1
00:00:12,262 --> 00:00:15,390
DEZEMBRO 2001

2
00:00:15,890 --> 00:00:17,434
Dizem que sempre é o marido...

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,334
é tão antigo
quanto o mundo...

4
00:00:19,769 --> 00:00:21,271
e é muito clichê.

5
00:00:22,230 --> 00:00:24,774
Mas este caso em Durham,
este homem, esta mulher. Eles...

6
00:00:24,858 --> 00:00:26,258
ESPOSA DE CANDIDATO MORRE

7
00:00:26,276 --> 00:00:27,676
são especiais.

8
00:00:27,902 --> 00:00:29,302
Como tem tanta certeza?

9
00:00:29,988 --> 00:00:32,282
É uma história
de amor ambientada no sul.

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,785
Nada é o que parece
no sul dos Estados Unidos.

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,582
Soa trágico para mim.

12
00:00:42,709 --> 00:00:44,669
Agora é nossa hora.

13
00:00:46,254 --> 00:00:48,047
O mundo está olhando para nós.

14
00:00:48,131 --> 00:00:50,091
Precisamos
do nosso próximo filme.

15
00:00:51,092 --> 00:00:53,011
O que você quer mostrar a eles?

16
00:00:56,097 --> 00:00:57,974
A conta, por favor.

17
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Eu quero mostrar algo grande.

18
00:01:07,358 --> 00:01:10,069
Eu quero mostrar justiça
como ela é de verdade.

19
00:01:11,696 --> 00:01:13,698
Com defesa, acusação, juiz...

20
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Todos dizendo coisas diferentes
sobre o mesmo crime.

21
00:01:21,122 --> 00:01:22,522
É isso!

22
00:01:26,211 --> 00:01:29,422
Durham é uma cidade democrática,
mas apegada a suas tradições.

23
00:01:30,173 --> 00:01:31,591
É uma cidade grande
que manteve seu espírito.

24
00:01:33,551 --> 00:01:35,386
O caso Peterson é perfeito.

25
00:01:36,721 --> 00:01:38,306
Não tem outras opções?

26
00:01:39,057 --> 00:01:40,457
Gary Condit?

27
00:01:40,975 --> 00:01:42,375
Ele é branco.

28
00:01:44,437 --> 00:01:45,837
É rico.

29
00:01:47,148 --> 00:01:48,548
Gosto dele.

30
00:01:49,234 --> 00:01:50,819
Mas não muito político.

31
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
Não. Muito de capital.

32
00:01:54,614 --> 00:01:56,014
Andrea Yates?

33
00:01:56,407 --> 00:01:59,369
Uma mãe que mata o filho pode ser
alguma coisa além de uma vilã?

34
00:02:00,078 --> 00:02:01,478
Acho que não.

35
00:02:02,455 --> 00:02:03,855
Alex e Derek King!

36
00:02:04,332 --> 00:02:06,918
Dois adolescentes condenados
por matar o pai deles enquanto dormia.

37
00:02:07,335 --> 00:02:08,335
Eles tinham só 12 anos!

38
00:02:08,336 --> 00:02:09,736
Não. São muito jovens.

39
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
E a Flórida?
A última vez que estivemos lá...

40
00:02:15,093 --> 00:02:16,511
A Flórida é bizarra.

41
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
Inocente? Culpado?

42
00:02:19,138 --> 00:02:23,184
O final do caso
Peterson será trágico.

43
00:02:23,268 --> 00:02:25,311
- Confie em mim, Jean.
- Está bem!

44
00:02:25,979 --> 00:02:27,379
Tudo bem.

45
00:02:27,814 --> 00:02:32,277
Marque uma reunião
com este Sr. Peterson

46
00:02:33,736 --> 00:02:35,613
E veremos se é intrigante mesmo.

47
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
Não vai se arrepender.

48
00:04:07,622 --> 00:04:09,622
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

49
00:04:09,624 --> 00:04:12,335
A ESCADA

50
00:04:21,177 --> 00:04:22,344
NATAL 2001

51
00:04:22,345 --> 00:04:26,140
DEZESSEIS DIAS APÓS
A MORTE DE KATHLEEN

52
00:04:26,683 --> 00:04:29,352
Mamãe não colocava abacaxis?

53
00:04:30,228 --> 00:04:32,730
Eu procurei.
Não consegui encontrar nenhum.

54
00:04:32,814 --> 00:04:34,214
Bem, vai ser perfeito.

55
00:04:35,817 --> 00:04:38,277
Vamos usar as taças chiques.

56
00:04:39,654 --> 00:04:41,054
Sim.

57
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
Ei. Vai.

58
00:04:55,461 --> 00:04:57,088
Ei. Venham pra fora.

59
00:04:59,841 --> 00:05:01,241
Saiam, vão.

60
00:05:04,595 --> 00:05:05,995
Viu. Parece igual.

61
00:05:08,307 --> 00:05:10,059
Ela não punha cenoura?

62
00:05:11,060 --> 00:05:12,460
Não lembro.

63
00:05:13,813 --> 00:05:15,213
Oi.

64
00:05:16,232 --> 00:05:17,632
Só mais um.

65
00:05:18,651 --> 00:05:20,051
Aí eu paro.

66
00:05:21,029 --> 00:05:22,429
Olha o que eu
encontrei lá em cima.

67
00:05:26,367 --> 00:05:29,495
- Os suéteres de Natal da mamãe.
- Ela guardou todos eles.

68
00:05:30,038 --> 00:05:31,539
Ela comprou
um novo pra este ano.

69
00:05:34,542 --> 00:05:35,942
Pode ser o papai.

70
00:05:38,463 --> 00:05:40,757
Não. É a Promotoria.
Não desistem.

71
00:05:43,134 --> 00:05:44,534
Nossa.

72
00:05:50,516 --> 00:05:51,916
É sua tia Blair.

73
00:05:53,936 --> 00:05:55,336
Eu atendo.

74
00:06:01,903 --> 00:06:03,863
- Obrigada. Alô?
- Boa sorte.

75
00:06:04,197 --> 00:06:05,597
Feliz Natal, Margie.

76
00:06:05,823 --> 00:06:07,223
Feliz Natal para você.

77
00:06:07,784 --> 00:06:09,184
Foi à missa?

78
00:06:09,410 --> 00:06:11,079
Não, não fomos à igreja.

79
00:06:11,496 --> 00:06:13,331
- Mas orou?
- Sim, nós oramos.

80
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Margie, estive pensando
sobre o Dia de Ação de Graças,

81
00:06:17,210 --> 00:06:18,543
sobre o que falamos...

82
00:06:18,544 --> 00:06:21,255
Não tem nada a ver com isso.
Eu não quero falar sobre isso.

83
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
Estive pensando sobre vocês
e o que aconteceu na Alemanha.

84
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Não, você sabe que não...

85
00:06:26,177 --> 00:06:27,577
lembramos da Alemanha.

86
00:06:27,929 --> 00:06:29,847
Olha, nosso tender está pronto.

87
00:06:29,931 --> 00:06:31,014
Tenho que ir.

88
00:06:31,015 --> 00:06:32,349
Certo.
Estou aqui se precisar de mim.

89
00:06:32,350 --> 00:06:33,750
- Feliz Natal.
- Deus abençoe.

90
00:06:42,985 --> 00:06:46,155
PRISÃO DO CONDADO DE DURHAM

91
00:06:46,781 --> 00:06:48,241
- Você atende?
- Sim.

92
00:06:48,658 --> 00:06:50,058
É papai.

93
00:06:52,537 --> 00:06:54,956
Esta é uma chamada
da prisão do condado de Durham.

94
00:06:55,039 --> 00:06:56,439
Você aceita as cobranças?

95
00:06:56,791 --> 00:06:58,191
Sim, aceito as cobranças.

96
00:06:58,626 --> 00:07:00,026
Não é fofinho da sua parte?

97
00:07:00,503 --> 00:07:01,963
Eu sustento você por 25 anos

98
00:07:02,046 --> 00:07:04,132
e agora você finalmente está
disposto a gastar algum dinheiro.

99
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
Por enquanto. Quer dizer, depende
de quanto tempo você vai ficar aí.

100
00:07:09,345 --> 00:07:10,805
Já pagou a fiança?

101
00:07:10,888 --> 00:07:12,180
A qualquer momento.

102
00:07:12,181 --> 00:07:13,724
Pode chamar Margaret?

103
00:07:17,603 --> 00:07:19,981
- Oi, pai.
- Vocês já abriram os presentes?

104
00:07:20,940 --> 00:07:22,065
Não, ainda não.

105
00:07:22,066 --> 00:07:23,466
Eles não vão
fazer isso sozinhos.

106
00:07:23,484 --> 00:07:26,487
Eu sei. É que...
Não é a mesma coisa sem você.

107
00:07:26,946 --> 00:07:28,948
Querida, nada
parece certo nessa história.

108
00:07:32,243 --> 00:07:33,643
A Promotoria continua ligando.

109
00:07:33,703 --> 00:07:35,580
E você continua ignorando.

110
00:07:36,372 --> 00:07:41,586
Então, você falou com Candace
ou Lori? Não consegui.

111
00:07:42,837 --> 00:07:44,630
- Não.
- O quê? Sério?

112
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
- Nada?
- Não.

113
00:07:50,803 --> 00:07:54,223
Olha, só se certifique
de que todos fiquem juntos.

114
00:07:55,349 --> 00:07:57,226
- Estou com saudades.
- Eu também.

115
00:07:57,935 --> 00:07:59,060
Todos nós estamos.

116
00:07:59,061 --> 00:08:01,314
Está bem, vejo vocês em breve.

117
00:08:01,397 --> 00:08:02,815
- Certo.
- Amo vocês.

118
00:08:03,149 --> 00:08:04,441
Te amo.

119
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
- Te amo, pai.
- Te amo.

120
00:08:06,694 --> 00:08:08,094
Tchau.

