1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
O que foi?

2
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
Diana Taverner está aqui.

3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Desço em cinco minutos.

4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Ela falou pra ir agora mesmo.

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- O que foi, amor?
- Nada, amor.

6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
O que os outros estão fazendo?

7
00:01:04,397 --> 00:01:07,447
Não dá pra ligar, pois descartou
os celulares de Min e Louisa.

8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Diria que não estão
sendo caçados,

9
00:01:11,321 --> 00:01:16,201
caso estejam indo fazer
plástica numa clínica chinfrim.

10
00:01:57,951 --> 00:01:59,952
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

11
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
BASEADO NO LIVRO DE

12
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
24 HORAS

13
00:02:12,508 --> 00:02:14,426
SALÃO - PARA VIAGEM

14
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Não dá pra seguir o GPS.

15
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- Por quê?
- Os muquiranas não contrataram.

16
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Ou os ricos cafonas tinham um.

17
00:02:21,391 --> 00:02:25,771
O que fiz, e é caro
para reles mortais como vocês,

18
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
foi invadir
o rastreador do furgão.

19
00:02:28,565 --> 00:02:29,965
Dá pra rastreá-lo?

20
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
É intermitente.
A localização só aparece

21
00:02:32,945 --> 00:02:34,345
a cada dez minutos.

22
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Mas estão indo pela A12.

23
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Último sinal veio de um posto
perto de Chelmsford.

24
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- O que faremos?
- Informamos as autoridades.

25
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
Pra Central?
Que quer nos responsabilizar?

26
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Pra outro lugar, então.

27
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana.
A empregada já está dormindo,

28
00:03:01,765 --> 00:03:04,142
então está na minha mão.
O que aceita?

29
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Chá, por favor.
Se tiver, Assam, se não, forte.

30
00:03:07,437 --> 00:03:08,837
Leite, sem açúcar.

31
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- Sabe por que estou aqui?
- Não faço ideia.

32
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Faz, sim, ou teria perguntado.

33
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
Tenho uma mulher na cozinha
que encontrei em coquetéis.

34
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Como vou explicar
você à minha esposa?

35
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Explico a ela se você quiser.

36
00:03:22,786 --> 00:03:25,539
Sabemos que Robert
Hobden ligou para você

37
00:03:25,622 --> 00:03:27,302
ontem à tarde, repetidamente.

38
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
As ligações
não duraram 15 segundos,

39
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
então ele não foi atendido.

40
00:03:32,379 --> 00:03:35,048
Posso usar as câmeras
das ruas ao redor

41
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
pra confirmar,
mas não tenho tempo pra provar

42
00:03:38,051 --> 00:03:42,389
que Hobden veio aqui,
desesperado para falar com você.

43
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Acredita? Afinal, não tem Assam.

44
00:03:46,393 --> 00:03:47,793
Será do forte.

45
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Falando nisso,
qual é o nome dele, Hobden?

46
00:03:51,481 --> 00:03:52,773
Não o vejo há anos.

47
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
Duvido que o reconheceria.

48
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Outra coisa que sei, mas não tenho
tempo pra provar agora,

49
00:03:58,238 --> 00:04:00,866
é que, após a visita,
ligações foram feitas,

50
00:04:00,949 --> 00:04:02,868
por você ou alguém próximo,

51
00:04:02,951 --> 00:04:07,956
a certos indivíduos ligados
aos sequestradores de Hassan Ahmed.

52
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Repito, posso pegar os registros
de todas as ligações do prédio,

53
00:04:13,003 --> 00:04:15,005
a começar pelo xereta na porta.

54
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
E, lógico, o seu.

55
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Suponho que sua mulher não vai
gostar de ver alguns números.

56
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
São das mães dos filhos
que ela não conhece?

57
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- Meu casamento é aberto.
- Estou cagando e andando.

58
00:04:31,438 --> 00:04:34,983
Tenho um agente morto no cativeiro,
um garoto desaparecido

59
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
e perto de morrer,
graças ao seu telefonema.

60
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Queria ajudar, Diana,
mas não liguei.

61
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Vou acender a chaleira
pro chá que não soube fazer.

62
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Se não abrir
o jogo até a água ferver,

63
00:04:49,206 --> 00:04:50,606
vou chamar os Cães

64
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
e começar a devassar sua vida.

65
00:04:55,629 --> 00:04:57,029
Tá, obrigada.

66
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
Pela voz de quem atendeu,

67
00:05:13,188 --> 00:05:15,816
deve ter sido
a milésima dica do dia.

68
00:05:15,899 --> 00:05:17,818
Fez diferença por você ter dito.

69
00:05:17,901 --> 00:05:19,736
Quem eu diria que ligou?

70
00:05:19,820 --> 00:05:21,112
"Alô, Scotland Yard?

71
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Sou do setor de penalização
do MI5, embora agora

72
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
queiram me pegar pelo sequestro
que quero ajudar a solucionar."

73
00:05:37,004 --> 00:05:38,212
Eu vou.

74
00:05:38,213 --> 00:05:40,257
- Aonde?
- Na A12.

75
00:05:40,340 --> 00:05:42,926
- Nunca os pegará.
- Posso correr.

76
00:05:43,010 --> 00:05:44,510
Será pego pelos meganhas.

77
00:05:44,553 --> 00:05:45,803
Nós somos meganhas.

