1
00:00:08,299 --> 00:00:09,633
E cinco,

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,219
seis, sete, oito.

3
00:00:11,678 --> 00:00:14,931
Um, dois, três, quatro,

4
00:00:15,014 --> 00:00:17,559
cinco, seis, sete, oito...

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,042
Como sua mãe morreu?

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,336
Quero dizer sua mãe mesmo.

7
00:00:22,272 --> 00:00:23,672
Foi um aneurisma.

8
00:00:34,659 --> 00:00:36,059
Você se lembra dela?

9
00:00:38,204 --> 00:00:40,623
Não, eu só tinha dois anos.

10
00:00:44,085 --> 00:00:46,129
Às vezes me lembro
de algumas coisas,

11
00:00:46,212 --> 00:00:50,967
mas percebo que são o que outras
pessoas me contaram ou que vi em fotos.

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,095
Então Kathleen
se tornou nossa mãe.

13
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
Primeiro teve Patty,
na Alemanha, mas...

14
00:01:01,644 --> 00:01:03,044
De verdade, foi Kathleen.

15
00:01:05,565 --> 00:01:06,965
Ela cuidou de nós.

16
00:01:19,037 --> 00:01:20,437
Fique aqui depois das provas.

17
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Você sabe
que preciso ir para casa.

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,734
Por que você...

19
00:01:26,252 --> 00:01:27,652
precisa?

20
00:01:27,712 --> 00:01:29,214
O julgamento não está próximo.

21
00:01:30,799 --> 00:01:37,472
Porque pode ser o último verão
"normal" com minha família.

22
00:01:38,807 --> 00:01:40,207
Tudo bem.

23
00:01:40,683 --> 00:01:42,083
Eu vou visitar, então.

24
00:01:43,561 --> 00:01:44,961
Seria estranho.

25
00:01:46,064 --> 00:01:47,464
Não estou pronta para isso.

26
00:01:59,452 --> 00:02:00,852
Se eu for,

27
00:02:01,538 --> 00:02:03,414
não tem que ser como uma festa
de saída do armário.

28
00:02:03,498 --> 00:02:05,416
Também podemos
fingir ser só amigas.

29
00:02:11,589 --> 00:02:12,989
Promete que vai me ligar,
pelo menos.

30
00:02:13,925 --> 00:02:15,325
Sim, claro.

31
00:04:08,915 --> 00:04:10,915
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

32
00:04:10,917 --> 00:04:13,628
A ESCADA

33
00:04:22,470 --> 00:04:23,870
O atiçador de lareira.

34
00:04:25,181 --> 00:04:26,581
O que é isso exatamente?

35
00:04:27,183 --> 00:04:28,935
É uma ferramenta para lareira.

36
00:04:31,521 --> 00:04:34,482
Algo entre...
um atiçador e um insuflador.

37
00:04:34,565 --> 00:04:37,652
MARÇO DE 2002 QUATRO
MESES DESDE A MORTE DE KATHLEEN

38
00:04:40,405 --> 00:04:41,805
Belo carro.

39
00:04:42,198 --> 00:04:46,369
A irmã de Kathleen deu
um a cada irmã há alguns anos,

40
00:04:48,037 --> 00:04:51,624
e depois de fazermos
nossa busca inicial na casa,

41
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
tirando medidas e fotografias,

42
00:04:54,127 --> 00:04:56,087
ela percebeu,
olhando para as fotos,

43
00:04:56,170 --> 00:04:58,798
que estava faltando a ferramenta
da lareira dos Petersons.

44
00:04:59,841 --> 00:05:03,553
Nós não acreditamos
que ela sumiu por acaso.

45
00:05:04,470 --> 00:05:05,512
Existe a possibilidade

46
00:05:05,513 --> 00:05:08,349
de os especialistas concluírem
que ela realmente morreu da queda?

47
00:05:08,433 --> 00:05:12,270
Muitas pessoas mais inteligentes
que eu disseram desde o começo

48
00:05:12,353 --> 00:05:13,980
que só podia ser uma coisa.

49
00:05:14,063 --> 00:05:15,355
Espancamento.

50
00:05:15,356 --> 00:05:16,398
Onde poderia estar?

51
00:05:16,399 --> 00:05:17,799
Onde Kathleen escondia.

52
00:05:18,484 --> 00:05:20,194
Eu nem me lembro
de Candace dando a ela.

53
00:05:20,278 --> 00:05:21,653
Por que você lembraria?

54
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
Quem diabos dá de presente
de Natal uma ferramenta de lareira?

55
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
Ainda mais uma avulsa.

56
00:05:27,368 --> 00:05:28,768
Bem, é útil.

57
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Juro por Deus, essa coisa idiota

58
00:05:32,749 --> 00:05:34,149
está lá dentro em algum lugar

59
00:05:34,375 --> 00:05:35,775
e não está coberta de sangue.

60
00:05:43,468 --> 00:05:44,868
Quanto custa para tirá-los?

61
00:05:45,386 --> 00:05:48,139
Bem, primeiro,
não dá para tirá-los.

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,222
OUTUBRO 2001 DOIS MESES
ANTES DA MORTE DE KATHLEEN

63
00:05:49,223 --> 00:05:50,623
Os morcegos têm
essa peculiaridade.

64
00:05:51,309 --> 00:05:52,709
Temos que realocá-los.

65
00:05:53,227 --> 00:05:54,627
E não é barato.

66
00:05:55,897 --> 00:05:58,274
Vou discutir com meu marido,

67
00:05:58,357 --> 00:05:59,776
nos dê alguns dias.

68
00:06:00,443 --> 00:06:02,445
Certo. Quanto mais esperar,
pior vai ficar.

69
00:06:03,279 --> 00:06:04,679
Pelo menos
não entraram no encanamento.

70
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
Nesse caso, vocês estariam...
fodidos.

71
00:06:09,035 --> 00:06:10,435
Os meninos estão de sacanagem.

72
00:06:10,453 --> 00:06:11,853
Os dois precisam de dinheiro.

73
00:06:12,038 --> 00:06:16,459
Clayton se deu mal no mercado e Todd
inventou esse negócio de website.

74
00:06:16,542 --> 00:06:18,044
Que negócio de website?

75
00:06:18,127 --> 00:06:19,294
Bem, eu nem sei o que é.

76
00:06:19,295 --> 00:06:22,381
Com a qualificação de Clayton, ele
conseguiria um emprego facilmente.

77
00:06:22,465 --> 00:06:24,425
Ele precisa focar
na faculdade agora.

78
00:06:24,509 --> 00:06:26,511
Não! Faça de novo, quero ver!

79
00:06:27,970 --> 00:06:29,370
Mike?

80
00:06:29,388 --> 00:06:31,140
O cachorro estava mastigando
os móveis de novo.

81
00:06:32,850 --> 00:06:34,393
Eles vão precisar
de sua ajuda de novo, Patty.

82
00:06:34,477 --> 00:06:37,855
Meu Deus. Não sei se esse
é o melhor momento para...

83
00:06:37,939 --> 00:06:40,358
Você pode dar
a casa em garantia novamente?

84
00:06:41,692 --> 00:06:43,319
- O dedetizador acabou.
- Não, de novo não.

85
00:06:43,402 --> 00:06:45,988
Os bancos da Alemanha desconfiam
desse tipo de negócio.

86
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
- A situação não é boa.
- Está ruim?

87
00:06:48,366 --> 00:06:49,366
Mike?

88
00:06:49,367 --> 00:06:50,952
Bem, as coisas
estão bem ruins na Nortel.

89
00:06:51,035 --> 00:06:52,435
Não posso pedir
mais ajuda a Kathleen.

90
00:06:55,248 --> 00:06:56,414
Eu entendo,

91
00:06:56,415 --> 00:06:57,815
mas realmente não posso.

92
00:07:00,128 --> 00:07:01,528
O que quer que façamos, Mike,

93
00:07:02,672 --> 00:07:03,630
vai afetá-las.

94
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
Por favor, pare de se preocupar
com Martha e Margaret, Cay.

95
00:07:06,884 --> 00:07:09,804
Elas que decidiram
apoiar um assassino.

96
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
Elas não tiveram muita escolha.

97
00:07:12,056 --> 00:07:13,456
Olha,

98
00:07:13,724 --> 00:07:15,143
eu entendo que é
muito para processar.

99
00:07:15,685 --> 00:07:17,395
Mas como seu advogado,

100
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
até você me dar
permissão para atacar,

101
00:07:19,272 --> 00:07:21,107
Michael vai continuar
usando o dinheiro da sua mãe

102
00:07:21,190 --> 00:07:22,590
- para pagar a defesa dele.
- Sim.

103
00:07:22,608 --> 00:07:26,154
Mas eu posso fazê-los atrasarem
o pagamento até resolvermos a alocação.

104
00:07:26,237 --> 00:07:28,406
Exato.
Acho que está na hora, Caitlin.

105
00:07:28,489 --> 00:07:29,739
Mas a escolha é sua.

106
00:07:29,740 --> 00:07:31,659
Não posso decidir por você.

107
00:07:32,535 --> 00:07:34,370
Eu não quero
lidar com isso agora.

108
00:07:35,830 --> 00:07:37,456
Vou ficar em Durham no verão.

109
00:07:37,540 --> 00:07:38,940
Talvez conversemos
sobre isso lá.

110
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
Tudo isso estava no computador
de Peterson.

111
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
O senhor confirma
que é o senhor nessas fotos?

112
00:07:47,800 --> 00:07:49,427
O senhor fez sexo
com Michael Peterson?

113
00:07:50,595 --> 00:07:51,995
Não.

114
00:07:55,725 --> 00:07:57,125
"Eu era fuzileiro naval.

115
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
Amo foder, chupar e lamber."

116
00:08:02,982 --> 00:08:04,382
Peterson escreveu
isso para você?

117
00:08:05,860 --> 00:08:07,260
Sim.

