1
00:00:05,296 --> 00:00:07,257
"Eu para isso nasci

2
00:00:07,340 --> 00:00:11,636
e vim ao mundo, a fim
de dar testemunho da verdade.

3
00:00:11,720 --> 00:00:15,348
Todo aquele que é da verdade,
ouve a minha voz."

4
00:00:15,432 --> 00:00:21,563
Disse-lhe Pilatos: "Que é
a verdade?" JOÃO 18:37

5
00:01:05,023 --> 00:01:06,315
24 DE FEVEREIRO DE 2017

6
00:01:06,316 --> 00:01:07,816
DURHAM, CAROLINA DO NORTE

7
00:01:26,461 --> 00:01:28,461
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

8
00:01:28,463 --> 00:01:29,863
Merda.

9
00:01:53,780 --> 00:01:55,180
As crianças estão aqui?

10
00:01:55,198 --> 00:01:57,951
As crianças? Não, Michael.

11
00:01:58,034 --> 00:01:59,434
Vamos.

12
00:02:04,958 --> 00:02:06,459
Vamos lá, otário.

13
00:02:09,170 --> 00:02:10,587
Durham, 190.
Qual é sua emergência?

14
00:02:10,588 --> 00:02:11,505
9 DE DEZEMBRO DE 2001

15
00:02:11,506 --> 00:02:12,673
- Rua Cedar, 1810!
- O que houve?

16
00:02:12,674 --> 00:02:14,883
Minha esposa teve um acidente.
Ela ainda está respirando!

17
00:02:14,884 --> 00:02:16,051
Que tipo de acidente?

18
00:02:16,052 --> 00:02:17,136
Ela caiu da escada.

19
00:02:17,137 --> 00:02:18,053
Ainda está respirando.

20
00:02:18,054 --> 00:02:18,971
Vem logo, por favor!

21
00:02:18,972 --> 00:02:20,138
- Ela está consciente?
- O quê?

22
00:02:20,139 --> 00:02:21,098
Ela está consciente?

23
00:02:21,099 --> 00:02:22,015
Não, não está consciente.

24
00:02:22,016 --> 00:02:23,725
- De quantos degraus ela caiu?
- O quê?

25
00:02:23,726 --> 00:02:24,768
De quantos degraus?

26
00:02:24,769 --> 00:02:25,727
Cerca de 15, 20. Não sei.

27
00:02:25,728 --> 00:02:27,187
Por favor,
mande alguém imediatamente.

28
00:02:27,188 --> 00:02:30,400
Já enviei uma ambulância
enquanto fazia as perguntas.

29
00:02:33,903 --> 00:02:34,820
CINCO MINUTOS DEPOIS

30
00:02:34,821 --> 00:02:36,446
- 190. Qual é a emergência?
- Onde eles estão?

31
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
É da Rua Cedar, 1810.

32
00:02:38,825 --> 00:02:39,867
Ela não está respirando.

33
00:02:39,868 --> 00:02:41,578
Por favor, venham logo.

34
00:02:41,661 --> 00:02:44,061
Senhor, nós já os enviamos.
Eles estão a caminho.

35
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
Você tem certeza
que ela não está respirando?

36
00:02:47,000 --> 00:02:48,918
Senhor? Senhor?

37
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
A festa foi péssima.

38
00:03:05,393 --> 00:03:07,943
Espero que não tenham visto
que fomos embora juntos.

39
00:03:11,107 --> 00:03:12,667
Seus pais estão acordados?

40
00:03:13,109 --> 00:03:16,279
Sim, mas eles
nem vão nos ver entrando.

41
00:03:17,906 --> 00:03:19,407
- Certo.
- Bem...

42
00:03:30,168 --> 00:03:31,568
Todd.

43
00:03:32,629 --> 00:03:34,029
Todd, acorde.

44
00:03:36,007 --> 00:03:37,467
Mas o quê?

45
00:03:39,010 --> 00:03:40,428
Porra.

46
00:03:54,442 --> 00:03:56,235
O que está acontecendo aqui?

47
00:03:56,319 --> 00:03:59,989
- Você mora aqui?
- Não, meus pais moram. O que houve?

48
00:04:00,073 --> 00:04:01,239
Você bebeu?

49
00:04:01,240 --> 00:04:04,869
O quê? Não. Quero dizer, sim. Acabamos
de chegar de uma festa de Natal.

50
00:04:04,953 --> 00:04:06,704
- Todd!
- Ela é da família também?

51
00:04:06,788 --> 00:04:08,330
- Não sou.
- Não, ela é uma amiga.

52
00:04:08,331 --> 00:04:09,665
Me deixa entrar, por favor.

53
00:04:09,666 --> 00:04:11,501
- Tudo bem, mas só você.
- Obrigado.

54
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Pai! Kathleen!

55
00:04:16,422 --> 00:04:17,339
Ei!

56
00:04:17,340 --> 00:04:18,840
Ei! O que está acontecendo?

57
00:04:18,841 --> 00:04:20,461
Ei, o que está acontecendo?

58
00:04:22,262 --> 00:04:25,056
- Esta é a sua casa, senhor?
- Sim. O que houve?

59
00:04:26,099 --> 00:04:29,310
Pai!

60
00:04:29,394 --> 00:04:31,562
Pai, o que aconteceu?
Você está bem?

61
00:04:31,646 --> 00:04:33,326
O que aconteceu com Kathleen?

62
00:04:33,439 --> 00:04:34,839
Kathleen...

63
00:04:36,609 --> 00:04:37,651
Algo está errado.

64
00:04:37,652 --> 00:04:38,735
Pai, o que aconteceu?

65
00:04:38,736 --> 00:04:41,406
Algo está errado. Meu Deus!

66
00:04:49,539 --> 00:04:51,457
- Ela morreu?
- Sim, querido.

67
00:04:53,668 --> 00:04:54,960
Mas o que houve?

68
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Seu pai ligou para o 190, dizendo
que a esposa caiu da escada.

69
00:04:59,340 --> 00:05:00,842
Meu Deus.

70
00:05:00,925 --> 00:05:02,427
Ela caiu?

71
00:05:05,221 --> 00:05:07,306
Meu Deus...

72
00:05:07,390 --> 00:05:08,790
Tem como reanimá-la?

73
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
Não.

74
00:05:22,613 --> 00:05:24,073
Ela está morta.

75
00:05:25,575 --> 00:05:26,975
Pai,

76
00:05:27,577 --> 00:05:28,977
Kathleen está morta.

77
00:05:29,037 --> 00:05:31,456
- Pai!
- Me solte!

78
00:05:33,416 --> 00:05:36,544
Tire-o de cima dela, agora!

79
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
Senhor, vai precisar... Senhor!

80
00:05:40,631 --> 00:05:42,257
Senhor. Você precisa soltá-la.

81
00:05:42,258 --> 00:05:44,177
Rapaz, ele vai ter de soltá-la.

82
00:05:44,635 --> 00:05:46,429
Senhor, agora!

83
00:05:46,512 --> 00:05:50,016
Pai, você tem de soltá-la.
Por favor, pai.

84
00:05:50,099 --> 00:05:51,768
Você tem de soltá-la.

85
00:05:51,851 --> 00:05:53,251
Leve-o para se sentar.

86
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Vamos.

87
00:05:56,856 --> 00:05:58,941
Estou com você.

88
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
Estou com você.

89
00:06:00,943 --> 00:06:03,488
Policial. Preciso de ajuda aqui.

90
00:06:03,571 --> 00:06:05,573
Pode me ajudar, por favor?

91
00:06:07,867 --> 00:06:09,327
Ela era sua mãe?

92
00:06:10,036 --> 00:06:12,663
Era minha madrasta.

93
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
Sargento,
quanto tempo para chegar?

94
00:06:14,707 --> 00:06:15,999
- Estou aqui fora.
- Entendido.

95
00:06:16,000 --> 00:06:18,544
O marido e o enteado
estão esperando na cozinha.

96
00:06:18,628 --> 00:06:19,628
O perito está a caminho.

97
00:06:19,629 --> 00:06:22,381
- O que vai acontecer agora?
- Uma equipe está vindo.

98
00:06:22,465 --> 00:06:24,592
Você e seu pai devem ficar aí.

99
00:06:24,675 --> 00:06:27,825
- Quando foi a última vez que viu sua mãe?
- Eu a vi esta noite.

100
00:06:29,013 --> 00:06:31,599
Estou realmente preocupado
com ele. Jesus Cristo.

101
00:06:32,350 --> 00:06:34,310
Alguém pode
trancar os cachorros?

102
00:06:34,393 --> 00:06:36,062
Eles discutiram?

103
00:06:36,145 --> 00:06:39,232
Não, eles não discutiram.
Eles estavam bebendo e rindo.

104
00:06:41,651 --> 00:06:43,820
Vocês têm
um psicólogo ou algo assim?

105
00:06:43,903 --> 00:06:45,404
Podemos fazer um pedido.

106
00:06:46,614 --> 00:06:48,448
Se achar que ele não vai
conseguir se controlar,

107
00:06:48,449 --> 00:06:51,034
- leve-o lá fora para tomar um ar.
- "Não vai conseguir se controlar?"

108
00:06:51,035 --> 00:06:52,829
Venha, vamos limpar você.

109
00:06:53,871 --> 00:06:55,706
Vamos.

110
00:06:55,790 --> 00:06:58,751
Estou aqui.

111
00:07:03,589 --> 00:07:05,299
O que aconteceu, pai?

112
00:07:07,885 --> 00:07:10,263
Estávamos lá fora e...

113
00:07:15,685 --> 00:07:17,085
Ela entrou,

114
00:07:19,147 --> 00:07:20,547
e depois eu entrei.

115
00:07:23,609 --> 00:07:25,009
E eu a encontrei ali.

116
00:07:28,281 --> 00:07:31,325
Vamos, pai. Vamos limpar você.

117
00:07:32,493 --> 00:07:34,173
Tudo bem, Sargento, por aqui.

118
00:07:35,246 --> 00:07:37,039
Ele está ali, perto da pia.

119
00:07:39,041 --> 00:07:42,086
Sou o Sargento Borden,
parem de fazer isso agora.

