início,
era gerido como escritório.

424
00:28:05,435 --> 00:28:09,064
Não era a bagunça
que virou depois.

425
00:28:09,147 --> 00:28:10,274
EX-FUNCIONÁRIA DO CONN

426
00:28:10,357 --> 00:28:11,733
Tudo parecia funcionar.

427
00:28:13,193 --> 00:28:17,823
Eu trabalhava com a mãe do Eric, Pat,
que era encarregada do escritório.

428
00:28:18,490 --> 00:28:23,370
Fui recepcionista por um tempo,
e assistente pessoal dela.

429
00:28:24,788 --> 00:28:28,375
Quando conheci o Eric,
eu tinha 19 anos.

430
00:28:29,877 --> 00:28:32,337
Eu o vi passar rapidamente.
E ele voltou.

431
00:28:32,421 --> 00:28:35,340
Acho que notou que havia alguém
que não conhecia.

432
00:28:35,424 --> 00:28:39,011
Então, ele voltou e me contou
da viagem à Tailândia.

433
00:28:39,094 --> 00:28:42,639
Falou que tinha acabado de voltar.
Nem se sentou pra conversar.

434
00:28:42,723 --> 00:28:44,850
Ele ficava indo e vindo.

435
00:28:44,933 --> 00:28:48,604
Tipo, ele ia até o corredor,
voltava e me fazia outra pergunta.

436
00:28:48,687 --> 00:28:49,897
Ele foi muito gentil.

437
00:28:50,939 --> 00:28:55,319
Parecia um cara ligado, meio
acelerado, e que falava muito alto.

438
00:28:57,196 --> 00:28:59,823
Ele era diferente,
mas era uma ótima pessoa.

439
00:29:00,741 --> 00:29:02,242
Olá, sou David Hicks.

440
00:29:02,326 --> 00:29:05,120
Sou advogado no escritório
Eric C. Conn, em Stanville.

441
00:29:05,204 --> 00:29:06,205
PEDIDOS E PROCEDIMENTOS

442
00:29:06,288 --> 00:29:09,333
Comecei a trabalhar com o Eric
ao sair da faculdade.

443
00:29:09,917 --> 00:29:10,959
Então eu era novo…

444
00:29:11,043 --> 00:29:12,419
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA HICKS

445
00:29:12,503 --> 00:29:14,379
…e queria dicas para audiências.

446
00:29:14,463 --> 00:29:16,840
Aí, um dia,
antes de eu ir ao tribunal,

447
00:29:16,924 --> 00:29:19,927
ele borrifou algo em mim
e eu falei: "O que é isso?"

448
00:29:20,010 --> 00:29:23,430
E ele: "Feromônios, Dave."
E eu: "Como é que é?"

449
00:29:23,514 --> 00:29:25,849
Pelo jeito, era para mulheres
me acharem desejável.

450
00:29:25,933 --> 00:29:27,476
ADVOGADO E EX-ASSOCIADO DE CONN

451
00:29:27,559 --> 00:29:28,769
Falei: "Sou casado."

452
00:29:28,852 --> 00:29:31,438
Naquele dia,
tive audiências com uma juíza.

453
00:29:31,522 --> 00:29:32,981
E ele: "Basta esperar."

454
00:29:33,649 --> 00:29:35,651
Acabei ganhando
todos os casos do dia.

455
00:29:35,734 --> 00:29:38,153
Para ele, foram os feromônios.

456
00:29:40,531 --> 00:29:42,282
Dizem que ele
explorava as pessoas.

457
00:29:43,283 --> 00:29:49,039
Também digo que ele encontrou
um nicho que precisava… ser atendido.

458
00:29:49,122 --> 00:29:52,835
E ele atendeu. Ele descobriu
como fazê-lo e foi em frente.

459
00:29:58,465 --> 00:30:00,050
Eu estava na escola.

460
00:30:00,133 --> 00:30:05,055
Eric queria gêneros diferentes de músicas
para suas propagandas no rádio.

461
00:30:05,138 --> 00:30:07,349
Uma amiga
minha que trabalhava lá

462
00:30:07,432 --> 00:30:11,603
disse: "Conheço um cara
que compõe uns raps engraçados."

463
00:30:12,646 --> 00:30:15,274
Começou assim:
"Eu te pago US$ 100 pra compor."

464
00:30:15,357 --> 00:30:17,484
Era o jeito dele de falar.

465
00:30:17,568 --> 00:30:19,111
E aí, ele disse:

466
00:30:19,194 --> 00:30:22,281
"Pago US$ 300 se você
conseguir compor em dois dias."

467
00:30:22,364 --> 00:30:25,409
E eu: "Vamos tentar."
Eu nunca tinha feito aquilo…

468
00:30:25,492 --> 00:30:28,662
Eu nunca tinha tentado
gravar uma canção antes.

469
00:30:28,745 --> 00:30:30,956
Eu nem conhecia nenhum rapper,
sabe?

470
00:30:31,039 --> 00:30:33,125
Eu só conhecia o Master P.

471
00:30:35,043 --> 00:30:37,296
O No Limit Soldiers era legal.