78
00:05:45,804 --> 00:05:47,430
Vou levá-los aos sequestradores.

79
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
Espere aí. Vou junto.

80
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Roddy e eu vamos à casa do Lamb,
caso ele apareça.

81
00:05:52,853 --> 00:05:54,253
Lamb não está lá.

82
00:05:54,271 --> 00:05:55,605
Como sabe disso?

83
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Pus rastreador no carro dele faz
um ano. Em seus carros também.

84
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
O que foi? Fiz exatamente
para uma situação dessas.

85
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Não se trata de Hobden ter vindo
ou se eu liguei.

86
00:06:20,255 --> 00:06:22,216
Está sem tempo
e quer algo de mim,

87
00:06:22,299 --> 00:06:23,926
por que não pede logo?

88
00:06:24,009 --> 00:06:25,409
Use seus contatos

89
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
para falar com o chefe
dos Filhos de Albion.

90
00:06:28,263 --> 00:06:31,141
Descubra aonde eles iriam
para fugir do país.

91
00:06:31,225 --> 00:06:32,625
Não conheço Simmonds.

92
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Foi caçar com ele há um ano.

93
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Muita gente foi lá.

94
00:06:36,313 --> 00:06:38,815
Mas só vocês jogam
golfe em Sunningdale.

95
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Soube que ele te arrasou,
por isso você esqueceu.

96
00:06:42,986 --> 00:06:44,445
Por que ele me faria favores?

97
00:06:44,446 --> 00:06:48,283
Diga que só derrubarei a porta
dele se eu não tiver opção.

98
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
Ele entrega o bando já

99
00:06:50,160 --> 00:06:52,496
ou os dois verão
o sol nascer quadrado.

100
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Sei sobre o Frontline Club,
Diana.

101
00:06:55,999 --> 00:06:59,878
E o que Hobden ouviu você dizer
ao seu irmão, foi isso?

102
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Só tem uma carta.
Quer usá-la agora?

103
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
É a única hora de usar.
O jogo logo acabará.

104
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Então vá se vestir.

105
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Levarei a culpa,
mas você irá pra Central.

106
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
Num local sem identificação,
eu usaria algo confortável.

107
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Que não estrague com mijo,
bosta e sangue.

108
00:07:18,146 --> 00:07:21,316
Ora, Diana, não sugeri
destruição mútua garantida.

109
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
O que sugere?

110
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Temos o mesmo problema.

111
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Contatos com repugnantes
graças a um homem.

112
00:07:29,283 --> 00:07:30,683
Robert Hobden.

113
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Vou escutar seus telefonemas.

114
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Cacete, como nos acharam?

115
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Ponha de volta.
Vai ajudar se for roubado.

116
00:08:09,114 --> 00:08:12,743
Não fomos presos.
Deve ter as fotos.

117
00:08:12,826 --> 00:08:16,079
- Demos xeque-mate na Taverner.
- Iriam nos contar?

118
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Não,
estava curtindo não ver vocês.

119
00:08:18,373 --> 00:08:19,624
Cadê Min e Louisa?

120
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Ho deu jeito de achar
os sequestradores.

121
00:08:22,252 --> 00:08:24,046
Min e Louisa foram atrás deles.

122
00:08:24,129 --> 00:08:27,799
Minhas ordens foram claras.
Não era pra foder tudo!

123
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Deixou os dois partirem
numa tentativa condenada

124
00:08:30,677 --> 00:08:32,304
para não piorar as coisas?

125
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Eu não deixei.
Jackson, são seres autônomos.

126
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Só espero que se matem
sem botar fogo num orfanato.

127
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Vá rastreando o furgão.
Avise se algo acontecer.

128
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Estão vindo pra cá.

129
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Este é Duffy.
Chame um grupo tático aéreo.

130
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Vão pra Harwich.

131
00:08:55,285 --> 00:08:56,619
Como soube?

132
00:08:56,620 --> 00:09:01,750
Black usou um mapa velho pra alugar
um furgão. Ho acessou o rastreador.

133
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Estão na A12.
O porto mais próximo é Harwich.

134
00:09:05,295 --> 00:09:09,216
Standish e Ho darão os detalhes.
Vou me deitar.

135
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Não vai se deitar, né?

136
00:09:17,891 --> 00:09:19,291
Têm algo para nós?

137
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
A placa do furgão
e a identidade do rastreador.

138
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Vão atrás dos sequestradores,
né?

139
00:09:25,148 --> 00:09:26,984
Nossa, homens são crianções.

140
00:09:27,067 --> 00:09:29,903
Senhora, agradeço me incluir

141
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
no seu rol de amigas,
mas vou recusar.

142
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
A menos que cumpra a promessa

143
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
e conte o que sabe
sobre a morte de Partner.

144
00:09:37,494 --> 00:09:40,038
Perdeu o bonde,
Standish, ao sacar a arma

145
00:09:40,122 --> 00:09:41,289
contra um cão.

146
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Pense, se tivesse me ligado,
amanhã estaria na Central.

147
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
E por que eu ia querer isso?

148
00:09:49,882 --> 00:09:51,282
- Roddy.
- O que foi?

149
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Calado e ande.
- Pra onde?

150
00:09:53,594 --> 00:09:55,154
- Slough House.
- Ela fica…

151
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Sei pra que lado é, eu precisava
de uma saída dramática.