121
00:08:28,216 --> 00:08:30,676
Oi, ligou para Mark...
e Candace Zamperini.

122
00:08:30,760 --> 00:08:32,160
Deixe seu recado.

123
00:08:33,221 --> 00:08:35,681
Esta é uma chamada
da prisão do condado de Durham.

124
00:08:35,765 --> 00:08:38,643
- Aperte um para aceitar as cobranças.
- Mark, você pode atiçar o fogo?

125
00:08:38,726 --> 00:08:40,126
Está ficando um pouco frio.

126
00:08:41,312 --> 00:08:42,712
Claro.

127
00:08:59,664 --> 00:09:01,064
Nossa, cara, tome cuidado.

128
00:09:01,082 --> 00:09:02,482
Vá se foder, Todd.

129
00:09:03,793 --> 00:09:05,193
Caitlin, abra seu presente.

130
00:09:11,175 --> 00:09:12,575
Ela se lembrou do que eu queria.

131
00:09:28,484 --> 00:09:29,884
Não era esse.

132
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
Bem, ela tem muitos presentes
para comprar, então...

133
00:09:35,449 --> 00:09:38,077
- Tinha.
- Mamãe só cometeu um erro.

134
00:09:39,203 --> 00:09:40,830
As pessoas ficam
dizendo que ela...

135
00:09:42,415 --> 00:09:45,501
cometeu um erro, como se fosse
culpa dela ter morrido.

136
00:09:47,044 --> 00:09:48,504
Olha,
pode acontecer com qualquer um.

137
00:09:50,047 --> 00:09:52,133
Está bem? Ela só bebeu demais...

138
00:09:52,216 --> 00:09:53,616
Pare de dizer
que ela estava bêbada.

139
00:09:54,552 --> 00:09:56,679
Ninguém disse que mamãe
fez nada de errado.

140
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
- Só aconteceu...
- Ela tomou um pouco de vinho.

141
00:10:00,349 --> 00:10:02,393
Ela estava estressada
porque tinha que ganhar dinheiro

142
00:10:02,476 --> 00:10:04,478
- e trabalhar e cuidar de todos.
- Está bem, parem!

143
00:10:04,562 --> 00:10:06,439
- Não estou dizendo...
- Ela não estava bêbada, Todd!

144
00:10:06,522 --> 00:10:07,982
Tá certo? Seu idiota.

145
00:10:09,066 --> 00:10:11,068
Por que de repente
você está chamando ela de "mãe"?

146
00:10:11,152 --> 00:10:12,695
Você não a chamava assim antes.

147
00:10:17,450 --> 00:10:19,076
Quer dizer, se ela simplesmente
caiu da escada...

148
00:10:22,663 --> 00:10:25,249
Sabe, não faz o menor sentido.

149
00:10:33,841 --> 00:10:35,259
OUTUBRO 2001

150
00:10:35,343 --> 00:10:38,888
DOIS MESES ANTES
DA MORTE DE KATHLEEN

151
00:11:09,502 --> 00:11:10,902
Você conseguiu os garçons?

152
00:11:12,421 --> 00:11:15,132
Para sábado?
Aqueles com gravatas-borboleta.

153
00:11:15,800 --> 00:11:17,343
Para domingo.

154
00:11:18,386 --> 00:11:19,786
Sábado.

155
00:11:20,596 --> 00:11:21,996
A arrecadação é no domingo.

156
00:11:23,933 --> 00:11:25,225
Quem disse isso?

157
00:11:25,226 --> 00:11:26,626
Você disse, Michael.

158
00:11:27,645 --> 00:11:30,231
Estarei em Nova York no sábado
para o Fim de Semana dos Pais de Caitlin.

159
00:11:31,899 --> 00:11:33,299
Merda.

160
00:11:36,028 --> 00:11:37,428
Você acha
que alguém vai aparecer?

161
00:11:40,032 --> 00:11:42,410
Você sempre se preocupa com essas coisas
e elas sempre dão certo.

162
00:11:45,246 --> 00:11:46,646
Dão certo por sua causa.

163
00:11:54,880 --> 00:11:57,341
Eu estarei lá. Não se preocupe.

164
00:12:07,268 --> 00:12:09,770
Lembre que prometemos
levar Clay para a escola.

165
00:12:10,396 --> 00:12:11,796
Eu lembro.

166
00:12:55,691 --> 00:12:56,816
Obrigado pela carona.

167
00:12:56,817 --> 00:12:59,153
Papai disse que era tranquilo, já
que é no seu caminho para o trabalho.

168
00:12:59,612 --> 00:13:01,238
Sim. Nos dá
uma oportunidade de conversar.

169
00:13:01,572 --> 00:13:03,741
- É difícil quando todos estão ocupados.
- Sim.

170
00:13:04,116 --> 00:13:05,516
Então, o que você tem feito?

171
00:13:07,328 --> 00:13:09,997
Apenas tentando descobrir
minha situação financeira.

172
00:13:10,080 --> 00:13:12,625
É... É apertada.

173
00:13:13,751 --> 00:13:15,711
Sim, nunca parece
ser suficiente, não é?

174
00:13:17,213 --> 00:13:20,132
E Becky, ela gosta do trabalho?
Vocês estão bem?

175
00:13:20,883 --> 00:13:22,301
Sim. Estamos... Está tudo bem.

176
00:13:34,897 --> 00:13:38,108
O ataque ao World
Center foi só o começo?

177
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
Na sua opinião profissional,
acha...

178
00:13:45,908 --> 00:13:47,308
Não foi sua culpa.

179
00:13:51,038 --> 00:13:52,438
Senhora?

180
00:13:52,748 --> 00:13:54,792
É por misericórdia.
É o que fazemos.

181
00:13:56,835 --> 00:13:58,235
Obrigada, policial.

182
00:14:13,310 --> 00:14:16,146
Chega a uma clareira
no meio da floresta.

183
00:14:16,814 --> 00:14:18,274
Seus passos estão leves.

184
00:14:19,858 --> 00:14:22,278
Conte cada passo em sua mente.

185
00:14:23,988 --> 00:14:25,388
Um.

186
00:14:26,949 --> 00:14:28,032
Dois.

187
00:14:28,033 --> 00:14:29,200
18 MEDITAÇÕES

188
00:14:29,201 --> 00:14:30,601
Três.

189
00:14:31,453 --> 00:14:32,853
- Quatro.
- Quatro.

190
00:14:33,497 --> 00:14:34,539
- Cinco.
- Cinco.

191
00:14:34,540 --> 00:14:36,375
- Oi.
- Seis.

192
00:14:37,042 --> 00:14:38,442
- Estou interrompendo?
- Sete.

193
00:14:39,378 --> 00:14:40,778
- Tive uma manhã estranha.
- Oito.

194
00:14:41,714 --> 00:14:43,114
- Nove.
- Bem...

195
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
John e Frank...
querem uma reunião.

196
00:14:46,885 --> 00:14:47,927
De novo.

197
00:14:47,928 --> 00:14:49,930
- Quando?
- Ainda nesta tarde.

198
00:14:50,014 --> 00:14:52,725
Um. Dois.

199
00:14:53,309 --> 00:14:54,709
- Sobre o quê?
- Três.

200
00:14:56,562 --> 00:14:58,272
- Quatro.
- Certo. Obrigada.

201
00:14:58,689 --> 00:15:00,089
- Cinco.
- Claro.

202
00:16:11,804 --> 00:16:13,204
Você serviu?

203
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
- Fuzileiros navais. E você?
- Também.

204
00:16:19,019 --> 00:16:20,479
Semper fi até a morte.

205
00:16:23,607 --> 00:16:25,007
Você é daqui?

206
00:16:25,401 --> 00:16:27,444
Não. Só estou visitando.

207
00:16:28,612 --> 00:16:30,012
Pensei em verificar a cena.

208
00:16:30,948 --> 00:16:32,348
Ver como Durham é.

209
00:16:35,953 --> 00:16:37,353
Sim.

210
00:16:43,335 --> 00:16:44,735
Você quer...

211
00:16:45,921 --> 00:16:47,321
Quer me dizer do que se trata?

212
00:16:50,634 --> 00:16:52,034
Você sabe...

213
00:16:55,097 --> 00:16:58,225
É sobre... isso e aquilo.

214
00:17:10,112 --> 00:17:11,512
Hipotecas, cara.

215
00:17:11,780 --> 00:17:13,180
Estou dizendo.

216
00:17:13,532 --> 00:17:14,932
É para lá
que o dinheiro está indo.

217
00:17:16,118 --> 00:17:17,518
Em geral.

218
00:17:21,915 --> 00:17:24,126
É impressão
minha ou aqui está uma sauna?

219
00:17:36,388 --> 00:17:37,788
Sr. Peterson.

220
00:17:38,599 --> 00:17:39,999
Tim.

221
00:17:41,477 --> 00:17:42,936
Li sua coluna esta semana.

222
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
O alvo nas minhas costas
está ficando muito pesado.

223
00:17:45,814 --> 00:17:47,733
Você continua indo
atrás dos pequenos

224
00:17:48,400 --> 00:17:49,800
para acumular vitórias.

225
00:17:51,236 --> 00:17:53,030
Se você abordasse
um problema real, eu desistiria.

226
00:17:55,407 --> 00:17:56,807
Bem...

227
00:17:57,284 --> 00:17:59,161
Desculpe, Nick.
Às vezes a verdade dói.

228
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
Você fica
procurando a verdade...

229
00:18:04,833 --> 00:18:06,418
um dia você pode tropeçar nela.

230
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
A Nortel vai passar um cheque
para o pagamento atrasado de Kathleen.

231
00:18:15,719 --> 00:18:17,679
Então vai cobrir a fiança,

232
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
as despesas de Rudolf,
os honorários iniciais.

233
00:18:21,809 --> 00:18:25,854
Eu... Eu não sei
como vamos arcar com o resto.