118
00:08:08,905 --> 00:08:10,305
Sr. Wolgamott,

119
00:08:11,949 --> 00:08:13,659
quer que eu acredite

120
00:08:14,410 --> 00:08:15,870
que depois
de todos esses e-mails,

121
00:08:15,953 --> 00:08:19,498
todas essas ligações,
todo esse vai e vem,

122
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
vocês dois nunca se encontraram
pessoalmente?

123
00:08:23,586 --> 00:08:24,586
Nunca.

124
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
O senhor dizer que não não vai
impedi-lo de ser testemunha.

125
00:08:32,136 --> 00:08:34,055
Não acredito que a senhora
quer mostrar isso no Tribunal.

126
00:08:36,390 --> 00:08:37,790
Ser bem dotado é uma coisa boa.

127
00:08:39,352 --> 00:08:41,145
Eu não diria que é
tão bem dotado assim.

128
00:08:42,480 --> 00:08:43,880
Não acha?

129
00:08:45,524 --> 00:08:46,924
Viu essa foto aqui?

130
00:08:47,860 --> 00:08:49,260
Vou deixar o júri decidir.

131
00:08:51,239 --> 00:08:52,698
Bem, isso não me surpreende.

132
00:08:52,782 --> 00:08:53,865
Nem a mim.

133
00:08:53,866 --> 00:08:55,116
Certo, Ron.

134
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
Vá pegar algo
para comer e volte.

135
00:08:58,996 --> 00:09:01,123
Esse era o Ron.

136
00:09:01,207 --> 00:09:02,415
A busca resultou em algo?

137
00:09:02,416 --> 00:09:03,583
Acharam o atiçador?

138
00:09:03,584 --> 00:09:05,253
Não, nada. Mas...

139
00:09:06,545 --> 00:09:10,091
Aparentemente, Deaver ainda está
batendo em cabeças de isopor

140
00:09:10,174 --> 00:09:11,926
com o atiçador
que Candace deu a ele.

141
00:09:12,009 --> 00:09:13,134
E?

142
00:09:13,135 --> 00:09:14,535
Bem, aí temos uma boa notícia.

143
00:09:15,137 --> 00:09:18,349
Eles não conseguiram demonstrar
que o atiçador poderia criar aquela cena.

144
00:09:20,101 --> 00:09:24,480
A má notícia é que a Promotoria quer
muito descobrir com quem você dormiu.

145
00:09:24,563 --> 00:09:25,963
Precisamos falar
sobre os e-mails.

146
00:09:26,649 --> 00:09:28,049
Que e-mails?

147
00:09:28,526 --> 00:09:30,945
Entre Mike e Brad Wolgamott.

148
00:09:32,196 --> 00:09:33,596
E outros gigolôs online.

149
00:09:34,532 --> 00:09:35,782
Espere, um gigolô? O quê?

150
00:09:35,783 --> 00:09:37,201
Bill, acalme-se.

151
00:09:38,119 --> 00:09:40,705
Todd, você e sua mãe podem
ajudar limpando um pouco?

152
00:09:40,788 --> 00:09:42,188
Vou passar um café.

153
00:09:42,748 --> 00:09:44,148
Claro.

154
00:09:47,878 --> 00:09:49,964
Jean, por favor. Sem família.

155
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Que seja.

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,912
Tom,

157
00:09:58,014 --> 00:09:59,724
eu nunca encontrei
nenhum desses caras.

158
00:10:00,683 --> 00:10:05,229
Eu até cheguei bem perto
de encontrar Brad, mas não aconteceu.

159
00:10:06,063 --> 00:10:08,190
O e-mail que Mike
mandou em setembro.

160
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
Nunca fui comido
e não estou desinteressado.

161
00:10:10,943 --> 00:10:14,864
Às vezes quando ouvimos,
escutamos coisas que não queremos.

162
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
Há e-mails. E daí?

163
00:10:16,866 --> 00:10:18,743
Eles criaram
uma história bem real.

164
00:10:19,744 --> 00:10:21,144
Quer uma história?

165
00:10:22,413 --> 00:10:23,813
Posso criar também.

166
00:10:24,206 --> 00:10:26,542
Eu chego lá e leio isso.

167
00:10:26,625 --> 00:10:29,628
No mesmo e-mail que Mike
está falando em fazer isso,

168
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
aquilo e aquilo outro, ele diz:

169
00:10:32,423 --> 00:10:34,717
"À noite não fica bom para mim,
de todo jeito."

170
00:10:34,800 --> 00:10:36,200
Sou casado.

171
00:10:36,344 --> 00:10:39,764
Muito bem casado,
com uma esposa maravilhosa.

172
00:10:40,389 --> 00:10:42,141
Sim, eu sei, eu sei.

173
00:10:42,224 --> 00:10:45,269
"Sou muito bi e é
o que tem para hoje."

174
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
- Posso dar uma olhada?
- Não é alguém que está se escondendo.

175
00:10:49,607 --> 00:10:51,776
É alguém
que claramente ama a esposa.

176
00:10:52,777 --> 00:10:55,029
Não é somente possível,
como também é comum

177
00:10:55,112 --> 00:10:58,199
haver esse tipo de acordo.

178
00:10:58,282 --> 00:10:59,742
Os franceses
fazem isso toda hora.

179
00:11:00,409 --> 00:11:03,496
Certo, mas sem ninguém
para testemunhar que Kathleen sabia,

180
00:11:03,579 --> 00:11:05,664
são só conjecturas.

181
00:11:06,207 --> 00:11:10,086
A não ser que coloquem o cara no banco
para testemunhar que ela não sabia.

182
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Se alguns e-mails e pornografia

183
00:11:13,631 --> 00:11:15,031
é tudo o que eles têm...

184
00:11:15,633 --> 00:11:19,428
Ei, esse é nosso maior obstáculo
e eu já o superei.

185
00:11:19,512 --> 00:11:20,930
Desculpe, não entendi.

186
00:11:22,014 --> 00:11:24,433
De que tipo de acordo
estamos falando exatamente?

187
00:11:25,559 --> 00:11:26,959
O que temos?

188
00:11:27,061 --> 00:11:29,230
Não temos a arma do crime

189
00:11:30,439 --> 00:11:34,276
e ninguém pode dizer
que dormiu com Peterson.

190
00:11:34,360 --> 00:11:37,279
Os e-mails de Brad Wolgamott podem
ajudar a concretizar um motivo,

191
00:11:37,363 --> 00:11:39,073
mas sem provas de um encontro

192
00:11:39,156 --> 00:11:40,991
pode não valer a pena
levá-lo como testemunha.

193
00:11:42,076 --> 00:11:44,036
Mas se eu subir lá

194
00:11:45,371 --> 00:11:46,771
e disser:

195
00:11:47,081 --> 00:11:48,481
"Vocês realmente acham..."

196
00:11:50,251 --> 00:11:53,587
Vocês realmente acham
que Kathleen Peterson...

197
00:11:58,634 --> 00:12:00,034
que esta mulher

198
00:12:00,719 --> 00:12:05,182
"sabia que o marido dela estava falando
sobre foder isso e chupar aquilo?"

199
00:12:08,102 --> 00:12:09,502
"E sabe lá Deus o que mais."

200
00:12:12,148 --> 00:12:13,548
Lamber.

201
00:12:14,191 --> 00:12:15,591
Vocês sequer
sabem o que significa?

202
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Acho que é lamber os genitais

203
00:12:19,697 --> 00:12:21,097
só que do outro lado.

204
00:12:22,700 --> 00:12:24,201
Certo,
não quer dizer o lado de trás?

205
00:12:24,994 --> 00:12:25,952
Mesmo com...

206
00:12:25,953 --> 00:12:28,956
- As pessoas gostam disso?
- Mesmo com a sustentação de Freda Black,

207
00:12:30,458 --> 00:12:36,172
a conexão entre os e-mails
enviados em setembro para Brad

208
00:12:37,047 --> 00:12:39,967
e a morte de Kathleen
em dezembro...

209
00:12:41,844 --> 00:12:43,762
fica meio confusa.

210
00:12:49,518 --> 00:12:51,479
Eu quero
uma infidelidade de verdade.

211
00:12:52,229 --> 00:12:53,229
Isso seria concreto.

212
00:12:53,230 --> 00:12:54,630
Seria uma história.

213
00:13:00,279 --> 00:13:01,697
Você reconhece este homem?

214
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Michael Peterson.

215
00:13:04,074 --> 00:13:05,993
LOCADORA

216
00:13:07,912 --> 00:13:11,248
Percebeu algum tipo de comportamento
estranho com o Sr. Peterson ou...

217
00:13:12,625 --> 00:13:16,253
algum tipo de relacionamento homoerótico
com algum dos outros membros?

218
00:13:25,054 --> 00:13:27,973
Ele nunca esteve aqui antes?
Tem certeza absoluta?

219
00:13:28,057 --> 00:13:29,457
Certeza?

220
00:13:33,229 --> 00:13:34,437
Dennis Rowe.

221
00:13:34,438 --> 00:13:36,232
Ele mencionou
algo sobre Peterson.

222
00:13:36,982 --> 00:13:38,382
Dennis Rowe?

223
00:13:38,400 --> 00:13:40,986
Sim, R-O-W-E.

224
00:13:41,654 --> 00:13:43,054
Disse que era engraçado.

225
00:13:46,909 --> 00:13:48,309
Ei.

226
00:13:48,494 --> 00:13:50,329
Oi, tudo certo?

227
00:13:50,412 --> 00:13:51,812
Está feliz por voltar?

228
00:13:52,540 --> 00:13:53,940
Sim.

229
00:13:54,166 --> 00:13:55,566
Não sei, acho que sim.

230
00:13:56,168 --> 00:13:57,252
Como foi em São Francisco?

231
00:13:57,253 --> 00:13:58,653
Fez muitos amigos?

232
00:14:02,174 --> 00:14:03,574
Namorados?

233
00:14:04,385 --> 00:14:05,785
Não.

234
00:14:07,846 --> 00:14:10,182
Então, a Promotoria está focada
na sexualidade do papai.