120
00:07:42,170 --> 00:07:43,503
Feche a torneira, por favor.

121
00:07:43,504 --> 00:07:44,904
Sim, tudo bem, mas...

122
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
Eu pedi um psicólogo,
ele está vindo ou não?

123
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
Sr. Peterson...

124
00:07:51,262 --> 00:07:53,514
A casa já foi
declarada cena do crime.

125
00:07:54,974 --> 00:07:57,226
Teremos de mantê-los aqui
até segunda ordem.

126
00:08:24,045 --> 00:08:26,087
SETEMBRO DE 2001 TRÊS
MESES ANTES DA MORTE DE KATHLEEN

127
00:08:26,088 --> 00:08:27,488
Tudo bem, venham.

128
00:08:27,548 --> 00:08:29,634
- Obrigada.
- Obrigada.

129
00:08:30,968 --> 00:08:33,971
Só um pouquinho para você.

130
00:08:35,264 --> 00:08:36,891
Obrigada.

131
00:08:36,974 --> 00:08:38,225
Um pouco mais para mim.

132
00:08:38,226 --> 00:08:40,019
- Só um pouquinho.
- Tem certeza?

133
00:08:40,102 --> 00:08:41,502
Está bem.

134
00:08:41,812 --> 00:08:43,856
Discurso, discurso.

135
00:08:43,940 --> 00:08:46,776
- Certo.
- Faça um discurso, Martha.

136
00:08:46,859 --> 00:08:48,259
Bem,

137
00:08:49,237 --> 00:08:52,073
obrigada, mãe, por...

138
00:08:53,324 --> 00:08:58,746
Por tudo, e pela nota incrível.

139
00:09:00,623 --> 00:09:03,793
Estou esperando que você e papai
me visitem em São Francisco.

140
00:09:03,876 --> 00:09:06,796
- Sim, claro. Claro.
- Eu te amo.

141
00:09:06,879 --> 00:09:08,965
Esperem.
Vocês começaram sem mim?

142
00:09:09,048 --> 00:09:11,258
Aí está você. Sim,
e nós já vamos comer também.

143
00:09:11,259 --> 00:09:14,761
Tome. Acha que consegue chegar em casa
da academia a tempo pelo menos uma vez?

144
00:09:14,762 --> 00:09:17,389
Ainda está fedendo, vai tomar
um banho, eu guardo um copo para você.

145
00:09:17,390 --> 00:09:18,431
- Oi, pai.
- Oi, Clay.

146
00:09:18,432 --> 00:09:21,060
Vá pegar a porcelana da sua mãe,

147
00:09:21,644 --> 00:09:23,311
e vá pegar os guardanapos
de linho lá em cima.

148
00:09:23,312 --> 00:09:26,147
- Vou pegar os garfos.
- Porque esta é uma ocasião especial.

149
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
Minha filhinha vai
para a faculdade.

150
00:09:30,319 --> 00:09:31,737
Eu te amo.

151
00:09:34,824 --> 00:09:37,118
- Tudo bem, suba logo.
- Obrigada, mãe.

152
00:09:37,201 --> 00:09:39,245
Você vai me fazer chorar.

153
00:09:39,328 --> 00:09:41,247
E chame seu irmão.

154
00:09:41,330 --> 00:09:43,749
Todd. Todd!

155
00:09:45,042 --> 00:09:48,587
Não me olhe assim.
E pegue a saladeira.

156
00:09:49,463 --> 00:09:52,883
Você nunca me escreveu uma nota
especial quando eu fui embora.

157
00:09:52,967 --> 00:09:55,511
Sim, bem, é diferente.
Você sabe disso.

158
00:09:56,470 --> 00:09:57,870
E mais...

159
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Eu não falo muito com eles
como faço com você.

160
00:10:00,891 --> 00:10:02,571
Eles não me conhecem direito.

161
00:10:08,649 --> 00:10:10,049
Todd!

162
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
- Todd!
- O quê? Estou no telefone!

163
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
O jantar está quase pronto.

164
00:10:14,905 --> 00:10:16,156
Não, Nate, o que estou dizendo

165
00:10:16,157 --> 00:10:18,241
é que poderíamos fazer
muito mais com a volta às aulas.

166
00:10:18,242 --> 00:10:19,242
SERVINDO TUDO PARA VOCÊ

167
00:10:19,243 --> 00:10:21,911
- Podemos pressioná-los a comprar.
- Certo. Exatamente.

168
00:10:21,912 --> 00:10:23,862
Quer dizer,
poderia até ser engraçado...

169
00:10:24,415 --> 00:10:26,667
"Bolsas com rodinhas
são para perdedores."

170
00:10:26,751 --> 00:10:28,627
E: "Estas são
as melhores mochilas."

171
00:10:28,711 --> 00:10:30,128
E links para comprá-las.

172
00:10:30,129 --> 00:10:31,529
- Ei!
- Certo.

173
00:10:31,589 --> 00:10:32,922
Oi. O que foi?

174
00:10:32,923 --> 00:10:34,007
Um segundo, Nate.

175
00:10:34,008 --> 00:10:35,758
- O que foi?
- O jantar está pronto.

176
00:10:36,510 --> 00:10:38,260
Certo,
estou terminando uma ligação.

177
00:10:39,221 --> 00:10:40,848
No meu escritório.

178
00:10:43,642 --> 00:10:46,992
Nate, está rolando um jantar
para Martha. Ligo para você mais tarde.

179
00:11:13,005 --> 00:11:15,424
- Todd, pegue a taça.
- Certo.

180
00:11:19,345 --> 00:11:21,972
- Como foi?
- Suave.

181
00:11:22,056 --> 00:11:24,558
Você tem de... Já sabem.

182
00:11:27,311 --> 00:11:28,979
Tudo bem, então...

183
00:11:29,730 --> 00:11:34,443
Para continuar a tradição iniciada
pelo tio Bill e meu querido pai,

184
00:11:34,527 --> 00:11:37,405
o que os ingleses chamam
de "passar a taça do amor",

185
00:11:37,488 --> 00:11:38,888
mas...

186
00:11:39,407 --> 00:11:41,492
com um toque Peterson.

187
00:11:44,662 --> 00:11:46,288
- Kathleen.
- Sim.

188
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
- Você primeiro.
- Meu Deus. Tudo bem.

189
00:11:49,417 --> 00:11:50,817
Passe-a adiante.

190
00:11:52,128 --> 00:11:54,672
Tudo bem.
Gostaria de fazer um brinde...

191
00:11:56,215 --> 00:11:57,615
para...

192
00:11:58,801 --> 00:12:01,429
nossa linda filha, Martha.

193
00:12:02,596 --> 00:12:05,474
- Não importa a cor do seu cabelo...
- Que tal azul?

194
00:12:05,558 --> 00:12:08,310
- Azul, verde, tanto faz.
- Boa ideia.

195
00:12:08,727 --> 00:12:10,127
Você é linda.

196
00:12:11,188 --> 00:12:12,588
E é minha filha.

197
00:12:14,066 --> 00:12:16,360
Todo dia vai ser
uma nova aventura.

198
00:12:17,403 --> 00:12:22,867
Então sempre pare, pense e agradeça
quando estiver tendo um dia realmente bom.

199
00:12:22,950 --> 00:12:24,493
Você precisa pensar:

200
00:12:24,577 --> 00:12:26,202
"É um dos dias
mais felizes da minha vida",

201
00:12:26,203 --> 00:12:30,416
para recuperá-lo,
trazê-lo para sua mente,

202
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
valorizá-lo,
e poder se apoiar nisso

203
00:12:33,961 --> 00:12:39,842
quando estiver em um dia ruim,
porque há dias melhores pela frente.

204
00:12:42,553 --> 00:12:43,470
À Martha.

205
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
- À Martha.
- À Martha.

206
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
- Certo, sua vez.
- Sim.

207
00:12:48,893 --> 00:12:50,811
À mamãe.

208
00:12:53,022 --> 00:12:54,857
Sei que nós vamos embora...

209
00:12:55,858 --> 00:12:58,277
mas estaremos
sempre aqui para você.

210
00:12:58,944 --> 00:13:01,529
- Do mesmo jeito que você esteve para nós.
- Obrigada.

211
00:13:01,530 --> 00:13:02,970
- Eu te amo.
- Eu te amo.

212
00:13:02,990 --> 00:13:04,240
À mamãe!

213
00:13:04,241 --> 00:13:05,366
- À mamãe.
- À Kathleen.

214
00:13:05,367 --> 00:13:06,767
À mamãe.

215
00:13:08,454 --> 00:13:09,854
Eu vou.

216
00:13:11,582 --> 00:13:12,982
- Pegou?
- Sim.

217
00:13:15,252 --> 00:13:16,652
Ao papai.

218
00:13:20,216 --> 00:13:22,176
Obrigado por sempre me apoiar.

219
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Que você tenha
sucesso na política

220
00:13:27,556 --> 00:13:30,392
assim como teve
sucesso na escrita.

221
00:13:30,476 --> 00:13:31,977
- Ao papai!
- Ao Michael.

222
00:13:32,061 --> 00:13:33,604
Obrigado.

223
00:13:35,523 --> 00:13:36,923
Ao meu irmão, Clayton.

224
00:13:38,025 --> 00:13:39,275
Sei que os últimos
anos não foram

225
00:13:39,276 --> 00:13:40,401
- os mais fáceis...
- Todd!

226
00:13:40,402 --> 00:13:42,302
Nós não falamos sobre as férias,
certo?

227
00:13:43,489 --> 00:13:44,889
Certo.

228
00:13:46,033 --> 00:13:47,743
Estou tão orgulhoso de você.

229
00:13:48,827 --> 00:13:50,507
Por voltar a estudar e tudo.

230
00:13:51,872 --> 00:13:53,272
Ao Clayton!

231
00:13:53,916 --> 00:13:55,124
E à Becky!

232
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
- À Becky.
- Obrigada.

233
00:13:57,044 --> 00:13:58,921
- Caitlin?
- Obrigada.

234
00:14:04,552 --> 00:14:07,805
Para um ano letivo maravilhoso
para Martha.