152
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Não olhe pra trás.
É o que ela quer.

153
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Abasteceram há 20 minutos.

154
00:10:21,705 --> 00:10:23,555
- Certeza?
- Fizeram Hassan abastecer.

155
00:10:23,624 --> 00:10:24,874
Hassan? Por que ele…

156
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
Ele se lembrou
por causa da gorjeta.

157
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
Não pegou comida?

158
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
Viu que não. Vamos, Min.

159
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Posso ir lá pegar algo?

160
00:10:31,965 --> 00:10:34,510
Só se quiser admitir
no inquérito do Hassan

161
00:10:34,593 --> 00:10:36,386
que atrasamos
por suas batatinhas.

162
00:10:36,470 --> 00:10:37,870
Está bem.

163
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Deus do céu, Min. Vai!

164
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Está bem! Funciono melhor
com comida, só isso.

165
00:10:45,229 --> 00:10:46,629
Pelo amor de Deus.

166
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Eu tinha sete ou oito anos.

167
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Foi o primeiro castelo que vi
de perto. Estava em ruínas.

168
00:11:02,746 --> 00:11:07,918
Dava pra brincar nele, subir nele.
Meu avô disse que era normando.

169
00:11:09,002 --> 00:11:10,402
Bem antigo.

170
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Mais inglês impossível.

171
00:11:16,176 --> 00:11:17,468
Bom lugar pra coisa.

172
00:11:17,469 --> 00:11:20,889
- Podemos ir pro barco?
- Como está sua memória?

173
00:11:21,390 --> 00:11:22,473
Boa. O que foi?

174
00:11:22,474 --> 00:11:27,354
Parece ter esquecido o que rolou
com o último a falar do barco.

175
00:11:27,437 --> 00:11:29,815
Não, vamos matá-lo, tá? Matar.

176
00:11:29,898 --> 00:11:33,110
Certo?
Mas no porto, no barco ou…

177
00:11:33,193 --> 00:11:34,277
Tem certeza?

178
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
É difícil dar machadada
em barco. Posso acertar você.

179
00:11:37,739 --> 00:11:40,617
- O tempo vai acabar.
- Junto com minha paciência!

180
00:11:40,701 --> 00:11:42,076
Puta que o pariu!

181
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
Ele não vai atirar no motorista.
Podemos morrer.

182
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Não é o motorista.
O que me impede de atirar?

183
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Você quer cortar a minha cabeça.

184
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Quer me ver ajoelhado, lembra?

185
00:11:57,676 --> 00:11:59,076
E será logo.

186
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
Estão a 32km de vocês.

187
00:12:06,727 --> 00:12:08,127
Min e Louisa?

188
00:12:08,562 --> 00:12:09,687
A 16km.

189
00:12:09,688 --> 00:12:11,481
Está na comunicação da Central?

190
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Faltava pouco quando ligou.

191
00:12:13,817 --> 00:12:16,570
- Então pare de falar!
- Espere, Roddy.

192
00:12:16,653 --> 00:12:19,114
Se puder,
entre no sistema do hospital

193
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
pra saber da Sid. E…

194
00:12:22,284 --> 00:12:23,684
Mas que porra!

195
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Escute isto de mim, não de um safado
insensível como ele.

196
00:12:32,294 --> 00:12:33,694
Ela morreu?

197
00:12:36,840 --> 00:12:38,240
Sim.

198
00:12:47,601 --> 00:12:49,001
Considere-se sortudo.

199
00:12:50,145 --> 00:12:51,545
Deus do céu…

200
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Sim, sorte a minha. É.

201
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
A meu ver,
sobreviver é a pior opção.

202
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Na sua idade,
já tinha perdido 13 pessoas.

203
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Já era ruim com o Muro,

204
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
mas, quando o derrubaram,
só deu merda.

205
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Redes inteiras
de agentes desbaratadas.

206
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Não me esqueci de nenhum.

207
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
Não esquecerei a Sid.

208
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- E ela era a única entre vocês…
- Que não era uma merda.

209
00:13:37,067 --> 00:13:38,777
Pois é. Você falou isso.

210
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Enfim, a moral da história é:
Acostume-se à morte.

211
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Porque verá muitas.

212
00:13:51,456 --> 00:13:54,501
Se isso te assusta,
abra a porta e role pra fora.

213
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Fora. Saia…

214
00:14:25,532 --> 00:14:26,932
Tire o nosso amigo.

215
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Livre-se dele.

216
00:14:33,540 --> 00:14:35,292
Ali. E você vai ajudar.

217
00:14:35,876 --> 00:14:37,276
Pegue as pernas. Vai.

218
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Comigo morto, ele vai
querer morrer em grande estilo.

219
00:15:03,111 --> 00:15:04,195
Junto com ele,

220
00:15:04,196 --> 00:15:06,072
- será morto no fogo cruzado.
- Quieto!

221
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Amarre as mãos e os pés dele,
para não fugir.

222
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Me ajude a fugir. Por favor.
- Calado, porra!

223
00:15:16,750 --> 00:15:18,210
Que merda é essa?

224
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Você não sabia.

225
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Está bem, levante-se. Pegue.

226
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Puta… Andando.

227
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Mas que diabos, Min?

228
00:16:01,044 --> 00:16:02,546
Acabou a gasolina.

229
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
É piada, caralho?