235
00:14:11,433 --> 00:14:13,394
Bem,
estavam antes de eu ir embora.

236
00:14:13,477 --> 00:14:14,877
Sim, certo. Então...

237
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
Você sabia sobre a pornografia

238
00:14:17,398 --> 00:14:18,857
e que papai
conversava com gigolôs.

239
00:14:23,529 --> 00:14:25,197
Papai estava traindo a mamãe?

240
00:14:25,281 --> 00:14:26,907
Não. Quer dizer,
eles tinham um acordo.

241
00:14:28,158 --> 00:14:30,828
Os dois estavam satisfeitos,
então...

242
00:14:32,496 --> 00:14:33,896
Você conversou
com ele sobre isso?

243
00:14:34,999 --> 00:14:36,249
Não. Quer dizer, não sei.

244
00:14:36,250 --> 00:14:37,668
Isso deve ficar
entre os adultos.

245
00:14:37,751 --> 00:14:40,671
Acho que deveríamos
poder ter esse diálogo.

246
00:14:40,754 --> 00:14:43,132
Se você quiser falar com ele,
vá em frente.

247
00:14:43,215 --> 00:14:44,633
Eu prefiro ficar
a quilômetros de distância.

248
00:16:03,754 --> 00:16:05,154
Sim, bem...

249
00:16:05,673 --> 00:16:07,073
Estou feliz por ter
me encontrado.

250
00:16:10,219 --> 00:16:12,554
Você já tem alguns clientes.
Só é necessária...

251
00:16:12,638 --> 00:16:14,038
a propaganda boca a boca.

252
00:16:14,848 --> 00:16:16,248
Sim, acho que sim.

253
00:16:22,314 --> 00:16:23,714
Nós conseguimos
a clientela certa.

254
00:16:24,858 --> 00:16:26,258
Estou encontrando
pessoas semanalmente.

255
00:16:27,361 --> 00:16:28,761
Surpresa!

256
00:16:29,530 --> 00:16:30,930
O que está havendo?

257
00:16:31,323 --> 00:16:32,573
Vou te dar uma massagem.

258
00:16:32,574 --> 00:16:33,974
Sei que tem sido difícil.

259
00:16:35,202 --> 00:16:36,602
Achei que você
merecesse algo legal.

260
00:16:42,584 --> 00:16:46,463
Estou me candidatando
para a Câmara de Durham.

261
00:16:47,715 --> 00:16:53,220
Alguns dizem que o vereador faz
mais que a própria Prefeitura.

262
00:16:53,303 --> 00:16:54,220
É mesmo?

263
00:16:54,221 --> 00:16:57,641
Sim. Você disse que morava perto
do conjunto habitacional, não é?

264
00:16:57,725 --> 00:16:59,601
Sim, a vista é horrível.

265
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
- Oi. Quer começar de barriga para baixo?
- Oi.

266
00:17:02,271 --> 00:17:03,671
- E partimos daí.
- Claro.

267
00:17:16,827 --> 00:17:18,287
Como está o travesseiro?
Tudo bem?

268
00:17:19,329 --> 00:17:20,729
Certo.

269
00:17:25,335 --> 00:17:26,735
E a pressão?

270
00:17:26,754 --> 00:17:27,795
Ótima.

271
00:17:27,796 --> 00:17:29,130
Obrigada.

272
00:17:29,131 --> 00:17:30,841
Aquele projeto
poderia ter sido ótimo.

273
00:17:30,924 --> 00:17:32,885
- Não somente para quem precisa...
- Mike?

274
00:17:34,011 --> 00:17:35,411
Você vai ficar
aqui o tempo todo?

275
00:17:36,096 --> 00:17:37,639
Só estou falando
com um futuro eleitor.

276
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
Por que você não passa
na Blockbuster agora...

277
00:17:42,019 --> 00:17:43,394
antes de levarem
todos os filmes?

278
00:17:43,395 --> 00:17:44,795
Tudo bem.

279
00:17:45,731 --> 00:17:47,566
James,
tome conta de minha esposa.

280
00:17:47,649 --> 00:17:49,049
Ela é uma flor delicada.

281
00:17:49,943 --> 00:17:51,343
Vou fazer o melhor.

282
00:18:11,298 --> 00:18:12,507
Você conhece este homem?

283
00:18:12,508 --> 00:18:14,676
Dennis Rowe. R-O-W-E.

284
00:18:15,719 --> 00:18:17,119
Mike.

285
00:18:21,183 --> 00:18:22,583
Não,
não faço ideia de quem seja.

286
00:18:24,520 --> 00:18:25,920
Encontramos muita gente
durante a campanha.

287
00:18:26,730 --> 00:18:28,649
Aparentemente,
ele é amigo de Lori.

288
00:18:28,732 --> 00:18:31,610
Kathleen era babá dele e dos irmãos
dele quando eram crianças.

289
00:18:31,985 --> 00:18:33,385
Minhas fontes
dizem que é deficiente.

290
00:18:33,946 --> 00:18:35,346
Deficiente?

291
00:18:36,323 --> 00:18:38,450
Ele disse que vocês transaram
quatro ou cinco vezes.

292
00:18:38,534 --> 00:18:39,934
Está brincando comigo!

293
00:18:41,370 --> 00:18:43,413
- É o que ele alega.
- Meu Deus.

294
00:18:44,039 --> 00:18:45,439
Melhor saber agora que depois.

295
00:18:45,999 --> 00:18:49,044
Ele indicou
onde esse lindo caso aconteceu?

296
00:18:49,127 --> 00:18:50,378
Ainda não deu uma declaração.

297
00:18:50,379 --> 00:18:52,089
Quando ele der, me conte.

298
00:18:52,172 --> 00:18:53,572
Não vejo a hora de saber.

299
00:18:55,843 --> 00:18:57,243
Então é isso?

300
00:18:58,303 --> 00:18:59,703
Sim, até soubermos mais.

301
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
Vamos precisar digerir isso

302
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
e repensar
em como vamos abordar.

303
00:19:04,309 --> 00:19:05,643
Quando moramos na Alemanha,

304
00:19:05,644 --> 00:19:09,398
Mike saiu com muitos
homens e mulheres

305
00:19:09,481 --> 00:19:12,234
e eu não acabei
caindo das escadas.

306
00:19:12,317 --> 00:19:14,153
- Patty!
- Minha ex-esposa, pessoal.

307
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
Vai ficar aqui nesta semana.

308
00:19:18,782 --> 00:19:20,492
Mike, posso conversar com você?

309
00:19:38,427 --> 00:19:40,012
Quantos homens
mais vão aparecer?

310
00:19:40,095 --> 00:19:41,178
Não sei, Bill.

311
00:19:41,179 --> 00:19:42,555
Eu não registrei em um diário,

312
00:19:42,556 --> 00:19:44,308
mas sei que nunca
transei com um aleijado.

313
00:19:48,562 --> 00:19:49,962
Você disse:

314
00:19:50,063 --> 00:19:51,463
"Não tive casos, Bill."

315
00:19:51,982 --> 00:19:53,775
Bem, não foram casos.

316
00:19:54,651 --> 00:19:57,571
Nunca levei nenhum desses caras
para jantar.

317
00:19:57,654 --> 00:19:59,239
Era só sexo.

318
00:19:59,323 --> 00:20:00,615
Não dê uma...

319
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
de Michael para cima de mim.

320
00:20:02,159 --> 00:20:04,995
Quer dizer, fazer sexo
é ter um caso. Você...

321
00:20:05,871 --> 00:20:06,787
mentiu.

322
00:20:06,788 --> 00:20:08,665
Você traía Patty,

323
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
você traía Kathleen.

324
00:20:10,500 --> 00:20:11,900
Eu não menti.

325
00:20:12,085 --> 00:20:13,485
O quê? Não a ouviu?

326
00:20:13,962 --> 00:20:17,799
Eu dormi com homens e mulheres
enquanto estávamos casados.

327
00:20:17,883 --> 00:20:22,554
Eu só transei com homens a partir
do casamento com Kathleen.

328
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
- Não entende?
- Kathleen sabia?

329
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
- Responda à pergunta.
- Está parecendo com ela agora.

330
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
- "Só responda à pergunta."
- Estou esperando.

331
00:20:31,230 --> 00:20:33,732
Ela sabia. E entendia.

332
00:20:34,650 --> 00:20:37,110
Dizer outra
coisa seria insultá-la.

333
00:20:45,160 --> 00:20:46,535
Eu devia ter
mencionado isso antes.

334
00:20:46,536 --> 00:20:48,997
Vou para Reno por alguns dias.

335
00:20:49,581 --> 00:20:51,166
O quê? Por quanto tempo?

336
00:20:51,833 --> 00:20:53,233
Algumas semanas.

337
00:20:53,502 --> 00:20:54,902
Preciso...

338
00:20:55,087 --> 00:20:57,798
tentar encontrar um equilíbrio
entre minha casa e Durham.

339
00:20:58,757 --> 00:21:01,551
Vamos. Você não pode ir
só porque está puto comigo.

340
00:21:01,635 --> 00:21:03,261
Não é por isso que estou indo.

341
00:21:04,054 --> 00:21:06,390
Vou porque quero
ver minha família.

342
00:21:07,099 --> 00:21:08,265
Quem vai tomar conta de tudo?

343
00:21:08,266 --> 00:21:09,893
Se assegurar
de que as contas serão pagas?

344
00:21:10,769 --> 00:21:12,103
Aqui está o último
cheque da Nortel.

345
00:21:12,104 --> 00:21:13,187
- Vá ao banco...
- Qual é.

346
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Vá ao caixa,
assine nas costas e entregue.

347
00:21:15,524 --> 00:21:16,924
Não é tão difícil.

348
00:21:17,442 --> 00:21:19,778
Você está aqui para cuidar de mim,
não para dificultar as coisas.

349
00:21:19,861 --> 00:21:21,195
Sei que é difícil de acreditar.