235
00:14:09,306 --> 00:14:10,806
Esse brinde foi horrível.

236
00:14:11,350 --> 00:14:13,769
Como se seu discurso
fosse ótimo.

237
00:14:13,852 --> 00:14:16,352
Espero que alguém tenha gravado
para a posteridade.

238
00:14:18,566 --> 00:14:19,966
Martha,

239
00:14:20,192 --> 00:14:21,359
eu te amo.

240
00:14:21,360 --> 00:14:23,696
Espero que você
tenha o melhor ano.

241
00:14:24,029 --> 00:14:25,822
Um dia,
vai dançar em um grande palco.

242
00:14:25,823 --> 00:14:27,449
- Te amo, Caitlin.
- Te amo.

243
00:14:27,533 --> 00:14:30,452
- À Martha de novo.
- À Martha de novo.

244
00:14:30,536 --> 00:14:31,936
É a vez do Mike.

245
00:14:40,254 --> 00:14:41,838
Michael, o que está acontecendo?

246
00:14:41,839 --> 00:14:45,050
- Você ficou sem palavras?
- Não. Não, nunca.

247
00:14:45,467 --> 00:14:46,867
Sim, nunca.

248
00:14:47,177 --> 00:14:48,577
Tudo bem.

249
00:14:49,138 --> 00:14:52,391
Este brinde vai para todos nós.

250
00:14:53,058 --> 00:14:56,604
Acho que não existem
muitas famílias...

251
00:14:56,687 --> 00:15:00,441
eu sei que não existem
muitas famílias como nós.

252
00:15:00,524 --> 00:15:02,108
Não somos perfeitos, claro.

253
00:15:02,109 --> 00:15:04,528
Mas nós permanecemos juntos

254
00:15:05,654 --> 00:15:07,094
e amamos uns aos outros.

255
00:15:07,906 --> 00:15:09,306
Então...

256
00:15:11,243 --> 00:15:12,643
a nós.

257
00:15:13,162 --> 00:15:14,602
- A nós.
- Aos Petersons.

258
00:15:14,663 --> 00:15:16,063
Os Petersons.

259
00:15:16,707 --> 00:15:19,001
- Os Ratliffs!
- Os Atwaters.

260
00:15:39,146 --> 00:15:40,546
Alô?

261
00:15:41,565 --> 00:15:42,965
Tio Bill?

262
00:15:43,359 --> 00:15:44,759
Kathleen está morta.

263
00:15:49,114 --> 00:15:50,514
Bill?

264
00:15:54,203 --> 00:15:55,996
Bill, você está aí?

265
00:15:57,456 --> 00:15:58,790
O que aconteceu?

266
00:15:58,791 --> 00:16:00,793
Meu pai estava lá fora e...

267
00:16:02,169 --> 00:16:03,569
quando ele...

268
00:16:04,672 --> 00:16:08,217
quando ele entrou,
ele a encontrou no pé da escada.

269
00:16:09,677 --> 00:16:11,094
Eu acho que ela
estava muito bêbada

270
00:16:11,095 --> 00:16:12,387
e caiu.

271
00:16:12,388 --> 00:16:13,889
Merda.

272
00:16:13,972 --> 00:16:15,807
Eles nos isolaram
no escritório do papai.

273
00:16:15,808 --> 00:16:18,435
Não vão nem deixar minha amiga
fazer xixi sozinha.

274
00:16:18,519 --> 00:16:21,021
Estão chamando tudo isso
de cena do crime.

275
00:16:21,480 --> 00:16:22,730
Isso é normal?

276
00:16:22,731 --> 00:16:24,608
Não é nada normal.

277
00:16:26,026 --> 00:16:29,488
Kathleen tinha uma reunião esta
manhã, temos de avisar as pessoas.

278
00:16:30,155 --> 00:16:32,533
Papai está falando sozinho.

279
00:16:32,616 --> 00:16:34,785
Diga ao Mike
para não dizer nada.

280
00:16:34,868 --> 00:16:36,870
Se alguém quiser
falar com vocês,

281
00:16:36,954 --> 00:16:38,704
diga que seu advogado
está chegando.

282
00:16:39,456 --> 00:16:40,856
Certo.

283
00:16:40,874 --> 00:16:42,584
Não diga uma palavra.

284
00:16:42,668 --> 00:16:44,086
Não diga uma palavra.

285
00:16:45,045 --> 00:16:46,745
Tem algum lugar
que vocês podem ir?

286
00:16:47,214 --> 00:16:50,134
Acho que podemos ir
para a casa de Larry, o vizinho.

287
00:16:51,301 --> 00:16:52,301
Se nos deixarem.

288
00:16:52,302 --> 00:16:54,513
Vou pegar o primeiro
voo que eu puder.

289
00:16:54,596 --> 00:16:56,098
Vou tirar vocês daí.

290
00:16:57,474 --> 00:16:58,874
Eu te amo.

291
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Tá bom, também te amo.

292
00:17:03,981 --> 00:17:05,899
Preciso avisar o pessoal.

293
00:17:18,162 --> 00:17:19,562
Quem mais está aqui?

294
00:17:19,580 --> 00:17:22,833
- Michael, o filho e uma amiga.
- Alguém já deu alguma declaração?

295
00:17:23,459 --> 00:17:26,837
Nada oficial, mas a amiga do filho
disse que esteve aqui mais cedo.

296
00:17:26,920 --> 00:17:29,380
Perguntei se ela testemunhou
alguma briga ou algo assim,

297
00:17:29,381 --> 00:17:31,884
e ela disse
que tudo parecia bem.

298
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
Mas ela não a viu, na verdade.

299
00:17:36,597 --> 00:17:39,850
Ela disse que ouviu a esposa
rindo no outro quarto, só isso.

300
00:17:40,309 --> 00:17:41,709
Sim.

301
00:17:44,062 --> 00:17:45,462
Tudo bem.

302
00:17:53,781 --> 00:17:57,659
Sr. Peterson, sou o Tenente
Investigador Art Holland.

303
00:17:57,743 --> 00:17:59,994
Este é um mandado
que concede à Polícia de Durham

304
00:17:59,995 --> 00:18:02,288
e a todas as agências vinculadas
o direito de buscar em sua casa

305
00:18:02,289 --> 00:18:04,416
e suas instalações
qualquer evidência

306
00:18:04,500 --> 00:18:07,461
relacionada à morte
da Sra. Kathleen Peterson.

307
00:18:07,544 --> 00:18:08,944
O senhor compreende?

308
00:18:12,925 --> 00:18:15,343
Por favor, instrua todos os autorizados
a entrar novamente na casa

309
00:18:15,344 --> 00:18:16,744
e iniciar a busca.

310
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
Vamos precisar
das chaves de seus carros

311
00:18:19,932 --> 00:18:23,060
e precisaremos coletar roupas
como evidências agora.

312
00:18:23,143 --> 00:18:26,271
Tudo bem, estamos prontos
para começar. Equipes, podem entrar.

313
00:18:45,165 --> 00:18:46,565
Alô?

314
00:18:47,543 --> 00:18:51,797
Bom dia, Jim.
Desculpe ligar tão cedo.

315
00:18:51,880 --> 00:18:53,214
Tudo bem. O que houve?

316
00:18:53,215 --> 00:18:58,720
Pelas 2h40, um marido liga para o 190,
dizendo que a esposa caiu da escada

317
00:18:58,804 --> 00:19:00,805
mas ainda estava respirando.
"Se apresse."

318
00:19:00,806 --> 00:19:04,226
O marido ligou cinco minutos depois
para saber quando chegaríamos

319
00:19:04,309 --> 00:19:06,520
dizendo que ela não estava
mais respirando.

320
00:19:07,062 --> 00:19:09,146
Os paramédicos chegam
alguns minutos depois disso,

321
00:19:09,147 --> 00:19:12,860
a examinam, informam que ela estava
com seis milímetros de dilatação.

322
00:19:12,943 --> 00:19:17,197
O diagnóstico diz que ela
não estava mais viva há algum tempo.

323
00:19:17,281 --> 00:19:20,951
Não sinto nenhuma fratura,
mas há ferimentos consideráveis.

324
00:19:21,034 --> 00:19:25,038
Se isso for agressão, você deve
procurar algo longo e oco.

325
00:19:26,623 --> 00:19:30,460
O Sargento Borden me liga, me acorda
e me diz que eu devo ir ao local,

326
00:19:30,544 --> 00:19:32,004
porque tem muito sangue.

327
00:19:33,213 --> 00:19:34,422
Nenhum sinal de arrombamento.

328
00:19:34,423 --> 00:19:37,593
E, Jim, não parece um acidente.

329
00:19:41,763 --> 00:19:43,163
Quanto sangue?

330
00:19:45,309 --> 00:19:47,509
Como se a cabeça da mulher
tivesse explodido.

331
00:19:48,604 --> 00:19:50,004
Onde aconteceu?

332
00:19:50,314 --> 00:19:51,940
Em Forest Hills.

333
00:19:52,983 --> 00:19:54,525
Imagino que vai
receber ligações sobre isso

334
00:19:54,526 --> 00:19:55,943
quando passar pela porta.

335
00:19:55,944 --> 00:20:00,657
O marido é Michael Peterson. E
a falecida é sua esposa, Kathleen.

336
00:20:02,075 --> 00:20:04,369
Aquele Michael Peterson?

337
00:20:04,453 --> 00:20:07,080
Sim,
por isso que eu quis te avisar.

338
00:20:09,833 --> 00:20:12,586
E você diz que não há
sinal de arrombamento?

339
00:20:12,669 --> 00:20:14,838
É uma casa grande,
mas não parece.

340
00:20:14,922 --> 00:20:17,672
Parece que ninguém estava aqui,
exceto ele e sua esposa.

341
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
- Obrigado pelo aviso, Art.
- Sem problemas, Jim.

342
00:20:28,852 --> 00:20:30,252
Tchau.

343
00:20:33,732 --> 00:20:35,983
Policial, posso pegar
meu carro agora? O Subaru?

344
00:20:35,984 --> 00:20:37,151
Sim. Você está liberada.