472
00:30:38,630 --> 00:30:41,925
Eles me passaram um website
que falava do Eric.

473
00:30:42,009 --> 00:30:44,970
Então eu tirei
tudo daquele website

474
00:30:45,053 --> 00:30:47,890
e transformei
em hip-hop dos anos 90.

475
00:30:50,392 --> 00:30:52,769
Não há ódio nem discriminação

476
00:30:52,853 --> 00:30:55,522
De qualquer forma ou modo,
ele vai gostar

477
00:30:55,606 --> 00:30:57,774
Se é latino
e precisa desse gringo

478
00:30:57,858 --> 00:31:00,444
Não se preocupe,
ele fala sua língua

479
00:31:00,527 --> 00:31:03,405
E mandei pra ele dizendo:
"Está bom assim?"

480
00:31:03,488 --> 00:31:08,285
Ele falou: "Venha buscar o pagamento."
E eu: "Cara, grana, US$ 300."

481
00:31:09,703 --> 00:31:11,246
Encomendei uma pizza enorme.

482
00:31:11,330 --> 00:31:13,874
Comprei a maior quantidade
de erva que pude.

483
00:31:13,957 --> 00:31:17,503
Fiz uma extravagância na época.
Foi meu momento Eric C. Conn.

484
00:31:20,964 --> 00:31:25,093
Eric queria que todos soubessem
que ele era um super-herói sem capa.

485
00:31:26,386 --> 00:31:28,889
Ele queria um rap
sobre si mesmo.

486
00:31:28,972 --> 00:31:33,560
Ele contratou a Obama Girl, que era
famosíssima na internet na época,

487
00:31:33,644 --> 00:31:37,689
e Ralph Stanley,
o renomado músico bluegrass.

488
00:31:38,815 --> 00:31:41,235
Ele inundou
de dinheiro uma região

489
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
que é das mais
pobres dos Estados Unidos.

490
00:31:44,905 --> 00:31:49,076
Ele conseguiu indenizações
para muitas pessoas.

491
00:31:49,159 --> 00:31:53,080
Mas claro, o Eric foi enriquecendo
absurdamente com tudo aquilo.

492
00:31:54,498 --> 00:31:58,043
Ele percebeu que obter benefícios
de invalidez para as pessoas

493
00:31:58,126 --> 00:32:01,338
geraria muitos honorários
se houvesse um volume alto.

494
00:32:03,215 --> 00:32:04,883
Para um caso aprovado,

495
00:32:05,759 --> 00:32:12,558
os advogados ficavam com 25%
do benefício ou US$ 6.000,

496
00:32:12,641 --> 00:32:14,268
qual fosse mais baixo.

497
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
ADVOGADO - 25% DO BENEFÍCIO

498
00:32:15,561 --> 00:32:19,857
Era preciso ter muitos casos
para conseguir ganhar dinheiro com aquilo.

499
00:32:21,024 --> 00:32:23,777
Então, se ele ganhava
US$ 6.000 por caso,

500
00:32:23,861 --> 00:32:26,405
e conseguia aprovar
1.000 casos por ano,

501
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
faturava US$ 6 milhões.

502
00:32:28,532 --> 00:32:30,826
E ao fazer isso
durante vários anos,

503
00:32:30,909 --> 00:32:33,871
o valor em dinheiro
se tornou enorme.

504
00:32:41,837 --> 00:32:43,297
MUSEU INTIÑAN

505
00:32:44,089 --> 00:32:46,466
Quando comecei a faturar alto,

506
00:32:46,550 --> 00:32:49,887
a primeira coisa que fiz
foi acatar meu desejo de viajar,

507
00:32:49,970 --> 00:32:53,599
cruzando o mundo em busca
das mais belas mulheres do mundo.

508
00:32:55,684 --> 00:33:01,732
Fui para Tailândia, México,
Equador, Rússia e Colômbia.

509
00:33:02,858 --> 00:33:06,111
Vivi a vida que a maioria só vê
em filmes de espiões.

510
00:33:07,571 --> 00:33:11,366
Aprendi espanhol somente
para conhecer as mulheres latinas.

511
00:33:12,034 --> 00:33:13,118
Gostou?

512
00:33:13,202 --> 00:33:14,786
Sí, sí, mucho.

513
00:33:15,579 --> 00:33:18,749
O corpo do Eric está vermelho.

514
00:33:18,832 --> 00:33:22,711
Meu nariz, meu pescoço,
minha barriga,

515
00:33:22,794 --> 00:33:26,423
minhas costas,
pernas e outras partes.

516
00:33:28,425 --> 00:33:30,969
Eric viajava
na mesma época do mês.

517
00:33:31,053 --> 00:33:33,222
E ele ficava fora
durante uma semana,

518
00:33:33,305 --> 00:33:37,184
mas, às vezes,
estendia a viagem sem avisar.

519
00:33:38,393 --> 00:33:41,271
Então, ele ficava fora duas,
três semanas.

520
00:33:41,355 --> 00:33:44,316
Às vezes, até um mês,
antes de conseguirmos trazê-lo de volta.

521
00:33:44,399 --> 00:33:46,860
Ele saía uma semana por mês?