350
00:21:21,196 --> 00:21:22,781
- Mas não é sobre você.
- Não, é sim.

351
00:21:22,864 --> 00:21:24,264
É tudo sobre mim.

352
00:21:26,535 --> 00:21:30,163
Não se engane, pelos próximos meses
ou por mais tempo que isso demore,

353
00:21:30,247 --> 00:21:31,748
vai ser sobre mim.

354
00:21:32,457 --> 00:21:33,857
E quando for você
que for para a prisão

355
00:21:33,875 --> 00:21:35,275
pelo resto de sua vida,
aí é sobre você.

356
00:21:35,335 --> 00:21:36,735
Respire.

357
00:21:46,096 --> 00:21:47,496
Eu a amava.

358
00:21:49,891 --> 00:21:51,518
E ela também me abandonou.

359
00:22:01,361 --> 00:22:05,532
A primeira vez foi há oito anos,
na sex shop da Rua 110.

360
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
E alguns anos depois, na YMCA.

361
00:22:11,580 --> 00:22:12,980
Na da Forest Hills?

362
00:22:13,206 --> 00:22:14,606
Sim.

363
00:22:15,000 --> 00:22:16,400
Você malha lá?

364
00:22:18,545 --> 00:22:19,945
De vez em quando.

365
00:22:20,088 --> 00:22:21,488
Bem...

366
00:22:21,840 --> 00:22:25,552
Então o senhor não sabia
com quem estava transando?

367
00:22:26,303 --> 00:22:29,389
Não. Eu não sabia quem ele era
até que entrei em sua casa

368
00:22:29,473 --> 00:22:30,932
e Lori me apresentou a ele.

369
00:22:31,850 --> 00:22:33,059
Depois da festa,

370
00:22:33,060 --> 00:22:37,606
o senhor contou a Lori
sobre sua conexão com Michael?

371
00:22:37,689 --> 00:22:39,089
Não, eu...

372
00:22:39,858 --> 00:22:41,258
Eu não...

373
00:22:42,110 --> 00:22:43,987
Não vi nenhuma razão
para criar um problema.

374
00:22:45,489 --> 00:22:48,992
O senhor conhece mais alguém que possa
ter dormido com Michael Peterson?

375
00:22:53,497 --> 00:22:55,624
O senhor pode nos contar agora
ou sob juramento.

376
00:22:58,543 --> 00:23:00,879
Eu procuraria Tyrone Lacour.

377
00:23:01,213 --> 00:23:04,466
O senhor é amigo
de Tyrone Lacour?

378
00:23:04,549 --> 00:23:05,949
Não, não somos amigos.

379
00:23:06,468 --> 00:23:08,095
Estamos
em uma pequena comunidade.

380
00:23:08,178 --> 00:23:10,722
Eu contei a história a ele
depois do evento da campanha.

381
00:23:10,806 --> 00:23:14,392
Ele viu a foto de Michael
e o achou familiar.

382
00:23:18,230 --> 00:23:19,630
Certo.

383
00:23:23,235 --> 00:23:27,030
Bem, Sr. Rowe,
o que eu gostaria que fizesse

384
00:23:27,114 --> 00:23:32,536
seria escrever o que o senhor
se lembra dos encontros com Peterson.

385
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
Cada detalhe,
não importa se pequenos.

386
00:23:42,003 --> 00:23:43,403
Queremos saber de tudo.

387
00:24:27,549 --> 00:24:29,134
- Não. Nada.
- Está bem.

388
00:24:29,217 --> 00:24:30,886
Mais sangue.

389
00:25:06,504 --> 00:25:08,006
Olhe novamente, Tyrone.

390
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
Talvez uma ficada
anônima por aí?

391
00:25:10,675 --> 00:25:12,075
Quem te contou essa merda?

392
00:25:12,510 --> 00:25:14,971
Alguém confiável e respeitável.

393
00:25:19,267 --> 00:25:20,518
Não sou viado.

394
00:25:20,519 --> 00:25:21,919
Se algo vier a sua mente,

395
00:25:22,395 --> 00:25:24,147
me ligue. Tem meu cartão.

396
00:25:25,565 --> 00:25:26,965
Foi tempo suficiente para você?

397
00:25:27,859 --> 00:25:28,901
Sim, senhor.

398
00:25:28,902 --> 00:25:30,302
Vamos ver o que temos.

399
00:25:33,573 --> 00:25:34,973
Que lista é essa?

400
00:25:35,283 --> 00:25:37,118
São os nomes de outras pessoas
com quem dormi.

401
00:25:37,202 --> 00:25:39,663
Se você vai me levar até lá
e perguntar sobre Peterson,

402
00:25:39,746 --> 00:25:43,667
acredito que também serei questionado
sobre outros homens casados e importantes

403
00:25:43,750 --> 00:25:45,150
com quem já dormi.

404
00:25:45,627 --> 00:25:47,963
Alguns dos quais
acho que o senhor conhece bem.

405
00:25:56,179 --> 00:25:57,579
Seus amigos?

406
00:25:57,639 --> 00:25:59,057
Conhecidos.

407
00:25:59,975 --> 00:26:01,685
Doadores, na verdade.

408
00:26:05,146 --> 00:26:07,315
Não vejo isso dando certo,
Freda.

409
00:26:11,444 --> 00:26:12,844
Expor...

410
00:26:16,074 --> 00:26:21,079
pessoas inocentes no Tribunal
para mostrar o que Michael Peterson fazia.

411
00:26:21,830 --> 00:26:23,832
Bem, temos a autópsia,

412
00:26:24,666 --> 00:26:26,066
a cena do crime,

413
00:26:26,501 --> 00:26:28,086
fotos, os e-mails.

414
00:26:30,005 --> 00:26:31,405
Temos nossa teoria.

415
00:26:33,550 --> 00:26:39,431
Um homem é descoberto e explode.

416
00:26:42,058 --> 00:26:43,458
Tudo parece circunstancial.

417
00:26:46,563 --> 00:26:50,859
Temos uma teoria sobre um motivo
e nenhuma arma do crime.

418
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Bem, acho que ainda temos Brad.

419
00:27:01,369 --> 00:27:02,996
A busca deles
não encontrou nada.

420
00:27:03,079 --> 00:27:04,748
Eu disse
que não conhecia o tal Rowe.

421
00:27:04,831 --> 00:27:06,791
Aparentemente, você não é
tão gostoso como pensávamos.

422
00:27:06,875 --> 00:27:08,710
Por que parece que todo mundo
quer me pegar?

423
00:27:11,212 --> 00:27:12,612
O que vai fazer
nesse fim de semana?

424
00:27:13,298 --> 00:27:14,698
Trabalhar para você.

425
00:27:15,008 --> 00:27:17,761
O quê? Não, me esqueça. Passe
seu tempo com sua mulher e filho.

426
00:27:17,844 --> 00:27:20,347
Bem, Charlene não está
muito amorosa comigo agora.

427
00:27:21,389 --> 00:27:22,789
É mesmo? O que você fez?

428
00:27:22,849 --> 00:27:24,517
Reformas e...

429
00:27:24,601 --> 00:27:26,019
Digamos...

430
00:27:27,145 --> 00:27:29,856
que eu admire
sua relação com Kathleen,

431
00:27:29,939 --> 00:27:31,733
em que ela
deixava você ser você.

432
00:27:32,984 --> 00:27:35,028
Minha esposa e eu não estamos
na mesma página.

433
00:27:37,864 --> 00:27:39,616
Estou feliz em falar
de meus problemas,

434
00:27:39,699 --> 00:27:42,035
mas ainda estou trabalhando,
Mike.

435
00:27:42,118 --> 00:27:43,369
Nossa, desculpe.

436
00:27:43,370 --> 00:27:44,770
Não consigo pagar você assim.

437
00:27:45,080 --> 00:27:46,480
Tudo bem...

438
00:27:47,457 --> 00:27:48,457
Obrigado, David.

439
00:27:48,458 --> 00:27:49,918
Me agradeça
quando ouvir "inocente".

440
00:27:51,169 --> 00:27:52,169
Boa noite.

441
00:27:52,170 --> 00:27:53,570
Boa noite.

442
00:27:55,215 --> 00:27:56,548
Nada!

443
00:27:56,549 --> 00:27:59,135
Nada! Eles não têm nada.

444
00:27:59,219 --> 00:28:00,177
O que está acontecendo?

445
00:28:00,178 --> 00:28:01,888
Rowe não ajudou.
A Promotoria não tem nada.

446
00:28:02,847 --> 00:28:04,247
Pai, isso é ótimo.

447
00:28:06,684 --> 00:28:08,084
Ei, pai.

448
00:28:11,106 --> 00:28:12,506
Você pode falar
sobre isso comigo?

449
00:28:13,233 --> 00:28:14,633
Sobre o quê?

450
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Realmente quer conversar
sobre a vida sexual de seu pai?

451
00:28:27,247 --> 00:28:28,647
Vá dormir, querida.

452
00:28:30,792 --> 00:28:32,192
Boa noite.

453
00:28:53,356 --> 00:28:54,756
Meu Deus.

454
00:29:08,329 --> 00:29:09,371
Alô.

455
00:29:09,372 --> 00:29:10,790
Oi, aqui é Brad. Como vai?

456
00:29:11,624 --> 00:29:13,024
Bem...

457
00:29:13,585 --> 00:29:18,840
As coisas estão loucas, mas estou bem.
As eleições estão chegando. E você?

458
00:29:20,133 --> 00:29:21,533
Não tão mal.

459
00:29:22,427 --> 00:29:24,512
- Olha, vou precisar cancelar.
- O quê?

460
00:29:25,472 --> 00:29:26,931
- É.
- Por quê?

461
00:29:27,015 --> 00:29:28,683
Minha agenda mudou.

462
00:29:28,766 --> 00:29:31,978
Tenho de ir a Durham e voltar
para Tampa em menos de um dia

463
00:29:33,188 --> 00:29:36,065
e acho que minha bunda precisa ao menos
de alguns dias para se recuperar.