230
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Como acabou?
Mal saímos do posto.

231
00:16:08,260 --> 00:16:10,470
Espere aí. Não fomos abastecer.

232
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Claro, ou eu teria abastecido!

233
00:16:12,556 --> 00:16:13,723
Fomos nos informar.

234
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Eu fui! O que fez enquanto isso?

235
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Eu me distraí
pensando em coisas.

236
00:16:19,605 --> 00:16:20,771
Que coisas?

237
00:16:20,772 --> 00:16:22,274
Sei lá, em nada.

238
00:16:22,357 --> 00:16:23,977
Ninguém pensa em nada, Min,

239
00:16:23,984 --> 00:16:26,028
só um mestre zen. É o seu caso?

240
00:16:26,111 --> 00:16:28,739
Não é! Estou cansado.
Eu pensei em dormir.

241
00:16:28,822 --> 00:16:30,222
Em comida.

242
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Bosta.
- Ai, meu Deus.

243
00:16:32,826 --> 00:16:33,910
O que foi?

244
00:16:33,911 --> 00:16:35,311
Pensou em sexo.

245
00:16:37,206 --> 00:16:38,289
Não.

246
00:16:38,290 --> 00:16:40,292
Sim.
Especificamente em me comer.

247
00:16:41,126 --> 00:16:42,526
Não.

248
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Puta que o pariu!

249
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
Não! Fique ali, porra!

250
00:16:55,182 --> 00:16:56,582
Pra lá!

251
00:16:57,142 --> 00:16:58,542
Longe de mim.

252
00:16:59,228 --> 00:17:00,628
- Aqui?
- É.

253
00:17:09,530 --> 00:17:10,930
Você tem um machado.

254
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Sim, e ele tem uma arma.

255
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Por favor.
- Silêncio.

256
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- Vamos morrer.
- Fiquem no caminho!

257
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Nós vamos morrer.

258
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Fiquem no caminho! Fiquem nele!

259
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Fique abaixado.

260
00:17:39,226 --> 00:17:40,626
Não se mexa.

261
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Dê as mãos.

262
00:18:07,754 --> 00:18:09,154
Safados!

263
00:18:11,133 --> 00:18:12,216
Pro furgão?

264
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
Eu vou. Vá pro outro lado.

265
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- Cadê vocês?
- Corre.

266
00:18:17,222 --> 00:18:19,433
- Corre!
- Cadê vocês?

267
00:18:19,516 --> 00:18:20,916
Porra!

268
00:18:21,894 --> 00:18:23,294
Porra!

269
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Fiz cagada! Ele fugiu!

270
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- Quê? Pra onde?
- Não sei!

271
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
Onde estou?

272
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Tragam os pais
do garoto pra Londres

273
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
antecipando o sucesso.

274
00:19:57,948 --> 00:19:59,825
A imprensa não pode saber.

275
00:19:59,908 --> 00:20:00,992
Diana.

276
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. Na sua sala.

277
00:20:03,495 --> 00:20:04,895
Senhora…

278
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Os sequestradores foram
pra Harwich. Os Cães também.

279
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Bem… Agora nós esperamos.

280
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- Pangarés aqui?
- Foram liberados.

281
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Parece que Alan
Black agiu sozinho.

282
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Ou quis ser herói
ou virou extremista de direita.

283
00:20:29,271 --> 00:20:31,732
- Difícil saber.
- Sairemos chamuscados.

284
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
A história acabará com ele.

285
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Já foi apagada.

286
00:20:37,779 --> 00:20:41,992
Ele pode ser excluído?
Sem testemunhas…

287
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
São perigosos.
Serão recebidos com força.

288
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Faz tempo pra mim, tá?

289
00:21:04,640 --> 00:21:05,723
Da última transa?

290
00:21:05,724 --> 00:21:07,476
Não…

291
00:21:07,559 --> 00:21:09,895
que a pessoa
ao meu lado não me odeia.

292
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
E o nosso beijo na escada foi,

293
00:21:16,527 --> 00:21:17,927
aquilo foi gostoso.

294
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
Foi ótimo, mas subirmos
com o peso de papel

295
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
e o grampeador foi genial.

296
00:21:23,033 --> 00:21:25,869
Foi… Sabe que fomos bons.
Uma equipe.

297
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Você sabe. Um cuidou do outro.

298
00:21:31,917 --> 00:21:33,317
É meio brega.

299
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
Agora estamos sem gasolina
pra pegar os safados, então…

300
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
A gente nunca os pegaria, né?

301
00:21:42,052 --> 00:21:44,972
Mas foi gostoso
fazer parte de algo, né?

302
00:21:49,184 --> 00:21:50,584
Dois anos.

303
00:21:51,937 --> 00:21:53,337
Desde a última transa?

304
00:21:53,897 --> 00:21:55,297
Credo, não.

305
00:21:56,650 --> 00:21:58,090
Que não cuidavam de mim.

306
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- Ei! Lamb!
- Lamb!

307
00:22:05,534 --> 00:22:06,617
Lamb!

308
00:22:06,618 --> 00:22:09,454
- Ei!
- Ei! Puta que o pariu!

309
00:22:10,163 --> 00:22:11,372
Não vai parar?

310
00:22:11,373 --> 00:22:13,053
Estamos a dez
minutos de Harwich.