234
00:18:27,898 --> 00:18:29,399
Temos coisas maiores
com que nos preocupar.

235
00:18:32,152 --> 00:18:35,781
Candace e Lori. Não estão
atendendo minhas ligações.

236
00:18:38,784 --> 00:18:40,184
Acha que a Promotoria
chegou a elas?

237
00:18:44,248 --> 00:18:45,648
Que merda.

238
00:18:46,375 --> 00:18:48,669
Elas nunca gostaram de mim.

239
00:18:53,757 --> 00:18:55,157
Vou precisar de um favor.

240
00:18:56,885 --> 00:18:58,428
Preciso que você fale
com as crianças sobre...

241
00:19:02,140 --> 00:19:04,434
- Quer que eu conte a eles sobre...
- As fotos.

242
00:19:06,228 --> 00:19:07,628
Você sabe...

243
00:19:07,771 --> 00:19:09,231
Meu interesse em...

244
00:19:13,694 --> 00:19:15,988
Eles vão perguntar
se são apenas fotos.

245
00:19:19,366 --> 00:19:21,201
Você estava tendo um caso?

246
00:19:21,285 --> 00:19:23,745
Bill, pelo amor de Deus.
Um caso?

247
00:19:24,246 --> 00:19:26,498
Kathleen era a única.

248
00:19:28,125 --> 00:19:29,525
Ela realmente me conhecia.

249
00:19:30,085 --> 00:19:32,254
Kathleen sabia... tudo?

250
00:19:32,629 --> 00:19:34,029
Claro.

251
00:19:35,883 --> 00:19:37,283
A polícia...

252
00:19:37,926 --> 00:19:42,014
encontrou algumas fotos
no computador do seu pai.

253
00:19:45,934 --> 00:19:50,731
Bem, as fotos eram
de natureza íntima.

254
00:19:53,442 --> 00:19:55,319
E essa natureza era homossexual.

255
00:19:55,402 --> 00:19:56,802
Elas eram...

256
00:19:57,279 --> 00:20:00,365
Fotos de homossexuais... Só...

257
00:20:01,283 --> 00:20:04,286
um monte de fotos estúpidas.

258
00:20:10,334 --> 00:20:11,734
Está bem?

259
00:20:16,131 --> 00:20:18,008
- Crianças, vocês têm...
- Então o papai é gay?

260
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
- O quê?
- Não, não, não.

261
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Ele gosta de mulheres.
Ele amava Kathleen.

262
00:20:22,471 --> 00:20:23,871
Ele só...

263
00:20:24,348 --> 00:20:28,018
Ele gosta da ideia de homens.

264
00:20:29,937 --> 00:20:33,273
Sei que é muito para processar,

265
00:20:33,857 --> 00:20:35,149
mas fica mais fácil.

266
00:20:35,150 --> 00:20:36,550
Espere. Quando você descobriu?

267
00:20:38,028 --> 00:20:39,428
Acho que eu...

268
00:20:40,656 --> 00:20:42,056
sempre soube,

269
00:20:42,908 --> 00:20:44,308
desde que éramos pequenos.

270
00:20:44,534 --> 00:20:47,329
Sabe, a vida nem sempre
foi fácil para o pai de vocês.

271
00:20:47,663 --> 00:20:49,498
- Então o papai é bissexual.
- Bingo.

272
00:20:51,250 --> 00:20:52,650
Vocês sabiam?

273
00:20:54,753 --> 00:20:56,296
Lembra daqueles shorts jeans?

274
00:20:57,339 --> 00:20:59,549
- Os bem curtos?
- Mamãe sabia?

275
00:20:59,633 --> 00:21:01,843
- Malditos shorts.
- Eu tentei jogá-los fora.

276
00:21:02,260 --> 00:21:03,679
Não, espere, mamãe sabia?

277
00:21:03,762 --> 00:21:05,514
Sim, Kathleen sabia.

278
00:21:09,393 --> 00:21:10,811
Tudo bem. Isso não importa.

279
00:21:12,813 --> 00:21:14,213
Quer dizer, o papai é o papai.

280
00:21:14,314 --> 00:21:15,714
Sim, o papai é o papai.

281
00:21:20,779 --> 00:21:24,157
- É só isso?
- Sim.

282
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
Ficou preso muito tempo.

283
00:22:07,200 --> 00:22:08,600
Vamos tirar você daqui.

284
00:22:09,036 --> 00:22:11,038
Abram caminho, abram caminho.

285
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Sem pressa.
Não temos nada a esconder.

286
00:22:17,044 --> 00:22:19,046
Com licença, pode me dar
uma declaração sobre...

287
00:22:19,129 --> 00:22:20,881
Abram caminho.
Com licença. Com licença.

288
00:22:21,923 --> 00:22:23,467
Coloque ele para dentro.

289
00:22:26,970 --> 00:22:28,680
Ele dará uma declaração
em uma data posterior.

290
00:22:28,764 --> 00:22:30,390
Muito obrigado. Eu sinto muito.

291
00:22:30,932 --> 00:22:32,332
Com licença.

292
00:22:33,060 --> 00:22:38,440
Nós vamos precisar de acesso
às suas contas. Todas as suas finanças.

293
00:22:38,523 --> 00:22:41,526
- Bill, você não deu a ele o dinheiro?
- Sim. Claro.

294
00:22:41,610 --> 00:22:44,571
Não, não, precisamos para fazer
contabilidade forense.

295
00:22:44,654 --> 00:22:47,616
A Promotoria vai dizer que você matou
Kathleen por causa de sua dívida.

296
00:22:47,699 --> 00:22:49,868
Eu a matei pelo dinheiro?
Acabei de vender meu livro.

297
00:22:50,744 --> 00:22:53,205
Quanto você ganhou por isso?

298
00:22:53,747 --> 00:22:55,499
Ele conseguiu dez... US$ 10.000.

299
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
Bem, o retorno é ridículo.

300
00:22:58,960 --> 00:23:02,130
Tom Maher vai
cuidar das finanças.

301
00:23:02,214 --> 00:23:03,715
- Já conheceu Tom?
- Não.

302
00:23:03,799 --> 00:23:05,967
Bill, é só dirigir.
Eles vão sair do caminho.

303
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
O que vamos fazer
com a Promotoria?

304
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
Isso. Muito bem. Isso.

305
00:23:10,931 --> 00:23:12,056
Você viu as notícias?

306
00:23:12,057 --> 00:23:14,476
Hardin está tentando me fazer
parecer o próprio Satanás encarnado.

307
00:23:14,559 --> 00:23:16,853
Não se preocupe com Hardin.
Temos o juiz Orlando Hudson.

308
00:23:16,937 --> 00:23:19,189
- Quem é ele?
- Nos conhecemos há muito tempo.

309
00:23:19,272 --> 00:23:20,672
Ele é bom.

310
00:23:20,690 --> 00:23:23,360
- É isso, Ron?
- E aqueles caras franceses?

311
00:23:24,611 --> 00:23:26,446
Sim! Essa é novidade para mim.

312
00:23:26,780 --> 00:23:29,241
Recebi um telefonema
de uns documentaristas.

313
00:23:30,158 --> 00:23:32,160
Eu os conheci pessoalmente,
são legítimos.

314
00:23:32,702 --> 00:23:34,496
Até têm um filme agora
cotado para o Oscar.

315
00:23:34,579 --> 00:23:36,832
Eles querem fazer um filme
sobre o sistema de justiça dos EUA.

316
00:23:36,915 --> 00:23:38,750
Nosso caso seria
um tipo de exemplo.

317
00:23:38,834 --> 00:23:41,586
Sério? O que acha?

318
00:23:41,670 --> 00:23:43,588
Podíamos ligar,

319
00:23:43,672 --> 00:23:45,072
mas vamos esperar.

320
00:23:45,590 --> 00:23:46,757
Não é uma prioridade.

321
00:23:46,758 --> 00:23:49,427
Bem, os franceses têm bom gosto.

322
00:23:51,930 --> 00:23:53,330
Ele chegou.

323
00:23:58,103 --> 00:23:59,503
Te amo.

324
00:24:00,230 --> 00:24:01,857
- Sentimos saudade.
- Bom te ver.

325
00:24:05,152 --> 00:24:06,862
Ei, venha. Vamos.

326
00:24:06,945 --> 00:24:08,195
É bom ter você em casa.

327
00:24:08,196 --> 00:24:09,596
É melhor.

328
00:24:10,240 --> 00:24:11,640
Tudo bem, esperem.

329
00:24:12,325 --> 00:24:13,725
Deixem-me tomar
um banho primeiro.

330
00:24:13,743 --> 00:24:14,910
Sentimos sua falta.

331
00:24:14,911 --> 00:24:16,788
Tirar um pouco
desse fedor de mim.

332
00:24:17,289 --> 00:24:18,622
Estamos fazendo
lasanha para você.

333
00:24:18,623 --> 00:24:20,083
Trouxe uma bela garrafa de tinto
para você.

334
00:24:21,293 --> 00:24:23,044
Vocês falaram com o tio Bill,
não foi?

335
00:24:23,795 --> 00:24:25,195
- Foi bem?
- Sim.

336
00:24:25,380 --> 00:24:26,780
- Foi bem.
- Ótimo.

337
00:24:27,174 --> 00:24:28,574
Ótimo.

338
00:24:46,443 --> 00:24:47,843
Eu atendo.

339
00:24:51,406 --> 00:24:52,806
Fred?

340
00:24:53,867 --> 00:24:55,267
Meu pai está aqui.

341
00:24:56,912 --> 00:24:57,995
Olá, meninas.

342
00:24:57,996 --> 00:24:59,396
- Oi.
- Oi.

343
00:25:00,081 --> 00:25:01,481
Eu...

344
00:25:02,083 --> 00:25:03,483
sinto muito.

345
00:25:04,753 --> 00:25:06,153
Obrigada, Fred.

346
00:25:07,672 --> 00:25:09,072
Vamos lá para fora.