464
00:29:39,819 --> 00:29:42,322
Bem, me avise
quando estiver por aqui.

465
00:29:43,281 --> 00:29:45,825
Claro. Me promete uma coisa?

466
00:29:45,909 --> 00:29:47,309
O quê?

467
00:29:47,702 --> 00:29:49,102
Fique duro até eu chegar.

468
00:29:50,038 --> 00:29:51,438
Sim, claro.

469
00:29:51,873 --> 00:29:52,956
Se cuida.

470
00:29:52,957 --> 00:29:54,459
Você também. Tchau.

471
00:30:13,770 --> 00:30:18,358
VÍDEOS ADULTOS,
BRINQUEDOS E FUMO

472
00:30:20,735 --> 00:30:22,135
Meu Deus.

473
00:30:22,612 --> 00:30:26,157
Foi muito bom. Muito obrigada.

474
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
- Você está bem ou...
- Estou bem. Sim. Vou limpar tudo.

475
00:30:30,411 --> 00:30:31,811
Obrigada novamente.

476
00:31:49,240 --> 00:31:50,640
Morcegos malditos.

477
00:32:45,880 --> 00:32:47,548
- É.
- Sim.

478
00:32:52,095 --> 00:32:53,495
Porra.

479
00:32:57,558 --> 00:32:58,767
Querida, trouxe o filme.

480
00:32:58,768 --> 00:33:00,168
A PROFECIA

481
00:33:03,564 --> 00:33:04,964
Como foi a massagem?

482
00:33:05,566 --> 00:33:08,236
Maravilhosa,
até eu ter que tomar banho.

483
00:33:08,945 --> 00:33:11,656
Acho que os morcegos estão mastigando
ou entupindo o encanamento.

484
00:33:11,739 --> 00:33:13,324
Tudo o que sei é
que é um problema.

485
00:33:13,908 --> 00:33:15,308
Vamos descobrir o que é.

486
00:33:16,160 --> 00:33:17,560
Vamos aproveitar a noite.

487
00:33:30,675 --> 00:33:31,800
Onde estão os cães?

488
00:33:31,801 --> 00:33:33,201
Quem liga?

489
00:33:34,595 --> 00:33:36,222
Eles quase
rasgaram o tapete hoje.

490
00:33:37,223 --> 00:33:39,851
Sim, já ia perguntar.
Como foi a conversa com Patty?

491
00:33:39,934 --> 00:33:43,146
Sim, bem...

492
00:33:43,688 --> 00:33:46,190
Ela não pode mais
dar a casa em garantia.

493
00:33:46,524 --> 00:33:49,444
É algo que a legislação alemã
torna verboten,

494
00:33:49,527 --> 00:33:51,112
então acho que vamos ter que...

495
00:33:51,779 --> 00:33:54,365
acho que vamos ter que continuar
mantendo os meninos.

496
00:33:59,746 --> 00:34:01,146
Sei o que está fazendo aqui.

497
00:34:01,706 --> 00:34:04,167
Me deu uma massagem
e uma noite romântica

498
00:34:04,250 --> 00:34:07,295
para depois me pedir para arcar
com os problemas dos seus filhos de novo,

499
00:34:07,378 --> 00:34:10,298
porque você sempre livra a cara
deles, especialmente Clayton.

500
00:34:10,381 --> 00:34:12,800
Sei que você está
com raiva dele, eu também estou.

501
00:34:12,884 --> 00:34:15,178
Você comprou um carro para ele
quando as coisas estouraram.

502
00:34:15,261 --> 00:34:18,848
Bem, nada estourou na verdade.

503
00:34:20,600 --> 00:34:22,000
Clay teve sorte.

504
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
E você está me manipulando.

505
00:34:26,939 --> 00:34:28,339
Está funcionando?

506
00:34:30,860 --> 00:34:32,528
O Grande Dissimulador,
senhoras e senhores.

507
00:34:52,799 --> 00:34:54,199
Bem...

508
00:34:55,343 --> 00:34:58,805
Acho que vamos fazer o que sempre
fazemos e dar um jeito.

509
00:35:02,099 --> 00:35:03,601
Dar dinheiro aos meninos.

510
00:35:06,270 --> 00:35:07,772
Precisamos lidar
com o encanamento antes.

511
00:35:10,733 --> 00:35:12,133
E depois...

512
00:35:17,365 --> 00:35:18,765
nós vamos...

513
00:35:32,964 --> 00:35:34,364
E depois...

514
00:35:36,300 --> 00:35:37,700
nós...

515
00:35:43,599 --> 00:35:45,476
lidamos com os morcegos depois.

516
00:35:53,484 --> 00:35:57,154
- Alô.
- Eu sei que deu meu nome a eles, Dennis.

517
00:35:57,238 --> 00:36:00,408
Vou fazer com você igual ao Peterson
com a esposa. Cale a boca.

518
00:36:01,367 --> 00:36:02,767
Cale a boca.

519
00:36:03,744 --> 00:36:05,144
Tyrone?

520
00:36:09,417 --> 00:36:10,817
O que você lembra...

521
00:36:11,586 --> 00:36:12,986
Quando pensa na Kathleen?

522
00:36:13,254 --> 00:36:18,342
Penso nos momentos maravilhosos
e engraçados.

523
00:36:19,302 --> 00:36:20,635
Olá?

524
00:36:20,636 --> 00:36:22,036
Ela era muito engraçada.

525
00:36:23,472 --> 00:36:26,017
Há uma foto maravilhosa dela

526
00:36:26,100 --> 00:36:30,146
na frente do Palácio
Imperial em Tóquio, só olhando.

527
00:36:31,397 --> 00:36:34,108
Como falávamos das crianças.

528
00:36:35,860 --> 00:36:38,571
É estranho para você
estar na casa onde ela morreu?

529
00:36:39,405 --> 00:36:40,363
Não.

530
00:36:40,364 --> 00:36:41,764
Eu a sinto aqui.

531
00:36:44,785 --> 00:36:48,915
Imagino que ela pode passar
por aquela porta, sorrindo,

532
00:36:49,999 --> 00:36:51,399
rindo, só...

533
00:36:52,710 --> 00:36:54,128
me dizendo que vou
me atrasar para algo.

534
00:37:01,761 --> 00:37:03,161
Merda.

535
00:37:04,639 --> 00:37:06,039
Desculpe.

536
00:37:07,141 --> 00:37:08,541
Podemos fazer uma pausa?

537
00:37:08,935 --> 00:37:09,976
Sim.

538
00:37:09,977 --> 00:37:10,936
Venha aqui, Margie.

539
00:37:10,937 --> 00:37:12,337
Sei que não veio
para me ouvir falar.

540
00:37:12,813 --> 00:37:15,483
Finalmente achou alguém que tem
que ouvir suas histórias.

541
00:37:15,983 --> 00:37:17,359
Venha aqui.

542
00:37:17,360 --> 00:37:20,613
Pessoal, esta é
minha outra filha, Margaret.

543
00:37:20,696 --> 00:37:21,947
Oi.

544
00:37:21,948 --> 00:37:23,366
É estranho, estar de volta?

545
00:37:23,449 --> 00:37:25,368
Sim, foi um pouco atravessar
a cidade, mas...

546
00:37:25,910 --> 00:37:27,310
é bom estar em casa.

547
00:37:27,495 --> 00:37:28,495
Estão com fome?

548
00:37:28,496 --> 00:37:29,896
Vamos fazer o almoço?

549
00:37:30,248 --> 00:37:32,416
Michael,
podemos mesmo filmar as garotas?

550
00:37:38,381 --> 00:37:39,781
Claro.

551
00:37:42,426 --> 00:37:45,179
Vocês se acostumam rapidinho.
Todd adora.

552
00:37:46,180 --> 00:37:47,580
O que acha?

553
00:37:48,391 --> 00:37:49,791
Acha que ele a matou?

554
00:37:50,017 --> 00:37:51,417
Não sei.

555
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
Às vezes, estou convencido
de que está mentindo.

556
00:37:54,188 --> 00:37:55,648
Mas mesmo
quando sei que diz a verdade,

557
00:37:56,524 --> 00:37:57,924
parece mentira.

558
00:37:58,359 --> 00:38:00,611
A chamada de emergência.

559
00:38:00,695 --> 00:38:03,489
"Minha esposa teve um acidente."

560
00:38:05,157 --> 00:38:07,702
Ele vê a esposa
coberta de sangue,

561
00:38:08,452 --> 00:38:10,288
e pensa... acidente?

562
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
E depois toda
a choradeira e gritaria...

563
00:38:13,165 --> 00:38:14,834
A esposa estava
morrendo na frente dele.

564
00:38:16,085 --> 00:38:18,462
Por favor, parece coisa
de filme. E um filme ruim.

565
00:38:18,546 --> 00:38:19,946
O que ele disse ao atendente?

566
00:38:20,006 --> 00:38:21,406
"O quê?"

567
00:38:21,757 --> 00:38:23,157
Qual é.

568
00:38:24,135 --> 00:38:25,535
Dá um tempo.

569
00:38:26,262 --> 00:38:27,662
É óbvio que é culpado.

570
00:38:28,389 --> 00:38:30,057
Não sei se é óbvio...

571
00:38:32,351 --> 00:38:34,937
Se um cara
como ele é capaz disso...

572
00:38:35,938 --> 00:38:37,338
eu também seria capaz.

573
00:38:37,773 --> 00:38:39,233
Jean,
acho que todos seríamos capazes.

574
00:38:42,403 --> 00:38:43,988
Desculpe... Quer torta?

575
00:38:52,621 --> 00:38:54,457
Também tenho más notícias.

576
00:38:54,874 --> 00:38:58,586
Parece que metade
do nosso filme se foi.

577
00:38:59,253 --> 00:39:01,213
Jim Hardin e os policiais...

578
00:39:02,173 --> 00:39:03,573
não vão voltar.

579
00:39:05,009 --> 00:39:07,303
Acho que a Promotoria
tem medo de nós.