311
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Cães, bandidos, armas.
Quer perder o show?

312
00:23:26,990 --> 00:23:28,074
Contato visual.

313
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Estão armados.
Força letal autorizada.

314
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Escute! Pro chão! De joelhos!

315
00:23:48,178 --> 00:23:49,470
Ajoelhe.

316
00:23:49,471 --> 00:23:50,871
Unidades, esperem.

317
00:23:56,061 --> 00:23:57,461
Mãos visíveis!

318
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Mantenha as mãos visíveis!

319
00:24:04,862 --> 00:24:06,362
Ele vai se armar, atirem.

320
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Atenção, Controle. Alvo abatido.

321
00:24:24,256 --> 00:24:25,656
Está vazio, senhora.

322
00:24:43,609 --> 00:24:45,009
Suspeito estava armado.

323
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Refaçam a rota. Metro a metro.

324
00:24:51,491 --> 00:24:53,051
O furgão chegou a Harwich.

325
00:24:53,076 --> 00:24:57,414
Cães estraçalharam um sequestrador.
Foi sinistro. Tem filmagem.

326
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Taverner não fará prisioneiros.

327
00:25:00,083 --> 00:25:01,543
Roddy. E o Hassan?

328
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Nem sinal dele
ou dos sequestradores.

329
00:25:06,840 --> 00:25:08,509
Onde o furgão parou antes?

330
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
- No acostamento, 8km para trás.
- Merda.

331
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Sabia que tentaria convencê-lo
ao desovarem o presunto.

332
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
Ele nunca foi soldado
de verdade. Sem problemas.

333
00:25:28,403 --> 00:25:29,803
Mas foi escalpelado.

334
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Cabeça sangra mesmo.
Acabou dando certo.

335
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Ele fugiu. Como que "deu certo"?

336
00:25:36,745 --> 00:25:39,164
- Eu o soltei.
- Até parece.

337
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Você é ruim de mira, ele
não fugiu. Agora você que o soltou.

338
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Posso atirar em você agora.

339
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Mas será à moda medieval,

340
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
o certo,
pensando na sua religião.

341
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Não sabe nada da minha religião.

342
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Que porra. Eles voltaram.

343
00:26:14,908 --> 00:26:16,308
Vamos. Entrem logo!

344
00:26:20,581 --> 00:26:21,981
Que porra.

345
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Nós nos esquecemos de abastecer.
- Nós?

346
00:26:29,965 --> 00:26:31,365
Ali.

347
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Está rindo do que, porra?
Vai morrer ali.

348
00:26:35,095 --> 00:26:37,514
- Não é um castelo normando.
- É, caralho!

349
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- É imitação.
- Como é que é?

350
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
É imitação, é falso.

351
00:26:41,393 --> 00:26:43,061
Falso como? É um castelo.

352
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Tem uns 150 anos,
feito pra parecer velho.

353
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
Pra que fazer ruínas?
Não faz sentido.

354
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
Para impressionar pessoas.

355
00:26:51,945 --> 00:26:54,114
Achavam que era romântico.

356
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Que era inglês.
- É inglês.

357
00:26:56,200 --> 00:26:57,450
É falso.

358
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Fui mais atento na minha madraça
do que você na sua escola.

359
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Levanta, porra. Vai andando.

360
00:27:06,001 --> 00:27:07,401
Andando!

361
00:27:09,880 --> 00:27:11,280
Continue.

362
00:27:17,012 --> 00:27:18,412
Entre aí.

363
00:27:36,573 --> 00:27:37,973
É aqui mesmo?

364
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
É, sim. Eu fiz a minha parte.
É com vocês.

365
00:27:42,162 --> 00:27:45,123
Não tem "eu" em equipe,
só eu mandando você se foder.

366
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Roddy, não tem nada aqui.
Veja de novo.

367
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Foi onde pararam.

368
00:27:49,336 --> 00:27:50,879
Este é o lugar.

369
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Três homens entraram no mato,
um saiu.

370
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Deve ser o que foi pra Harwich.

371
00:27:56,176 --> 00:27:57,576
Como sabe?

372
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Pelos sinais no chão.

373
00:27:59,638 --> 00:28:01,473
Galhos quebrados, grama pisada?

374
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
Não, seu estúpido.
O presunto ali.

375
00:28:08,814 --> 00:28:10,214
Puta merda.

376
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Pode atirar se tiver visual.

377
00:28:47,102 --> 00:28:48,502
Afirmativo.

378
00:29:11,001 --> 00:29:12,251
GRAVAR

379
00:29:12,252 --> 00:29:13,652
E agora?

380
00:29:14,588 --> 00:29:15,755
Você me mata.

381
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
Põe no YouTube. Corre pro barco.

382
00:29:23,805 --> 00:29:25,205
Ajoelhe-se.

383
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
De joelhos, caralho!

384
00:29:28,769 --> 00:29:29,977
O barco já era.

385
00:29:29,978 --> 00:29:31,980
Com o vídeo on-line, virão aqui

386
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
e serei morto
ou usarei a última bala comigo.

387
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Para virar um mártir,
como um homem-bomba.

388
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Para participar de algo maior
que você mesmo.

389
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Você não entenderia.
O país vem em primeiro lugar.

390
00:29:51,834 --> 00:29:53,454
Foi como ganhamos a guerra.