345
00:20:37,152 --> 00:20:38,986
Tem certeza de que não quer
dar uma declaração?

346
00:20:38,987 --> 00:20:40,387
Já disse que não.

347
00:21:09,643 --> 00:21:11,043
- Alô?
- Candace?

348
00:21:16,400 --> 00:21:17,800
Alô?

349
00:21:18,360 --> 00:21:19,527
Mark está aí?

350
00:21:19,528 --> 00:21:20,861
Não,
acabou de sair para o trabalho.

351
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
Posso ligar
para o número do carro?

352
00:21:23,156 --> 00:21:24,323
Está tudo bem?

353
00:21:24,324 --> 00:21:26,368
Só preciso falar com Mark.

354
00:21:26,451 --> 00:21:31,039
Tudo bem, é 804-554-3212.

355
00:21:31,123 --> 00:21:33,834
Certo.
Já te ligo de novo, tudo bem?

356
00:21:33,917 --> 00:21:37,295
- Está tudo bem? Você está estranho.
- Por favor, não posso falar.

357
00:21:37,379 --> 00:21:38,779
Ligo para você depois.

358
00:21:40,757 --> 00:21:42,157
Porra!

359
00:21:59,484 --> 00:22:01,069
- Alô.
- Mark, é o Mike.

360
00:22:01,945 --> 00:22:04,489
Oi, Mike.
Como você está esta manhã?

361
00:22:05,615 --> 00:22:07,295
Não consegui contar a Candace.

362
00:22:07,951 --> 00:22:10,579
Kathleen está morta.
Ela caiu da escada e morreu.

363
00:22:11,621 --> 00:22:13,582
Nossa, Mike.

364
00:22:13,665 --> 00:22:15,765
Preciso que você conte
para Candace e Lori.

365
00:22:15,792 --> 00:22:17,919
Claro.

366
00:22:18,003 --> 00:22:19,921
- Sinto mu...
- Obrigado, Mark.

367
00:22:27,262 --> 00:22:29,062
Me avise se precisar
de alguma coisa.

368
00:22:29,139 --> 00:22:30,539
Obrigado, Larry.

369
00:22:34,895 --> 00:22:38,023
- Pai, tome um pouco.
- O quê? Não.

370
00:22:41,985 --> 00:22:43,528
Me dê os números.

371
00:22:44,696 --> 00:22:46,446
Vou ligar
para as meninas para você.

372
00:22:47,365 --> 00:22:48,765
Sim.

373
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
Mas não só ligue para elas.

374
00:22:51,078 --> 00:22:53,246
Eu quero alguém lá
para dizer pessoalmente.

375
00:22:54,081 --> 00:22:56,165
Posso ligar
para a fraternidade de Caitlin.

376
00:22:56,166 --> 00:22:57,959
Vou tentar
o dormitório de Margaret.

377
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
Merda, Margaret.

378
00:23:05,050 --> 00:23:06,676
Hoje é dia nove?

379
00:23:09,763 --> 00:23:11,463
Amanhã é
o aniversário de Margaret.

380
00:23:24,402 --> 00:23:26,237
Meu Deus, eu odeio isso.
Eu odeio isso.

381
00:23:26,238 --> 00:23:29,032
Você não tem ideia, Carol,
do quanto eu odeio isso.

382
00:23:30,158 --> 00:23:32,408
Sempre que chego ao escritório,
não sei se vou

383
00:23:32,410 --> 00:23:35,660
encontrar um envelope na minha mesa,
e quando vejo, meu coração...

384
00:23:36,081 --> 00:23:37,481
se quebra,

385
00:23:37,833 --> 00:23:40,585
porque sei que ali dentro
está essa maldita lista.

386
00:23:40,919 --> 00:23:42,796
São apenas nomes. Não há motivo.

387
00:23:43,255 --> 00:23:44,655
Eu sei.

388
00:23:46,049 --> 00:23:47,449
Eu sei.

389
00:23:48,718 --> 00:23:50,118
Eu só não entendo.

390
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Eu fiz algo errado?

391
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
- Meu trabalho não estava bom?
- Não! Não é isso.

392
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
É só que a fusão
não aconteceu como planejado,

393
00:24:01,064 --> 00:24:03,664
e a Nortel não pode arcar
com a indenização. Só isso.

394
00:24:08,822 --> 00:24:11,922
As verbas rescisórias são boas.
Vou te dar tempo para analisar.

395
00:24:13,827 --> 00:24:15,447
Eric ainda está na Glassco?

396
00:24:16,121 --> 00:24:17,521
Por enquanto.

397
00:24:20,625 --> 00:24:22,419
Olha, vai ficar tudo bem.

398
00:24:22,502 --> 00:24:24,838
- Eu prometo. Se algo mudar aqui...
- Foda-se.

399
00:24:30,927 --> 00:24:32,607
- Desculpa.
- Não, está tudo bem.

400
00:24:43,106 --> 00:24:47,235
Bem, quero concorrer simplesmente
porque estou cansado de ver

401
00:24:47,319 --> 00:24:50,279
o que esses palhaços da Prefeitura
estão fazendo com essa cidade.

402
00:24:50,280 --> 00:24:52,406
Então isso significa
que não podemos esperar mais livros?

403
00:24:52,407 --> 00:24:54,087
Não. Eu sempre serei escritor.

404
00:24:54,784 --> 00:24:58,371
Acabei de terminar minha última
coluna hoje, na verdade,

405
00:24:58,455 --> 00:25:02,542
sobre o palhaço Promotor Jim Hardin
processando bingos e não criminosos reais.

406
00:25:03,168 --> 00:25:06,086
Antes de escrever sua coluna semanal
para o The Sun, Michael Peterson

407
00:25:06,087 --> 00:25:09,256
era mais conhecido como escritor,
com sucesso em romances de guerra.

408
00:25:09,257 --> 00:25:10,549
E ainda é.

409
00:25:10,550 --> 00:25:13,052
Vou ter de fazer uma pergunta,
porque alguma hora virá à tona.

410
00:25:13,053 --> 00:25:15,346
- Você se candidatou a Prefeito em 99.
- Meu Deus. Lá vamos nós.

411
00:25:15,347 --> 00:25:16,430
Sim.

412
00:25:16,431 --> 00:25:17,640
Você estava na liderança

413
00:25:17,641 --> 00:25:19,391
e então saiu a notícia
de que você mentiu

414
00:25:19,392 --> 00:25:21,992
sobre ter recebido a condecoração
do Coração Púrpuro.

415
00:25:22,020 --> 00:25:24,120
Isso provavelmente
lhe custou a Prefeitura.

416
00:25:24,314 --> 00:25:27,691
E que você não machucou, de fato,
sua perna em combate, como você alegou.

417
00:25:27,692 --> 00:25:31,905
Não. Me machuquei em um acidente
de carro enquanto estava em serviço.

418
00:25:32,697 --> 00:25:35,617
Mas sua lesão
não ocorreu em combate?

419
00:25:36,785 --> 00:25:38,185
Não. Não foi.

420
00:25:39,496 --> 00:25:44,876
Olha, eu tenho fé que os eleitores vão
ver além dessa falha no meu caráter.

421
00:25:44,960 --> 00:25:49,339
Meu adversário, Howard Clement,
não vai trazer mudanças em Durham.

422
00:25:49,422 --> 00:25:50,339
Eu irei.

423
00:25:50,340 --> 00:25:51,340
Putz!

424
00:25:51,341 --> 00:25:54,134
Haverá vários debates nos próximos
meses, então haverá muito tempo...

425
00:25:54,135 --> 00:25:55,678
para os eleitores saberem mais

426
00:25:55,679 --> 00:25:58,629
sobre os candidatos antes de irem
às urnas em 6 de novembro.

427
00:26:06,439 --> 00:26:07,839
Alô?

428
00:26:07,899 --> 00:26:09,299
Oi.

429
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
Estou bem. E você?

430
00:26:13,822 --> 00:26:15,222
Está tudo...

431
00:26:15,907 --> 00:26:17,527
combinado para o dia cinco?

432
00:26:19,119 --> 00:26:21,288
Você está vindo de onde mesmo?

433
00:26:22,914 --> 00:26:27,919
Sim, ou no hotel perto
do aeroporto ou na minha casa.

434
00:26:32,048 --> 00:26:33,448
Sim.

435
00:26:33,967 --> 00:26:36,317
Está preparada para levar
uma surra nessa bunda?

436
00:26:40,890 --> 00:26:42,290
Tudo bem, então.

437
00:26:45,020 --> 00:26:48,523
Ei, Mike.
Pode me ajudar com o jantar?

438
00:26:56,823 --> 00:26:58,908
Dei uma olhada
no mercado de ações hoje.

439
00:26:59,492 --> 00:27:01,052
A Nortel se manteve firme.

440
00:27:01,411 --> 00:27:02,811
É um bom sinal.

441
00:27:02,871 --> 00:27:07,000
É, sim. Desde que a empresa
se mantenha no positivo.

442
00:27:08,835 --> 00:27:11,128
Quer dizer, acredito
que com tudo o que construí lá,

443
00:27:11,129 --> 00:27:14,479
- eu estaria segura, mas nunca se sabe.
- Nós estamos bem, Kathleen.

444
00:27:14,841 --> 00:27:16,241
Estamos bem.

445
00:27:19,387 --> 00:27:22,437
Talvez devêssemos dispensar Essy
por um tempo para economizar.

446
00:27:23,224 --> 00:27:26,474
Não deve ser tão difícil manter
a casa limpa sem as crianças aqui.

447
00:27:58,927 --> 00:28:01,096
Tem sangue sob as unhas dela.

448
00:28:01,721 --> 00:28:03,721
Não tinha ferimentos
de defesa no marido.

449
00:28:04,933 --> 00:28:08,895
Talvez ela... Encontrei
algo entre os dedos dela.

450
00:28:09,354 --> 00:28:12,023
- Pode me dar a pinça?
- Aqui está.

451
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
- Parece ser uma agulha de pinheiro.
- Agulha de pinheiro?

452
00:28:20,448 --> 00:28:22,826
- Coloque no saco de provas.
- Certo.