347
00:25:14,471 --> 00:25:19,309
Não quero ser indelicado, mas sua mãe
tinha um pagamento atrasado,

348
00:25:20,435 --> 00:25:21,835
e eles pagaram.

349
00:25:22,312 --> 00:25:25,482
Além do dinheiro
do seguro de vida...

350
00:25:26,566 --> 00:25:27,966
É muito dinheiro.

351
00:25:28,318 --> 00:25:31,988
Quer dizer, o suficiente para alugar
algo enquanto tudo isso está acontecendo.

352
00:25:32,072 --> 00:25:33,490
Todos podem se mudar juntos.

353
00:25:37,202 --> 00:25:39,621
Mike não mencionou nada?

354
00:25:40,538 --> 00:25:44,793
Não. Eles não têm muito tempo
para falar comigo

355
00:25:44,876 --> 00:25:48,296
a menos que seja para agendar
uma entrevista ou algo assim.

356
00:25:54,261 --> 00:25:57,389
Candace fica deixando umas mensagens
malucas sobre Mike e...

357
00:25:58,556 --> 00:26:01,393
coisas na casa que ele
poderia ter usado para...

358
00:26:03,728 --> 00:26:06,398
Ela quer que eu vá ver
se está faltando alguma coisa.

359
00:26:07,357 --> 00:26:08,757
Sinto muito, Cay.

360
00:26:10,443 --> 00:26:12,821
E ela fica tentando me dizer...

361
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Bem, eu já sei disso...

362
00:26:18,118 --> 00:26:19,518
Você já sabe o quê?

363
00:26:21,746 --> 00:26:23,146
Que Mike é bissexual.

364
00:26:28,837 --> 00:26:30,237
Certo.

365
00:26:31,256 --> 00:26:33,049
Mamãe já disse
alguma coisa para você

366
00:26:34,092 --> 00:26:35,492
sobre Mike e essas coisas?

367
00:26:37,762 --> 00:26:39,162
Não, não.

368
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
Sua mãe e eu basicamente...

369
00:26:42,642 --> 00:26:44,042
só falávamos sobre você.

370
00:26:46,271 --> 00:26:47,604
Eu...

371
00:26:47,605 --> 00:26:49,190
Cay, eu não sei como dizer isso,
mas...

372
00:26:52,861 --> 00:26:53,902
A Promotoria ligou.

373
00:26:53,903 --> 00:26:55,195
Sim,
estão ligando para todo mundo.

374
00:26:55,196 --> 00:26:58,825
Sim, mas há fotos de Kathleen.

375
00:27:00,618 --> 00:27:02,245
Eles as tiraram
depois que ela caiu,

376
00:27:03,330 --> 00:27:05,123
e serão publicadas.

377
00:27:05,206 --> 00:27:09,711
Parece que essas fotos são...
muito ruins, Caitlin.

378
00:27:10,128 --> 00:27:12,630
Eu não quero que você as veja

379
00:27:12,714 --> 00:27:17,719
acidentalmente
na capa de um jornal ou na TV

380
00:27:17,802 --> 00:27:19,202
ou Deus sabe onde.

381
00:27:22,140 --> 00:27:23,540
Querida.

382
00:27:26,936 --> 00:27:28,336
Está tudo bem.

383
00:27:30,190 --> 00:27:31,590
Está tudo bem.

384
00:27:32,400 --> 00:27:35,111
Por que você não vem
ficar comigo esta noite?

385
00:27:36,780 --> 00:27:38,180
No hotel.

386
00:27:43,620 --> 00:27:45,020
Certo?

387
00:27:51,378 --> 00:27:52,962
O bufê está pronto para sábado

388
00:27:53,421 --> 00:27:55,673
e eu pensei que você
poderia querer isso.

389
00:27:56,549 --> 00:27:58,176
Obrigada.
Ei, você ouviu alguma coisa?

390
00:27:59,969 --> 00:28:02,097
Agora a gerência está dizendo
que eles descobriram uma solução,

391
00:28:02,180 --> 00:28:03,580
então não precisam
mais da reunião.

392
00:28:03,681 --> 00:28:05,081
Que solução?

393
00:28:05,600 --> 00:28:07,000
Não sei.

394
00:28:07,477 --> 00:28:08,877
E Caitlin está na linha três.

395
00:28:13,108 --> 00:28:14,508
Certo.

396
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
BEM-VINDOS, PAIS

397
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
Espere, o que quer
dizer com você não vem?

398
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
Tenho de ajudar Mike
com a angariação de fundos.

399
00:28:22,450 --> 00:28:23,850
Me desculpa.

400
00:28:24,077 --> 00:28:26,371
Por que não compensa para Mike,
mãe?

401
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
Querida, a arrecadação de fundos
é muito importante

402
00:28:29,207 --> 00:28:32,544
e vai acontecer neste fim
de semana, quer eu queira ou não.

403
00:28:37,715 --> 00:28:39,426
- Que tal eu ir te ver em duas semanas?
- Não.

404
00:28:39,801 --> 00:28:41,201
Não é a mesma coisa.

405
00:28:41,803 --> 00:28:44,764
- Vejo você no Dia de Ação de Graças.
- Não, não fique assim.

406
00:28:44,848 --> 00:28:46,248
Não, eu tenho que ir.

407
00:28:51,813 --> 00:28:54,190
Vai ser um documentário
de longa-metragem

408
00:28:54,274 --> 00:28:57,318
com foco na acusação,
na defesa e no juiz.

409
00:28:57,402 --> 00:29:00,947
Devo dizer que estou muito
preocupado com a confidencialidade.

410
00:29:01,281 --> 00:29:03,992
As fitas estão sendo enviadas
para Paris enquanto filmamos.

411
00:29:04,075 --> 00:29:08,580
Vai ficar muito mais complicado
do que enviar apenas algumas fitas.

412
00:29:08,663 --> 00:29:11,875
É verdade, passamos por isso
no nosso último filme.

413
00:29:12,250 --> 00:29:14,961
Bem, nós não passamos,
é isso que importa.

414
00:29:18,882 --> 00:29:23,094
O que estão dizendo é que querem
sair de Paris e vir para Durham?

415
00:29:23,761 --> 00:29:25,180
Sim, nós nos mudaríamos.

416
00:29:25,597 --> 00:29:27,765
Isso é insanidade absoluta.

417
00:29:28,308 --> 00:29:30,477
Paris é linda e Durham é...

418
00:29:32,645 --> 00:29:34,045
Durham.

419
00:29:37,150 --> 00:29:38,550
Michael, é Jean.

420
00:29:39,986 --> 00:29:41,278
Você conhece bem Paris?

421
00:29:41,279 --> 00:29:43,531
Intimamente. Kathleen e eu
queríamos nos aposentar lá.

422
00:29:43,615 --> 00:29:46,451
Queríamos conseguir
um lugarzinho no Marais.

423
00:29:48,119 --> 00:29:52,582
O que quer que nós nos concentremos,
será algo para ficar marcado para sempre.

424
00:29:55,585 --> 00:29:56,985
Estão falando
com outras pessoas?

425
00:29:57,253 --> 00:29:59,839
Sim. Algumas. É padrão.

426
00:30:07,764 --> 00:30:13,394
Estou preocupado com algumas coisas
que virão à tona, por assim dizer.

427
00:30:13,937 --> 00:30:17,440
Bem, estou feliz em resolver
essas preocupações.

428
00:30:19,567 --> 00:30:23,530
Kathleen e eu
estávamos muito apaixonados.

429
00:30:24,322 --> 00:30:27,158
Ela era minha alma gêmea.
Disso, tenho certeza.

430
00:30:27,534 --> 00:30:30,954
Mas... eu também sou bissexual,

431
00:30:32,539 --> 00:30:36,709
o que é um problema para algumas
pessoas, especialmente em Durham.

432
00:30:39,671 --> 00:30:42,840
Michael, para nós,
sua sexualidade não é um problema.

433
00:30:46,594 --> 00:30:47,994
Escuta...

434
00:30:49,722 --> 00:30:51,349
Vamos pensar um pouco.

435
00:30:51,432 --> 00:30:52,934
Ótimo, vamos manter contato.

436
00:30:53,476 --> 00:30:54,876
Obrigado.

437
00:31:00,108 --> 00:31:01,508
- Oi.
- Oi.

438
00:31:03,945 --> 00:31:05,655
- Como foi no hotel?
- Foi bom.

439
00:31:06,656 --> 00:31:08,056
Obrigada
por me encontrarem aqui.

440
00:31:09,909 --> 00:31:12,829
Lá em casa é tão... estressante.

441
00:31:13,621 --> 00:31:15,373
Não vejo a hora de limparem...

442
00:31:17,875 --> 00:31:19,275
a casa inteira.

443
00:31:31,431 --> 00:31:32,831
Então,

444
00:31:33,474 --> 00:31:34,874
eu estive pensando que...

445
00:31:37,770 --> 00:31:40,732
Mike... mentiu para nós.

446
00:31:43,776 --> 00:31:45,176
O que quer dizer?

447
00:31:45,445 --> 00:31:48,865
Ele mentiu
sobre pequenas coisas.

448
00:31:49,490 --> 00:31:50,950
Papai conta histórias.

449
00:31:51,451 --> 00:31:54,037
Sim, mas a coisa
do Coração Púrpura e...

450
00:31:55,455 --> 00:31:58,124
nós não sabíamos
que ele era gay.

451
00:31:58,499 --> 00:32:00,835
- Bissexual.
- Bissexual. Tanto faz.

452
00:32:01,711 --> 00:32:03,921
São partes importantes.
São partes muito importantes

453
00:32:04,797 --> 00:32:06,197
de uma pessoa, e ele...

454
00:32:07,967 --> 00:32:09,367
escondeu isso de nós, de...

455
00:32:10,219 --> 00:32:11,619
de todos nós.