391
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Você é um puta de um bur…

392
00:30:00,217 --> 00:30:01,777
Falei que sou bom de mira.

393
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
O próximo será no seu saco.

394
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Hassan! Pare.

395
00:30:28,495 --> 00:30:29,912
- Quem é você?
- Sou do MI5.

396
00:30:29,913 --> 00:30:32,541
Está seguro agora.
Abaixe isso. Dê o machado.

397
00:30:32,624 --> 00:30:34,459
- Vai me impedir?
- Não quer matá-lo.

398
00:30:34,543 --> 00:30:36,085
- Ele está acabado.
- Eu não!

399
00:30:36,086 --> 00:30:37,486
Olhe pra mim. Não.

400
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
Não! Hassan!

401
00:30:42,050 --> 00:30:43,593
Me envergonhou de ser britânico.

402
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
Está bem. Vamos nos afastar.

403
00:30:45,512 --> 00:30:47,264
Para trás. Bom homem.

404
00:31:03,030 --> 00:31:04,650
Vinte segundos para o alvo.

405
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Tudo bem.

406
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Pronto. Vamos nos sentar. Isso.

407
00:31:13,707 --> 00:31:16,168
Ok. Hassan?
Vou parar a hemorragia no braço.

408
00:31:17,044 --> 00:31:18,419
Isso, isso.

409
00:31:18,420 --> 00:31:19,838
É isso aí. Bom homem.

410
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Pode avisar meus pais?

411
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Estou sem celular. Desculpe.

412
00:31:24,885 --> 00:31:26,445
Que raio de espião você é?

413
00:31:27,137 --> 00:31:28,537
Pois é. Não sei.

414
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- Quem são?
- Cartwright e os pangarés.

415
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Avaliando alvo. Atenção.

416
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Confirmada ameaça de bomba.

417
00:31:56,208 --> 00:31:57,608
Muralha sudeste.

418
00:32:00,295 --> 00:32:01,695
Morte autorizada.

419
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Pronto. Acabou.

420
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Vão matá-lo?
Ele devia ser julgado.

421
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Min! O que está fazendo?

422
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Aliado se aproxima do alvo.

423
00:32:18,146 --> 00:32:19,546
Ele está desarmado!

424
00:32:20,941 --> 00:32:22,341
Jesus.

425
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Saia da frente!

426
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- Vão pro inferno! Parem!
- Min, que porra é essa?

427
00:32:28,490 --> 00:32:30,492
Vai acabar morto!

428
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
O suspeito está armado.
Saia da frente!

429
00:32:33,328 --> 00:32:36,290
Estão impedindo
uma operação oficial!

430
00:32:36,373 --> 00:32:37,916
Saiam já!

431
00:33:00,522 --> 00:33:01,922
Sem visual, senhor.

432
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Vão pro inferno!

433
00:33:03,859 --> 00:33:05,259
Senhora?

434
00:33:07,070 --> 00:33:08,470
Senhora?

435
00:33:09,740 --> 00:33:11,140
Recuar.

436
00:33:12,868 --> 00:33:14,268
Agora fodeu.

437
00:33:43,315 --> 00:33:44,715
Diana.

438
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Os pangarés
estragaram a operação inteira.

439
00:33:55,369 --> 00:33:56,619
O garoto foi salvo.

440
00:33:56,620 --> 00:33:59,873
O garoto e o sequestrador
sabem do agente infiltrado.

441
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Cuidarei disso.
- Como cuidou de tudo?

442
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Alan Black sumiu do registro,

443
00:34:06,630 --> 00:34:08,549
e farei Hassan calar o bico.

444
00:34:08,632 --> 00:34:11,467
É bom mesmo, caralho!
A cagada foi sua, Diana.

445
00:34:11,552 --> 00:34:12,952
Limpe tudo!

446
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
AMBULÂNCIA

447
00:34:27,818 --> 00:34:30,737
SERVIÇO DE AMBULÂNCIA DE LONDRES

448
00:34:38,078 --> 00:34:40,914
PARAMÉDICO

449
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
POLÍCIA

450
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
IMPRENSA

451
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
POLÍCIA

452
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Estou com nosso jornalista
de segurança interna, Derek Rothery.

453
00:35:45,729 --> 00:35:49,650
Derek,
até onde a investigação chegou?

454
00:35:49,733 --> 00:35:52,402
A diretora, Ingrid Tearney,

455
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
falará hoje
com o ministro do Interior

456
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
sobre a bem-sucedida operação de resgate
do universitário sequestrado Hassan Ahmed.

457
00:36:00,577 --> 00:36:02,913
Eu gostaria de agradecer

458
00:36:02,996 --> 00:36:07,543
à polícia
e aos serviços de segurança

459
00:36:07,626 --> 00:36:10,504
por um trabalho tão notável.

460
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Ele foi libertado
às 7h desta manhã

461
00:36:13,924 --> 00:36:18,095
por uma operação do MI5 que resultou
na morte de dois sequestradores,

462
00:36:18,178 --> 00:36:20,597
enquanto outro
está sob custódia.

463
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Parabéns para nós, eu suponho.

464
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Tenho vinho na mesa
se quiserem comemorar.

465
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Comemorar? O quê?

466
00:36:34,528 --> 00:36:35,611
Nós o salvamos.

467
00:36:35,612 --> 00:36:38,115
Como? Vocês foram inúteis.