453
00:28:33,753 --> 00:28:37,757
Parece ser o cabelo dela mesma.
Coloque no saco e examine.

454
00:28:42,220 --> 00:28:43,620
Sinta.

455
00:28:43,847 --> 00:28:45,247
Sinta aqui gentilmente.

456
00:28:45,807 --> 00:28:47,207
Gentilmente.

457
00:28:48,393 --> 00:28:51,043
Esse é o corno superior
da parte esquerda da tireoide.

458
00:28:51,438 --> 00:28:52,878
Ainda não posso afirmar,

459
00:28:54,023 --> 00:28:57,652
mas acho que ela
não morreu na mesma hora.

460
00:28:57,735 --> 00:28:59,279
Ela sofreu.

461
00:29:18,131 --> 00:29:19,531
Gentilmente.

462
00:29:29,058 --> 00:29:31,895
Bill chegou, pai.
Clayton está vindo.

463
00:29:35,064 --> 00:29:36,464
Eu sinto muito.

464
00:29:37,275 --> 00:29:38,675
Eu sinto muito.

465
00:29:40,862 --> 00:29:42,262
Tudo bem.

466
00:29:48,536 --> 00:29:49,936
Mike.

467
00:29:53,374 --> 00:29:54,774
Eu vou...

468
00:29:56,377 --> 00:29:58,338
fazer uma pergunta e...

469
00:30:01,799 --> 00:30:04,676
não importa qual seja a resposta,
ela permanecerá nesta sala.

470
00:30:04,677 --> 00:30:06,077
Nossa senhora.

471
00:30:09,641 --> 00:30:11,201
- Não.
- Me desculpe, eu...

472
00:30:13,102 --> 00:30:14,502
não sei por que...

473
00:30:17,482 --> 00:30:18,900
Pelo que você me disse,

474
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
parece que eles pensam
que foi você, então nós...

475
00:30:23,363 --> 00:30:25,413
Precisamos arranjar
um advogado para você.

476
00:30:26,616 --> 00:30:29,785
- Você não pode representá-lo?
- Não. Minha especialidade é Imobiliário.

477
00:30:29,786 --> 00:30:33,414
Eu não trabalho com Direito Penal.
E com certeza não em Durham.

478
00:30:34,791 --> 00:30:36,793
E Larry?

479
00:30:37,627 --> 00:30:39,777
Não acho que Larry seja astuto
o suficiente.

480
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Espere, o cara...

481
00:30:44,008 --> 00:30:48,388
O que você considerou
antes de Clay ir para as férias.

482
00:30:48,471 --> 00:30:49,871
- David Rudolf?
- Sim.

483
00:30:49,931 --> 00:30:51,139
Porra, Bill.

484
00:30:51,140 --> 00:30:53,290
É o cara que você contrata
quando é culpado.

485
00:30:53,351 --> 00:30:56,145
Ele é inteligente,
muito inteligente.

486
00:30:56,771 --> 00:30:58,982
Ele não é um desses,

487
00:30:59,065 --> 00:31:02,515
você sabe, desses velhinhos bonzinhos,
como muitos advogados por aqui.

488
00:31:05,572 --> 00:31:07,252
Você contou para as meninas?

489
00:31:07,407 --> 00:31:10,118
Todd ligou para a faculdade
delas e alguém lá...

490
00:31:10,201 --> 00:31:11,601
Merda.

491
00:31:12,495 --> 00:31:13,895
O bolo.

492
00:31:16,583 --> 00:31:18,733
Preciso que vá buscar
um bolo para Margaret.

493
00:31:19,085 --> 00:31:20,485
Como é?

494
00:31:24,173 --> 00:31:25,573
É da casa funerária.

495
00:31:28,469 --> 00:31:29,869
Obrigado.

496
00:31:30,221 --> 00:31:31,621
Olá.

497
00:31:33,975 --> 00:31:36,435
Preciso que compre um bolo
para Margaret. Vou ficar aqui com papai.

498
00:31:36,436 --> 00:31:37,561
Sério. Agora não.

499
00:31:37,562 --> 00:31:39,521
Você é meu irmão mais novo.
Não me diga o que fazer.

500
00:31:39,522 --> 00:31:41,482
Não estou dizendo o que fazer,
Clay.

501
00:31:42,609 --> 00:31:45,320
- Estou pedindo ajuda, por favor.
- Tá, até parece.

502
00:31:47,405 --> 00:31:49,574
Não surte assim comigo.

503
00:31:51,534 --> 00:31:54,036
Eu era o único que estava aqui
e vi Kathleen toda estraçalhada

504
00:31:54,037 --> 00:31:56,831
- e coberta de sangue e merda.
- Tá certo.

505
00:31:57,957 --> 00:32:01,157
- Eu tive de manter a calma.
- Tudo bem. Entendi. Desculpe, cara.

506
00:32:18,394 --> 00:32:19,794
A...

507
00:32:20,188 --> 00:32:23,941
funerária disse que a autópsia
foi mais completa que o esperado.

508
00:32:24,025 --> 00:32:25,425
Misericórdia.

509
00:32:25,735 --> 00:32:29,405
Assim que começaram a trabalhar
nela, a polícia voltou.

510
00:32:29,489 --> 00:32:31,739
Aparentemente,
os policiais encontraram uma...

511
00:32:33,159 --> 00:32:34,994
camisinha aberta
no quarto de vocês.

512
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
E eles decidiram realizar
um exame de estupro.

513
00:32:41,959 --> 00:32:43,359
Um exame de estupro?

514
00:32:44,754 --> 00:32:46,704
Que camisinha?
Nós não usamos camisinha.

515
00:32:51,844 --> 00:32:53,244
É uma caça às bruxas.

516
00:32:55,181 --> 00:32:56,556
Kathleen disse isso. Ela disse:

517
00:32:56,557 --> 00:33:00,395
"Mike, pare de se candidatar,
a Promotoria e a polícia

518
00:33:00,478 --> 00:33:01,878
vão tentar te foder."

519
00:33:04,649 --> 00:33:06,484
Vingança, Bill. É isso.

520
00:33:08,986 --> 00:33:12,740
Havia 35 cortes totais, feridas
e contusões no corpo dela.

521
00:33:13,866 --> 00:33:16,916
Sete lacerações isoladas na parte
posterior do couro cabeludo.

522
00:33:19,706 --> 00:33:21,499
O exame de estupro deu negativo.

523
00:33:22,625 --> 00:33:26,337
Não havia hematomas ou contusões
ao redor da vagina ou ânus.

524
00:33:26,421 --> 00:33:29,632
O que você acha do corno
superior quebrado da tireoide?

525
00:33:31,134 --> 00:33:33,678
Pode indicar estrangulamento,
mas não é conclusivo.

526
00:33:35,638 --> 00:33:39,308
O que não dá para explicar é
por que não há fraturas no crânio.

527
00:33:40,560 --> 00:33:43,187
É o que vemos
normalmente em uma agressão.

528
00:33:44,147 --> 00:33:46,232
Você não colocou
a causa da morte.

529
00:33:46,315 --> 00:33:47,715
Coloquei, sim.

530
00:33:48,067 --> 00:33:49,467
Hemorragia.

531
00:33:50,695 --> 00:33:52,739
Sem fratura no crânio,
traumatismo...

532
00:33:52,822 --> 00:33:56,743
Alguém segurando algo causou
o impacto para fazer essas feridas.

533
00:33:56,826 --> 00:33:58,661
Não cabe a mim tirar conclusões.

534
00:33:59,036 --> 00:34:02,586
Acha que a arma do crime simplesmente
voou sem ser segurada por ninguém?

535
00:34:04,041 --> 00:34:06,960
Quer dizer, você pode deixar como está
ou fazer alterações que você vir,

536
00:34:06,961 --> 00:34:09,088
com base no que acabei de dizer.

537
00:34:09,172 --> 00:34:12,022
Hardin quer levar o relatório
ao SBI antes que seja tarde.

538
00:34:25,396 --> 00:34:27,076
Você já fez alguma declaração?

539
00:34:27,690 --> 00:34:30,026
Não. Nada oficial, só...

540
00:34:31,194 --> 00:34:35,406
eu disse a eles que entrei
e a encontrei lá.

541
00:34:36,949 --> 00:34:38,569
Você não ouviu ou viu nada?

542
00:34:39,160 --> 00:34:41,621
Preciso atender essa ligação.
É o Todd.

543
00:34:43,414 --> 00:34:44,814
Oi, Todd.

544
00:34:44,874 --> 00:34:48,878
Eu a encontrei lá
e ela ainda estava respirando.

545
00:34:51,088 --> 00:34:52,632
E depois ela parou.

546
00:34:54,717 --> 00:34:59,096
Quanto tempo passou entre a entrada
dela e quando você a encontrou?

547
00:34:59,180 --> 00:35:02,308
Não sei.
Não foi mais de meia hora.

548
00:35:03,518 --> 00:35:05,818
Você não a ouviu gritar,
chamar seu nome? Ou...

549
00:35:06,103 --> 00:35:07,730
Eu não ouvi merda nenhuma.

550
00:35:20,368 --> 00:35:21,868
Você conhece Rae Carruth?

551
00:35:23,120 --> 00:35:25,770
- O jogador de futebol americano.
- Claro que conheço.

552
00:35:26,165 --> 00:35:29,126
- Eu o representei em outubro passado.
- Sim, eu sei.

553
00:35:29,210 --> 00:35:33,923
O caso tinha muitas lacunas,
várias acusações.

554
00:35:36,926 --> 00:35:38,426
Ele atirou na namorada grávida.

555
00:35:38,427 --> 00:35:41,681
O que quero dizer
é que o ajudamos bastante.

556
00:35:41,764 --> 00:35:43,864
Conseguimos uma redução enorme
da sentença.

557
00:35:46,018 --> 00:35:48,729
Se Deus quiser,
você não vai precisar de ajuda.

558
00:35:48,813 --> 00:35:52,108
Mas, às vezes, pessoas
boas são arrastadas para...

559
00:35:53,025 --> 00:35:54,705
situações que se tornam ruins.

560
00:35:55,111 --> 00:35:56,779
Tudo bem, então...