456
00:32:12,013 --> 00:32:13,413
Quer dizer, não da mamãe.

457
00:32:13,473 --> 00:32:14,598
Não. Ela teria me contado.

458
00:32:14,599 --> 00:32:16,559
Ela teria lhe contado
sobre a vida sexual dela?

459
00:32:16,643 --> 00:32:17,726
Não, não os detalhes.

460
00:32:17,727 --> 00:32:20,063
Mas ela teria encontrado
uma maneira de me avisar.

461
00:32:22,649 --> 00:32:23,565
Tipo, ela me disse,

462
00:32:23,566 --> 00:32:24,966
ela me disse
o que aconteceu com meu pai.

463
00:32:25,026 --> 00:32:27,445
O que ele fez
e como ele a traiu.

464
00:32:27,528 --> 00:32:29,322
Sim, mas papai não traiu mamãe.

465
00:32:29,405 --> 00:32:30,530
Você acha nojento.

466
00:32:30,531 --> 00:32:32,492
Não, não acho nojento,
acho que é...

467
00:32:32,575 --> 00:32:33,975
errado, sabe?

468
00:32:34,786 --> 00:32:36,621
Eles eram casados e ela o amava.

469
00:32:43,836 --> 00:32:45,338
Como uma mulher...

470
00:32:47,674 --> 00:32:51,427
terminou nos pés de uma escada,
morta

471
00:32:56,391 --> 00:32:57,850
por traumatismo...

472
00:33:00,603 --> 00:33:02,003
com um objeto...

473
00:33:03,523 --> 00:33:04,923
pesado o suficiente
para matar...

474
00:33:06,150 --> 00:33:09,612
mas leve o suficiente
para não fraturar um crânio?

475
00:33:10,947 --> 00:33:12,865
Bem, é uma combinação
difícil de replicar...

476
00:33:13,783 --> 00:33:15,183
para a maioria.

477
00:33:16,244 --> 00:33:17,644
Mas não para nós.

478
00:33:18,579 --> 00:33:19,979
Na SBI,

479
00:33:20,289 --> 00:33:21,689
nós conseguimos decifrar.

480
00:33:34,011 --> 00:33:37,140
Quer que eu corra para dentro
para que você continue ruminando?

481
00:33:40,518 --> 00:33:41,918
Precisa de alguma coisa?

482
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
Só que você vai
se apressar para voltar, certo?

483
00:33:48,860 --> 00:33:50,862
BARATO TODOS OS DIAS

484
00:33:53,448 --> 00:33:57,034
24 DE FEVEREIRO DE 2017

485
00:34:19,432 --> 00:34:20,832
Mais alguma coisa?

486
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Eu... Eu tenho que ir.

487
00:34:32,236 --> 00:34:33,696
Passarinho...

488
00:34:33,780 --> 00:34:36,908
Eu preciso falar com você.
Por favor, me ligue.

489
00:34:37,575 --> 00:34:38,975
Tchau.

490
00:34:44,832 --> 00:34:46,124
- O que aconteceu?
- Nada.

491
00:34:46,125 --> 00:34:47,525
Não é nada, eu acho.

492
00:34:55,843 --> 00:34:57,243
É um grande dia para nós.

493
00:35:01,349 --> 00:35:02,749
Sim.

494
00:35:08,773 --> 00:35:10,817
Temos duas
histórias para contar.

495
00:35:12,485 --> 00:35:14,529
A história
do que aconteceu naquela noite,

496
00:35:15,404 --> 00:35:20,618
e a história do grande amor
entre você e Kathleen.

497
00:35:21,953 --> 00:35:23,704
Não consegui encontrar ninguém

498
00:35:24,038 --> 00:35:26,332
disposto a dizer uma coisa ruim
sobre vocês dois.

499
00:35:27,625 --> 00:35:28,750
A maioria tinha inveja.

500
00:35:28,751 --> 00:35:31,546
Odeio pensar no que meus vizinhos
diriam sobre mim e minha esposa.

501
00:35:31,963 --> 00:35:35,299
Certo, mas não encontramos ninguém
que soubesse que Kathleen sabia sobre...

502
00:35:36,843 --> 00:35:39,512
seus interesses diversos.

503
00:35:42,765 --> 00:35:44,892
Você falou
com meus amigos sobre isso?

504
00:35:47,019 --> 00:35:48,419
É o que fazemos.

505
00:35:49,272 --> 00:35:51,065
Preciso saber o que o Promotor
vai desenterrar.

506
00:35:52,108 --> 00:35:53,508
Desde que você
seja honesto conosco,

507
00:35:53,526 --> 00:35:56,320
não esperamos nenhuma surpresa
da Promotoria.

508
00:35:56,404 --> 00:35:57,445
Não é, Ron?

509
00:35:57,446 --> 00:35:58,865
Tenho um informante no Tribunal.

510
00:36:03,703 --> 00:36:05,204
Que foi como eu consegui isso.

511
00:36:07,164 --> 00:36:10,251
Espere. Então essas são...

512
00:36:12,128 --> 00:36:14,130
Fotos da autópsia de Kathleen.

513
00:36:19,176 --> 00:36:21,178
Você precisa olhar para elas.

514
00:36:25,057 --> 00:36:26,141
Por quê?

515
00:36:26,142 --> 00:36:28,185
Todas as fotos
de autópsia são horríveis.

516
00:36:29,812 --> 00:36:31,772
Mike, estas são piores.

517
00:36:32,815 --> 00:36:35,484
Não quero
que se surpreenda no Tribunal.

518
00:36:36,861 --> 00:36:38,654
Sou um veterano, David.

519
00:36:39,614 --> 00:36:41,014
Eu vi a morte.

520
00:36:41,824 --> 00:36:43,284
Não significa
que eu precise ver mais.

521
00:36:44,869 --> 00:36:47,121
Não te pediria
se não achasse importante.

522
00:36:47,204 --> 00:36:49,832
Bem, eu...
Não vou olhar para elas.

523
00:36:49,916 --> 00:36:52,293
Não essa noite. Nunca.

524
00:36:53,294 --> 00:36:56,088
Veja, é assim que minha esposa
merece ser lembrada.

525
00:36:57,173 --> 00:37:00,468
Fotos dela deitada
em algum necrotério,

526
00:37:00,551 --> 00:37:01,951
essa não é Kathleen.

527
00:37:02,970 --> 00:37:04,262
Entendemos você, Michael,

528
00:37:04,263 --> 00:37:05,973
mas precisamos que dê
uma olhada nisso para nós.

529
00:37:06,849 --> 00:37:08,392
Eu nem sei
por que estou ouvindo isso.

530
00:37:08,476 --> 00:37:11,103
Porra! Estou cansado.
Vou dormir agora.

531
00:37:16,317 --> 00:37:17,944
Querem ver como sua mãe estava?

532
00:37:19,070 --> 00:37:20,470
Claro que não, pai. Nunca.

533
00:37:21,030 --> 00:37:22,430
Ótimo. Melhor assim.

534
00:37:48,265 --> 00:37:49,665
Você é uma bela jovem.

535
00:37:51,560 --> 00:37:53,521
Sua mãe também era linda.

536
00:37:54,605 --> 00:37:56,005
Por dentro e por fora.

537
00:37:57,900 --> 00:37:59,300
Pode me falar sobre ela?

538
00:38:03,406 --> 00:38:06,075
Desculpa, se importa se não falarmos
sobre minha mãe agora?

539
00:38:07,576 --> 00:38:10,288
Claro que não. Claro que não.

540
00:38:12,039 --> 00:38:14,041
Você tem duas meias-irmãs.

541
00:38:14,125 --> 00:38:15,710
Margaret e Martha Ratliff.

542
00:38:17,211 --> 00:38:18,611
Como vocês estão aguentando?

543
00:38:19,213 --> 00:38:20,613
Estamos bem.

544
00:38:21,882 --> 00:38:24,635
Pelo menos estamos
tentando ficar bem.

545
00:38:26,679 --> 00:38:28,079
É um momento difícil.

546
00:38:31,475 --> 00:38:32,875
Sim, é.

547
00:38:34,020 --> 00:38:38,566
É ainda mais difícil ver
seu padrasto, Michael Peterson,

548
00:38:38,649 --> 00:38:40,818
sendo acusado de machucar...

549
00:38:41,277 --> 00:38:42,677
de assassinar sua mãe.

550
00:38:44,321 --> 00:38:46,365
Você claramente gosta dele.

551
00:38:48,993 --> 00:38:51,704
"Michael Peterson fez
minha mãe parar de chorar."

552
00:38:52,705 --> 00:38:55,166
Ele restaurou
sua força e sua confiança

553
00:38:55,875 --> 00:38:57,918
e mostrou a ela que ela poderia
encontrar o amor verdadeiro

554
00:38:58,002 --> 00:38:59,294
"depois da decepção
com meu pai..."

555
00:38:59,295 --> 00:39:00,695
Espere, onde conseguiu isso?

556
00:39:01,672 --> 00:39:03,072
É um trabalho
escolar que você escreveu.

557
00:39:03,924 --> 00:39:05,324
Sim, mas como você conseguiu?

558
00:39:05,718 --> 00:39:07,845
David... O Sr. Rudolf me deu.

559
00:39:08,346 --> 00:39:10,222
Sim, Mike o guardou,

560
00:39:11,348 --> 00:39:13,726
pensei que você gostaria de compartilhar,
considerando as circunstâncias.

561
00:39:20,608 --> 00:39:22,234
Na verdade,
acho que preciso de um minuto.

562
00:39:22,318 --> 00:39:24,987
Desculpa.
Posso usar seu banheiro?

563
00:39:56,560 --> 00:39:58,771
Mike! Você está aí em cima?

564
00:39:58,854 --> 00:40:01,774
Está ótimo, pessoal.
Passem pela sala de jantar.

565
00:40:01,857 --> 00:40:02,774
Sim, senhora.