468
00:36:38,198 --> 00:36:39,532
Eu achei o furgão.

469
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Sim, em Harwich,
onde os Cães o aguardavam.

470
00:36:42,244 --> 00:36:43,786
Porque pressionei lady Di.

471
00:36:43,787 --> 00:36:45,664
Fui eu que o salvei.

472
00:36:45,747 --> 00:36:47,832
Enquanto era baleado
e ameaçado com o machado.

473
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
Ele se salvou com uma pedra.

474
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Adoro essas conversas de equipe.

475
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Vamos, pessoal. Ao trabalho!

476
00:36:56,425 --> 00:36:57,633
É sábado.

477
00:36:57,634 --> 00:36:59,386
Então fora daqui!

478
00:36:59,469 --> 00:37:00,869
Uma bebida?

479
00:37:03,724 --> 00:37:05,164
Informações sobre a Sid.

480
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Muito bem. Vinho.

481
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Certo.
Se não se importa, vin de Tesco.

482
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Tá. Vou pegar copos.

483
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Foi mal.
- Pensando bem, Min.

484
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Estou exausta.
Vou dormir. Desculpe.

485
00:37:35,839 --> 00:37:37,048
Sim. Claro.

486
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
Foi um dia longo.

487
00:37:38,634 --> 00:37:40,074
É, também estou cansado.

488
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Mas estou livre
pra beber à noite ou…

489
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
comer ou algo assim.

490
00:37:50,812 --> 00:37:51,896
- É.
- É?

491
00:37:51,897 --> 00:37:53,297
Ótimo. Boa ideia.

492
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Só estou pensando em…

493
00:37:56,151 --> 00:37:59,112
Vou parar de falar
pra não estragar tudo.

494
00:37:59,196 --> 00:38:00,596
Bem pensado.

495
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- Viu?
- O quê? Não vi nada.

496
00:38:21,844 --> 00:38:22,927
Exato.

497
00:38:22,928 --> 00:38:25,389
Não há registro
dela no hospital.

498
00:38:25,472 --> 00:38:27,724
Quando uso meu acesso particular

499
00:38:27,808 --> 00:38:30,310
ao banco de dados do MI5,
não há sinal dela.

500
00:38:30,394 --> 00:38:31,794
ARQUIVO NÃO ENCONTRADO

501
00:38:31,812 --> 00:38:33,212
O que significa?

502
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Até onde você sabe,
e até onde Roddy Ho sabe,

503
00:38:38,777 --> 00:38:41,655
e sou um cara
que sabe pra caralho,

504
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
não haverá
nem velório nem enterro

505
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
nem um brinde à Sidonie Baker.

506
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Porque Sidonie
Baker nunca existiu.

507
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Então, em troca?

508
00:39:03,594 --> 00:39:04,677
Em troca do quê?

509
00:39:04,678 --> 00:39:07,848
De te contar
que ela ainda pode estar viva.

510
00:39:10,184 --> 00:39:11,584
Quer saber?

511
00:39:15,397 --> 00:39:16,797
Está certo.

512
00:39:18,192 --> 00:39:19,592
Bem…

513
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
é o seguinte, Roddy,
você está na Slough House…

514
00:39:33,999 --> 00:39:35,399
por ser bom demais.

515
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Mostrou que todos são burros.

516
00:39:39,254 --> 00:39:41,798
Queimou o filme
deles e foi enfiado aqui.

517
00:39:46,637 --> 00:39:48,037
Faz sentido.

518
00:39:50,933 --> 00:39:52,333
Tentaram me prender…

519
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
mas um dragão é invencível.

520
00:40:06,949 --> 00:40:08,349
Está bem.

521
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Natasha.
Você precisa me pôr no ar.

522
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
O que está vendo
no noticiário é mentira!

523
00:41:28,822 --> 00:41:31,491
Mentira do governo
pra acobertar.

524
00:41:33,035 --> 00:41:34,435
Mande um carro.

525
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Chego mais rápido sozinho.
Estarei aí em…

526
00:41:42,252 --> 00:41:43,652
Nossa.

527
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
Espere aí.

528
00:41:57,559 --> 00:41:58,959
Diana.

529
00:41:59,061 --> 00:42:00,461
Jackson.

530
00:42:01,772 --> 00:42:02,897
Parabéns.

531
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Não deixou o nome Alan Black
chegar às manchetes.

532
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Nunca existiu.

533
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Fala de Dermot Radcliffe,
filho de Albion.

534
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
Hassan não escutou nada
que contradiga isso?

535
00:42:20,332 --> 00:42:21,732
É possível.

536
00:42:21,834 --> 00:42:23,514
Quitaram a dívida estudantil

537
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
e o clube de comédia receberá
uma grande doação anônima.

538
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Sabe o que me irrita?

539
00:42:33,011 --> 00:42:34,411
Que você venceu.

540
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
Garoto salvo,
pode bancar a heroína.

541
00:42:38,642 --> 00:42:40,811
Até sua chefe virou heroína.

542
00:42:42,479 --> 00:42:44,929
O que dirá a Standish
sobre o conteúdo do arquivo?

543
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
E as fotos
no celular do Cartwright?

544
00:42:51,154 --> 00:42:52,554
Apagadas.

545
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
Posso confiar nisso?

546
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
Posso confiar
que não copiou isto?

547
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Imagino que não queira
Struan Loy de volta.