522
00:33:46,944 --> 00:33:48,946
Todo mês. Sim, uma semana.

523
00:33:49,029 --> 00:33:52,157
- No tempo em que você trabalhou lá?
- Exatamente.

524
00:33:54,409 --> 00:33:56,620
Ele queria roupas
novas pra viajar.

525
00:33:56,703 --> 00:34:00,374
Então não íamos à casa dele.
Comprávamos tudo novo pra ele levar.

526
00:34:01,333 --> 00:34:03,794
Vou sair do sol
e estarei pronto pra ir.

527
00:34:05,128 --> 00:34:06,129
Pronto, Conn.

528
00:34:07,339 --> 00:34:09,632
Você está protegido
contra o sol, Eric!

529
00:34:09,716 --> 00:34:11,426
E ele ligava,

530
00:34:11,510 --> 00:34:15,472
dizendo: "Conheci uma garota,
acho que vou me casar com ela."

531
00:34:15,556 --> 00:34:18,433
E nós nos revezávamos
para dissuadi-lo da ideia.

532
00:34:18,516 --> 00:34:20,561
Quando voltava,
ele estava casado.

533
00:34:24,063 --> 00:34:30,152
A última coisa
que fiz para o Eric C. Conn foi

534
00:34:31,487 --> 00:34:35,324
ir a uma festa de aniversário
de uma das esposas dele.

535
00:34:35,409 --> 00:34:37,703
Não sei qual delas foi.

536
00:34:38,911 --> 00:34:42,748
O Eric teve muitas esposas,
e fez várias festas lá.

537
00:34:43,542 --> 00:34:45,502
Eram sempre extravagantes.

538
00:34:45,585 --> 00:34:46,670
EDITOR

539
00:34:46,753 --> 00:34:50,841
Tudo que ele fazia era sem limites,
exagerado, tudo ou nada.

540
00:34:50,924 --> 00:34:53,135
E a casa dele também era grande.

541
00:34:53,635 --> 00:34:58,098
Tinha algo ali. Ele vendia drogas?
Não, ele vendia previdência social.

542
00:34:58,807 --> 00:35:00,976
Era um ricaço
do leste de Kentucky.

543
00:35:08,942 --> 00:35:12,654
Ele tinha muito dinheiro
e sempre usava um terno bacana.

544
00:35:12,738 --> 00:35:16,909
E circulava de Rolls-Royce,
seja lá como se diz isso.

545
00:35:16,992 --> 00:35:19,786
Parecia que o amendoim
do Planters ia aparecer.

546
00:35:20,996 --> 00:35:22,331
Amendoim!

547
00:35:23,248 --> 00:35:25,417
A gente não vê
isso nessa região.

548
00:35:25,501 --> 00:35:28,128
Tenho um Nissan, cara. Qual é?

549
00:35:30,797 --> 00:35:32,132
Alguém me contou

550
00:35:32,216 --> 00:35:36,303
que ele tinha no porão um quadro
de si mesmo como Luke Skywalker.

551
00:35:36,845 --> 00:35:40,307
Mas tive receio
de ir até o porão.

552
00:35:40,390 --> 00:35:43,393
Ouvi falar que aconteciam
coisas loucas lá embaixo.

553
00:35:47,898 --> 00:35:50,734
Quando vi o pole de stripper
no porão, numa sala lateral,

554
00:35:50,817 --> 00:35:52,819
falei pra minha esposa:
"Vamos embora."

555
00:35:56,823 --> 00:36:01,870
Eu o vi sussurrar pra uma moça.
E ela acabou ficando

556
00:36:01,954 --> 00:36:05,332
com alguém que ele tentava
impressionar na festa.

557
00:36:07,501 --> 00:36:10,754
Acho que ele queria agradar
as pessoas mais do que tudo.

558
00:36:12,506 --> 00:36:14,216
E ele queria

559
00:36:14,299 --> 00:36:17,261
que as funcionárias
tentassem dormir com os juízes?

560
00:36:17,344 --> 00:36:21,890
Eu ouvi boatos, mas não sei…

561
00:36:23,892 --> 00:36:26,186
Tinha gente lá
que não vou citar.

562
00:36:26,270 --> 00:36:29,731
Prefiro não cometer suicídio

563
00:36:29,815 --> 00:36:33,193
falando de outros juízes.

564
00:36:35,571 --> 00:36:37,614
Os ricos são malucos, entende?

565
00:36:37,698 --> 00:36:41,660
Sei lá. Acho que você faz
o que quiser se tiver muito dinheiro.

566
00:36:41,743 --> 00:36:43,787
Ao menos no condado de Floyd.

567
00:36:46,331 --> 00:36:49,334
O Eric sempre foi
muito ávido por retaliação

568
00:36:49,418 --> 00:36:51,753
contra quem fizesse
qualquer coisa contra ele.

569
00:36:52,337 --> 00:36:55,048
E o Eric mandou
um boneco de vodu

570
00:36:55,132 --> 00:36:57,885
com um alfinete no coração
pra outro advogado.