566
00:40:02,775 --> 00:40:04,652
ARRECADAÇÃO DE FUNDOS
57 DIAS ATÉ A MORTE DE KATHLEEN

567
00:40:04,735 --> 00:40:07,029
Michael, por favor,
pegue meus sapatos?

568
00:40:08,364 --> 00:40:10,199
Por lá. Muito obrigada.

569
00:40:10,533 --> 00:40:11,933
Oi!

570
00:40:11,951 --> 00:40:14,120
Você salvou minha vida.
Obrigada.

571
00:40:14,203 --> 00:40:16,831
O lugar está ótimo. Mike vai
ganhar um milhão de dólares.

572
00:40:16,914 --> 00:40:18,332
Nós nos contentamos com dez mil.

573
00:40:18,415 --> 00:40:19,959
E olha quem eu
encontrei na floricultura.

574
00:40:20,376 --> 00:40:21,776
- Dennis, a ameaça.
- Olá.

575
00:40:21,794 --> 00:40:23,963
Meu Deus. Dennis Rowe!

576
00:40:24,046 --> 00:40:25,255
Aqui. Obrigada.

577
00:40:25,256 --> 00:40:27,424
Espero que não se importe
com um convidado mal vestido.

578
00:40:27,800 --> 00:40:29,593
Venha como estiver,
só traga um talão de cheques.

579
00:40:29,677 --> 00:40:31,220
- Vamos pegar o resto das flores.
- Sim.

580
00:40:31,303 --> 00:40:33,097
- Obrigada, pessoal. Te vejo em breve.
- Até mais.

581
00:40:35,558 --> 00:40:37,560
Mike,
deixe-me apresentá-lo à equipe.

582
00:40:37,643 --> 00:40:39,603
APRESENTAÇÃO DOS PERITOS
17 DE JANEIRO DE 2002

583
00:40:39,687 --> 00:40:41,147
Henry Lee,
nosso especialista em sangue.

584
00:40:41,230 --> 00:40:44,567
Werner Spitz, que escreveu
o livro sobre patologia forense.

585
00:40:44,650 --> 00:40:47,278
Faris Bandak,
biomecânica de lesões.

586
00:40:47,361 --> 00:40:50,531
E Tim Palmbach,
nosso analista da cena do crime.

587
00:40:52,324 --> 00:40:54,285
Por que não damos
uma olhada de perto?

588
00:40:58,205 --> 00:40:59,790
Faris, por que você não entra lá

589
00:40:59,874 --> 00:41:01,274
e vê se...

590
00:41:01,667 --> 00:41:03,067
você precisa estar perto.

591
00:41:03,669 --> 00:41:05,069
Werner... Tudo bem.

592
00:41:06,005 --> 00:41:07,405
É muito sangue.

593
00:41:10,885 --> 00:41:11,843
Oi.

594
00:41:11,844 --> 00:41:13,219
É Ben. Como está indo?

595
00:41:13,220 --> 00:41:15,556
Só tenho um minuto.
Tem um grande evento esta noite.

596
00:41:15,639 --> 00:41:16,681
Ah, é?

597
00:41:16,682 --> 00:41:18,517
Eu sou, tipo, um cara poderoso.

598
00:41:18,601 --> 00:41:19,642
Talvez na semana que vem.

599
00:41:19,643 --> 00:41:22,104
Vamos garantir que nossas datas
não mudem novamente, certo?

600
00:41:22,188 --> 00:41:23,396
Realmente quero encontrar você.

601
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
- Querido, os convidados estão chegando!
- Semana que vem.

602
00:41:25,733 --> 00:41:27,484
- Tudo bem. Vejo você, então.
- Até.

603
00:41:31,030 --> 00:41:32,948
Vamos, o que está fazendo?
As pessoas já estão aqui.

604
00:41:33,032 --> 00:41:34,658
- Olhe só você!
- O quê?

605
00:41:43,167 --> 00:41:46,045
Bum! A cabeça só bate uma vez,

606
00:41:46,128 --> 00:41:48,380
mas o impacto
causa múltiplas feridas.

607
00:41:50,633 --> 00:41:52,218
A carne se estilhaça.

608
00:41:54,136 --> 00:41:55,536
E mesmo assim...

609
00:41:56,222 --> 00:42:00,559
uma queda
não explica sete lacerações.

610
00:42:00,643 --> 00:42:02,043
E duas quedas?

611
00:42:03,938 --> 00:42:07,233
Isso ajudaria a explicar
o sangue nas solas dos pés.

612
00:42:16,408 --> 00:42:17,808
Oi...

613
00:42:18,535 --> 00:42:22,998
Estávamos no vestiário e Hardin
reclamou dos meus artigos...

614
00:42:23,082 --> 00:42:25,751
Aquela exposição do salão
de bingo foi uma a gota d'água.

615
00:42:25,834 --> 00:42:28,003
Honestamente, temos estupradores

616
00:42:28,087 --> 00:42:29,487
que estão soltos
por aí em Durham

617
00:42:29,505 --> 00:42:32,883
e Hardin está desperdiçando recursos
finitos indo atrás de bingos.

618
00:42:32,967 --> 00:42:34,927
Espero que nenhuma de suas avós
tenha sido presa.

619
00:42:35,261 --> 00:42:37,012
A menos que elas
também sejam estupradoras.

620
00:42:39,014 --> 00:42:41,976
Dennis. Esse é Michael,
marido de Kathleen.

621
00:42:44,228 --> 00:42:45,646
Dennis Rowe. Muito prazer.

622
00:42:46,397 --> 00:42:47,797
É você que está concorrendo?

623
00:42:48,315 --> 00:42:50,150
Sim. O prazer é meu.

624
00:42:50,901 --> 00:42:52,778
Agora, onde está minha esposa?

625
00:42:56,031 --> 00:42:57,783
Agora realmente
não é uma boa hora.

626
00:42:59,785 --> 00:43:02,162
Você pode enviar os documentos
para o meu e-mail?

627
00:43:02,663 --> 00:43:04,748
Já vou. Trouxe seu laptop?

628
00:43:04,832 --> 00:43:06,207
Claro que trouxe
meu laptop para casa.

629
00:43:06,208 --> 00:43:07,710
É praticamente
minha terceira perna.

630
00:43:07,793 --> 00:43:09,002
Kathleen, onde você está?

631
00:43:09,003 --> 00:43:10,838
Tenho mais
que passar com você...

632
00:43:10,921 --> 00:43:12,923
Já te ligo de volta.
Sim, eu te ligo de volta.

633
00:43:20,055 --> 00:43:22,057
Podem colocar
os cheques na cesta.

634
00:43:22,474 --> 00:43:23,874
Obrigada.

635
00:43:28,480 --> 00:43:33,360
Então... é aqui
que ela cai da escada de costas

636
00:43:34,903 --> 00:43:36,780
e então ela bate a cabeça...

637
00:43:38,532 --> 00:43:39,932
bem aqui.

638
00:43:40,284 --> 00:43:41,576
Na parte de trás.

639
00:43:41,577 --> 00:43:43,287
Então ela cai...

640
00:43:43,871 --> 00:43:45,873
e bate a cabeça
pela segunda vez aqui.

641
00:43:47,041 --> 00:43:49,335
E então acabou aqui.

642
00:43:49,752 --> 00:43:51,152
Depois, a tosse.

643
00:43:54,173 --> 00:43:57,051
Deste lado,
ela vira a cabeça e então...

644
00:43:59,470 --> 00:44:01,096
Veja, são os dois lados.

645
00:44:01,180 --> 00:44:03,432
Aí, ela vai tentar

646
00:44:03,766 --> 00:44:05,166
se levantar.

647
00:44:05,893 --> 00:44:08,687
Por isso tem marcas
de sangue na parede,

648
00:44:08,771 --> 00:44:11,565
então, ela perde o equilíbrio
e cai de novo.

649
00:44:13,942 --> 00:44:15,342
Todo o caminho até aqui.

650
00:44:15,652 --> 00:44:17,821
E então,
essa é sua última posição.

651
00:44:22,659 --> 00:44:24,035
Discurso, discurso.

652
00:44:24,036 --> 00:44:25,537
Michael,
vamos ouvir o candidato.

653
00:44:27,790 --> 00:44:29,875
Esse seria eu. Tudo bem.

654
00:44:34,171 --> 00:44:35,571
Tudo bem. Obrigado.

655
00:44:37,132 --> 00:44:40,552
Todo homem merece
uma segunda chance,

656
00:44:41,637 --> 00:44:43,639
mas nem todo homem recebe uma.

657
00:44:44,598 --> 00:44:47,643
Então estou honrado em receber
tanto apoio para a minha candidatura.

658
00:44:48,560 --> 00:44:51,230
Eu não poderia estar mais feliz
por ser candidato a vereador.

659
00:44:52,064 --> 00:44:54,650
Durham significa
o mundo para mim,

660
00:44:55,067 --> 00:44:56,467
assim como todos vocês.

661
00:44:58,153 --> 00:45:00,030
Mas antes que seja tarde demais,

662
00:45:01,407 --> 00:45:04,910
deixe-me apresentar
o entretenimento da noite.

663
00:45:07,663 --> 00:45:09,206
A Companhia de Dança de Durham.

664
00:46:06,972 --> 00:46:08,372
Olha isso.

665
00:46:08,932 --> 00:46:10,332
Você é incrível.

666
00:46:40,672 --> 00:46:42,072
Estou cansada, Michael.

667
00:46:43,509 --> 00:46:45,802
Tipo, o tempo todo.

668
00:46:46,178 --> 00:46:47,578
Estou exausta.

669
00:46:48,138 --> 00:46:49,538
Eu preciso de ajuda.

670
00:46:49,973 --> 00:46:51,349
Eu sei, meu amor.

671
00:46:51,350 --> 00:46:52,750
Eu sei.

672
00:46:53,769 --> 00:46:55,312
Nós vamos facilitar. Eu prometo.