561
00:35:58,573 --> 00:36:00,366
Quanto vai custar?

562
00:36:01,534 --> 00:36:05,621
Um caso assim? Requer consultores
de júri, analistas de sangue.

563
00:36:05,705 --> 00:36:07,415
Entre 400 e 500 mil.

564
00:36:07,874 --> 00:36:09,082
Meio milhão de dólares?

565
00:36:09,083 --> 00:36:12,545
Tenho cinco filhos para me preocupar.
Três ainda estão na faculdade.

566
00:36:12,628 --> 00:36:14,308
Uma boa defesa não é barata.

567
00:36:15,214 --> 00:36:18,314
Eu não deveria precisar de uma defesa.
Eu nem devia estar aqui.

568
00:36:19,385 --> 00:36:21,554
Kathleen tinha seguro de vida?

569
00:36:22,597 --> 00:36:24,265
- Poupança?
- Sim.

570
00:36:24,348 --> 00:36:25,748
Então...

571
00:36:27,476 --> 00:36:30,855
Quando se trata de ficar fora
da prisão, tudo está em jogo.

572
00:36:33,274 --> 00:36:34,674
Me desculpe.

573
00:36:35,276 --> 00:36:38,738
Martha e Caitlin chegaram.
Candace e Lori também.

574
00:36:38,821 --> 00:36:41,365
- Vamos nos encontrar na casa de Larry.
- Certo.

575
00:36:41,449 --> 00:36:43,129
Então não vou prender vocês.

576
00:36:44,619 --> 00:36:46,579
- Vocês dois...
- Sim. Tudo bem.

577
00:36:54,837 --> 00:36:59,884
Independentemente de você me contratar
ou não, vou dar um conselho.

578
00:37:00,801 --> 00:37:02,678
Mantenha sua família por perto.

579
00:37:02,762 --> 00:37:04,512
Você vai precisar
deles ao seu lado.

580
00:37:05,139 --> 00:37:06,389
- Obrigado.
- De nada.

581
00:37:06,390 --> 00:37:08,490
- Prazer em conhecê-lo.
- O prazer foi meu.

582
00:37:25,159 --> 00:37:26,953
- Foi rápido.
- Sim.

583
00:37:28,579 --> 00:37:29,979
O que achou?

584
00:37:32,708 --> 00:37:34,108
Não sei.

585
00:37:34,460 --> 00:37:37,630
Meu informante na polícia disse
que as fotos da cena do crime

586
00:37:37,713 --> 00:37:39,298
são um pesadelo.

587
00:37:39,382 --> 00:37:41,133
- É mesmo?
- Sim.

588
00:37:41,842 --> 00:37:43,842
Mas a autópsia ainda não chegou,
então...

589
00:37:44,345 --> 00:37:47,014
- Veremos.
- Uma ligação para o 190?

590
00:37:47,098 --> 00:37:48,778
Parece que ele está em choque.

591
00:37:49,684 --> 00:37:52,019
Não parece atuação para mim.

592
00:37:54,981 --> 00:37:56,381
O pastrami daqui é bom?

593
00:38:03,781 --> 00:38:05,282
Lori...

594
00:38:12,498 --> 00:38:13,898
Estão todos aqui.

595
00:38:16,293 --> 00:38:18,045
- Margaret.
- Eu sinto muito.

596
00:38:18,129 --> 00:38:22,341
Meu voo foi cancelado
por conta de algum susto.

597
00:38:22,800 --> 00:38:26,721
- Você está bem?
- Sim. Eu só queria ver vocês logo.

598
00:38:29,390 --> 00:38:30,790
Oi.

599
00:38:40,735 --> 00:38:42,135
Pergunte a ele.

600
00:38:47,742 --> 00:38:49,142
Mike, o que houve?

601
00:38:51,078 --> 00:38:54,415
Lori e eu estamos nos sentindo
um pouco no escuro aqui.

602
00:38:55,583 --> 00:38:57,168
Sobre o quê?

603
00:39:00,087 --> 00:39:01,487
O que aconteceu?

604
00:39:02,381 --> 00:39:03,781
Bem...

605
00:39:04,175 --> 00:39:05,575
Ela caiu.

606
00:39:06,927 --> 00:39:08,261
Sim, mas...

607
00:39:08,262 --> 00:39:11,056
- Foi a última noite da nossa irmã.
- Podemos conversar mais tarde?

608
00:39:11,057 --> 00:39:13,224
Nós realmente gostaríamos
de conversar agora.

609
00:39:13,225 --> 00:39:15,603
- Você disse...
- Acabei de vender um livro

610
00:39:15,686 --> 00:39:17,688
para um produtor em Hollywood.

611
00:39:18,981 --> 00:39:20,831
Com tudo aquilo
acontecendo na Nortel,

612
00:39:22,985 --> 00:39:24,403
foi bom...

613
00:39:25,571 --> 00:39:27,011
receber uma boa notícia.

614
00:39:31,535 --> 00:39:32,935
Fui ao Blockbuster,

615
00:39:34,246 --> 00:39:35,646
aluguei um filme.

616
00:39:36,082 --> 00:39:40,544
Os Queridinhos da América. Filme
besta. Kathleen se acabou de rir.

617
00:39:44,548 --> 00:39:45,948
E...

618
00:39:47,384 --> 00:39:48,784
foi um dia legal.

619
00:39:51,639 --> 00:39:53,039
Depois, Todd apareceu.

620
00:39:53,724 --> 00:39:55,124
Sim, por volta das 22h.

621
00:39:56,268 --> 00:39:59,968
Eu marquei com uma amiga em casa e de lá
nós fomos para uma festa de Natal.

622
00:40:02,108 --> 00:40:03,728
Mamãe já estava bem bêbada.

623
00:40:08,405 --> 00:40:11,991
Quando eles saíram, Kathleen recebeu
uma ligação sobre um e-mail de trabalho.

624
00:40:11,992 --> 00:40:16,288
E ela ficou irritada
por ter de acordar cedo.

625
00:40:17,248 --> 00:40:20,793
Mas era um sábado e estávamos
tendo uma noite agradável.

626
00:40:21,293 --> 00:40:23,546
Então fomos para a piscina e...

627
00:40:25,339 --> 00:40:29,385
Nós apenas fumamos e conversamos
sobre as crianças, sobre o Natal.

628
00:40:32,304 --> 00:40:34,054
Então ela disse
"Eu tenho de subir."

629
00:40:35,766 --> 00:40:37,560
"Tenho uma reunião pela manhã."

630
00:40:40,312 --> 00:40:41,712
E foi isso.

631
00:40:45,693 --> 00:40:48,362
Entrei depois
e a encontrei caída lá.

632
00:40:48,821 --> 00:40:50,571
Mas o que a polícia
está procurando?

633
00:40:51,574 --> 00:40:52,974
Eu não faço ideia.

634
00:40:52,992 --> 00:40:55,369
Você sabe,
os policiais daqui me odeiam

635
00:40:55,452 --> 00:40:57,852
desde que comecei a escrever
para o jornal local.

636
00:40:59,999 --> 00:41:02,125
Eu tentei expor o que está
acontecendo nesta cidade

637
00:41:02,126 --> 00:41:04,753
e agora eles
estão nos torturando.

638
00:41:04,837 --> 00:41:06,277
Eles têm sido horríveis.

639
00:41:06,922 --> 00:41:09,472
Nunca vi nada parecido
em meus 30 anos de advocacia.

640
00:41:19,268 --> 00:41:21,118
Me passa o purê de batatas,
por favor?

641
00:41:30,446 --> 00:41:33,407
Candace, tem certeza que não precisa
de um lugar para ficar?

642
00:41:33,490 --> 00:41:35,993
Não, obrigada. Estamos bem.

643
00:41:36,076 --> 00:41:37,828
Reservei um quarto para nós...

644
00:41:40,164 --> 00:41:42,500
na pousada em Chapel Hill.

645
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
Nos avise se mudar de ideia.

646
00:41:44,835 --> 00:41:46,462
Obrigada, Larry.

647
00:41:48,214 --> 00:41:49,614
Devemos...

648
00:41:51,175 --> 00:41:53,427
Mike, já pensou no velório?

649
00:41:54,845 --> 00:41:56,680
Já acertamos tudo
no Howerton-Bryan.

650
00:41:57,514 --> 00:41:58,914
É um bom lugar.

651
00:41:59,058 --> 00:42:00,458
Certo.

652
00:42:01,477 --> 00:42:02,877
E música?

653
00:42:03,520 --> 00:42:05,063
Podemos colocar Mills Brothers.

654
00:42:05,064 --> 00:42:06,941
Legal. Que música?

655
00:42:07,399 --> 00:42:08,799
"You Always..."

656
00:42:11,237 --> 00:42:13,656
Qualquer uma, na verdade.
Ela gostava de todas.

657
00:42:13,739 --> 00:42:15,282
Ótima ideia.

658
00:42:16,450 --> 00:42:17,450
O que está acontecendo?

659
00:42:17,451 --> 00:42:21,372
Parabéns para você

660
00:42:22,790 --> 00:42:27,962
Nesta data querida

661
00:42:29,213 --> 00:42:34,677
Muitas felicidades

662
00:42:35,844 --> 00:42:40,891
Muitos anos de vida

663
00:42:43,852 --> 00:42:46,563
Kathleen gostaria que você
comesse uma fatia de bolo.

664
00:42:46,647 --> 00:42:48,357
Mesmo com tudo isso acontecendo.

665
00:43:06,250 --> 00:43:08,377
Vamos pegar as fotos e ir.

666
00:43:23,726 --> 00:43:25,126
Devemos sair daqui?

667
00:43:25,394 --> 00:43:27,494
Aqui é tão legal,
com todas as coisas dela.

668
00:43:55,883 --> 00:43:57,283
Que música é essa?

669
00:43:58,177 --> 00:44:02,097
É a música que eu
ia sugerir que tocasse.

670
00:44:03,682 --> 00:44:05,309
Eu quase deixei escapar.

671
00:44:08,479 --> 00:44:11,190
"You Always Hurt
the One You Love."

672
00:44:12,066 --> 00:44:13,942
- Lori.
- O quê?