571
00:36:57,968 --> 00:36:59,720
SALYERSVILLE
É UMA CIDADE PEQUENA

572
00:36:59,803 --> 00:37:01,305
FOTO ORIGINAL

573
00:37:01,889 --> 00:37:05,017
E no escritório,
o Eric era bacana com todos,

574
00:37:05,976 --> 00:37:09,438
mas não queria que fôssemos
simpáticos uns com os outros.

575
00:37:09,521 --> 00:37:12,566
Ele queria que todos nós
fôssemos próximos dele,

576
00:37:12,649 --> 00:37:14,526
mas não entre nós.

577
00:37:16,445 --> 00:37:22,117
Havia mais de 30 moças, mas elas
não eram amigas entre si.

578
00:37:23,202 --> 00:37:26,455
O que descreve dá
impressão de culto.

579
00:37:27,206 --> 00:37:29,166
E era muito isso mesmo.

580
00:37:29,249 --> 00:37:30,792
A coisa toda.

581
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
Todas nós, mulheres…

582
00:37:32,461 --> 00:37:35,714
No começo, disseram que não devíamos
conversar entre nós.

583
00:37:38,425 --> 00:37:40,135
Ele usava todas nós…

584
00:37:40,219 --> 00:37:43,722
Quase nos usava umas contra as outras
pra obter o que queria,

585
00:37:43,805 --> 00:37:47,184
e garantir que todas
permanecessem leais a ele.

586
00:37:47,851 --> 00:37:50,812
Acho que ele não queria
que comparássemos histórias

587
00:37:50,896 --> 00:37:53,857
e descobríssemos
o que estava acontecendo.

588
00:38:04,201 --> 00:38:06,245
Com o passar do tempo,

589
00:38:06,328 --> 00:38:10,290
o juiz Daugherty continuou pegando
casos, sem sofrer consequências.

590
00:38:10,374 --> 00:38:14,586
Ele fazia coisas
que não seguiam as regras.

591
00:38:15,629 --> 00:38:17,881
Então, houve um período pesado

592
00:38:17,965 --> 00:38:20,759
em que eu dizia verbalmente
à minha supervisora:

593
00:38:20,843 --> 00:38:22,594
"De novo, o juiz Daugherty…"

594
00:38:22,678 --> 00:38:24,555
Ou: "Está faltando um caso meu."

595
00:38:24,638 --> 00:38:27,057
E eu dava o nome e o número
da previdência social.

596
00:38:28,892 --> 00:38:31,562
Não fazia diferença,
ela não se importava.

597
00:38:31,645 --> 00:38:33,313
SERVIÇOS PROFISSIONAIS

598
00:38:36,400 --> 00:38:40,320
Aí pegamos um fax
enviado por Eric Conn

599
00:38:40,404 --> 00:38:43,490
com uma lista real de casos.

600
00:38:44,074 --> 00:38:47,578
Começamos a conferir os números
da Previdência Social,

601
00:38:47,661 --> 00:38:51,957
e vimos que eram os casos
que o Daugherty tinha tirado de mim

602
00:38:52,040 --> 00:38:53,667
e atribuído a si mesmo.

603
00:38:54,751 --> 00:38:56,086
Foi a gota d'água.

604
00:38:57,045 --> 00:38:59,047
Perguntei ao juiz Daugherty…

605
00:38:59,131 --> 00:39:00,132
EM ABERTO

606
00:39:00,215 --> 00:39:02,759
… "Está selecionando
casos e aprovando-os?"

607
00:39:02,843 --> 00:39:06,471
Ele respondeu: "Sim,
os outros juízes demoram demais.

608
00:39:06,555 --> 00:39:08,849
Consigo aprovações
mais rapidamente.

609
00:39:08,932 --> 00:39:12,186
Os outros juízes agem
como se o dinheiro fosse deles."

610
00:39:13,228 --> 00:39:15,939
Não acreditei
que ele tinha admitido para mim.

611
00:39:16,773 --> 00:39:22,029
Baseado nas listas, ele aprovava
benefícios a todos os requerentes

612
00:39:22,112 --> 00:39:24,573
sem nem realizar uma audiência.

613
00:39:25,324 --> 00:39:26,992
Falei: "O senhor deve parar."

614
00:39:31,038 --> 00:39:33,540
Após a conversa,
o juiz Daugherty

615
00:39:33,624 --> 00:39:36,543
reclamou de mim
para a minha supervisora,

616
00:39:36,627 --> 00:39:40,047
pois ele tinha ficado bravo.
E ele não parou.

617
00:39:41,757 --> 00:39:44,009
Quando descobria
os casos que ele pegava,

618
00:39:44,092 --> 00:39:47,930
eu mandava o número da Previdência
Social à supervisora e dizia:

619
00:39:48,013 --> 00:39:49,264
"Ele repetiu a dose."

620
00:39:53,602 --> 00:39:57,814
Então a Sarah veio me ajudar,
pois ela é minha grande amiga.

621
00:39:57,898 --> 00:40:00,943
Ela era a representante do sindicato,
e eu precisava de ajuda.

622
00:40:01,026 --> 00:40:05,447
Foi quando começaram a pegar no meu pé.
Eu era seguida no escritório.