673
00:46:55,938 --> 00:46:57,338
Eu prometo.

674
00:47:00,067 --> 00:47:01,467
Ajuda!

675
00:47:03,403 --> 00:47:05,697
Ajuda! Alguém?

676
00:47:07,157 --> 00:47:08,557
Me ajude!

677
00:47:09,159 --> 00:47:10,559
Alguém!

678
00:47:11,203 --> 00:47:12,603
Ajuda!

679
00:47:13,080 --> 00:47:14,480
Eu preciso de ajuda!

680
00:47:14,957 --> 00:47:16,357
Alguém?

681
00:47:17,334 --> 00:47:18,734
Me ajude!

682
00:47:19,586 --> 00:47:20,503
Mike.

683
00:47:20,504 --> 00:47:21,904
Ajuda!

684
00:47:22,631 --> 00:47:23,548
Mike.

685
00:47:23,549 --> 00:47:25,217
- Por favor.
- Me ajude.

686
00:47:25,300 --> 00:47:26,700
Oi, amigo.

687
00:47:27,302 --> 00:47:28,702
Ajuda!

688
00:47:29,304 --> 00:47:30,704
Vamos dar um passeio.

689
00:47:31,014 --> 00:47:32,558
Eu preciso de ajuda!

690
00:47:32,641 --> 00:47:35,227
Alguém? Me ajude!

691
00:47:36,061 --> 00:47:37,461
Ajuda!

692
00:47:38,730 --> 00:47:40,524
Alguém? Ajuda!

693
00:47:56,582 --> 00:47:57,982
Ela está na escada,

694
00:47:58,709 --> 00:48:00,109
você está na piscina.

695
00:48:01,044 --> 00:48:03,088
Você não conseguia ouvir
absolutamente nada daqui.

696
00:48:05,215 --> 00:48:06,615
Nada.

697
00:48:29,114 --> 00:48:30,866
Oi,
você ligou para Caitlin Atwater.

698
00:48:30,949 --> 00:48:33,952
Por favor, deixe seu nome
e número e talvez eu retorne.

699
00:48:34,870 --> 00:48:36,270
Querida, sou eu.

700
00:48:36,747 --> 00:48:39,333
Eu queria pedir desculpas por ter
perdido o Fim de Semana dos Pais.

701
00:48:41,335 --> 00:48:43,712
A noite de Mike foi um sucesso.

702
00:48:45,005 --> 00:48:46,590
Ele pode até ganhar as eleições.

703
00:48:48,508 --> 00:48:50,260
Escute, às vezes...

704
00:48:51,511 --> 00:48:53,680
as coisas acontecem na vida e...

705
00:48:54,848 --> 00:48:56,433
você tem que fazer uma escolha
sobre o que fazer.

706
00:48:57,643 --> 00:49:01,980
E não há só um caminho certo e claro,
assim como não há um caminho errado.

707
00:49:03,231 --> 00:49:04,631
O que estou tentando dizer é...

708
00:49:05,150 --> 00:49:08,403
às vezes não há nenhuma opção
que vai fazer você se sentir...

709
00:49:09,321 --> 00:49:11,740
completamente bem. Então...

710
00:49:12,949 --> 00:49:14,785
você tem que olhar
para as suas escolhas e...

711
00:49:18,497 --> 00:49:19,897
tomar uma decisão difícil.

712
00:49:22,626 --> 00:49:24,670
Sei que você está chateada.

713
00:49:25,045 --> 00:49:26,630
Mas eu vou compensar você.

714
00:49:28,048 --> 00:49:29,448
Porque eu sou sua mãe.

715
00:49:30,926 --> 00:49:32,326
Eu te amo.

716
00:49:36,181 --> 00:49:37,581
Você está presa a mim, menina.

717
00:49:55,659 --> 00:49:57,059
Merda.

718
00:50:04,918 --> 00:50:06,318
Meu Deus.

719
00:50:37,117 --> 00:50:40,704
Kathleen sofreu
vários ferimentos.

720
00:50:41,204 --> 00:50:42,831
Puta que pariu.

721
00:50:43,206 --> 00:50:47,169
Depois desta noite, pudemos
identificar quase todos eles.

722
00:50:49,004 --> 00:50:50,404
Tudo bem?

723
00:50:51,423 --> 00:50:54,384
Ela não foi espancada até a morte
pelo marido com algum tipo de arma.

724
00:50:54,468 --> 00:50:57,763
Ela não foi
atacada por um intruso.

725
00:50:57,846 --> 00:50:59,246
Kathleen caiu.

726
00:51:00,348 --> 00:51:01,748
Duas vezes.

727
00:51:03,226 --> 00:51:04,644
Mike e Kathleen jantaram.

728
00:51:05,812 --> 00:51:10,358
Assistiram a um filme,
Os Queridinhos da América.

729
00:51:11,151 --> 00:51:13,820
Ela falou brevemente
com um colega de trabalho

730
00:51:13,904 --> 00:51:16,656
antes de decidirem
terminar uma noite já adorável

731
00:51:17,365 --> 00:51:19,075
sob a luz das estrelas.

732
00:51:21,119 --> 00:51:25,373
9 DE DEZEMBRO DE 2001

733
00:51:30,212 --> 00:51:31,612
Vamos ficar para mais um.

734
00:51:33,924 --> 00:51:36,468
Por que encerrar
o dia antes de acabar?

735
00:51:37,469 --> 00:51:40,388
Porque alguns
de nós têm empregos.

736
00:51:41,515 --> 00:51:43,433
Eu tenho que fazer algumas
coisas antes de ir dormir.

737
00:51:44,601 --> 00:51:47,354
- Vai tomar remédio para dormir?
- Sim.

738
00:51:48,855 --> 00:51:50,255
Venha para a cama logo, tá?

739
00:52:36,278 --> 00:52:37,863
Só vou fazer isso amanhã.

740
00:53:46,681 --> 00:53:48,081
Meu Deus!

741
00:53:52,395 --> 00:53:54,773
Michael, me ajude!

742
00:54:36,231 --> 00:54:37,774
E quando Mike a encontrou,

743
00:54:38,483 --> 00:54:41,820
ela ainda estava respirando,
então...

744
00:54:42,404 --> 00:54:43,804
ele a segurou,

745
00:54:44,656 --> 00:54:46,199
pegou toalhas,

746
00:54:46,658 --> 00:54:48,243
limpou seu rosto.

747
00:54:48,910 --> 00:54:50,620
Ele ligou para o 190,

748
00:54:52,122 --> 00:54:53,522
implorou por ajuda.

749
00:54:55,000 --> 00:54:56,400
Mas...

750
00:54:57,460 --> 00:54:58,860
já era tarde demais.

751
00:55:02,382 --> 00:55:03,782
Sabe, às vezes,

752
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
quando fazemos
tudo o que podemos,

753
00:55:09,097 --> 00:55:11,141
ainda não é suficiente.

754
00:55:14,269 --> 00:55:15,729
Nunca é o bastante.

755
00:55:26,865 --> 00:55:28,265
Tudo bem,
então ela cai duas vezes.

756
00:55:30,118 --> 00:55:31,326
O sangue está por toda parte.

757
00:55:31,327 --> 00:55:32,912
E os arranhões no rosto dela?

758
00:55:35,165 --> 00:55:38,334
E o osso do pescoço quebrado?

759
00:55:38,418 --> 00:55:39,878
- Cartilagem da tireoide.
- Como?

760
00:55:39,961 --> 00:55:41,361
- Cartilagem da tireoide.
- Certo.

761
00:55:41,755 --> 00:55:43,339
Descobriram como ela se quebrou?

762
00:55:43,923 --> 00:55:45,675
- Não.
- Por que não?

763
00:55:45,759 --> 00:55:48,386
Porque não acontece
em quedas de escadas.

764
00:55:54,976 --> 00:55:56,310
Talvez sua garganta
atingiu a madeira

765
00:55:56,311 --> 00:55:57,644
ou seu rosto bateu na parede...

766
00:55:57,645 --> 00:55:59,439
Eu só...
não estou preocupado com isso.

767
00:56:05,028 --> 00:56:06,428
Desculpem pelo atraso.

768
00:56:06,446 --> 00:56:09,532
Esta é a Sra. Black. É
minha Promotora assistente no caso.

769
00:56:09,616 --> 00:56:12,368
- Eu sei, ela mandou mensagens.
- Caitlin.

770
00:56:13,244 --> 00:56:15,330
Fred Atwater, pai de Caitlin.

771
00:56:15,413 --> 00:56:17,957
Fred. Que coincidência.
Eu sou Freda.

772
00:56:19,417 --> 00:56:20,817
Meu pai queria um menino,

773
00:56:20,877 --> 00:56:22,002
mas eu vim no lugar.

774
00:56:22,003 --> 00:56:24,839
Então ele acrescentou um "A".

775
00:56:24,923 --> 00:56:26,323
Podemos começar logo, por favor?

776
00:56:27,425 --> 00:56:28,825
Sim, senhora.

777
00:56:29,427 --> 00:56:33,515
Como dissemos, as fotos da autópsia
caíram em domínio público.

778
00:56:36,810 --> 00:56:39,521
Significa que uma hora,
elas estarão em todo lugar.

779
00:56:40,313 --> 00:56:41,713
Para todos verem.

780
00:57:05,171 --> 00:57:06,571
Ela estava muito machucada?

781
00:57:07,674 --> 00:57:09,425
Tinha uma variedade de lesões.

782
00:57:11,469 --> 00:57:13,179
Contusões, arranhões,

783
00:57:14,514 --> 00:57:15,914
lacerações...

784
00:57:18,101 --> 00:57:19,501
feridas de defesa.

785
00:57:20,186 --> 00:57:22,188
Sua mãe perdeu muito sangue.

786
00:57:26,693 --> 00:57:29,988
O álcool
no seu sangue era de 0,07

787
00:57:30,613 --> 00:57:34,742
e de Valium, era de 0,15 mg/l.