548
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Você o meteu
numa situação espinhosa, Diana.

549
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Me trair, voltar pra Central
ou não e ficar no mato sem cachorro.

550
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Ele traiu você, então, pro mato.

551
00:43:12,634 --> 00:43:14,034
Sim, porra.

552
00:43:14,761 --> 00:43:16,161
E River Cartwright?

553
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Desculpe, mas o que esperava?

554
00:43:41,705 --> 00:43:45,626
Não tive culpa por Stansted.
E resgatamos Hassan.

555
00:43:45,709 --> 00:43:50,881
Um recomeço na Central
não parecia exagero.

556
00:43:50,964 --> 00:43:52,048
Imaginou o quê?

557
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
Diana Taverner
confessaria os pecados

558
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
para beneficiar a sua carreira
e destruir a dela ao mesmo tempo?

559
00:43:58,722 --> 00:44:00,390
Meio ingênuo, não acha?

560
00:44:00,933 --> 00:44:04,185
Regras de Moscou, cuidado onde
pisa. Regras de Londres, se proteja.

561
00:44:04,186 --> 00:44:05,586
Pois é.

562
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Salvei a pele dela, que puxou
meu tapete sem pena nem dó.

563
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Permito uma noite
de autocrítica indulgente

564
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
que terminará quando eu dormir
após aproximadamente 20 minutos.

565
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Não chame atenção.

566
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Evite encrencas e aí, talvez,
sem promessas, pode ter uma volta.

567
00:44:32,214 --> 00:44:33,614
Ah, faça-me o favor.

568
00:44:33,632 --> 00:44:36,343
Até o melhor espião
às vezes quebra a cara.

569
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Smiley sempre
voltava da dispensa.

570
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
QUEBRADO

571
00:45:14,381 --> 00:45:16,299
REGISTRO
ACESSO RESTRITO - ULTRASSECRETO

572
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
RELATÓRIO INTERNO

573
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
DADOS PESSOAIS

574
00:45:57,966 --> 00:45:59,366
Charles.

575
00:46:01,178 --> 00:46:04,973
Há fatos da morte de Charles
Partner que Lamb não contou.

576
00:46:22,199 --> 00:46:23,699
O que a Taverner ia me dizer?

577
00:46:23,700 --> 00:46:27,329
Puta que o pariu. É sábado.

578
00:46:27,412 --> 00:46:29,748
Não tem nenhum gato pra roubar?

579
00:46:29,831 --> 00:46:32,417
O que não contou
sobre a morte do Charles?

580
00:46:32,501 --> 00:46:33,901
Nada.

581
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Não acredito.
Eu devia ter percebido. Devia?

582
00:46:45,931 --> 00:46:47,265
Diga-me. O que eu…

583
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Dei a arma para ele.

584
00:46:54,523 --> 00:46:55,923
Por quê?

585
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Porque ele me pediu.

586
00:47:05,492 --> 00:47:06,892
E era meu amigo.

587
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Foi depois que o Muro caiu.

588
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Estavam acertando as contas
da Guerra Fria.

589
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
Ele disse
que tinha visto inimigos.

590
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Achei que fosse paranoia,

591
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
mas e se eu estivesse errado
e ele acabasse…

592
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Isso me tirou dos eixos.

593
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Eu fiquei abalado.

594
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Eu não queria partir pra ação,
muito menos ser civil.

595
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Foi por isso
que pedi este lugar.

596
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Um lugar onde posso
deixar o tempo passar.

597
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Nada importa
e ninguém se machuca.

598
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Por favor,
um de nós precisa sair agora.

599
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
Estou cansado pra caralho.

600
00:50:34,785 --> 00:50:36,185
Acabou?

601
00:50:39,831 --> 00:50:41,231
Sim.

602
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
E eu também.

603
00:50:46,922 --> 00:50:48,322
Se descobrirem…

604
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Como descobririam, David?
Só estamos nós neste carro.

605
00:50:54,930 --> 00:50:57,057
Eles são bons no que fazem.

606
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Para o seu bem, tomara que não.

607
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
NA PRÓXIMA TEMPORADA

608
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Se um agente morre,
tudo deve ser considerado.

609
00:52:04,124 --> 00:52:07,211
Ele deixou uma anotação
no celular, "cigarra".

610
00:52:07,794 --> 00:52:10,394
Agentes adormecidos integrados
à sociedade britânica.

611
00:52:10,422 --> 00:52:12,424
Nós os chamamos de leões mortos.

612
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Lamb, não quero
que investigue o passado.

613
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Cigarras podem ter sido reativadas,
e talvez mais pessoas morram.

614
00:52:19,556 --> 00:52:21,225
Você vai entrar em ação.

615
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- Quê?
- É emocionante.

616
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Tome cuidado, River.

617
00:52:27,606 --> 00:52:32,402
Os russos têm uma capacidade incrível
para dor e sacrifício. E rancor.

618
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Havia um traidor na diretoria.

619
00:52:35,822 --> 00:52:37,783
Vão morrer milhares de pessoas.

620
00:52:37,866 --> 00:52:39,868
A papelada será um pé no saco.

621
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Quero sua humilhação
profissional e a da sua equipe.

622
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Minha equipe já se humilhou.

623
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
É por isso que são minha equipe.

624
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
Legendas: Leandro Woyakoski