623
00:40:06,281 --> 00:40:08,367
E mandaram um funcionário

624
00:40:08,450 --> 00:40:11,370
vasculhar a mesa dela,
verificar correspondências.

625
00:40:11,453 --> 00:40:13,622
Tiravam informação
dos meus arquivos,

626
00:40:13,705 --> 00:40:17,417
porque não gostavam que eu
controlasse o que estava faltando.

627
00:40:17,501 --> 00:40:21,839
Eu vivia com medo
de ir trabalhar.

628
00:40:22,965 --> 00:40:26,718
Quando comecei a reportar
a informação da Jennifer,

629
00:40:26,802 --> 00:40:30,597
um funcionário
me disse: "Tome cuidado."

630
00:40:33,475 --> 00:40:37,980
Uma colega foi a um restaurante
comigo após o trabalho.

631
00:40:39,690 --> 00:40:43,527
Do outro lado do bar,
um estranho nos filmou.

632
00:40:44,778 --> 00:40:47,948
E aí, minha filha saiu
com uma amiga minha

633
00:40:48,031 --> 00:40:54,162
e os dois lados dos pneus do motorista
tinham sido cortados com faca.

634
00:41:00,836 --> 00:41:04,840
Então descobrimos que tudo
estava sendo reportado ao Eric.

635
00:41:05,465 --> 00:41:09,469
Contaram a ele que encontramos Damian
Paletta na casa do juiz Kemper.

636
00:41:27,070 --> 00:41:29,281
Poucas pessoas sabem disso.

637
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Aos oito anos,

638
00:41:30,616 --> 00:41:33,410
eu tive uma dor
no quadril que só piorava.

639
00:41:33,493 --> 00:41:36,205
Um dia, não pude sair da cama,
eu não andava.

640
00:41:37,456 --> 00:41:41,251
Eu tive um problema no quadril
chamado Doença de Legg-Perthes,

641
00:41:41,335 --> 00:41:45,172
que dificultava muito caminhar

642
00:41:45,255 --> 00:41:47,299
e deixar as pernas retas.

643
00:41:47,382 --> 00:41:51,303
Tive que usar um aparelho no quadril
por um ano, naquela idade.

644
00:41:52,137 --> 00:41:57,601
Minha tia me trouxe de cadeira de rodas,
e ela me fez andar até as bases,

645
00:41:57,684 --> 00:42:00,812
coisa que achei ruim,
porque eu não conseguia andar.

646
00:42:00,896 --> 00:42:02,564
Mas agora, peguei o jeito.

647
00:42:03,190 --> 00:42:05,651
Eu tinha mesmo uma deficiência.

648
00:42:05,734 --> 00:42:08,612
Eu era diferente. Me
olhavam de um jeito diferente.

649
00:42:08,695 --> 00:42:11,365
As pessoas me encaravam na rua.

650
00:42:11,448 --> 00:42:18,247
Então, quando essa história veio à tona,
"invalidez" era uma questão séria pra mim.

651
00:42:18,330 --> 00:42:21,124
Sabe, invalidez não é piada.

652
00:42:23,168 --> 00:42:25,921
E tudo isso estava
no meu subconsciente,

653
00:42:26,004 --> 00:42:28,841
enquanto eu ia
até o escritório do Eric Conn.

654
00:42:36,056 --> 00:42:39,768
Quem passasse pelo escritório
dele, na época, não se esqueceria.

655
00:42:40,686 --> 00:42:42,145
Eram vários trailers,

656
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
e dava pra ver uma estátua de Abraham
Lincoln e uma da Liberdade,

657
00:42:46,400 --> 00:42:49,653
mais uns 50 a 100 carros
no estacionamento.

658
00:42:49,736 --> 00:42:51,154
SÓ HÁ UM ERIC C. CONN

659
00:42:51,238 --> 00:42:53,031
Quando ele começou,

660
00:42:53,115 --> 00:42:57,536
comprou uns carros velhos
e os estacionou na frente do escritório

661
00:42:57,619 --> 00:42:59,830
pra fazer parecer
que havia movimento.

662
00:42:59,913 --> 00:43:01,874
Só pra ter
o estacionamento cheio,

663
00:43:01,957 --> 00:43:05,210
pra ter um movimento
no escritório dele.

664
00:43:09,339 --> 00:43:11,633
Eu tinha ligado
avisando que iria.

665
00:43:11,717 --> 00:43:16,054
Não imaginei que invadir o escritório
adiantaria de alguma coisa.

666
00:43:19,391 --> 00:43:22,436
Na época, foi a maior
entrevista da minha vida.

667
00:43:23,604 --> 00:43:27,816
Eles logo me reconheceram,
e fui levado para os fundos.

668
00:43:30,277 --> 00:43:35,282
Havia um labirinto de corredores
e janelas que confundiam.

669
00:43:36,658 --> 00:43:38,952
Não havia placa de saída,
que me lembre.

670
00:43:39,036 --> 00:43:42,873
Só lembro de me sentir meio inquieto
em relação a onde me levaram,

671
00:43:43,957 --> 00:43:47,586
porque eu não sabia sair de lá
se precisasse.