673
00:44:14,777 --> 00:44:16,177
É uma boa música.

674
00:44:19,281 --> 00:44:20,961
- Kathleen adorava.
- Eu sei.

675
00:44:23,786 --> 00:44:25,466
Por que ele
mesmo não nos contou?

676
00:44:28,665 --> 00:44:30,345
Por que ligar
para nossos maridos?

677
00:44:30,959 --> 00:44:34,213
Imagine ele ter
de dizer isso para nós.

678
00:44:43,222 --> 00:44:44,622
Ele está muito abalado.

679
00:44:47,101 --> 00:44:48,434
Eu acho...

680
00:44:48,435 --> 00:44:50,979
Todos nós vamos ficar abalados
por um tempo.

681
00:45:07,246 --> 00:45:10,582
Você sempre magoa

682
00:45:12,459 --> 00:45:15,587
A quem ama

683
00:45:18,382 --> 00:45:23,971
A quem não deveria magoar

684
00:45:27,599 --> 00:45:30,853
Você sempre toma

685
00:45:31,603 --> 00:45:35,190
A rosa mais linda

686
00:45:38,318 --> 00:45:44,283
E a esmaga até as pétalas caírem

687
00:45:44,950 --> 00:45:47,744
Eu sei! Mas é uma ótima ideia.

688
00:45:48,620 --> 00:45:50,288
Temos todo esse tempo.
Por que não fazer?

689
00:45:50,289 --> 00:45:51,247
10 DE SETEMBRO DE 2001

690
00:45:51,248 --> 00:45:55,252
Eu disse que ter um ninho vazio
seria divertido.

691
00:45:55,335 --> 00:45:57,754
Ora,
daria para fazer uma festa assim

692
00:45:57,838 --> 00:46:01,592
- mesmo com as crianças lá em cima!
- Sim, daria.

693
00:46:04,344 --> 00:46:06,513
- Quer um pouco?
- Quero.

694
00:46:06,847 --> 00:46:08,247
Acho que sim.

695
00:46:08,682 --> 00:46:10,082
Obrigada.

696
00:46:11,059 --> 00:46:13,145
Você é muito educada. Obrigada.

697
00:46:14,438 --> 00:46:15,605
Nossa!

698
00:46:15,606 --> 00:46:17,006
Tudo bem.

699
00:46:20,486 --> 00:46:21,819
E boa cultura também.

700
00:46:21,820 --> 00:46:26,241
Sabe, estávamos em um restaurante
italiano em Miami.

701
00:46:26,575 --> 00:46:27,975
Era no...

702
00:46:28,869 --> 00:46:30,537
Qual era o nome do bairro?

703
00:46:31,038 --> 00:46:32,438
Era em Miami.

704
00:46:32,915 --> 00:46:35,459
Sim, querida. Sim, era em Miami.

705
00:46:36,585 --> 00:46:38,921
- Ela está...
- O quê? Calado!

706
00:46:39,546 --> 00:46:40,755
Foda-se. Não importa.

707
00:46:40,756 --> 00:46:44,468
Então, de qualquer forma,
eu estava esperando meu Pinot

708
00:46:44,551 --> 00:46:47,513
e ela estava esperando
uma Coca-Cola mexicana,

709
00:46:47,596 --> 00:46:49,806
que é só uma Coca-Cola
com açúcar de verdade

710
00:46:49,890 --> 00:46:52,600
- e não com essa merda de xarope de milho.
- Sim, é melhor.

711
00:46:52,601 --> 00:46:53,601
- Tudo bem.
- Você sabe.

712
00:46:53,602 --> 00:46:57,147
Então o chefe chega, e ele estava
com uma garrafa de Coca-Cola

713
00:46:57,231 --> 00:47:02,236
e juro por Deus, ele apresentou
como se fosse uma garrafa de vinho.

714
00:47:02,569 --> 00:47:04,530
E ele disse, não, é sério:

715
00:47:04,613 --> 00:47:09,368
"Nós não tínhamos a Coca-Cola
do México. Esta Coca-Cola é de Atlanta."

716
00:47:12,454 --> 00:47:13,914
Ei, quem quer nadar?

717
00:47:14,581 --> 00:47:15,981
Do que está falando?

718
00:47:16,917 --> 00:47:18,317
Eu vou nadar.

719
00:47:18,627 --> 00:47:20,879
Não seja ridícula, Kathleen.

720
00:47:23,423 --> 00:47:26,009
Kathleen Peterson, pessoal!

721
00:47:29,513 --> 00:47:31,056
Mike, tem algo errado.

722
00:47:41,817 --> 00:47:43,217
O que está acontecendo?

723
00:47:45,320 --> 00:47:46,720
O que aconteceu?

724
00:47:48,657 --> 00:47:51,457
Dois aviões acabaram de colidir
com o World Trade Center.

725
00:47:58,667 --> 00:48:00,067
Isso é muito ruim.

726
00:48:10,304 --> 00:48:12,954
- Todos estão esperando.
- Eu não consigo vê-la assim.

727
00:48:16,351 --> 00:48:17,751
Tome.

728
00:48:18,520 --> 00:48:22,357
Você não pode se ausentar.

729
00:48:22,441 --> 00:48:25,694
Rudolf é inteligente, mas eu
não quero ir por esse caminho.

730
00:48:26,695 --> 00:48:28,696
A última coisa que quero fazer
é falir a família.

731
00:48:28,697 --> 00:48:30,097
Não.

732
00:48:30,449 --> 00:48:32,499
Só estou dizendo
que se isso for a júri...

733
00:48:32,659 --> 00:48:34,619
Seria muito mais fácil
se você se manifestasse.

734
00:48:34,620 --> 00:48:36,180
Eu não fiz nada de errado.

735
00:48:36,246 --> 00:48:39,249
Tudo bem. Vou procurar
uma alternativa amanhã.

736
00:48:40,042 --> 00:48:43,670
Se chegar a isso,
teremos alguém que está pronto.

737
00:48:43,754 --> 00:48:46,554
Alguém que não vai custar
o salário de um jogador da NFL.

738
00:48:48,634 --> 00:48:49,759
Ei.

739
00:48:49,760 --> 00:48:51,200
Há policiais lá embaixo.

740
00:48:52,512 --> 00:48:53,912
Espere um pouco.

741
00:48:58,185 --> 00:49:00,395
Vocês não já fizeram a busca?

742
00:49:00,479 --> 00:49:02,396
Sim. Esta é uma busca
de acompanhamento.

743
00:49:02,397 --> 00:49:05,067
Uma prática padrão
para esse tipo de caso.

744
00:49:19,081 --> 00:49:20,481
Sr. Peterson.

745
00:49:21,583 --> 00:49:22,541
Sr. Peterson.

746
00:49:22,542 --> 00:49:26,192
Dá licença? Estou me vestindo para ir
ver minha esposa morta em um caixão!

747
00:49:26,213 --> 00:49:28,423
Calma. Respire fundo.

748
00:50:27,607 --> 00:50:29,007
Oh, Ronnie.

749
00:50:38,827 --> 00:50:40,119
Vamos.

750
00:50:40,120 --> 00:50:41,520
Mike.

751
00:51:28,627 --> 00:51:30,027
Vou pegar uma bebida.

752
00:51:30,378 --> 00:51:32,214
Pode pegar as malas?

753
00:51:32,297 --> 00:51:34,047
Você não deveria
ficar aqui sozinho.

754
00:51:36,968 --> 00:51:38,260
Bill!

755
00:51:38,261 --> 00:51:39,386
Venha aqui!

756
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
O que foi?

757
00:51:41,056 --> 00:51:42,456
Só Bill.

758
00:51:44,226 --> 00:51:45,226
O que está acontecendo?

759
00:51:45,227 --> 00:51:46,627
Feche a porta.

760
00:51:50,315 --> 00:51:52,651
Meu Deus. Veja essa bagunça.

761
00:51:54,069 --> 00:51:55,277
O que estavam procurando?

762
00:51:55,278 --> 00:51:56,838
Eles levaram o computador.

763
00:51:59,950 --> 00:52:01,850
Devem ter imprimido
isso antes de irem.

764
00:52:21,513 --> 00:52:23,193
Tinha muito disso no computador?

765
00:52:26,184 --> 00:52:28,270
Salvei imagens e artigos.

766
00:52:38,697 --> 00:52:40,097
Meu Deus, Michael.

767
00:52:41,283 --> 00:52:42,683
Isso é uma mensagem.

768
00:52:44,578 --> 00:52:45,978
"Nós pegamos você."

769
00:52:47,789 --> 00:52:49,189
É meu fim.

770
00:52:51,960 --> 00:52:53,360
Sim.

771
00:52:54,337 --> 00:52:55,737
Estou acabado.

772
00:53:01,803 --> 00:53:03,203
O telefone!

773
00:53:04,431 --> 00:53:05,764
É para você!

774
00:53:05,765 --> 00:53:07,767
- Charlene!
- Ninguém me liga tão tarde!

775
00:53:07,851 --> 00:53:09,251
Atenda o telefone!

776
00:53:13,565 --> 00:53:14,965
Alô?

777
00:53:15,442 --> 00:53:16,567
Sim.

778
00:53:16,568 --> 00:53:18,361
Sim. Um momento, por favor.

779
00:53:19,154 --> 00:53:20,554
É para você.

780
00:53:22,949 --> 00:53:24,349
Sério?

781
00:53:25,076 --> 00:53:26,476
Obrigado.

782
00:53:28,705 --> 00:53:30,105
Droga.

783
00:53:33,335 --> 00:53:34,735
Merda.

784
00:53:40,759 --> 00:53:42,159
Dave Rudolf.

785
00:53:43,511 --> 00:53:47,349
David, é Michael Peterson.
Preciso da sua ajuda.

786
00:53:48,850 --> 00:53:50,530
Tudo bem. Prontos para atacar.

787
00:53:50,977 --> 00:53:52,477
Estamos prontos, rapazes?

788
00:53:53,021 --> 00:53:54,421
Fred?

789
00:53:55,023 --> 00:53:56,973
Quer se juntar
a nós para o grande júri?