580
00:39:14,310 --> 00:39:16,520
Ainda podemos parar...

581
00:39:16,604 --> 00:39:17,854
achar outra história...

582
00:39:17,855 --> 00:39:18,772
Não.

583
00:39:18,773 --> 00:39:20,191
Onde poderemos

584
00:39:20,274 --> 00:39:21,524
trabalhar com os dois lados.

585
00:39:21,525 --> 00:39:22,925
Não.

586
00:39:24,028 --> 00:39:25,428
Vamos continuar.

587
00:39:29,325 --> 00:39:30,951
Mantivemos a sala
do jeito que ela deixou.

588
00:39:33,204 --> 00:39:34,997
As únicas coisas
retiradas foram...

589
00:39:35,998 --> 00:39:38,501
o calendário e o diário
que ela tinha na mesa.

590
00:39:39,210 --> 00:39:40,753
A polícia levou logo no começo.

591
00:39:42,046 --> 00:39:43,446
O que Mike levou?

592
00:39:43,798 --> 00:39:45,198
Michael não levou nada.

593
00:39:47,468 --> 00:39:48,868
E Martha e Margaret?

594
00:39:49,512 --> 00:39:50,470
Ela vieram?

595
00:39:50,471 --> 00:39:52,181
Ninguém entrou
em contato além de você.

596
00:39:53,766 --> 00:39:55,810
Enviei meus sentimentos a ele
em seguida, mas...

597
00:39:57,019 --> 00:40:01,023
assim que começou a investigação
achei melhor manter distância.

598
00:40:02,858 --> 00:40:05,778
Não sei por que achei
que estariam interessados.

599
00:40:12,243 --> 00:40:14,120
Desculpe.
Posso ficar um momento a sós?

600
00:40:15,121 --> 00:40:17,081
Claro, o tempo que quiser.

601
00:41:05,921 --> 00:41:07,297
- Bom dia.
- Obrigada.

602
00:41:07,298 --> 00:41:08,298
Bom dia.

603
00:41:08,299 --> 00:41:12,011
Seu julgamento se aproxima.
Precisa controlar a narrativa.

604
00:41:12,553 --> 00:41:14,305
Não vejo outro jeito...

605
00:41:14,388 --> 00:41:17,641
A entrevista seria filmada aqui,

606
00:41:17,725 --> 00:41:21,604
mas será transmitida pela ABC.

607
00:41:21,687 --> 00:41:23,355
Teríamos a atenção do país.

608
00:41:27,943 --> 00:41:29,343
O que está fazendo?

609
00:41:30,613 --> 00:41:32,990
Revisando o laudo da autópsia.

610
00:41:34,325 --> 00:41:35,725
Completamente normal.

611
00:41:37,286 --> 00:41:38,686
Nada mais é normal.

612
00:41:40,122 --> 00:41:41,624
Eu sei. Estava brincando.

613
00:41:51,008 --> 00:41:52,408
Ei.

614
00:41:53,177 --> 00:41:57,056
Querem uma entrevista
para o noticiário.

615
00:41:57,139 --> 00:41:58,348
- O quê?
- Pois é.

616
00:41:58,349 --> 00:41:59,749
Não quero fazer isso.

617
00:42:00,226 --> 00:42:01,644
- Eu sei. Eu só...
- Então...

618
00:42:02,728 --> 00:42:04,128
O que acha?

619
00:42:04,939 --> 00:42:08,525
A repórter Sonya Pfeiffer é
uma amiga, não haverá surpresas.

620
00:42:09,527 --> 00:42:13,030
É o que Caitlin estaria fazendo
pela família se estivesse aqui.

621
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
Não temos certeza.

622
00:42:16,242 --> 00:42:18,327
É muita gente.

623
00:42:24,708 --> 00:42:27,044
Parece que já estão acostumadas
com um público.

624
00:42:28,379 --> 00:42:30,047
É, mas...

625
00:42:31,507 --> 00:42:32,840
É um noticiário na TV.

626
00:42:32,841 --> 00:42:34,241
Algo imediato.

627
00:42:34,677 --> 00:42:37,179
E se dissermos algo errado?

628
00:42:37,263 --> 00:42:38,663
Não, vocês vão se sair bem.

629
00:42:39,473 --> 00:42:40,873
Tudo bem?

630
00:42:41,100 --> 00:42:45,354
Terão de aceitar
que cedo ou tarde,

631
00:42:46,563 --> 00:42:48,482
todos vão saber quem vocês são.

632
00:42:57,700 --> 00:43:00,327
Não vou forçá-las
a fazer algo que não queiram.

633
00:43:03,038 --> 00:43:05,291
Deixem Caitlin e Candace
arruinar nossa família.

634
00:43:06,041 --> 00:43:07,793
- Pai.
- É o que elas... Não, sério.

635
00:43:07,876 --> 00:43:09,276
Que se fodam.

636
00:43:10,337 --> 00:43:12,923
Prefiro ir para a prisão
que fazê-las sofrer mais.

637
00:43:17,469 --> 00:43:18,869
Estamos bem.

638
00:43:20,306 --> 00:43:23,350
- Faremos o que for necessário.
- Ótimo.

639
00:43:23,434 --> 00:43:24,834
Vou marcar.

640
00:43:25,894 --> 00:43:29,106
E Martha,
pense em tingir o cabelo.

641
00:43:29,189 --> 00:43:31,025
Loira oxigenada
não fica bem na câmera.

642
00:43:58,010 --> 00:43:59,410
É muito bom ver você, cara.

643
00:44:00,471 --> 00:44:02,181
Estive pensando
em você e seu pai.

644
00:44:02,264 --> 00:44:03,598
- Sim.
- Sua mãe.

645
00:44:03,599 --> 00:44:05,184
Sim, cara... É bem intenso.

646
00:44:05,976 --> 00:44:08,062
Estou te dizendo, cara. Cabo.

647
00:44:09,980 --> 00:44:11,398
Olha como estou bronzeado.

648
00:44:12,191 --> 00:44:13,591
Estou bem gato, não é?

649
00:44:18,822 --> 00:44:20,222
Porra!

650
00:44:22,701 --> 00:44:24,101
Sim.

651
00:44:27,206 --> 00:44:28,606
É das boas, não é?

652
00:44:30,292 --> 00:44:31,752
Cara.

653
00:44:32,586 --> 00:44:33,986
Sabe...

654
00:44:35,005 --> 00:44:36,047
O negócio do meu pai...

655
00:44:36,048 --> 00:44:37,173
Eu conheço seu pai.

656
00:44:37,174 --> 00:44:38,574
É que ele é humano.

657
00:44:39,009 --> 00:44:40,385
Sabe?

658
00:44:40,386 --> 00:44:43,097
O que estou começando a perceber
é que pessoas são só humanos.

659
00:44:45,182 --> 00:44:46,809
E eles vão e criam rótulos.

660
00:44:48,727 --> 00:44:50,127
Para tentar categorizar pessoas.

661
00:44:51,688 --> 00:44:53,088
Do que está falando?

662
00:44:56,693 --> 00:44:58,093
É que meu pai é complicado.

663
00:44:59,696 --> 00:45:01,532
- Quer cheirar outra?
- Sim.

664
00:45:01,615 --> 00:45:03,992
Olha, cara. Estou dizendo,
o Cabo é bom demais.

665
00:45:04,326 --> 00:45:05,726
Você precisa sair daqui.

666
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
Eu já fiz toda a base e tudo.

667
00:45:07,955 --> 00:45:09,355
Fiz time-share lá, cara.

668
00:45:09,373 --> 00:45:11,458
Tipo, você pode fazer seu investimento
aumentar em dez vezes.

669
00:45:11,542 --> 00:45:12,942
Estou dizendo, cara.

670
00:45:32,229 --> 00:45:33,629
Porra.

671
00:45:34,857 --> 00:45:36,257
Cacete.

672
00:45:48,829 --> 00:45:50,121
Desculpa, pai.
Saí ontem à noite...

673
00:45:50,122 --> 00:45:52,708
Imagina as pessoas vendo meu filho
ficando chapado pela cidade.

674
00:45:52,791 --> 00:45:54,501
Vão pensar que somos
uma família de doidos.

675
00:45:55,419 --> 00:45:56,837
Clayton que é o desajustado,
não você.

676
00:45:58,505 --> 00:45:59,589
Você é meu centurião.

677
00:45:59,590 --> 00:46:00,990
Preciso que fique focado.

678
00:46:03,635 --> 00:46:05,035
Eu sei.

679
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
- Desculpa, pai.
- Suba e tome um banho.

680
00:46:23,489 --> 00:46:24,907
- Está bem?
- Sim, só...

681
00:46:26,200 --> 00:46:27,600
Só um minuto.
Vou fazer o café da manhã.

682
00:46:27,659 --> 00:46:28,993
A gente pode fazer.

683
00:46:28,994 --> 00:46:30,412
Não, está tudo bem.
Me deem um minuto.

684
00:46:34,708 --> 00:46:36,627
O que isso significa?
Pode me encaminhar a carta?

685
00:46:36,710 --> 00:46:38,110
Sim.

686
00:46:38,378 --> 00:46:40,255
Resumindo, o advogado de Caitlin

687
00:46:40,339 --> 00:46:43,175
conseguiu interromper
os pagamentos da Nortel.

688
00:46:43,258 --> 00:46:47,012
Ela e o pai biológico dela foram
identificados como os sucessores.

689
00:46:47,721 --> 00:46:49,121
E o seguro de vida?

690
00:46:50,474 --> 00:46:51,874
Melhor não contar com isso.

691
00:46:52,851 --> 00:46:54,311
Depois de tudo que fiz por ela.

692
00:46:55,938 --> 00:46:57,188
Vaca gananciosa.

693
00:46:57,189 --> 00:47:00,108
Posso falar com Jackie
sobre refinanciar a casa quando a vir.

694
00:47:01,026 --> 00:47:02,426
Talvez usar
as economias do papai.