672
00:43:49,046 --> 00:43:53,217
Passei por uma sala
que tinha um globo falso

673
00:43:53,300 --> 00:43:55,677
e um pôster
inspiracional fajuto.

674
00:43:56,261 --> 00:43:59,181
Era um daqueles que tinha um…

675
00:43:59,264 --> 00:44:03,477
Tinha um lobo e dizia: "Acredite"
ou "Coragem", algo assim.

676
00:44:04,144 --> 00:44:05,479
LIDERANÇA

677
00:44:05,562 --> 00:44:08,232
Logo vi que o Eric
não me receberia.

678
00:44:09,608 --> 00:44:11,652
Disseram que ele não estava lá,

679
00:44:11,735 --> 00:44:14,780
apesar de eu ter visto
o Rolls-Royce atrás do local.

680
00:44:15,364 --> 00:44:18,200
Foi onde conheci David Hicks,

681
00:44:19,159 --> 00:44:21,954
o número dois do Eric, na época.

682
00:44:23,997 --> 00:44:26,083
Acho que tínhamos a mesma idade.

683
00:44:27,167 --> 00:44:31,046
Passamos uns cinco, dez minutos
trocando perguntas vagas.

684
00:44:31,129 --> 00:44:34,049
"O que está escrevendo?
Fale de você.

685
00:44:34,132 --> 00:44:37,219
Por que o Wall Street Journal
se importa conosco?"

686
00:44:37,302 --> 00:44:40,597
Falei: "Estou escrevendo
sobre previdência por invalidez",

687
00:44:41,515 --> 00:44:44,309
e tenho ouvido falar
do juiz Daugherty e de Eric Conn

688
00:44:44,393 --> 00:44:46,645
"e da relação entre eles."

689
00:44:48,230 --> 00:44:50,858
E ele perguntou:
"O que quer dizer?

690
00:44:50,941 --> 00:44:53,402
Eles estão mancomunados?
É isso?"

691
00:44:53,485 --> 00:44:57,322
Eu nunca tinha ouvido a palavra
"mancomunado" numa entrevista.

692
00:44:57,406 --> 00:45:00,617
"Mancomunado"
é uma palavra antiga de filmes.

693
00:45:00,701 --> 00:45:03,495
Os Barkleys estão mancomunados
com Breckenridge.

694
00:45:03,579 --> 00:45:05,956
- Está mancomunado há anos.
- Não estou, não.

695
00:45:06,039 --> 00:45:09,626
Aí, eu falei: "Não sei
se eles estão mancomunados.

696
00:45:09,710 --> 00:45:13,755
Estou querendo saber de você
se eles estão mancomunados."

697
00:45:14,256 --> 00:45:18,510
E: "Não, não sei de nada, mas o Eric
não está aqui. Ele sente muito.

698
00:45:18,594 --> 00:45:19,928
Obrigado por vir."

699
00:45:21,680 --> 00:45:24,892
Damian veio, e acho
que queria a visão do Eric,

700
00:45:24,975 --> 00:45:28,437
ou ao menos,
obter notas para a matéria.

701
00:45:28,520 --> 00:45:31,773
Mas não fornecemos nenhuma
informação, que eu me lembre.

702
00:45:32,858 --> 00:45:36,236
É difícil ganhar confiança
se você não é da área,

703
00:45:36,320 --> 00:45:39,740
e ninguém lê o Wall Street
Journal no leste de Kentucky.

704
00:45:39,823 --> 00:45:42,826
Não é uma fonte conhecida
de notícias por aqui.

705
00:45:44,995 --> 00:45:47,414
Saí de lá com o coração na boca.

706
00:45:47,998 --> 00:45:52,669
Olhei pra trás e notei as pessoas me vendo
pelas persianas, como o Scooby-Doo,

707
00:45:52,753 --> 00:45:54,588
observando cada passo meu.

708
00:45:59,885 --> 00:46:01,053
Logo depois disso,

709
00:46:01,136 --> 00:46:05,140
recebi uma ligação de alguém
que se importava com meu bem-estar

710
00:46:05,224 --> 00:46:09,770
dizendo: "Conversamos com uma pessoa
do escritório do Eric."

711
00:46:10,521 --> 00:46:15,150
Fizeram uma reunião quando você
esteve lá, e alguém falou:

712
00:46:15,234 --> 00:46:18,862
"'Eric, seria mais fácil se eu
o matasse e o jogasse numa vala?'"

713
00:46:19,446 --> 00:46:21,031
HOTEL SHARON VILLA

714
00:46:23,700 --> 00:46:25,118
Fiquei apavorado.

715
00:46:28,705 --> 00:46:30,290
Liguei pra minha esposa.

716
00:46:30,874 --> 00:46:35,212
Ela estava acostumada com minhas matérias
sobre orçamentos, não esse tipo de coisa.

717
00:46:35,879 --> 00:46:40,008
Eu não era correspondente de guerra,
não tinha colete à prova de bala.

718
00:46:40,717 --> 00:46:44,054
Fiquei muito nervoso.
Eu tinha filhos pequenos.

719
00:46:44,680 --> 00:46:48,809
Eu me fiz perguntas que jamais
pensei em fazer por uma matéria.