788
00:57:34,826 --> 00:57:37,245
Simplificando,
pelos padrões legais,

789
00:57:37,704 --> 00:57:39,956
ela não estava
embriagada quando morreu.

790
00:57:48,590 --> 00:57:49,990
Meu Deus.

791
00:57:51,050 --> 00:57:52,450
Meu Deus.

792
00:57:52,802 --> 00:57:54,679
Meu Deus. Meu Deus. Eu...

793
00:57:55,221 --> 00:57:56,621
Tudo bem.

794
00:57:59,100 --> 00:58:00,475
Caitlin.

795
00:58:00,476 --> 00:58:04,898
Acreditamos firmemente que sua mãe
não morreu de uma queda acidental.

796
00:58:06,941 --> 00:58:09,652
Acreditamos
que Michael Peterson a matou.

797
00:58:11,696 --> 00:58:13,096
Com o quê?

798
00:58:13,114 --> 00:58:14,514
O que faz aquilo?

799
00:58:15,325 --> 00:58:17,076
A arma ainda
não foi identificada.

800
00:58:20,496 --> 00:58:21,705
Espera. Que porra é essa?

801
00:58:21,706 --> 00:58:23,291
Sim. "Que porra é essa?"
está correto.

802
00:58:23,374 --> 00:58:25,501
Achei que ela fosse mais esperta
que isso, mas Fred é um idiota.

803
00:58:26,377 --> 00:58:27,753
O que isso significa?

804
00:58:27,754 --> 00:58:30,215
Bem, claramente significa
que não podemos falar com ninguém.

805
00:58:31,174 --> 00:58:33,218
Quer dizer,
não podemos falar com ninguém.

806
00:58:33,801 --> 00:58:35,386
Família é tudo o que temos.

807
00:58:37,805 --> 00:58:39,205
Agora lembrem-se,

808
00:58:39,224 --> 00:58:40,624
isso leva tempo.

809
00:58:41,768 --> 00:58:43,478
O julgamento só é
daqui a alguns meses.

810
00:58:44,187 --> 00:58:45,855
Caitlin tem uma hora.

811
00:58:45,939 --> 00:58:48,775
Ela precisa ficar no quarto
dela. Apenas no quarto dela.

812
00:58:49,150 --> 00:58:51,402
Ela iria gostar de algumas joias
de Kathleen, se possível.

813
00:58:51,486 --> 00:58:53,905
Isso será acertado
com o espólio.

814
00:58:54,572 --> 00:58:55,972
Sim, só mais uma coisa.

815
00:58:56,908 --> 00:58:59,702
Uns cineastas vão fazer
um documentário sobre o caso.

816
00:59:03,039 --> 00:59:05,959
- Isso é uma boa ideia?
- Não é necessariamente ruim.

817
00:59:06,834 --> 00:59:09,712
Poderia ser uma boa maneira de eu
contar o meu lado da história.

818
00:59:09,796 --> 00:59:11,196
Temos que fazer alguma coisa?

819
00:59:12,048 --> 00:59:13,448
Não.

820
00:59:13,508 --> 00:59:16,511
Vocês, meninas, voltem
para a faculdade e suas vidas.

821
00:59:18,721 --> 00:59:20,097
Clay,

822
00:59:20,098 --> 00:59:21,599
você tem que ir
para Baltimore com Becky.

823
00:59:23,643 --> 00:59:25,043
Sair dos holofotes.

824
00:59:26,271 --> 00:59:27,671
E Todd,

825
00:59:27,855 --> 00:59:29,816
você tem que se impor,
ser o homem da casa

826
00:59:29,899 --> 00:59:31,651
enquanto me distraio
com toda essa porcaria.

827
00:59:40,410 --> 00:59:42,537
Tenho que pegar minhas coisas
de cabelo. Estão no banheiro.

828
01:00:32,879 --> 01:00:34,279
Sua casa.

829
01:00:34,505 --> 01:00:36,924
É adorável. Estamos animados
para iniciar o processo.

830
01:00:37,008 --> 01:00:38,383
Eu também.

831
01:00:38,384 --> 01:00:40,720
Então por onde começamos?

832
01:00:40,803 --> 01:00:42,764
Que tal onde a noite começou?

833
01:00:43,431 --> 01:00:45,308
Kathleen e eu estávamos
assistindo a um filme.

834
01:00:45,767 --> 01:00:47,167
Os Queridinhos da América.

835
01:00:47,477 --> 01:00:51,189
Acho que por volta das 23h...

836
01:00:53,649 --> 01:00:55,985
É algo que faríamos,
assistir a filmes.

837
01:00:56,486 --> 01:00:59,781
E quando o filme acabou,
pegamos nosso vinho,

838
01:01:00,615 --> 01:01:05,370
e o que normalmente faríamos
em uma noite agradável

839
01:01:05,953 --> 01:01:08,664
era ir para a área da piscina.

840
01:01:10,249 --> 01:01:12,543
Porque é...
eu sempre penso em...

841
01:01:13,795 --> 01:01:16,381
É praticamente o lugar
mais bonito da propriedade.

842
01:01:18,508 --> 01:01:19,908
Continue caminhando.

843
01:01:20,551 --> 01:01:21,951
É uma filmagem ampla.

844
01:01:28,601 --> 01:01:33,314
Então eu fiquei na piscina
e Kathleen tinha uma teleconferência.

845
01:01:33,398 --> 01:01:36,901
Algum tipo de obrigação
de trabalho pela manhã.

846
01:01:45,076 --> 01:01:49,163
Então foi isso,
estávamos na beira da piscina.

847
01:01:49,956 --> 01:01:51,457
Foi a última vez
que vi Kathleen.

848
01:01:52,083 --> 01:01:53,483
Viva.

849
01:01:54,168 --> 01:01:58,631
Não. Ela estava viva
quando a encontrei aqui, mas...

850
01:01:59,799 --> 01:02:01,199
bem pouco.

851
01:02:05,638 --> 01:02:07,223
Pouco viva?

852
01:02:07,849 --> 01:02:09,392
Nunca vi alguém tão

853
01:02:10,017 --> 01:02:11,417
desconfortável.

854
01:02:12,353 --> 01:02:13,753
Michael.

855
01:02:13,896 --> 01:02:18,025
Fazer um documentário
é mais do que filmar e falar.

856
01:02:18,109 --> 01:02:20,570
É sobre um relacionamento,

857
01:02:20,653 --> 01:02:22,864
e você e eu, que estamos
apenas nos conhecendo.

858
01:02:23,823 --> 01:02:26,951
Então é sempre um pouco...

859
01:02:27,034 --> 01:02:28,434
tenso no início.

860
01:02:28,619 --> 01:02:30,329
Você achou que eu estava tenso?

861
01:02:31,038 --> 01:02:32,438
Podemos fazer de novo.

862
01:02:33,040 --> 01:02:34,625
- De novo?
- Sim.

863
01:02:34,709 --> 01:02:37,545
Com... com mais emoção.

864
01:02:38,629 --> 01:02:40,029
Quero ver como você
realmente se sente.

865
01:02:40,923 --> 01:02:42,633
Acabei de dizer como me sinto.

866
01:02:43,968 --> 01:02:45,887
Sim, claro, claro.

867
01:02:47,722 --> 01:02:49,515
Mas quando você
vai para a cama à noite

868
01:02:49,932 --> 01:02:52,101
e o quarto fica escuro

869
01:02:53,060 --> 01:02:55,438
- e você começa a pensar em sua esposa...
- Não.

870
01:02:55,521 --> 01:02:59,650
Não. Eu não vou me expor
por causa do seu filme, tá?

871
01:02:59,734 --> 01:03:01,194
Vá falar
com o Promotor para isso.

872
01:03:03,196 --> 01:03:04,596
Pelo amor de Deus.

873
01:03:07,116 --> 01:03:08,516
Quem é?

874
01:03:08,826 --> 01:03:10,226
É minha mãe.

875
01:03:11,454 --> 01:03:14,582
Patty me disse que reservou um quarto
no Holiday Inn. Não acreditei.

876
01:03:16,042 --> 01:03:17,442
Olá!

877
01:03:17,460 --> 01:03:20,922
Vi que você estava ocupado
e não queria incomodá-lo.

878
01:03:34,310 --> 01:03:35,710
Você fez a coisa certa.

879
01:03:39,190 --> 01:03:40,942
Eu sei que Kathleen gostava
daquelas garotas,

880
01:03:43,444 --> 01:03:45,029
mas elas são
uma causa perdida agora.

881
01:03:46,113 --> 01:03:48,950
Ela ficou caída lá uma hora
inteira antes de morrer.

882
01:03:51,536 --> 01:03:53,329
Acha que ela
estava com muita dor?

883
01:03:57,458 --> 01:03:58,858
Meu Deus.

884
01:04:02,129 --> 01:04:03,529
Meu Deus.

885
01:04:05,508 --> 01:04:07,009
Meu Deus.

886
01:04:07,969 --> 01:04:09,369
O que está fazendo?

887
01:04:11,305 --> 01:04:12,807
Aquele filho da puta.

888
01:04:13,724 --> 01:04:15,124
O que está fazendo?

889
01:04:18,020 --> 01:04:19,855
LAR É ONDE SUA MÃE ESTÁ

890
01:04:22,149 --> 01:04:23,568
- Candace!
- O que está fazendo?

891
01:04:26,988 --> 01:04:28,388
Candace, pare!

892
01:04:30,992 --> 01:04:32,451
- Candace, pare!
- Candy!

893
01:04:33,077 --> 01:04:34,477
Está nos assustando.

894
01:04:36,831 --> 01:04:38,231
Filho da puta.

895
01:04:41,252 --> 01:04:43,379
Aquele filho da puta usou
o atiçador de lareira.

896
01:04:46,007 --> 01:04:48,968
Aquele filho da puta usou
o atiçador de lareira!