695
00:47:03,070 --> 00:47:04,571
Meu pai está em um lar
de idosos em Reno.

696
00:47:04,655 --> 00:47:06,740
Ele tem algumas economias
que provavelmente vamos herdar.

697
00:47:07,407 --> 00:47:09,117
Não é muito, mas...

698
00:47:09,201 --> 00:47:11,870
Não fique muito tempo fora,
Bill, por favor. Tá bom?

699
00:47:11,954 --> 00:47:13,354
Preciso de você aqui.

700
00:47:13,705 --> 00:47:14,622
Não se preocupe, Mike.

701
00:47:14,623 --> 00:47:16,023
Voltarei em breve.

702
00:47:26,051 --> 00:47:27,260
Não se preocupe.

703
00:47:27,261 --> 00:47:30,138
David é um bom amigo.
Juro que será indolor.

704
00:47:30,639 --> 00:47:32,014
Pronto?

705
00:47:32,015 --> 00:47:33,415
Beleza.

706
00:47:34,101 --> 00:47:37,855
Imaginem que sou uma colega
e estamos nos conhecendo melhor.

707
00:47:38,939 --> 00:47:44,236
Vai perguntar sobre a nossa
mãe biológica na Alemanha?

708
00:47:44,861 --> 00:47:47,864
Não... Só o que lembrarem.
As coisas boas.

709
00:47:48,699 --> 00:47:50,099
Obrigada. Sim.

710
00:47:53,161 --> 00:47:54,561
Está bem.

711
00:47:57,541 --> 00:48:01,295
Sonya Pfeiffer
para o noticiário das 11.

712
00:48:01,837 --> 00:48:05,090
Estou com as filhas
do escritor Michael Peterson,

713
00:48:05,173 --> 00:48:08,552
que está se preparando para o julgamento
pelo assassinato de sua esposa Kathleen.

714
00:48:09,720 --> 00:48:14,600
Hoje, elas interrompem seu silêncio
no caso para uma entrevista exclusiva.

715
00:48:14,683 --> 00:48:17,936
Filhas de George e Liz Ratliff
na Alemanha na década de 80,

716
00:48:18,020 --> 00:48:20,647
onde seu pai servia
em uma base militar,

717
00:48:20,731 --> 00:48:24,067
Margaret tinha apenas dois anos
e Martha nem um,

718
00:48:24,151 --> 00:48:26,236
quando ele morreu
em uma missão em Granada.

719
00:48:26,320 --> 00:48:29,990
Um ano depois, a mãe delas
morreu de aneurisma cerebral.

720
00:48:30,073 --> 00:48:32,200
Dentro de dois anos,

721
00:48:32,284 --> 00:48:35,078
elas perderam
ambos os pais biológicos.

722
00:48:35,162 --> 00:48:38,332
Não lembro muita coisa da época.

723
00:48:38,415 --> 00:48:42,794
Só o que as pessoas me contaram.

724
00:48:42,878 --> 00:48:45,255
Duas dessas pessoas
foram Michael Peterson

725
00:48:45,339 --> 00:48:49,259
e sua esposa na época, Patty,
que eram vizinhos e amigos.

726
00:48:49,343 --> 00:48:52,846
Foi confuso quando Michael
deixou a Patty pela Kathleen.

727
00:48:52,929 --> 00:48:53,971
Exato!

728
00:48:53,972 --> 00:48:55,390
É, confuso mas maravilhoso.

729
00:48:55,474 --> 00:48:56,874
Ele é um adúltero.

730
00:48:57,684 --> 00:48:59,686
Kathleen se tornou nossa mãe.

731
00:48:59,770 --> 00:49:02,689
Nós a amávamos e ela nos amava.

732
00:49:03,398 --> 00:49:07,277
O casamento foi aqui.
E vocês foram daminhas?

733
00:49:07,361 --> 00:49:11,239
Sim, jogamos pétalas de rosa
na escada até o quarto deles.

734
00:49:11,323 --> 00:49:12,531
Foi como no cinema.

735
00:49:12,532 --> 00:49:17,371
É, papai estava te chamando...

736
00:49:17,454 --> 00:49:18,854
Alô.

737
00:49:18,872 --> 00:49:21,833
OI, aqui é Margaret Blair.
Gostaria de falar com o promotor.

738
00:49:23,251 --> 00:49:25,796
Sou Freda Black.
Assistente da promotoria.

739
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Desculpe ligar tão tarde,

740
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
mas estive falando com Deus

741
00:49:29,716 --> 00:49:32,344
e ele não vai mais permitir
que eu fique calada.

742
00:49:32,844 --> 00:49:34,429
"Fale, Margaret", Ele disse.

743
00:49:35,097 --> 00:49:37,015
Desculpe. Quem disse que era?

744
00:49:37,641 --> 00:49:40,102
Margaret Blair,
irmã da Liz Ratliff.

745
00:49:40,852 --> 00:49:42,437
Martha e Margie
são minhas sobrinhas.

746
00:49:42,979 --> 00:49:45,816
Preciso lhe contar
sobre a morte da mãe delas.

747
00:49:45,899 --> 00:49:50,112
Achou outra
mulher no pé da escada?

748
00:49:50,195 --> 00:49:51,595
Liz estava
reclamando por semanas

749
00:49:51,655 --> 00:49:53,740
de enxaqueca.

750
00:49:53,824 --> 00:49:56,284
Que diabos, Mike?
Faltam quatro semanas.

751
00:49:56,368 --> 00:49:57,911
Como pôde não me contar?

752
00:49:57,994 --> 00:50:00,622
Foi há 20 anos na Alemanha.

753
00:50:01,248 --> 00:50:03,041
Por que eu pensaria nisso?

754
00:50:03,959 --> 00:50:06,002
Eu a estava ajudando
com alguma coisa naquela noite.

755
00:50:06,086 --> 00:50:10,340
Não lembro o quê. Mas deixei
Liz viva a caminho da cama.

756
00:50:11,299 --> 00:50:13,969
Na manhã seguinte,
a babá das meninas, Agnes,

757
00:50:15,095 --> 00:50:16,495
nos acordou...

758
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
para dizer que encontrou
Liz caída no pé da escada.

759
00:50:19,850 --> 00:50:23,061
Os Ratliff eram praticamente
da família. Ensinávamos na mesma escola.

760
00:50:23,145 --> 00:50:24,545
É isso.

761
00:50:24,563 --> 00:50:26,148
A autópsia da Liz. Está tudo aí.

762
00:50:27,190 --> 00:50:29,443
Olhe, eu falei,
não pode ser coincidência.

763
00:50:29,526 --> 00:50:32,487
Sei que ele criou vocês,
mas ele não é bom.

764
00:50:32,571 --> 00:50:35,365
É o nosso pai.
Não pode falar isso!

765
00:50:35,449 --> 00:50:37,159
Ele é manipulador, Margaret.

766
00:50:39,077 --> 00:50:41,496
Nem contei da missa metade
do que sabemos da Alemanha.

767
00:50:41,580 --> 00:50:43,290
Não posso mais falar com você.
Tchau.

768
00:50:43,373 --> 00:50:44,773
Cuidado
com os falsos profetas...

769
00:50:47,544 --> 00:50:49,045
Minha nossa.

770
00:50:49,129 --> 00:50:50,529
Ela é doida.

771
00:50:53,717 --> 00:50:56,052
É uma coincidência estranha

772
00:50:56,136 --> 00:50:59,639
que tivemos duas mães morrendo
no pé de escadas.

773
00:51:05,896 --> 00:51:07,296
O que está dizendo?

774
00:51:11,526 --> 00:51:12,777
Não estou dizendo nada.

775
00:51:12,778 --> 00:51:14,178
Só...

776
00:51:15,071 --> 00:51:17,657
Nunca falamos sobre isso.
Não surte.

777
00:51:20,577 --> 00:51:23,497
Acha que há uma ligação?

778
00:51:23,580 --> 00:51:25,999
Entendo por que a tia
Margaret suspeita.

779
00:51:26,082 --> 00:51:29,961
Mamãe morreu de aneurisma cerebral,
o que a fez cair da escada.

780
00:51:30,045 --> 00:51:32,714
Foi um acidente,
como o da Kathleen.

781
00:51:32,798 --> 00:51:35,801
Exatamente. Não acha estranho?

782
00:51:35,884 --> 00:51:40,597
Tudo isso é estranho. Nosso pai
morreu misteriosamente no Panamá.

783
00:51:40,680 --> 00:51:43,183
Na verdade, onde estava
Mike em 11 de setembro?

784
00:51:43,266 --> 00:51:45,519
Pare. Está sendo ridícula.

785
00:51:45,602 --> 00:51:47,145
Está começando
a soar como a Caitlin.

786
00:51:48,855 --> 00:51:51,691
Como se não lembrasse nada
do que aconteceu antes do Natal.

787
00:51:51,775 --> 00:51:53,401
Sim, eu lembro.

788
00:51:53,485 --> 00:51:56,655
E aí, Kathleen morreu.
E agora temos de crescer.

789
00:51:57,739 --> 00:51:59,908
Papai sempre nos apoiou.

790
00:51:59,991 --> 00:52:03,829
Ele não precisava nos acolher,
mas o fez. Isso é o que importa.

791
00:52:04,496 --> 00:52:08,291
Pare de questionar tudo. Basta.

792
00:52:08,375 --> 00:52:10,126
Não posso. Não consigo.

793
00:52:15,799 --> 00:52:19,928
Era incomum Mike estar
na casa da Liz sem você?

794
00:52:20,011 --> 00:52:21,429
Nem um pouco.

795
00:52:21,513 --> 00:52:24,558
Depois que George morreu, Liz
precisava de ajuda masculina na casa.

796
00:52:26,601 --> 00:52:28,895
A promotoria vai
sugerir infidelidade.

797
00:52:28,979 --> 00:52:29,937
Sabe disso, certo?

798
00:52:29,938 --> 00:52:31,606
Liz e eu éramos amigos. Só isso.