720
00:46:52,229 --> 00:46:56,900
Foi um alerta pra mim. Tipo: "Isto é
real. Tem muita coisa em jogo aqui."

721
00:46:58,318 --> 00:47:02,072
Todos tinham motivos para querer
que eu desaparecesse,

722
00:47:02,155 --> 00:47:04,408
para continuar
fazendo o que faziam.

723
00:47:07,578 --> 00:47:12,666
Acho que, depois que eu saí
do escritório dele naquele dia,

724
00:47:12,749 --> 00:47:15,502
parece que a partida
foi acionada,

725
00:47:15,586 --> 00:47:17,588
e muitas coisas
foram acontecendo.

726
00:47:17,671 --> 00:47:20,507
E foi também um sinal
para os editores do jornal

727
00:47:20,591 --> 00:47:22,176
de que aquilo era sério.

728
00:47:40,360 --> 00:47:45,324
Acho que temos milhares
de e-mails sobre este assunto.

729
00:47:47,326 --> 00:47:50,704
"Vinte e nove de agosto de 2007.

730
00:47:50,787 --> 00:47:54,041
O juiz Daugherty continua
pegando os casos de Eric Conn…"

731
00:47:54,124 --> 00:47:56,627
"25 de janeiro de 2007.
Receio que o problema

732
00:47:56,710 --> 00:47:59,129
não tenha a atenção merecida
e continue acontecendo."

733
00:47:59,213 --> 00:48:02,466
- "Ainda há problemas."
- "Não tive retorno seu

734
00:48:02,549 --> 00:48:05,260
- sobre o juiz Daugherty."
- "Aprovações…

735
00:48:05,344 --> 00:48:07,346
"…beneficiam pessoas saudáveis."

736
00:48:07,429 --> 00:48:11,475
"Jennifer já apontou
o problema inúmeras vezes."

737
00:48:11,558 --> 00:48:14,394
"Sinto que a administração
busca retaliação

738
00:48:14,478 --> 00:48:18,065
por eu ter apontado a improbidade
do juiz David B. Daugherty."

739
00:48:18,148 --> 00:48:23,320
"Um dia, o caso de Eric Conn vai causar
consequências sérias para esta unidade."

740
00:48:24,071 --> 00:48:26,740
GABINETE DE CONCESSÃO
DE INVALIDEZ - JUIZ INTERINO

741
00:48:26,823 --> 00:48:30,869
Ligamos para líderes parlamentares,
autoridades estaduais.

742
00:48:30,953 --> 00:48:33,580
Fomos falar com o governador
de West Virginia.

743
00:48:33,664 --> 00:48:36,959
Prestei queixa
no Gabinete do Inspetor-Geral

744
00:48:37,042 --> 00:48:39,336
em três de fevereiro de 2011.

745
00:48:39,419 --> 00:48:44,341
E também, enviei uma carta
para o presidente dos Estados Unidos.

746
00:48:44,424 --> 00:48:46,093
Não sei por que, mas mandei.

747
00:48:46,176 --> 00:48:51,014
Fizemos tudo que pudemos para impedir
o que estava acontecendo.

748
00:48:51,598 --> 00:48:54,518
Não tivemos retorno de ninguém.
Nada.

749
00:48:58,856 --> 00:49:04,361
Sarah Carver e Jennifer Griffith são
muito parecidas com Erin Brockovich.

750
00:49:04,444 --> 00:49:07,197
O fato de terem
levantado dúvidas sem formação

751
00:49:07,281 --> 00:49:11,952
em detecção de fraude ou aplicação
da legislação é notável.

752
00:49:13,912 --> 00:49:17,958
Tive a impressão de que mais pessoas
estariam envolvidas no processo.

753
00:49:18,041 --> 00:49:19,501
Exceto pelas delatoras,

754
00:49:19,585 --> 00:49:22,462
o escritório
se beneficiava desse acordo.

755
00:49:24,381 --> 00:49:28,385
Eu sabia que o Eric e o juiz
Daugherty estavam na minha mira,

756
00:49:28,969 --> 00:49:34,141
mas a ideia de conseguir pegar
25 pessoas naquele escritório

757
00:49:34,224 --> 00:49:35,809
parecia impossível,

758
00:49:35,893 --> 00:49:38,645
então decidi ser
mais tático e estratégico.

759
00:49:41,982 --> 00:49:44,568
Muitos me perguntavam
quando eu ia publicar a matéria,

760
00:49:44,651 --> 00:49:46,195
até o escritório de Eric Conn.

761
00:49:46,278 --> 00:49:49,907
Então estavam todos tensos
em relação à publicação do artigo.

762
00:49:56,663 --> 00:50:00,834
Recebi um alerta
da notícia e gritei.

763
00:50:00,918 --> 00:50:04,421
Meu marido perguntou: "Saiu?"
E eu disse: "Saiu!"

764
00:50:04,505 --> 00:50:07,758
Meu marido e eu fomos lendo,
e mandei mensagem pra Sarah,

765
00:50:07,841 --> 00:50:11,261
e ela não retornava,
porque nunca retorna mesmo.

766
00:50:11,345 --> 00:50:14,348
Eu ligava e ela
não atendia o telefone.