790
00:54:00,528 --> 00:54:01,612
Freda,

791
00:54:01,613 --> 00:54:05,575
se o grande júri seguir a acusação,
não quero apenas você na equipe.

792
00:54:06,034 --> 00:54:07,953
Você será meu braço direito.

793
00:54:08,620 --> 00:54:12,707
Precisamos de uma presença
feminina forte e feroz neste caso.

794
00:54:12,791 --> 00:54:13,999
É você.

795
00:54:14,000 --> 00:54:17,462
AUDIÊNCIA DO GRANDE JÚRI NO
CASO: POVO X MICHAEL PETERSON

796
00:54:17,545 --> 00:54:19,225
Isso é a autópsia de Kathleen?

797
00:54:19,756 --> 00:54:21,156
Eu já vi.

798
00:54:21,841 --> 00:54:23,593
Você mostrou para a família?

799
00:54:23,677 --> 00:54:25,679
Não. Ainda não fiz a ligação.

800
00:54:26,096 --> 00:54:28,223
Mas esta não é a autópsia.
Esta...

801
00:54:28,682 --> 00:54:30,122
Não, isso é outra coisa.

802
00:54:31,768 --> 00:54:34,020
Certo? David Rudolf,

803
00:54:34,104 --> 00:54:36,982
um advogado caro de Chapel Hill
em Nova York.

804
00:54:40,068 --> 00:54:41,486
Que otário.

805
00:54:50,996 --> 00:54:52,396
Bom dia.

806
00:54:52,497 --> 00:54:55,917
Sou Jim Hardin,
Promotor do Condado de Durham.

807
00:54:56,835 --> 00:55:01,089
Estou aqui para apresentar o caso
do Povo contra Michael Iver Peterson.

808
00:55:02,132 --> 00:55:03,465
E quando eu terminar,

809
00:55:03,466 --> 00:55:09,764
vou pedir a todos vocês
que votem pelo homicídio doloso.

810
00:55:22,485 --> 00:55:23,885
Alô?

811
00:55:24,529 --> 00:55:26,656
Oi, Mike. É David.

812
00:55:26,740 --> 00:55:29,826
Sinto muito, Mike.
Eles vão indiciar você.

813
00:55:29,909 --> 00:55:33,413
Terá de se entregar
à polícia esta noite.

814
00:55:35,749 --> 00:55:37,149
Tudo bem, David.

815
00:55:41,046 --> 00:55:43,757
Certo, Mike...

816
00:55:43,840 --> 00:55:45,240
Não!

817
00:55:46,551 --> 00:55:49,151
Pergunte a ele se será possível
liberá-lo sob fiança.

818
00:55:50,513 --> 00:55:53,266
Diga ao Bill
que vamos fazer o que pudermos,

819
00:55:53,349 --> 00:55:57,103
mas estamos em época de festas.
Pode demorar um pouco.

820
00:55:58,396 --> 00:56:00,356
Eu alertei a mídia.

821
00:56:00,440 --> 00:56:03,777
Precisamos estar um passo
à frente da Promotoria agora.

822
00:56:03,860 --> 00:56:08,114
Você e sua família precisam
fazer uma declaração.

823
00:56:09,407 --> 00:56:10,616
Por ordem de importância,

824
00:56:10,617 --> 00:56:13,995
é a família
biológica de Kathleen

825
00:56:14,079 --> 00:56:16,081
que eles precisam ouvir.

826
00:56:17,499 --> 00:56:20,668
Nós realmente
precisamos que Caitlin fale.

827
00:56:20,752 --> 00:56:22,152
Tudo bem, David.

828
00:56:22,587 --> 00:56:25,507
Certo? E, Mike,

829
00:56:26,591 --> 00:56:28,968
leve algum dinheiro,
como 50 dólares,

830
00:56:29,344 --> 00:56:32,263
para a lojinha,
além de uma Bíblia.

831
00:56:33,056 --> 00:56:34,389
- Bíblia?
- Se tiver uma.

832
00:56:34,390 --> 00:56:35,974
Prefiro levar
um maldito Alcorão.

833
00:56:35,975 --> 00:56:37,811
É...

834
00:56:37,894 --> 00:56:39,812
É uma questão
de aparência neste momento.

835
00:56:39,813 --> 00:56:43,566
- É importante.
- Tudo bem.

836
00:56:43,650 --> 00:56:45,652
- Farei o que você mandar.
- Certo.

837
00:56:45,735 --> 00:56:47,111
Certo.

838
00:56:47,112 --> 00:56:48,512
Vejo você aí.

839
00:56:48,696 --> 00:56:50,196
Tudo bem. Vejo você aqui.

840
00:56:53,868 --> 00:56:55,268
Bem...

841
00:56:55,870 --> 00:56:57,270
É isso.

842
00:58:33,009 --> 00:58:34,928
Aqui, pessoal.

843
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Tem algo a dizer
sobre seu álibi?

844
00:58:48,816 --> 00:58:50,568
Kathleen era minha vida.

845
00:58:51,486 --> 00:58:54,697
Sussurrei o nome dela
em meu coração mil vezes.

846
00:58:55,156 --> 00:58:57,617
Ela está lá, mas eu
não consigo parar de chorar.

847
00:58:59,702 --> 00:59:02,330
Eu nunca teria feito
nada para machucá-la.

848
00:59:03,122 --> 00:59:04,874
Eu sou inocente dessas acusações

849
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
e vamos provar isso no Tribunal.

850
00:59:08,002 --> 00:59:11,464
Não queremos que vocês digam
nada contra sua família.

851
00:59:11,547 --> 00:59:13,967
Não é nossa intenção.

852
00:59:14,050 --> 00:59:18,930
Apenas gostaríamos de ter a oportunidade
de apresentar a vocês o que soubemos

853
00:59:19,597 --> 00:59:24,352
para que vocês, como família
de Kathleen, não fiquem sem saber.

854
00:59:25,937 --> 00:59:28,237
Temos algumas fotos
que gostaríamos de mostrar.

855
00:59:29,357 --> 00:59:30,757
Elas são bem chocantes.

856
00:59:31,943 --> 00:59:33,611
Vocês podem dizer: "Não."

857
00:59:34,028 --> 00:59:35,708
Não precisamos ver isso, Freda.

858
00:59:36,322 --> 00:59:37,824
"Muito obrigada."

859
00:59:38,741 --> 00:59:41,786
Mas achamos que vocês têm
o direito de fazer essa escolha.

860
00:59:46,416 --> 00:59:48,543
Nós gostaríamos de vê-las.

861
00:59:56,718 --> 01:00:00,930
Minha mãe e Mike tinham

862
01:00:01,014 --> 01:00:03,558
um relacionamento
absolutamente amoroso,

863
01:00:03,641 --> 01:00:06,561
e não há qualquer possibilidade
de eles desejarem

864
01:00:06,644 --> 01:00:09,314
causar qualquer
tipo de dano ao outro.

865
01:00:09,397 --> 01:00:11,357
Minha mãe ficaria
absolutamente chocada.

866
01:00:13,693 --> 01:00:16,343
- Obrigada, pessoal.
- O que você está sentindo agora?

867
01:00:21,993 --> 01:00:26,164
Havia 35 cortes e contusões,

868
01:00:28,249 --> 01:00:33,046
e sete...

869
01:00:34,714 --> 01:00:36,924
lacerações profundas
no couro cabeludo.

870
01:00:42,305 --> 01:00:47,477
Nossa autópsia mostra que a causa
da morte foi traumatismo contuso.

871
01:00:51,064 --> 01:00:52,464
Um homicídio.

872
01:00:54,901 --> 01:00:57,278
Acreditamos
que o Sr. Peterson...

873
01:00:58,279 --> 01:01:02,116
espancou Kathleen até a morte
e pode tê-la estrangulado.

874
01:01:02,784 --> 01:01:04,734
Por que ele faria isso?
Não faz sentido.

875
01:01:08,039 --> 01:01:13,753
Nossos policiais encontraram
inúmeras imagens como essas...

876
01:01:15,213 --> 01:01:18,132
no computador e na mesa dele.

877
01:01:18,966 --> 01:01:24,263
Acreditamos
que sua irmã as encontrou

878
01:01:24,347 --> 01:01:26,099
no computador
dele naquela noite.

879
01:01:27,058 --> 01:01:31,854
E ela confrontou seu cunhado
sobre isso e uma briga se iniciou.

880
01:01:42,240 --> 01:01:43,448
O quê?

881
01:01:43,449 --> 01:01:45,701
Meu Deus.

882
01:01:49,205 --> 01:01:51,082
Faz sentido.

883
01:01:51,582 --> 01:01:52,982
Eu sabia.

884
01:01:54,293 --> 01:01:55,293
Eu sabia.

885
01:01:55,294 --> 01:01:56,211
GRANDES MILITARES

886
01:01:56,212 --> 01:01:57,838
Eu sabia que ele
estava escondendo algo

887
01:01:57,839 --> 01:02:00,216
quando ele não teve
coragem de nos ligar.

888
01:02:00,299 --> 01:02:01,699
Eu sabia.

889
01:02:05,888 --> 01:02:07,288
Oi.

890
01:02:08,516 --> 01:02:09,916
Não conseguimos dormir.

891
01:02:16,566 --> 01:02:20,278
Ouvimos tantas histórias maravilhosas
sobre sua irmã na semana passada.

892
01:02:21,070 --> 01:02:27,577
Eu simplesmente não consigo imaginar
que ela aceitaria isso na casa dela.

893
01:02:32,415 --> 01:02:33,916
No casamento dela.

894
01:02:38,463 --> 01:02:40,715
BÍBLIA SAGRADA

895
01:03:12,079 --> 01:03:13,479
Deixa que eu faço.

896
01:03:22,423 --> 01:03:23,966
Sem você, não sou nada.

897
01:03:25,635 --> 01:03:27,075
Não, você ainda é jovem.

898
01:03:29,680 --> 01:03:31,930
E você está começando sua vida
novamente hoje.

899
01:03:49,283 --> 01:03:51,202
A ESCADA

900
01:05:22,376 --> 01:05:24,295
Legendas: Maria Azevedo Ximenes