799
00:52:31,690 --> 00:52:34,025
Sob nenhuma circunstância

800
00:52:34,109 --> 00:52:37,153
ela colocaria desejos carnais
acima da nossa amizade.

801
00:52:37,237 --> 00:52:39,406
E quanto as escapadas
do Mike na época,

802
00:52:39,489 --> 00:52:41,533
ele nunca foi bom
em esconder isso.

803
00:52:42,033 --> 00:52:43,433
Não transei com a Liz.

804
00:52:45,245 --> 00:52:46,495
Está tudo em alemão, Mike.

805
00:52:46,496 --> 00:52:47,896
Patty pode traduzir pra você.

806
00:52:47,956 --> 00:52:53,003
Diz o que já falei. Liz Ratliff
morreu de aneurisma cerebral.

807
00:52:53,086 --> 00:52:57,799
Vamos contratar um tradutor juramentado
e entregar para a promotoria.

808
00:52:57,883 --> 00:53:00,260
Não queremos que pareça
que estamos escondendo algo.

809
00:53:00,343 --> 00:53:01,743
Não estou.

810
00:53:04,222 --> 00:53:07,726
Vou falar
com a garotas em particular.

811
00:53:07,809 --> 00:53:09,209
- Por favor.
- Sem câmeras, por favor.

812
00:53:10,145 --> 00:53:13,773
Mike, pode... Obrigado.

813
00:53:13,857 --> 00:53:15,984
Venho te buscar depois.

814
00:53:21,156 --> 00:53:22,556
As garotas sabiam?

815
00:53:23,617 --> 00:53:26,036
Do aneurisma e da escada?

816
00:53:28,538 --> 00:53:30,373
É importante
que seja honesto comigo.

817
00:53:32,542 --> 00:53:33,942
Pergunte a elas.

818
00:53:40,133 --> 00:53:41,533
Oi, garotas.

819
00:53:45,096 --> 00:53:46,496
Deve ser surreal.

820
00:53:48,141 --> 00:53:49,541
Sendo envolvidas nisso.

821
00:53:51,770 --> 00:53:54,147
Vejam, o mais importante
para mim é a verdade.

822
00:53:55,398 --> 00:53:59,986
E se houver algo que queiram
dizer sobre a morte da sua mãe,

823
00:54:01,655 --> 00:54:03,055
qualquer coisa,

824
00:54:03,615 --> 00:54:05,015
agora é a hora.

825
00:54:07,369 --> 00:54:08,769
A morte de qual mãe?

826
00:54:12,499 --> 00:54:13,899
A mãe Liz,

827
00:54:14,626 --> 00:54:16,026
sua mãe biológica.

828
00:54:27,180 --> 00:54:28,580
Ei, Mike,

829
00:54:29,057 --> 00:54:30,224
tudo confere.

830
00:54:30,225 --> 00:54:31,851
Ficarei por perto
caso precise de mim.

831
00:54:44,114 --> 00:54:45,514
Vocês estão bem?

832
00:54:50,537 --> 00:54:51,937
Somos nós contra eles.

833
00:54:53,665 --> 00:54:57,377
E estão dispostos
a jogar sujo para nos ferir,

834
00:54:57,460 --> 00:54:58,860
e não podemos permitir.

835
00:55:21,985 --> 00:55:25,822
Rudolf já está fazendo uma petição
para manter Liz Ratliff fora.

836
00:55:26,489 --> 00:55:29,659
- Podemos argumentar 404(b).
- Sim. Entre.

837
00:55:36,458 --> 00:55:39,919
Eu estava pensando
nessas duas garotas.

838
00:55:45,258 --> 00:55:46,658
Como estão as suas?

839
00:55:47,177 --> 00:55:48,577
Bem.

840
00:55:49,971 --> 00:55:51,371
Tenho brincado com elas.

841
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
Estão comendo tanto macarrão com queijo
que o cabelo vai ficar enrolado.

842
00:55:58,813 --> 00:56:00,213
Nunca ouvi falar.

843
00:56:04,652 --> 00:56:06,052
Estão com Van esta semana.

844
00:56:13,078 --> 00:56:14,478
Pode transferir.

845
00:56:16,790 --> 00:56:17,998
Duane, o que tem?

846
00:56:17,999 --> 00:56:21,002
Peterson estava em pé sobre ela
quando a espancou.

847
00:56:21,086 --> 00:56:25,590
O respingo de sangue dentro
do shorts dele, voou para cima.

848
00:56:26,341 --> 00:56:30,845
Era a última peça. Conseguimos
duplicar a cena do crime

849
00:56:30,929 --> 00:56:32,137
com o atiçador.

850
00:56:32,138 --> 00:56:33,765
Temos a arma do crime, senhor.

851
00:56:34,307 --> 00:56:35,934
Estou ansioso
pra depor para a promotoria.

852
00:56:36,559 --> 00:56:37,851
Ótimo trabalho, Duane.

853
00:56:37,852 --> 00:56:40,313
Caramba. Envie o relatório.

854
00:56:43,316 --> 00:56:44,716
Eu sabia.

855
00:56:49,155 --> 00:56:50,555
Tinha uma intuição.

856
00:57:03,169 --> 00:57:05,672
Nunca te contei antes,

857
00:57:07,882 --> 00:57:10,135
mas perdi meu irmão
e irmãs em um incêndio

858
00:57:10,927 --> 00:57:12,327
quando tinha 13 anos.

859
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Jack tinha dez e minha irmãs

860
00:57:18,268 --> 00:57:19,668
eram mais novas.

861
00:57:21,646 --> 00:57:23,106
Sophie Ann e Mary.

862
00:57:28,111 --> 00:57:29,511
Eu saí.

863
00:57:30,780 --> 00:57:32,180
Mas...

864
00:57:32,407 --> 00:57:33,807
eles não.

865
00:57:35,493 --> 00:57:36,893
Sinto muito, Jim.

866
00:57:38,496 --> 00:57:41,791
Coisas terríveis acontecem,
sabe.

867
00:57:46,129 --> 00:57:48,840
Crianças inocentes
morrem em incêndios.

868
00:57:56,264 --> 00:57:59,517
E mulheres podem tropeçar
e cair da escada sem motivo.

869
00:58:05,023 --> 00:58:06,423
Acontece.

870
00:58:11,779 --> 00:58:13,179
Comece a petição.

871
00:58:14,115 --> 00:58:15,515
Vamos ter de exumá-la.

872
00:58:17,368 --> 00:58:19,162
Precisaremos
de permissão dos parentes.

873
00:58:20,663 --> 00:58:22,063
As filhas podem recusar.

874
00:58:23,499 --> 00:58:24,899
Podem.

875
00:58:26,794 --> 00:58:28,922
Se descobrirem
que ela morreu de causa natural

876
00:58:29,005 --> 00:58:30,423
como diz na autópsia original,

877
00:58:32,300 --> 00:58:33,700
vai ficar feio para nós.

878
00:58:35,553 --> 00:58:36,953
Talvez.

879
00:58:41,392 --> 00:58:42,894
Ou talvez descubramos a verdade.

880
00:58:47,315 --> 00:58:48,715
Que comecem os jogos.

881
00:58:49,609 --> 00:58:52,779
"Aos estimados advogados
que estão processando

882
00:58:52,862 --> 00:58:54,614
o nosso pai, Michael Peterson.

883
00:58:55,365 --> 00:58:59,035
Estamos escrevendo para comunicar
nossa angústia sobre o assunto.

884
00:58:59,118 --> 00:59:03,331
Entretanto, já que não têm
compaixão pela memória de nossa mãe,

885
00:59:03,414 --> 00:59:07,460
relutantemente consentimos
a exumação do corpo de nossa mãe.

886
00:59:10,588 --> 00:59:12,632
Estamos confiantes
que concluirão

887
00:59:12,715 --> 00:59:15,426
o que os peritos concluíram
há quase 20 anos,

888
00:59:15,510 --> 00:59:18,846
que nossa mãe morreu
de um aneurisma cerebral,

889
00:59:20,390 --> 00:59:21,933
e que nosso pai,
Michael Peterson,

890
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
será justificado
dessas afirmações ultrajantes.

891
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
"Sinceramente,
Margaret e Martha Ratliff."

892
00:59:31,359 --> 00:59:32,759
Obrigado.

893
00:59:33,486 --> 00:59:35,321
Claro, pai. O que precisar.

894
00:59:56,509 --> 01:00:02,265
1º DIA DE JULGAMENTO
1º DE JULHO DE 2003

895
01:00:21,743 --> 01:00:23,143
Segure a porta, por favor.

896
01:00:49,812 --> 01:00:52,857
Logo vai estar sorrindo
na prisão, cafajeste.

897
01:01:36,401 --> 01:01:37,801
De pé.

898
01:01:41,239 --> 01:01:44,742
Atenção! O honrado tribunal
do condado de Durham

899
01:01:44,826 --> 01:01:47,537
está aberto.

900
01:01:48,413 --> 01:01:50,957
O Excelentíssimo
juiz Orlando Hudson presidindo.

901
01:01:51,916 --> 01:01:54,460
Deus salve
o Estado e este tribunal.

902
01:01:56,045 --> 01:01:57,445
Podem se sentar.

903
01:01:59,215 --> 01:02:00,215
E bom dia.

904
01:02:00,216 --> 01:02:01,425
Bom dia, Excelência.

905
01:02:01,426 --> 01:02:03,010
O tribunal está preparado
para ouvir o caso

906
01:02:03,094 --> 01:02:05,430
do Estado
contra Michael Iver Peterson.

907
01:02:05,513 --> 01:02:08,057
Sr. Hardin,
pode fazer a abertura.

908
01:02:09,016 --> 01:02:10,416
Obrigado, Excelência.

909
01:02:22,155 --> 01:02:23,948
Bom dia.

910
01:02:24,031 --> 01:02:30,079
De forma bem real, este caso
é sobre fingimento e aparências.

911
01:02:32,165 --> 01:02:34,917
É sobre aparências enganosas.