767
00:50:14,431 --> 00:50:17,518
Continuei ligando e falei:
"Droga, atenda o telefone!"

768
00:50:17,601 --> 00:50:19,353
JUIZ TEM DIFICULDADE
DE DIZER "NÃO"

769
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Foi irreal.

770
00:50:21,063 --> 00:50:23,982
Estava tudo lá,
com todas as letras.

771
00:50:24,066 --> 00:50:26,109
APROVAÇÃO RECORDE
PREVIDÊNCIA ESTRESSADA

772
00:50:26,193 --> 00:50:32,115
Chorei, perdi o controle. Tinham
sido seis anos, uma batalha.

773
00:50:32,199 --> 00:50:37,412
Ficamos felizes por alguém,
finalmente, ter nos ouvido.

774
00:50:37,496 --> 00:50:40,207
E falamos: "Vamos encontrar
uma banca de jornal."

775
00:50:40,290 --> 00:50:42,960
Onde podemos comprar o jornal?"
Ela disse…

776
00:50:43,043 --> 00:50:46,922
- Eu estava lá quando abriram.
- Assim que abriram.

777
00:50:47,005 --> 00:50:49,675
Comprei três.

778
00:51:02,980 --> 00:51:04,606
E naquele dia…

779
00:51:04,690 --> 00:51:06,400
GABINETE
DE CONCESSÃO DE INVALIDEZ

780
00:51:06,483 --> 00:51:08,986
…o escritório foi tomado
por investigadores.

781
00:51:09,069 --> 00:51:10,070
Os homens de preto.

782
00:51:12,906 --> 00:51:17,452
Foram dois golpes enormes: A
história virar manchete nacional,

783
00:51:17,536 --> 00:51:20,706
e aquelas pessoas chegarem
com distintivos, armas

784
00:51:20,789 --> 00:51:22,291
e caixas para coletas.

785
00:51:22,374 --> 00:51:26,420
Foi uma quantidade enorme
de atividade após anos de marasmo.

786
00:51:26,503 --> 00:51:27,713
Foi um dia divertido.

787
00:51:30,632 --> 00:51:33,677
- Não foi um dia estressante.
- Foi um dia de glória.

788
00:51:44,855 --> 00:51:49,693
Interrogaram os supervisores
e o diretor do gabinete de audiências.

789
00:51:49,776 --> 00:51:52,196
Foi difícil
acreditar naquilo tudo.

790
00:51:53,864 --> 00:51:58,285
É sutil a diferença
entre inofensivo e nocivo.

791
00:51:59,745 --> 00:52:03,165
Não me dei ao luxo
de perguntar a eles:

792
00:52:03,248 --> 00:52:05,959
"Vocês iam me matar de verdade
ou era piada?"

793
00:52:10,130 --> 00:52:13,926
Esta não foi uma matéria
que desvendei rápido, escrevi,

794
00:52:14,009 --> 00:52:16,178
e passei pra próxima.

795
00:52:16,261 --> 00:52:17,471
Ela me acompanhou,

796
00:52:18,472 --> 00:52:20,349
e tudo ficou mais perigoso.

797
00:52:20,432 --> 00:52:21,725
JUIZ DAUGHERTY

798
00:52:25,646 --> 00:52:28,982
- A história está aí.
- Vão parar o que faziam.

799
00:52:29,066 --> 00:52:30,776
Vão parar o que faziam.

800
00:52:30,859 --> 00:52:33,862
Na época, não sabíamos
que era só o começo.

801
00:52:35,405 --> 00:52:37,616
Ninguém sabia, anos depois,

802
00:52:37,699 --> 00:52:40,661
que o inferno viria abaixo
no leste de Kentucky.

803
00:52:40,744 --> 00:52:45,040
A Procuradoria, o Gabinete
do Inspetor-Geral da Previdência Social,

804
00:52:45,123 --> 00:52:48,210
os investigadores do Senado,
o FBI.

805
00:52:48,293 --> 00:52:51,171
Todos eles
se envolveram no caso.

806
00:52:51,255 --> 00:52:55,676
Houve suicídios, ameaças
de morte. Vidas foram destruídas.

807
00:52:57,010 --> 00:53:01,306
E isso culminaria numa das mais
malucas fugas de que já ouvi falar.

808
00:53:11,275 --> 00:53:13,610
NÃO IDENTIFICADO

809
00:53:17,406 --> 00:53:20,033
Espere. Acho que vou gravar.

810
00:53:21,410 --> 00:53:22,578
Eric, está aí?

811
00:53:23,203 --> 00:53:24,454
Estou.

812
00:53:24,538 --> 00:53:25,539
Certo.

813
00:53:27,791 --> 00:53:30,377
Estou feliz em falar com você.

814
00:53:30,460 --> 00:53:32,462
- Eu também.
- Ótimo.

815
00:53:32,546 --> 00:53:34,506
Tenho tantas perguntas.

816
00:53:34,590 --> 00:53:37,176
Tudo bem, o que quiser saber.

817
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Pode falar.

818
00:54:31,813 --> 00:54:33,815
Legendas: Flávia Fusaro